Kaiser EH 6906 N User Manual [ru]

EN
DEAR CUSTOMERS,
we thank to you for the acquisition of our technology.
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the oven, and allows you to reduce the consumption of electric energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the oven will bring you a lot of pleasure for a long time.
Our ovens correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of our ovens the changes in design and equipment which lead only to positive changes of the technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of our oven.
Yours faithfully
2
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
D RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung des Backofens auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. Der Backofen bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Backöfen entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Backöfen sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres Backofens.
Hochachtungsvoll
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким требованиям и отвечающий мировым стандартам, позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные способности, а его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизанерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации духового шкафа, а также позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация духового шкафа будет соответствовать настоящей инструкции, наш духовой шкаф будет радовать Вас долгое время.
Наши духовые шкафы полностью соответствует основным требованиям защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификатами DIN ISO 9001, ISO 1400, в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, a также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта России и стандартов других стран СНГ, что подтверждается сертификатами соответствия.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших бытовых приборов
мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования духовым шкафом нашей фирмы.
Уважающий Вас
и эксплуатации до пуска
безопасности, гигиены и
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнего пользования.
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Electrical connection 6
Installation of the oven 8
Preparation 8
BRIEF DESCRIPTION 10
Location drawing 10
Control panel 12
EQUIPMENT 16
Cooking zones control 16
Multifunction oven control 18
Operation functions of the oven 20
USAGE 24
Digital clock timer of the oven Prestige 26
Digital clock timer with sensor of the oven Touch control 38
Specialities of the oven Logic control 52
Digital clock timer of the oven Logic control 54
Digital clock timer of the oven
Logic control with full sensor control 70
PRACTICAL ADVISES 88
CARE AND ATTENDANCE 96
ENVIROMENTAL COMPATIBILITY 106
4
D RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Stromanschluss 7
Einbau des Backofen 9
Vorbereitung 9
KURZBESCHREIBUNG 11
Gesamtansicht 11
Bedienblende 13
AUSSTATUNG 17
Kochfeldersteuerung 17
Steuerung von Multifunktionsbackofen 19
Betriebsfunktion des Backofens 21
BENUTZUNG 25
Elektronische Zeitschaltuhr von Backofen Prestige 27
Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor von Backofen Touch control 39
Besonderheiten des Backofen Logic control 53
Elektronische Zeitschaltuhr von Backofen Logic control 55
Elektronische Zeitschaltuhr von Backofen Logic control mit Vullsensorbedienung 71
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN 89
PFLEGE UND WARTUNG 97
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 107
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Подключение к электросети 7
Установка 9
Подготовка 9
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 11
Внешний вид 11
Панель управления 13
ОБОРУДОВАНИЕ 17
Управление работой нагревательных полей 17
Управление работой многофункционального духового шкафа 19
Рабочие функции духового шкафа 21
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 25
Электронное программирующее устройство духовок Prestige 27
Сенсорное электронное программирующее устройство духовок Touch control 39
Особенности духовок Logic control 53
Электронное программирующее устройство духовок Logic control 55
Электронное программирующее устройство духовок Logic control с полным сенсорным управлением 71
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ 89
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 97
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 107
5
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the oven to the mains power supply, make sure that:
The supply voltage corresponds to the specifications on the data plate on the front of the oven.
The mains supply has an efficient ground
Correct grounding is a legal requirement. If the appliance is not pre-fitted with a power cable and/or plug, use only suitable cables and plugs capable of handling the power specified on the appliance's data plate and capable of resisting heat. The power cable should never reach a temperature 50° C above ambient temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not break the yellow-green earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the oven fully installed.
connection complying with all applicable laws and regulations.
6
Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected
D RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den Werten auf dem angebrachten Typenschild auf der hinteren Wand des Backofens übereinstimmen;
das Stromnetz gemäß den geltenden Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Falls der Backofen nicht mit Kabel und\ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss geeignetes Material verwendet werden, das der auf dem Typenschild auf der hinteren Wand des Gerätes angegebene Stromaufnahme und der Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über 50° C erreichen.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением духовки к эл. сети, необходимо убедиться, что
параметры сети соответствуют данным в табличке на задней стенке духовки,
эл. сеть заземлена в соответствии с действующими предписаниями.
Заземление является необходимым условием правильной эксплуатации. Если духовка не оборудована кабелем и/или штекером, применяйте только материалы, соответствующие данным, указанным табличке на задней стенке прибора, которые могут функционировать в рабочем режиме температур. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры более 50° С.
В случае подсоединения непосредственно к эл. сети, необходимо использовать специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отсоединять прибор от сети техническим данным действующих предписаний (желто - зеленый кабель заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автоматический выключатель на правильно установленном приборе должен быть всегда легко досягаем.
, соответственно
в
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.
Внимание! Изготовитель не несет никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все вышеприведенные предписания.
7
EN
INSTALLATION OF THE OVEN
The oven can be installed under a work top or in a cooking column. Figure shows the installation dimensions. Make sure that surrounding materials are heat resistant. Align the oven centrally with respect to the side walls of the units surrounding it and fix it in place with the screws and Allen screws provided.
See the accompanying instructions for combining the oven with multi-functional gas or gas-electric cookers.
PREPARATION
Clean the oven thoroughly with soapy water and rinse well. To remove the lateral frames from smooth-walled ovens, proceed as shown in the figure. Operate the oven for about 30 minutes at maximum temperature to burn off all traces of grease which might otherwise create unpleasant smells when cooking.
Important !!!
As a safety precaution, before cleaning the oven, always disconnect the plug from the power socket or the power cable from the oven. Do not use acid or alkaline substances to clean the oven (lemon juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not use chlorine based products, acids or abrasive products to clean the painted surfaces of the oven.
Attention! You must set the time on the clock before you can use the oven. (See chapter “Digital clock timer“). If the time is not set, the oven will not work.
8
р
D RU
EINBAU DES BACKOFENS
Der Backofen kann unter einer Arbeitsplatte oder in einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaße müssen den auf der Abbildung dargestellten Massen entsprechen. Das Möbelmaterial muss hitzebeständig sein. Der Backofen muss zu den Möbelwänden zentriert, und mit den mitgelieferten Schrauben und Buchsen befestigt werden.
Für die Kombination des Backofens mit den Gas­oder Gas/Elektrokombikochfeldern siehe beiliegende Anleitungen.
VORBEREITUNG
Vor dem ersten Gebrauch muss der Backofen gründlich mit Seifenwasser gesäubert und anschließend mit klarem Wasser abgewaschen werden. Die mitgelieferten Einhängegitter auf die Seitenwände einbauen und die Gitter und Bleche aufstellen. Den Backofen für etwa 30 Minuten auf Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise werden alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände eliminiert, die beim Backen unangenehme Gerüche verursachen könnten.
Wichtig !!!
Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder Reinigung des Backofens immer das Stromnetz abgeschaltet werden. Zum Reinigen dürfen keine sauren oder alkalischen Substanzen verwendet werden (Zitronensaft, Essig, Salz, usw.). Chlorhaltige Produkte (Bleichmittel u. s. w.) sind ebenfalls zu vermeiden, dies gilt vor allem für die Reinigung der emaillierten Oberflächen
УСТАНОВКА
Духовка предназначена для встройки либо под рабочую поверхность стола, либо в шкаф. Размеры, которыми необходимо руководствоваться при встройке, указаны на рисунке. Мебель должна быть изготовлена из нагревостойкого материала. Духовка должна быть отцентрована по отношению к стенкам мебели и надежно закреплена при помощи поставляемых в комплекте крепежных материалов.
Для комбинации электрической поверхностью используйте прикладываемую документацию.
духовки с газовой или газо-
ПОДГОТОВКА
Перед первым пользованием тщательно очистить духовку мыльным раствором и хорошо промыть достаточным количеством воды. Навесить на боковые стенки поставляемые в комплекте лестнички и установить на них решетки и противни. В течение примерно 30 минут прогреть духовку до максимальной температуры, при этом нейтрализуются все жиросодержащие вещества, используемые при производственной обработке изделия, которые могут обусловить появление неприятных запахов при первом приготовлении блюд.
Важно !!!
В качестве меры предосторожности необходимо перед каждой чисткой духовки отключать ее от сети. Не применяйте для чистки кислото - или щелочесодержащих веществ (уксус, сок лимона, соль и т.д.). Ни в коем случае не применяйте также хлоросодержашие средства (отбеливающие и т.д.). Особенно это нужно иметь в виду при чистке
эмалированных поверхностей духовок.
Achtung! Vor dem ersten Gebrauch des Backofens muss die aktuelle Tageszeit eingestellt werden. (siehe Kapitel „Elektronische Zeitschaltuhr.“). Ohne eingestellte Uhr funktioniert der Backofen nicht!
Внимание! Перед первым использованием духовки необходимо выставить текущее время на часах (см. раздел Электронное
программирующее устройство“).
В прoтивном случае духовка не будет
аботать !
9
EN
BRIEF DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
Arrangement of functional assemblies
1. Vitroceramic cooking hob
2. Rotary handles of the cooking zones regulator
3. Rotary handles / keys of the oven temperature regulator
4. Rotary handles / keys of the oven operating
4
functions
5. Control panel
6. Oven door
7. Digital clock timer
10
Different control panels are put on different models according to their technical equipment on which the operating elements are arranged sensibly.
D
KURZBESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen
1. Glaskeramik-Kochfeld mit Kochzonen
RU
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
ВНЕШНИЙ ВИД
Примерное размещение функциональных узлов
1. Керамическая поверхность с
2. Drehknebel der Kochzonenregler
3. Drehknebel / Tasten des Backofentemperaturreglers
4. Drehknebel / Tasten der Backofenbetriebsfunktionen
5. Bedienblende
6. Backofentür
7. Elektronische Zeitschaltuhr
нагревательными полями
2. Ручки управления нагревательных полей
3. Ручки / кнопки терморегулятора духовки
4. Ручки / кнопки режима работы духовки
5. Пaнeль управления
6. Дверь духового шкафа
7. Электронное программирующее устройство
Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen Ausrüstung, sind mit verschiedenen Bedienblenden versehen, an denen die Bedienelemente sinnvoll angeordnet sind.
Отдельные модели, в зависимости от их технического оборудования, имеют панели управления с соответственно размещенными на них элементами управления.
различные
11
EN
CONTROL PANEL
Control Panels of the models Prestige* with Timer
Control panels of the models Prestige* with clock timer
Control panels of the models Touch control* with clock timer with sensor
Control panels of the models Logic control* with Digital clock timer
1. Rotary handles of cooking zones
2. Rotary handles / keys of the oven temperature regulator
3. Rotary handles / keys of the oven oven operating functions
4. Controlling light ON/OFF (yellow)
5. Oven operation - Controlling light (red)
6. Rotary clutch of the timer
7. Digital time switch clock
8. Temperature indicator
9. Oven function indicator
10. Cooking/ temperature programmable area
11. Clock/ ON-OFF area
12. Cooking time set area
Control panels of the models
Full Touch control* with sensor
*
- electronic time switch clock can be executed differently according to the model. See a precise description in the suitable chapter.
12
D RU
BEDIENBLENDE
Bedienblende von Modellen Prestige* mit Kurzzeitwecker
Bedienblende von Modellen Prestige* mit elektronischer Zeitschaltuhr
Bedienblende von Modellen Touch control * mit elektronischer Zeitschaltuhr mit
Sensorbedienung
Bedienblende von Modellen Logic control* mit elektronischer Zeitschaltuhr
1. Drehknebel der Kochzonenregler
2. Drehknebel / Tasten des Backofentemperaturreglers
3. Drehknebel / Tasten der Backofenbetriebsfunktionen
4. Kontrollleuchte ON/OFF (gelb)
5. Backofenbetrieb - Kontrollleuchte (rot)
6. Drehknebel des Kurzzeitweckers
7. Elektronische Zeitschaltuhr
8. Temperaturanzeige
9. Backofenfunktionsanzeige
10. Temperaturfeld Back-, Bratfunktionen
11. Uhr-, EIN-AUS-Feld
12. Back-, Bratzeit-PProgrammierungsfeld
Bedienblende von Modellen Full Touch control * mit elektronischer Zeitschaltuhr mit
Sensorbedienung
*
- elektronische Zeitschaltuhr kann je nach Modell unterschiedlich ausgeführt werden. Genaue Beschreibung siehe im entsprechenden Kapitel.
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
Панели управления моделей Prestige* с минутником
Панели управления моделей Prestige* с электронным программирующим
устройством
Панели управления моделей Touch control * с сенсорным электронным программирующим устройством
Панели управления моделей Logic control* с электронным программирующим
устройством
1. Ручки управления нагревательных полей
2. Ручки / кнопки терморегулятора духовки
3. Ручки / кнопки режима работы духовки
4. Контрольная лампа Вкл/Выкл (желт.)
5. Контрольная лампа работы духовки(красн.)
6. Ручка минутника
7. Электронное программирующее устройство
8. Дисплей значения температуры
9. Дисплей функций духовки
10. Область программирования температур
11. Область часрв, Включение/ Отключение
12. Область программировантя времени
Панель управления моделей Full Touch control * с сенсорным электронным
программирующим устройством
*
- электронное программирующее устройство, в
зависимости от модели, может быть различным. Точное описание смотрите в соответствующем разделе.
13
EN
Control Panels of the models Prestige* with Timer
Control panels of the models Prestige* with clock timer
Control panels of the models Logic control* with Digital clock timer
1. Rotary handles of cooking zones
2. Rotary handles / keys of the oven temperature regulator
3. Rotary handles / keys of the oven oven operating functions
4. Controlling light ON/OFF (yellow)
5. Oven operation - Controlling light (red)
6. Rotary clutch of the timer
7. Digital time switch clock
8. Temperature indicator
9. Oven function indicator
*
- electronic time switch clock can be executed differently according to the model. See a precise description in the suitable chapter.
14
D RU
Bedienblende von Modellen Prestige* mit Kurzzeitwecker
Bedienblende von Modellen Prestige* mit elektronischer Zeitschaltuhr
Bedienblende von Modellen Logic control* mit elektronischer Zeitschaltuhr
1. Drehknebel der Kochzonenregler
2. Drehknebel / Tasten des Backofentemperaturreglers
3. Drehknebel / Tasten der Backofenbetriebsfunktionen
4. Kontrollleuchte ON/OFF (gelb)
5. Backofenbetrieb - Kontrollleuchte (rot)
6. Drehknebel des Kurzzeitweckers
7. Elektronische Zeitschaltuhr
8. Temperaturanzeige
9. Backofenfunktionsanzeige
*
- elektronische Zeitschaltuhr kann je nach Modell unterschiedlich ausgeführt werden. Genaue Beschreibung siehe im entsprechenden Kapitel.
Панели управления моделей Prestige* с минутником
Панели управления моделей Prestige* с электронным программирующим
устройством
Панели управления моделей Logic control* с электронным программирующим
устройством
1. Ручки управления нагревательных полей
2. Ручки / кнопки терморегулятора духовки
3. Ручки / кнопки режима работы духовки
4. Контрольная лампа Вкл/Выкл (желт.)
5.
Контрольная лампа работы духовки(красн.)
6. Ручка минутника
7. Электронное программирующее устройство
8. Дисплей значения температуры
9. Дисплей функций духовки
*
- электронное программирующее устройство, в
зависимости от модели, может быть различным. Точное описание смотрите в соответствующем разделе.
15
EN
EQUIPMENT
COOCING ZONES CONTROL
The cooking zones regulation ensues with the
3
4
5
6
help of rotary handles 1 which are set up on the control panel 2 of the oven.
The graphic symbols which are beside the rotary handles of the cooking zones shows which cooking zone the chosen rotary clutch manages.
To turn on or regulate a cooking zone do the following:
Turn the rotary handle clockwise 3
Bring the rotary handle to the chosen
position 4.
You can regulate the amount of the heat supply to the dishes fluently within the rotary area.
The double field heating elements are steered by the energy regulators with the integrated switch of the outer field.
You can regulate the amount of the heat supply to the dishes fluently within the rotary area up to
symbol 5 only for the inner cooking zone. To turn off the outer field:
Turn rotary handle clockwise as far as it will go and let go.
By this moment you can regulate the amount of the heat supply to the dishes fluently for both cooking zones (inner and outer).
To turn off the cooking zones 6 bring the rotary handle to position «
If the control panel of your oven is equipped with rotary handles Push (sunk rotary handles), for the control with these rotary handles is necessary:
Push the rotary handle carefully and let it go
The rotary handle will come out of the control panel
To countersink the rotary handle:
Push the rotary handle as far as it will go and let go
16
D RU
AUSSTATUNG
KOCHFELDERSTEUERUNG
Die Kochzonensteuerung erfolgt mit Hilfe von Drehknebel 1, die auf der Bedienblende des Backofens 2 eingerichtet sind.
Die graphischen Symbole, die sich neben den Drehknebel der Kochzonen befinden, zeigen, über welche Kochzone der gewählten Drehknebel verwaltet.
Zum Einschalten oder zur Regulierung einer Kochzone müssen sie wie folgt vorgehen:
Drehknebel im Uhrzeigersinn drehen 3
den Drehknebel in ausgewählte Position
bringen 4
In dem Drehbereich kann man fließend die Menge der Wärmezufuhr zum Geschirr regulieren.
Die Heizelemente mit dem doppelten Feld werden durch den Energieregler, mit dem eingebauten Schalter des Außenfeldes gesteuert.
In dem Drehbereich bis zum Symbol 5 kann man fließend die Menge der Wärmezufuhr zum Geschirr
nur von innerem Kochfeld regulieren. Zum Einschalten des Außenfeldes:
Drehknebel bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn umdrehen und loslassen.
Von diesem Moment kann man fließend die Menge der Wärmezufuhr zum Geschirr von beiden Kochfeldern (inneres und äußeres) regulieren
Zum Abschalten beider Kochfeldern 6 den Drehknebel in die Position «0» bringen.
Wenn die Bedienblende Ihres Backofens mit Drehknebeln Push (versenkbare Drehknebel) ausgestattet ist, ist zur Steuerung mit diesen Drehknebeln nötig:
den Drehknebel vorsichtig drücken und loslassen.
Drehknebel wird aus der Bedienblende herauskommen.
Um den Drehknebel wieder zu versenken,:
den Drehknebel vorsichtig bis zum Anschlag drücken und loslasse
ОБОРУДОВАНИЕ
УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ НАГРЕВАТЕЛЬНЫХ ПОЛЕЙ
Управление режимом работы нагревательных полей осуществляется поворотом ручек 1, установленных на панели управления духового шкафа 2.
Графические обозначения, установленные рядом с ручками управления нагревательными полями показывают, каким нагревательным полем управляет выбранная ручка.
Для включения нагревательного поля или регулировки мощности нагревательного поля следует:
повернуть ручку по часовой стрелке 3 .
установить ручку в избранное
В пределах регулятора возможна плавная регулировка количества тепла нагревательного поля.
Нагревательные элементы с двойным полем управляются при помощи регулятора со встроенным выключателем внешнего поля.
В пределах регулятора до знака 5, возможна плавная регулировка количества тепла только внутреннего поля. Для включения внешнего нагревательного поля:
ручку повернуть до упора по часовой
С этого момента, возможна плавная регулировка обоих нагревательных полей (внутреннего и внешнего).
Для отключения обоих полей 6 установить ручку в
Если Ваша духовка оборудована ручками Push (утоплеными в панели), то для управления этими ручками необходимо:
осторожно нажать на ручку и отпустить
Ручка выйдет из панели.
Для того чтобы вновь утопить ручку:
осторожно нажать на ручку до упора и
положение 4
стрелке и отпустить.
положении «0».
её.
отпустить.
17
EN
MULTIFUNKTION OVEN CONTROL
Oven operation functions are steered through turning of the rotary handle mode of operation
1 and rotary handle temperature regulator 2 on the control panel 3.
1
2
The graphic symbols next to the rotary handles show the chosen operation modes.
To turn off the oven bring the rotary handle operating mode 1 and the rotary handle temperature regulator 2 to position «0».
For more comfort you can use the digital clock timer 6. It enables you to run the oven in an
automatical, half automatical or manuel cycle.
Important! The activation of the oven is signalizes by the flashing up of controlling
lights in yellow 4 and red 5.
If the red controlling light lapses it signalizes that the set oven temperature has been reached.
If a cooking recipe advises you to put the meal in a preheated oven, o this after the lapse of the red controlling light.
The red controlling light can also glow when the rotary handle is in the oven inner allumination position, but in this rotary handle position the
heating element is always off.
If the control panel of your oven is equipped with rotary handles Push (sunk rotary handles), for the control with these rotary handles is necessary:
Push the rotary handle carefully and let it go
The rotary handle will come out of the control panel To countersink the rotary handle:
Push the rotary handle as far as it will go and let go
*
for models with digital time switch clock
18
D RU
STEUERUNG VON MULTIFUNKTIONS­BACKOFEN
Backofenbetriebsfunktionen werden durch Drehen von Drehknebel Betriebsart 1 und
Drehknebel Temperaturregler 2 auf der Bedienblende 3 gesteuert.
Die graphischen Symbole neben den Drehknebeln zeigen die gewählten Backofenbetriebarten.
Zum Abschalten des Backofens Drehknebel
Betriebsart 1 und Drehknebel Temperaturregler 2 in die Position «
bringen.
Für mehr Komfort können Sie die Elektronische Zeitschaltuhr* 6 benutzen, die ermöglicht den
Backofen im automatischen, halbautomatischen und manuellen Zyklus zu betreiben.
УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНОГО ДУХОВОГО ШКАФА
Управление режимом работы духового шкафа осуществляется поворотом ручек выбора
режима работы 1 и терморегулятора 2 духовки, установленных на панели управления духового шкафа 3.
Графические обозначения установленные рядом с ручками управления показывают выбранные параметры работы духовки.
Для отключения духовки установить ручки
выбора режима работы 1 и терморегулятора 2 в положении «0».
Для большего комфорта Вы также можете использовать электронное
программирующее устройство* 6,
дающее возможность управлять работой духовки в автоматическом, полуавтоматическом и ручном режимах.
Wichtig! Die Einschaltung vom Backofen wird durch Aufleuchten von Kontrolllampen
gelben 4 und roten 5 Farben signalisiert.
Wenn die rote Kontrollleuchte erlischt, signalisiert es, dass die voreingestellte Backofentemperatur erreicht worden ist.
Wenn ein Kochrezept empfiehlt, die Speise in den vorgewärmten Backofen hineinzulegen, so ist es nach dem Erlöschen der roten Kontrollleuchte zu tun
Die rote Kontrollleuchte kann auch bei der Einstellung des Drehknebels in der Position
Innenbeleuchtung des Backofens leuchten, jedoch sind die Heizkörper bei dieser
Drehknebelposition immer ausgeschaltet.
Wenn die Bedienblende Ihres Backofens mit Drehknebeln Push (versenkbare Drehknebel) ausgestattet ist, ist zur Steuerung mit diesen
Drehknebeln nötig:
den Drehknebel vorsichtig drücken und loslassen.
Drehknebel wird aus der Bedienblende herauskommen. Um den Drehknebel wieder zu versenken,:
den Drehknebel vorsichtig bis zum
Anschlag drücken und loslassen.
* für Modelle mit elektronischer Zeitschaltuhr
Важно! Включение духовки сигнализируется включением контрольных
ламп желтого 4 и красного 5 цветов
После того как Ваша духовка достигнет установленной температуры красная лампа погаснет.
Если кулинарные рецепты рекомендуют ставить блюдо в прогретую духовку, делайте это после выключения красной контрольной лампы.
Контрольная лампа может также светиться в положении ручки Освещение духового
шкафа, но в этом положении нагревательные элементы всегда выключены.
Если Ваша духовка (утоплеными в панели), то для управления
этими ручками необходимо:
осторожно нажать на ручку и отпустить её.
Ручка выйдет из панели.
Для того чтобы вновь утопить ручку:
осторожно нажать на ручку до упора и отпустить.
*
для моделей с электронным программатором
оборудована ручками Push
19
EN
OPERATION FUNCTIONS OF THE OVEN
CONVENTIONAL COOKING
A classical system in which top and bottom heat are used to cook a single dish. Place the food in the oven only once cooking temperature has been reached, i.e. when the heating indicator goes out. If you want to increase top or bottom temperature towards the end of the cooking cycle, set the temperature control to the right position. It is advisable to open the oven door as little as possible during cooking.
FAN COOKING
For this type of cooking a fan positioned at the back allows the circulation of hot air inside the oven, creating uniform heat. In this way cooking is more rapid than conventional cooking. It is a suitable method for cooking dishes on more than one shelf, especially when the food is of different types (fish, meat etc.)
DEFROSTING
By selecting one of the fan cooking functions and setting the temperature regulator to zero, the fan allows cold air to circulate inside the oven. In
this way frozen food can be rapidly defrosted. It is not essential to pre-heat the oven, but you are advised to do so when cooking pastries.
GRILL COOKING
This function is used to grill or brown foods. Place the shelf with the food to be cooked in the 1st or 2nd position from the top. Pre-heat the oven for 5 minutes. Turn the
temperature regulator to a temperature between 50° and 200°.
20
D RU
BETRIEBSFUNKTIONEN DES BACKOFENS
KONVENTIONELLES BACKEN
РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ ДУХОВОГО ШКАФА
ОБЫЧНОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Ein klassisches System, bei dem Unter- oder Oberhitze verwendet werden, die für die Zubereitung nur eines Gerichts geeignet ist. Die Speisen sollten möglichst eingeschoben werden, wenn der Backofen bereits die vorgegebene Temperatur erreicht hat, das heißt, nach Erlöschen der Kontrolllampe. Wenn die Unter- oder Oberhitze gegen Ende des Backvorgangs erhöht werden muss, ist der Schalter in die jeweilige gewünschte Position zu bringen. Während des Backvorgangs sollte die Backofentür möglichst wenig geöffnet werden.
UMLUFTBACKEN
Классическая система, при которой применяется верхний или нижний нагрев, пригодна для приготовления только одного блюда. Блюда должны помещаться в духовку, по возможности, лишь после достижения заданной температуры, т.е. когда погаснет контрольная лампочка. Если к концу процесса приготовления блюда Вы желаете повысить температуру верхнего или нижнего нагревателя, установите переключатель на соответствующую функцию. В течение выпекания дверцу духовки рекомендуется открывать как можно реже.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ОБДУВОМ
Bei dieser Backofenfunktion bringt der Ventilator, der sich im hinteren Backofenteil befindet, heiße Umluft in den Backofen und verteilt diese gleichmäßig, wobei die Zubereitungszeit geringer als beim konventionellen Backen ist. Diese Methode eignet sich zum Garen auf mehreren Einschubhöhen, auch von Speisen unterschiedlicher Art (Fisch, Fleisch usw.).
AUFTAUEN
При этом режиме приготовления, находящийся в дальней части духовки вентилятор, осуществляет циркуляцию горячего воздуха, равномерно его распределяя, тем самым сокращая время приготовления по сравнению с обычным приготовлением. Этот метод подходит для одновременного приготовления разных видов блюд (рыба и мясо и т.д.) при разных высотах положения противня.
ОТТАИВАНИЕ
желаемую
Falls eine der Umluftfunktionen ausgewählt und der Temperaturregler auf Null gestellt wird, führt der Ventilator Kaltluft in den Backofen und fördert
das schnelle Auftauen der Tiefkühlkost. Ein Vorheizen des Backofens ist eigentlich nicht notwendig, aber für Patisserie dennoch empfehlenswert.
GRILLEN
Diese Funktionen werden zum Grillen oder Bräunen von Speisen benutzt. Der Rost mit der Speise wird in der 1. oder 2. Schiene von oben eingeschoben. Den Backofen 5 Minuten vorheizen. Den
Drehknebel Temperaturregler auf Temperaturen von 50° bis 200° einstellen.
При включенном обдуве и установленном на ноль терморегуляторе, вентилятор осуществляет циркуляцию холодного воздуха,
обеспечивая тем самым быстрое оттаивание замороженных продуктов. Предварительный прогрев духовки необязателен, однако при выпечке кондитерских изделий рекомендован.
ГРИЛЬ
Этот режим используется для приготовления на гриле или подрумянивания блюд. Решетка с приготавливаемым блюдом устанавливается на 1-й или 2-й уровень сверху. Прогреть духовку в течение 5 минут. Ручку
терморегулятора установить на температуру от 50° C до 200° C.
21
EN
SPIT
Some ovens are completely equipped with stick engine and rotary spit for spit roast. The spit* allows to roast food in the oven rotary. It serves primarily for the roasting of shashliks, fowl, small sausages and similar dishes. The switch on and off of the spit actuation occurs simultaneously with the switch on and off of the Grill functions
or .
ATTENTION! No separate controlling rotary handle is assigned to the spit on the control panel.
COOLING FAN
The cooling fan* is positioned on the upper part of the oven and creates a circle of cooling air on the inside of the furniture and through the door of the oven.It is turned on automatically when the temperature of the outer shell of the oven exceeds 60°C. By switching on the oven with the thermostat at 200°C the fan starts working after approx.10 min. It is turned off when the temperature of the outer shell of the oven descends under 60°C.
By switching off the oven with the thermostat at 200°C the fan stops working after approx. 30 min.
MECHANICAL TIMER *
1
To start using: turn the rotary handle clockwise as far as it will go and then set the wanted time between 0 and 60 minutes. The machanical Timer cannot steer the oven operation and only serves as a signalling device to remind of the execution.
OVEN LIGHT
The oven is equipped with an oven light. The oven light stays active during oven operations. If you want to control your food after preparing it, bring the rotary handle oven operating mode in the light position.
* - if available
22
D RU
DREHESPIESS
Einige Backöfen sind komplett mit Stabmotor und Drehspieß für Spießbraten ausgestattet. Der Spieß* erlaubt es, Speisen im Backofen rotierend zu rösten. Er dient hauptsächlich zum Rösten von Schaschliks, Geflügel, Würstchen u.ä. Speisen. Die Ein- und Ausschaltung vom Spießantrieb erfolgt gleichzeitig mit der Ein- und
Ausschaltung von Grillfunktionen oder .
ACHTUNG! Dem Spieß ist kein separater Steuerdrehknebel an Bedienblende zugeordnet.
KÜHLVENTILATOR
Der Kühlventilator* befindet sich auf der oberen Seite des Backofens und dient zur Kühlung sowohl des Einbaumöbels als auch der Backofentüre. Der Ventilator schaltet sich selbsttätig ein, wenn das äußere Gehäuse des Backofens eine Temperatur von 60°C überschreitet. Wird der Backofen z.B. auf 200°C eingestellt, schaltet sich die Kühlung nach etwa 10 Min ein. Der Ventilator schaltet sich selbsttätig aus, wenn das äußere Gehäuse des Backofens eine Temperatur von 60°C unterschreitet. z.B. Wenn der Backofen nach Betrieb bei 200°C ausgeschaltet ist, schaltet sich die Kühlung nach etwa 30 Min. aus.
MECHANISCHER KURZZEITWECKER *
Um in Betrieb zu nehmen: den Drehknebel 1 bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen, und dann auf die gewünschte Zeit zwischen 0-60 Minuten einstellen.
Der mechanische Kurzzeitwecker kann die den Betrieb vom Backofen nicht steuern und dient nur als eine Signaleinrichtung, die an die Ausführung erinnert.
INNENBELEUCHTUNG
Der Backofen ist mit Innenbeleuchtung ausgestattet. Die Innenbeleuchtung bleibt während des Betriebes vom Backofen aktiv. Wenn Sie nach Zubereitung Ihr Gericht kontrollieren möchten, stellen Sie den Drehknebel Backofenbetriebsart in die Position Licht.
* - falls vorhanden
ВЕРТЕЛ
Некоторые духовки оборудованы вертелом, приводимым во вращение эл. мотором, Благодаря вертелу* возможна вращательная обжарка блюд в духовке. Служит главным образом для обжарки домашней птицы, шашлыков, колбасок и других блюд. Включение и выключение привода вертела происходит одновременно со включением и выключением
функций гриля или .
ВНИМАНИЕ! Вертел не имеет отдельной ручки управления.
ОХЛАЖДАЮЩИЙ ВЕНТИЛЯТОР
Охлаждающий вентилятор* находится на верхней части духовки и служит для охлаждения как встроенной мебели, так и самой дверцы духовки. Вентилятор включается автоматически при достижении температуры внешней поверхности духовки 60° С. Например, при установке духовки на 200° С вентилятор включится приблизительно через 10 мин. поверхности духовки ниже 60° С вентилятор автоматически отключается. Например, после выключения духовки, установленной на 200° С, вентилятор выключится приблизительно через 30 мин.
При понижении температуры внешней
МЕХАНИЧЕСКИЙ МИНУТНИК *
Для приведения в действие повернуть ручку переключателя 1 по часовой стрелке до упора, а затем установить на желаемое время в пределах от 0 до 60 минут.
Минутник не управляет работой плиты,а является лишь сигнализатором, напоминающим о выполнении.
ОСВЕЩЕНИЕ ДУХОВКИ
Духовка оснащена системой освещения. Свет остается включенным во время работы духовки. Если вы хотите проконтролировать состояние блюда после его приготовления установите ручку выбора режимов духовки в положение Свет.
- если имеется
*
23
EN
2
2
2
1
1
1
USAGE
You can start the process of baking with a few easy handels.
Choose the wanted baking function with the rotary handle 1 oven operating mode.
Set the wanted temperature with rotary handle 2 temperature regulator.
The activation of the oven is signalizes by the flashing up of controlling lights in yellow and red.
If the red controlling light lapses it signalizes that the set oven temperature has been reached. Now you can insert the food.
PREPARING OF THE FOOD TO BE COOKED IN THE SPIT
To do this you have to proceed the following:
Spear the food on the handle of the spit 3 and fix it on it with the help of forks 4,
Screw on handle 5, when required,
Arrange the spit frame 9 in height "II" in
the oven,
Shift the end piece of the spit 3 into the drive coupling 8; besides, is to be noted that the spit frame hook intervenes in the groove of the spit clutch metal part,
Unscrew the handle 5,
Shift the metal tray 7 in the oven space by
the lowest height and abut the oven door.
To take out food of the oven use the handle 5 implicitly to avoid burns.
24
D RU
BENUTZUNG
Zum Backen genügen wenige einfache Handgriffe.
Gewünschte Backfunktion mit dem Drehknebel 1 Backofenbetriebsart wählen.
Gewünschte Temperatur mit dem Drehknebel 2 Temperaturregler wählen.
Die Einschaltung vom Backofen wird durch Aufleuchten von gelben und roten Kontrolllampen auf der Bedienblende signalisiert.
Wenn die rote Kontrollleuchte erlischt, signalisiert es, dass die voreingestellte Backofentemperatur erreicht worden ist, jetzt können Sie Ihre Speise einschieben.
GRILLEN AM DREHESPIESS
Um dies zu tun ist wie folgt vorzugehen:
die Speise auf den Stiel vom Spieß 3 aufspießen und sie darauf mit Hilfe von Gabeln 4 fixieren,
bei Bedarf den Handgriff 5 aufschrauben,
den Spießrahmen 9 an der Höhe „II“ im
Backofen einordnen,
Das Endstück vom Spieß 3 in die Antriebskupplung 8 hineinschieben; dabei
ist zu beachten, dass der Spießrahmenhaken in die Rille des Spießgriffmetallteils eingreift,
den Handgriff 5 herausschrauben,
das Blechtablett 7 in den Backofenraum in
niedrigster Höhe hineinschieben und die Backofentür anlehnen.
Beim Herausnehmen von Speisen benutzen Sie unbedingt den Handgriff 5, um eine Verbrennung zu vermeiden.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
В несколько простых движений Вы можете начать процесс приготовления.
Ручкой 1 режима работы духовки, выберите желаемый режим
приготовления.
Ручкой 2 терморегулятора ,выберите желаемую температуру приготовления.
Включение духовки сигнализируется включением контрольных ламп желтого и красного цветов на панели управления.
После того как Ваша духовка достигнет установленной температуры погаснет и Вы можете ставить в нее блюдо, которое хотите готовить
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ВЕРТЕЛЕ
Для этого необходимо следующее:
надеть блюдо на пруток вертела 3 и застопорите блюдо при помощи вилок 4,
при необходимости надеть ручку 5 на вертел,
рамку 9 поставить в духовку на уровеньII“,
конец прутка вертела 3 вставьте в муфту привода 8, обращая внимание на то,
чтобы выемка рамки попала в канавку металлической части держателя вертела,
выверните ручку 5,
вставьте противень 7 на самый низкий
уровень духового шкафа и прикройте дверцу.
При вынимании блюда во избежание ожёга обязательно
использовать ручку 5.
красная лампа
25
EN
DIGITAL CLOCK TIMER* OF THE OVEN Prestige
Setting the clock
To set the current day time
1
2
3
4
Press key 1 and 2 at the same time.
With this setting a flashing dot 3 appears showing you are in clock setting mode.
By pressing the electoral keys 4 ( you can set the time.
After a few seconds the controller sets the time currently displayed and the two dots stop flashing.
Important! If you change the time setting, you reset the timer and cancel
*
former set programs.
- if available
- or + )
26
D RU
ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR* VON BACKÖFEN Prestige
Tageszeiteinstellung
Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit:
Tasten 1 und 2 gleichzeitig drücken
Bei dieser Einstellung erscheint ein blinkender Punkt 3, er zeigt, dass Sie gerade bei der Zeiteinstellung sind.
Мit den Wahltasten 4 ( aktuelle Uhrzeit einstellen.
Nach einigen Sekunden wird die aktuelle Uhrzeit automatisch übernommen und der Punkt hört zu blinken auf.
Wichtig! Bei der Änderung der eingestellten Uhrzeit werden alle vorher gewählten Programme gelöscht.
- oder + ) die
* - falls vorhanden
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО* ДУХОВОК Prestige
Установка текущего времени
Чтобы установить текущее время:
нажмите одновременно кнопки 1 и 2.
При этом замигает точка 3, разделяющая часы и минуты, показывая, что Вы в режиме часов.
Кнопками 4 выбора выставить текущее время.
Через несколько секунд на дисплее появится индикация текущего времени и точка перестаёт мигать.
Важно! При изменении установленного времени таймер будет установлен заново, а все выбранные режимы приготовления будут отменены.
( - или + )
* - если имеется
27
EN
1
2
Electronical countdown timer
The countdown timer works independently of all other timer functions, and can be used even when the oven is switched off.
To switch on the countdown timer
Press key 1
The symbol countdown timer display
2 appears on the
Press the choice keys 3 ( the duration and wait a few seconds.
4
3
After a few seconds the countdown timer starts the countdown and the topical time of day and the
symbol countdown timer 4 appear.
After the end of the opposed duration a double tone with the interval of 2 seconds sounds and the symbol countdown timer 4 flashes.
To switch off the timer press any key.
The symbol countdown timer 4 goes out.
- or + ) to set
28
D RU
Elektronischer Kurzzeitwecker
Der Gebrauch vom elektronischen Kurzzeitwecker ist von anderen Funktionen unabhängig und kann auch bei ausgeschaltetem Backofen verwendet werden.
Zum Einschalten des Kurzzeitweckers:
Taste 1 drücken
Auf dem Display erscheint das Symbol Kurzzeitwecker 2.
Электронный минутник
Электронный минутник работает независимо от других функций. Им можно пользоваться даже если духовка выключена.
Чтобы включить минутник:
нажмите кнопку 1.
На дисплее замигает символ минутника 2.
Mit den Wahltasten 3 ( Zeitdauer einstellen und einige Sekunden
warten.
Nach wenigen Sekunden wird der Kurzzeitwecker die Rückzählung beginnen und es wird die aktuelle Tageszeit und das entsprechende Symbol
Kurzzeitwecker 4 erscheinen.
Nach Ablauf der eingestellten Zeitdauer ertönt ein doppelter Signalton mit dem Intervall von 2 Sekunden und blinkt das Symbol
Kurzzeitwecker 4.
Um den Kurzzeitwecker auszuschalten eine beliebige Taste drücken.
Das Symbol Kurzzeitwecker 4 erlischt.
- oder + ) die
Используя кнопки 3 выбора ( установите время отсчета и просто
подождите.
Через несколько секунд таймер начнет обратный счет и вернется нормальная индикация времени с
символом минутника 4, указывая на то, что идет обратный счет.
По окончании обратного счета духовка подает двойной звуковой сигнал с интервалом в 2 секунды
и мигает символ минутника 4.
Нажав любую
Символ минутника 4 погаснет.
кнопку, отключите минутник.
- или + )
29
EN
1
2
Setting the cooking time
The process in the oven should switch off after a wanted duration automatically.
Before setting the duration you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter “Cooking”)
Press key 1 to set the duration of preparation.
The meal preparation symbol 2 and symbol 3 ( AUTO ) appear on the display.
3
4
5
6
By using the choose keys 4 ( - or + ) you set the wanted duration of the preparation.
After a few seconds the countdown of the duration starts.
Symbol 5 ( AUTO ) appears on the display to confirm the successful setting. The topical time
appears again.
After the end of the opposed duration a double tone with the interval of 2 seconds sounds and the symbols flash to inform you that all processes in the oven are switched off.
Press any key to silence the buzzer.
Set the oven operating function and
the temperature in the position 0.
Press key 6.
The symbol 5 ( AUTO ) disappear to confirm this process.
30
D RU
Einstellen der Betriebsdauer
Der Vorgang im Backofen soll nach einer gewünschten Dauer automatisch abgeschaltet werden.
Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung eingegeben wird, müssen Sie die
Backofenfunktion und die Temperatur der Zubereitung einstellen (siehe Kapitel „Gebrauch vom Backofen“).
Drücken Sie die Taste 1, um die Dauer der
Gerichtzubereitung einzugeben.
Auf dem Display erscheinen das Symbol
Gerichtzubereitung 2 und blinkt das Symbol 3 ( AUTO ).
Mit den Wahltasten 4 (- oder + ) stellen
Sie die gewünschte Dauer der Gerichtzubereitung ein. Nach einigen Sekunden beginnt die Rückzählung der Zeitdauer.
Auf dem Display erscheint Symbol was die erfolgreiche Einstellung bestätigt, und die
aktuelle Uhrzeit erscheint wieder.
Nach Ablauf der eingestellten Zeitdauer ertönt ein doppelter Signalton mit dem Intervall von 2 Sekunden und die Symbole blinken, um Sie zu informieren, dass alle Vorgänge im Backofen abgeschaltet sind.
Um den Signalton auszuschalten, eine beliebige Taste drücken.
Stellen Sie die Backofenfunktion und die Temperatur in die Position 0 ein.
Drücken Sie die Taste 6.
Der Vorgang wird durch Erlöschen des Symbols 5 ( AUTO ) bestätigt.
5 ( AUTO ),
Установка продолжительности приготовления
Духовка должна автоматически отключиться по истечении желаемого промежутка времени.
Прежде чем задать продолжительность приготовления, Вы должны установить режим
работы духовки и температуру приготовления. (см. раздел " Пользование
духовым шкафом ").
Нажмите кнопку 1, чтобы задать продолжительность приготовления.
На дисплее появится символ Приготовление 2 и
замигает символ 3 ( AUTO ).
Используя кнопки выбора 4 ( - или + ), установите желаемую
продолжительность приготовления. Через несколько секунд начнется отсчет времени приготовления.
На дисплее появится символ 5 ( AUTO ), подтверждающий успешное программирование,
а также вернётся показание текущего времени.
По истечении времени приготовления духовка подает двойной звуковой сигнал с интервалом в 2 секунды и замигают символы, информируя, что все функции работы духовки
Нажав любую кнопку, отключите зуммер.
Утановите режим работы духовки и
температуру приготовления в положение 0.
Нажмите кнопку 6.
Символ 5 ( AUTO ) погаснет.
отключены.
31
Loading...
+ 82 hidden pages