We are convinced that you have made a right choice.
This product which satisfies the high quality demands
and corresponds to world comprehensive standards
cookeries, and his modern appearance
which has been developed by the best European
We ask you to read the operating instructions before
usage thoroughly. The consideration of
rom possible
inconveniences which can appear as a result of the
wrong use of the oven, and allows you to reduce the
the present operating instructions, the oven will bring
Our ovens correspond to the main demands of the
to the directives of the EU which is confirmed with
certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the
frames of the EU, they also
correspond to the Gosstandart of Russia, standards of
the CIS, which is confirmed with the corresponding
With the thoughts of a constant improvement of the
quality of our ovens the changes in design and
nt which lead only to positive changes of the
operating instructions are precertain exclusively for the domestic
use.
we thank to you for the acquisition of our technology.
realizes your
designers will decorate your kitchen splendidly.
recommendations protects you f
consumption of electric energy. If the use corresponds to
you a lot of pleasure for a long time.
security, hygiene and environment protection, according
norms counting within the
certificates.
equipme
technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of our oven.
Yours faithful ly
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein
modernes Aussehen, das von besten europäischen
Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
Folge der falschen Nutzung des Backofens auftreten
Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Der Backofen bringt
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der
Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung
Unsere Backöfen entsprechen den Hauptforderungen
des Umweltschutzes,
laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN
den Anforderungen von Gosstandart in Russland und
, was durch die
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres
Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
prächtig schmücken.
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
können, und ermöglicht Ihnen den
entsprechen wird.
der Sicherheit, der Hygiene und
ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der
EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch
Standards anderer GUS Länder
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Qualität unserer Backöfen sind Änderungen bei Design
der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Backofens.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den
häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям и отвечающий мировым стандартам,
позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные
способности, а его современный вид, разработанный
лучшими европейскими дизанерами, великолепно
украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации духового шкафа, а также
позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если
эксплуатация духового шкафа будет соответствовать
настоящей инструкции, наш духовой шкаф будет
радовать Вас долгое время.
Наши духовые шкафы полностью соответствуют
основным требованиям безопасности, гигиены и
защиты окружающей среды, согласно директивам
Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами DIN ISO 9001, ISO 1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, a также
полностью отвечают всем требованиям
Госстандарта России и стандартов других стран
СНГ, что подтверждается сертификатами
соответствия.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших бытовых
приборов мы оставляем за собой право на внесение
изменений в дизайн и устройство, влияющих только
положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования духовым
шкафом нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом
настоящей Инструкции, предназначены исключительно для
домашнего пользования.
Electrical connection 14
Installation of the oven 16
Preparation 16
BRIEF DESCRIPTION 18
Location drawing 18
Control panel 20
EQUIPMENT 22
Multifunction oven control 22
Operation functions of the oven 26
USAGE 30
Electric-Analogue timer 32
PR ACTICAL ADV ICES 36
CAR E AND ATT ENDANCE 44
RESPECT FOR THE ENVIROMENT 54
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
ОГЛАВЛЕНИЕ
SICHERHEITSHINWEISE 7
FÜR DEN INSTALLATEUR 15
Stromanschluss 15
Einbau des Backofen 17
Vorbereitung 17
KURZBESCHREIBUNG 19
Gesamtansicht 19
Bedienblende 21
AUSSTATUNG 23
Steuerung von Multifunktionsbackofen 23
Betriebsfunktion des Backofens 27
BENUTZUNG 31
Elektronisch-analoge Zeitschaltuhr 33
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN 37
PFLEGE UND WARTUNG 45
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 55
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ 7
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 15
Подключение к электросети 15
Установка 17
Подготовка 17
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 19
Внешний вид 19
Панель управления 21
ОБОРУДОВАНИЕ 23
Управление работой 23
многофункционального духового шкафа
Рабочие функции духового шкафа 27
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 31
Электронно-аналоговое программирующее 33
устройство
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ 37
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 45
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 55
5
6
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
instruction carefully before using
instruction contains important notes about
installation, safety, use and maintenance of the
cannot be held liable for
compliance of this
This appliance complies with statutory safety
requirements.
Inappropriate use can, however, lead to personal
injury and damage to property.
Please read this
the appliance for the first time, to avoid the risk of
accidents and damage of the appliance. The
appliance.
The manufacturer
damage caused by noninstruction.
Keep this instruction in a safe place. Pass it on to
any future owner of the appliance.
DE
RU
SICHERHEITSHINWEISE
entspricht den vorgeschriebenen
Hinweise für den Einbau, die Sicherheit, den
Der Hersteller kann keine Verantwortung für die
Schäden übernehmen, die infolge von
ser Sicherheitshinweise und
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Dieses Gerät
Sicherheitsbestimmungen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu
Schäden an Personen und Sachen führen.
Lesen Sie bitte diese Gebrauchs- und
Montageanweisung aufmerksam durch, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen. Sie enthält wichtige
Gebrauch und die Wartung. Dadurch schützen Sie
sich und vermeiden Schäden am Gerät.
Nichtbeachtung die
Warnungen verursacht werden.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanweisung auf, und geben Sie sie einem
eventuellen Nachbesitzer weiter.
Данный прибор соответствунт всем
действующим нормам безопасности.
Неправильное использование прибора и
несоблюдение даной инструкции могут
привести к ущербуб как человеческому тав и к
материальному.
Пожалуйста, внимательно прочтите данную
инструкцию по эксплуатации и монтажу
перед установкой и использованием данного
устройства. Она содержит важную
информацию, касающуюся установки,
безопасности, использования и обслуживания
данной техники.Таким образом Вы защитите
себя от возможных травм и предохраните
своё устройство от возможных повреждений.
Производитель не может нести
ответственность за повреждения, которые
возникли из-за несоблюдения данной
инструкции.
Пожалуйста, сохраните эту инструкцию и
передайте её, в случае передачи устройства
другому лицу.
7
8
EN
TECHNICAL SAFETY
Installation of this appliance must be
installer is responsible for connecting the
appliance to the mains power supply in
observance of the relevant safety
appliance for visible signs of
damage before using it. If the appliance
has been damaged in transport, do not
connect it. Never use a damaged
your appliance needs repair, contact a
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
Electrical leads and cables must not be
mains power supply by means of an
appliance to the mains electricity
The power supply of the appliance should
Attention! To avoid the possibility of electric
shock, the appliance should be powered
•
performed only by a licensed specialist The
recommendations.
•Check the
appliance! It could be dangerous!
•Repairs should be performed by a licensed
technician only. Improper repair may result
in considerable danger to you and others. If
Service Centre or your dealer.
•
agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
•
touching the appliance.
•The appliance should be connected to the
approved circuit breaker or fuse. Never use
multiple plug adapters or extension leads to
connect
supply.
•
be turned off before repair or clean.
•This appliance must not be used in a non-
stationary location (for example on a ship).
down before replacing the lamp.
Внимание! Отключите устройство
Achtung! Vor dem Auswechseln der
DE
RU
TECHNISCHE SICHERHEIT
Kontrollieren Sie das Gerät auf sichtbare
Schäden. Beschädigungen der Technik
Sie niemals ein beschädigtes Gerät in
Reparaturen dürfen nur von einer
werden. Bei einer nicht fachgerechten
Gefahr. Wenn Ihr Gerät eine Reparatur
Wenn das Netzkabel defekt ist, muss es
Elektrische Leitungen dürfen das Gerät
Schutzschalters oder Sicherung an die
Stromversorgung angeschlossen werden.
Verwenden Sie niemals mehrere
Gerät an das Stromnetz
der Reparatur oder Reinigung
ТЕХНИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
• Das Gerät darf nur von einer qualifizierten
Fachperson eingebaut und angeschlossen
werden.
•
können Ihre Sicherheit gefährden. Nehmen
Betrieb.
•
qualifizierten Fachperson durchgeführt
Reparatur bringen Sie sich oder andere in
benötigt, wenden Sie sich bitte an unseren
Service.
•
durch einen Servicefachmann ersetzt
werden.
•
nicht berühren.
•Das Gerät soll mit Hilfe eines zugelassenen
Steckdosenadapter oder Verlängerungskabel um das
anzuschließen.
•Die Stromversorgung des Gerätes soll vor
ausgeschaltet werden.
• Dieses Gerät darf nicht an nichtstationären
Aufstellungsorten (z. B. Schiffen) installiert
werden.
• Подключение и установка устройства
должно быть выполнено
квалифицированным специалистом.
• Проверьте устройство на предмет
видимых повреждений. Такие
повреждения могут представлять угрозу
Вашей безопасности. Никогда не
подключайте повреждённое устройство!
• Ремонт устройства должен
осуществляться только
квалифицированным специалистом.
Неквалифицированный ремонт может
представлять опасность Вам и Вашему
окружению. При необходимости ремонта
обратитесь в нашу сервисную службую.
• Убедитесь, что шнур питания не
поврежден. Во избежании опастности
повреждения, неисправный шнур
питания должен быть заменен
производителем, его агентом по сервису
или аналогичным квалифицированным
персоналом.
• Электрические провода не должны
касаться устройства.
•Аппарат должен подсоединяться
непосредственно к электросети,
имеющей разрешённый к применению
специальный автоматический
выключатель. Из соображений безо-
пасности не подключайте устройство к
тройнику или удлинителю.
• Питание устройства должно быть
выключено перед его ремонтом или
чисткой.
• Данное устройство не может быть
установленно в нестационарных
подвижных помещениях (например, на
борту судов).
Lampe schalten Sie das Gerät ab, um
einen möglichen elektrischen Schlag zu
от электропитания перед заменой
лампы, чтобы избежать удара током.
9
10
EN
TERMS OF USE
This appliance is intended for use in
Danger of burning. During use, the
appliance interior surface becomes hot
appliance interior, cooked food, appliance
accessories or hot steam. Wear oven
gloves while placing food in the appliance
or removing it and while adjusting the
into the appliance or removing them. Do
Take care by opening the appliance door
while cooking. Hot air and steam can
the high temperatures and its vapour can
Frozen foods such as pizzas should be
The appliance door must be closed during
blocks the heat, which may cause a
Fruit juices can leave stains, which will
If a cooking time is not entered, the
•
domestic households and it is not intended
for outdoor use.
•
enough to cause burns. There is danger to
burn yourself on the heating elements,
appliance shelves etc.
• Never store the f lammable materials in the
appliance.
• Take car e while putting cooking containers
not spill the contents.
•
escape rapidly.
• Take care while cooking dishes that contain
alcohol. The alcohol may evaporate due to
catch fire if it comes into contact with a hot
part of the appliance.
•
cooked on the wire grill. If the baking tray is
used, it may become deformed due to the
great variation in temperatures.
•
cooking.
• Do not place an aluminium foil or any trays
on the appliance bottom. The aluminium foil
damage t o the surfaces and cause the bad
cooking results.
•
become indelible from the surfaces of the
appliance. Use the deep pan while cooking
of very m oist cakes.
•
• Do not put bakeware on the opened door of
the appliance.
•
appliance will shut itself off after a while.
•
• Plastic dishes which are not heat- and
steam resistant melt at high temperatures
and can damage the appliance.
DE
RU
NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Dieses Gerät ist nur für den privaten
Haushalt und das häusliche Umfeld
beim Einschieben oder
Achten Sie beim Einschieben und
ffnen der Tür darauf,
und der Dampf schnell
Wenn für die Zubereitung von
Lebensmitteln alkoholische Getränke
beachten Sie,
Tiefkühlkost wie Pizza soll auf dem Grill
Sie keine Pfannen, Töpfe usw. direkt auf
den Garraumboden, da die Oberfläche
hinterlassen, die sich von der Oberfläche
nicht mehr beseitigen lassen. Wenn Sie
sehr feuchte Gerichte zubereiten,
schaltet sich das Gerät nach einer Weile
Nicht gerättaugliches Kunststoffgeschirr
ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ
Не кладите алюминиевую фольгу и не
вызвать возгорание.
•
bestimmt.
•Verbrennungsgefahr. Das Gerät wird im
Betrieb heiß. Sie können sich an den
Heizkörpern, dem Garraum, dem Gargut,
dem Zubehör und dem heißen Dampf
verbrennen. Ziehen Sie die
Topfhandschuhe
Herausnehmen von dem heißen Gargut
sowie bei Arbeiten im heißen Garraum an.
• Stellen Sie niemals entflammbare
Materialien in das Gerät.
•
Entnehmen von Garbehältern darauf, dass
der Inhalt nicht überschwappt wird.
•Achten Sie beim Ö
dass die Heißluft
verdunsten können.
•
verwendet werden, dann
dass der Alkohol bei hohen Temperaturen
verdampft. Dieser Dampf kann sich an den
heißen Heizkörpern entzünden.
•
gegart werden. Wenn dafür das Backblech
benutzt wird, dann kann es sich bei großen
Temperaturunterschieden verformen.
•Während das Gerät in Betrieb ist, soll die
Tür geschlossen bleiben.
•Legen Sie keine Aluminiumfolie und stellen
beschädigt werden kann.
• Fruchtsäfte können die Flecken
verwenden Sie dafür die tiefen Gefäße.
•Stellen Sie kein Geschirr auf die geöffnete
Tür des Gerätes.
•Wenn keine Kochzeit angegeben wird,
selbst aus.
•
schmilzt bei hohen Temperaturen und kann
das Gerät beschädigen oder das Brennen
verursachen.
• Данное устройство предназначено
исключительно для домашнего
использования.
• Опасность пожара! При эксплуатации
устройство нагревается. Вы можете
обжечься при прикосновении к
нагревательному элементу, сторонам
внутренней поверхности, нагретым
подносам или при воздействии пара.
Надевайте специальные перчатки,
извлекая и распологая Ваше блюдо
внутри устройства.
• Не ставьте воспламеняемые материалы
во внутреннюю часть устройства.
• Во время готовки старайтесь аккуратно
размещать и извлекать Ваши блюда, не
расплескивая их на поверхность
устройства.
• Помните, что открытие двери,
работающего устройства, может повлечь
быстрое испарение горячего воздуха и
пара.
• При использовании алкоголя для
приготовления Ваших блюд помните, что
алкоголь испаряется при высоких
температурах. Его пары могут загореться
при контакте с нагревательным
элементом.
• Замороженные продукты, такие как
пицца, должны готовиться на на
решётке. Использование противней
может привести к их деформации при
больших перепадах температур.
• Когда устройство находится в рабочем
состоянии, дверь должна оставаться
закрытой.
•
ставьте кастрюли, сковороды и т.п.
непосредственно на дно устройства, так
как его поверхность может быть
повреждена.
• Фруктовые соки могут оставить пятна,
которые не смогут быть удалены с
поверхности. Если Вы готовите блюда с
возможностью выкипания, используйте
глубокую посуду.
• Не ставьте посуду на открытую дверь
устройства.
• Если время приготовления не было
задано, устройство выключится через
некоторое время само по себе.
• Применение неспециализированной
пластиковой посуды приведёт к её
плавлению при высоких температурах, а
также может повредить устройство и
11
12
EN
CHILD SAFETY
for use by
persons (including children) with reduced
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
should be supervised to ensure,
This appliance can be used by children
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
they have been given
Attention!Appliance interior will become
• This appliance is not intended
physical, sensory or mental capabilities, or
instruction concerning use of the appliance
by a person slide for their safety.
• Children
that they do not play with the appliance.
•
aged from 8 years and above and persons
knowledge if
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
hot during of use. Your children must be
kept away from it.
• It is not allowed to climb, stand, lean, sit, or
hang on any part of the appliance. This can
damage the appliance, and the device may
tip over, potentially causing severe injury.
• Children and pets should not be left alone
or unattended in the area where the
appliance is in use. They should never be
allowed to play in its vicinity, whether or not
the appliance is in use.
Внимание: Внутренние части могут
подальше от устройства.
DE
RU
KINDERSICHERHEIT
Die Kinder oder Personen, die wegen
geistigen, physischen und motorischen
Fehlens der
benutzen, dürfen das Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisungen durch eine
begrenzten geistigen, physischen oder
motorischen Fähigkeiten oder Personen
ohne notwendige Erfahrungen und
Kenntnisse können das Gerät unter
verantwortliche Person benutzen. Die
verantwortliche Person muss für die
Betriebssicherheit und die Vermeidung
Es ist untersagt, auf den verschiedenen
kann das Gerät beschädigen und
möglicherweise schwere Verletzungen
Haustiere sollen in der Nähe
des angeschalteten Gerätes nicht alleine
БЕЗОПАСНОСТЬ ДЕТЕЙ
Achtung! Innere Geräteteile können
während der Verwendung heiß werden.
Gerät fern
•
Fähigkeiten oder wegen des
notwendigen Erfahrungen oder Kenntnisse
nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu
verantwortliche Person benutzen.
• Die Kinder müssen unter Aufsicht bleiben,
um sicherzustellen, dass sie mit dem Gerät
nicht spielen.
• Die Kinder ab 8 Jahren oder Personen mit
Aufsicht oder mit Anweisungen durch eine
möglicher Gefahren sorgen.
Kleine Kinder sollen vom
gehalten werden.
•
Teilen des Geräts zu stehen, zu sitzen, auf
sie zu klettern oder an sie zu lehnen. Das
verursachen.
•Kinder und
oder unbeaufsichtigt bleiben. Den Kindern
ist es nicht erlaubt, in der Nähe des Gerätes
zu spielen, unabhängig davon, ob das
Gerät in Betrieb oder außer Betrieb ist.
• Данный прибор не предназначен для
использования детьми или лицами чьи
физические, сенсорные или ментальные
способности, либо отсутствие
необходимого опыта и знаний не
позволяют им обеспечить безопасную
эксплуатацию прибора без присмотра или
указаний со стороны ответственного
лица, которое должно обеспечить
осуществление безовасной
эксплуатации с их стороны.
• Дети должны находиться под
наблюдением, чтобы гарантировать,
что о н и н е и г р а ют с прибором.
• Данный прибор предназначен для
использования детьми от 8 лет или
лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
ментальными способностями либо
отсутствием необходимого опыта и
знаний под присмотром или с указаний
ответственного лица, которое должно
обеспечить осуществление безопасной
эксплуатации с их стороны и
предотвращение возможных
опасностей.
нагреваться во время использования.
Маленькие дети должны находиться
•Стоять, сидеть, подниматься или
опираться на разные части устройства
запрещается. Это может привести к
повреждению устройства а также стать
причиной серьезных травм.
• Дети и домашние животные не должны
оставаться без присмотра рядом с
включенным устройством. Дети не
должны играть в непосредственной
близости от устройства, независимо от
того, является ли устройство
включённым или выключенным.
13
14
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Before connecting the oven to the mains power
to the
The mains supply has an efficient ground
connection complying with all applicable
Correct grounding is a legal requirement. If the
power cable
and/or plug, use only suitable cables and plugs
capable of handling the power specified on the
appliance's data plate and capable of resisting
heat. The power cable should never reach a
°C above ambient temperature at
If the appliance is to be connected directly to
mains terminals, fit a switch with minimum
that the switch is of sufficient capacity for the
compliant with applicable regulations. The switch
green earth wire. The
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the
above instructions and normal safety
Attention! Installation and electrical
ELECTRICAL CONNECTION
supply, make sure that:
•The supply voltage corresponds
specifications on the data plate on the front
of the oven.
•
laws and regulations.
appliance is not pre-fitted with a
temperature 50
any point along its length.
aperture of 3 mm between the contacts. Make sure
power specified on the appliance's data plate, and
must not break the yellow-
socket or switch must be easily reachable with the
oven fully installed.
connection must be made by a qualified
expert only.
precautions are not respected.
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
auf der hinteren Wand des Backofens
mäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften
auf dem Typenschild auf der
Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur von
der erlaubt das
grüne Erdungskabel darf
nnten Schalter unterbrochen
Gerät problemlos
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
Внимание! Изготовитель не несет
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar,
Внимание! Монтаж и подключение
Achtung! Die Montage und der
nur von einem
qualifizierten Fachmann durchgeführt
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
•die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Nutzung des Gerätes. Falls der Backofen nicht mit
Kabel und/ oder Net zst eck er a usges tat tet ist , mus s
geeignetes Material verwendet werden, das der
Stromaufnahme und der Betriebstemperatur
entspricht, der
hinteren Wand des Gerätes angegeben ist. Das
über 50 °C erreichen.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3mm vorgesehen werden,
Gerät von dem Netz zu trennen. Der Schalter muss
den technischen Daten der geltenden Vorschriften
entsprechen (das gelbnicht vom gena
werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter
müssen bei dem installierten
zugänglich sein.
übereinstimmen;
•das Stromnetz ge
geerdet ist.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением духового шкафа к эл.
сети, необходимо убедиться, что:
•параметры сети соответствуют данным в
табличке на задней стенке духового
шкафа,
•эл. сеть заземлена в соответствии с
действующими предписаниями.
Заземление является необходимым условием
правильной эксплуатации. Если духовой шкаф
не оснащен кабелем и/ или штекером,
применяйте только материалы,
соответствующие данным, указанным в
табличке на задней стенке прибора, которые
могут функционировать в рабочем режиме
температур. Кабель ни в коем случае не
должен нагреваться выше температуры более
50 °С.
В случае подсоединения непосредственно к эл.
сети, необходимо использовать специальный
автоматический выключатель с зазором между
контактами не менее 3 мм, позволяющий
отсоединять прибор от сети, соответственно
техническим данным действующих
предписаний (желто-зеленый кабель
заземления не должен прерываться данным
выключателем). Штекер или автоматический
выключатель на правильно установленном
приборе должен быть всегда легко досягаем.
Stromnetzanschluss sollen
werden.
wenn bei der Installation des Gerätes alle
obenangeführten Anweisungen nicht befolgt
werden.
духового шкафа должны проводиться
только квалифицированным
специалистом.
никакой ответственности, если при
установке прибора не соблюдаются все
вышеприведенные предписания.
15
16
EN
INSTALLATION OF THE OVEN
cooking column. Figure shows the installation
oven centrally with
See the accompanying instructions for combining
Clean the oven thoroughly with soapy water and
Operate the oven for about 30 minutes at
maximum temperature to burn off all traces of
grease which might otherwise create unpleasant
or alkaline substances to clean the oven (lemon
tomatoes etc.). Do not use
chlorine based products, acids or abrasive
Attention! You must set the time on the
The oven can be installed under a work top or in a
dimensions. Make sure that surrounding materials
are heat resistant. Align the
respect to the side walls of the units surrounding it
and fix it in place with the screws and Allen screws
provided.
the oven with multi-functional gas or gas-electric
cookers.
PREPARATION
rinse well. Put trays and ot her accessories on side
racks.
smells when cooking.
Important!!!
As a safety precaution, before cleaning the oven,
always disconnect the plug from the power socket
or the power cable from the oven. Do not use acid
juice, vinegar, salt,
products to clean the painted surfaces of the oven.
clock before you can use the oven.
(See chapter Digital clock timer with sensor).
If the time is not set, the oven will not work!
DE
RU
EINBAU DES BACKOFENS
der Abbildung dargestellten
Möbelmaterial muss
s zu den
und mit den mitgelieferten
der Backofen
Seifenwasser gesäubert und
. Den
uf diese Weise
werden alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände
Zum Reinigen dürfen keine sauren oder
Substanzen verwendet werden
(Zitronensaft, Essig, Salz, usw.). Chlorhaltige
Produkte (Bleichmittel u. s. w.) sind ebenfalls zu
УСТАНОВКА
веществ (уксус, сок лимона, соль и т.д.). Ни в
Внимание!Перед первым
Achtung! Vor dem ersten Gebrauch des
die aktuelle Tageszeit
eingestellt werden. (siehe Kapitel
hr funktioniert der
Der Backofen kann unter eine Arbeitsplatte oder in
einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaße
müssen den auf
Maßen entsprechen. Das
hitzebeständig sein. Der Backofen mus
Möbelwänden zentriert
Schrauben und Buchsen befestigt werden.
Für die Kombination des Backofens mit den Gasoder Gas-Elektrokombikochfeldern siehe die
beiliegenden Anleitungen.
VORBEREITUNG
Vor dem ersten Gebrauch soll
gründlich mit dem
anschließend mit dem klaren Wasser
abgewaschen werden. Die Gitter und Bleche sollen
auf die Einhängegitter aufgestellt werden
Backofen soll man für etwa 30 Minuten auf
Höchsttemperatur aufheizen. A
eliminiert, die beim Backen unangenehme Gerüche
verursachen könnten.
Wichtig!!!
Als Sicherheitsvorkehrung soll vor jeder Reinigung
des Backofens immer das Stromnetz abgeschaltet
werden.
alkalischen
Духовой шкаф предназначен для встройки либо
под рабочую поверхность стола, либо в шкаф.
Размеры, которыми необходимо
руководствоваться при встройке, указаны на
рисунке. Мебель должна быть изготовлена из
нагревостойкого материала. Устройство должно
быть отцентровано по отношению к стенкам
мебели и надежно закреплено при помощи
поставляемых в комплекте крепежных
материалов.
Для комбинации духового шкафа с газовой или
газо-электрической поверхностью используйте
прикладываемую документацию.
ПОДГОТОВКА
Перед первым пользованием тщательно
очистить духовой шкаф мыльным раствором и
хорошо промыть достаточным количеством воды.
Установить на лестнички решетки и противни.
В течение примерно 30 минут прогреть духовой
шкаф до максимальной температуры, при этом
нейтрализуются все жиросодержащие
вещества, используемые при производственной
обработке изделия, которые могут обусловить
появление неприятных запахов при первом
приготовлении блюд.
Важно!!!
В качестве меры предосторожности
необходимо перед каждой чисткой духового
шкафа отключать его от сети. Не применяйте
для чистки кислото- или щелочесодержащих
vermeiden, dies gilt vor allem für die Reinigung der
emaillierten Oberflächen.
Backofens soll
Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor).
Ohne eingestellte U
Backofen nicht!
коем случае не применяйте также
хлоросодержашие средства (отбеливающие и
т.д.). Особенно это нужно иметь в виду при
чистке эмалированных поверхностей духовых
шкафов.
использованием духового шкафа
необходимо выставить текущее время на
часах (см. раздел Сенсорное
электронное программирующее
устройство).
В прoтивном случае устройство не будет
работать!
17
18
EN
BRIEF DESCRIPTION
4 2
5
3
LOCATION DRAWING
BUILT-IN OVENS
Arrangement of functional assemblies
1. Control panel
2. Rotary knob of the oven operating functions
3. Rotary knob of the oven temperature
regulator
4. Oven door
5. Mechanical clock timer
DE
RU
KURZBESCHREIBUNG
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
устройство
GESAMTANSICHT
EINBAU-BACKÖFEN
Anordnung von Funktionsbaugruppen
1. Bedienblende
2. Drehknebel der Backofenbetriebsfunktionen
3. Drehknebel des Backofentemperaturreglers
4. Backofentür
5. Mechanische Zeitschaltuhr
ВНЕШНИЙ ВИД
ВСТРАИВАЕМЫЕ ДУХОВЫЕ ШКАФЫ
(НЕЗАВИСИМЫЕ)
Примерное размещение функциональных
узлов
1. Дверь духового шкафа
2. Ручка режима работы духовки
3. Ручка терморегулятора духовки
4. Дверь духового шкафа
5. Механическое программирующее
19
20
EN
CONTROL PANEL
according to their technical equipment on which
Electronic time switch clock can be executed
See a precise
32154
BUILT-IN OVENS
Model range Belle Epoque with ergonomical
rotary handles
1. Rotary knob of the oven temperature
regulator
2. Rotary knob of the oven oven operating
functions
3. Mechanical clock timer
4. Oven function indicator (green)
5. Oven operation indicator (red)
Different control panels are put on different models
the operating elements are arranged sensibly.
differently according to the model.
description in the suitable chapter.
DE
RU
BEDIENBLENDE
Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen
versehen, an denen die Bedienelemente sinnvoll
Zeitschaltuhr kann je nach Modell
unterschiedlich ausgeführt werden. Genaue
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
EINBAU-BACKÖFEN
Modellreihe Belle Epoque mit ergonomischen
Drehknebeln
1. Drehknebel des Backofentemperaturreglers
2. Drehknebel der Backofenbetriebsfunktionen
3. Mechanische Zeitschaltuhr
4. Backofenfunktionsanzeige (Grün)
5. Kontrollleuchte (Rot)
Ausrüstung, sind mit verschiedenen Bedienblenden
angeordnet sind.
Elektronische
Beschreibung siehe im entsprechenden Kapitel.
ВСТРАИВАЕМЫЕ ДУХОВЫЕ ШКАФЫ
(НЕЗАВИСИМЫЕ)
Модельный ряд Belle Epoque с
эргономичными ручками
1. Ручкатерморегулятора духовки
2. Ручка режима работы духовки
3. Механическое программирующее устройство
4. Контрольная лампа выбора функции
(зел.)
5. Контрольная лампа работы духовки
(красн.)
Отдельные модели, в зависимости от их
технического оборудования, имеют различные
панели управления с соответственно
размещенными на них элементами управления.
Электронное программирующее устройство, в
зависимости от модели, может быть
различным. Точное описание смотрите в
соответствующем разделе.
21
22
EN
EQUIPMENT
Oven operation functions are steered through
mode of
The red controlling light can also glow when the
position, but in this rotary handle position the
Important! The activation of the oven is
signalizes by the flashing up of the red
321
MULTIFUNCTION OVEN CONTROL
turning of the rotary knob temperature
regulator 3 and rotary knob
operation 2 on the control panel 1.
The graphic symbols next to/ on the r otary knobs
show the chosen operation modes.
To turn off the oven bring the rotary knob
temperature regulator 3 and the rotary knob
operating mode 2 to position «0».
controlling light on the front panel.
Since your oven has reached the set temperature,
the red indication lamp goes out.
If a cooking recipe advices you to put the meal in a
preheated oven, o this after the lapse of the red
controlling light.
rotary handle is in the oven inner illumination
heating element is always off.
DE
RU
AUSSTATUNG
Backofenbetriebsfunktionen werden durch Drehen
Drehknebeln zeigen die gewählten
Zum Abschalten des Backofens den Drehknebel
und den Drehknebel
signalisiert es, dass die voreingestellte
n Backofen
Die rote Kontrollleuchte kann auch bei der
Einstellung des Drehknebels in der Position
des Backofens leuchten,
jedoch sind die Heizkörper bei dieser
ОБОРУДОВАНИЕ
Wichtig! Die Einschaltung von dem
Важно! Включение духовки сигнализи-
STEUERUNG VON MULTIFUNKTIONSBACKOFEN
von Drehknebel Temperaturregler 3 und
Drehknebel Betriebsart 2 auf der Bedienblende
1 gesteuert.
Die graphischen Symbole neben/ auf den
Backofenbetriebarten.
Temperaturregler 3
Betriebsart 2 in die Position «0» bringen.
УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНОГО ДУХОВОГО
ШКАФА
Управление режимом работы духового шкафа
осуществляется поворотом ручек выбора
терморегулятора 3 и режима работы 2
духовки, установленных на панели управления
духового шкафа 1.
Графические обозначения, установленные
рядом с ручками/ на ручках управления
показывают выбранные параметры работы
духовки.
Для отключения духовки установить ручки
терморегулятора 3 и выбора режима
работы 2 в положении «0».
Backofen wird durch das Aufleuchten von
roter Kontrolllampe signalisiert.
Wenn die rote Kontrollleuchte erlischt, dann
Backofentemperatur erreicht worden ist.
Wenn es laut einem Kochrezept empf ohlen ist, die
Speise in den vorgewärmte
hineinzulegen, so soll es nach dem Erlöschen der
roten Kontrollleuchte gemacht werden.
Innenbeleuchtung
Drehknebelposition immer ausgeschaltet.
Контрольная лампочка может также светиться в
положении ручки Освещение духового шкафа, но в этом положении нагревательные
элементы всегда выключены.
23
24
EN
to prevent
inadvertent shift or unintentional turning on. You
1
Oven can work only in cooking duration mode or
in manual mode .
To switch on the oven turn the rotary switch 1
counter of mechanical clock timer to position .
Child lock
An important planning aspect is
can activate the child lock at any time, even when
the oven is turned off.
In mechanical countdown timer mode the oven
is locked against accidental activation (child safety
feature).
Deactivating the child lock
To unlock, turn the rotary switch 1 counter to
position .
Activating the child lock
To activate child lock, turn the rotary switch 1
counter to position .
DE
RU
Ein wichtiger Planungsaspekt Ihres neuen
Backofens besteht darin, versehentliche
Vorstellungen oder ungewolltes Einschalten zu
verhindern. Sie können die Kindersicherung
Der Backofen kann entweder im Garmodus mit
vorprogrammierter Zubereitungsdauer oder im
manuellen Modus verwendet werden
Zum Einschalten des Backofens den Druckschalter
der mechanischen Zeitschaltuhr 1 auf der Position
drehen.
Kindersicherung
jederzeit aktivieren, auch bei dem ausgeschalteten
Backofen.
Der Backofen ist im Kurzzeitwecker-Modus
gegen das zufällige Eischalten blockiert
(Kindersicherung).
Ausschaltung der Kindersicherung
Zum Aufheben der Kindersicherung den
Druckschalter 1 auf die Position bringen.
Aktivierung der Kindersicherung
Zum Anschalten der Kindersicherung den
Druckschalter 1 auf die Position bringen.
Духовой шкаф может работать только в режиме
запрограмированного времени
продолжительности приготовления, или в
ручном режиме .
Для включения духового шкафа поверните
кнопку переключателя 1 механического
програмирующего устройства в положение .
Блокировка от детей
Ваша новая духовка имеет функцию
блокировки от детей, которая предотвращает
их вмешательство и случайное включение
духовки. Вы можете активировать эту функцию
в любое время, даже если духовка выключена.
В режиме минутника духовка заблокирована
от случайного включения (защита от детей).
Дезактивация функции блокировки от детей
Для отключения блокировки поверните кнопку
переключателя 1 в положение .
Активация функции блокировки от детей
Для включения блокировки, даже в режиме
работы, поверните кнопку переключателя 1 в
положение .
25
26
EN
OPERATION FUNCTIONS OF THE OVEN
A classical system in which top and bottom heat
Place the food in the oven only once cooking
temperature has been reached, i.e. when the
towards the end of the cooking cycle, set the
temperature control to the right position. It is
advisable to open the oven door as little as
type of cooking a fan positioned at the
back allows the circulation of hot air inside the
more rapid than conventional cooking. It is a
suitable method for cooking dishes on more than
Place the shelf with the food to be cooked in the
to a temperature
CONVENTIONAL COOKING
are used to cook a single dish.
heating indicator goes out.
If you want to increase top or bottom temperature
possible during cooking.
FAN COOKING
For this
oven, creating uniform heat. In this way cooking is
one shelf, especially when the food is of different
types (fish, meat etc.)
DEFROSTING
By selecting one of the fan cooking functions and
setting the temperatureregulator to zero, the
fan allows cold air to circulate inside the oven. In
this way frozen food can be rapidly defrosted.
It is not essential to pre-heat the oven, but you are
adviced to do so when cooking pastries.
GRILL COOKING
This function is used to grill or brown foods.
1st or 2nd position from the top.
Pre-heat the oven for 5 minutes. Set the
temperatureregulator
between 50 °C and 250 °C.
DE
RU
BETRIEBSFUNKTIONEN DES BACKOFENS
Ein klassisches System, das in der Verwendung
en möglichst eingeschoben
werden, wenn der Backofen bereits die
des Backvorgangs erhöht werden muss, ist der
Schalter in die jeweilige gewünschte Position zu
e die
Bei dieser Backofenfunktion bringt der Ventilator,
der sich im hinteren Backofenteil befindet, heiße
Umluft in den Backofen und verteilt diese
gleichmäßig, wobei die Zubereitungszeit geringer
als beim konventionellen Backen ist. Diese
auch von Speisen
auf Null gestellt wird, führt
Ein Vorheizen des Backofens ist eigentlich nicht
Patisserie dennoch
Diese Funktionen werden zum Grillen oder
mit der Speise wird in der 1. oder 2.
Den Backofen 5 Minuten vorheizen. Den
°С bis 250 °C einstellen.
РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ ДУХОВОГО ШКАФА
разных видов блюд (рыба и мясо и т.д.) при
от 50 °C до 250 °C.
KONVENTIONELLES BACKEN
ОБЫЧНОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
der Unter- oder Oberhitze besteht. Das System ist
nur für die Zubereitung eines Gerichts geeignet.
Die Speisen soll
vorgegebene Temperatur erreicht hat, d.h. nach
dem Erlöschen der Kontrolllampe.
Wenn die Unter- oder Oberhitze gegen das Ende
bringen. Während des Backvorgangs soll
Backofentür möglichst wenig geöffnet werden.
UMLUFTBACKEN
Methode eignet sich zum Garen auf den mehreren
Einschubhöhen
unterschiedlicher Art (Fisch, Fleisch usw.).
AUFTAUEN
Falls eine der Umluftfunktionen ausgewählt und der
Temperaturregler
der Ventilator Kaltluft in den Backofen und fördert
das schnelle Auftauen der Tiefkühlkost.
notwendig, aber für die
empfehlenswert.
GRILLEN
Классическая система, при которой
применяется верхний или нижний нагрев,
пригодна для приготовления только одного
блюда. Блюда должны помещаться в духовку,
по возможности, лишь после достижения
заданной температуры, т.е. когда погаснет
контрольная лампочка.
Если к концу процесса приготовления блюда
Вы желаете повысить температуру верхнего
или нижнего нагревателя, установите
переключатель на соответствующую желаемую
функцию. В течение выпекания дверцу духовки
рекомендуется открывать как можно реже.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ОБДУВОМ
При этом режиме приготовления, находящийся
в дальней части духовки вентилятор,
осуществляет циркуляцию горячего воздуха,
равномерно его распределяя, тем самым
сокращая время приготовления по сравнению с
обычным приготовлением. Этот метод
подходит для одновременного приготовления
разных высотах положения противня.
ОТТАИВАНИЕ
При включенном обдуве и установленном на
ноль терморегуляторе, вентилятор
осуществляет циркуляцию холодного воздуха,
обеспечивая тем самым быстрое оттаивание
замороженных продуктов.
Предварительный прогрев духовки
необязателен, однако при выпечке
кондитерских изделий рекомендован.
ГРИЛЬ
Bräunen von Speisen benutzt.
Der Rost
Schiene von oben eingeschoben.
Temperaturregler auf die Temperaturen von 50
Этот режим используется для приготовления на
гриле или подрумянивания блюд.
Решетка с приготавливаемым блюдом
устанавливается на 1-й или 2-й уровень сверху.
Прогреть духовку в течение 5 минут.
Терморегулятор установить на температуру
27
28
EN
Some ovens are completely equipped with stick
engine and rotary spit for spit roast. The
It serves primarily for the roasting of shashliks,
fowl, small sausages and similar dishes. The
with the switch on and off of the
; besides, is to be noted
oven.It is turned on automatically when the
temperature of the outer shell of the oven exceeds
By switching on the oven with the thermostat at
200 °C the fan stops working after approx. 30 min.
ROTISSERIE (if available)
rotisserie* allows to roast food in the oven rotary.
switch on and off of the rotisserie actuation occurs
simultaneously
Grill functions
PREPARING OF THE FOOD ON THE SPIT
To do this you have to proceed the following:
•Spear the food on the handle of the spit 3
and fix it on it with the help of forks 4,
To take out food of the oven use the handle 5
implicitly to avoid burns.
COOLING FAN
•Screw on handle 5, when required,
arrange the rotisserie frame 9 in height "II"
in the oven,
•Shift the end piece of the spit 3 into the
drive coupling 8
that the rotisserie frame hook intervenes in
the groove of the spit clutch metal part,
• Unscrew the handle 5,
• Shift the metal tray 7 in the oven space by
the lowest height and abut the oven door.
.
The cooling fan* is positioned on the upper part of
the oven and creates a circle of cooling air on the
inside of the furniture and through the door of the
60 °C.
200 °C the fan starts working after approx.10 min.
It is turned off when the temperature of the outer
shell of the oven descends under 60 °C.
By switching off the oven with the thermostat at
DE
RU
DREHSPIEß (wenn verfügbar)
Speisen im Backofen
rotierend zu rösten. Er dient hauptsächlich zum
aufspießen und sie darauf mit Hilfe von
“ im
in die
ist zu beachten, dass der
Spießrahmenhaken in die Rille des
, um eine
Backofens und dient zur Kühlung
möbels als auch der
Der Ventilator schaltet sich
°C eingestellt,
schaltet sich die
ВЕРТЕЛ (если имеется)
, обращая внимание на то, чтобы
Einige Backöfen sind komplett mit Stabmotor und
Drehspieß für das Spießbraten ausgestattet.
Der Spieß* erlaubt es, die
Rösten von Schaschliks, Geflügel, Würstchen u.ä.
Speisen. Die Ein- und Ausschaltung von dem
Spießantrieb erfolgt gleichzeitig mit dem Ein- und
Ausschalten von Grillfunktionen
GRILLEN AM DREHSPIEß
Um dies zu tun ist wie folgt vorzugehen:
•die Speise auf den Stiel vom Spieß 3
Gabeln 4 fixieren,
•bei Bedarf den Handgriff 5 aufschrauben,
den Spießrahmen 9 an der Höhe „II
Backofen einordnen,
•Das Endstück vom Spieß 3
Antriebskupplung 8 hineinschieben, dabei
Beim Herausnehmen von Speisen benutzen Sie
unbedingt den Handgriff 5
Verbrennung zu vermeiden.
KÜHLVENTILATOR
Der Kühlventilator* befindet sich auf der oberen
Seite des
sowohl des Einbau
Backofentüre.
selbsttätig ein, wenn das äußere Gehäuse des
Backofens eine Temperatur von 60 °C
überschreitet.
Wird der Backofen z.B. auf 200
dann schaltet sich die Kühlung nach etwa 10 Min.
ein. Der Ventilator schaltet sich selbstständig
aus, wenn das äußere Gehäuse des Backofens
eine Temperatur von 60 °C unterschreitet, z.B.
wenn der Backofen nach Betrieb bei 200 °C
ausgeschaltet ist, dann
Kühlung nac h etwa 30 Mi n. aus.
Spießgriffmetallteils eingreift,
• den Handgriff 5 herausschrauben,
• das Blechtablett 7 in den Backofenraum auf
die niedrigste Höhe hineinschieben und die
Backofentür anlehnen.
Некоторые духовки оборудованы вертелом,
приводимым во вращение эл. мотором,
Благодаря вертелу* возможна вращательная
обжарка блюд в духовке. Служит главным
образом для обжарки домашней птицы,
шашлыков, колбасок и других блюд. Включение
и выключение привода вертела происходит
одновременно со включением и выключением
функций гриля .
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ВЕРТЕЛЕ
Для этого необходимо следующее:
•нанизать блюдо на пруток вертела 3 и
закрепить его при помощи вилок 4,
•при необходимости надеть ручку 5 на
вертел,рамку 9 поставить в духовку на
уровень „II“,
•конец прутка вертела 3 вставьте в муфту
привода 8
выемка рамки попала в канавку
металлической части держателя вертела,
• выверните ручку 5,
• вставьте противень 7на самый низкий
уровень духового шкафа и прикройте
дверцу.
При вынимании блюда во избежание ожега
обязательно использовать ручку 5.
ОХЛАЖДАЮЩИЙ ВЕНТИЛЯТОР
Охлаждающий вентилятор* находится на
верхней части духовки и служит для
охлаждения как встроенной мебели, так и
самой дверцы духовки. Вентилятор включается
автоматически при достижении температуры
внешней поверхности духовки 60 °С.
Например, при установке духовки на 200 °С
вентилятор включится приблизительно через 10
мин. При понижении температуры внешней
поверхности духовки ниже 60 °С вентилятор
автоматически отключается. Например, после
выключения духовки, установленной на 200
°С, вентилятор выключится приблизительно
через 30 мин.
29
30
EN
The oven is equipped with an oven light. The
you want to control your food after preparing it,
start the process of baking with a few
Choose the wanted baking function with
Set the wanted temperature with rotary
The activation of the oven is signalizes by the
1
2
Attention! To stop the oven operation turn
position.
OVEN LIGHT
oven light stays active during oven operations. If
bring the rotary handle oven operating mode in
the light position.
USAGE
You can
easy handels.
•
the rotary handle 1 oven operating
mode.
•
handle 2 temperature regulator.
flashing up of controlling light on the front panel.
the rotary handles 1 and 2 in the zero
DE
RU
INNENBELEUCHTUNG
bleibt während
Backofen aktiv. Wenn Sie
nach Zubereitung Ihr Gericht kontrollieren möchten,
stellen Sie den Drehknebel
Gewünschte Backfunktion mit dem
Kontrolllampe auf der
ОСВЕЩЕНИЕ ДУХОВКИ
Внимание! Чтобы выключить духовой
положение.
Achtung! Um den Backofen auszuschalten,
die Null-Stellung.
Der Backofen ist mit der Innenbeleuchtung
ausgestattet. Die Innenbeleuchtung
des Betriebes von dem
dann
Backofenbetriebsart in die Position Licht.
BENUTZUNG
Zum Backen genügen wenige einfache Handgriffe.
•
Drehknebel 1 Backofenbetriebsart wählen.
•Gewünschte Temperatur mit dem Drehknebel 2Temperaturregler wählen.
Die Einschaltung von dem Backof en wird durch das
Aufleuchten von roter
Bedienblende signalisiert.
bringen Sie die Drehknebel 1 und 2 wieder in
Духовой шкаф оснащен системой освещения.
Свет остается включенным во время. Если вы
хотите проконтролировать состояние блюда
после его приготовления установите ручку
включением контрольной лампочки на панели
управления.
шкаф, верните ручки 1 и 2 в нулевое
31
32
EN
ELECTRONIC-ANALOGUE TIMER
of of the oven
the oven
are staying at null
he required time between 0 and
elapsed, the alarm will
132
Setting the clock
To set the current day time:
•Push the rotary switch 1 and turn it
counter clockwise.
Mechanical countdown timer
This function can be used in turn-off operation
modes of the oven.
Before you turn on the countdown timer assure
yourself that rotary knobs
operating functions 2 and
temperature regulator 3
position.
To switch on the countdown timer:
•Turn the rotary switch 1 counter clockwise
and set t
180 minutes
When the set time has
sound.
To switch off the alarm tone:
•Turn the rotary switch 1 counter clockwise
to position .
DE
RU
ELEKTRONISCH-ANALOGE
ZEITSCHALTUHR
Ablauf der vorgegebenen Zeit ertönt ein
ЭЛЕКТРОННО-АНАЛОГОВОЕ
Tageszeiteinstellung
Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit:
•Den Drehknopf 1 drücken und gegen
Uhrzeigersinn drehen.
Mechanischer Kurzzeitwecker
Diese Funktion kann verwendet werden, wenn alle
Funktionen außer Betrieb sind.
Bevor Sie den Kurzzeitwecker einstellen,
vergewissern Sie sich, dass die Drehknebel der
Backofenbetriebsfunktionen 2 und des
Backofentemperaturreglers 3 auf die
Nullposition gestellt wurden.
Zum Einschalten des Kurzzeitweckers:
•den Drehknopf 1 gegen Uhrzeigersinn
drehen und die gewünschte Zeit zwischen
0-180 Minuten einstellen.
Nach
akustisches Signal.
Zum Abstellen des Signaltons:
•den Drehknopf1 b is zur Stellung gegen
Uhrzeigersinn drehen.
ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО
Установка текущего времени
Чтобы установить текущее время:
•Нажмите кнопку переключателя 1 и
поверните против часовой стрелки.
Механический минутник
Данная функция может быть использована при
выключенных режимах работы духового шкафа.
Прежде чем включить минутник убедитесь, что
ручки режима работы духовки 2 и температуры приготовления 3 находятся
в нулевом положении.
Чтобы включить минутник:
•Кнопку переключателя 1повернуть
против часовой стрелки и установить
желаемое время в пределах от 0 до 180
минут.
По истечении заданного времени прозвучит
акустический сигнал.
Чтобы отключить сигнал:
•Поверните кнопку переключателя 1
против часовой стрелки до положения .
33
34
EN
Setting the cooking duration
and the
, the alarm will
of cooking, leave the knob in
1
The oven must switch off after the set duration.
Before setting the end of cooking time you have to
set the oven operating function
temperature (see chapter «Multif unction oven
control»).
•Turn the rotary switch 1 counter clockwise
and set the duration of preparation 0 – 180
minutes.
After the set duration is reached
sound and the oven switches itself off.
•Set the oven operating function and
the temperature in the position 0.
To switch off the alarm tone:
•Turn the rotary switch 1 counter clockwise
to position .
For undefined time
the manual position .
DE
RU
Einstellen der Kochdauer
Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung
eingegeben wird, müssen Sie die
und der
Stellung
Установка времени продолжительности
Der Backofen muss in eingegebener Dauer
ausgeschaltet werden.
Backofenfunktion und die Temperatur der
Zubereitung einstellen (siehe Kapitel »Steuerung von Multifunktionsbackofen«).
•Den Drehknopf 1 gegen Uhrzeigersinn
drehen und die Kochdauer 0 – 180 Minuten
eingeben.
Wenn die eingegebene Kochdauer erreicht ist,
dann ertönt ein akustisches Signal
Backofen wird ausgeschaltet.
•Stellen Sie die Backofenfunktion und
die Temperatur in die Position 0 ein.
Zum Abstellen des Signaltons:
•den Drehknopf 1bis zur
gegen Uhrzeigersinn drehen.
Für unbestimmte Garzeiten soll der Drehknopf auf
der Stellung Manuellbetrieb bleiben.
приготовления
Духовка должна автоматически отключиться
через заданное время.
Прежде чем задать время окончания работы,
Вы должны установить режим работы
духовки и температуру приготовления.
(см. раздел «Управление работой
многофункционального духового шкафа»).
• Поверните кнопку переключателя 1
против часовой стрелки, чтобы задать
время окончания процесса
приготовления 0 – 180 минут.
По достижению запрограммированного времени
прозвучит акустический сигнал и духовка
отключится автоматически.
•Установите режим работы духовки
и температуру приготовления в
положение 0.
Чтобы отключить сигнал:
•Поверните кнопку переключателя 1
против часовой стрелки до положения
В случае ненадобности ограничения времени
приготовления, кнопка остается в ручном
режиме .
35
36
EN
PRACTICAL ADVICES
to bake pastry and
cakes on the baking trais, which are
Choose a
You also can bake on customary baking
are recommended. These trais have a
heated carefully,
only for heavy pastry which have a big
After turning off the oven you can check
the pastry quality with a wooden rod. (If
and for
5
4
3
2
1
Baking
•It is recommended
provided as oven equipment.
matching tray height. Depending on model
the ovens have 4 or 5 heights.
•
trais, which are to be placed on the grate.
In this case baking trais out of black plate
better heat conductivity, the baking time is
abbreviated and energy can be saved.
•Some pastry is to be placed into a pre-
heated oven.
•The oven is to be pre-
mass and rise weakly. Pastry that rises
quickly can be placed into a weaky preheated oven.
•
the pastry is baked well, the rod will be dry
and clean after sticking it in and pulling it
out.
•After turning off the oven youshoul let the
The pastry parameters for conventi onal heating
are summarized in Table 1
thermocirculation in Table 2.
If you use thermocirculation, no pre-heating of t h e
oven is necessary.
For baking with thermocirculation baking of dough
is adviced in height 3 from the bottom and of to
heights simutaneously height 1 and 3.
pastry in it for 5 minutes.
DE
RU
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN
ohlen, die Gebäcke und
den Backblechen zu backen,
passende Höhe für die
verfügen die
und Backblechen möglich,
auf dem Rost aufzustellen sind. In
Blech empfohlen. Solche
eine bessere
e Backzeit wird
in einem
nur für
asse haben und schwach aufgehen,
Die Gebäcke, die
schnell aufgehen, sind in einem nur
n Backofen
ist die
trocken und sauber
ten in dem
Tabelle 1
mozirkulation ist keine
von unten
empfohlen und beim Backen in zwei Ebenen
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
Backen
•Es wird empf
Kuchen auf
Gebäckparameter bei Nutzung konventioneller
Beheizung sind in der
zusammengefasst und für die Thermozirkulation
in der Tabelle 2.
Beim Gebrauch von Ther
Backofenvorwärmung erforderlich.
Beim Backen mit Thermozirkulation ist das
Aufbacken von Teig auf der Ebene 3
gleichzeitig in der Ebene 1 und 3.
die als Herdausrüstung mitgeliefert sind.
Wählen Sie eine
Backbleche. Je nach Modell
Backöfen über 4 bzw. 5 Höhen.
•Backen ist auch in den handelsüblichen
Kuchenformen
die
diesem Fall werden die Kuchenformen aus
dem schwarzen
Backformen besitzen
Wärmeleitfähigkeit. Di
dadurch kürzer und die Energ ie kann damit
gespart werden.
•Manche Gebäcke soll man
vorgewärmten Backofen backen.
•Der Backofen soll vorsichtig
schwere Gebäcke, die eine ziemlich große
M
vorgewärtmt werden
schwach vorgewärmte
anzuordnen.
•Beim Abschalten des Backofens
Gebäckqualität mit einem Holzstäbchen zu
überprüfen (bei dem gut ausgebackenen
Gebäck soll das Holzstäbchen, das aus
dem Gebäck nach dem Einstechen
herausgezogen ist,
sein).
•Nach dem Abschalten des Backofens solle
das Gebäck noch 5 Minu
Backofen bleiben.
Выпечка кондитерских изделий
•Рекомендуется выпечка теста на
противнях, поставляющихся вместе с
духовым шкафом. Выберите подходящий
уровень для установки противня. В
зависимости от модели духовки имеют 4
или 5 уровней.
•Выпечка возможна также в формах и на
противнях, которые следует
устанавливать на решетке. В этом
случае рекомендуется употребление
форм из черной жести или форм с
гальванопокрытием (золотого цвета).
Эти формы лучше проводят тепло и
сокращают время выпечки, экономя при
этом электроэнергию.
•Некоторые из выпекаемых изделий
требуют предварительно прогретой
духовки.
•Предварительный нагрев духовки
следует применять исключительно в
случае тяжелого теста большого объема
и слабоподнимающегося. Быстро
поднимающееся тесто следует
устанавливать в слабо разогретую
духовку.
•После отключения духовки,
рекомендуется проверка качества
выпеченного теста при помощи
деревянной палочки (в случае
правильной выпечки, после накола
теста, палочка должна быть сухой и
чистой).
•Выпеченное изделие, следует оставить в
духовке, после ее отключения, еще на 5
минут.
Примерные параметры выпечки с
использованием конвенционального нагрева
приведены в Таблице 1, а с использованием
термоциркуляции в Таблице 2.
При использовании термоциркуляции, не
требуется предварительный разогрев духового
шкафа.
Для выпечки теста с применением
термоциркуляции, рекомендуется выпечка на 3
уровне снизу духовки а в случае
одновременной выпечки на двух уровнях
рекомендуются уровни 1 и 3.
37
38
EN
Pastry parameter
Table 1
Gebäckparameter bei Nutzung
Tabelle 1
Параметры выпечки с
Таблица 1
Kind of pastry
Типтеста
Height
Раб. уровень
Temperature
Температура °С
Baking time, min.
Время, мин.
Pastry in forms
Formgebäck
Выпечка в формах
Meringue / Schaumgebäck / Безе
2-3
80-100
60-70
Sandcake /Sandkuchen / Песочнаябаба
2-3
160-180
40-70
Barmcake / Hefekuchen / Дрожжеваябаба
2-3
170-180
50-60
Tart /Torte / Торт
2-3
160-180
30-50
Sponge cake / Biskuitkuchen / Бисквит
2-3
160-180
10-25
Sponge cake / Biskuitkuchen / Бисквит
2-3
160-180
10-25
Shortcrust for fruit tart / Mürberteig für Obsttorte
/песочноетестодляфруктовоготорта
Braten bzw. Schmoren von über 1 kg
Fleischstücken im Backofen. Kleinere
ährend der
temperaturbeständigen Griffen benutzt
Braten und
Tabelle 4
dargestellt.
Жарение и тушение мяса
термоциркуляции в таблице 4.
For thermocirculation.
King of pastry / Gebäckart / Типтеста
der Heißluft.
Temperatur °C
термоциркуляцией.
Backzeit, min.
Es wird Folgendes empfohlen:
•
Fleischstücke sind auf den Kochzonen
Zubereitungsparameter für das
Schmoren von Speisen bei der Nutzung der
konventionellen Beheizung sind in der Tabelle 3
und für die Thermozirkulation in der
vorzubereiten,
•beim Braten von Fleisch auf dem Rost wird
empfohlen auf der niedrigsten Ebene (unter
dem Rost mit Gericht) ein Blech mit etwas
Wasser zu stellen. W
Zubereitung wird das Wasser nachgefühlt,
•zum Braten sollen die Gefäße mit den
werden.
Рекомендуется следующее:
•жарение и тушение в духовке блюд
массой превышающей 1 кг. Меньшие
порции следует подготовить на варочной
поверхности,
•в случае жарения мяса на решетке,
рекомендуется установка на самом
низком уровне (под решеткой с блюдом)
противня, содержащего небольшое
количество воды, которую пополняют во
время жаренья,
•для жарения, следует применять
емкости (кастрюли) с жаростойкими
ручками,
Примерные параметры условий жаренья и
тушения блюд с использованием
конвенционального нагрева приведены в
таблице 3, а с использованием
Chicken – half / Hähnchen, Hälfte
Цыпленок – половина
3-4
25-30
25-30
Fish / Fisch / Рыба
4-5
6-7
4-5
Filet / Filet / Филе
4-5
4-7
6
Trout / Forellen / Форель
4-5
4-7
6
Toasts / Toasts / Тосты
4-5
2-3
2-3
Sandwitch / Toasts, belegte / Тостысначинкой
3-4
6-8
thermocirculation
der Heißluft
термоциркуляцией.
gem. Masse
Kind of meat
Fleischgattung
Видмяса
Height
Höhe
Раб. уровень
Grillzeit, min
41
42
EN
Note! The shown parameters concern roasting on
It is more advantageousto roast bigger meat
ed to place a plate with water on the
lowest level under the the grid with the dish and
refill water while preparing. (Don’t sparkle the
Parameters shown in this chapter concerning
roasting are to be corrected
the grid. If you use closed jars the temperature is to
be set to 200 °C.
After the run off of the predet ermined halftime the
meat should be reversed.
shares.
Baste the meat with gravy while roasting.
It is advic
meat)
baking and
corresponding to own experiences.
DE
RU
Bemerkung! Die dargestellten Parameter
betreffen das Braten auf dem Rost. Bei der
Verwendung von den geschlossenen Gefäßen ist
as Braten
das Fleisch umgewendet
Während des Bratens das Fleisch mit der
Bratens das
(nicht das
Примечание!Приведенные параметры
die Temperatur auf 200 °C einzustellen.
Nach Ablauf der Halbzeit, die für d
vorbestimmt ist, soll
werden.
Es ist günstiger, die größeren Fleischportionen zu
braten.
Bratensoße begießen.
Es ist empfohlen, ein Blech mit etwas Wasser auf
der niedrigsten Höhe (unter dem Gitter mit Gericht)
einzuschieben und während des
aufgedampfte Wasser nachzufüllen
Fleisch begießen).
Die in diesem Kapitel dargestellten Parameter des
Gebäcks und des Bratens sind aufgrund eigener
Erfahrungen zu korrigieren.
касаются жарения на решетке. В случае
применения закрытых емкостей (кастрюль),
температуру следует установить на уровне 200
°С.
По истечении половины времени,
предназначенного для зажаривания, мясо
следует переворачивать на другой бок.
Более выгодным является зажаривание
больших порций мяса.
Во время жарения поливать мясо
вытопившимся соусом.
Рекомендуется установка на самом низком
уровне (под решеткой с блюдом) противня,
содержащего небольшое количество воды,
которую пополняют во время жаренья (мясо
водой не поливать).
Параметры, приведенные в этой главе,
касающиеся выпечки и жарения, рекомендуется
корректировать, основываясь на собственном
опыте.
43
44
EN
CARE AND ATTENDANCE
plug from the power socket or the power cable
Make sure that the appliance is cool before
Unscrew the old light bulb and replace it
Put back the glass cover and remove the
Connect the appliance to the main
electricity supply
Attention! First of all disconnect the apparat
1
Attention!Do not use steam cleaning
could reach electrical components and
IMPORTANT!!! As a safety precaution, before care
and attendance of the oven, always disconnect the
from the oven.
cleaning. Do not clean the appliance while it is still
hot. Some cleaners produce noxious fumes when
they apply to a hot surface. Wet clothes or sponges
can cause burns from steam.
Replacement the oven light
The oven light 1 must have these precise features:
a) temperature resistance up to 300 °C.
b) power supply: see V/Hz indicated on data plate.
c) power 25W
d) E 14 connection.
from the power supply.
•To prevent damage, place a tea cloth in the
oven
• Unscrew the glass cover of the light
•
with the new one
•
tea cloth
•
devices to clean this appliance. The steam
cause a short circuit.
DE
RU
PFLEGE UND WARTUNG
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vor dem
Reinigen Sie das Gerät nicht, solange es noch
heiß ist. Einige Reinigungsmittel produzieren
giftige Dämpfe, wenn sie auf eine heiße
Oberfläche aufgetragen werden. Nasse
mme oder Tücher können die
b) Stromversorgung: siehe Anschlusswerte V/Hz
Lampenabdeckung wieder anmontieren
Das Gerät erneut an das Stromnetz
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Achtung! Das Gerät zuallererst vom
Внимание! Прежде всего отключить
Achtung!Benutzen Sie niemals einen
Teile gelangen
und einen Kurzschluss verursachen.
Внимание: Никогда не используйте
WICHTIG!!! Als Sicherheitsvorkehrung soll vor
jeder Pflege- und Wartungarbeit des Backofens
immer das Stromnetz abgeschaltet werden.
Beginn der Reinigung abgekühlt ist.
Schwä
Verbrennungen durch den Dampf verursachen.
Austausch der Ofenbeleuchtung
Die Ofenbeleuchtung 1 muss folgende Merkmale
aufweisen:
a) hochtemperaturbeständig bis zu 300 °С.
auf dem Typenschild.
c) Leistung 25 W
d) Sockel E 14.
Stromnetz trennen.
•Zur Vermeidung von Schadensfällen ist im
Ofen ein Geschirrtuch auszubreiten
• Lampenabdeckung aus Glas abschrauben
• Alte Lampe abschrauben und mit einer
neuen auswechseln
•
und Geschirrtuch entfernen
•
anschließen.
ВАЖНО!!! В качестве меры предосторожности
необходимо перед обслуживанием и уходом за
духовкой отключать ее от сети.
Перед чисткой убедитесь что устройство не
является горячим. При необходимости дайте
ему остыть. При контакте с горячей
поверхностью чистящие средства могут
выделять ядовитые вещества.
Замена лампы освещения духовки
Освещение духовки 1 должно иметь
следующие параметры:
a) Термостойкость до 300 °С.
b) Электропитание: параметры подключения
В/Гц указаны в заводской табличке
c) Потребляемая мощность 25 Вт
d) Цоколь E 14.
духовку от сети.
•Во избежание повреждений разложите в
духовке кухонное полотенце
• Выкрутите стеклянный плафон
• Выкрутите старую лампочку и вкрутите
новую
•Вкрутите на место плафон и уберите
полотенце
•Подключите духовку к электросети
Dampfreiniger zum Reinigen des Gerätes.
Der Dampf eines Dampfreinigers kann an
die spannungsführenden
пароочиститель для очистки устройства,
так как его использование может вызвать
короткое замыкание.
45
46
EN
Oven
to be cleaned high quality enamel. The very
smooth surface counteracts against the
containing quality of this enamel
As a safety precaution, before
up liquid. After washing the
porous catalytic enamel
grease and oil at cooking temperatures above
foods, operate the empty oven for 60 minutes
cleaning panels with
abrasive, acid, or alkaline products.
1
The inner walls of the oven are covered with easy
appearance of the remaining soiling on the walls of
the oven very fast and can be also simply cleaned.
The anti-acidpermits a long-term qualitatively high exploitation of
Your oven
The oven is to be cleaned after every use.
IMPORTANT!!!
cleaning the oven, always disconnect the plug from
the power socket or the power cable from the oven.
Clean the oven room only with tepid water and a
little bit of washingoven is to be dried with a dry rag or to be dried with
an open door.
Do not use acid or alkaline substances to clean the
oven (lemon juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do
not use chlorine based products, acids or abrasive
products to clean the painted surfaces of the oven.
Self-cleaning catalytic panels (if available)
Our smooth walled ovens can be fitted with selfcleaning panels 1 to cover the inside walls.
These special panels are simply hooked on to the
walls before the side frames are fitted. They are
coated in special, microwhich oxidizes and gradually vaporizes splashes of
200° С. If the oven is not clean after cooking fatty
(max.) at maximum temperature.
Never wash or clean self-
DE
RU
Backofen
bedeckt. Die sehr glatte Oberfläche wirkt dem
Erscheinen der restlichen Verschmutzungen auf
gereinigt werden. Die
antisäurehaltige Eigenschaft dieser Emaille erlaubt
Der Backofen ist nach jedem Gebrauch zu
Backofens immer das
wenig Geschirrspülmittel reinigen. Nach dem
m mit einem
Zum Reinigen dürfen auf keinen Fall sauren oder
Substanzen verwendet werden
usw.). Chlorhaltige
sind ebenfalls
vor den
sind mit einem mikroporösen katalytischen
und so bei den
n, lässt man ihn maximal 60
Minuten lang leer bei Höchsttemperatur
eingeschaltet. Die selbstreinigenden Platten
oder säurehaltigen bzw. alkalischen Produkten
Духовой шкаф
и т.д.). Ни в коем случае не
и щелочесодержащими средствами.
Die inneren Wände des Backofens sind mit der
hochwertigen und reiniogungsfreundlichen Emaille
den Wänden des Backofens sehr schnell entgegen
und kann auch einfach
eine langfristige qualitativ hohe Ausnutzung ihres
Backofens.
reinigen.
WICHTIG!!! Als Sicherheitsvorkehrung soll vor
jeder Reinigung des
Stromnetz abgeschaltet werden.
Den Backofenraum nur mit lauwarmem Wasser mit
ein
Reinigen soll der Backofenrau
trockenen Lappen abgewischt oder bei geöffneter
Tür getrocknet werden.
alkalischen
(Zitronensaft, Essig, Salz,
Produkte (Bleichmittel usw.)
unbedingt zu vermeiden, dies gilt vor allem für d ie
Reinigung der emaillierten Wände.
Unsere Backöfen mit glatten Wänden bieten die
Möglichkeit, in der Muffel selbstreinigende P latten
1 zu montieren. Diese Platten werden
seitlichen Rahmen an den Wänden eingehängt
und
Speziallack bedeckt, der oxidiert, die Öl- und
Fettspritzer verdampfen lässt
Backvorgängen über 200°C eliminiert. Soll der
Ofen nach dem Backen sehr fetthaltiger Speisen
nicht sauber sei
dürfen weder gewaschen, noch mit scheuernden
gereinigt werden.
Внутренние стенки духовки покрыты
высококачественной легкоочищающейся
эмалью. Очень гладкая поверхность
противодействует появлению на стенках
духовки остаточных загрязнений и очень
быстро и просто очищается. Антикислотное
свойство этой эмали позволяет долгосрочно и
качественно использовать Вашу духовку.
Чистите духовку после каждого использования.
ВАЖНО!!! В качестве меры предосторожности
необходимо перед каждой чисткой духовки
отключать ее от сети.
Духовой шкаф мойте используя только теплую
воду с небольшим количеством жидкости для
мытья посуды. После мытья вытрите духовой
шкаф насухо или оставьте дверцу открытой для
просыхания камеры.
Не применяйте для чистки кислото- или
щелочесодержащих веществ (уксус, сок
лимона, соль
применяйте также хлоросодержащие
средства (отбеливающие и т.д.). Особенно
это нужно иметь в виду при чистке
специальной экологической микропористой
самоочищающейся каталитической эмалью.
Эта эмаль при температуре типовой работы
духовки свыше 200° С катализирует все
находящиеся на ней жирные вещества и,
испаряя, устраняет их. Единственные средства,
необходимые для уборки духовки после
каталитической очистки — это щетка и совок.
Если же после приготовления очень жирных
блюд на стенках духовки все же остаются
заметными следы масла и жира, оставьте
пустую духовку включенной при максимальной
температуре до тех пор, пока она полностью не
очистится. Самоощичающиеся каталитические
пластины нельзя ни мыть, ни тем более
чистить абразивными материалами и кислото-
47
48
EN
Telescope
, which your oven is
equiped with, enables you to pull out all griddles
differs from similar
oven. The construction is made of stainless steel,
1
2
3
The system Telescope1 ( one, two or three levels
depending on your model)
together or seperated from each other and even while
preparing a meal.
The given construction
ones through the comfortable and practical access to
every griddle and allows you to take out and check
pastry without cooling down the whole oven or food on
the other griddles.
The tracks of every griddle resist a loading up to 15 kg
in the completely pulled out state.
The track system is easily to be r emovem to clea n the
which excludes the possibility of corrosion formation.
Kaiser
Removing the oven door
To get a better access to the oven room and for the
cleaning the oven door can be reoved easily. To do
so, proceed as follows:
• Open the door fully.
• Lift the two levers 2 shown in fig.
• Close the door as far as the first stop (caused
by the raised levers).
•Lift the door upwards and outwards to remove
it from its mountings 3.
To replace fit the door:
•fit the hinges in their mountings and lower the
two levers.
Removing the oven door
Door glasses can be easily dismantled for cleaning.
To do so, proceed as follows:
• simultaneously press side fixers
• remove top fixing plate.
• gently lift and then remove the inner glass.
• release screw of middle glass fixer
• take out middle glass
• reassemble the door in reverse way
DE
RU
Teleskop
, mit dem
Ihr Herd ausgestattet ist, ermöglicht Ihnen, alle
Bleche sowohl zusammen als auch getrennt
ollieren, ohne den
im vollständig herausgeschobenen
kofens können die
Um einen besseren Zugang zum Backofenraum
kann die
en. Dafür
n und nach außen
Um den inneren Backofentürraum zu reinigen,
ausgebaut werden.
die Glasscheibe vorsichtig anheben und
die Halterungen der mittleren Glasscheibe
kehrte Reihenfolge für den
Телескоп
Das System Teleskop1 (1fach-, 2fach- oder
3fach-Teleskop-Auszug
voneinander und sogar während der Zubereitung
eines Gerichtes herauszuschieben.
Diese Konstruktion
den ähnlichen Konstruktionen durch den bequemen
und praktischen Zugriff zu jedem Blech und erlaubt
Ihnen, das Gebäck auf jedem Blech
herauszunehmen und zu kontr
gesamten Ofen und die Gerichte auf den anderen
Blechen abzukühlen.
Die Schienen jedes Bleches halten eine Belastung
bis zu 15 kg
Zustand.
Bei der Reinigung des Bac
Schienen leicht entfernt werden. Die Konstruktion ist
in dem rostfreien Stahl ausgeführt, was die
Möglichkeit von Korrosionsbildung ausschließt.
Ausbauen der Ofentür
und zur Reinigung zu schaffen,
Backofentür mühelos ausgebaut werd
sind folgende Schritte vorzunehmen:
• die Tür ganz öffnen;
• die zwei auf Abb. dargestellten Hebel 2
anheben;
•die Tür wieder bis zur ersten, von den zwei
zuvor angehobenen Hebeln schließen;
•die Tür nach obe
anheben und herausnehmen 3.
Um die Tür wieder einzubauen:
, je nach Modell)
Kaiser
unterscheidet sich von
•die Scharniere wieder einsetzen und dann
die zwei Hebel in Schließstellung bringen.
Ausbauen der Glasscheibe
können die Glasscheiben
Dafür sind folgende Schritte vorzunehmen:
• gleichzeitig auf die Knöpfe drücken
• die obere Leiste abnehmen
•
rausnehmen
•
herauslösen, das Glas herausnehmen
•umge
Zusammenbau befolgen
Система Телескоп 1 (один, два или три уровня в
зависимости от Вашей модели), которым
оснащена Ваша духовка, позволяет Вам выдвигать
все противни как совместно, так и по отдельности
даже во время приготовления блюд.
Данная конструкция
аналогичных удобным и практичным доступом к
любому противню и позволяет доставать и
контролировать выпечку на любом из них, не
охлаждая всю духовку и находящиеся на других
противнях блюда.
Направляющие каждого противня надежно
удерживают нагруженный весом до 15 кг.
противень в полностью выдвинутом состоянии.
При очистке духовки система направляющих легко
снимается. Конструкция выполнена из
нержавеющей стали, что исключает возможность
появления коррозии.
Kaiser
отличается от
Демонтаж дверцы духовки
Для получения лучшего доступа к духовому
шкафу, а также для его очистки, дверца может
быть очень легко демонтирована. Для этого
необходимо:
• полностью открыть дверцу;
• приподнять два указанных на рисунке
рычажка 2;
•прикрыть дверцу до первого касания
поднятых рычажков;
•приподняв дверцу, потянуть ее вверх на
себя 3.
Чтобы вновь установить дверцу:
•вставить шарниры на прежнее место и
защелкнуть рычажки.
Демонтаж стекла дверцы духовки
Для очистки внутренних стекол дверцы их можно
легко демонтировать. Для этого необходимо:
•одновременно нажать на боковые
фиксаторы.
• снять верхнюю планку.
• аккуратно приподнять и затем снять
внутреннее стекло.
• освободить крепёж среднего стекла
• достать среднее стекло
• собрать дверь духовки в обратной
последовательности
49
50
EN
Alternate inspection
Besides the current maintenance the user is
alternate check and maintenance of oven
the oven be checked by the customer
service after expiration of the warranty once
All installing and maintenance actions
The user is responsible for the irreproachable
condition and professional use of the unit. If the
customer service is called because of an operating
ges, which are caused through not following
the exigence of a reparation
of the unit. Some remote mistakes the user can
abolish on his or her own through following the
advices mentioned in the Table below. Befor
dutybound to the following actions:
•
elements and assemblies,
•let
in two years.
•Abolishment of noticed errors,
Note!
mentioned on the top as well as reparations are to be
accomplished by a authorized installer.
IMPORTANT!!!
mistake, the visit is liable to pay costs in the warranty,
too.
Dama
this instruction, are not approved.
What to do, if?
Every damage:
• Switch off all oven operating functions
• disconnect the oven from the power supply,
• acquaint
(Service-Center or another organisation, which
has the corresponding rights).
A few simple defects can be abolished by the user,
corresponding to the advices in the present operating
instruction.
Problems and mistakes can happen during the usage
contacting the customer service the following points
are to be checked consecutively:
DE
RU
Periodische Besichtigung
Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der
berprüfung und Wartung von
Jahre den Herd vom Kundendienst
Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen
durch eine Kundendienststelle oder einen
Geräts und die fachgerechte Benutzung
verantwortlich. Wenn der Kundendienst wegen
eines Bedienfehlers gerufen wird, ist der Besuch
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser
verursacht wurden, werden
der Reparatur melden
Center oder eine andere
Organisation, die entsprechende Rechte
Einige einfache Defekte kann der Benutzer
Probleme und Fehler auftreten. Einige geringere
Fehler kann der Benutzer eigenständig beheben,
indem er die Hinweise befolgt, die in der
nachstehenden Tabelle angeführt sind. Bevor Sie
sind folgende
Периодический осмотр
Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet:
•Periodische Ü
Backofenelementen und Baugruppen,
•Nach Ablauf der Garantieperiode jede zwei
durchsehen lassen.
•Beseitigung von entdeckten Störungen.
Anmerkung! Alle oben angeführten Einstell- und
autorisierten Installateur durchgeführt werden.
WICHTIG!!!
Der Benutzer ist für den einwandfreien Zustand des
auch während der Garantiezeit kostenpflichtig.
Bedienungsanleitung
nicht anerkannt.
Was ist, wenn?
Bei jeder Störung:
• Alle Betriebsfunktionen abschalten,
• Stromversorgung abschalten,
• Die Notwendigkeit
(Servicehat).
selbstständig, entsprechend den Empfehlungen der
vorliegenden Bedienungsanleitung, beseitigen.
Bei der Benutzung des Gerätes können manchmal
sich an den Kundendienst wenden,
Punkte der Tabelle nacheinander zu überprüfen:
Кроме операций связанных с текущим уходом за
плитой, следует:
•производить периодические проверки
исправности органов управления и
рабочих узлов Духового шкафа,
•после истечения срока гарантии, по
крайней мере один раз в два года,
следует поручить сервисному центру
проведение технического осмотра
плиты,
•устранять обнаруженные
неисправности.
Примечание! Все ремонты и операции по
регулировке, должны производиться сервисным
центром или монтером, обладающим
соответствующей квалификацией.
ВАЖНО!!!
Пользователь отвечает за безупречное
состояние прибора и правильное обслуживание.
Если по причине неправильного обслуживания
вызывается служба Сервисного Центра, вызов
платный, даже при еще действующей гарантии.
Поломки, которые вызваны несоблюдением
настоящей Инструкции, не признаются.
Что делать, если?
В случае любой неисправности, следует:
• отключить все элементы духовки,
• отключить электропитание,
• заявить о необходимости ремонта (в
сервисный центр или другую
организацию, обладающую
соответствущими правами).
Некоторые простые неисправности
пользователь может самостоятельно устранять,
согласно рекомендациям настоящего
руководства.
В период эксплуатации электрического
устройства иногда появляются проблемы и
неполадки, некоторые из которых потребитель в
состоянии удалить самостоятельно при условии
соблюдения правил приведенных в таблице
ниже. До вызова работника сервисного
обслуживания, внимательно прочтите и
выполните следующие рекомендации:
51
52
EN
Error
Possible reason
Advices
Oven doesn’t
Disturbance in power
Check the
Zeros flash on
Interruption of the
Set the current time
The oven light
Disturbance in power
Check the
The controlling
Disturbance in power
Check the
Clock goes
Too low tension in
Check the tension
work
supply
Interruption of the
stream supply
protection device of
your home
conduction. If
defective - replace
Set the current time
on the display again
and switch on the
oven
the display
doesn’t work
lights don’t
glow
stream supply
supply
Defect of the lamp
supply
Defect of the lamp
on the display again
protection device of
your home
conduction. If
defective - replace
Ckeck if the lamp of
the oven light is
faultless. If not –
replace
protection device of
your home
conduction. If
defective - replace
Contact the cutomer
service
forward or ater
the net of the house
of the conduction. If
necessary - stabilise
IMPORTANT!!!
If despite of the recommendation the problems could not
be abolished – contact the customer service.
DE
RU
Störung
Mögliche
Ursache
Hinweise
n die Probleme nicht
Der Ofen
funktioniert
Sörung der
Prüfen der
Auf dem
Unterbrechung der
Erneut die
einstellen
Die
Sörung der
Prüfen der
Die
Sörung der
Prüfen der
Die Uhr geht
Zu niedrige
Die Spannung im
Проблемы
Возможные
причины
Решения
Духовка не
Нарушение
Проверить
На дисплее
Перерыв в подаче
Заново
Не действует
Нарушение
Проверить
заменить
Не горят
Нарушение
Проверить
Часы спешат
Низкое напряжение
Проверить
nicht
Elektroversorgung
Unterbrechung der
Stromzufuhr
Schutzvorrichtugn
der häuslichen
Leitung. Wenn
fehlerhaft ersetzen
Erneut die
aktuelle Zeit auf
dem Display
einstellen und
den Herd in
Betrieb nehmen
работает
электроснабжения
Перерыв в подаче
тока
предохранители
домашней
проводки.
Неисправные -
заменить
новыми
Заново
установить
текущее время
на дисплее и
включить
духовку
Display blinken
Nullen
Ofenbeleutung
funktioniert
nicht
Kontrolllämpchen leuten
nicht
Stromzufuhr
Elektroversorgung
Defekt der Lampe
Elektroversorgung
Defekt der Lampe
aktuelle Zeit auf
dem Display
Schutzvorrichtugn
der häuslichen
Leitung. Wenn
fehlerhaft ersetzen
Prüfen, ob die
Lampe der
Ofenbeleuchtung
intakt ist. Wenn
fehlerhaft –
ersetzen
Schutzvorrichtugn
der häuslichen
Leitung. Wenn
fehlerhaft ersetzen
Wenn trotz der Empfehlunge
beseitigt werden konnten – wenden Sie sich an den
Kundendienst.
Spannung im Netz
des Hauses
Netz prüfen. Falls
notwendig - die
Spannung
stabilisieren
или отстают
в домашней сети
напряжение в
сети. При
необходимости
стабилизировать
напряжение
ВАЖНО!!!
Если несмотря на рекомендации проблему не
удалось устранить – обратиться в Сервисную
службу.
53
54
EN
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
The packaging has also been designed to avoid
environmental impact. Packaging material is
materials as well as reducing the bulk of domestic
The symbol on the product or on its packaging
indicates that this product may not be treated as
the applicable collection point for the recycling of
which could
product, please contact your local city office, your
The documentation provided with this oven has been
printed on chlorine free bleached paper or recycled
paper to show respect for the environment.
ecological and can be re-used or recycled.
By recycling the packaging, you will help save raw
and industrial waste.
Disposing of the packaging
Please dispose of the packaging that came with your
appliance in an environmentally friendly way.
Recycling in this way saves on resources and cuts
down on waste.
Disposing of old appliances
household waste. Instead it shall be handed over to
electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health,
otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product.
For more detailed information about recycling of this
household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
DE
RU
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
wurde die
weltverträglichkeit Wert gelegt. Die Verpackung
kann gesammelt oder recycelt werden, da es sich
Durch Recycling der Verpackung wird zur
Reduzierung des Rohstoffverbrauchs und des
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst
Produkt oder seiner
in, dass dieses Produkt
Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen
Produkts schützen Sie die Umwelt und die
Umwelt und
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
llabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
магазине, в котором Вы купили этот продукт.
Als Beitrag zum Umweltschutz
Dokumentation zum diesen Geräts auf einem
chlorfrein und gebleichten oder Recycling-Papier
gedruckt.
Bei der Herstellung der Verpackung wurde auf die
Um
um ein umweltschonendes Material handelt.
Volumens von Industrie- und Hausmüll beigetragen.
Verpackungsentsorgung
umweltgerecht.
Recycling von Verpackungsmaterialien spart die
Rohstoffe und verringert die Abfallsmenge.
Entsorgung der Altgeräte
Das Symbol auf dem
Verpackung weist darauf h
kein normaler Haushaltsabfall ist. Es soll an einem
und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung dieses
Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Gesundheit werden durch die falsche Entsorgung
gefährdet.
Mü
В качестве вклада в охрану окружающей среды,
вся документация к этому устройству была
напечатана на отбеленной, не содержащей
хлора или на пригодной ко вторичной
переработке бумаге.
При изготовлении упаковки был сделан акцент
на соблюдение норм по охране окружающей
среды. Она также может быть вторично
переработана, поскольку изготовлена из
безвредных для окружающей среды
материалов.
Возможность переработки упаковочного
материала значительно снижает как
потребление природно -сырьевых ресурсов, так
и образование промышленного и бытового
мусора.
Утилизация упаковки
Утилизируйте упаковку по возможности более
экологично.
Вторичная переработка материалов для
упаковки экономит сырье и уменьшает
количество мусора.
Утилизация старых приборов
Такой символ на продукте или его упаковке
указывает на то, что этот продукт, по приходу в
негодность, нельзя рассматривать как обычный
домашний мусор, его следует сдать в пункт
сбора электрических и электронных устройств,
для их вторичной переработки.
Вашим взносом в правильную утилизацию этого
продукта Вы защищаете окружающую среду и
здоровье Ваших ближних. Неправильная
утилизация угрожает окружающей среде и
здоровью.
Дальнейшие сведения о вторичной переработке
этого продукта Вы можете получить в городской
администрации, службе вывоза мусора или в
55
DE
GARANTIEBEDINGUNGEN FÜR HAUSHALTSGERÄTE:
1. Die Garantie für das einwandfreie Funktionieren des Geräts ist für die Dauer von 24 Monaten gültig, gerechnet von dem
Tag des Kaufs (es ist jeweils die Rechnung und der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen). Bei
Nichtvorlage ist die Reparatur kostenpflichtig.
2. Die Herstellerfirma wird die Reparatur unentgeltlich durchführen, wenn die Werksdefekte innerhalb des
Garantiezeitraumes festgestellt werden (z.B. keine angemessene Konstruktion, Montage, defektes Material und
Fertigung).
3. Die entsprechende Garantie ist nur für diejenige Produkte gültig, die nicht zu kommerziellen, sondern ausschließlich zu
privaten Zwecken benutzt werden. Andernfalls wird die Garantie ungültig.
4. Die Reparatur wird unentgeltlich (insbesondere Arbeits,- Materialkosten und bei Bedarf wie auch unter Berücksichtigung
der geltenden Gesetzgebung - die Transportkosten) von der zuständigen Kundendienstelle zu Hause bei dem
Verbraucher oder in einer Werkstatt durchgeführt, wenn die Kundendienststelle ein derartiges Vorgehen für notwendig
betrachtet.
5. Alle Mängelansprüche werden von der zuständigen Kundendienststelle nur nach einer entsprechenden Qualitätsprüfung
des Produktes und nach der Erstellung eines Gutachtens in Betracht gezogen.
6. Der Umtausch des Geräts wird im Laufe der Garantielaufzeit nur in dem Fall durchgeführt, wenn die Reparatur gemäß
Expertengutachten nicht möglich ist oder das Gerät nach der Durchführung von 3 Reparaturen weiterhin Defekte
aufweist.
7. Bei unnötiger oder unberechtigter Beanspruchung des Kundendienstes berechnen wir für unsere Dienstleistung übliche
Zeit- und Wege-Entgelt. Bevor Sie den Kundendienst anfordern kontrollieren Sie bitte, ob es sich nicht um einen
Bedienungsfehler oder eine Ursache handelt, die mit der Funktion des Gerätes nichts zu tun haben. Bitte nehmen Sie
vorerst Kontakt mit dem zuständigen Service-Center auf.
8. Die Installation des Geräts soll nur von den qualifizieren Fachpersonen durchgeführt werden. Der Kunde ist verpflichtet,
den entsprechenden Nachweis hierfür zu erbringen. Anderenfalls besteht kein Anspruch auf die Gewährung einer
Garantieleistung.
9. Der Umtausch des Geräts wird nur von dem Verkäufer durchgeführt.
10. Eine Haftung in Bezug auf entsprechende Garantie wird beschränkt, soweit nichts Anderes gesetzlich angeordnet und
in den obengenannten Garantieverpflichtungen angegeben ist.
GARANTIE GILT NICHT FÜR:
1. Erzeugnisse, deren Störungen und Fehler verursacht wurden durch: Transportbeschädigungen; falsche Installation;
fahrlässige Wartung oder schlechte Pflege; Anschluss an eine falsche Stromspannung; Anwendung von nicht
empfohlenen Putz- und Waschmitteln; Missachtung der beiliegenden Gebrauchsanweisung oder wenn das Erzeugnis
von unbefugten Personen repariert, umgebaut, bzw. installiert wurde sowie wenn die Seriennummer nicht lesbar ist,
entfernt oder geändert wurde.
2.Produkte, die mit nicht beseitigten Mangeln betrieben wurden oder von nicht von uns zugelassenen Servicediensten
gewartet wurden.
3.Störungen, die unabhängig vom Hersteller verursacht wurden, so wie: Stromspannungsschwankungen,
Naturphänomene und Naturkatastrophen, Feuerbrand, Haus- oder Wildtiere, Insekten usw.
4.Glas- und Keramikoberflächen sowie Außenelemente aus Plastik im Falle, wenn der Fehler durch Verschulden des
Benutzers aufgetreten ist, nach der Unterzeichnung des Abnahmeprotokolls vom Verbraucher.
5. Kratzer, Risse und ähnliche äußere mechanische Beschädigungen, die während der Nutzung entstanden sind.
6. Solche Beschädigungen von Elementen, deren Wahrscheinlichkeit erheblich höher ist nach Art ihrer Nutzung oder welche
als Folge des Normalverschleißes entstanden sind (inklusive Betriebsstoffe), solche wie: Lampen, Filter o.ä., die von
Hand bewegten Kunststoffteile.
7. Solche Arten von Arbeiten wie Regulierung, Reinigung und weitere Produktpflege, die in der Betriebsanleitung festgelegt
sind.
8.Sowie aus anderen Gründen, die durch Verschulden des Käufers entstanden und nicht auf den Hersteller zurückzuführen
sind – die können ausschließlich auf Kosten des Käufers beseitigt werden.
Die ungeerdeten Geräte sind potenziell gefährlich.
De r He rs te ller ü ber ni mm t k ei ne Ha ft ung f ür Sc hä den , die d urc h n ich t
bestimmungsgemäßen Gebrauch, die fehlerhafte Installation, Betrieb, Verwendung oder
Wartung entstanden sind.
EN
WARRANTY CONDITIONS FOR HOME APPLIANCES
1. The warranty for a broken part is valid for the full period of 24 months from the day of purchase.
2. The manufacturer only covers the servicing in the event of a manufacturer fault, such as but not limited to: inappropriate
design, installation by technician, defective materials.
3. This warranty applies only to products used for the following purposes: non-commercial, personal, family, residential, or
household. For anything outside of these purposes, the warranty is only valid for 4 months from the date of purchase of the
products.
4. Repairs that qualify under this warranty guarantee are completely free including the cost of labour, and materials,
transportation is determined by the relevant Kaiser servicing centre.
5. Any questions or queries on the quality of the product will be assessed only after our servicing company checks the
product. Any conclusions will only be reached based on the outcome of a servicing report.
6. The product will only be exchanged within the warranty period in the situation that the servicing expert concludes that the
product cannot be repaired or if the same product requires parts changed three times in total within the warranty period.
7.In case of unnecessary or unjustified demands for customer service, we charge for our service the usual time consumption
and transportation fees. Before , please check whether it‘s a defect or error of a product or you contact our customer service
or mistake of maintenance. Please take the time to communicate with the relevant Kaiser service center.
8.Installation of the device should only be carried out by qualified professional persons. The customer is required to provide
appropriate justification. Otherwise there is no entitlement to the grant of a guarantee.
9. Only the distributor selling the products has the right to exchange the defected product for a new one.
10. Liability under this warranty is limited to, unless otherwise specified by law is all referred to these above obligations.
WARRANTY NOT VALID WHEN:
1. In the event of our products being damaged or experiencing some kind of fault from transport damage, due to incorrect
installation by other than trained Kaiser technician or taking improper care of the products, connecting to the wrong power
supply, the use of non-recommended cleaning agents and detergents. Any failure to comply with the instructions for
operational use or if the product has been repaired or modified or installed by the customer and changed or removed the
serial number will not qualify for the warranty conditions.
2. Products being serviced by an unauthorized servicing company will not be valid for warranty.
3. Product failures caused by reasons independent of the manufacturer, such as fluctuations in the power supply, external
events such as nature or natural disasters, fire, insects or domestic and wild animals will not comply with the warranty
conditions.
4. If the glass or the ceramic glass on a product is broken or defected after installation, the customer will be held liable.
5. Any damage scratches, cracks, and external mechanical faults caused during the operation by the customer.
6. The damage of certain parts being caused by normal wear and tear such as (lamps, filters, etc.).
7. Other external factors causing damage such as adjusting the products and cleaning.
8. Any other damage caused by the fault of the user and which is not linked to faults caused by the manufacturer will not
comply with the warranty agreement.
The unearthed devices are potentially dangerous.
The manufacturer accepts no liability for damages which have caused by improper use, the
incorrect installation, operation, application or maintenance.
FR
CONDITIONS DE GARANTIE POUR LES APPAREILS ÉLECTROMÉNAGERS
1. La garantie pour le bon fonctionnement de l'appareil est valable pour une période de 24 mois à compter de la date d'achat
(la facture et la preuve d'achat avec la date d'achat et / ou de livraison doivent être présentées). S'il n'est pas présent, la
réparation est susceptible de payer.
2. Le fabricant effectuera la réparation gratuitement si les défauts de l'usine sont détectés pendant la période de garantie (par
exemple, pas de conception raisonnable, l'assemblage, le matériel défectueux et la fabrication).
3. La garantie correspondante n'est valable que pour les produits qui ne sont pas utilisés à des fins commerciales mais
uniquement à des fins privées. Sinon, la garantie devient nulle.
4. La réparation doit être effectuée gratuitement (notamment main-d'œuvre, - frais de matériel et, si nécessaire et compte
tenu de la législation applicable - frais de transport) par le service après-vente compétent au consommateur ou dans un
atelier si le centre de service estime qu'une telle action est nécessaire.
5. Toute réclamation pour vices doit être examinée par le service après-vente compétent uniquement après un contrôle de
qualité correspondant du produit et après la préparation d'un rapport.
6. Le remplacement de l'appareil ne sera effectué que pendant la période de garantie si, selon les rapports d'experts, la
réparation n'est pas possible ou si l'appareil continue à présenter des défauts après que 3 réparations ont été effectuées.
7. En cas d'utilisation inutile ou injustifiée du service client, nous facturons pour notre service les frais habituels de temps et
de distance. Avant de demander le service, vérifiez s'il ne s'agit pas d'une opération défectueuse ou d'une cause qui n'a
rien à voir avec la fonction de l'appareil. Veuillez contacter le centre de service responsable pour le moment.
8. L'installation de l'appareil ne doit être effectuée que par des spécialistes qualifiés. Le client est obligé de fournir une preuve
de cela. Sinon, il n'y a pas de droit à l'octroi d'une garantie.
9. L'échange de l'appareil est uniquement effectué par le vendeur.
10. La responsabilité à l'égard de cette garantie est limitée, sauf disposition contraire prévue par la loi et spécifiée dans les
obligations de garantie ci-dessus.
GARANTIE N'EST PAS VALIDE LORSQUE:
1. Produits dont les défauts et les défauts ont été causés par: des dommages de transport; mauvaise installation; entretien
négligent ou mauvais soin; Connexion à une tension incorrecte Utilisation d'agents de nettoyage et de lavage non
recommandés; Ne pas tenir compte des instructions d'utilisation ci-jointes ou si le produit a été réparé, reconstruit ou
installé par des personnes non autorisées et si le numéro de série est illisible, retiré ou modifié.
2. Les produits qui ont été utilisés avec des défauts non résolus ou qui ont été entretenus par des services non approuvés.
3. Perturbations causées par le fabricant, telles que: fluctuations de tension, phénomènes naturels et catastrophes
naturelles, feu bactérien, animaux domestiques ou sauvages, insectes, etc.
4. Surfaces en verre et en céramique, ainsi que des éléments extérieurs en plastique, dans le cas où le défaut a été causé par
la faute de l'utilisateur, après la signature du certificat d'acceptation par le consommateur.
5. Éraflures, fissures et dommages mécaniques externes similaires causés pendant l'utilisation.
6. Ces dommages aux éléments dont la probabilité est significativement plus élevée en fonction de la nature de leur
utilisation ou qui sont apparus en raison de l'usure normale (y compris les fournitures), tels que: lampes, filtres, etc., les
pièces en plastique mobiles à la main.
7. Ces types de travaux tels que la réglementation, le nettoyage et la maintenance du produit plus loin spécifié dans les
instructions d'utilisation.
8. Ainsi que pour d'autres raisons, qui sont causées par la faute de l'acheteur et ne sont pas dues au fabricant - qui peut être
éliminé seulement au détriment de l'acheteur.
Les appareils non mis à jour sont potentiellement dangereux.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages causés par une utilisation
incorrecte, une installation, un fonctionnement, une application ou une maintenance
incorrects.
RU
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1. Гарантия на исправное действие прибора на территории России действительна на период 12 месяцев со дня
покупки прибора (подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
2. Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период
заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение).
3. Данная гарантия распространяется только на изделия использующиеся в некоммерческих, личных, семейных или
домашних целях. В противном случае гарантия не распространяется.
4.Гарантийный ремонт выполняется бесплатно (включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с
учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у
потребителя или в мастерской, по усмотрению сервисной компании.
5. Любые претензии по качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия
уполномоченной сервисной компанией и при необходимости выдачи последней соответствующего заключения.
6. Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае,
если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор
остаётся неисправным.
7. В случае неоправданного использования услуг сервисного обслуживания фирма имеет право требовать за
предоставленные услуги возмещения расходов (транспортные расходы, затраченное на работу время). Прежде
чем Вы обращаетесь в центр сервисного обслуживания мы рекомендуем Вам проверить, связан ли дефект с
ошибкой в обслуживании изделия или с его функциями.
8. На гарантийное обслуживание принимается товар при наличии эксплуатационных документов, пломб
производителя или исполнителя на товаре, если это предусмотрено эксплуатационным документом, отсутствия
повреждений товара, которые могли вызвать неисправность, при условии соблюдения требований
эксплуатационного документа о правилах хранения, ввода в эксплуатацию и использования товара по
назначению. В случае выхода товара из строя по вине потребителя (невыполнение правил эксплуатации),
отсутствия предусмотренных эксплуатационными документами пломб, гарантийного талона потребитель теряет
право на гарантийное обслуживание.
9. Обмен прибора на исправный производит только организация, продавшая товар.
10. Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное не определено законом, указанными в
настоящем документе обязательствами.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
1. На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной
установкой, небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания,
использования нерекомендованных чистящих и моющих средств, несоблюдением прилагаемой инструкции по
эксплуатации или если изделие подвергалось ремонту, конструктивным изменениям или подключалось
неуполномоченными лицами, или если удален, неразборчив или изменен серийный номер изделия.
2. На изделия, эксплуатировавшиеся с неустранёнными недостатками или проходившие техническое обслуживание
в компаниях, не являющихся нашими уполномоченными сервисными компаниями.
3. На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады
напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и
т.п.
4. На стеклянные и керамические поверхности, а также внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект
наступил по вине пользователя, после подписания потребителем акта приёмки-сдачи.
5. На царапины, трещины и аналогичные механические внешние повреждения, возникшие в процессе эксплуатации.
6. На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатации
или которые произошли в результате естественного износа, (включая расходные материалы) таких как: лампы,
фильтры и т. п., перемещаемые вручную пластмассовые детали.
7. На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по
эксплуатации.
8. А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителем — могут
устраняться исключительно за счёт покупателя.
Незаземленное оборудование является потенциально опасным.
Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и cобственности если
оно вызвано несоблюдением норм установки или использованием неисправного
оборудования
UA
ГАРАНТІЙНІ УМОВИ
1. Гарантія на справну роботу пристрою є дійсною на період 12 місяців з дня придбання приладу (підтверджена
відбитком печатки пункту роздрібної торгівлі ті підписом продавця).
2. Фірма-виробник забезпечує безкоштовний ремонт в разі виявлення у гарантійний період заводського дефекту
(невідповідна конструкція, монтаж, дефектні матеріали та виконання).
3. Ця гарантія розповсюджується лише на вироби, що використовуються з некомерційною, особистою, сімейною та
побутовою метою. У іншому випадку гарантія не розповсюджується.
4. Гарантійний ремонт виконується безкоштовно (в тому числі вартість робот, матеріалів та, за необхідності та з
урахуванням діючого законодавства, перевезення) уповноваженою сервісною компанією на дому у користувача
або у майстерні, за розсудом сервісної компанії.
5. Будь-які претензії щодо якості виробу розглядаються лише після перевірки якості виробу уповноваженою
сервісною компанією та за необхідності видачі останньою відповідного висновку.
6. Обмін виробу на вільний від дефектів протягом гарантійного періоду здійснюється лише у тому випадку, якщо на
підставі висновку експерта неможливо здійснити ремонт або якщо після 3-х ремонтів прилад залишається
несправним.
7. У разі невиправданого використання послуг сервісного обслуговування фірма має право вимагати за надані
послуги відшкодування витрат (транспортні витрати, витрачений на роботу час). Перш ніж Ви звертаєтеся в центр
сервісного обслуговування ми рекомендуємо Вам перевірити, чи пов'язаний дефект з помилкою в обслуговуванні
виробу або з його функціями.
8. На гарантійне обслуговування приймається товар за наявності експлуатаційних документів, пломб виробника
або виконавця на товарі, якщо це передбачено експлуатаційним документом, відсутності пошкоджень товару, які
могли викликати несправність, за умови дотримання вимог експлуатаційного документа щодо правил зберігання,
введення в експлуатацію та використання товару за призначенням. У разі виходу товару з ладу з вини споживача
(невиконання правил експлуатації), відсутності передбачених експлуатаційними документами пломб,
гарантійного талона споживач втрачає право на гарантійне обслуговування.
9. Обмін приладу на справний здійснює лише Обмін приладу на справний виробляє тільки організація, що продала
товар.
10. Відповідальність за цією гарантією обмежується, якщо інше не визначене законом, вказаними в цьому документі
зобов'язаннями.
ГАРАНТІЯ НЕ РОЗПОВСЮДЖУЄТЬСЯ:
1. На вироби, відмови та несправності яких викликані транспортними пошкодженнями, невірним встановленням,
недбалим поводженням або поганим доглядом, підключенням до неправильної напруги живлення, використання
не рекомендованих чистячих або миючих засобів, недотриманням доданої інструкції з експлуатації або
невповноваженими особами був здійснений ремонт виробу або внесені конструктивні зміни до його конструкції чи
підключення невповноваженими особами, а також якщо був видалений серійний номер виробу, або серійний
номер виробу не розбірливий чи змінений.
2. На вироби, що експлуатувалися з неусуненими недоліками або проходили технічне обслуговування у компаніях,
що не є нашими уповноваженими сервісними компаніями.
3. На несправності, що викликані причинами, що не залежать від виробника, такі як: перепади напруги живлення,
явища природи та стихійні лиха, результат діяльності домашніх або диких тварин, комах та т.п.
4. На скляні та керамічні поверхні, а також зовнішні елементи з пластмас в разі якщо дефект виник з вини
користувача, після підписання ним акту прийому-здачі.
5. На подряпини, тріщини та аналогічні механічні зовнішні пошкодження, що виникли в процесі експлуатації.
6. На такі пошкодження деталей, ймовірність яких значно вища за звичайну за характером їхньої експлуатації або які
виникли в результаті природного зносу (в тому числі витратні матеріали), таких як: лампи, фільтри та т.п., а також
пластмасові деталі, що переміщуються вручну.
7. На такі ви робот як регулювання, чистка та інший догляд за виробом, що оговорений в Інструкції з експлуатації.
8. А також з інших причин, що виникли з вини покупця, а не виробника – такі причини мають бути усунені лише за
рахунок покупця.
Незаземлене обладнання є потенційно небезпечним.
Виробник не несе відповідальності за шкоду, заподіяну здоров’ю та власності, якщо
вони спричинені недотриманням норм установки або використанням несправного
обладнання.
VERKAUFSVERMERK :: PURCHASE MARK :: MARQUE D'ACHAT :: ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ ::
Mikrowelle • Microwave • Four micro onde
Микроволновая печь • Мікрохвильова піч
Klimaanlage • Air conditioner • Climatisation
Кондиционер • Кондиціонер
ВІДМІТКА ЩОДО ПРОДАЖУ
PRODUKT :: PRODUCT :: PRODUIT :: ИЗДЕЛИЕ :: ВИРІБ
Modell • Model • Modèle • Модель • Модель........................................................................................................................
Seriennummer • Serial number • Numéro de série • Заводской № • Заводський №...............................................
Verkäufer • Dealer • Marchand • Название магазина • Назва магазину......................................................................
Telefon • Phone • Téléphone • Телефон • Телефон............................................................................................................
Verkaufsdatum • Date of purchase • Date d'achat • Дата продажи • Дата продажу.................................................
INFORMATIONEN ZUR INSTALLATION :: INFORMATION ABOUT INSTALLATION
INFORMATIONS SUR L'INSTALLATION
СВЕДЕНИЯ ОБ УСТАНОВКЕ :: ВІДОМОСТІ ЩОДО ВСТАНОВЛЕННЯ
Installiert • Installed • Installée
Установлено • Встановлено ....................................................................................................................................................
Käufer (Vor- und Nachname)• Purchaser(name, surname) • Acheteur (prénom et nom)
Адрес, телефон • Адреса, телефон ......................................................................................................................................
Unterschrift des Käufers • Purchaser's signature • Signature de l'acheteur
Орг. установщик • Орг. що встановлює...............................................................................................................................
Unterschrift der Fachperson • Installer's signature • Signature de l'installateur
Подпись мастера • Підпис майстра......................................................................................................................................
Das Gerät ist in einer Originalverpackung verkauft und in meiner Anwesenheit geprüft. Die Bedienungsanleitung wurde mir
übergeben. Mit dem Inhalt der Bedienungsanleitung machte ich mir vertraut. Ich habe keine Ansprüche hinsichtlich des
allgemeinen Aussehens und der Aufstellung des Gerätes.
The product(s) is sold in their original packaging or tested in my presence. Operating Instructions are supplied and explained.
I am satisfied with the appearance and internal features of the product(s).
L'appareil est vendu dans une boîte d'origine et vérifié en ma présence. Le manuel m'a été remis. Je me suis habitué au
contenu du manuel. Je n'ai aucune réclamation concernant l'apparence générale et l'installation de l'appareil.
Изделие продано в заводской упаковке или проверено в моем присутствии, Инструкция по эксплуатации получена. С
правилами эксплуатации ознакомлен. Претензий по внешнему виду и комплектности не имею. Подтверждаю, что
приобрел именно то изделие, которое мне нужно и которое я имел намерение приобрести, исходя из
предоставляемого продавцом ассортимента.
Виріб продано в заводській упаковці або перевірено в моїй присутності, Інструкція з експлуатації отримана. З
правилами експлуатації ознайомлений. Претензій по зовнішньому вигляду і комплектності не маю. Підтверджую, що
придбав саме той виріб, який мені потрібно і яке я мав намір придбати, виходячи з наданого продавцем асортименту.
Unterschrift des Käufers • Purchaser's signature • Signature de l'acheteur
Die oben angegebenen Garantieverpflichtungen beeinträchtigen nicht die gesetzlichen Verbraucherrechte
(Nr. entspricht der Nummer des Geräts, siehe auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung)
Wir gratulieren Ihnen zur Anschaffung der Haushaltsgeräte von ausgezeichneter Qualität!
Bitte machen Sie sich mit der vorliegenden Garantiekarte vertraut und überprüfen, ob sie richtig ausgefüllt und mit dem
Stempel des Verkäufers versehen ist. Wenn der Stempel des Verkäufers fehlt und das Verkaufsdatum nicht angegeben ist,
dann beginnt die Garantielaufzeit ab dem Datum der Herstellung des Geräts. Bitte überprüfen Sie aufmerksam das Aussehen
des Geräts, alle Mängelansprüche bezüglich des Aussehens sind an den zuständigen Verkäufer beim Kauf der Ware zu
richten. Bitte bewahren Sie diese Garantiekarte und den Kaufbeleg auf. Bei Fragen über die unvollständige Aufstellung der
Einzelteile und den Umtausch des Geräts wenden Sie sich bitte an den Verkäufer.
Bei Fragen über das Installieren und die Bedienung des Geräts wenden Sie sich nur an die autorisierten
Kundendienststellen. Ausführliche Informationen über die Kundendienstsellen, die für die Bedienung
und Reparatur der Geräte zuständig sind, finden Sie in der Anlage.
Wir behalten uns das Recht vor, die Änderungen in der Konstruktion und in der Herstellungstechnologie der Geräte
vorzunehmen. Die Verpflichtungen zu Änderungen oder zu Verbesserungen der vorher hergestellten Geräte bestehen in
diesem Fall nicht.
WARRANTY CARD
(Nr. indicates the number of the unit, see the back cover of this manual)
Congratulations on the purchase of household appliances of excellent quality!
Please refer to the warranty card and make sure it has been properly filled in and had a shop stamp. In the absence of the
stamp and the date of purchase, warranty period commences from the date of manufacturing of the product. Carefully check
the appearance of the product, all claims about the product appearance must be notified to the seller at the time of purchasing.
Keep the warranty certificate and the receipt. In the event of the product components incomplete/ missing and or requirement
for their replacement, please contact your dealer.
For the installation, connection and all matters relating to the maintenance, contact authorized service
centres. Details of authorized service and repair service centres are attached in a separate list.
This warranty does not limit statutory rights of consumers
We reserve the right to make changes in design or manufacturing technology. Those changes do not entail obligation to
update or improve the previously released products.
CARTEDEGARANTIE
(Nr. Indique le numéro de l'appareil, voir la couverture arrière de ce manuel)
Cette garantie ne limite pas les droits statutaires des consommateurs
Félicitations pour l'achat d'appareils électroménagers d'excellente qualité!
S'il vous plaît se référer à la carte de garantie et assurez-vous qu'il a été correctement rempli et avait un timbre de magasin. En
l'absence du cachet et de la date d'achat, la période de garantie commence à partir de la date de fabrication du produit.
Vérifiez soigneusement l'apparence du produit, toutes les allégations concernant l'apparence du produit doivent être notifiées
au vendeur au moment de l'achat. Conservez le certificat de garantie et le reçu. Dans le cas où les composants du produit sont
incomplets / manquants et / ou nécessitent leur remplacement, veuillez contacter votre revendeur.
Pour l'installation, la connexion et tout ce qui concerne la maintenance, contactez un centre de service
agréé. Les détails des centres de service après-vente et de réparation agréés sont joints dans une liste
séparée.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications à la conception ou à la technologie de fabrication. Ces
changements n'entraînent pas l'obligation de mettre à jour ou d'améliorer les produits précédemment publiés.
ГАРАНТИЙНЫЙТАЛОН
(№. соответствует номеру аппарата, смотри на задней странице обложки настоящей инструкции)
Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей
Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества!
Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было
правильно заполнено и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок
исчисляется с момента изготовления изделия. Тщательно проверьте внешний вид изделия, все претензии по
внешнему виду предъявляйте продавцу при принятии товара. Сохраняйте гарантийный талон и чек на
проданное изделие. По вопросам неполного комплекта изделия и его замены обращайтесь в торговую
организацию.
Для установки, подключения и по всем вопросам, связанным с техническим обслуживанием,
обращаться только в авторизированные сервисные центры. Подробная информация об
уполномоченных на обслуживание и ремонт сервисных центрах прилагается отдельным списком.
Мы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию или технологию изготовления.
Таковые изменения не влекут обязательств по изменению или улучшению ранее выпущенных изделий.
ГАРАНТІЙНИЙТАЛОН
(№ відповідає номер апарата, див. на задній сторінці обкладинки цієї інструкції)
Ці гарантійні зобов’язання не обмежують визначені законом права споживачів
Вітаємо Вас з придбанням побутової техніки відмінної якості!
Будь-ласка, ознайомтеся з цим гарантійним свідоцтвом та простежте, щоб воно було правильно заповнене та
мало штамп магазину. При відсутності штампу та дати продажу, гарантійний термін визначається з моменту
виготовлення виробу. Ретельно перевірте зовнішній вигляд виробу – усі претензії щодо зовнішнього вигляду
висловлюйте продавцеві під час прийому товару. Зберігайте гарантійний талон та чек на придбаний виріб. Щодо
питань неповного комплекту виробу та його заміни звертайтеся до торгівельної організації.
Для встановлення та підключення, а також по всім іншим питанням, пов’язаним з технічним
обслуговуванням, необхідно звертатися тільки в авторизовані сервісні центри. Детальна
інформація про вповноважених на обслуговування та ремонт сервісних центрів додається
окремим списком.
Ми зали шаємо за собо ю п р аво на внес е ння змін до конструкції або технології вироб н ицтва .
Такі зміни не тягнуть за собою зобов’язань щодо зміни або покращення виробів, виготовлених раніше.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne
Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen negativen Einfluss auf die Qualität und
Produkteigenschaften haben, vorzunehmen.
The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make in design and
construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the qualities and properties without a
preliminary notification.
Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuelles erreurs et fautes de frappe et se réserve le droit de faire dans la conception et la
construction de nos propres produits ces changements qui ne modifient pas l'influence négative sur les qualités et propriétés sans
notification préalable.
Фирма-изготовитель не несет ответственности за возможные ошибки и опечатки и сохраняет за собой право без предварительного
уведомления вносить в дизайн и устройство необходимые изменения, не оказывающие негативного влияния на качества и
свойства товара.
Фірма – виробник не несе відповідальності за можливі помилки і зберігає за собою право без попереднього повідомлення вносити
в дизайн и прилад необхідні зміни, які не надають негативного впливу на якість та властивості товару
OLAN-Haushaltsgeräte • Berlin • Germany
www.kaiser-olan.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.