BDS 33/180 C Adv
BDS 43/180 C Adv
BDP 43/450 C Adv
BDS 43 Duo C Adv
BDS 51/180 C Adv
Deutsch 2
English 10
Français 17
Italiano 26
Nederlands 34
Español 41
Português 49
Dansk 58
Norsk 65
Svenska 72
Suomi 79
Ελληνικά 86
Türkçe 95
Русский102
Magyar111
Čeština118
Slovenščina125
Polski132
Româneşte141
Slovenčina148
Hrvatski155
Srpski162
Български169
Eesti178
Latviešu185
Lietuviškai192
Українська199
中文208
Δ
ϳΒήόϠ
221
5963967004/19
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . DE1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE1
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE2
Bedien- und FunktionselementeDE3
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . DE4
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE5
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE5
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE5
Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE6
Technische Daten . . . . . . . . . . DE7
EU-Konformitätserklärung. . . . DE8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE8
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . DE8
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes diese Betriebsanleitung
und beiliegende Broschüre Sicherheitshinweise für Disc-Einscheibenmaschinen, Nr.
5.956-659.0 und handeln Sie danach.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion
umgangen werden.
Verriegelung
Verhindert das unbeabsichtigte Herunterklappen des Reinigungskopfs in Parkposition.
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
2DE
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche
Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Funktion
Mit der rotierenden Scheibenbürste an der Unterseite der Scheuermaschine können Hartflächen gescheuert, grundgereinigt, gecleanert,
kristallisiert oder shampooniert werden.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
– Das Gerät ist zur Reinigung von Hartflä-
chen und Teppichen im Innenbereich
geeignet.
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
– Das Gerät ist nicht für den Einsatz in ex-
plosionsgefährdeten Umgebungen geeignet.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
und industriellen Gebrauch geeignet,
z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften.
– Der Einsatztemperaturbereich liegt zwi-
schen +5°C und +40°C.
– 1
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in
die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
– 2
3DE
Bedien- und Funktionselemente
1Griff
2 Schalter EIN/AUS, Bürstenantrieb
3 Hebel Neigungsverstellung
4 Steckdose (nur für die im Kapitel „Zube-
BDS 43 Duo)
12 Kabelhaken, drehbar
13 Haken für Bürste
4DE
14 Dosierhebel Reinigungslösung (Zube-
hör)
15 Entriegelungstaste
16 Mitnehmer
A Transportstellung
B Parkstellung
Farbkennzeichnung
– Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
– Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
– 3
Vor Inbetriebnahme
Netzkabel regelmäßig auf Beschädi-
gung untersuchen, wie z.B. auf Rissbildung oder Alterung. Falls eine Beschädigung festgestellt wird, muss das Kabel vor weiterem Gebrauch ersetzt werden.
Gerät auf Beschädigung untersuchen,
Schäden durch den Kundendienst beseitigen lassen.
Bürste/Pad anbringen
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Hebel Neigungsverstellung ziehen und
Griff nach vorne in waagrechte Stellung
schwenken.
Gerät in Parkstellung bringen.
Scheibenbürste/Treibteller auf den Mit-
nehmer setzen und gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Reinigungsmitteltank (Zubehör)
befüllen
몇 WARNUNG
Beschädigungsgefahr. Nur empfohlene
Reinigungsmittel verwenden. Für andere
Reinigungsmittel trägt der Betreiber das erhöhte Risiko hinsichtlich der Betriebssicherheit und Unfallgefahr.
Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei von
Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind.
Sicherheitshinweise auf den Reinigungsmitteln beachten.
Deckel abnehmen.
Reinigungslösung in den Reinigungs-
mitteltank füllen.
Deckel aufsetzen.
Betrieb
몇 WARNUNG
Verletzungsgefahr! Die Bedienung des Gerätes erfordert Übung.
Sicherstellen, dass sich keine Hindernis-
–
se im zu reinigenden Bereich befinden.
– Bodenbeschaffenheit auf Eignung
überprüfen.
– Die Handhabung erschwert sich bei un-
ebenen oder rauen Oberflächen.
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Schlag.
– Netzkabel nicht überfahren.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
– Netzkabel nie um den Körper oder den
Hals legen.
– Netzkabel nicht mit der rotierenden
Bürste/dem rotierenden Pad in Berüh-
rung kommen lassen.
Griff einstellen
몇 WARNUNG
Unfallgefahr durch Verlust der Kontrolle
über das Gerät. Griff nur bei stehendem
Motor verstellen.
Hinweis:
– In Parkstellung sichert ein Stift den Rei-
nigungskopf vor unbeabsichtigtem Her-
unterklappen.
– Zum Lösen der Sicherung Gerät in
Parkstellung so ausrichten, dass der
Griff parallel zum Boden ist, Hebel Nei-
gungsverstellung ziehen und Griff an-
heben.
Hebel Neigungsverstellung ziehen.
Griff in angenehme Position schwen-
ken.
Hebel Neigungsverstellung loslassen.
Bürstendrehzahl wählen (nur
BDS 43 Duo)
몇 WARNUNG
Unfallgefahr durch Verlust der Kontrolle
über das Gerät. Schalter Bürstendrehzahl
nur bei stehendem Motor betätigen.
Schalter Bürstendrehzahl auf ge-
wünschte Drehzahl stellen:
LO: 150 Umdrehungen pro Minute
HI: 300 Umdrehungen pro Minute
Gerät einschalten
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Gerät nicht auf der Stelle betreiben.
Kabelhaken nach unten schwenken
und Kabel vollständig vom Gerät ab-
nehmen.
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
– 4
5DE
몇 WARNUNG
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht überschritten werden.
Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem
Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen in Verbindung.
Griff auf Arbeitshöhe einstellen.
Griff mit beiden Händen festhalten.
Entriegelungstaste drücken und fest-
halten.
Schalter betätigen.
Entriegelungstaste loslassen.
Zur Unterbrechung des Betriebs Schal-
ter loslassen.
Richtung steuern
– Links: Griff nach unten drücken.
– Rechts: Griff anheben.
Reinigen
Reinigungslösung auf den Boden auf-
bringen oder Dosierhebel (Zubehör) betätigen.
Gerät über die zu reinigende Fläche
führen.
Schmutzwasser anschließend mit ei-
nem Nasssauger oder einem Tuch aufnehmen.
Außerbetriebnahme
Schalter loslassen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Hebel Neigungsverstellung ziehen und
Griff in senkrechte Position bringen.
Oberen Kabelhaken hochschwenken
und Kabel zwischen beiden Kabelhaken aufwickeln.
Reinigungsmitteltank (Zubehör) abneh-
men und nicht verbrauchte Reinigungsmittellösung entsorgen.
Reinigungsmitteltank (Zubehör) mit kla-
rem Wasser durchspülen.
Hebel Neigungsverstellung ziehen und
Griff nach vorne in waagrechte Stellung
schwenken.
Gerät in Parkstellung bringen.
Gehäuse mit einem feuchten Lappen
reinigen.
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Griff senkrecht schwenken und feststellen.
Gerät nach hinten in Transportstellung
kippen und zum Zielort fahren.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Gerät nur auf den
Rädern transportieren, die kleinen Rollen
an der Unterseite des Reinigungskopfs
sind nicht für den Transport geeignet.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Hebel Neigungsverstellung ziehen und
Griff nach vorne in waagrechte Stellung
schwenken.
Gerät in Parkstellung bringen.
Gerät in einem trockenen, frostge-
schützten Raum aufbewahren.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Verletzungsgefahr. Vor allen Arbeiten am
Gerät Netzstecker ziehen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle
nicht behoben werden können, Kundendienst rufen.
StörungBehebung
Ungenügendes Reinigungsergebnis
Gerät vibriert stark
Pad dreht
sich nicht
Verschmutztes Pad auswechseln und bei maximal 60
°C waschen.
Abgenützte Scheibenbürste/
Pad ersetzen.
Eignung von Bürste/Pad und
Reinigungsmittel für Anwendungsfall prüfen.
Korrekten Sitz von Scheibenbürste/Pad überprüfen.
Pad-Befestigung prüfen.
Prüfen, ob Fremdkörper die
Gewicht (ohne Zubehör)kg324345,74745
Abmessungen (l x b x h)mm500 x
360 x
1200
Unterfahrhöhemm90
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-67
Schwingungsgesamtwertm/s
Unsicherheit Km/s
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
cherheit K
WA
pA
pA
+ Unsi-
WA
2
2
dB(A)63,26963,2
dB(A)121
dB(A)79878579
BDS
43/180
BDP
43/450
BDS 43
Duo
BDS
51/180
660 x 430 x 1200700 x
510 x
1200
<2,5
0,10,20,1
8DE
– 7
EU-Konformitätserklärung
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EURichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–67: 2009
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
– 8
9DE
Please read and comply with these
original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them
for later use or subsequent owners.
Contents
Safety instructions. . . . . . . . . . EN1
Function . . . . . . . . . . . . . . . . . EN1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN1
Environmental protection . . . . EN1
Operating and Functional Ele-
ments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN2
Before Startup. . . . . . . . . . . . . EN3
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN4
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN4
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN4
Accessories. . . . . . . . . . . . . . . EN5
Technical specifications . . . . . EN6
EU Declaration of Conformity . EN7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN7
Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . EN7
Safety instructions
Before using the appliance for the first time,
read and observe these operating instructions and the accompanying brochure:
Safety information for Disc single-pulley
machine machines No. 5.956-659.0.
Safety Devices
Safety devices serve to protect the user
and must not be rendered in operational or
their functions bypassed.
Lock
Prevents the inadvertent folding down of
the cleaning head in the parking position.
Hazard levels
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
Function
Hard surfaces can be scrubbed, deepcleaned, cleaned, crystalised or shampoed
by means of the rotating disc brush on the
bottom of the scrubber.
Proper use
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
– The appliance is used for cleaning of
hard surfaces and carpets in the interior
of buildings.
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare
parts.
– The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental
companies.
– The application temperature ranges
from +5°C to +40°C.
Environmental protection
The packaging materials are recyclable. Please do not throw
packaging in the domestic waste
but pass it on for recycling.
Old units contain valuable recyclable materials. Batteries, oil
and similar substances may not
be released into the environment. Therefore please dispose
of old units through suitable collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
10EN
– 1
Operating and Functional Elements
1 Handle
2 ON/OFF switch, brush drive
3 Lever for level adjustment
4 Receptacle (only use the vacuum de-
vice listed in the "Options" chapter)
5 Mains cable with mains plug
6 Detergent tank (accessory)
7 Detergent tank cover (accessory)
8 Detergent tank transport handle (acces-
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.
– 2
11EN
Before Startup
Check the mains cable regularly for
damage such as aging or formation of
cracks. If you find a damage, then the
cable must be replaced before using it
any further.
Check appliance for damage, have
damages repaired by customer service.
Attach the brush/pad
Disconnect the mains plug from the
socket.
Pull the lever for level adjustment and
bring the handle toward the front into a
vertical position.
Place the appliance into the parking po-
sition.
Place the disc brush/driver plate onto
the actuator and turn in anti-clockwise
direction.
Filling the detergent tank
(accessory)
몇 WARNING
Risk of damage. Only use the recommended
detergents. With other detergents, the operator bears the increased risk regarding the operational safety and danger of accident.
Only use detergents that are free from solvents, hydrochloric acid and hydrofluoric acid.
Follow the safety instructions for using detergents.
Remove the lid.
Fill detergent solution into the detergent
tank.
Replace the lid.
Operation
몇 WARNING
Risk of injury! The operation of the appliance requires practice.
– Ensure that there are no obstacles in
the area to be cleaned.
– Check the floor consistency for its suit-
ability.
– The handling becomes more difficult
with uneven or rough surfaces.
DANGER
Risk of electric shock.
– Do not drive over the mains cable.
DANGER
Risk of injury!
– Never wrap the mains cable around
your body or your neck.
–
Do not let the mains cable come in contact
with the rotating brushes or rotating pads.
Adjust handle
몇 WARNING
Risk of accident due to loss of control over
the appliance. Do not adjust the handle unless the motor is at a standstill.
Note:
– In the park position, a pin secures the
cleaning head from being folded down
inadvertently.
To release the lock, position the appliance
–
in the park position, so that the handle is
parallel to the ground, pull the tilting ad-
justment lever and lift up the handle.
Pull the lever for level adjustment.
Tilt the handle into a comfortable posi-
tion.
Release the lever for level adjustment.
Select brush speed (only BDS 43 Duo)
몇 WARNING
Risk of accident due to loss of control over the
appliance. Only operate the switch for the
brush speed when the motor is at a standstill.
Set the switch of the brush speed to the
desired speed.
LO: 150 revolutions per minute
HI: 300 revolutions per minute
Turning on the Appliance
ATTENTION
Risk of damage to the floor covering. Do
not operate the appliance on the spot.
Swivel cable hook downward and re-
move the cable completely from the ap-
pliance.
Insert the mains plug into a socket.
몇 WARNING
The highest allowed net impedance at the
electrical connection point (refer to technical data) is not to be exceeded.
12EN
– 3
In case of any uncertainty regarding the
present net impedance at your connection
point, please contact your local power supply company.
Set handle to working height.
Hold the handle with both hands.
Press and hold the unlocking button.
Activate the switch.
Release the unlocking button.
Release the switch to interrupt opera-
tion.
Control the direction
– Left: Press the handle downward.
– Right: Raise the handle.
Cleaning
Apply the detergent solution to the floor
or use the dosing lever (accessory).
Move the appliance over the surface to
be cleaned.
Afterwards, pick up the wastewater with
a wet vacuum or a cloth.
Shutting down
Release the switch.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Pull the lever for level adjustment and
bring the handle in a vertical position.
Swivel the top cable hook upward and
wind the cable between the two cable
hooks.
Remove the detergent tank (accessory)
and dispose of unused detergent solution.
Rinse the detergent tank (accessory)
with clear water.
Pull the lever for level adjustment and
bring the handle toward the front into a
vertical position.
Place the appliance into the parking po-
sition.
Clean the casing with a damp cloth.
Transport
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the
weight of the appliance during transport.
Swivel the handle vertically and lock it.
Tilt the appliance backwards into the
transport position and drive it to its des-
tination location.
ATTENTION
Risk of damage! Only transport the appliance on the wheels; the small rollers on the
bottom of the cleaning head are not suitable to be used for transport.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Storage
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider
the weight of the appliance when storing it.
Pull the lever for level adjustment and
bring the handle toward the front into a
vertical position.
Place the appliance into the parking po-
sition.
Store the appliance in a dry room, frost-
protected room.
Troubleshooting
DANGER
Risk of injury. Pull the plug from the mains before carrying out any tasks on the appliance.
In case of faults that cannot be remedied
using the table below please contact the
customer service.
FaultRemedy
Insufficient
cleaning result
Appliance vibrates strongly
Pad does not
turn
Replace contaminated
pads and wash them at a
max. temperature of 60 °C.
Replace worn disc brush
/ pad.
Check the suitability of
brush/pad and detergent
for the respective use.
Check for correct seating
of disc brush/pad.
Check pad attachment.
Check if foreign bodies
are blocking the brush/
pad; remove the foreign
bodies if required.
– 4
13EN
Accessories
DescriptionBDS 33/180 BDS 43/180 BDP 43/450BDS 43
Duo
Detergent tank upgrade
kit
Suction unit with suction
ring
Suction ring individual4.071-223.0
Additional weight2.642-802.0
Polishing brush, natural
bristles
Disk brush, red (medium,
standard)
Disk brush, black (hard) 6.369-893.06.369-898.06.371-265.0
Disc pad, red (medium) 6.369-905.06.369-470.06.369-079.0
Disc pad, green (hard) 6.369-906.06.369-472.06.369-078.0
Disc pad, black (very
hard)
Diamond pad, white6.371-256.06.371-260.0
Diamond pad, yellow6.371-257.06.371-261.0
Diamond pad, green6.371-238.06.371-240.0
Pad, microfibre6.369-908.06.905-526.06.371-271.0
Driver plate for sand pa-
per
Sand paper, grit 366.990-008.0
Sand paper, grit 606.990-009.0
Sand paper, grit 1006.990-007.0
2.642-495.02.642-476.02.642-476.0
2.642-674.0
6.369-892.06.369-897.0
6.369-890.06.369-895.06.371-206.0
6.369-900.0
6.369-901.0
6.369-907.06.369-473.06.369-077.0
6.369-902.0
BDS 51/180
6.371-208.0
14EN
– 5
Detergent
ApplicationDetergent
Routine cleaning of tiles in
RM 751
sanitary areas
Routine cleaning and basic
RM 69 ASF
cleaning of industrial floors
Removal of coating from all
RM 752
Removal of coating from linoleum floors
Intermediate carpet cleaning
Crystalisation agent for calcium-containing floors
RM 754
RM 768 iCapsol
RM 749
alkali-resistant floors (e.g.
PVC)
Technical specifications
BDS
33/180
Power
Mains voltageV/Hz220...240/50
Rated powerW700850176015601000
Type of protection--IP X4
Maximum allowed net impedance Ohm--0,472--
Brush/pad
Diametermm330430510
Speed1/min180450150/300180
2
Contact pressureN/cm
0,480,380,420,440,25
Dimensions and weights
Weight (without accessories)kg324345,74745
Dimensions (l x b x h)mm500 x
360 x
1200
Top clearancemm90
Values determined as per EN 60335-2-67
Total oscillation valuem/s
Uncertainty Km/s
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
Sound power level L
tainty K
WA
pA
+ Uncer-
WA
2
2
dB(A)63,26963,2
dB(A)121
dB(A)79878579
BDS
43/180
BDP
43/450
BDS 43
Duo
BDS
51/180
660 x 430 x 1200700 x
510 x
1200
<2,5
0,10,20,1
– 6
15EN
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Floor cleaner
Type:1.291-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–67: 2009
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Chairman of the Board of Management
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
16EN
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . . . FR1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . FR1
Utilisation conforme . . . . . . . . FR1
Protection de l’environnement FR2
Eléments de commande et de
Lire le présent mode d'emploi ainsi que la
brochure ci-jointe Consignes de sécurité
pour les machines d'un seul disque n°
5.956659 avant d'utiliser l'appareil et respecter les instructions.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc
jamais être désactivés ni évités.
Verrouillage
Empêche le rabattement involontaire de la
tête de nettoyage en position de stationnement.
Niveaux de danger
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Fonction
Avec le disque-brosse rotatif sur le côté inférieur de l'autolaveuse, les surfaces dures
peuvent être frottées, nettoyées, cristallisées et shampouinées.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
– L'appareil convient au nettoyage de
surfaces dures et de tapis à l'intérieur.
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange
d'origine.
– L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à
risque d'explosion.
– Cet appareil convient à un usage pro-
fessionnel et industriel, par exemple
dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location.
– La plage de température pour l'utilisa-
tion est de +5°C à +40°C.
– 1
17FR
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l'emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
rendre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
rendus à un système de recyclage. Des batteries, de l’huile et
d'autres substances semblables
ne doivent pas être tout simplement jetées. Pour cette raison,
utiliser des systèmes adéquats
de collecte pour éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
18FR
– 2
Eléments de commande et de fonction
1 Poignée
2 Interrupteur MARCHE/ARRET, entraî-
nement des brosses
3 Levier Réglage d'inclination
4 Prise (uniquement pour l'aspiration indi-
quée dans le chapitre "Accessoires")
5 Câble secteur avec fiche secteur
6 Réservoir de détergent (accessoire)
7 Couvercle du réservoir de détergent
(accessoire)
8 Poignée de transport du réservoir de
détergent (accessoire)
9 Tête de nettoyage
10 Crochet de câble
11 Interrupteur de vitesse de rotation de la
brosse (uniquement BDS 43 Duo)
12 Crochet de câble, rotatif
13 Crochet pour brosse
14 Levier de dosage solution de détergent
(accessoire)
15 Touche de déverrouillage
16 Entraineur
A Position de transport
B Position de stationnement
Repérage de couleur
– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
– 3
19FR
Avant la mise en service
Contrôler régulièrement que le câble
d'alimentation n'est pas endommagé,
par exemple pour la formation de fissures ou le vieillissement. S'il est endommagé, remplacer le câble avant
toute nouvelle utilisation.
Examiner l'appareil pour détecter tout
endommagement, faire éliminer les
dommages par le service après-vente.
Mettre la brosse/le pad en place
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Tirer le levier l'inclinaison et pivoter la
poignée vers l'avant en position horizontale.
Amener l'appareil en position de sta-
tionnement.
Placer le disque-brosse/plateau d'en-
traînement sur l'entraîneur et le tourner
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Remplir le réservoir de détergent
(accessoire)
몇 AVERTISSEMENT
Risque d'endommagement. Utiliser uniquement les détergents recommandés.
Pour tout autre détergent, l'exploitant prend
des risques plus élevés quant à la sécurité
du travail et au risque d'accident.
Utiliser uniquement des détergents
exempts de solvants, d'acide chlorhydrique
et fluorhydrique.
Respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les détergents.
Retirer le couvercle.
Remplir la solution détergente dans le
réservoir de détergent.
Remettre le couvercle en place.
Fonctionnement
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! La commande de l'appareil réclame une certaine expérience.
– S'assurer de l'absence d'obstacles
dans la zone à nettoyer.
– Vérifier si la nature du sol convient au
nettoyage.
– La manipulation est plus difficile lorsque
les surfaces ne sont pas planes ou sont
rugueuses.
DANGER
Risque d'électrocution.
– Ne pas rouler sur le câble secteur.
DANGER
Risque de blessure !
– Ne jamais porter le câble secteur autour
du corps ou du cou.
– Veiller à ce que le câble secteur n'entre
pas en contact avec la brosse/le pad en
rotation.
Régler la poignée
몇 AVERTISSEMENT
Risque d'accident par la perte du contrôle
de l'appareil. Régler la poignée uniquement
lorsque le moteur est à l'arrêt.
Remarque :
– En position de stationnement, une che-
ville empêche la tête de nettoyage de
se rabattre involontairement.
– Pour retirer la sécurité, orienter l'appa-
reil en position de stationnement de
telle sorte que la poignée soit parallèle
au sol, tirer le levier d'inclinaison et le-
ver la poignée.
Tirer le levier Réglage d'inclinaison.
Pivoter la poignée dans la position
confortable.
Lâcher le levier Réglage d'inclinaison.
Sélectionner la vitesse de rotation
de la brosse (uniquement
BDS 43 Duo)
몇 AVERTISSEMENT
Risque d'accident par la perte du contrôle
de l'appareil. Activer l'interrupteur de vitesse de rotation de la brosse uniquement
quand le moteur est à l'arrêt.
Mettre l'interrupteur de vitesse de rota-
tion de la brosse sur le régime souhaité
:
LO : 150 rotations par minute
HI : 300 rotations par minute
20FR
– 4
Mise sous tension de l’appareil
ATTENTION
Risque d'endommagement pour le revêtement de sol. Ne pas exploiter l'appareil sur
place.
Basculer le crochet de câble vers le bas
et sortir le câble en totalité de l'appareil.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
몇 AVERTISSEMENT
L'impédance maxi admissible du réseau
sur le point de raccord électrique (voir les
caractéristiques techniques) ne doit pas
être dépassée.
En cas d'incertitude sur l'impédance du réseau qui existe sur votre point de raccordement, veuillez vous mettre en relation avec
votre fournisseur d'alimentation en énergie.
Régler la poignée sur la hauteur de tra-
vail.
Maintenir la poignée avec les deux
mains.
Appuyer sur la touche de déverrouillage
et la maintenir enfoncée.
Actionner le commutateur.
Relâcher la touche de déverrouillage.
Pour interrompre le fonctionnement, re-
lâcher le commutateur.
Amorcer la direction
– À gauche : presser la poignée vers le
bas.
– À droite : lever la poignée.
Nettoyage
Appliquer la solution détergente sur le
sol ou actionner le levier de dosage (accessoire).
Déplacer l'appareil sur la surface à net-
toyer.
Recueillir ensuite l'eau sale avec un as-
pirateur humide ou un chiffon.
Mise hors service
Relâcher le commutateur.
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Tirer le levier Réglage d'inclinaison et po-
sitionner la poignée en position verticale.
Basculer le crochet de câble supérieur
vers le haut et enrouler le câble entre
les deux crochets de câble.
Retirer le réservoir de détergent (acces-
soire) et éliminer la solution de dé-
tergent non consommée.
Rincer le réservoir de détergent (acces-
soire) à fond à l'eau claire.
Tirer le levier l'inclinaison et pivoter la poi-
gnée vers l'avant en position horizontale.
Amener l'appareil en position de sta-
tionnement.
Essuyer le corps avec un chiffon.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Pivoter la poignée à la verticale et la
bloquer.
Basculer l'appareil vers l'arrière en po-
sition de transport et l'amener au site de
mise en œuvre.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Transporter
l'appareil uniquement sur ses roues ; les
petits rouleaux sur la partie inférieure de la
tête de nettoyage ne sont pas prévus pour
le transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Tirer le levier l'inclinaison et pivoter la
poignée vers l'avant en position hori-
zontale.
Amener l'appareil en position de sta-
tionnement.
Stocker l’appareil dans un local sec, à
l'abri du gel.
– 5
21FR
Assistance en cas de panne
DANGER
Risque de blessure. Avant d'effectuer tout
type de travaux sur l'appareil, débrancher
la fiche secteur.
En cas de pannes ne pouvant pas être résolues grâce aux instructions de ce tableau, appeler le service après-vente.
PanneRemède
Résultat de nettoyage insuffisant
L'appareil vibre
fortement
Le pad ne tourne
pas
Remplacer le pad encrassé et ne pas le laver
à plus de 60 °C au maximum.
Remplacer tout disquebrosse/pad usé.
Vérifier si la brosse/le
pad ainsi que le détergent conviennent au
cas d'application.
Vérifier la bonne assise
du disque-brosse/pad.
Contrôler la fixation du
pad.
Vérifier si des corps
étrangers bloquent la
brosse/le pad et le cas
échéant, éliminer les
corps étrangers.
22FR
– 6
Accessoires
DésignationBDS 33/180 BDS 43/180 BDP 43/450BDS 43
Duo
Kit de montage du réservoir de détergent
Unité d'aspiration avec
bague d'aspiration
Bague d'aspiration seule4.071-223.0
Poids supplémentaire2.642-802.0
Brosse à lustrer, poils na-
Pad de polissage, blanc 6.369-903.06.369-469.0 6.369-469.0
Pad de polissage, beige 6.369-904.06.371-081.0 6.371-081.0 6.369-468.0
Pad de lustrage, naturel6.371-149.0 6.371-149.0 6.371-146.0
Pad de lustrage, bleu6.369-471.0 6.369-471.0
Disc-Pad, rouge (moyen) 6.369-905.06.369-470.06.369-079.0
Disc-Pad, vert (dur)6.369-906.06.369-472.06.369-078.0
Disc-Pad, noir (très dur) 6.369-907.06.369-473.06.369-077.0
Pad diamand, blanc6.371-256.06.371-260.0
Pad diamant, or6.371-257.06.371-261.0
Pad diamant, vert6.371-238.06.371-240.0
Pad, microfibre6.369-908.06.905-526.06.371-271.0
Plateau d'entraînement
pour papier de verre
Papier de verre, grain 366.990-008.0
Papier de verre, grain 606.990-009.0
Papier de verre, grain
100
2.642-495.02.642-476.02.642-476.0
2.642-674.0
6.369-892.06.369-897.0
6.369-890.06.369-895.06.371-206.0
6.369-893.06.369-898.06.371-265.0
6.369-894.0 6.369-899.0 6.369-900.0 6.369-899.0
6.369-900.0
6.369-901.0
6.369-902.0
6.990-007.0
BDS 51/180
6.371-208.0
– 7
23FR
Produit détergent
ApplicationProduit dé-
tergent
Nettoyage d'entretien de
RM 751
carrelages dans le secteur
sanitaire
Nettoyage d'entretien et net-
RM 69 ASF
toyage minutieux de sols
Enlèvement d'une couche
sur des sols en linoléum
Nettoyage intermédiaire des
tapis
Produit de cristallisation
pour les sols contenant du
calcium
RM 754
RM 768 iCapsol
RM 749
dans le secteur industriel
Enlèvement d'une couche
RM 752
sur tous les sols résistants
aux alcalis (par exemple
PVC)
Caractéristiques techniques
BDS
33/180
Performances
Tension du secteurV/Hz220...240/50
Puissance nominaleW700850176015601000
Type de protection--IP X4
Impédance du circuit maximale
Ohm--0,472--
admissible
Brosse/pad
Diamètre mm330430510
Vitesse de rotationt/min180450150/300180
Pression appliquée par les
N/cm
2
0,480,380,420,440,25
brosses
Dimensions et poids
Poids (sans accessoire)kg324345,74745
Dimensions (l x l x h)mm500 x
360 x
1200
Hauteur de soubassementmm 90
Valeurs définies selon EN 60335-2-67
Valeur totale de vibrationsm/s
Incertitude Km/s
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
pA
Niveau de pression acoustique L
+ incertitude K
WA
2
2
dB(A)63,26963,2
pA
dB(A)121
dB(A)79878579
WA
BDS
43/180
BDP
43/450
BDS 43
Duo
BDS
51/180
660 x 430 x 1200700 x
510 x
1200
<2,5
0,10,20,1
24FR
– 8
Déclaration UE de conformité
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Produit :Nettoyeur de plancher
Type :1.291-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–67: 2009
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu
Service du site www.kaercher.com.
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Chairman of the Board of Management
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/04/2019
Director Regulatory Affairs & Certification
– 9
25FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Prima di usare l'apparecchio si prega di
leggere attentamente e di osservare sia le
presenti istruzioni per l'uso sia l'accluso
opuscolo "Norme di sicurezza per macchine monodisco Disc", 5.956-659.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere messi fuori servizio o essere utilizzati al di fuori
della loro funzione.
Chiusura
Impedisce l'abbassamento involontario
della testa di pulizia nella posizione di parcheggio.
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
26IT
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
Funzione
Con la spazzola a disco rotante sul lato inferiore della strofinatrice possono essere
strofinate, pulite, lavate, cristallizzate o
shamponate superfici dure.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
– L'apparecchio serve per la pulizia di su-
perfici dure e tappeti in ambienti interni.
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio
originali.
– L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale ed industriale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici.
– Temperatura di esercizio: da +5°C a
+40°C.
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio sono
riciclabili. Non smaltire l’imballaggio con i rifiuti domestici, ma
conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengono
materiali riciclabili preziosi, che
dovrebbero pertanto essere conferiti al riciclaggio per assicurare il
loro riutilizzo. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere
dispersi nell’ambiente. Smaltire
pertanto gli apparecchi usati attraverso idonei centri di raccolta.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
– 1
Elementi di comando e di funzione
1 Maniglia
2 Interruttore ON/OFF, motore spazzola
3 Leva regolazione inclinazione
4 Presa elettrica (solo per l'aspirazione
indicata al capitolo „Accessori“)
5 Cavo di alimentazione con connettore
6 Serbatoio per detergente (accessorio)
7 Coperchio serbatoio per detergente
(accessorio)
8 Maniglia serbatoio per detergente (ac-
cessorio)
9 Testa di pulizia
10 Gancio per cavo
11 Interruttore velocità (giri) spazzole (solo
BDS 43 Duo)
12 Gancio per cavo, girevole
13 Gancio per spazzola
14 Leva di dosaggio per soluzione deter-
gente (accessorio)
15 Pulsante di sblocco
16 Trascinatore
A Posizione di trasporto
B Posizione di parcheggio
Contrassegno colore
– Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
– Gli elementi di comando per la manu-
tenzione ed il service sono grigio chia-
ro.
– 2
27IT
Prima della messa in funzione
Accertarsi regolarmente che il cavo di
allacciamento alla rete non sia danneggiato, ad es. con la formazione di crepe
o invecchiamento. Nel caso in cui venga rilevato un danneggiamento è necessario che il cavo venga sostituito prima di riutilizzare l'apparecchio.
Verificare l'eventuale presenza di danni
sull'apparecchio e far riparare i danni
dal servizio clienti.
Montare la spazzola/pad
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Tirare la leva di regolazione dell'inclina-
zione e portare l'impugnatura in posizione orizzontale.
Portare l'apparecchio in posizione di
parcheggio.
Posizionare la spazzola a disco/il piatto
di azionamento sul trascinatore e ruotarlo in senso antiorario.
Riempire il serbatoio per detergente
(accessorio)
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di danneggiamento. Utilizzare solo
detergenti raccomandati. In caso di utilizzo
di altri detergenti l'operatore è responsabile
del rischio maggiore in relazione alla sicurezza di funzionamento e al rischio di incidenti.
Utilizzare esclusivamente detergenti privi di
solventi, di sale e di acido fluoridrico.
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui detergenti.
Rimuovere il coperchio.
Versare la soluzione detergente nel
serbatoio del detergente.
Rimettere il coperchio.
Funzionamento
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! L'utilizzo dell'apparecchio richiede esercitazione.
– Assicurarsi che non vi siano ostacoli
nell'area da pulire.
– Verificare la tenuta della qualità del pa-
vimento.
– L'utilizzo diventa più difficile nel caso di
superfici irregolari o ruvide
.
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche.
– Non calpestare il cavo di alimentazione.
PERICOLO
Pericolo di lesioni!
– Non avvolgere il cavo mai attorno al
corpo o il collo.
– Non far toccare il cavo di alimentazione
con la spazzola rotante/il pad rotante.
Regolare l'impugnatura
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di incidente dovuto dalla perdita
del controllo dell'apparecchio. Spostare la
maniglia solo a motore fermo.
Avviso:
– Nella posizione di parcheggio, un perno
blocca la testa di pulizia affinché non
possa abbassarsi involontariamente.
– Per sbloccare la sicura, allineare l'ap-
parecchio nella posizione di parcheggio
in modo che il manico sia rivolto verso il
pavimento, tirare la leva per regolazio-
ne inclinazione e alzare il manico.
Tirare la leva di regolazione dell'inclina-
zione.
Portare l'impugnatura in una posizione
comoda.
Rilasciare la leva di regolazione dell'in-
clinazione.
Selezionare la velocità (giri)
spazzole (solo BDS 43 Duo)
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di incidente dovuto dalla perdita
del controllo dell'apparecchio. Azionare l'interruttore della velocità spazzole solo a motore fermo.
Posizionare l'interruttore della velocità
spazzole al numero di giri desiderato:
LO: 150 giri al minuto
HI: 300 giri al minuto
28IT
– 3
Accendere l’apparecchio
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per la superficie del pavimento. Non fare funzionare l'apparecchio quando è fermo.
Orientare in basso il gancio e rimuovere
il cavo completamente dall'apparecchio.
Inserire la spina in una presa elettrica.
몇 AVVERTIMENTO
Non superare il valore massimo d'impedenza di rete consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi "Dati tecnici").
In caso di dubbi riguardo all'impendenza di
rete presente sul punto di allacciamento rivolgersi all'azienda fornitrice dell'energia.
Regolare la maniglia all'altezza di lavo-
ro.
Mantenere la maniglia con le due mani.
Premere e mantenere premuto il tasto
di sblocco.
Premere l'interruttore.
Rilasciare il tasto di sbloccaggio.
Per interrompere il funzionamento, rila-
sciare l'interruttore.
Controllare la direzione
– Sinistra: Premere la maniglia verso il
basso.
– Destra: Sollevare la maniglia.
Pulizia
Applicare la soluzione detergente sul
pavimento o azionare la leva di dosaggio (accessorio).
Condurre l'apparecchio sulla superficie
da pulire.
Successivamente raccogliere l'acqua
sporca con un aspiratore di liquidi o un
panno.
Messa fuori servizio
Rilasciare l'interruttore.
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Tirare la leva di regolazione dell'inclina-
zione e portare l'impugnatura in posizione verticale.
Orientare in su il gancio superiore e av-
volgere il cavo tra i due ganci.
Rimuovere il serbatoio del detergente
(accessorio) e smaltire la soluzione del
detergente rimanente.
Sciacquare il serbatoio del detergente
(accessorio) con acqua pulita.
Tirare la leva di regolazione dell'inclina-
zione e portare l'impugnatura in posi-
zione orizzontale.
Portare l'apparecchio in posizione di
parcheggio.
Pulire l'alloggiamento con un panno
umido.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
Spostare il manico in verticale e fissar-
lo.
Ribaltare l'apparecchio indietro in posi-
zione di trasporto e spostarlo verso il
luogo di destinazione.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Trasportare
l'apparecchio solo sulle ruote, i piccoli rulli
sul lato inferiore della testa di pulizia non
sono adatti al trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Supporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si
mette a magazzino.
Tirare la leva di regolazione dell'inclina-
zione e portare l'impugnatura in posi-
zione orizzontale.
Portare l'apparecchio in posizione di
parcheggio.
Conservare l’apparecchio in un luogo
asciutto e protetto dal gelo.
– 4
29IT
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO
Pericolo di lesioni. Estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi
sull'apparecchio.
In caso si presentino guasti che non possono essere risolti grazie a questa tabella,
chiamare il servizio clienti.
GuastoRimedio
Risultato di pulizia insufficiente
L'apparecchio
vibra fortemente
Il pad non gira Controllare se corpi
Sostituire il pad sporco e
lavarlo a massimo 60 °C.
Sostituire la spazzola a
disco/pad usurati.
Verificare l'idoneità del
tipo di spazzola/pad e del
detergente per la destinazione d'uso.
Accertarsi che la spazzola a disco/pad sia posizionata correttamente.
Verificare il fissaggio del
pad.
estranei bloccano la
spazzola/pad, eventualmente rimuoverli.
Peso supplementare2.642-802.0
Spazzola di lucidatura,
peli naturali
Spazzola a disco, rosso
(versione media, standard)
Spazzola a disco, nera
(versione dura)
Spazzola per shampoo 6.369-891.0 6.369-896.06.369-896.0 6.371-266.0
Piatto di azionamento del
pad
Pad lucidante, bianco6.369-903.06.369-469.0 6.369-469.0
Pad lucidante, beige6.369-904.06.371-081.0 6.371-081.0 6.369-468.0
Pad lucidante, naturale6.371-149.0 6.371-149.0 6.371-146.0
Pad lucidante, blu6.369-471.0 6.369-471.0
Disc-Pad, rosso (medio) 6.369-905.06.369-470.06.369-079.0
Disc-Pad, verde (duro)6.369-906.06.369-472.06.369-078.0
Disc-Pad, nero (molto
duro)
Pad diamantato, bianco6.371-256.06.371-260.0
Pad diamantato, giallo6.371-257.06.371-261.0
Pad diamantato, verde6.371-238.06.371-240.0
Pad, microfibre6.369-908.06.905-526.06.371-271.0
Piatto di azionamento
per carta abrasiva
Carta abrasiva, grana 366.990-008.0
Carta abrasiva, grana 606.990-009.0
Carta abrasiva, grana
100
2.642-495.02.642-476.02.642-476.0
2.642-674.0
4.071-223.0
6.369-892.06.369-897.0
6.369-890.06.369-895.06.371-206.0
6.369-893.06.369-898.06.371-265.0
6.369-894.0 6.369-899.0 6.369-900.0 6.369-899.0
6.369-900.0
6.369-901.0
6.369-907.06.369-473.06.369-077.0
6.369-902.0
6.990-007.0
BDS 51/180
6.371-208.0
– 6
31IT
Detergente
ImpiegoDetergente
Pulizia di manutenzione di
RM 751
piastrelle nelle zone sanitarie
Pulizia di manutenzione e
RM 69 ASF
pulizie di fondo di pavimenti
Destratificazione di pavi-
RM 754
menti in Linoleum
Pulizia intermedia di tappeti RM 768 iCap-
Tensione di reteV/Hz220...240/50
Potenza nominaleW700850176015601000
Protezione--IP X4
Massima impedenza di rete con-
Ohm--0,472--
sentita
Spazzola/pad
Diametromm330430510
Numero di giri1/min180450150/300180
Pressione di contattoN/cm
2
0,480,380,420,440,25
Dimensioni e pesi
Peso (senza accessori)kg324345,74745
Dimensioni (lunghezza x larghez-
za x altezza)
mm500 x
360 x
1200
Altezza di passaggiomm90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-67
Valore complessivo oscillazionem/s
Dubbio Km/s
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Pressione acustica L
K
WA
pA
+ Dubbio
WA
2
2
dB(A)63,26963,2
dB(A)121
dB(A)79878579
BDS
43/180
BDP
43/450
BDS 43
Duo
BDS
51/180
660 x 430 x 1200700 x
510 x
1200
<2,5
0,10,20,1
32IT
– 7
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–67: 2009
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Chairman of the Board of Management
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/04/2019
Director Regulatory Affairs & Certification
– 8
33IT
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Inhoud
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL1
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL1
Elementen voor de bediening en
de functies. . . . . . . . . . . . . . . . NL2
Voor de inbedrijfstelling. . . . . . NL3
Werking. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NL4
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL4
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL4
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . NL5
Technische gegevens . . . . . . . NL6
EU-conformiteitsverklaring . . . NL7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL7
Reserveonderdelen. . . . . . . . . NL7
Veiligheidsinstructies
Voordat u het apparaat voor de eerste keer
in gebruik neemt, dient u deze gebruikshandleiding en de bijgevoegde brochure
met veiligheidsaanwijzingen voor Disceenschijfsmachines nr. 5.956-659 te lezen
en er nota van te nemen.
Veiligheidsinrichtingen
Beveiligingselementen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten gebruik gesteld worden of in de functie
omgaan worden.
Vergrendeling
Verhindert dat de reinigingskop in de parkeerpositie onbedoeld naar beneden klapt.
Gevarenniveaus
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
34NL
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
Functie
Met de roterende schijfborstel aan de onderkant van de schuurmachine kunnen harde oppervlakken geschuurd, gereinigd, gecleant,
gekristalliseerd of geshamponeerd worden.
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
– Het apparaat is geschikt voor de reini-
ging van harde oppervlakken en tapijt
binnenshuis.
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reserveonderdelen.
Het apparaat is niet geschikt voor het ge-
–
bruik in explosiegevaarlijke omgevingen.
– Dit apparaat is geschikt voor bedrijfs-
matig en industrieel gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoorgebouwen en verhuurkantoren.
– Het gebruikstemperatuurbereik ligt tus-
sen +5°C en +40°C.
Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar. Gooi het verpakkingsmateriaal niet met het huisvuil
weg, maar zorg dat het gerecycled
kan worden.
Oude apparaten bevatten waardevolle materialen die gerecycled
kunnen worden. Batterijen, olie en
gelijksoortige stoffen mogen niet in
het milieu terechtkomen. Geef
oude apparaten daarom bij een
geschikte verzamelplaats af.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
– 1
Elementen voor de bediening en de functies
1 Greep
2 Schakelaar IN/UIT, borstelaandrijving
3 Hendel hellingsverstelling
4 Contactdoos (enkel voor de in het
gingsproces zijn geel.
– Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
– 2
35NL
Voor de inbedrijfstelling
Stroomkabel regelmatig controleren op beschadigingen zoals bijvoorbeeld scheuren
of ouderdom. Indien een beschadiging
wordt vastgesteld, moet de kabel vervangen worden vooraleer verdergewerkt wordt.
Apparaat controleren op beschadigin-
gen, beschadigingen laten oplossen
door de klantendienst.
Borstel/pad aanbrengen
Trek de stekker uit het stopcontact.
Aan de hendel Hellingsverstelling trek-
ken en de greep naar voren in de horizontale stand zwenken.
Apparaat in de parkeerstand brengen
Schijvenborstel/schotelvormige schijf
op de meenemer plaatsen en tegen de
wijzers van de klok draaien.
Reinigingsmiddeltank (accessoire)
vullen
몇 WAARSCHUWING
Beschadigingsgevaar. Gebruik uitsluitend
aanbevolen reinigingsmiddelen. Bij gebruik
van andere reinigingsmiddelen draagt de
exploitant het verhoogde risico wat betreft
de bedrijfsveiligheid en het ongevalgevaar.
Gebruik enkel reinigingsmiddelen die vrij
zijn van oplosmiddelen, zout- en fluorzuut.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmiddelen in acht nemen.
Deksel verwijderen.
Reinigingsoplossing in de reinigings-
middeltank vullen.
Deksel aanbrengen.
Werking
몇 WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar! De bediening van het
apparaat vereist oefening.
– Garanderen dat er zich geen hindernis-
sen in het te reinigen bereik bevinden.
– Bodemgesteldheid controleren op ge-
schiktheid.
– De hantering is moeilijker op oneffen of
ruwe oppervlakken.
GEVAAR
Gevaar door elektrische schok.
– Niet over elektriciteitskabel rijden.
36NL
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
– Elektriciteitskabel nooit rond het li-
chaam of de nek hangen.
– Elektriciteitskabel niet in aanraking la-
ten komen met de roterende borstel / de
roterende pad.
Greep instellen
몇 WAARSCHUWING
Ongevalgevaar door verlies van controle
over het apparaat. Greep enkel verstellen
bij stilstaande motor.
Instructie:
– In de parkeerstand beveiligt een pen de
reinigingskop tegen onbedoeld naar be-
neden klappen.
– Om de beveiliging los te zetten moet
het apparaat in de parkeerstand zoda-
nig uitgericht worden dat de greep pa-
rallel aan de bodem staat, de hendel
Hellingsverstelling moet aangetrokken
en de greep moet opgetild worden.
Hendel hellingsverstelling aantrekken.
Greep in een aangename positie zwenken.
Hendel hellingsverstelling loslaten.
Borsteltoerental kiezen (enkel
BDS 43 Duo)
몇 WAARSCHUWING
O
ngevalgevaar door verlies van controle over
het apparaat. Schakelaar borsteltoerental enkel bedienen bij een stilstaande motor.
Schakelaar borsteltoerental instellen op
het gewenste toerental:
LO: 150 omwentelingen per minuut
HI: 300 omwentelingen per minuut
Apparaat inschakelen
LET OP
Beschadigingsgevaar voor vloerbedekking
Gebruik het apparaat niet ter plaatse.
Kabelhaak naar beneden zwenken en ka-
bel volledig van het apparaat wegnemen.
Netstekker in een stopcontact steken.
몇 WAARSCHUWING
De maximum toegestane netimpedantie aan
het elektrisch aansluitpunt (zie Technische
gegevens) mag niet overschreden worden.
– 3
In geval van onduidelijkheden over de netimpedantie bij uw aansluitpunt neemt u
best contact op met uw energieleverancier.
Greep instellen op werkhoogte.
Greep met beide handen vasthouden.
Ontgrendelingsknop indrukken en vast-
houden.
Schakelaar bedienen.
Ontgrendelingsknop loslaten.
Om de werking te onderbreken, de
schakelaar loslaten.
Richting sturen
– Links: greep naar beneden duwen.
– Rechts: greep optillen.
Reinigen
Reinigingsoplossing op de grond aan-
brengen of doseerhendel Reinigingsmiddeltank (optie) indrukken.
Apparaat over de te reinigen oppervlak-
te bewegen.
Vuil water vervolgens met een natzui-
ger of een doek opnemen.
Buitenwerkingstelling
Schakelaar loslaten.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Hendel hellingsverstelling aantrekken
en greep in de verticale positie brengen.
Bovenste kabelhaak omhoog zwenken
en kabel tussen beide kabelhaken oprollen.
Reinigingsmiddeltank (accessoire) af-
nemen en niet-verbruikte reinigingsmiddeloplossing verwijderen.
Reinigingsmiddeltank (accessoire) met
zuiver water spoelen.
Aan de hendel Hellingsverstelling trek-
ken en de greep naar voren in de horizontale stand zwenken.
Apparaat in de parkeerstand brengen
Behuizing met een vochtige doek reinigen.
Transport
몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het
apparaat in acht.
Greep verticaal zwenken en vastzetten.
Apparaat naar achteren in de transport-
stand kantelen en naar de bestemming
rijden.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Apparaat enkel
op wielen transporteren, de kleine rollen
aan de onderkant van de reinigingskop zijn
niet geschikt voor het transport.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadiging! Let op het gewicht van het apparaat
bij opslag.
Aan de hendel Hellingsverstelling trek-
ken en de greep naar voren in de horizontale stand zwenken.
Apparaat in de parkeerstand brengen
Apparaat in een droge, vorstvrije ruimte
bewaren.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Verwondingsgevaar Trek voor alle werkzaamheden aan het apparaat de stekker uit.
Bij storingen die met behulp van deze tabel
niet opgelost kunnen worden de klantendienst raadplegen.
StoringOplossing
Onvoldoende reinigingsresultaat
Apparaat vibreert sterk
Pad draait
niet
– 4
Vervuilde pad vervangen en
wassen op een temperatuur
van max. 60 °C.
Versleten schijvenborstel/pad
vervangen.
Controleren of de borstel/pad
en het reinigingsmiddel geschikt zijn voor het toepassingsgebied.
Correcte positionering van schijvenborstel/pad controleren.
Pad-bevestiging controleren.
Controleren of vreemde voor-
werpen de borstel/pad blokkeren, eventueel vreemde voorwerpen verwijderen.
37NL
Toebehoren
BenamingBDS 33/180 BDS 43/180 BDP 43/450BDS 43
Duo
Aanbouwset Reinigingsmiddeltank
Afzuigeenheid met afzuigring
Afzuigring afzonderlijk4.071-223.0
Extra gewicht2.642-802.0
Polijstborstel, natuurhaar 6.369-892.06.369-897.0
Schijfborstel, rood (ge-
Gewicht (excl. accessoires)kg324345,74745
Afmetingen (L x B x H)mm500 x
360 x
1200
Onderrijdhoogtemm90
Berekende waarden conform EN 60335-2-67
Totale bewegingswaardem/s
Onzekerheid Km/s
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L
ligheid K
WA
pA
pA
+ onvei-
WA
2
2
dB(A)63,26963,2
dB(A)121
dB(A)79878579
BDS
43/180
BDP
43/450
BDS 43
Duo
BDS
51/180
660 x 430 x 1200700 x
510 x
1200
<2,5
0,10,20,1
– 6
39NL
EU-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product:Vloerreiniger
Type:1.291-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–67: 2009
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Chairman of the Board of Management
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
40NL
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad . . . ES1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES1
Protección del medio ambiente ES1
Elementos de operación y fun-
cionamiento. . . . . . . . . . . . . . . ES2
Antes de la puesta en marcha ES3
Funcionamiento . . . . . . . . . . . ES3
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES4
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES4
Ayuda en caso de avería . . . . ES5
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . ES6
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES7
Declaración UE de conformidadES8
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES8
Piezas de repuesto . . . . . . . . . ES8
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato,
lea y tenga en cuenta el presente manual
de instrucciones y el folleto adjunto relativo
a las indicaciones de seguridad para máquinas mono disco, 5.956-659.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Dispositivo de bloqueo
Evita que se abra hacia abajo el cabezal de
limpieza en la posición de aparcamiento de
forma involuntaria.
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser
peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños materiales.
Función
Con los cepillos de disco rotativo en la parte inferior de la escoba fregadora se puede
frotar, limpiar en profundidad, aclarar, cristalizar o enjabonar superficies duras.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
– El aparato es apto para limpiar superfi-
cies duras y moquetas en interiores.
Sólo está permitido dotar al aparato de ac-
–
cesorios y piezas de repuesto originales.
– El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones comerciales e industriales, como en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler
– El margen de temperaturas de servicio
está comprendido entre los +5°C y los
+40°C.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son
reciclables. Por favor, no tire el
embalaje al cubo de basura; llévelo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que
debieran aprovecharse. Evite el
contacto de baterías, aceites y
materias semejantes con el
medioambiente. Deshágase de
los aparatos viejos recurriendo a
sistemas de recogida apropiados.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
– 1
41ES
Elementos de operación y funcionamiento
1 asidero
2 Interruptor de ON/OFF, accionamiento
del cepillo
3 Palanca ajuste de inclinación
4 Clavija (solo para la aspiración indicada
en el capítulo "Accesorios")
5 Cable de alimentación con enchufe de
clavija de red
6 Depósito de detergente (opcional)
7Tapa del depósito de detergente (opcional)
8Asa del depósito de detergente (accesorio)
9 Cabezal limpiador
10 Gancho porta cables
11 Selector de velocidad del cepillo (única-
mente en BDS 43 Duo)
12 Gancho de cable, giratorio
42ES
13 Gancho para los cepillos
14 Palanca dosificadora de detergente
(accesorio)
15 Tecla de desbloqueo
16 Arrastrador
A Posición de transporte
B Posición de estacionamiento
Identificación por colores
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
– 2
Antes de la puesta en marcha
Comprobar regularmente si el cable tie-
ne daños, como fisuras o desgaste. Si
se detecta daños, sustituir el cable antes de volver a utilizarlo.
Examinar si el aparato está dañado,
avisar al servicio técnico para que corrija los daños.
Colocar el cepillo/pad
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Tirar de la palanca de reajuste de incli-
nación y girar el asa hacia delante en la
posición horizontal.
Colocar el aparato en la posición de
aparcamiento.
Colocar la escobilla de disco/plato mo-
triz sobre el arrastrador y girar en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
Llenar el depósito de detergente
(accesorio)
몇 ADVERTENCIA
Peligro de daños en la instalación. Utilice
únicamente el detergente recomendado.
En caso de usar otros detergentes, el propietario-usuario asume unos mayores riesgos en lo que a la seguridad durante el funcionamiento y al peligro de sufrir accidentes se refiere.
Utilice únicamente detergentes que no
contengan disolventes, ácidos clorhídricos
ni ácidos hidrofluóricos.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad de los detergentes.
Quitar la tapa.
Introducir la solución con detergente en
el depósito de detergente.
Colocar la tapa.
Funcionamiento
몇 ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones! El manejo del aparato
exige práctica.
– Asegúrese de que no hay obstáculos
en la zona a limpiar.
– Comprobar si el terreno es adecuado.
– El manejo es más complicado en su-
perficies irregulares o difíciles.
PELIGRO
Peligro por descarga eléctrica.
– No pasar por encima del cable de ali-
mentación
PELIGRO
¡Peligro de lesiones!
– No colocar nunca el cable de alimenta-
ción alrededor del cuerpo o del cuello.
– No dejar entrar en contacto el cablecon
los cepillos/pad rotativos.
Ajustar el mango
몇 ADVERTENCIA
Riesgo de accidentes si se pierde el control
sobre el aparato. Mover el asa solo con el
motor parado.
Nota:
– En la posición de aparcamiento se ase-
gura un perno en el cabezal de limpieza
para evitar que se abra hacia abajo de
forma involuntaria.
– Para soltar el seguro, colocar el aparato
en posición de aparcamiento de modo
que el asa quede paralela con el suelo,
tirar de la palanca en la posición de in-
clinación y levantar el asa.
Tirar de la palanca de ajuste de inclina-
ción.
Girar el mango en una posición cómo-
da.
Soltar la palanca de ajuste de inclina-
ción.
Elegir la velocidad del cepillo
(óptimamente en BDS 43 Duo)
몇 ADVERTENCIA
Riesgo de accidente por pérdida de control
del aparato. Accionar le selector de velocidad únicamente con el motor detenido.
Ajustar la velocidad de cepillo según se
desee:
LO: 150 revoluciones por minuto
HI: 300 revoluciones por minuto
– 3
43ES
Conexión del aparato
CUIDADO
Peligro de daños para el revestimiento del
suelo. No utilice el aparato en esa zona.
Girar el gancho del cable hacia arriba y
extraer el cable totalmente del aparato.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
몇 ADVERTENCIA
La impedancia de red máxima permitida en
el punto de conexión eléctrica (véanse los
datos técnicos) no debe ser excedida.
En caso de confusión respecto a la impendacia de red existente en su punto de conexión, póngase en contacto con la empresa que le suministra la energía.
Ajustar el asa a la altura de trabajo.
Sujetar el asa con las dos manos.
Presionar y mantener el botón de des-
bloqueo.
Pulsar el interruptor.
Soltar el botón de desbloqueo.
Para interrumpir el funcionamiento sol-
tar el interruptor.
Controlar la dirección
– Izquierda: Presionar hacia abajo el
asa.
– Derecha: Levantar el asa.
Limpieza
Aplicar la solución de detergente en el
suelo o accionar la palanca dosificadora (accesorio).
Mover el aparato sobre la superficie a
limpiar.
Después absorber el agua sucia con
una aspiradora de líquidos o un paño.
Puesta fuera de servicio
Soltar el interruptor.
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Tirar de la palanca de ajuste de inclina-
ción y colocar el mango en posición
vertical.
Girar hacia arriba el gancho superior
del cable y enrollar el cable entre los
dos ganchos.
Quitar el depósito de detergente (acce-
sorio) y eliminar la solución de deter-
gente no usada.
Enjuagar el depósito de detergente (ac-
cesorio) con agua limpia.
Tirar de la palanca de reajuste de incli-
nación y girar el asa hacia delante en la
posición horizontal.
Colocar el aparato en la posición de
aparcamiento.
Limpiar la carcasa con un trapo húme-
do.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Girar el asa en horizontal y fijar.
Inclinar el aparato hacia atrás y despla-
zarse hasta el lugar de destino en la po-
sición de transporte.
CUIDADO
¡Peligro de daños! Transportar el aparato
solo sobre ruedas, la ruedecilla de la parte
inferior del cabezal de limpieza no son aptas para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Tirar de la palanca de reajuste de incli-
nación y girar el asa hacia delante en la
posición horizontal.
Colocar el aparato en la posición de
aparcamiento.
Guarde el aparato en un lugar seco, a
prueba de heladas.
44ES
– 4
Ayuda en caso de avería
PELIGRO
Peligro de lesiones. Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato, desenchúfelo.
Cuando las averías no se puedan solucionar con ayuda de la tabla que aparece a
continuación, acuda al servicio técnico.
AveríaModo de subsanarla
Resultados de
limpieza insuficientes
El aparato vibra
mucho
El pad no gira.Compruebe si hay cuer-
Cambiar el pad sucio y
lavar a una temperatura
máxima d e 60ºC.
Sustituir la escobilla de
disco/pad desgastada.
Comprobar la adecuación del cepillo/pad y el
detergente para una posible aplicación.
Comprobar si la escobilla
de disco/pad está colocada correctamente.
Comprobar la fijación de
la almohadilla.
pos extraños bloqueando
el cepillo/pad y, de ser
así elimínelos.
Anillo de succión individual4.071-223.0
Peso adicional2.642-802.0
Cepillo para pulir, cerda natu-
rales
Escobilla de disco, rojo (me-
dio, estándar)
Cepillo de disco, negro (duro) 6.369-893.06.369-898.06.371-265.0
Cepillo de champú6.369-891.0 6.369-896.06.369-896.0 6.371-266.0
Platillo motriz de pads6.369-894.0 6.369-899.0 6.369-900.0 6.369-899.0
Pad pulidor, blanco6.369-903.06.369-469.0 6.369-469.0
Almohadilla de pulido, beige 6.369-904.06.371-081.0 6.371-081.0 6.369-468.0
Almohadilla de pulido, natural6.371-149.0 6.371-149.0 6.371-146.0
Almohadilla de pulido, azul6.369-471.0 6.369-471.0
Pad del disco, rojo (medio)6.369-905.06.369-470.06.369-079.0
Pad del disco, verde (duro)6.369-906.06.369-472.06.369-078.0
Pad del disco, negro (muy du-
ro)
Almohadilla diamantada,
blanco
Almohadilla diamantada,
amarillo
Almohadilla diamantada, ver-
de
Almohadilla, microfibras6.369-908.06.905-526.06.371-271.0
Plato de accionamiento para
papel de lija
Papel de lija, grano 366.990-008.0
Papel de lija, grano 606.990-009.0
Papel de lija, grano 1006.990-007.0
2.642-495.02.642-476.02.642-476.0
2.642-674.0
6.369-892.06.369-897.0
6.369-890.06.369-895.06.371-206.0
6.369-900.0
6.369-901.0
6.369-907.06.369-473.06.369-077.0
6.371-256.06.371-260.0
6.371-257.06.371-261.0
6.371-238.06.371-240.0
6.369-902.0
BDS 51/180
6.371-208.0
46ES
– 6
Detergente
EmpleoDetergente
Limpieza de mantenimiento
RM 751
de azulejos en el ámbito sanitario
Limpieza de mantenimiento
RM 69 ASF
y limpieza a fondo de suelos
industriales
Decapado de todos los sue-
RM 752
Decapado de suelos de sintasol
Limpieza intermedia de alfombras
Producto de cristalización
para suelos que contengan
calcio
RM 754
RM 768 iCapsol
RM 749
los resistentes a los álcalis
(p.ej., PVC)
Datos técnicos
BDS
33/180
Potencia
Tensión de redV/Hz220...240/50
Potencial nominalW700850176015601000
Categoria de protección--IP X4
Impedancia de red máxima permi-
Ohm--0,472--
tida
Cepillo/pad
Diámetromm330430510
Número de revoluciones1/min180450150/300180
Presión de aprieteN/cm
2
0,480,380,420,440,25
Medidas y pesos
Peso sin accesorioskg324345,74745
Dimensiones (l x an x al)mm500 x
360 x
1200
Altura de desplazamiento por de-
mm90
bajo
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-67
Valor total de oscilaciónm/s
Inseguridad Km/s
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
seguridad K
WA
pA
WA
+ in-
2
2
dB(A)63,26963,2
dB(A)121
dB(A)79878579
BDS
43/180
BDP
43/450
BDS 43
Duo
BDS
51/180
660 x 430 x 1200700 x
510 x
1200
<2,5
0,10,20,1
– 7
47ES
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–67: 2009
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Chairman of the Board of Management
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
48ES
Director Regulatory Affairs & Certification
– 8
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Índice
Avisos de segurança. . . . . . . . PT1
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT1
Proteção do meio-ambiente . . PT2
Elementos de comando e de
Antes da primeira utilização do aparelho,
leia este manual de operação e a brochura
anexa "Indicações de segurança para máquinas de um disco Disc", n.º 5.956-659 e
proceda conforme as indicações.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança destinam-se a
proteger o utilizador e não devem, por isso, ser
anulados ou evitado o seu funcionamento.
Bloqueio
Previne o rebatimento inadvertido da cabeça
de limpeza na posição de estacionamento.
Níveis do aparelho
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos
materiais.
Funcionamento
Com a escova de disco rotativa na face inferior da lavadora de pavimento é possível
esfregar, limpar cristalizar e aplicar champô em superfícies duras.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
– O aparelho é adequado para a limpeza
de superfícies duras e de tapetes em
interiores.
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes originais.
– O aparelho não é indicado para a utili-
zação em locais com perigo de explosões.
– Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial e comercial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios
e lojas à exploração
– O aparelho deve ser utilizado com tem-
peraturas entre +5°C e +40°C.
– 1
49PT
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, mas
sim para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos usados contêm
materiais preciosos recicláveis
que devem ser entregues numa
unidade de reciclagem. Baterias,
óleo e produtos semelhantes
não devem ser eliminados directamente no meio ambiente. Por
isso, elimine os aparelhos usados através de sistemas de recolha adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
50PT
– 2
Elementos de comando e de funcionamento
1 Punho
2 Interruptor LIGAR/DESLIGAR, accio-
namento das escovas
3 Alavanca para ajuste da inclinação
4 Tomada (apenas para a aspiração refe-
rida no capítulo "Acessórios")
5 Cabo de rede com ficha
6 Reservatório de detergente (acessó-
rios)
7 Tampa do reservatório de detergente
(acessórios)
8 Pega de transporte do reservatório de
detergente (acessórios)
9 Cabeça de limpeza
10 Gancho de cabo
11 Interruptor da velocidade de rotação da
escova (apenas BDS 43 Duo)
12 Gancho de cabos, rotativo
13 Gancho para escova
14 Alavanca de dosagem da solução de
limpeza (acessório)
15 Tecla de desbloqueio
16 Arrastador
A Posição de transporte
B Posição de estacionamento
Identificação da cor
– Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
– Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
– 3
51PT
Antes de colocar em
funcionamento
Controlar o cabo de alimentação regu-
larmente quanto à formação de fissuras
ou envelhecimento. No caso de ser detectada uma danificação é necessário
substituir o cabo antes de voltar a utilizar o aparelho.
Controlar o aparelho relativamente a
danos e requerer a reparação dos mesmos por parte da assistência técnica.
Montar a escova/almofada
Retirar a ficha de rede da tomada.
Puxar a alavanca do ajuste de inclina-
ção e girar a pega para a frente, para a
posição horizontal.
Posicionar o aparelho na posição de
estacionamento.
Posicionar a escova de disco/prato de
accionamento no arrastador e rodar no
sentido inverso dos ponteiros do relógio.
Encher o reservatório de detergente
(acessório)
몇 ATENÇÃO
Perigo de danos. Utilizar somente os detergentes recomendados. Se o operador utilizar outros detergentes, corre maiores riscos relativamente à segurança no funcionamento e ao perigo de acidentes.
Utilizar só detergentes isentos de diluentes, ácido clorídrico e ácido fluorídico.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Retirar a tampa.
Inserir solução de limpeza no depósito
do detergente.
Colocar a tampa.
Funcionamento
몇 ATENÇÃO
Perigo de lesões! O aparelho só deve ser
utilizado se tiver experiência correspondente.
– Certifique-se que não haja obstáculos
na área a limpar.
–
Verifique a idoneidade do chão à limpeza.
– Superfícies irregulares ou ásperas difi-
cultam o manuseamento do aparelho.
PERIGO
Perigo devido a choque eléctrico.
– Não passar por cima do cabo de ali-
mentação
PERIGO
Perigo de lesões!
– Nunca colocar o cabo de rede em volta
do corpo ou do pescoço.
– Evitar o contacto do cabo de alimenta-
ção com a escova rotativa/a almofada
rotativa.
Ajustar o manípulo
몇 ATENÇÃO
Perigo de ferimentos devida à perda de
controlo sobre o aparelho. Ajustar o manípulo apenas com o motor desligado.
Aviso:
– Na posição de estacionamento a cabe-
ça de limpeza é segurada por um pino.
– Para soltar essa fixação deve-se ali-
nhar o aparelho na posição de estacio-
namento, de modo que a pega fique pa-
ralela em relação ao pavimento, puxar
a alavanca do ajuste da inclinação e le-
vantar a pega.
Puxar a alavanca do ajuste da inclina-
ção.
Girar o manípulo para uma posição
confortável.
Soltar a alavanca do ajuste da inclina-
ção.
Seleccionar a velocidade de rotação
da escova (apenas BDS 43 Duo)
몇 ATENÇÃO
Perigo de ferimentos devida à perda de
controlo sobre o aparelho. Accionar o interruptor da velocidade de rotação da escova
apenas com o motor desligado.
Ajustar o interruptor da velocidade de
rotação da escova na rotação deseja-
da:
LO: 150 rotações por minuto
HI: 300 rotações por minuto
52PT
– 4
Ligar a máquina
ADVERTÊNCIA
Perigo de danificação do pavimento. Não
operar o aparelho demasiado tempo no
mesmo lugar.
Girar o gancho do cabo para baixo e re-
tirar o cabo totalmente do aparelho.
Ligar a ficha de rede à tomada re rede.
몇 ATENÇÃO
A impedância de rede máxima permitida no
ponto de conexão eléctrica (ver Dados
Técnicos) não pode ser excedida.
Em caso de dúvidas sobre a impedância de
rede existente no seu ponto de conexão,
deve entrar em contacto com a empresa de
fornecimento de energia.
Ajustar o manípulo na altura de traba-
lho.
Segurar o manípulo com as duas mãos.
Premir continuamente a tecla de des-
bloqueio.
Accionar o interruptor.
Soltar a tecla de desbloqueio.
Soltar o interruptor para interromper o
funcionamento.
Dirigir na direcção correcta
– Esquerda: Premir a pega para baixo.
– Direita: Levantar a pega.
Limpar
Aplicar a solução de limpeza no chão
ou premir a alavanca de dosagem
(acessório).
Deslocar o aparelho sobre a superfície
que pretende limpar.
Captar em seguida a água suja com um
aspirador de humidade ou com um pano.
Colocar fora de serviço
Soltar o interruptor.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Puxar a alavanca do ajuste da inclina-
ção e colocar o manípulo na posição
vertical.
Girar o gancho superior do cabo para
cima e enrolar o cabo entre o gancho
do cabo.
Retirar o reservatório de detergente
(acessórios) e esvaziar a solução de
detergente não utilizada.
Lavar o depósito do detergente (aces-
sório) com água pura.
Puxar a alavanca do ajuste de inclina-
ção e girar a pega para a frente, para a
posição horizontal.
Posicionar o aparelho na posição de
estacionamento.
Limpar a carcaça com um pano húmi-
do.
Transporte
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o transporte.
Girar a pega para a horizontal e fixar.
Inclinar o aparelho para trás, para a po-
sição de transporte, e avançar para o
local de trabalho.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Transportar o aparelho
apenas sobre as rodas. Os pequenos rolos
na face inferior da cabeça de limpeza não
são adequados para o transporte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Puxar a alavanca do ajuste de inclina-
ção e girar a pega para a frente, para a
posição horizontal.
Posicionar o aparelho na posição de
estacionamento.
Guardar o aparelho num local seco e
protegido contra geada.
– 5
53PT
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Perigo de ferimentos. Retirar a ficha de
rede antes de efectuar quaisquer trabalhos
no aparelho.
Em caso de avarias, que não possam ser
solucionadas com a ajuda desta tabela, deverá recorrer à Assistência Técnica.
AvariaEliminação da avaria
Resultados de
limpeza insuficientes
Aparelho vibra
fortemente
A almofada não
rodopia
Substituir uma almofada
suja e lavar a máx. 60 °C.
Substituir a escova de
disco / a almofada desgastadas.
Verificar se a escova/almofada e o detergente
são adequados para a situação de aplicação.
Controlar a fixação correcta da escova de disco/
almofada.
Verificar a fixação da almofada.
Verificar se algum corpo
estranho está a bloquear
a escova/almofada. Remover os corpos estranhos, se for necessário.
54PT
– 6
Acessórios
Denominação
Kit de montagem do reservatório do detergente
Unidade de aspiração com
anel de aspiração
Anel de aspiração individual
Peso adicional
Escova de polimento, cerda
natural
Escova para vidros, verme-
lha (média, padrão)
Escova de disco, preta (rija)
Escova do champô
Prato de accionamento de
almofada
Almofada de polimento,
branca
Almofada de polimento,
bege
Almofada de polimento, natural
Almofada de polimento, azul
Feltro de disco, vermelho
(médio)
Feltro de disco, verde (duro)
Feltro de disco, preto (muito
duro)
Disco de diamante, branco
Disco de diamante, amarelo
Disco de diamante, verde
Disco, microfibra
Prato para papel de lixa
Papel de lixa, granulação 36
Papel de lixa, granulação 60
Papel de lixa, granulação
100
BDS 33/180 BDS 43/180 BDP 43/450BDS 43
Duo
2.642-495.02.642-476.02.642-476.0
2.642-674.0
4.071-223.0
2.642-802.0
6.369-892.06.369-897.0
6.369-890.06.369-895.06.371-206.0
6.369-893.06.369-898.06.371-265.0
6.369-891.0 6.369-896.06.369-896.0 6.371-266.0
6.369-894.0 6.369-899.0 6.369-900.0 6.369-899.0
6.369-900.0
6.369-901.0
6.369-903.06.369-469.0 6.369-469.0
6.369-904.06.371-081.0 6.371-081.0 6.369-468.0
6.371-149.0 6.371-149.0 6.371-146.0
6.369-471.0 6.369-471.0
6.369-905.06.369-470.06.369-079.0
6.369-906.06.369-472.06.369-078.0
6.369-907.06.369-473.06.369-077.0
6.371-256.06.371-260.0
6.371-257.06.371-261.0
6.371-238.06.371-240.0
6.369-908.06.905-526.06.371-271.0
6.369-902.0
6.990-008.0
6.990-009.0
6.990-007.0
BDS 51/180
6.371-208.0
– 7
55PT
Detergente
AplicaçãoDetergente
Limpeza de conservação de
RM 751
ladrilhos em zonas sanitárias
Limpeza de conservação e
RM 69 ASF
limpeza profunda de pavimentos industriais
Eliminação de camadas
RM 752
Eliminação de camadas
agarradas aos tapetes de linóleo.
Lavagem intermédia de tapetes
Produto de cristalização
para pavimento com substância de cálcio
RM 754
RM 768 iCapsol
RM 749
agarradas a todos os pavimentos resistentes aos álcalis (p.ex. PVC)
Dados técnicos
BDS
33/180
Potência
Tensão da rede V/Hz220...240/50
Potência nominalW700850176015601000
Tipo de protecção--IP X4
Impedância da rede máx. permiti-daOhm--0,472--
Escova/almofada
Diâmetromm330430510
Número de rotações1/min180450150/300180
Pressão de encostoN/cm
2
0,480,380,420,440,25
Medidas e pesos
Peso (sem acessórios)kg324345,74745
Dimensões (a x l x p)mm500 x
360 x
1200
Altura acima do solomm90
Valores obtidos segundo EN 60335-2-67
Valor total de vibraçãom/s
Insegurança Km/s
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
Insegurança K
WA
pA
+
WA
2
2
dB(A)63,26963,2
dB(A)121
dB(A)79878579
BDS
43/180
BDP
43/450
BDS 43
Duo
BDS
51/180
660 x 430 x 1200700 x
510 x
1200
<2,5
0,10,20,1
56PT
– 8
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Detergente para o solo
Tipo:1.291-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–67: 2009
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Peças sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Chairman of the Board of Management
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 9
57PT
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Læs og følg denne betjeningsvejledning
samt den vedlagte brochure med sikkerhedsanvisninger for disc-enskivemaskiner,
nr. 5.956-659, inden maskinen tages i brug
første gang.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og
deres funktion må ikke omgås.
Låsemekanisme
Forhindrer at rensehovedet klappes utilsigtet ned i parkeringsposition.
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
alvorlige kvæstelser eller til døden
몇 ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
Funktion
Med den roterende skivebørste på bunden
af skuremaskinen kan hårde overflader
skures, renses, cleanes eller vaskes.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse
med angivelserne i denne driftsvejledning.
– Maskinen er egnet til rengøring af hårde
flader og tæpper indendørs.
– Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
– Maskinen er ikke egnet til brug i eksplo-
sionsudsatte omgivelser.
– Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler,
sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer
og udlejningsvirksomheder.
– Anvendelsestemperaturområdet ligger
mellem +5°C og +40°C.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stoffer er
ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente apparater på
en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
58DA
– 1
Betjenings- og funktionselementer
1 Håndtag
2 Tænd/sluk-knap, børstedrev
3 Håndtag hældningsjustering
4 Stikdåse (kun til udsugningen i kapitel
BDS 43 Duo)
12 Kabelholder, drejeligt
13 Hager for børsten
14 Doseringshåndtag rensemiddelopløs-
ning (tilbehør)
15 Udløserknap
16 Medbringer
A Transportstilling
B Parkeringsstilling
Farvekodning
– Betjeningselementer til rengøringspro-
cessen er bul.
– Betjeningselementer til vedligeholdelse
og service er lysegrå.
– 2
59DA
Inden ibrugtagning
Strømledningen skal regelmæssigt
kontrolleres for skader, som f.eks. dannelse af revner eller slitage. Hvis der
konstateres skader, skal ledningen udskiftes inden maskinen tages i brug.
Kontroller maskinen for skader, skader
skal fjernes af kundeservice.
Anbring børsten/paden
Træk stikket ud af stikkontakten.
Træk i håndtaget hældningsjustering og
sving grebet fremad i vandret stilling.
Placer maskinen i parkeringsposition.
Sæt skivebørste/drivplade på medbrin-
geren og drej den mod uret.
Påfylde rensemiddeltank (tilbehør)
몇 ADVARSEL
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbefalede rensemidler. Ved brug af andre rengøringsmidler bærer brugeren den forøgede risiko med hensyn til driftssikkerhed og
ulykkesrisiko.
Brug kun rensemidler, der ikke indeholder
opløsningsmidler, salt- eller oxidsyre.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rensemidlerne.
Fjern dækslet.
Påfyld renseopløsningen i rengørings-
middeltanken.
Sæt dækslet på
Drift
몇 ADVARSEL
Fysisk Risiko! Betjeningen af maskinen
kræver øvelse.
– Sørg for, at der ikke befinder sig nogle
forhindringer i området, der skal renses.
– Kontroller om jordens beskaffenhed er
egnet.
– Betjeningen er vanskeligere på ujævne
eller ru overflader.
FARE
Fare på grund af elektrisk stød.
– Kør ikke over netkablet.
FARE
Fysisk Risiko!
– Vikl aldrig netkablet omkring kroppen
eller halsen.
– Netkablet må ikke komme i berøring
med den roterende børste/pad.
Justere håndtaget
몇 ADVARSEL
Risiko for ulykke hvis kontrollen over maskinen tabes. Juster håndtaget kun mens
motoren står stille.
Bemærk:
– I parkeringsstilling sikrer en stift rense-
hovedet mod utilsigtet nedklapning.
– Til løsning af sikringen placeres maski-
nens således, at grebet er parallelt med
gulvet, håndtag "Hældningsjustering"
trækkes og grebet løftes.
Træk håndtaget "Hældningsjustering".
Sving håndtaget til en bekvem position.
Giv slip for håndtaget "Hældningsjuste-
ring".
Udvalg "Børste-omdrejningstal"
(kun BDS 43 Duo)
몇 ADVARSEL
Risiko for ulykke hvis kontrolleen over maskinen tabes. Kontakt "Børste-omdrejningstal"
må kun trykkes med standset motor.
Sætte kontakten "Børste-omdrejnings-
tal" til det ønskede omdrejningstal:
LO: 150 omdrejninger per minut
HI: 300 omdrejninger per minut
Tænd for maskinen
BEMÆRK
Risiko for at beskadige gulvbelægningen.
Brug maskinen ikke på stedet.
Sving kabelkrogen nedad og fjern kab-
let helt fra maskinen.
Sæt stikket i en stikkontakt.
몇 ADVARSEL
Den maksimal tilladelige netimpedans ved
el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må
ikke overskrides.
Hvis der uklarheder mht. netimpedansen
på dit tilslutningspunkt, så kontakt venligst
dit el-værk.
60DA
– 3
Juster håndtaget til arbejdshøjde.
Hold håndtaget fast med begge hæn-
der.
Tryk og hold åbnetasten.
Tryk på kontakten.
Giv slip for åbnetasten.
Giv slip for kontakten for at afbryde drif-
ten.
Styr retningen
– Til venstre: Tryk grebet ned.
– Til højre: Løft grebet.
Rensning
Smør rensemiddelopløsning på gulvet
eller betjen doseringshåndtaget (tilbehør).
Skub maskinen over den flade, som
skal renses.
Fjern derefter snavsevandet med en
vådsuger eller en klud.
Ud-af-drifttagning
Giv slip for kontakten.
Træk stikket ud af stikkontakten.
Træk håndtaget "Hældningsjustering"
og drej håndtaget til en lodret position.
Drej den øvre kabelkrog opad og opvikl
kablet mellem begge kabelkroger.
Rensemiddeltanken (tilbehør) tages af
og ubrugt rensemiddelopløsning bortskaffes.
Rensemiddeltanken (tilbehør) skylles
igennem med klart vand.
Træk i håndtaget hældningsjustering og
sving grebet fremad i vandret stilling.
Placer maskinen i parkeringsposition.
Rens maskinens hus med en fugtig
klud.
Transport
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Sving grebet lodret og fastgør det.
Tip maskinen tilbage i transportstilling
og kør den til destinationen.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Maskinen må kun
transporteres på hjulene, de små ruller på
bunden af rensehovedet er ikke egnet til
transport.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Træk i håndtaget hældningsjustering og
sving grebet fremad i vandret stilling.
Placer maskinen i parkeringsposition.
Opbevar maskinen i et tørt, frostbeskyt-
tet rum.
Hjælp ved fejl
FARE
Risiko for tilskadekomst. Træk netstikket
inden der arbejdes på maskinen.
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke
kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel.
FejlAfhjælpning
Utilstrækkeligt
rengøringsresultat
Maskinen vibrerer stærkt
Pad roterer ikke Kontroller, om fremmed-
Udskift den snavsede
pad og vask den på maksimalt 60 °C.
Udskift den slidte skivebørste/pad.
Kontroller om anvendelsen af børste/pad og rengøringsmiddel er egnet.
Kontroller at skivebørste/
pad sidder korrekt.
Kontroller pad-fastgørelsen.
legemer blokerer børste/
pad, fjern i givet fald
fremmedlegemerne.
Vægt (uden tilbehør)kg324345,74745
Dimensioner (lxbxh)mm500 x
360 x
1200
Underkørselshøjdemm90
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-67
Samlet svingningsværdim/s
Usikkerhed Km/s
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeffektniveau L
K
WA
pA
pA
WA
+ usikkerhed
2
2
dB(A)63,26963,2
dB(A)121
dB(A)79878579
BDS
43/180
BDP
43/450
BDS 43
Duo
BDS
51/180
660 x 430 x 1200700 x
510 x
1200
<2,5
0,10,20,1
– 6
63DA
EU-
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–67: 2009
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
64DA
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Før maskinen tas i bruk for første gang, må
bruker lese nøye gjennom denne bruksanvisningen og følge vedlagte sikkerhetsanvisninger for singeldiskmaskiner nr.
5.956-659 og følg de.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
Låsing
Forhindrer utilsiktet nedfolding av rengjøringshodet til parkeringsposisjon.
Risikotrinn
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
몇 ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
Funksjon
Ved hjelp av de roterende skivebørstene
på undersiden av skuremaskinen kan harde flater skures, grovrengjøres, rengjøres,
krystallslipes eller sjamponeres.
Forskriftsmessig bruk
Bruk av denne maskinen må utelukkende
være iht. det som er angitt i denne bruksanvisning.
– Maskinen er ment for rengjøring av har-
de gulv og tepper innendørs.
– Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler.
– Maskinen egner seg ikke for bruk i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
– Dette apparatet er egnet for kommersi-
ell og industriell bruk, f.eks. i hoteller,
skoler, fabrikker, butikker, kontorer og
leiegårder.
– Brukstemperaturområdet ligger mellom
+5°C og +40°C.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen
i husholdningsavfallet, men lever
den til en gjenbruksstasjon.
Gamlle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
gjenbrukes og som bør sendest
til gjenbruk. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut
i miljøet. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
– 1
65NO
Betjenings- og funksjonelementer
1 Håndtak
2 PÅ/AV-bryter, børstedrift
3 Hendel skråstillingsregulering
4 Stikkontakt (kun for avsug som definert
i kapittel "Tilbehør")
5 Strømkabel med støpsel
6 Rengjøringsmiddeltank (tilbehør)
7 Lokk rengjøringsmiddeltank (tilbehør)
8 Bærehåndtak rengjøringsmiddeltank
prosessen er gule.
– Betjeningselementer for vedlikehold og
service er lysegråe.
– 2
Før den tas i bruk
Kontroller strømledningen regelmessig
for skader, som f.eks. sprekker eller
aldring. Dersom du ser skader, må du
skifte ledningen før videre bruk.
Kontroller apparatet for skader, la ska-
der repareres av kundeservice.
Plassere børste/pad
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Trekk i hendele for sråregulering, og
sving håndtaket til vannrett stilling.
Sett apparatet i parkeringsstilling.
Skivebørste/drivskive settes på med-
bringeren og dreies mot klokka.
Fylle rengjøringsmiddeltank (tilbehør)
몇 ADVARSEL
Fare for skade. Det må kun brukes anbefalt
rengjøringsmiddel. Brukeren bærer selv risiko for driftssikkerhet og ulykkesfare ved
bruk av andre rengjøringsmidler.
Det må kun brukes rengjøringsmidler som er
frie for løsemidler, saltsyre og andre syrer.
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjøringsmiddelet.
Ta av deksel.
Tilsett rengjøringsvæske i rengjørings-
middeltanken.
Sett på deksel.
Drift
몇 ADVARSEL
Fare for personskade! Bruk av maskinen
krever øvelse.
Forsikre deg om at det ikke er noen hind-
–
ringer i området som skal rengjøres.
– Kontroller at underlaget er egnet.
– Håndteringen blir vanskelig ved ujevnt
eller ru overflater.
FARE
Fare for skade fra elektrisk støt.
– Ikke kjør over strømkabelen.
FARE
Fare for personskade!
– Legg aldri strømkabelen rundt kroppen
eller halsen.
– Ikke la strømkabelen komme i berøring
med roterende børste eller pad.
Stille inn håndtak
몇 ADVARSEL
Fare for ulykker ved tap av kontrollen over
maskinen. Håndtak må kun justeres når
motoren er koblet ut.
Merk:
– I parkeringsstilling er rengjøringshodet
sikret mot utilsiktet nedvipping ved hjelp
av en stift.
– For å løsne sikringen, rett inn maskinen
slik at håndtaket er parallelt med bak-
ken, trekk i hendelen for vinkelregule-
ring og løft håndtaket.
Trekk i hendel for regulering av skråstil-
ling.
Sving håndtaket til behagelig posisjon.
Slipp opp hendelen for regulering av
skråstilling.
Velg børsteturtall (kun BDS 43 Duo)
몇 ADVARSEL
Fare for ulykke dersom du mister kontrollen
over maskinen. Bruk bryteren for børsteturtall bare når maskinen står i ro.
Sett bryteren for børsteturtall til ønsket
turtall:
LO: 150 omdreininger pr. minutt
HI: 300 omdreininger pr. minutt
Slå apparatet på
OBS
Fare for skade på gulvbelegget. La ikke
maskinen gå på samme sted.
Kabelkrokene svinges ned og kabelen
tas komplett av apparatet.
Sett støpselet i en veggkontakt.
몇 ADVARSEL
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elektriske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
skal ikke overskrides.
Dersom det er uklarheter om nettimpedansen på tilkoblingspunktet ditt, vennligst
kontakt strømleverandøren for informasjon.
Still inn håndtak til arbeidshøyde.
Hold håndtaket fast med begge hender.
Trykk inn låsetasten og hold den inn-
trykket.
Bruk bryteren.
– 3
67NO
Slipp låsetasten.
For å avbryte driften slipp bryteren.
Styr i riktig retning
– Venstre: Trykk ned håndtaket.
– Høyre: Løft håndtaket.
Rengjøring
Påfør rengjøringsmiddel på gulvet, eller
bruk doseringshendelen (tilbehør).
Beveg apparatet over flaten som skal
rengjøres.
Fjern til slutt skitent vann med en våtsu-
ger eller en klut.
Stans av driften
Slipp bryteren.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Trekk i hendel for skråstillingsregulering
og sett håndtaket til vertikal stilling.
Sving opp øvre kabelkroker og vikle
opp kabelen mellom kabelkrokene.
Rengjøringsmiddeltank (tilbehør) tas av
og ikke anvendt rengjøringsmiddel kastes.
Spyl rengjøringsmiddeltank (tilbehør)
med rent vann.
Trekk i hendele for sråregulering, og
sving håndtaket til vannrett stilling.
Sett apparatet i parkeringsstilling.
Rengjør huset med en fuktig klut.
Transport
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
Sving håndtaket loddrett og fest det.
Vipp maskinen bakover til transportstil-
ling og kjør det til bruksstedet.
OBS
Fare for skader! Transporter maskinen kun
på hjulene, de små rullene på undersiden
av rengjøringshodet er ikke ment for trasnport.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Trekk i hendele for sråregulering, og
sving håndtaket til vannrett stilling.
Sett apparatet i parkeringsstilling.
Oppbevar maskinen i et tørt, frostsik-
kert rom.
Feilretting
FARE
Fare for personskader. Før alt arbeide på
apparatet skal strømkabelen trekkes ut.
Dersom det oppstår feil som ikke kan utbedres ved hjelp av denne tabellen, vennligst
ring serviceavdeling.
FeilRetting
Utilstrekkelig
rengjøringseffekt
Apparatet vibrerer kraftig
Puten (pad) dreier seg ikke
Vask tilsmussede pads
ved maks 60 °C.
Erstatt utslitte skivebørster/pads.
Kontroller at børste/pad
og rengjøringsmiddel er
egnet for bruken.
Kontroller at skivebørste/
pad sitter korrekt.
Kontroller pad-festing.
Kontroller om børste/pad
blokkeres av fremmedlegemer, fjern fremmedlegemer hvis nødvendig.
68NO
– 4
Tilbehør
BetegnelseBDS 33/180 BDS 43/180 BDP 43/450BDS 43
Duo
Påbyggingssett rengjøringsmiddeltank
Sugeenhet med sugering2.642-674.0
Sugering, enkel4.071-223.0
Ekstra vekt2.642-802.0
Poleringsbørste, natur-
Vekt (uten tilbehør)kg324345,74745
Mål (l x b x h)mm500 x
360 x
1200
Underkjøringshøydemm90
Registrerte verdier etter EN 60335-2-67
Svingningsverdim/s
Usikkerhet Km/s
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
Støyeffektnivå L
K
WA
pA
pA
+ usikkerhet
WA
2
2
dB(A)63,26963,2
dB(A)121
dB(A)79878579
BDS
43/180
BDP
43/450
BDS 43
Duo
BDS
51/180
660 x 430 x 1200700 x
510 x
1200
<2,5
0,10,20,1
70NO
– 6
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Produkt:Rengjøringsmaskin til gulv
Type:1.291-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–67: 2009
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
Undertegnede handler på vegne av og med
fullmakt fra styret.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Chairman of the Board of Management
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
71NO
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Läs noga denna bruksanvisning och bifogade broschyr, Säkerhetsanvisningar för
våt/torrsug nr. 5.956-659, innan maskinen
tas i bruk första gången.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningarna ger skydd åt användaren och får varken sättas ur drift eller
förbikopplas.
Låsning
Förhindrar att rengöringshuvudet oavsiktligt kan fällas ner när maskinen står i parkeringsposition.
Risknivåer
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra personskador
eller dödsfall.
몇 VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra personskador eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
Funktion
Med den roterande skivborsten på skurmaskinens undersida kan hårda ytor, skuras
grundrengöras, rengöras, kristalliseras eller schamponeras.
Ändamålsenlig användning
Använd maskinen enbart för de ändamål
som beskrivs i denna bruksanvisning.
– Maskinen är är lämplig för rengöring av
hårda ytor och mattor inomhus.
– Maskinen får endast utrustas med till-
behör och reservdelar i originalutförande.
– Maskinen är inte lämplig för användning
inom områden med explosionsrisk.
– Denna maskin är lämplig för yrkesmäs-
sig och industriell användning, t.ex. på
hotell, i skolor, på sjukhus, på fabriker, i
butiker, på kontor och hos uthyrningsfirmor.
– Arbetstemperaturen ligger mellan +5°C
och +40°C.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade aggregat innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
därför skrotade aggregat till
lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
72SV
– 1
Manövrerings- och funktionselement
1 Handtag
2 Strömbrytare PÅ/AV, borstdrift
3 Spak för inställning av vinkel
4 Eluttag (endast för den uppsugning
som anges i kapitlet "Tillbehör")
5 Nätkabel med nätkontakt
6 Rengöringsmedelstank (tillval)
7 Lock rengöringsmedelstank (tillval)
8 Bärhandtag rengöringsmedelstank (till-
BDS 43 Duo)
12 Sladdlindningshake, vridbar
13 Krok för borste
14 Doseringsspak rengöringsmedelslös-
ning (tillval)
15 Avreglingsknapp
16 Medbringare
A Transportläge
B Parkeringsläge
Färgmärkning
– Manöverelement för rengöringsproces-
sen är gula.
– Manöverelement för underhåll och ser-
vice är ljusgrå.
– 2
73SV
Före ibruktagande
Nätkabeln ska kontrolleras regelbundet
så att inga skador finns på den, t.ex
sprickor eller åldersskador Om en skada upptäcks måste kabeln bytas ut innan vidare användning.
Kontrollera att maskinen ej uppvisar
skador, låt kundtjänst åtgärda ev. skador.
Montera borste/pad
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Dra i spaken för lutningsinställningen
och fäll fram handtaget till vågrätt läge.
Placera maskinen i parkeringsläge.
Sätt skivborsten/drivtallriken på gripa-
ren och rotera moturs.
Fylla på rengöringsmedelstank
(tillval)
몇 VARNING
Risk för skador. Använd enbart rekommenderade rengöringsmedel. För andra rengöringsmedel ansvarar användaren för den
ökade risken med avseende på driftsäkerheten och olycksfallsrisken.
Använd bara rengöringsmedel som inte innehåller lösningsmedel, salt- och fluorvätesyra.
Beakta säkerhetsanvisningarna på rengöringsmedlen.
Tag av lock.
Fyll på rengöringslösning i rengörings-
medelstanken.
Sätt på locket.
Drift
몇 VARNING
Risk för skada! Det krävs övning för att kunna sköta maskinen.
– Se till att det inte finns några hinder
inom det område som ska rengöras.
– Kontrollera om golvet är lämpligt för
rengöring med maskinen.
– Det är svårare att hantera maskinen på
ojämna eller grova ytor.
FARA
Risk för elektrisk stöt.
– Kör inte över nätkabeln.
FARA
Risk för skada!
– Lägg aldrig nätkabeln runt kroppen eller
runt halsen.
– Låt inte nätkabeln komma i kontakt med
den roterade borsten/paden.
Ställa in handtag
몇 VARNING
Olycksrisk på grund av att man förlorar kontrollen över maskinen. Ställ bara in handtaget när motorn står stilla.
Observera:
– I parkeringsläget säkrar ett stift rengö-
ringshuvudet så att det inte oavsiktligt
kan falla ner.
– För att lossa säkringen, rikta i parke-
ringsläget in maskinen så att handtaget
är parallellt mot underlaget, dra i spa-
ken för lutningsinställning och lyft upp
handtaget.
Drag i spak för lutningsinställning.
Sväng handtaget till bekväm position.
Släpp spak för lutningsinställning.
Välj borstvarvtal (endast
BDS 43 Duo)
몇 VARNING
Olycksrisk på grund av att man förlorar kontrollen över maskinen. Omkopplaren för
borstvarvtal får endast påverkas när motorn står still.
Ställ in omkopplaren för borstvarvtal till
det önskade varvtalet:
LO: 150 varv per minut
HI: 300 varv per minut
Slå på apparaten
OBSERVERA
Risk för skador på golvbeläggning. Kör inte
maskinen "på stället".
Sväng ner kabelkroken och linda av
hela kabeln från maskinen.
Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
몇 VARNING
Maximalt tillåten nätimpedans på den elektriska anslutningspunkten (se Tekniska data) får inte överskridas.
74SV
– 3
Vid oklarheter rörande nätimpedansen på
ditt anslutningsställe bör du ta kontakt med
ditt energiföretag.
Ställ in handtaget i arbetshöjd.
Håll i handtaget med båda händerna.
Tryck in och håll låsningsknappen in-
tryckt.
Använd reglaget.
Släpp låsningsknappen.
Släpp reglaget för att stänga av av ma-
Släpp reglaget.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Drag i spaken för lutningsinställningen
och placera handtaget i lodrätt läge.
Fäll upp den övre kabelkroken och linda
upp kabeln mellan de två kabelkrokarna.
Ta loss rengöringsmedelstanken (till-
val) och avfallshantera ej förbrukad rengöringsmedelslösning.
Spola igenom rengöringsmedelstanken
(tillval) med klart vatten.
Dra i spaken för lutningsinställningen
och fäll fram handtaget till vågrätt läge.
Placera maskinen i parkeringsläge.
Rengör kåpan med en fuktig trasa.
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada och materiell skada!
Tänk på maskinens vikt vid transporten.
Placera handtaget lodrätt och spärra
det.
Tippa maskinen bakåt till transportposi-
tion och kör den till målet.
OBSERVERA
Risk för skada! Maskinen får bara transporteras på hjulen, de små rullarna på rengöringshuvudets undersida är inte lämpliga
att användas för transport.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materiella skador! Tänk på maskinens vikt vid lagringen.
Dra i spaken för lutningsinställningen
och fäll fram handtaget till vågrätt läge.
Placera maskinen i parkeringsläge.
Förvara maskinen i ett torrt och forstfritt
utrymme.
Åtgärder vid störningar
FARA
Risk för personskada. Drag ur nätkontakten före alla arbeten på aggregatet.
Kontakta kundtjänst om fel uppstår som
inte kan åtgärdas med denna tabell.
StörningÅtgärd
Otillräckligt
rengöringsresultat
Maskinen
vibrerar
kraftigt
Pad roterar
inte
Byt smutsiga pads och tvätta
vid maximalt 60 °C.
Byt ut utnötta skivborstar/
pads.
Kontrollera att borste/pad och
rengöringsmedel är lämpliga
för den aktuella användningen.
Kontrollera att skivborste/pad
är korret monterad.
Kontrollera att pads sitter fast
ordentligt.
Kontrollera om främmande
material blockerar borsten/
padsen, tag vid behov bort
främmande material.
Vikt (utan tillbehör)kg324345,74745
Mått (l x b x h)mm500 x
360 x
1200
Underkörningshöjdmm90
Beräknade värden enligt EN 60335-2-67
Totalvärde svängningm/s
Osäkerhet Km/s
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudteffektsnivå L
K
WA
pA
pA
+ Osäkerhet
WA
2
2
dB(A)63,26963,2
dB(A)121
dB(A)79878579
BDS
43/180
BDP
43/450
BDS 43
Duo
BDS
51/180
660 x 430 x 1200700 x
510 x
1200
<2,5
0,10,20,1
– 6
77SV
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–67: 2009
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi-
nal-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be-
hövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer-
cher.com.
Undertecknande agerar på uppdrag av och
med styrelsens godkännande.
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
78SV
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Sisällysluettelo
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI1
Toiminta. . . . . . . . . . . . . . . . . . FI1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI1
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI1
Ohjaus- ja käyttölaitteet . . . . . FI2
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . FI3
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI4
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI4
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI4
Tarvikkeet . . . . . . . . . . . . . . . . FI5
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI6
EY-vaatimustenmukaisuus-va-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI7
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI7
Varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . FI7
Turvaohjeet
Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä
käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva
esite Turvaohjeet laikkakiilloituskonetta nro
5.956-659 varten.
Turvalaitteet
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suojaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
saa ohittaa.
Lukitus
Estää parkkiasennossa puhdistuspään tahattoman alaskääntymisen.
Vaarallisuusasteet
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
몇 VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Toiminta
Lattianhoitokoneen alapuolella pyörivällä
laikkaharjalla voidaan kuurata, peruspuhdistaa , puhdistaa, kristallisoida ja shamponoida kovia lattiapintoja.
Käyttötarkoitus
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöohjeen tietojen mukaisesti.
– Laite soveltuu kovien lattiapintojen ja
kokolattiamattojen puhdistamiseen sisätiloissa.
–
Laitteen varustaminen on sallittu vain alkuperäisillä lisävarusteilla ja varaosilla.
– Laite ei sovellu käyttöön räjähdysalttiis-
sa ympäristössä.
–
Tämä laite soveltuu ammattimaiseen ja
teolliseen käyttöön, esim. hotelleissa,
kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toimistoissa ja vuokrausliikkeissä.
– Käyttölämpötila-alue on välillä +5 °C ja
+40 °C.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja,
jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää
ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
– 1
79FI
Ohjaus- ja käyttölaitteet
1 Kahva
2 PÄÄLLE/POIS-kytkin, laikkaharjan
moottori
3 Kaltevuudensäätövipu
4 Pistorasia (tarkoitettu vain luvussa „Li-
sävarusteet“ ilmoitettuun imurointiin)
5 Verkkojohto, jossa on pistoke
6 Puhdistusainesäiliö (lisävaruste)
7 Puhdistusainesäiliön kansi (lisävaruste)
8 Puhdistusainesäiliön kantokahva (lisä-
keltaisia.
– Huollon ja servicen käyttöelimet ovat
vaaleanharmaat.
– 2
Ennen käyttöönottoa
Tarkasta säännöllisesti, että verkko-
kaapeli ei ole vahingoittunut, esim. eristeen halkeamia tai vanhenemisilmiöitä.
Jos havaitaan vaurio, kaapeli on korvattava uudella ennen jatkokäyttöä.
Tarkasta, onko laitteessa vahingoittu-
mia, anna asiakaspalvelun korjata vahingoittumat.
Harjan/laikan kiinnitys
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Vedä kallistuksen säätövivusta ja kään-
nä kahva eteen pystysuoraan asentoon.
Aseta laite säilytysasentoon.
Aseta laikkaharja/vetoalusta mukaanot-
timeen ja kierrä vastapäivään.
Puhdistusainesäiliön (lisävaruste)
täyttö
몇 VAROITUS
Vaurioitumisvaara. Käytä vain suositeltuja
puhdistusaineita. Käytettäessä muita puhdistusaineita käyttäjä on vastuussa käyttöturvallisuudesta ja tapaturmavaarasta.
Käytä vain puhdistusaineita, joissa ei ole
liuottimia, suola- eikä fluorivetyhappoja.
Noudata puhdistusaineiden turvallisuusohjeita.
Paino (ilman varusteita)kg324345,74745
Mitat (pit. x lev. x kork.)mm500 x
360 x
1200
Alituskorkeusmm90
Mitatut arvot EN 60335-2-67 mukaisesti
Tärinän kokonaisarvom/s
Epävarmuus Km/s
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
Äänitehotaso L
K
WA
pA
pA
+ epävarmuus
WA
2
2
dB(A)63,26963,2
dB(A)121
dB(A)79878579
BDS
43/180
BDP
43/450
BDS 43
Duo
BDS
51/180
660 x 430 x 1200700 x
510 x
1200
<2,5
0,10,20,1
84FI
– 6
EY-vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–67: 2009
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Varaosat
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisäva-
rusteet ja varaosat takaavat, että laitet-
ta voidaan käyttää turvallisesti ja häiri-
öttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Chairman of the Board of Management
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
85FI
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL1
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL1
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL2
Στοιχεία χειρισμού και λειτουργί-
Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής, διαβάστε και λάβετε υπόψη τις παρούσες
Οδηγίες Χρήσης, καθώς και το συνοδευτικό
έντυπο υποδειξεων ασφαλείας για συσκευές καθαρισμού με δίσκο, Nr. 5.956-659 και
ενεργήστε ανάλογα.
Μηχανισμοί ασφάλειας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Διάταξη ασφάλισης
Αποτρέπει το ακούσιο κατέβασμα της κεφαλής καθαρισμού στη θέση στάθμευσης.
Επίπεδα ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια
σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η
ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
υλικές ζημίες.
οποία μπορεί να οδηγήσει σε
Λειτουργία
Με την περιστρεφόμενη δισκοειδή βούρτσα
στο κάτω μέρος της μηχανικής σκούπας
μπορεί να πραγματοποιηθεί σκούπισμα,
βαθύς καθαρισμός, κρυσταλλοποίηση ή
πλύσιμο με σαμπουάν διαφόρων σκληρών
επιφανειών.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ'
αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
– Η συσκευή δεν ενδείκνυται για τον κα-
θαρισμό σκληρών επιφανειών και χαλιών σε εσωτερικούς χώρους.
– Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά.
– Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρή-
ση σε χώρους, όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγ-
γελματική και βιομηχανική χρήση, π.χ.
σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία,
εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και
εταιρείες ενοικιάσεως.
– Η θερμοκρασία χρήσης κυμαίνεται με-
ταξύ +5°C και +40°C.
86EL
– 1
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το
λόγο αυτόν η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
– 2
87EL
Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας
1 Λαβή
2 Διακόπτης ΟN/OFF, μηχανισμός κίνη-
ση βουρτσών
3 Μοχλός ρύθμισης κλίσης
Πρίζα (μόνο για την αναρρόφηση που πε-
4
ριγράφεται στο κεφάλαιο "Εξαρτήματα")
5 Καλώδιο ρεύματος με φις
6 Δοχείο απορρυπαντικού (πρόσθετο
ρισμού είναι κίτρινα.
– Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το
σέρβις είναι ανοικτά γκρίζα.
– 3
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Εξετάζετε τακτικά το καλώδιο τροφοδο-
σίας για βλάβες, π.χ. ρωγμές ή ίχνη
φθοράς λόγω παλαιότητας. Εάν διαπιστώστε κάποια βλάβη, αντικαταστήστε
το καλώδιο πριν χρησιμοποιήσετε ξανά
τη συσκευή.
Εξετάστε τη συσκευή για βλάβες και
αναθέστε την αντιμετώπισή τους στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Τοποθέτηση βούρτσας/κετσέ
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από
την πρίζα.
Τραβήξτε το μοχλό ρύθμισης κλίσης και
μετακινήστε τη λαβή προς τα εμπρός σε
όρθια θέση.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε θέση
στάθμευσης.
Τοποθετήστε τη δισκοειδή βούρτσα/το
δίσκο υποδοχής στον υποδοχέα και περιστρέψτε τα προς τα αριστερά.
Πλήρωση δεξαμενής
απορρυπαντικού (πρόσθετο
εξάρτημα)
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος βλάβης. Χρησιμοποιείτε μόνο τα
συνιστώμενα απορρυπαντικά. Για άλλα
απορρυπαντικά, ο χρήστης φέρει την ευθύνη για τον αυξημένο κίνδυνο από άποψη
ασφάλειας λειτουργίας και ατυχήματος.
Χρησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά
ελεύθερα από διαλύτες, υδροχλωρικό οξύ
και υδροφθορικό οξύ.
Λάβετε υπόψη τις
στο απορρυπαντικό.
Αφαιρέστε το καπάκι.
Γεμίστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού
με διάλυμα απορρυπαντικού.
Τοποθετήστε το καπάκι στη θέση του.
υποδείξεις ασφαλείας
Λειτουργία
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού! Ο χειρισμός της
συσκευής απαιτεί εξάσκηση.
– Βεβαιωθείτε ότιδενυπάρχουνεμπόδια
στην περιοχή που θέλετε να καθαρίσετε.
– Ελέγξτε τηνκαταλληλότητατουδαπέ-
δου.
– Ο χειρισμόςείναιπιοδύσκολοςσεμη
επίπεδες ή τραχιές επιφάνειες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
– Μην
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
– Μην τυλίγετε ποτέ το καλώδιο ρεύματος
– Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να
περνάτε με τη συσκευή πάνω από
το καλώδιο ρεύματος.
γύρω από το σώμα ή το λαιμό σας.
έρθει σε επαφή με την περιστρεφόμενη
βούρτσα/τον περιστρεφόμενο κετσέ.
Ρύθμιση της λαβής
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ατυχήματος από απώλεια ελέγχου της
συσκευής. Ρυθμίστε τη λαβή μόνο
με ακινητοποιημένο τον κινητήρα.
Υπόδειξη:
– Στη θέση στάθμευσης, ένας πείρος
ασφαλίζει την κεφαλή καθαρισμού από
το ακούσιο κατέβασμα.
– Για το λύσιμο της ασφάλειας, τοποθετή-
στε τη συσκευή σε θέση στάθμευσης,
έτσι ώστε η λαβή να είναι παράλληλη
στο δάπεδο, τραβήξτε το μοχλό ρύθμι-
σης κλίσης και σηκώστε τη λαβή.
Τραβήξτε το μοχλό ρύθμισης κλίσης.
Μετακινήστε τη λαβή σε μια βολική θέ-
ση.
Αφήστε το μοχλό ρύθμισης κλίσης.
Επιλογή ταχύτητας βούρτσας (μόνο
BDS 43 Duo)
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ατυχήματος από απώλεια ελέγχου της συσκευής. Χρησιμοποιείτε το διακόπτη ταχύτητας βούρτσας μόνο όταν δεν
λειτουργεί ο κινητήρας.
Ρυθμίστε τον διακόπτη ταχύτητας
βούρτσας στην επιθυμητή ταχύτητα:
LO: 150 περιστροφές ανά λεπτό
HI: 300 περιστροφές ανά λεπτό
– 4
89EL
Ενεργοποίηση της συσκευής
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης στην επίστρωση δαπέδου. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή επί
τόπου.
Κατεβάστε το άγκιστρο καλωδίου και
αφαιρέστε εντελώς το καλώδιο από τη
συσκευή.
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης
επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο σημείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Εάν δεν είστε βέβαιοι για την αντίσταση δικτύου στο σημείο σύνδεσης, επικοινωνήστε
με την εταιρεία
Ρυθμίστε τη λαβή στο ύψος εργασίας.
Κρατήστε σταθερή τη λαβή και με τα
δύο χέρια.
Κρατήστε πιεσμένο το πλήκτρο απα-
σφάλισης.
Ενεργοποιήστε το διακόπτη.
Αφήστε το πλήκτρο απασφάλισης.
Για να διακόψετε τη λειτουργία αφήστε
το διακόπτη.
Οδήγηση προς όλες τις κατευθύνσεις
– Αριστερά: Πιέστε τη λαβή προς τα κά-
τω.
– Δεξιά: Σηκώστε τη λαβή.
ηλεκτροδότησης.
Καθαρισμός
Απλώστε το διάλυμα απορρυπαντικού
στο δάπεδο ή πιέστε το μοχλό δοσομέτρησης (πρόσθετο εξάρτημα).
Κινήστε τη συσκευή πάνω στην υπό κα-
θαρισμό επιφάνεια.
Έπειτα συλλέξτε το βρώμικο νερό με
συσκευή υγρής αναρρόφησης ή με
απορροφητικό πανί.
Απενεργοποίηση
Αφήστε το διακόπτη.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από
την πρίζα.
Τραβήξτε το μοχλό ρύθμισης κλίσης και
φέρτε τη λαβή σε όρθια θέση.
Σηκώστε το επάνω άγκιστρο καλωδίου
και τυλίξτε το καλώδιο ανάμεσα στα δύο
άγκιστρα.
Αφαιρέστε τη δεξαμενή απορρυπαντι-
κού (πρόσθετο εξάρτημα) και πετάξτε
το διάλυμα απορρυπαντικού που δεν
καταναλώθηκε.
Ξεπλύνετε τη δεξαμενή απορρυπαντι-
κού (πρόσθετο εξάρτημα) με καθαρό
νερό.
Τραβήξτε το μοχλό ρύθμισης κλίσης και
μετακινήστε τη λαβή προς τα εμπρός σε
όρθια θέση.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε θέση
στάθμευσης.
Καθαρίστε το περίβλημα με υγρό πανί
Μεταφορά
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Μετακινήστε και στερεώστε τη λαβή σε
κάθετη θέση.
Γείρετε τη συσκευή προς τα πίσω στη
θέση μεταφοράς και οδηγήστε την στον
τόπο εφαρμογής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Μεταφέρετε
τη
συσκευή με τους μεγάλους τροχούς. Οι
τροχίσκοι στο κάτω μέρος της κεφαλής καθαρισμού δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται
για τη μεταφορά.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Τραβήξτε το μοχλό ρύθμισης κλίσης και
μετακινήστε τη λαβή προς τα εμπρός σε
όρθια θέση.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε θέση
στάθμευσης.
90EL
– 5
Αποθηκεύστε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο που προστατεύεται από τον παγετό.
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού. Πριν από όλες τις
εργασίες στη συσκευή αποσυνδέετε πάντα
το βύσμα δικτύου.
Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες δεν μπορούν να αντιμετωπιστούν με τη βοήθεια αυτού του πίνακα, καλέστε την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
ΒλάβηΑντιμετώπιση
Μη ικανοποιητικό αποτέλεσμα
καθαρισμού
Έντονοι κραδασμοί στη συσκευή
Η επένδυση δεν
περιστρέφεται
Αντικαταστήστε τους
βρώμικους κετσέδες και
πλύντε τους στους 60 °C
το πολύ.
Αντικαταστήστε τη φθαρμένη δισκοειδή βούρτσα/
κετσέ.
Ελέγξτε την καταλληλότητα της βούρτσας/του
κετσέ και του απορρυπαντικού για τη συγκεκριμένη χρήση.
Ελέγξτε τη σωστή έδραση της δισκοειδούς βούρτσας/του κετσέ.
Ελέγξτε τη στερέωση του
κετσέ.
Ελέγξτε, εάν κάποιο ξένο
σώμα μπλοκάρει τη
βούρτσα/τον κετσέ και
απομακρύνετέ το.
σκληρό)
Pad διαμαντιού, λευκό6.371-256.06.371-260.0
Pad διαμαντιού, κίτρινο6.371-257.06.371-261.0
Pad διαμαντιού, πράσινο6.371-238.06.371-240.0
Pad, μικροΐνες6.369-908.06.905-526.06.371-271.0
Δίσκος για γυαλόχαρτο6.369-902.0
Γυαλόχαρτο, μέγεθος κόκ-
Διάμετροςmm330430510
Αριθμός στροφών1/min180450150/300180
Πίεση επαφήςN/cm
2
0,480,380,420,440,25
Διαστάσεις και βάρη
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα)kg324345,74745
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ)mm500 x
360 x
1200
Ύψοςmm90
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-67
Συνολική τιμή κραδασμώνm/s
Αβεβαιότητα Km/s
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής
ισχύος L
Αβεβαιότητα K
pA
pA
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής
ισχύος L
+ Αβεβαιότητα K
WA
WA
2
2
dB(A)63,26963,2
dB(A)121
dB(A)79878579
BDS
43/180
BDP
43/450
BDS 43
Duo
BDS
51/180
660 x 430 x 1200700 x
510 x
1200
<2,5
0,10,20,1
– 8
93EL
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:Συσκευή καθαρισμού δαπέ-
δων
Τύπος:1.291-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–67: 2009
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και
με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Chairman of the Board of Management
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
94EL
Director Regulatory Affairs & Certification
– 9
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İçindekiler
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . TR1
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . . . . TR1
Kurallara uygun kullanım . . . . TR1
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR1
Kullanım ve çalışma elemanları TR2
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR3
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . TR3
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR4
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR4
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR4
Aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . TR5
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR6
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR7
Yedek parçalar . . . . . . . . . . . . TR7
Güvenlik uyarıları
Cihazı kullanmaya başlamadan önce, bu
kullanım kılavuzu ve ekteki 5.956-659 numaralı Tek diskli makinelerin güvenlik uyarıları broşürünü okuyun ve buna uygun şekilde davranın.
Güvenlik tertibatları
Güvenlik düzenekleri kullanıcının korunmasını sağladığından, devre dışı bırakılmamalıdır ve düzgün çalıştıklarından emin
olunmalıdır.
Kilit
Temizleme kafasının istenmeden park pozisyonuna doğru aşağı katlanmasını önler.
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
몇 UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
몇 TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Fonksiyon
Aşındırma makinesinin alt tarafında d önen
disk fırça ile sert yüzeyler aşındırılabilir, genel temizlik yapılabilir, temizlenebilir, kristalleştirilebilir veya şampuanlanabilir.
Kurallara uygun kullanım
Bu cihazı sadece bu kullanım kılavuzundaki bilgilere uygun olarak kullanın.
– Cihaz, iç bölümlerdeki sert yüzeyler ve
halıların temizlenmesi için uygundur.
– Cihaz, sadece orijinal aksesuarı ve ye-
dek parçalarıyla donatılabilir.
– Cihaz, patlama tehlikesi bulunan ortam-
larda kullanım için uygun değildir.
– Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastane-
ler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve kiralık mağazalarda mesleki ve endüstriyel kullanım için uygundur.
– Kullanım sıcaklığı aralığı +5V ve +40C
arasındadır.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
– 1
95TR
Kullanım ve çalışma elemanları
1 Kol
2 AÇMA/KAPAMA şalteri, fırça tahriki
3 Eğim ayar kolu
4 Priz (sadece "Aksesuarlar" bölümünde
belirtilen süpürme sistemi için )
5 Elektrik fişiyle birlikte elektrik kablosu
6 Temizlik maddesi tankı (aksesuar)
7 Temizlik maddesi tankı kapağı (aksesu-
Cihazı park konumuna getirin.
Disk fırçayı/sürücü tablasını taşıyıcıya
oturtun ve saat yönünün tersine doğru
döndürün.
Temizlik maddesi tankını (aksesuar)
doldurma
몇 UYARI
Hasar görme tehlikesi. Sadece tavsiye edilen temizlik maddelerini kullanın. Diğer temizlik maddeleri için, artan çalışma güvenliği ve kaza tehlikesi riskini işletmeci kendisi
üstlenir.
Sadece çözücü maddeler, tuz ve hidroflüorik asit çözeltisi içermeyen temizlik maddeleri kullanın.
Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik
uyarılarına dikkat edin.
key pozisyona getirin.
Üst kablo kancasını yukarı çevirin ve
kabloyu her iki kablo kancasının arası-
na sarın.
Temizlik maddesi tankını (aksesuar) çı-
kartın ve kullanılmayan temizlik madde-
si çözeltisini tasfiye edin.
Temizlik maddesi tankını (aksesuar) te-
miz suyla yıkayın.
Eğim ayarı kolunu çekin ve tutamağı
öne doğru yatay konuma çevirin.
Cihazı park konumuna getirin.
Gövdeyi nemli bir bezle temizleyin.
Taşıma
몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Tutamağı dikey konuma çevirin ve sa-
bitleyin.
Cihazı geriye doğru taşıma konumuna
yatırın ve hedef yere götürün.
DIKKAT
Hasar görme tehlikesi! Cihazı sadece tekerlekler üzerinde taşıyın, temizleme kafasının alt tarafındaki küçük makaralar taşıma için uygun değildir.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağı
Eğim ayarı kolunu çekin ve tutamağı
öne doğru yatay konuma çevirin.
Cihazı park konumuna getirin.
Cihazı kuru, donmaya karşı korunmuş
bir mekanda muhafaza edin.
rlığına dikkat edin.
Arızalarda yardım
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi. Tüm çalışmalardan
önce cihazı elektrik fişinden çekin.
Bu tablo yardımıyla giderilemeyen arızalarda müşteri hizmetlerini arayın.
ArızaArızanın giderilmesi
Yetersiz temizleme sonucu
Cihazda güçlü
titreşim var
Pad dönmüyorYabancı maddelerin fır-
Kirlenmiş pedi değiştirin
ve maksimum 60 °C de
yıkayın.
Aşınmış disk fırça/pedi
değiştirin.
Fırça/ped eğimi ve temizlik maddesini uygulama
durumu açısından kontrol
edin.
Disk fırça/pedin doğru
oturup oturmadığını kontrol edin.
Ped sabitlemesini kontrol
edin.
çayı/pedi bloke edip etmediğini kontrol edin, gerekirse yabancı maddeleri çıkartın
98TR
– 4
Aksesuar
TanımlamaBDS 33/180 BDS 43/180 BDP 43/450BDS 43
Duo
Temizlik maddesi tankı
montaj seti
Emme halkalı emme ünitesi
Tek emme halkası4.071-223.0
Ek ağırlık2.642-802.0
Parlatma fırçası, doğal
kıl
Disk fırça, kırmızı (orta,
standart)
Disk fırça, siyah (sert)6.369-893.06.369-898.06.371-265.0
Şampuan fırçası6.369-891.0 6.369-896.06.369-896.0 6.371-266.0
Pad sürgü tablası6.369-894.0 6.369-899.0 6.369-900.0 6.369-899.0
Parlatma pedi, beyaz6.369-903.06.369-469.0 6.369-469.0
Parlatma pedi, bej6.369-904.06.371-081.0 6.371-081.0 6.369-468.0
Parlatma pedi, doğal6.371-149.0 6.371-149.0 6.371-146.0
Parlatma pedi, mavi6.369-471.0 6.369-471.0
Disk ped, kırmızı (orta)6.369-905.06.369-470.06.369-079.0
Disk ped, yeşil (sert)6.369-906.06.369-472.06.369-078.0
Disk ped, siyah (çok sert) 6.369-907.06.369-473.06.369-077.0
Elmas ped, beyaz6.371-256.06.371-260.0
Elmas ped, sarı6.371-257.06.371-261.0
Elmas ped, yeşil6.371-238.06.371-240.0
Ped, mikrofiber6.369-908.06.905-526.06.371-271.0
Zımpara kağıdı için sür-