We are convinced that you have made a right choice.
This product which satisfies the high quality demands
and corresponds to world comprehensive standards
cookeries, and his modern appearance
which has been developed by the best European
We ask you to read the operating instructions before
usage thoroughly. The consideration of
rom possible
inconveniences which can appear as a result of the
wrong use of the oven, and allows you to reduce the
the present operating instructions, the oven will bring
Our ovens correspond to the main demands of the
to the directives of the EU which is confirmed with
certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the
es of the EU, they also
correspond to the Gosstandart of Russia, standards of
the CIS, which is confirmed with the corresponding
With the thoughts of a constant improvement of the
quality of our ovens the changes in design and
which lead only to positive changes of the
operating instructions are precertain exclusively for the domestic
use.
we thank to you for the acquisition of our technology.
realizes your
designers will decorate your kitchen splendidly.
recommendations protects you f
consumption of electric energy. If the use corresponds to
you a lot of pleasure for a long time.
security, hygiene and environment protection, according
norms counting within the fram
certificates.
equipment
technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of our oven.
Yours faithful ly
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present
Page 3
3
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein
modernes Aussehen, das von besten europäischen
Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
Folge der falschen Nutzung des Backofens auftreten
ch von
Elektroenergie zu reduzieren. Der Backofen bringt
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der
Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung
Unsere Backöfen entsprechen den Hauptforderungen
laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN
den Anforderungen von Gosstandart in Russland und
urch die
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres
Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
дартам,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
prächtig schmücken.
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrau
entsprechen wird.
der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes,
ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der
EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch
Standards anderer GUS Länder, was d
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Qualität unserer Backöfen sind Änderungen bei Design
der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Backofens.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den
häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям и отвечающий мировым стан
позволит Вам легко воплотить все Ваши
кулинарные способности, а его современный вид,
разработанный лучшими европейскими дизанерами,
великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию
по обслуживанию и эксплуатации до пуска
устройства. Соблюдение содержащихся в ней
рекомендаций защитит Вас от возможных
неприятностей при неправильной эксплуатации
духового шкафа, а также позволит Вам уменьшить
расход электроэнергии. Если эксплуатация духового
шкафа будет соответствовать настоящей
инструкции, наш духовой шкаф будет радовать Вас
долгое время.
Наши духовые шкафы полностью соответствуют
основным требованиям безопасности, гигиены и
защиты окружающей среды, согласно директивам
Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами DIN ISO 9001, ISO 1400, в
соответствии с настоящими нормами,
действующими на территории Европейского
сообщества, a также полностью отвечают всем
требованиям Госстандарта России и стандартов
других стран СНГ, что подтверждается
сертификатами соответствия.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших бытовых
приборов мы оставляем за собой право на внесение
изменений в дизайн и устройство, влияющих только
положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования духовым
шкафом нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом
настоящей Инструкции, предназначены исключительно для
домашнего пользования.
Page 4
4
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Electrical connection 6
Installation of the oven 8
Preparation 8
BRIEF DESCRIPTION 10
Location drawing 10
Control panel 10
EQUIPMENT 12
Multifunction oven control 12
Operation functions of the oven 14
USAGE 18
Digital clock timer with sensor Touch control of
the ovens CHEF20
PR ACTICAL ADVICES 32
CAR E AND AT TENDAN C E 40
RESPECT FOR THE ENVIROMENT 50
Page 5
5
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
ОГЛАВЛЕНИЕ
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Stromanschluss 7
Einbau des Backofen 9
Vorbereitung 9
KURZBESCHREIBUNG 11
Gesamtansicht 11
Bedienblende 11
AUSSTATUNG 13
Steuerung von Multifunktionsbackofen 13
Betriebsfunktion des Backofens 15
BENUTZUNG 19
Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor Touch
control von Backöfen CHEF 21
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN 33
PFLEGE UND WARTUNG 41
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 51
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ7
Подключение к электросети 7
Установка 9
Подготовка 9
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 11
Внешний вид 11
Панель управления 11
ОБОРУДОВАНИЕ 13
Управление работой многофункционального
духового шкафа 13
Рабочие функции духового шкафа 15
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 19
Сенсорное электронное программирующее
устройство Touch control духовых шкафов
CHEF 21
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ 33
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 41
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 51
Page 6
6
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Before connecting the oven to the mains power
The supply voltage corresponds to the
mains supply has an efficient ground
connection complying with all applicable
Correct grounding is a legal requirement. If the
fitted with a power cable
and/or plug, use only suitable cables and plugs
handling the power specified on the
appliance's data plate and capable of resisting
heat. The power cable should never reach a
°C above ambient temperature at
If the appliance is to be connected directly to
ains terminals, fit a switch with minimum
that the switch is of sufficient capacity for the
compliant with applicable regulations. The switch
green earth wire. The
Attention! The manufacturer declines all
above instructions and normal safety
Attention! Installation and electrical
ELECTRICAL CONNECTION
supply, make sure that:
•
specifications on the data plate on the front
of the oven.
• The
laws and regulations.
appliance is not precapable of
temperature 50
any point along its length.
m
aperture of 3 mm between the contacts. Make sure
power specified on the appliance's data plate, and
must not break the yellow-
socket or switch must be easily reachable with the
oven fully installed.
connection must be made by a qualified
expert only.
responsibility for damage or injury if the
precautions are not respected.
Page 7
7
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
auf der hinteren Wand des Backofens
das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften
dem Typenschild auf der hinteren Wand des
Stromaufnahme und der
der erlaubt das
Daten der geltenden Vorschriften entsprechen
genannten Schalter unterbrochen werden). Der
en bei
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
Внимание! Изготовитель не несет
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar,
Внимание! Монтаж и подключение
Achtung! Die Montage und
Stromnetzanschluss soll nur von einem
qualifizierten Fachmann durchgeführt
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
• die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Nutzung des Gerätes. Falls der Backofen nicht mit
Kabel und/ oder Net zst eck er a usges tat tet ist , mus s
geeignetes Material verwendet werden, das der auf
Gerätes angegebene
Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an
keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über
50 °C erreichen.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3mm vorgesehen werden,
Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen
muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom
Stecker bzw. der allpolige Schalter müss
installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
Werten auf dem angebrachten Typenschild
übereinstimmen;
•
geerdet ist.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением духового шкафа к эл.
сети, необходимо убедиться, что:
• параметры сети соответствуют данным в
табличке на задней стенке духового
шкафа,
• эл. сеть заземлена в соответствии с
действующими предписаниями.
Заземление является необходимым условием
правильной эксплуатации. Если духовой шкаф
не оснащен кабелем и/ или штекером,
применяйте только материалы,
соответствующие данным, указанным в
табличке на задней стенке прибора, которые
могут функционировать в рабочем режиме
температур. Кабель ни в коем случае не
должен нагреваться выше температуры более
50 °С.
В случае подсоединения непосредственно к эл.
сети, необходимо использовать специальный
автоматический выключатель с зазором между
контактами не менее 3 мм, позволяющий
отсоединять прибор от сети, соответственно
техническим данным действующих
предписаний (желто-зеленый кабель
заземления не должен прерываться данным
выключателем). Штекер или автоматический
выключатель на правильно установленном
приборе должен быть всегда легко досягаем.
werden.
wenn bei der Installation des Gerätes alle
obenangeführten Anweisungen nicht befolgt
werden.
духового шкафа должны проводиться
только квалифицированным
специалистом.
никакой ответственности, если при
установке прибора не соблюдаются все
вышеприведенные предписания.
Page 8
8
EN
INSTALLATION OF THE OVEN
cooking column. Figure shows the installation
the oven centrally with
See the accompanying instructions for combining
Clean the oven thoroughly with soapy water and
rinse well. To remove the lateral frames from
walled ovens, proceed as shown in the
Operate the oven for about 30 minutes at
maximum temperature to burn off all traces of
which might otherwise create unpleasant
lean the oven (lemon
juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not use
chlorine based products, acids or abrasive
Attention! You must set the time on the
The oven can be installed under a work top or in a
dimensions. Make sure that surrounding materials
are heat resistant. Align
respect to the side walls of the units surrounding it
and fix it in place with the screws and Allen screws
provided.
the oven with multi-functional gas or gas-electric
cookers.
PREPARATION
smoothfigure.
grease
smells when cooking.
Important!!!
As a safety precaution, before cleaning the oven,
always disconnect the plug from the power socket
or the power cable from the oven. Do not use acid
or alkaline substances to c
products to clean the painted surfaces of the oven.
clock before you can use the oven.
(See chapter Digital clock timer with sensor).
If the time is not set, the oven will not work!
Page 9
9
DE
RU
EINBAU DES BACKOFENS
Abbildung dargestellten
Massen entsprechen. Das Möbelmaterial muss
hitzebeständig sein. Der Backofen muss zu den
Elektrokombikochfeldern siehe
Vor dem ersten Gebrauch muss der Backofen
gründlich mit Seifenwasser gesäubert und
anschließend mit klarem Wasser abgewaschen
werden. Die mitgelieferten Einhängegitter auf die
Seitenwände einbauen und die Gitter und Bleche
Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise
werden alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände
Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder
Reinigung des Backofens immer das Stromnetz
Zum Reinigen dürfen keine
Substanzen verwendet
werden (Zitronensaft, Essig, Salz, usw.).
(Bleichmittel u. s. w.) sind
УСТАНОВКА
веществ (уксус, сок лимона, соль и т.д.). Ни в
т.д.). Особенно это нужно иметь в виду при
Внимание!Перед первым
Achtung! Vor dem ersten Gebrauch des
Backofens muss die aktuelle Tageszeit
eingestellt werden. (siehe Kapitel
Ohne eingestellte Uhr funktioniert der
Der Backofen kann unter einer Arbeitsplatte oder in
einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaße
müssen den auf der
Möbelwänden zentriert, und mit den mitgelieferten
Schrauben und Buchsen befestigt werden.
Für die Kombination des Backofens mit den Gasoder Gasbeiliegende Anleitungen.
VORBEREITUNG
aufstellen. Den Backofen für etwa 30 Minuten auf
eliminiert, die beim Backen unangenehme Gerüche
verursachen könnten.
Wichtig!!!
abgeschaltet werden.
sauren oder alkalischen
Духовой шкаф предназначен для встройки либо
под рабочую поверхность стола, либо в шкаф.
Размеры, которыми необходимо
руководствоваться при встройке, указаны на
рисунке. Мебель должна быть изготовлена из
нагревостойкого материала. Устройство должно
быть отцентровано по отношению к стенкам
мебели и надежно закреплено при помощи
поставляемых в комплекте крепежных
материалов.
Для комбинации духового шкафа с газовой или
газо-электрической поверхностью используйте
прикладываемую документацию.
ПОДГОТОВКА
Перед первым пользованием тщательно
очистить духовой шкаф мыльным раствором и
хорошо промыть достаточным количеством воды.
Навесить на боковые стенки поставляемые в
комплекте лестнички и установить на них
решетки и противни. В течение примерно 30
минут прогреть духовой шкаф до максимальной
температуры, при этом нейтрализуются все
жиросодержащие вещества, используемые при
производственной обработке изделия, которые
могут обусловить появление неприятных
запахов при первом приготовлении блюд.
Важно!!!
В качестве меры предосторожности
необходимо перед каждой чисткой духового
шкафа отключать его от сети. Не применяйте
для чистки кислото- или щелочесодержащих
Chlorhaltige Produkte
ebenfalls zu vermeiden, dies gilt vor allem für die
Reinigung der emaillierten Oberflächen
Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor).
Backofen nicht!
коем случае не применяйте также
хлоросодержашие средства (отбеливающие и
чистке эмалированных поверхностей духовых
шкафов.
использованием духового шкафа
необходимо выставить текущее время на
часах (см. раздел Сенсорное
электронное программирующее
устройство).
В прoтивном случае устройство не будет
работать!
Page 10
10
EN
BRIEF DESCRIPTION
suitable chapter.
2
5
4
3
LOCATION DRAWING
BUILT-IN OVENS
Arrangement of functional assemblies
1. Rotary handle of the oven temperature
regulator
2. Rotary handle of the oven operating
functions
3. Control panel
4. Oven door
5. Digital clock timer
CONTROL PANEL
BUILT-IN OVENS
Model range CHEF with sensor control Touch
control and ergonomical rotary handles
PUSH
1. Rotary handle of the oven temperature
regulator
2. Rotary handle of the oven oven operating
functions
3. Digital time switch clock
4. Control lamp ON/OFF (red)
5. Oven function indicator
Different control panels are put on different models according
to their technical equipment on which the operating elements
are arranged sensibly.
Electronic time switch clock can be executed differently
according to the model. See a precise description in the
Page 11
11
DE
RU
KURZBESCHREIBUNG
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
GESAMTANSICHT
EINBAU-BACKÖFEN
Anordnung von Funktionsbaugruppen
1. Drehknebel des Backofentemperaturreglers
2. Drehknebel der Backofenbetriebsfunktionen
3. Bedienblende
4. Backofentür
5. Elektronische Zeitschaltuhr
BEDIENBLENDE
EINBAU-BACKÖFEN
Modellreihe CHEF mit Sensorbedienung
Touch control und und ergonomischen
drehknebeln PUSH
1. Drehknebel des Backofentemperaturreglers
2. Drehknebel der Backofenbetriebsfunktionen
3. Elektronische Zeitschaltuhr
4. Kontrollleuchte ON/ OFF (rot)
5. Backofenfunktionsanzeige
Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen Ausrüstung,
sind mit verschiedenen Bedienblenden versehen, an denen
die Bedienelemente sinnvoll angeordnet sind.
Elektronische Zeitschaltuhr kann je nach Modell
unterschiedlich ausgeführt werden. Genaue Beschreibung
siehe im entsprechenden Kapitel.
ВНЕШНИЙ ВИД
ВСТРАИВАЕМЫЕ ДУХОВЫЕ ШКАФЫ
(НЕЗАВИСИМЫЕ)
Примерное размещение функциональных
узлов
1. Ручкатерморегулятора духовки
2. Ручкарежима работы духовки
3. Пaнeль управления
4. Дверь духового шкафа
5. Электронное программирующее устройство
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
ВСТРАИВАЕМЫЕ ДУХОВЫЕ ШКАФЫ
(НЕЗАВИСИМЫЕ)
Модельный ряд CHEF с электронным
сенсорным управлением Touch control и
эргономичными ручками PUSH
1. Ручкатерморегулятора духовки
2. Ручкарежима работы духовки
3. Электронное программирующее устройство
4. Контрольная лампа Вкл/Выкл (красн.)
5. Дисплей
Отдельные модели, в зависимости от их технического
оборудования, имеют различные панели управления с
соответственно размещенными на них элементами
управления
.
Электронное программирующее устройство, в
зависимости от модели, может быть различным.
Точное описание смотрите в соответствующем разделе.
Page 12
12
EN
EQUIPMENT
Oven operation functions are steered through
The graphic symbols next to the rotary handles
the oven bring the rotary handle
and the rotary handle
. It enables you to run the oven in an
position, but in this rotary handle position the
1
2
Important! The activation of the oven is
signalizes by the flashing up of the red
MULTIFUNCTION OVEN CONTROL
turning of the rotary handle mode of operation
1 and r otary handle temperature regulator 2
on the control panel 3.
show the chosen operation modes.
To turn off
operating mode 1
temperature regulator 2 to position «0».
For more comfort you can use the digital clock
timer 6
automatical, half automatical or manuel cycle.
controlling light on the front panel.
If the red controlling light lapses it signalizes that
the set oven temperature has been reached.
If a cooking recipe advices you to put the meal in
a preheated oven, o this after the lapse of the red
controlling light.
The red controlling light can also glow when the
rotary handle is in the oven inner allumination
heating element is always off.
*
for models with digital time switch clock
Page 13
13
DE
RU
AUSSTATUNG
es, dass die voreingestellte Backofentemperatur
vorgewärmten Backofen hineinzulegen, so ist es
lleuchte zu
Die rote Kontrollleuchte kann auch bei der
Einstellung des Drehknebels in der Position
des Backofens leuchten,
jedoch sind die Heizkörper bei dieser
*für Modelle mit elektronischer Zeitschaltuhr
ОБОРУДОВАНИЕ
Важно! Включение духовки сигнализи-
Wichtig! Die Einschaltung vom Backofen
wird durch Aufleuchten von roter
STEUERUNG VON MULTIFUNKTIONSBACKOFEN
Backofenbetriebsfunktionen werden durch Drehen
von Drehknebel Betriebsart 1 und Drehk nebel
Temperaturregler 2 auf der Bedienblende 3
gesteuert.
Die graphischen Symbole neben den Drehknebeln
zeigen die gewählten Backofenbetriebarten.
Zum Abschalten des Backofens den Drehknebel
Betriebsart 1 und den Drehknebel
Temperaturregler 2 in die Position «0» bringen.
Für mehr Komfort können Sie die Elektronische
Zeitschaltuhr* 6 benutzen, die ermöglicht den
Backofen im automatischen, halbautomatischen
und manuellen Zyklus zu betreiben.
УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНОГО ДУХОВОГО
ШКАФА
Управление режимом работы духового шкафа
осуществляется поворотом ручек выбора
режима работы 1 и терморегулятора 2
духовки, установленных на панели управления
духового шкафа 3.
Графические обозначения, установленные
рядом с ручками управления показывают
выбранные параметры работы духовки.
Для отключения духовки установить ручки
выбора режима работы 1и
терморегулятора 2 в положении «0».
Для большего комфорта Вы также можете
использовать электронное программирующее устройство* 6, дающее возможность управлять
работой духовки в автоматическом,
полуавтоматическом и ручном режимах.
Kontrolllampe signalisiert.
Wenn die rote Kontrollleuchte erlischt, signalisiert
erreicht worden ist.
Wenn ein Kochrezept empfiehlt, die Speise in den
nach dem Erlöschen der roten Kontrol
tun
Innenbeleuchtung
Drehknebelposition immer ausgeschaltet.
руется включением красной контрольной
лампочки на панеле управления.
После того, как Ваша духовка достигнет
установленной температуры красная лампочка
погаснет.
Если кулинарные рецепты рекомендуют ставить
блюдо в прогретую духовку, делайте это после
выключения красной контрольной лампочки.
Контрольная лампочка может также светиться в
положении ручки Освещение духового шкафа, но в этом положении нагревательные
элементы всегда выключены.
*
для моделей с электронным программатором
Page 14
14
EN
OPERATION FUNCTIONS OF THE OVEN
A classical system in which top and bottom heat
Place the food in the oven only once cooking
temperature has been reached, i.e. when the
towards the end of the cooking cycle, set the
It is
advisable to open the oven door as little as
For this type of cooking a fan positioned at the
back allows the circulation of hot air inside the
e rapid than conventional cooking. It is a
suitable method for cooking dishes on more than
Place the shelf with the food to be cooked in the
to a temperature
CONVENTIONAL COOKING
are used to cook a single dish.
heating indicator goes out.
If you want to increase top or bottom temperature
temperature control to the right position.
possible during cooking.
FAN COOKING
oven, creating uniform heat. In this way cooking is
mor
one shelf, especially when the food is of different
types (fish, meat etc.)
DEFROSTING
By selecting one of the fan cooking functions and
setting the temperatureregulator to zero, the
fan allows cold air to circulate inside the oven. In
this way frozen food can be rapidly defrosted.
It is not essential to pre-heat the oven, but you are
adviced to do so when cooking pastries.
GRILL COOKING
This function is used to grill or brown foods.
1st or 2nd position from the top.
Pre-heat the oven for 5 minutes. Set the
temperatureregulator
between 50 °C and 200 °C.
Page 15
15
DE
RU
BETRIEBSFUNKTIONEN DES BACKOFENS
Oberhitze verwendet werden, die für die
Die Speisen sollten möglichst eingeschoben
Backofen bereits die
vorgegebene Temperatur erreicht hat, das heißt,
Backvorgangs erhöht werden muss, ist der
Schalter in die jeweilige gewünschte Position zu
des Backvorgangs sollte die
Bei dieser Backofenfunktion bringt der Ventilator,
der sich im hinteren Backofenteil befindet, heiße
Umluft in den Backofen und verteilt diese
bei die Zubereitungszeit geringer
als beim konventionellen Backen ist. Diese
Methode eignet sich zum Garen auf mehreren
Einschubhöhen, auch von Speisen
auf Null gestellt wird, führt
Ein Vorheizen des Backofens ist eigentlich nicht
notwendig, aber für Patisserie dennoch
Diese Funktionen werden zum Grillen oder
Der Rost mit der Speise wird in der 1. oder 2.
Den Backofen 5 Minuten vorheizen. Den
РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ ДУХОВОГО ШКАФА
разных видов блюд (рыба и мясо и т.д.) при
KONVENTIONELLES BACKEN
ОБЫЧНОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Ein klassisches System, bei dem Unter- oder
Zubereitung nur eines Gerichts geeignet ist.
werden, wenn der
nach Erlöschen der Kontrolllampe.
Wenn die Unter- oder Oberhitze gegen Ende des
bringen. Während
Backofentür möglichst wenig geöffnet werden.
UMLUFTBACKEN
gleichmäßig, wo
unterschiedlicher Art (Fisch, Fleisch usw.).
AUFTAUEN
Falls eine der Umluftfunktionen ausgewählt und der
Temperaturregler
der Ventilator Kaltluft in den Backofen und fördert
das schnelle Auftauen der Tiefkühlkost.
empfehlenswert.
GRILLEN
Bräunen von Speisen benutzt.
Schiene von oben eingeschoben.
Temperaturregler auf Temperaturen von 50 °С
bis 200 °C einstellen.
Классическая система, при которой
применяется верхний или нижний нагрев,
пригодна для приготовления только одного
блюда. Блюда должны помещаться в духовку,
по возможности, лишь после достижения
заданной температуры, т.е. когда погаснет
контрольная лампочка.
Если к концу процесса приготовления блюда
Вы желаете повысить температуру верхнего
или нижнего нагревателя, установите
переключатель на соответствующую желаемую
функцию. В течение выпекания дверцу духовки
рекомендуется открывать как можно реже.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ОБДУВОМ
При этом режиме приготовления, находящийся
в дальней части духовки вентилятор,
осуществляет циркуляцию горячего воздуха,
равномерно его распределяя, тем самым
сокращая время приготовления по сравнению с
обычным приготовлением. Этот метод
подходит для одновременного приготовления
разных высотах положения противня.
ОТТАИВАНИЕ
При включенном обдуве и установленном на
ноль терморегуляторе, вентилятор
осуществляет циркуляцию холодного воздуха,
обеспечивая тем самым быстрое оттаивание
замороженных продуктов.
Предварительный прогрев духовки
необязателен, однако при выпечке
кондитерских изделий рекомендован.
ГРИЛЬ
Этот режим используется для приготовления на
гриле или подрумянивания блюд.
Решетка с приготавливаемым блюдом
устанавливается на 1-й или 2-й уровень сверху.
Прогреть духовку в течение 5 минут.
Терморегулятор установить на температуру
от 50 °C до 200 °C.
Page 16
16
EN
SPIT
Some ovens are completely equipped with stick
engine and rotary spit for spit roast. The spit*
allows to roast food in the oven rotary. It serves
sausages and similar dishes. The switch on and
No separate controlling rotary
handle is assigned to the spit on the control
" in
; besides, is to be noted
that the spit frame hook intervenes in the
oven.It is turned on automatically when the
temperature of the outer shell of the oven exceeds
By switching on the oven with the thermostat at
By switching off the oven with the thermostat at
primarily for the roasting of shashliks, fowl, small
off of the spit actuation occurs simultaneously with
the switch on and off of the Grill functions
.
ATTENTION!
panel.
PREPARING OF THE FOOD ON THE SPIT
To do this you have to proceed the following:
• Spear the food on the handle of the spit 3
and fix it on it with the help of forks 4,
• Screw on handle 5, when required,
• Arrange the spit frame 9 in height "II
the oven,
• Shift the end piece of the spit 3 into the
drive coupling 8
groove of the spit clutch metal part,
• Unscrew the handle 5,
• Shift the metal tray 7 in the oven space by
the lowest height and abut the oven door.
To take out food of the oven use the handle 5
implicitly to avoid burns.
COOLING FAN
The cooling fan* is positioned on the upper part of
the oven and creates a circle of cooling air on the
inside of the furniture and through the door of the
60 °C.
200 °C the fan starts working after approx.10 min.
It is turned off when the temperature of the outer
shell of the oven descends under 60 °C.
200 °C the fan stops working after approx. 30 min.
Page 17
17
DE
RU
DREHESPIESS
Der Spieß* erlaubt es, Speisen im Backofen
rotierend zu rösten. Er dient hauptsächlich zum
und Ausschaltung vom
ACHTUNG! Dem Spieß ist kein separater
aufspießen und sie darauf mit Hilfe von
“ im
in die
hineinschieben; dabei
ist zu beachten, dass der
Spießrahmenhaken in die Rille des
niedrigster Höhe hineinschieben und die
, um eine
Backofens und dient zur Kühlung
möbels als auch der
Der Ventilator schaltet sich
°C eingestellt,
Der Ventilator schaltet sich selbsttätig aus,
ВЕРТЕЛ
Einige Backöfen sind komplett mit Stabmotor und
Drehspieß für Spießbraten ausgestattet.
Rösten von Schaschliks, Geflügel, Würstchen u.ä.
Speisen. Die EinSpießantrieb erfolgt gleichzeitig mit der Ein- und
Ausschaltung von Grillfunktionen
Steuerdrehknebel an Bedienblende zugeordnet.
GRILLEN AM DREHESPIESS
Um dies zu tun ist wie folgt vorzugehen:
• die Speise auf den Stiel vom Spieß 3
Gabeln 4 fixieren,
• bei Bedarf den Handgriff 5 aufschrauben,
• den Spießrahmen 9 an der Höhe „II
Backofen einordnen,
• Das Endstück vom Spieß 3
Antriebskupplung 8
Spießgriffmetallteils eingreift,
• den Handgriff 5 herausschrauben,
• das Blechtablett 7 in den Backofenraum in
Backofentür anlehnen.
Beim Herausnehmen von Speisen benutzen Sie
unbedingt den Handgriff 5
Verbrennung zu vermeiden.
KÜHLVENTILATOR
Der Kühlventilator* befindet sich auf der oberen
Seite des
sowohl des Einbau
Backofentüre.
selbsttätig ein, wenn das äußere Gehäuse des
Backofens eine Temperatur von 60 °C
überschreitet.
Wird der Backofen z.B. auf 200
schaltet sich die Kühlung nach etwa 10 Min ein.
wenn das äußere Gehäuse des Backofens eine
Temperat ur von 60 ° C unterschreitet.
z.B. Wenn der Backofen nach Betrieb bei 200
°C ausgeschaltet ist, schaltet sich die Kühlung
nach etwa 30 Min. aus.
Некоторые духовки оборудованы вертелом,
приводимым во вращение эл. мотором,
Благодаря вертелу* возможна вращательная
обжарка блюд в духовке. Служит главным
образом для обжарки домашней птицы,
шашлыков, колбасок и других блюд. Включение
и выключение привода вертела происходит
одновременно со включением и выключением
функций гриля .
ВНИМАНИЕ! Вертел не имеет отдельной
ручки управления.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ВЕРТЕЛЕ
Для этого необходимо следующее:
• нанизать блюдо на пруток вертела 3 и
закрепить его при помощи вилок 4,
• при необходимости надеть ручку 5 на
вертел,
•рамку 9поставить в духовку на уровень
„II“,
• конец прутка вертела 3 вставьте в
муфту привода 8, обращая внимание на
то, чтобы выемка рамки попала в
канавку металлической части держателя
вертела,
• выверните ручку 5,
• вставьте противень 7на самый низкий
уровень духового шкафа и прикройте
дверцу.
При вынимании блюда во избежание ожега
обязательно использовать ручку 5.
ОХЛАЖДАЮЩИЙ ВЕНТИЛЯТОР
Охлаждающий вентилятор* находится на
верхней части духовки и служит для
охлаждения как встроенной мебели, так и
самой дверцы духовки. Вентилятор включается
автоматически при достижении температуры
внешней поверхности духовки 60 °С.
Например, при установке духовки на 200 °С
вентилятор включится приблизительно через 10
мин. При понижении температуры внешней
поверхности духовки ниже 60 °С вентилятор
автоматически отключается. Например, после
выключения духовки, установленной на 200
°С, вентилятор выключится приблизительно
через 30 мин.
Page 18
18
EN
OVEN LIGHT
The oven is equipped with an oven light. The
you want to control your food after preparing it,
You can start the process of baking with a few
Choose the wanted baking function with
Set the wanted temperature with rotary
The activation of the oven is signalizes by the
1
2
Attention! To stop the oven operation turn
position.
oven light stays active during oven operations. If
bring the rotary handle oven operating mode in
the light position.
USAGE
easy handels.
•
the rotary handle 1 oven operating
mode.
•
handle 2 temperature regulator.
flashing up of controlling light on the front panel.
the rotary handles 1 and 2 in the zero
Page 19
19
DE
RU
INNENBELEUCHTUNG
Die Innenbeleuchtung bleibt während des Betriebes
Gericht kontrollieren möchten, stellen Sie den
in die Position
Gewünschte Backfunktion mit dem
Die Einschaltung vom Backofen wird durch
Kontrolllampe auf der
ОСВЕЩЕНИЕ ДУХОВКИ
Внимание! Чтобы выключить духовой
положение.
Achtung! Um den Backofen auszuschalten,
die Null-Stellung.
Der Backofen ist mit Innenbeleuchtung ausgestattet.
vom Backofen aktiv. Wenn Sie nach Zubereitung Ihr
Drehknebel Backofenbetriebsart
Licht.
BENUTZUNG
Zum Backen genügen wenige einfache Handgriffe.
•
Drehknebel 1 Backofenbetriebsart wählen.
• Gewünschte Temperatur mit dem Drehknebel
2Temperaturregler wählen.
Aufleuchten von roter
Bedienblende signalisiert.
bringen Sie die Drehknebel 1 und 2 wieder in
Духовой шкаф оснащен системой освещения.
Свет остается включенным во время. Если вы
хотите проконтролировать состояние блюда
после его приготовления установите ручку
включением контрольной лампочки на панели
управления.
шкаф, верните ручки 1 и 2 в нулевое
Page 20
20
EN
After a few seconds the controller sets the time
* - if available
Important! If you change the time setting,
1
2
3
1
4
DIGITAL CLOCK TIMER WITH SENSOR*
Touch control OF THE OVENS CHEF
Symbol 1 will start flashing when the unit is
switched on for the first time.
The symbols 12.00 appear on the display.
Setting the clock
To set the current day time:
• By pressing choice keys 2 or 3 (
you can set the time.
– or +)
currently displayed and the symbol 1 goes out.
The set time can be also set afterwards. Therefor
you have to:
• Press the middle key 4 repeatedly till the
symbol 1 will start flashing.
• Set the time as described.
you reset the timer and cancel former set
programs.
Page 21
21
DE
RU
ELEKTRONISCHE ZEITSCHALUHR MIT
Nach einigen Sekunden wird die aktuelle Uhrzeit
Die eingestellte Uhrzeit kann auch anschließend
anfängt zu
wie oben
* - falls vorhanden
СЕНСОРНОЕ ЭЛЕКТРОННОЕ
* - если имеется
Важно! При изменении установленного
Wichtig! Bei der Änderung der eingestellten
Uhrzeit werden alle vorher gewählten
SENSOR-BEDIENUNG*Touch control
VON BACKÖFEN CHEF
Wird die Uhr zum ersten Mal eingeschaltet, blinkt
das Symbol 1.
Auf dem Display erscheint 12.00.
Uhrzeiteinstellung
Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit:
• Mit den W ahltasten 2 oder 3 (
die gewünschte Uhrzeit einstellen.
– oder +)
automatisch übernommen und das Symbol 1
erlischt.
verändert werden. Dafür muss man:
• Die mittlere Taste 4 mehrmals solange
drücken bis das Symbol 1
blinken.
• Die gewünschte Uhrzeit
beschrieben einstellen.
ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО
control
При первом включении часов мигает символ 1.
На дисплее появится 12.00.
Установка текущего времени
Чтобы установить текущее время:
Через несколько секунд на дисплее появится
индикация текущего времени и символ 1
погаснет.
Установленное время можно изменить. Для
этого:
ДУХОВЫХ ШКАФОВ
• С помощью кнопок выбора 2 или 3 (–
или +) установите желаемое время.
• Нажимайте на среднюю кнопку 4 пока не
начнёт мигать символ 1.
• Установите время, как описано выше.
CHEF
* Touch
Programme gelöscht.
времени таймер будет установлен
заново, а все выбранные режимы
приготовления будут отменены.
Page 22
22
EN
Electronical countdown timer
The countdown timer works independently of all
repeatedly till the
timer starts the
with interval of 2 seconds
after the end of
1
2 3 4
2
other timer functions, and can be used even when
the oven is switched off.
To switch on the countdown timer
• Press the middle key 1
symbol 2 will start flashing.
The symbols 0.00 appear on the display.
• Press the choice keys 3 or 4 (
set the duration and wait a few seconds.
– or +) to
After a few seconds the
countdown, the display shows the countdown time,
the symbol countdown timer2 appears. By
pressing the button 1 you can call up the current
time indication for 5 seconds .
After the end of the countdown the oven emits the
double sound signals
during two minutes. The symbol countdown timer2 will continue to flash
emitting the sound signals.
• Press any key to turn off the sound signals
and the symbol countdown timer2.
The symbol countdown timer2 goes out. The
display shows the current time.
Page 23
23
DE
RU
Elektronischer Kurzzeitwecker
Der Gebrauch vom elektronischen Kurzzeitwecker
ist von anderen Funktionen unabhängig und kann
auch bei ausgeschaltetem Backofen verwendet
anfängt zu
Sie die
Anzeige der aktuellen Uhrzeit für 5 Sekunden
Nach dem das Rückwertszählen beendet ist,
Nachdem Aufhören
des Signaltons blinkt das Symbol
auszuschalten eine beliebige
Электронный минутник
werden.
Zum Einschalten des Kurzzeitweckers:
• Die mittlere Taste 1 mehrmals solange
Auf dem Display erscheint 0.00.
drücken bis das Symbol 2
blinken.
Электронный минутник работает независимо от
других функций. Им можно пользоваться даже
если духовой шкаф выключен.
Чтобы включить минутник:
• Нажимайте на среднюю кнопку 1 пока не
начнёт мигать символ 2.
На дисплее появится 0.00.
• Mit den W ahltasten 3 oder 4 (
die gewünschte Zeit einstellen.
– oder +)
Nach wenigen Sekunden startet das
Rückwertszählen, was auf dem Display angezeigt
wird, und erscheint das Symbol Kurzzeitwecker
2. Durch Betätigen der Taste 1 können
aufrufen.
ertönen doppelte Signaltöne mit dem Interval von 2
Sekunden zwei Minuten lang.
Kurzzeitwecker 2 weiter.
• Um das Symbol Kurzzeit wecker 2 und
Signalton
Taste drücken.
Das Symbol Kurzzeitwecker 2 erlischt. Auf
dem Display erscheint die aktuell Uhrzeit.
• С помощью кнопок выбора 3 или 4 (–
или +) установите желаемое время.
Через несколько секунд начнётся обратный
счет, отображаемый на дисплее, загорается
символ минутника 2. Нажатием на кнопку 1
Вы можете вызвать показание текущего
времени на 5 секунд.
По окончании обратного счета духовка подает
двойные звуковые сигналы с интервалом в 2
секунды в течении двух минут. Символ
минутника 2 продолжает мигать после
прекращения подачи звуковых сигналов.
• Для прекращения подачи звуковых
сигналов и для отключения символа
минутника 2 нажмите любую кнопку.
Символ минутника 2 гаснет. На дисплее
отображается текущее время.
Page 24
24
EN
Setting the cooking time
The process in the oven should switch off after a
Before setting the duration you have to set the
and the
repeatedly till the
you set the wanted duration of the
preparation. After a few seconds the
appears on the display to confirm the successful
with the interval of 2 seconds
of oven operating
goes out. The display shows the
1 3 4
Attention! If you don't turn the rotary
2
2
wanted duration automatically.
oven operating function
temperature (see chapter Usage)
• Press the middle key 1
symbol 2 will start flashing.
The symbols 0.00 appear on the display.
• By using the choose keys 3 or 4 (– or +)
countdown of the duration starts.
The display shows the countdown time, symbol 2
setting and the current time appears again.
After the end of the countdown the oven emits the
triple sound signals
during two minutes to inform you that all processes
in the oven are switched off. The symbol 2 will
continue to flash after the end of emitting the sound
signals.
• Turn the rotary handles
functions and of temperature regulator in the
zero position.
• Press any key to turn off the timer and the
sound signals.
The symbol 2
current time.
handles in the zero position after the switch
off of the timer, the oven will continue to
operate.
Page 25
25
DE
RU
Einstellen der Betriebsdauer
Der Vorgang im Backofen soll nach einer
gewünschten Dauer automatisch abgeschaltet
Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung
eingegeben wird, müssen Sie die
anfängt zu
stellen Sie die gewünschte Dauer der
Gerichtzubereitung ein. Nach einigen
Sekunden beginnt die Rückzählung der
und die aktuelle
Nach dem das Rückwertszählen beendet ist,
um Sie zu
Vorgänge im Backofen
. Nachdem Aufhören des
rehknebel der
Drücken Sei eine beliebige Taste um die
Установка продолжительности
Внимание! Если по отключению
продолжать работать.
Achtung! Wenn nach dem Ausschalten
des Kurzzeitweckers, werden Sie die
Drehknebel nicht in die Nullstellung
fort.
werden.
Backofenfunktion und die Temperatur der
Zubereitung einstellen (siehe Kapitel Benutzung).
• Die mittlere Taste 1 mehrmals solange
Auf dem Display erscheint 0.00.
Auf dem Display erscheint das Symbol 2, was die
erfolgreiche Einstellung bestätigt,
Uhrzeit wird wieder angezeigt.
ertönen doppelte Signaltöne mit dem Interval von 2
Sekunden zwei Minuten lang,
informieren, dass alle
abgeschaltet sind
Signaltons blinkt das Symbol 2 weiter.
Das Symbol 2 erlischt. Auf dem Display erscheint
die aktuell Uhrzeit.
drücken bis das Symbol 2
blinken.
• Mit den W ahltasten 3 oder 4 (– oder +)
Zeitdauer.
• Bringen Sie die D
Backofenfunktion und des Thermostates in
die Nullstellung.
•
bringen, setzt der Backofen seinen Betrieb
Signaltöne und das blinkende Symbol 2
auszuschalten.
приготовления
Духовой шкаф должен автоматически
отключиться по истечении желаемого
промежутка времени.
Прежде чем задать продолжительность
приготовления, Вы должны установить режим
работы духового шкафа и температуру
приготовления. (см. раздел
Использование).
• Нажимайте на среднюю кнопку 1 пока не
начнёт мигать символ 2.
На дисплее появится 0.00.
• С помощью кнопок выбора 3 или 4 (–
или +) установите желаемое время.
Через несколько секунд начнется отсчет
времени приготовления.
На дисплее отображается время обратного
отсчета, появится символ 2, подтверждающий
успешное программирование, а также вернётся
показание текущего времени.
По окончании обратного счета духовка подает
двойные звуковые сигналы с интервалом в 2
секунды в течении двух минут, информируя, что
все функции работы духовки отключены.
Символ 2 продолжает мигать после
прекращения подачи звуковых сигналов.
• Переведете вращающиеся ручки режима
работы и терморегулятора духового
шкафа в нулевое положение.
• Нажав любую кнопку, отключите
звуковые сигналы и мигающий символ 2.
Символ 2 гаснет. На дисплее отображается
текущее время.
таймера Вы не переведете
вращающиеся ручки в нулевое
положение, духовой шкаф будет
Page 26
26
EN
Setting the end of cooking time
and the
repeatedly till the
seconds the program is
appears on the display to confirm the successful
with the interval of 2 seconds sounds and the
functions and of temperature regulator in
goes out. The display shows the
1
Important! You should set a time that
differs from the current day time.
3
Attention! If you don't turn the rotary
2
4
The oven must switch off after the set end time.
Before setting the end of cooking time you have to
set the oven operating function
temperature (see chapter «Multifunction oven
control»).
• Press the middle key 1
symbol 2 will start flashing.
The symbols 0.00 appear on the display.
• By using the choose keys 3 or 4 (– or +)
you set the wanted end of the preparation.
After a few
activated.
The display shows the countdown time, symbol 2
setting and the current time appears again.
After the set end time is reached a fourfold tone
symbols flash to inform you that all processes in
the oven are switched off.
2
• Turn the rotary handles of oven operating
the zero position.
• Press any key to turn off the timer and the
sound signals.
The symbol 2
current time.
handles in the zero position after the switch
off of the timer, the oven will continue to
operate.
Page 27
27
DE
RU
Einstellen der Endzeit
Bevor die Endzeit eingegeben wird, müssen Sie
der Zubereitung einstellen (siehe Kapitel
mehrmals solange
anfängt zu
die gewünschte Endzeit der
Gerichtszubereitung einstellen. Nach
wenigen Sekunden wird das Programm
Bestätigung der erfolgreichen Programmierung
Signalton mit dem Intervall von 2
um Sie zu informieren, dass alle
Bringen Sie die Drehknebel der
Drücken Sei eine beliebige Taste um die
Установка времени окончания
Wichtig! Sie sollen die Zeit eingeben, die
sich von der aktuellen Uhrzeit unterscheidet!
Важно! Вы должны задать время,
отличающееся от текущего!
Внимание! Если по отключению
продолжать работать.
Achtung! Wenn nach dem Ausschalten
des Kurzzeitweckers, werden Sie die
in die Nullstellung
fort.
Der Backofen muss in eingegebener Endzeit
ausgeschaltet werden.
die Backofenfunktion und die Temperatur »Steuerung von Multifunktionsbackofen«).
• Die mittlere Taste 1
drücken bis das Symbol 2
Auf dem Display erscheint 0.00.
Auf dem Display erscheint das Symbol 2 als
und die aktuelle Uhrzeit wird wieder angezeigt.
Wenn die programmierte Zeit erreicht ist, ertönt ein
dreimaliger
Sekunden und die Symbole fangen an zu blinken,
Backofenbetriebsfunktionen abgeschaltet sind.
Das Symbol 2 erlischt. Auf dem Display erscheint
die aktuelle Uhrzeit.
blinken.
• Mit den W ahltasten 3 oder 4 (–oder +)
aktiviert.
•
Backofenfunktion und des Thermostates in
die Nullstellung.
•
Signaltöne und das blinkende Symbol 2
auszuschalten.
Drehknebel nicht
bringen, setzt der Backofen seinen Betrieb
приготовления
Духовой шкаф должен автоматически
отключиться в заранее заданное время.
Прежде чем задать время окончания работы,
Вы должны установить режим работы
духового шкафа и температуру
приготовления. (см. раздел «Управление
работой многофункционального духового
шкафа»).
• Нажимайте на среднюю кнопку 1 пока не
начинает мигать символ 2.
На дисплее появится 0.00.
• С помощью кнопок выбора 3 или 4 (–
или +) установите желаемое время.
Через несколько секунд начнется отсчет
времени приготовления.
На дисплее появится символ 2,
подтверждающий успешное программирование,
а также вернётся показание текущего времени.
По достижению запрограммированного времени
духовка подает трёхкратный звуковой сигнал с
интервалом в 2 секунды и замигают символы,
информируя, что все функции работы духовки
отключены.
• Переведете вращающиеся ручки режима
работы и терморегулятора духового
шкафа в нулевое положение.
• Нажав любую кнопку, отключите
звуковые сигналы и мигающий символ 2.
Символ 2 гаснет. На дисплее отображается
текущее время.
таймера Вы не переведете
вращающиеся ручки в нулевое
положение, духовой шкаф будет
Page 28
28
EN
Setting cooking duration and end times
functions to set the start and end
times for cooking. In this way you can program
You want to start cooking a dish 30
minutes before you get home so that it will be
appears on the display, that
2
3
4
5
1
You can combine the cooking duration and end of
cooking time
your electronic oven to cook while you are out or
to defrost foods ready for you to cook when you
get back. A great help in the kitchen!
Set first the duration 1 and then the end of cooking
time 2.
Example:
ready for you arrival at 12:55.
Before you set the duration and the end of cooking
time, you have to set the oven function 3 ant
the temperature (see chapter «Multifunction oven control»).
Set the cooking duration 4 (in our example – 30
minutes).
Therefor you have to program the wanted end of
cooking time. (see chapter «Setting cooking duration»).
The symbol 5
confirms a successful programming of the cooking
duration and the current time appears again.
Page 29
29
DE
RU
Einstellen der Betriebsdauer und Endzeit
kombinieren, wobei Sie eine
für die Zeit programmieren, wenn Sie nicht zu
die Speise
Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung und die
Endzeit eingegeben werden, müssen Sie die
Dafür muss die gewünschte Betriebsdauer
, das
bestätigt eine erfolgreiche Programmierung der
Установка продолжительности и времени
Sie können die beiden Funktionen "Betriebsdauer"
und „Endzeit“
gewünschte Zeit eingeben, um den Backofen einund auszuschalten. So können Sie Ihren Backofen
Hause sind; oder das Auftauen von Speisen bevor
Sie nach Hause kommen. Das ist eine große Hilf e
in Ihrer Küche.
Zuerst gegeben Sie die Betriebsdauer 1 und
danach die Endzeit 2 ein.
Beispiel: Sie möchten die Gerichtszubereitung 30
Minuten vor Ihrer Rückkehr nach Hause beginnen,
so, dass zu Ihrer Ankunft um 12:55
fertig ist.
Backofenfunktion 3 und die Temperatur der
Zubereitung einstellen (siehe Kapitel »Steuerung von Multifunktionsbackofen«).
Geben Sie die Betriebsdauer der
Gerichtzubereitung 4 ein (in unserem Beispiel – 30
Minuten).
programmiert werden (siehe Kapitel »Einstellen der Betriebsdauer«)
Auf dem Display erscheint das Symbol 5
Betriebsdauer und die aktuelle Uhrzeit wird wieder
angezeigt.
окончания приготовления
Вы можете комбинировать функции времени
приготовления и времени окончания
приготовления, задавая желаемое время
включения и выключения духового шкафа.
Таким образом, Вы можете запрограммировать
процесс приготовления на то время, когда Вас
нет дома, или же процесс размораживания
продуктов к Вашему приходу. Неплохая помощь
на кухне.
Задайте сначала время приготовления 1 и
затем время окончания 2.
Например: Вы хотите начать готовить блюдо за
30 минут до возвращения домой, чтобы к
Вашему приходу в 12:55 оно было готово.
Прежде чем задать продолжительность
приготовления и время окончания работы, Вы
должны установить режим работы духовки
3 и температуру приготовления. (см.
раздел «Управление работой
многофункционального духового шкафа»).
Задайте продолжительность приготовления 4 (в
нашем примере – 30 минут).
Для этого запрограммируйте желаемую
продолжительность приготовления. (см. раздел
«Установка продолжительности
приготовления»).
На дисплее появится символ 5,
подтверждающий успешное программирование
продолжительности приготовления, а также
вернётся показание текущего времени.
Page 30
30
EN
Now set the wanted end time (see chapter
appears on the display, that
Set the wanted end time with the choice
, that means we shifted
In our example the oven should be turned on at
) with the functions “Grill +
2
4 1 3
Attention! If you don't turn the rotary
5
«Setting the end time»).
The end time 1
accords to the current day time plus duration (in
our example 12:45, that means plus 30 minutes).
•
key 2 (+).
A few seconds later this time will be registr ated 3
(in our example – 12:55
the end time 10 minutes).
The oven is in expectance state now. The current
day time is displayed 4 (in our example 12:15).
12:25(5
Thermocirculation” and be turned off at 12:55
according to your setting.
handles in the zero position after the switch
off of the timer, the oven will continue to
operate.
Page 31
31
DE
RU
Programmieren Sie jetzt die gewünschte Endzeit
(siehe Kapitel »Einstellen der Endzeit«).
aktuellen Tageszeit plus Betriebsdauer entspricht
, das heißt plus 30
) die gewünschte
(in unserem
Теперь запрограммируйте желаемое время
Внимание! Если по отключению
продолжать работать.
Achtung! Wenn nach dem Ausschalten
des Kurzzeitweckers, werden Sie die
Drehknebel nicht in die Nullstellung
fort.
Auf dem Display erscheint die Endzeit 1, die der
(in unserem Beispiel 12:45
Minuten).
• Mit der Wahltaste 2 (+
Endzeit einstellen.
Nach wenigen Sekunden wird diese Zeit registriert
3 (in unserem Beispiel - 12:55, das heißt,
wir haben die Endzeit um 10 Minuten verschoben).
Der Backofen ist im Bereitschaftsmodus. Die
aktuelle Tageszeit wird angezeigt 4
Beispiel 12:15).
In unserem Beispiel soll der Backofen um 12:25
(5) bei den Funktionen „Grill + Thermozirkulation“
eingeschaltet und um 12:55 ausgeschaltet werden,
gemäß Ihrer Programmierung.
окончания процесса приготовления (см. раздел
«Установка времени окончания
приготовления»).
На дисплее появится время окончания
приготовления 1, равное текущему времени,
плюс время продолжительности приготовления
(в нашем примере 12:45, т.е. плюс 30 мин.).
• Используя кнопку выбора 2(
установите желаемое время окончания
приготовления.
Через несколько секунд таймер зарегистрирует
это значение 3 (в нашем примере - 12:55, т.е
мы сдвинули время окончания приготовления
на 10 мин.).
Духовой шкаф перейдет в режим ожидания.
Высветится текущее время 4
– 12:15).
В нашем примере духовой шкаф должен
включится в 12:25 (5)в режиме "гриль + горячий
обдув" на 30 минут и выключится в 12:55,
соответственно заданной Вами программе.
(в нашем примере
+)
bringen, setzt der Backofen seinen Betrieb
таймера Вы не переведете
вращающиеся ручки в нулевое
положение, духовой шкаф будет
Page 32
32
EN
PRACTICAL ADVICES
to bake pastry and
cakes on the baking trais, which are
Choose a
You also can bake on customary baking
are recommended. These trais have a
heated carefully,
only for heavy pastry which have a big
After turning off the oven you can check
the pastry quality with a wooden rod. (If
and for
5
4
3
2
1
Baking
• It is recommended
provided as oven equipment.
matching tray height. Depending on model
the ovens have 4 or 5 heights.
•
trais, which are to be placed on the grate.
In this case baking trais out of black plate
better heat conductivity, the baking time is
abbreviated and energy can be saved.
• Some pastry is to be placed into a preheated oven.
• The oven is to be premass and rise weakly. Pastry that rises
quickly can be placed into a weaky preheated oven.
•
the pastry is baked well, the rod will be dry
and clean after sticking it in and pulling it
out.
• After tur ning off the oven youshoul let the
pastry in it for 5 minutes.
The pastry parameters for conventi onal heating
are summarized in Table 1
thermocirculation in Table 2.
If you use thermocirculation, no pre-heating of t h e
oven is necessary.
For baking with thermocirculation baking of dough
is adviced in height 3 from the bottom and of to
heights simutaneously height 1 and 3.
Page 33
33
DE
RU
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN
ohlen, die Gebäcke und
den Backblechen zu backen,
Wählen Sie passende Höhe für die
verfügen die
Es kann auch in handelsüblichen
ann auf dem Rost
aufzustellen sind. In diesem Fall werden
Kuchenformen aus schwarzem Blech
empfohlen. Solche Backformen besitzen
eine bessere Wärmeleitfähigkeit, die
n einem
Der Backofen ist vorsichtig vorzuwärmen,
große Masse haben und schwach
aufgehen. Die Gebäcke, die schnell
aufgehen, sind in einem nur schwach
Beim Backofenabschalten ist die
überprüfen. (bei gut ausgebackenem
Gebäck soll das aus dem Gebäck nach
dem Einstechen herausgezogene
Tabelle 1
Beim Gebrauch von Thermozirkulation ist keine
beim Backen in zwei Höhen gleichzeitig in der
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
Backen
• Es wird empf
Kuchen auf
Gebäckparameter bei Nutzung konventioneller
Beheizung sind in der
zusammengefasst, und für Thermozirkulation in
der Tabelle 2.
Backofenvorwärmung erforderlich.
Beim Backen mit Thermozirkulation ist Aufbacken
von Teig in der Höhe 3 von unten empfohlen, und
Höhe 1 und 3.
die als Herdausrüstung mitgeliefert sind.
Backbleche. Je nach Modell
Backöfen über 4 bzw. 5 Höhen.
•
Kuchenformen und Backblechen gebacken
werden, die d
Backzeit wird dadurch kürzer, die Energie
kann damit gespart werden.
• Manche Gebäcke sind i
vorgewärmten Backofen anzuordnen.
•
nur für schwere Gebäcke, die eine ziemlich
vorgewärmten Backofen anzuordnen.
•
Gebäckqualität mit einem Holzstäbchen zu
Holzstäbchen trocken und sauber sein.
• Nach der Backofenabschaltung sollte das
Gebäck noch 5 Minuten drin bleiben.
Выпечка кондитерских изделий
• Рекомендуется выпечка теста на
противнях, поставляющихся вместе с
духовым шкафом. Выберите подходящий
уровень для установки противня. В
зависимости от модели духовки имеют 4
или 5 уровней.
• Выпечка возможна также в формах и на
противнях, которые следует
устанавливать на решетке. В этом
случае рекомендуется употребление
форм из черной жести или форм с
гальванопокрытием (золотого цвета).
Эти формы лучше проводят тепло и
сокращают время выпечки, экономя при
этом электроэнергию.
• Некоторые из выпекаемых изделий
требуют предварительно прогретой
• Предварительный нагрев духовки
следует применять исключительно в
случае тяжелого теста большого объема
и слабоподнимающегося. Быстро
поднимающееся тесто следует
устанавливать в слабо разогретую
духовку.
• После отключения духовки,
рекомендуется проверка качества
выпеченного теста при помощи
деревянной палочки (в случае
правильной выпечки, после накола
теста, палочка должна быть сухой и
чистой).
• Выпеченное изделие, следует оставить в
духовке, после ее отключения, еще на 5
минут.
Примерные параметры выпечки с
использованием конвенционального нагрева
приведены в Таблице 1, а с использованием
термоциркуляции в Таблице 2.
При использовании термоциркуляции, не
требуется предварительный разогрев духового
шкафа.
Для выпечки теста с применением
термоциркуляции, рекомендуется выпечка на 3
уровне снизу духовки а в случае
одновременной выпечки на двух уровнях
рекомендуются уровни 1 и 3.
Page 34
34
EN
Pastry parameter
Table 1
Gebäckparameter bei Nutzung
Tabelle 1
Параметры выпечки с
Таблица 1
Kind of pastry
Типтеста
Height
Раб. уровень
Temperature
Температура °С
Baking time, min.
Время, мин.
Pastry in forms
Formgebäck
Выпечка в формах
Meringue / Schaumgebäck / Безе
2-3
80-100
60-70
Sandcake /Sandkuchen / Песочнаябаба
2-3
160-180
40-70
Barmcake / Hefekuche n / Дрожжеваябаба
2-3
170-180
50-60
Tart /Torte / Торт
2-3
160-180
30-50
Sponge cake / Biskuitkuchen / Бисквит
2-3
160-180
10-25
Sponge cake / Biskuitkuchen / Бисквит
2-3
160-180
10-25
Shortcrust for fruit tart / Mürberteig für Obsttorte
/песочноетестодляфруктовоготорта
Chicken – half / Hähnchen, Hälfte
Цыпленок – половина
3-4
25-30
25-30
Fish / Fisch / Рыба
4-5
6-7
4-5
Filet / Filet / Филе
4-5
4-7
6
Trout / Forellen / Форель
4-5
4-7
6
Toasts / Toasts / Тосты
4-5
2-3
2-3
Sandwitch / Toasts, belegte / Тостысначинкой
3-4
6-8
thermocirculation
der Heißluft
термоциркуляцией.
gem. Masse
Kind of meat
Fleischgattung
Видмяса
Height
Höhe
Раб. уровень
Grillzeit, min
Page 38
38
EN
Note! The shown parameters concern roasting on
It is more advantageousto roast bigger meat
ed to place a plate with water on the
the grid with the dish and
refill water while preparing. (Don’t sparkle the
Parameters shown in this chapter concerning
baking and roasting are to be corrected
the grid. If you use closed jars the temperature is to
be set to 200 °C.
After the run off of the predet ermined halftime the
meat should be reversed.
shares.
Baste the meat with gravy while roasting.
It is advic
lowest level under the
meat)
corresponding to own experiences.
Page 39
39
DE
RU
Bemerkung! Die dargestellten Parameter
betreffen das Braten auf dem Rost. Bei der
Verwendung von geschlossenen Gefäßen ist die
Temperatur auf 200 °C einzustellen.
Nach Ablauf der Halbzeit, die für das Braten
vorbestimmt ist, sollte das Fleisch umgewendet
Es ist günstiger größere Fleischportionen zu
Während des Bratens das Fleisch mit der
Die in diesem Kapitel dargestellten Parameter
betreffs des Gebäcks und des Bratens sind
Примечание!Приведенные параметры
werden.
braten.
Bratensoße begießen.
Es ist empfohlen ein Blech mit etwas Wasser auf
der niedrigsten Höhe (unter dem Gitter mit Gericht)
einzuschieben, und während des Bratens das
ausgedampfte Wasser ergänzen (nicht das Fleisch
begießen).
aufgrund eigener Erfahrungen zu korrigieren.
касаются жарения на решетке. В случае
применения закрытых емкостей (кастрюль),
температуру следует установить на уровне 200
°С.
По истечении половины времени,
предназначенного для зажаривания, мясо
следует переворачивать на другой бок.
Более выгодным является зажаривание
больших порций мяса.
Во время жарения поливать мясо
вытопившимся соусом.
Рекомендуется установка на самом низком
уровне (под решеткой с блюдом) противня,
содержащего небольшое количество воды,
которую пополняют во время жаренья (мясо
водой не поливать).
Параметры, приведенные в этой главе,
касающиеся выпечки и жарения, рекомендуется
корректировать, основываясь на собственном
опыте.
Page 40
40
EN
CARE AND ATTENDANCE
As a safety precaution, before
the oven, always
old light bulb and replace it
ut back the glass cover and remove the
onnect the appliance to the main
Attention! First of all disconnect the apparat
1
IMPORTANT!!!
care and attendance of
disconnect the plug from the power socket or the
power cable from the oven.
Replacement the oven light
The oven light 1 must have these precise features:
a) temperature resistance up to 300 °C.
b) power supply: see V/Hz indicated on data plate.
c) power 25W
d) E 14 connection.
from the power supply.
• To prevent damage, place a tea clot h in the
oven
• Unscrew the glass cover of the light
• Unscrew the
with the new one
• P
tea cloth
• C
electricity supply
Page 41
41
DE
RU
PFLEGE UND WARTUNG
muss folgende Merkmale
b) Stromversorgung: siehe Anschlusswerte V/Hz
mit einer
Lampenabdeckung wieder anmontieren
Das Gerät erneut an das Stromnetz
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Внимание! Прежде всего отключить
Achtung! Das Gerät zuallererst vom
WICHTIG!!! Als Sicherheitsvorkehrung muss vor
jeder Pflege- und Wartungarbeit des Backofens
immer das Stromnetz abgeschaltet werden.
Austausch der Ofenbeleuchtung
Die Ofenbeleuchtung 1
aufweisen:
a) hochtemperaturbeständig bis zu 300 °С.
auf dem Typenschild.
c) Leistung 25 W
d) Sockel E 14.
Stromnetz trennen.
• Zur Vermeidung von Schadensfällen, ist im
Ofen ein Geschirrtuch auszubreiten
• Lampenabdeckung aus Glas abschrauben
• Alte Lampe abschrauben und
neuen auswechseln
•
und Geschirrtuch entfernen
•
anschließen.
ВАЖНО!!! В качестве меры предосторожности
необходимо перед обслуживанием и уходом за
духовкой отключать ее от сети.
Замена лампы освещения духовки
Освещение духовки 1 должно иметь
следующие параметры:
a) Термостойкость до 300 °С.
b) Электропитание: параметры подключения
В/Гц указаны в заводской табличке
c) Потребляемая мощность 25 Вт
d) Цоколь E 14.
духовку от сети.
• Во избежание повреждений разложите в
духовке кухонное полотенце
• Выкрутите стеклянный плафон
• Выкрутите старую лампочку и вкрутите
новую
• Вкрутите на место плафон и уберите
полотенце
•Подключите духовку к электросети
Page 42
42
EN
Oven
to be cleaned high quality enamel. The very
smooth surface counteracts against the
containing quality of this enamel
term qualitatively high exploitation
As a safety precaution, before
cleaning the oven, always disconnect the plug
Clean the oven room only with tepid water and a
er washing the
walls before the side frames are fitted. They are
porous catalytic enamel
which oxidizes and gradually vaporizes splashes
of grease and oil at cooking temperatures above
foods, operate the empty oven for 60 minutes
cleaning panels with
1
The inner walls of the oven are covered with easy
appearance of the remaining soiling on the walls of
the oven very fast and can be also simply cleaned.
The anti-acidpermits a longof Your oven
The oven is to be cleaned after every use.
IMPORTANT!!!
from the power socket or the power cable from the
oven.
little bit of washing-up liquid. Aft
oven is to be dried with a dry rag or to be dried
with an open door.
Do not use acid or alkaline substances to clean the
oven (lemon juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do
not use chlorine based products, acids or abrasive
products to clean the painted surfaces of the oven.
Self-cleaning catalytic panels
Our smooth walled ovens can be fitted with selfcleaning panels 1 to cover the inside walls.
These special panels are simply hooked on to the
coated in special, micro-
200° С. If the oven is not clean after cooking fatty
(max.) at maximum temperature.
Never wash or clean selfabrasive, acid, or alkaline products.
Page 43
43
DE
RU
Backofen
sind mit
hochwertiger einfach zu säubernden Emaille
bedeckt. Die sehr glatte Oberfläche wirkt dem
Erscheinen der restlichen Verschmutzungen auf
und kann auch einfach gereinigt werden. Die
genschaft dieser Emaille erlaubt
eine langfristige qualitativ hohe Ausnutzung ihres
Der Backofen ist nach jedem Gebrauch zu
Backofens immer das
ein wenig Geschirrspülmittel waschen. Nach dem
Waschen ist der Backofenraum mit einem
trockenen Lappen nachzuwischen oder bei
einen Fall sauren oder
Substanzen verwendet werden
usw.). Chlorhaltige
sind ebenfalls
werden. Diese Spezialplatten, die vor den
seitlichen Rahmen an den Wänden eingehängt
werden, sind mit einem mikroporösen
ihn maximal 60 Minuten lang leer bei
Höchsttemperatur eingeschaltet. Die
ürfen weder
gewaschen, noch mit scheuernden oder
Духовой шкаф
и т.д.). Ни в коем случае не
Die inneren Wände des Backofens
den Wänden des Backofens sehr schnell entgegen
antisäurehaltige Ei
Backofens.
reinigen.
WICHTIG!!! Als Sicherheitsvorkehrung muss vor
jeder Reinigung des
Stromnetz abgeschaltet werden.
Den Backofenraum nur mit lauwarmem Wasser mit
geöffneter Tür trocknen zu lassen.
Zum Reinigen dürfen auf k
alkalischen
(Zitronensaft, Essig, Salz,
Produkte (Bleichmittel usw.)
unbedingt zu vermeiden, dies gilt vor allem für die
Reinigung der emaillierten Wände.
Selbstreinigende kataly t isch e Plat t en
Unsere Backöfen mit glatten Wänden bieten die
Möglichkeit, in der Muff el selbstreinigende Platten
1 zu montieren, mit denen die Wände verkleidet
katalytischen Sp eziallack bedeckt, der o xidiert, di e
Öl- und Fettspritzer nach und nach verdampfen
lässt, und so be i den Backvorgängen über 20 0°C
eliminiert. Sol lte der Ofen nach dem Back en sehr
fetthaltiger Speisen nicht sauber sein, lässt man
selbstreinigenden Platten d
säurehaltigen b zw. alkal ischen Pro dukten gereinigt
werden.
Внутренние стенки духовки покрыты
высококачественной легкоочищающейся
эмалью. Очень гладкая поверхность
противодействует появлению на стенках
духовки остаточных загрязнений и очень
быстро и просто очищается. Антикислотное
свойство этой эмали позволяет долгосрочно и
качественно использовать Вашу духовку.
Чистите духовку после каждого использования.
ВАЖНО!!! В качестве меры предосторожности
необходимо перед каждой чисткой духовки
отключать ее от сети.
Духовой шкаф мойте используя только теплую
воду с небольшим количеством жидкости для
мытья посуды. После мытья вытрите духовой
шкаф насухо или оставьте дверцу открытой для
просыхания камеры.
Не применяйте для чистки кислото- или
щелочесодержащих веществ (уксус, сок
лимона, соль
применяйте также хлоросодержащие
средства (отбеливающие и т.д.). Особенно
это нужно иметь в виду при чистке
эмалированных поверхностей духовок.
Самоочищающиеся каталитические
пластины
На стенках духовки установлены пластины 1 со
специальной экологической микропористой
самоочищающейся каталитической эмалью.
Эта эмаль при температуре типовой работы
духовки свыше 200° С катализирует все
находящиеся на ней жирные вещества и,
испаряя, устраняет их. Единственные средства,
необходимые для уборки духовки после
каталитической очистки — это щетка и совок.
Если же после приготовления очень жирных
блюд на стенках духовки все же остаются
заметными следы масла и жира, оставьте
пустую духовку включенной при максимальной
температуре до тех пор, пока она полностью не
очистится. Самоощичающиеся каталитические
пластины нельзя ни мыть, ни тем более
чистить абразивными материалами и кислотои щелочесодержащими средствами.
Page 44
44
EN
Telescope (if available)
two or three
nd even
to every griddle and allows you to take out and
the oven. The construction is made of stainless
steel, which excludes the possibility of corrosion
Close the door as far as the first stop
Lift the door upwards and outwards to
fit the hinges in their mountings and lower
123
The system Telescope 1 (one,
levels depending on your model), which your oven
is equiped with, enables you to pull out all griddles
together or seperated from each other a
while preparing a meal.
The given construction
ones through the comfortable and practical access
check pastry without cooling down the whole oven
or food on the other griddles.
The tracks of every griddle resist a loading up t o 15
kg in the completely pulled out state.
The track system is easily to be removem to cle an
formation.
Kaiser
differs from similar
Removing the oven door
To get a better access to the oven room and for the
cleaning the oven door can be reoved easily. To do
so, proceed as follows:
• Open the door fully.
• Lift the two levers 2 shown in fig.
•
(caused by the raised levers).
•
remove it from its mountings 3.
To replace fit the door:
•
the two levers.
Page 45
45
DE
RU
Teleskop (falls vor handen)
Das System Teleskop 1 (1fach-, 2fach- oder
Ihr Herd ausgestattet ist, ermöglicht Ihnen, alle
Bleche sowohl zusammen als auch getrennt
sich von ähnlichen durch den bequemen und
praktischen Zugriff zu jedem Blech und erlaubt
amten Ofen und die
Um einen besseren Zugang zum Backofenraum
Reinigung zu schaffen kann die
Backofentür mühelos ausgebaut werden. Dazu
zuvor angehobenen Hebeln bestimmten
Телескоп(если имеется)
3fach-Teleskop-Auszug
voneinander und sogar während der Zubereitung
eines Gerichtes herauszuschieben.
Die gegebene Konstruktion
Ihnen, Gebäck auf jedem herauszunehmen und zu
kontrollieren, ohne den ges
Gerichte auf den anderen Blechen abzukühlen.
Die Schienen jedes Bleches halten einer Belastu ng
von bis zu 15 kg stand im vollständig
herausgeschobenen Zustand.
Bei Reinigung des Backofens lässt sich das Syste m
der Schienen leicht entfernen. Die Konstruktion ist
in rostfreiem Stahl ausgef ührt, dass die Möglichkeit
von Korrosionsbildung ausschließt.
, je nach Modell), mit dem
Kaiser
unterscheidet
Ausbauen der Ofentür
Система Телескоп 1 (один, два или три уровня
в зависимости от Вашей модели), которым
оснащена Ваша духовка, позволяет Вам
выдвигать все противни как совместно, так и по
отдельности даже во время приготовления
блюд.
Данная конструкция
аналогичных удобным и практичным доступом к
любому противню и позволяет доставать и
контролировать выпечку на любом из них, не
охлаждая всю духовку и находящиеся на других
противнях блюда.
Направляющие каждого противня надежно
удерживают нагруженный весом до 15 кг.
противень в полностью выдвинутом состоянии.
При очистке духовки система направляющих
легко снимается. Конструкция выполнена из
нержавеющей стали, что исключает
возможность появления коррозии.
Kaiser
отличается от
Демонтаж дверцы духовки
und zur
folgendermaßen vorgehen:
• die Tür ganz öffnen;
• die zwei auf Abb. dargestellten Hebel 2
anheben;
• die Tür wieder bis zur ersten, von den zwei
Einrastung schließen;
• die Tür nach oben und nach außen
Um die Tür wieder einzubauen:
anheben und herausnehmen 3.
•die Scharniere wieder einsetzen und dann
die zwei Hebel in Schließstellung bringen.
Для получения лучшего доступа к духовому
шкафу, а также для его очистки, дверца может
быть очень легко демонтирована. Для этого
необходимо:
• полностью открыть дверцу;
• приподнять два указанных на рисунке
рычажка 2;
• прикрыть дверцу до первого касания
поднятых рычажков;
• приподняв дверцу, потянуть ее вверх на
себя 3.
Чтобы вновь установить дверцу:
• вставить шарниры на прежнее место и
защелкнуть рычажки.
Page 46
46
EN
Alternate inspection
Besides the current maintenance the user is
alternate check and maintenance of oven
let the oven be checked by the customer
service after expiration of the warranty
All installing and maintenance actions
The user is responsible for the irreproachable
condition and professional use of the unit. If the
mistake, the visit is liable to pay costs in the
acquaint the exigence of a reparation
Center or another organisation,
the present
Problems and mistakes can happen during the
below. Befor
dutybound to the following actions:
•
elements and assemblies,
•
once in two years.
• Abolishment of noticed errors,
Note!
mentioned on the top as well as reparations are to
be accomplished by a authorized installer.
IMPORTANT!!!
customer service is called because of an operating
warranty, too.
Damages, which are caused through not following
this instruction, are not approved.
What to do, if?
Every damage:
• Switch off all oven operating functions
• disconnect the oven from the power supply,
•
(Servicewhich has the corresponding rights).
A few simple defects can be abolished by the user,
corresponding to the advices in
operating instruction.
usage of the unit. Some remote mistakes the user
can abolish on his or her own through following the
advices mentioned in the Table
contacting the customer service the following points
are to be checked consecutively:
Page 47
47
DE
RU
Periodische Besichtigung
Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der
Periodische Überprüfung und Wartung von
Jahre den Herd vom Kundendienst
Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen
durch eine Kundendienststelle oder einen
gerechte Benutzung
verantwortlich. Wenn der Kundendienst wegen
eines Bedienfehlers gerufen wird, ist der Besuch
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser
verursacht wurden, werden
Die Notwendigkeit der Reparatur melden
Center oder eine andere
Organisation, die entsprechende Rechte
kann der Benutzer
Probleme und Fehler auftreten. Einige geringere
Fehler kann der Benutzer eigenständig beheben,
indem er die Hinweise befolgt, die in der
nachstehenden Tabelle angeführt sind. Bevor Sie
sich an den Kundendienst wenden, sind folgende
Периодический осмотр
рекомендации:
Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet:
•
Backofenelementen und Baugruppen,
• Nach Ablauf der Gar antieperiode jede zwei
Anmerkung! Alle oben angeführten Einstell- und
autorisierten Installateur durchgeführt werden.
WICHTIG!!!
Der Benutzer ist für den einwandfreien Zustand des
Geräts und die fach
auch während der Garantiezeit kostenpflichtig.
Bedienungsanleitung
nicht anerkannt.
durchsehen lassen.
• Beseitigung von entdeckten Störungen.
Was ist, wenn?
Bei jeder Störung:
• Alle Betriebsfunktionen abschalten,
• Stromversorgung abschalten,
•
(Servicehat).
Einige einfache Defekte
selbstständig, entsprechend den Empfehlungen der
vorliegenden Bedienungsanleitung, beseitigen.
Bei der Benutzung des Gerätes können manchmal
Punkte der Tabelle nacheinander zu überprüfen:
Кроме операций связанных с текущим уходом
за плитой, следует:
• производить периодические проверки
исправности органов управления и
рабочих узлов Духового шкафа,
• после истечения срока гарантии, по
крайней мере один раз в два года,
следует поручить сервисному центру
проведение технического осмотра
плиты,
• устранять обнаруженные
неисправности.
Примечание! Все ремонты и операции по
регулировке, должны производиться
сервисным центром или монтером,
обладающим соответствующей
квалификацией.
ВАЖНО!!!
Пользователь отвечает за безупречное
состояние прибора и правильное
обслуживание. Если по причине
неправильного обслуживания вызывается
служба Сервисного Центра, вызов платный,
даже при еще действующей гарантии.
Поломки, которые вызваны несоблюдением
настоящей Инструкции, не признаются.
Что делать, если?
В случае любой неисправности, следует:
• отключить все элементыдуховки,
• отключить электропитание,
• заявить о необходимости ремонта (в
сервисный центр или другую
организацию, обладающую
соответствущими правами).
Некоторые простые неисправности
пользователь может самостоятельно
устранять, согласно рекомендациям
настоящего руководства.
В период эксплуатации электрического
устройства иногда появляются проблемы и
неполадки, некоторые из которых потребитель
в состоянии удалить самостоятельно при
условии соблюдения правил приведенных в
таблице ниже. До вызова работника
сервисного обслуживания, внимательно
прочтите и выполните следующие
Page 48
48
EN
Error
Possible reason
Advices
Oven doen’t
work
Disturbance in power
Check the
Zeros flash on
Interruption of the
Set the current time
The oven light
Disturbance in power
Check the
The controlling
Disturbance in power
Check the
Clock goes
Too low tension in
Check the tension
supply
Interruption of the
stream supply
protection device of
your home
conduction. If
defective - replace
Set the current time
on the display again
and switch on the
oven
the display
doesn’t work
lights don’t
glow
stream supply
supply
Defect of the lamp
supply
Defect of the lamp
on the display again
protection device of
your home
conduction. If
defective - replace
Ckeck if the lamp of
the oven light is
faultless. If not –
replace
protection device of
your home
conduction. If
defective - replace
Contact the cutomer
service
forward or ater
the net of the house
of the conduction. If
necessary - stabilise
IMPORTANT!!!
If despite of the recommendation the problems could
not be abolished – contact the customer service.
Page 49
49
DE
RU
Störung
Mögliche
Ursache
Hinweise
n die Probleme nicht
Der Ofen
funktioniert
Sörung der
Prüfen der
Betrieb nehmen
Auf dem
Unterbrechung der
Erneut die
einstellen
Die
Sörung der
Prüfen der
Die
Sörung der
Prüfen der
Die Uhr geht
Zu niedrige
Die Spannung
Проблемы
Возможные
причины
Решения
Духовка не
Нарушение
Проверить
На дисплее
Перерыв в подаче
Заново
Не действует
Нарушение
Проверить
Не горят
Нарушение
Проверить
Часы спешат
Низкое напряжение
Проверить
nicht
Elektroversorgung
Unterbrechung der
Stromzufuhr
Schutzvorrichtug
n der häuslichen
Leitung. Wenn
fehlerhaft ersetzen
Erneut die
aktuelle Zeit auf
dem Display
einstellen und
den Herd in
работает
электроснабжения
Перерыв в подаче
тока
предохранители
домашней
проводки.
Неисправные -
заменить
новыми
Заново
установить
текущее время
на дисплее и
включить
духовку
Display blinken
Nullen
Ofenbeleutung
funktioniert
nicht
Kontrolllämpchen leuten
nicht
Stromzufuhr
Elektroversorgung
Defekt der Lampe
Elektroversorgung
Defekt der Lampe
aktuelle Zeit auf
dem Display
Schutzvorrichtug
n der häuslichen
Leitung. Wenn
fehlerhaft ersetzen
Prüfen, ob die
Lampe der
Ofenbeleuchtun
g intakt ist.
Wenn fehlerhaft
– ersetzen
Schutzvorrichtug
n der häuslichen
Leitung. Wenn
fehlerhaft ersetzen
Wenn trotz der Empfehlunge
beseitigt werden konnten – wenden Sie sich an den
Kundendienst.
Spannung im Netz
des Hauses
im Netz prüfen.
Falls notwendig die Spannung
stabilisieren
или отстают
в домашней сети
напряжение в
сети. При
необходимости
стабилизировать
напряжение
ВАЖНО!!!
Если несмотря на рекомендации проблему не
удалось устранить – обратиться в Сервисную
службу.
Page 50
50
EN
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
The documentation provided with this oven has
been printed on chlorine free bleached paper or
The packaging has also been designed to avoid
environmental impact. Packaging material is
Please dispose of the packaging that came with
The symbol on the product or on its packaging
indicates that this product may not be treated as
int for the recycling of
By ensuring this product is disposed of correctly,
you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by
product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop
recycled paper to show respect for the environment.
ecological and can be re-used or recycled.
By recycling the packaging, you will help save raw
materials as well as reducing the bulk of domestic
and industrial waste.
Disposing of the packaging
your appliance in an environmentally friendly way.
Recycling in this way saves on resources and cuts
down on waste.
Disposing of old appliances
household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection po
electrical and electronic equipment.
inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling of this
where you purchased the product.
Page 51
51
DE
RU
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die
Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei
Bei der Verpackung wurde auf deren
Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann
gesammelt oder recycelt werden, da es sich um
Durch Recycling der Verpackung wird zur
Reduzierung des Rohstoffverbrauchs und des
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
von elektrischen und elektronischen Geräten
Produkts schützen Sie die Umwelt und die
Umwelt und
Gesundheit werden durch falsches Entsorgen
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Sie das
Produkt gekauft haben.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
магазине, в котором Вы купили этот продукт.
gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt.
umweltschonendes Material handelt.
Volumens von Industrie- und Hausmüll beigetragen.
Verpackungs-Entsorgung
umweltgerecht.
Das Rückführen der Verpackungsmaterialien in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das
Müllaufkommen.
Altgeräte-Entsorgung
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling
abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
gefährdet.
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in demь
В качестве вклада в охрану окружающей среды,
вся документация к этому устройству была
напечатана на отбеленной, не содержащей
хлора или на пригодной ко вторичной
переработке бумаге.
При изготовлении упаковки был сделан акцент
на соблюдение норм по охране окружающей
среды. Она также может быть вторично
переработана, поскольку изготовлена из
безвредных для окружающей среды
материалов.
Возможность переработки упаковочного
материала значительно снижает как
потребление природно -сырьевых ресурсов, так
и образование промышленного и бытового
мусора.
Утилизация упаковки
Утилизируйте упаковку по возможности более
экологично.
Вторичная переработка материалов для
упаковки экономит сырье и уменьшает
количество мусора.
Утилизация старых приборов
Такой символ на продукте или его упаковке
указывает на то, что этот продукт, по приходу в
негодность, нельзя рассматривать как обычный
домашний мусор, его следует сдать в пункт
сбора электрических и электронных устройств,
для их вторичной переработки.
Вашим взносом в правильную утилизацию этого
продукта Вы защищаете окружающую среду и
здоровье Ваших ближних. Неправильная
утилизация угрожает окружающей среде и
здоровью.
Дальнейшие сведения о вторичной переработке
этого продукта Вы можете получить в городской
администрации, службе вывоза мусора или в
Page 52
52
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1. Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора
(подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
2. Фирма - изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период
заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение).
3. Данная гарантия распространяется только на изделия, использующиеся в некоммерческих, личных, семейных или
домашних целях. В противном случае гарантийный срок составляет 4 месяца с момента приобретения.
4. Гарантийный ремонт выполняется бесплатно (включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с
учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у
потребителя или в мастерской, по усмотрению сервисной компании.
5. Любые претензии по качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия
уполномоченной сервисной компанией и, при необходимости, после выдачи последней соответствующего
заключения.
6. Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае,
если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор
остается неисправным.
7. Обмен прибора на исправный производит только организация, продавшая товар.
8. Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное не определено законом, указанными в настоящем документе обязательствами.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
1. На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной установкой,
небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания,
использованием нерекомендованных чистящих и моющих средств, несоблюдением прилагаемой инструкции по
эксплуатации или если изделие подвергалось ремонту или конструктивным изменениям неуполномоченными
лицами, или если удален, не разборчив или изменен серийный номер изделия.
2. На изделия, эксплуатировавшиеся с неустраненными недостатками или проходившие техническое обслуживание
в компаниях, не являющихся нашими уполномоченными сервисными компаниями.
3. На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады
напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и
т.п.
4. На стеклянные и керамические поверхности, а также внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект
наступил по вине пользователя, после подписания потребителем акта приемки-сдачи.
5. На царапины, трещины и аналогичные механические внешние повреждения, возникшие в процессе эксплуатации.
6. На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатации
или которые произошли в результате естественного износа, ( включая расходные материалы) таких как: лампы,
фильтры и т. п., перемещаемые вручную пластмассовые детали.
7. На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по
эксплуатациию.
8. А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителем — могут
устраняться исключительно за счет покупателя.
Незаземленное оборудование является потенциально опасным.
Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и
собственности, если это вызвано несоблюдением норм
установки или использованием неисправного оборудования
Page 53
53
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
(Nr. соответствует номеру аппарата, смотри на задней обложке настоящей инструкции)
Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей
Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества!
Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было правильно
заполнено и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок исчисляется с
момента изготовления изделия. Тщательно проверьте внешний вид изделия, все претензии по внешнему виду
предъявляйте продавцу при принятии товара. Сохраняйте гарантийный талон и чек на проданное изделие. По
вопросам неполного комплекта изделия и его замены обращайтесь в торговую организацию.
Для установки, подключения и по всем вопросам, связанным с техническим обслуживанием, обращаться
только в авторизированные сервисные центры. Подробная информация об уполномоченных на обслуживание
и ремонт сервисных центрах прилагается отдельным списком.
Мы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию или технологию изготовления. Таковые изменения
не влекут обязательств по изменению или улучшению ранее выпущенных изделий
Tел/ факс: (499) 488-75-10, 488-76-10
www.kaiser.ru
E-Mail: service@kaiser.ru
Почтовый адрес: 127238, Москва, а/я 46.
Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и послегарантийное
обслуживание техники
Kaiser
Kaiser
в России по сервисному обслуживанию и работе с потребителями:
:
1. Москва
Подключение и ремонт электрических плит, газовых плит, встраиваемых духовок и поверхностей,
микроволновых печей, вытяжек, стиральных и посудомоечных машин:
ООО «Кайзер Гарант», тел.: (495) 488-75-10, 488-76-10, Дмитровское шоссе, д.58
2. Санкт-Петербург
Подключение и ремонт электрических плит, встраиваемых духовок, поверхностей и вытяжек:
Подключение и ремонт газовых плит, стиральных и посудомоечных машин, холодильников:
25. Екатеринбург: ООО «Технопарк», тел.: (343) 212-52-77, ул. Радищева, 55
ООО «КАРДИНАЛ-ТЕХНОПЛЮС», тел.: (343) 245-73-06, 245-73-28, ул. Бебеля, 116
26. Елец:«Рембыттехника», тел.: (47467) 2-24-09, ул. Коммунаров, д.59 а
27. Ессентуки:ООО «Артика ОС», тел.: 8(87934)7-82-88, 7-73-55, ул. Пушкина, 124
28. Иваново: ООО «Луч», тел.: (4932) 47-29-84, 47-23-23, 47-29-86, ул. Заводская, 13
29. Ижевск:Сервисный центр «Ваш дом», тел.: (3412) 24-95-19, 77-10-10, ул. В.Сивкова,152
ООО «Аргус-сервис», тел.: (3412) 30-79-79, 30-83-07, ул. М. Горького, д. 76
ООО «Аргус-сервис», тел.: (3412) 30-79-79, 30-83-07, ул. Азина, 4
ЗАО «ДС», тел.: (3412) 431-662, ул. К. Маркса, 393
ООО «Гарант-Сервис», тел.: (3412) 22-63-36, 43-69-82, ул. К. Маркса, д. 395
30. Иркутск: «Комту-Сервис», тел.: (3952) 54-68-54, 222-699, 222-732, ул. 4ая Советская 65
ООО НПФ «ТИС», (3952) 51-36-93, 51-31-09, 33-38-59, 22-71-65, ул. Партизанская, 149
ИП Егорова, тел.: (3952) 79-91-50, 97-03-94, пер. Мопра, 1А
ООО «МТК», тел.: 8 (3952) 33-15-56, ул. Чкалова, д. 6-3
32. Калининград: ООО «РемТехСервис», тел.: (4012) 35-36-99, ул. Судостроительная, 75
33. Казань: ООО «АТремонтируем все», тел.: (843) 555-49-32,557-55-70, ул. Краснококшайская,д. 92
34. Калуга: ООО «Бинэс Сервис» тел.: (4842) 54-83-33, 54-82-22, ул. Суворова, д. 25
35. Кемерово: ООО «Сибсервис», тел (3842) 36-12-22, ул. Дзержинского, 21-10
ООО «Альфа Сервис», тел.: (3842) 33-50-76, ул. Свободы, д. 3
Page 55
55
ООО «ФМ-Электроникс», тел.: (3842) 33-04-32, ул. пр-кт Кузнецкий, 33Д,
ООО «Сибирская Сервисная Компания», тел.: 8(3842) 36-52-41, ул. Н.Островского, 12А,
36. Киров: ООО «Вятка Сервис», тел.: (8332) 27-34-66, ул. Производственная, 24
ООО «ВГК-севис», тел.: (8332) 70-34-85, ул. Базовая, 8
ООО «Квадрат Сервис», тел.: (8332) 513-555, ул. С. Халтурина д. 12/1
37. Комсомольск на Амуре:Сервисная компания: ООО «Гамбит», тел.: (8421) 759-56-51, ул. Ленина, 76/3
38. Кострома: Сервисный центр «Гепард», тел.: 8 (4942) 31-25-01, 39-00-48, ул. Молочная гора, д. 3, Рыбные ряды
ООО «Том Сервис», тел.: (4742) 34-67-50, ул. Космонавтов, д. 10
ООО «Торговая сервисная Компания Быттехника», тел.: (4742) 28-10-65, 27-66-12, 34-67-52, ул. Семашко д. 14
ООО «Сервис Сити», тел.: (8722) 60-30-03, пр. Акушинского, д. 1А
Евро-сервис «Мастер-Холод», тел.: 8 (722) 69-25-46, 8 (928)-500-54-66, ул. Стахановская (Д. Далгата) д. 62
47. Майкоп: ЗАО з-д «Рембыттехника», тел.: (8772) 56-82-95, 53-06-39, 53-13-20, ул. Курганная, д. 328
48. Михайловск:ООО «Айова –Сервис», тел.: (6553) 5-93-79, ул. Коллективная, 1
ИП «Корепанов А. Ю.», тел.: (81555) 66-10-6, ул. Зиновьева д.22а
ИП «Порохов А. О.», тел.: (8152) 78-20-80, 8-921-708-20-80, ул. Сафонова д. 15а, офис 3
ООО «Электроника Сервис», тел.: (8152) 52-71-77, 53-57-75, Ледокольный проезд, д. 5
ИП Полукаров, тел.: (3462) 66-70-79, 68-33-50, ул. Университетская, д.3-83
ИП «Лопатин А.А.», тел.: (3462) 25-79-35, ул. Югорская д. 20
80. Таганрог: ООО «Бест Сервис», тел.: (8634) 37-90-66, Смирновский д. 45
81. Тамбов: ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», тел.: (4752) 72-63-46, 72-75-85, 71-91-19, ул. Московская, д. 23А
82. Тверь: ООО «Стеко-сервис», тел.: (4822) 32-00-23, пр-т Чайковского, д.100
Page 56
56
83. Тольятти: ООО «Наша Эра», тел.: (8482) 70-65-12, 70-44-06, 70-44-07, пр-т Разина, д. 36а, оф. 329
84. Томск:ООО «Академия Сервис», тел.: (3822) 49-15-80, 49-28-08, пр. Академический 2, блок А
ООО «ГлавбытСервис», тел.: (3822) 26-64-62, 44-03-07, ул. Некрасова, д. 12
ООО «Сибирский Сервис», тел.: (3822) 42-29-80, 41-44-24, ул. Елизаровых, д. 17
СЦ Технолюкс-сервис, тел.: (3822) 72-75-78, пр. Мира, 76
ООО «Соли-Сервис», тел.: 8 (3822) 25-10-17, 25-22-78, ул. Иркутский тракт, 102
85. Тула: ООО «Дуэт Сервис», тел.: (4872) 56-17-37, 55-60-96, Красноармейский пр-кт, д. 26
52. Чернигов:РСЦ «Фокстрот», тел.: (046) 267-58-58, ул. Шевченко, 4
53. Червоноград:ТзОВ «Бытрадиотехника», тел.: (03249) 2-25-63, ул. Сокальская, 6
Page 58
58
54. Черкассы: «СЦ «Фокстрот», тел.: (0472) 72-35-58, ул. Калинина, 115
The manufacturer dec lines all res pons ibilit y for possible mistakes and typing error s and res erves th e right to m ake
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich
Фирма-изготовитель не несет ответственности за возможные ошибки и опечатки и сохраняет за собой
55. Черновцы:«Фокстрот-Сервис», тел.: (0372) 58-43-01, ул. Главная, 265
56. Шостка: КП ТД «Березка-Сервис», тел. (05449) 4-07-07, ул. Рабочая, 5
in design and const ruction of our own products th ose changes which do not to uch negative influence upon th e
qualities and properties without a preliminary notification.
das Recht vor ohne Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen
negativen Einfluss auf die Qualität und Produkteigenschaften haben, vorzunehmen.
право без предварительного уведомления вносить в дизайн и устройство необходимые изменения, не
оказывающие негативного влияния на качества и свойства товара.
Page 59
Page 60
OLAN-Haushaltsgeräte, Berlin Germany
www.kaiser-olan.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.