we thank to you for the acquisition of our technology.
We are convinced that you have made a right choice.
This product which satisfies the high quality demands
and corresponds to world comprehensive standards
realizes your cookeries, and his modern appearance
which has been developed by the best European
designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before
usage thoroughly. The consideration of
recommendations protects you from possible
inconveniences which can appear as a result of the
wrong use of the oven, and allows you to reduce the
consumption of electric energy. If the use corresponds to
the present operating instructions, the oven will bring
you a lot of pleasure for a long time.
Our ovens correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according
to the directives of the EU which is confirmed with
certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the
norms counting within the frames of the EU, they also
correspond to the Gosstandart of Russia, standards of
the CIS, which is confirmed with the corresponding
certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the
quality of our ovens the changes in design and
equipment which lead only to positive changes of the
technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of our oven.
Yours faithfully
2
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present
operating instructions are precertain exclusively for the domestic
use.
Page 3
D RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein
modernes Aussehen, das von besten europäischen
Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche
prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung des Backofens auftreten
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Der Backofen bringt
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der
Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung
entsprechen wird.
Unsere Backöfen entsprechen den Hauptforderungen
der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes,
laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN
ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der
EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch
den Anforderungen von Gosstandart in Russland und
Standards anderer GUS Länder, was durch die
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der
Qualität unserer Backöfen sind Änderungen bei Design
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen
der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres
Backofens.
Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der
vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den
häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
Logic control c ɩɨɥɧɵɦ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦ
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟɦ 63
ɉɊȺɄɌɂɑȿɋɄɂȿ ɋɈȼȿɌɕ 61
ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ ɂ ɍɏɈȾ 69
ɈɏɊȺɇȺ ɈɄɊɍɀȺɘɓȿɃ ɋɊȿȾɕ 79
5
Page 6
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
These Instructions are for the qualified technician,
as a guide to the installation, adjustment and
maintenance, according to the laws and standards
in force.
Any of these operations must always be carried
out when the appliance has been disconnected
from the electric system.
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the oven or built-in cooker to
the mains power supply, make sure that:
x The supply voltage corresponds to the
specifications on the data plate on the front
of the stove or at the bottom of the hob.
x The mains supply has an efficient
grounding in compliance with all applicable
laws and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the
appliance is not pre-fitted with a power cable
and/or plug, use only suitable cables and plugs
capable of handling the power specified on the
appliance's data plate and capable of resisting
heat. The power cable should never reach the
temperature 50°C at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to
mains terminals, fit a switch with minimum
aperture of 3 mm between the contacts. Make sure
that the switch is of sufficient capacity for the
power specified on the appliance's data plate, and
compliant with applicable regulations. The switch
must not break the yellow-green earth wire. The
outlet or switch must be easily accessible.
6
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the
above instructions and safety precautions
are not respected.
Page 7
DE RU
MONTAGEANWEISUNG
Die angegebenen Anweisungen sind an den
zugelassenen Installateur als Richtlinie für die
Installation, Regelung und Instandhaltung, gemäß
den geltenden Gesetzen und Normen, gerichtet.
Alle Arbeiten sollen nur bei abgeschaltet vom
elektrischen Netz Apparat durchgeführt werden.
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
x die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem unter der Kochfeld oder
der hinteren Wand des Backofens
angebrachten Typenschild übereinstimmen,
x das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften
geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Nutzung des Gerätes. Falls der Herd nicht mit
Kabel und\ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss
geeignetes Material verwendet werden, das der auf
dem Typenschild auf der hinteren Wand des
Gerätes angegebenen Stromaufnahme und der
Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an
keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über
50°C erreichen.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das
Gerät vom Netz zu trennen. Der Schalter muss
den technischen Daten der geltenden Vorschriften
entsprechen (das gelb-grüne Erdungskabel darf
nicht vom genannten Schalter unterbrochen
werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter
müssen bei installiertem Gerät problemlos
zugänglich sein.
The appliance can be fitted into a working area as
illustrated on the figure. Apply the seal supplied
over the whole perimeter of the working area.
Please mount the fume extractor hood at about
600-700 mm above the cooking surface (see
installation instructions for your fume extractor
hood).
INSTALLATION OF THE OVEN
The oven can be installed under a work top or in a
cooking column. Figure shows the installation
dimensions. Make sure that surrounding materials
are heat resistant. Align the oven centrally with
respect to the side walls of the units surrounding it
and fix it in place with the screws and Allen screws
provided.
See the accompanying instructions for combining
the oven with multi-functional gas or gas-electric
cookers.
8
Page 9
D RU
EINBAU DES KOCHFELDES
Der Apparat ist für den Einbau in eine Arbeitsplatte
vorgesehen. Siehe Abbildung. Auf den ganzen
Perimeter der Platte die mitgelieferte Dichtmasse
verteilen.
Der Abstand zwischen den Heizoberflächen des
Herdes und Abzugshaube soll voraussichtlich 600700 mm sein (siehe die Bedienungsanleitung für
Ihre Abzugshaube).
EINBAU DES BACKOFENS
Der Backofen kann unter einer Arbeitsplatte oder in
einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaße
müssen den auf der Abbildung dargestellten
Massen entsprechen. Das Möbelmaterial muss
hitzebeständig sein. Der Backofen muss zu den
Möbelwänden zentriert, und mit den mitgelieferten
Schrauben und Buchsen befestigt werden.
Für die Kombination des Backofens mit den Gasoder Gas/Elektrokombikochfeldern siehe
beiliegende Anleitungen.
Clean the oven thoroughly with soapy water and
rinse well. To remove the lateral frames from
smooth-walled ovens, proceed as shown in the
figure.
Operate the oven for about 30 minutes at
maximum temperature to burn off all traces of
grease which might otherwise create unpleasant
smells when cooking.
Important !!!
As a safety precaution, before cleaning the oven,
always disconnect the plug from the power socket
or the power cable from the oven. Do not use acid
or alkaline substances to clean the oven (lemon
juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not use
chlorine based products, acids or abrasive
products to clean the painted surfaces of the oven.
Attention! You must set the time on the
clock before you can use the oven.
(See chapter “Digital clock timer“).
If the time is not set, the oven will not work.
10
Page 11
D RU
ɪ
VORBEREITUNG
Vor dem ersten Gebrauch muss der Backofen
gründlich mit Seifenwasser gesäubert und
anschließend mit klarem Wasser abgewaschen
werden. Die mitgelieferten Einhängegitter auf die
Seitenwände einbauen und die Gitter und Bleche
aufstellen. Den Backofen für etwa 30 Minuten auf
Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise
werden alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände
eliminiert, die beim Backen unangenehme Gerüche
verursachen könnten.
Wichtig !!!
Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder
Reinigung des Backofens immer das Stromnetz
abgeschaltet werden.
Zum Reinigen dürfen keine sauren oder
alkalischen
Substanzen verwendet werden (Zitronensaft,
Essig, Salz, usw.). Chlorhaltige Produkte
(Bleichmittel u. s. w.) sind ebenfalls zu vermeiden,
dies gilt vor allem für die Reinigung der emaillierten
Oberflächen
Achtung! Vor dem ersten Gebrauch des
Backofens muss die aktuelle Tageszeit
eingestellt werden. (siehe Kapitel
„Elektronische Zeitschaltuhr.“).
Ohne eingestellte Uhr funktioniert der
Backofen nicht!
Depending on the technical equipment, different
models are provided with different control panels
and relevantly arranged operating elements.
12
Page 13
DE
KURZBESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen
Einbauherde EHC
RU
ɄɊȺɌɄɈȿ ɈɉɂɋȺɇɂȿ
ȼɇȿɒɇɂɃ ȼɂȾ
Ɋɚɡɦɟɳɟɧɢɟ ɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɵɯ ɭɡɥɨɜ
ȼɫɬɪɚɢɜɚɟɦɵɹ ɩɥɢɬɚ EHC
1. Kochfeld mit Kochzonen
2. Drehregler der Kochzonen
3. Drehregler des Backofentemperaturreglers
4. Drehregler der Backofenbetriebsfunktionen
5. Betrieb - Kontrollleuchte EIN / AUS (gelb)
6. Backofentemperatur - Kontrollleuchte (rot)
7. Bedienblende
8. Backofen
9. Elektronische Programmierung
Einbaubackofen EHK
Einbaubackofen EH
Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen
Ausrüstung, sind mit verschiedenen Bedienblenden
versehen, an denen die Bedienelemente sinnvoll
angeordnet sind.
The cooking zones control is achieved by means
of knobs 1, 2, 3 and 4 set up on the control panel
of the cooker
The graphic symbols above the knobs indicate
which cooking zone is controlled by the selected
knob.
To switch on or regulate a cooking zone:
x turn the knob clockwise counter clockwise
x set up the knob in the position 7.
The knobes enable fluent heat supply to the
cooking zones.
The double field heating elements are steered by
the energy control with the integrated switch of the
outer field.
By means of the knob 8 you can ensure the fluent
heat supply only to the inner cooking zone. To
switch off the outer field:
x turn knob clockwise against the stop 9 and
By this moment you can control the fluent heat
supply to both inner and outer cooking zones.
To switch off the cooking zones set up the knob
in the position „0“ 10.
To control the heat supply in case of the control
panel equipped with sunk knobs Push:
x push the knob slightly and let it go.
The knob will come out of the control panel.
To countersink the knob:
x push the knob as far as it will go and let it
5.
6,
let it go.
go.
18
Page 19
DE RU
KOCHFELDERSTEUERUNG
Die Kochzonensteuerung erfolgt mit Hilfe von
Drehregler 1, 2, 3 und 4, die auf der Bedienblende
des Herdes eingerichtet sind 5.
Die graphischen Symbole, die sich neben den
Drehreglern der Kochzonen befinden, zeigen,
welche Kochzone von dem gewählten Drehregler
verwaltet wird.
Zum Einschalten oder zur Regulierung einer
Kochzone müssen Sie wie folgt vorgehen:
x drehregler gegen den Uhrzeigersinn drehen
6,
x den Drehregler in ausgewählte Position
bringen 7.
In dem Drehbereich kann man fließend die Menge
der Wärmezufuhr zum Geschirr regulieren.
Die Heizelemente mit dem doppelten Feld werden
durch den Energieregler gesteuert, der mit dem
eingebauten Schalter des Außenfeldes
ausgestattet ist.
In dem Drehbereich bis zum Symbol 8 kann man
fließend die Menge der Wärmezufuhr zum Geschirr
nur von innerem Kochfeld regulieren.
Zum Einschalten des Außenfeldes:
xDrehregler bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn umdrehen 9 und loslassen.
Von diesem Moment kann man fließend die Menge
der Wärmezufuhr zum Geschirr von beiden
Kochfeldern (inneres und äußeres) regulieren
Zum Abschalten beider Kochfeldern den
Drehregler in die Position „0“ bringen 10.
Wenn die Bedienblende Ihres Backofens mit
Drehreglern Push (versenkbare Drehregler)
ausgestattet ist, ist zur Steuerung mit diesen
Drehreglern nötig:
x den Drehregler vorsichtig drücken und
loslassen.
Drehregler wird aus der Bedienblende
herauskommen.
To provide efficient heating, please only use flat
bottom pans whose diameter is the same or
slightly bigger than that of the heating area.
Avoid overflows; reduce the heat supply as far as
the liquid begins to boil.
Don’t leave empty pots and pans on the heating
surface; be sure to switch off the cooking zone
after you have removed the receptacles from the
heating area.
In case of even a slight fracture on the cooking
surface, disconnect the electric power supply
immediately.
Maintenance
Ceramic cook field
First of all, remove stray food bits and grease
drops from the cooking surface with the help of the
special scraper. Clean the hot area thoroughly with
„Cera Clen“, „Eilfix“ or other similar products by
means of a paper towel. Rinse with water again
and dry with a clean cloth. To avoid any possible
damage to the surface, pieces of melted aluminium
foil or plastics, remains of sugar or highly
sacchariferous food have to be immediately
removed from the hot cooking area by means of
the special scraper.
For this purpose, the use of any abrasive sponges
or irritating chemical detergents such as oven
sprays or spot removers is not allowed.
Electric heating zone
Clean the heating zones only by means of a dry
cloth. Use standard washing-up liquids only. While
cleansing, occasionally add a drop of vegetable oil.
Residual heat indicator
As soon as the surface temperature of a cooking
zone exceeds 50 °C, the corresponding control
light 1 indicates the rest warmth and, thus, warns
of a possible skin-burn. After having switched off
the heating elements, you can still use the rest
warmth for about 5-10 min. to warm up food or
keep the cooked food warm.
20
1
Attention: Steam escape slits 2 in the rear
edge of the cooking field serve to let out the
steam from the oven. The slits must be
always kept free. Don’t touch with the hands
– ambustion danger!
Page 21
DE
GEBRAUCH VOM
GLASKERAMIKKOCHFELD
Für den Gebrauch der Kochzonen empfehlen sich
Töpfe mit geradem Boden und gleichem oder nur
wenig größerem Durchmesser.
Vermeiden Sie das Überlaufen von Flüssigkeiten,
indem Sie nach Erreichen des Siedepunktes oder
Erhitzen der Flüssigkeit die Wärmezufuhr
zurückschalten.
Lassen Sie die Kochzonen nicht ohne Topf oder
mit leeren Töpfen eingeschaltet.
Sobald ein Riss in der Oberfläche sichtbar wird,
ist das Gerät sofort vom Versorgungsnetz zu
trennen.
Instandhaltung
Glaskeramikkochfeld
Vor allem Essensreste und Fettspritzer von der
Kochoberfläche mit einem Schaber entfernen.
Danach die warme Fläche mit „Cera Clen“ ɢɥɢ
„Eilfix“ und Küchenpapier säubern, dann mit
Wasser abwaschen und einem sauberen Lappen
trocknen. Spuren von Aluminiumfolie,
Plastikgegenständen, Zucker oder stark
zuckerhaltigen Speisen müssen sofort von der
warmen Kochfläche mit einem Schaber entfernt
werden um mögliche Schäden der
Keramikoberfläche zu vermeiden.
Auf keinen Fall Schwämme oder Scheuerlappen
verwenden; den Gebrauch von aggressiven
chemischen Putzmitteln oder Fleckenreinigern
vermeiden.
Elektrokochplatten
Reinigen Sie Ihre Elektrokochplatten nur mit der
trocknen Serviette oder mit dem üblichen
Waschmittel.
Ab und zu kann man einen Tropfen Pflanzenöl
auftragen.
Restwärme-Anzeige
Solange eine Kochzone eine Oberflächentemperatur von mehr als 50 °C hat, leuchtet zur
Warnung die entsprechende Kontroll- Lampe 1 auf,
und warnt damit vor Verbrennungsgefahr. Man
kann diese Restwärme nach dem Ausschalten der
Wärmezufuhr noch eine begrenzte Zeit, ca. 5-10
Min. zum Warmhalten von Speisen nutzen.
Restwärmeanzeige funktioniert sowohl für normale
als auch für Zweikreis- Kochzonen.
2 an der Hinterkante des Kochfeldes
entweicht der Dampf, der im Backraum
entsteht. Diese Schlitze müssen immer frei
gehalten werden. Halten Sie die Hände
davon fern – Verbrennungsgefahr!
Oven operation functions are controlled by the
knob 1 operation mode and knob 2 temperature controls set up on the control panel.
The graphic symbols on the knobes indicate the
selected operation modes.
To switch off the oven, set up the knob 2
operating mode and the knob 1 temperature
control in position „0“.
For more comfort, you can use the electronic
programmable control 4, which enables to run
the oven in automatical, half automatical or
manual cycle.
Important! The activation of the oven is
indicated by yellow 3 and red 5 control
lights.
After the selected oven temperature has been
achieved, the red control light goes out.
If it is necessary to put the dish into a pre-heated
oven, do it after the red control light has gone out.
The red control light can also be on if the knob is
set in the position to illuminate the oven. In this
position, however, the heating element of the oven
is off.
If the control panel of your oven is equipped with
sunk knobes Push, to control the heat supply:
x Push the knob slightly and let it go
The knob will come out of the control panel.
To countersink the knob:
x Push the knob as far as it will go and let it
* for models with control electronic programmable control
and programmer
go.
22
Page 23
DE RU
STEUERUNG VON MULTIFUNKTIONSBACKOFEN
Backofenbetriebsfunktionen werden durch Drehen
von Drehregler Betriebsart 1 und Drehregler
Temperaturregler 2 auf der Bedienblende
gesteuert.
Die graphischen Symbole neben den Drehreglern
zeigen die gewählten Backofenbetriebarten.
Zum Abschalten des Backofens Drehregler
Betriebsart2 und Drehregler
Temperaturregler 1 in die Position „0“ bringen.
Für mehr Komfort können Sie die Elektronische
Programmierung* 4 benutzen, die ermöglicht
den Backofen im automatischen,
halbautomatischen und manuellen Zyklus zu
betreiben.
Wichtig! Die Einschaltung vom Backofen
wird durch Aufleuchten von gelben 3 und
roten 5 Kontrolllampen signalisiert.
Wenn die rote Kontrollleuchte erlischt, signalisiert
es, dass die voreingestellte Backofentemperatur
erreicht worden ist.
Wenn ein Kochrezept empfiehlt, die Speise in den
vorgewärmten Backofen hineinzulegen, so ist es
nach dem Erlöschen der roten Kontrollleuchte zu
tun.
Die rote Kontrollleuchte kann auch bei der
Einstellung des Drehreglers in der Position
Innenbeleuchtung des Backofens leuchten,
jedoch sind die Heizkörper bei dieser
Drehreglerposition immer ausgeschaltet.
Wenn die Bedienblende Ihres Backofens mit
Drehreglern Push (versenkbare Drehregler)
ausgestattet ist, ist zur Steuerung mit diesen
Drehreglern nötig:
x den Drehregler vorsichtig drücken und
loslassen.
Drehregler wird aus der Bedienblende
herauskommen.
Um den Drehregler wieder zu versenken,:
A classical system in which top and bottom heat
are used to cook a single dish.
Place the food in the oven only after the cooking
temperature has been reached, i.e. when the
heating indicator goes out.
If you want to increase top or bottom temperature
towards the end of the cooking cycle, set the
temperature control to the right position. It is
advisable to open the oven door as little as
possible during cooking.
FAN COOKING
For this type of cooking, a fan fixed at the back
ensures the circulation of hot air inside the oven,
thus, creating uniform heat. In this way, cooking
time is much shorter than usually. This method is
perfect for cooking dishes on more than one shelf,
especially if the food is of different kind (fish, meat
etc.)
DEFROSTING
By selecting one of the fan cooking functions and
setting the temperature control at zero, the fan
enables cold air to circulate inside the oven. In this
way, frozen food can be rapidly defrosted.
Usually, it is not necessary to pre-heat the oven,
but we recommend doing so when cooking
pastries.
GRILL COOKING
This function is used to grill or brown food.
Place the shelf with the food to be cooked at the
1st or 2nd level from the top.
Pre-heat the oven for 5 minutes. Set the
temperature control at a temperature between
50°C and 200°C.
24
Page 25
DE RU
BETRIEBSFUNKTIONEN DES BACKOFENS
KONVENTIONELLES BACKEN
ɊȺȻɈɑɂȿ ɎɍɇɄɐɂɂ ȾɍɏɈȼɈȽɈ ɒɄȺɎȺ
ɈȻɕɑɇɈȿ ɉɊɂȽɈɌɈȼɅȿɇɂȿ
Ein klassisches System, bei dem Unter- oder
Oberhitze verwendet wird, welches für die
Zubereitung nur eines Gerichts geeignet ist.
Die Speisen sollten möglichst erst dann
eingeschoben werden, wenn der Backofen bereits
die vorgegebene Temperatur erreicht hat, d. h.
nach Erlöschen der Kontrolllampe.
Wenn die Unter- oder Oberhitze gegen Ende des
Backvorgangs erhöht werden muss, ist der
Schalter in die jeweilige gewünschte Position zu
bringen. Während des Backvorgangs sollte die
Backofentür möglichst wenig geöffnet werden.
Bei dieser Backofenfunktion bringt der Ventilator,
der sich im hinteren Backofenteil befindet, heiße
Umluft in den Backofen und verteilt diese
gleichmäßig, wobei die Zubereitungszeit geringer
als beim konventionellen Backen ist. Diese
Methode eignet sich zum Garen auf mehreren
Einschubhöhen, auch von Speisen
unterschiedlicher Art (Fisch, Fleisch usw.).
Falls eine der Umluftfunktionen ausgewählt und der
Temperaturregler auf Null gestellt wird, führt der
Ventilator Kaltluft in den Backofen und fördert das
schnelle Auftauen der Tiefkühlkost.
Ein Vorheizen des Backofens ist eigentlich nicht
notwendig, aber für Patisserie dennoch
empfehlenswert.
GRILLEN
Diese Funktionen werden zum Grillen oder
Bräunen von Speisen benutzt.
Der Rost mit der Speise wird in der 1. oder 2.
Schiene von oben eingeschoben.
Den Backofen 5 Minuten vorheizen. Den
Drehregler Temperaturregler auf Temperaturen
von 50°C bis 200°C einstellen.
Some ovens are completely equipped with stick
engine and rotary spit* for spit roast. The spit*
allows to roast food in the oven rotary. It serves
primarily for roasting barbeque, fowl, sausages
and similar dishes. Switching the spit on and off
occurs simultaneously with switching on and off of
the Grill functions or .
No separate control knob is assigned to the
spit on the control panel.
COOLING FAN
The cooling fan* is positioned in the upper part of
the oven and serves to cool the inside surfaces of
the furniture as well as the oven door. It switches
on automatically as soon as the temperature of
the outer surface of the oven exceeds 60°C.
If you set up the oven temperature at 200°C, the
fan starts in 10 min.
It switches off automatically after the temperature
of the outer surface of the oven has fallen below
60°C.
After the oven heated up to 200°C has been
switched off, the fan stops in approx. 30 min
The mechanical Timer does not control the oven
operation and only serves as a signal device
which indicates the end of the operating function.
OVEN LIGHT
The oven is equipped with oven light. The oven
light is on as long as the oven is switched on. If
you want to check up the food after having cooked
it, set the knob 2 oven operating mode in the
light position.
* - if available
.
26
Page 27
DE RU
DREHESPIESS
Einige Backöfen sind komplett mit Stabmotor und
Drehspieß* für Spießbraten ausgestattet.
Der Spieß* erlaubt es, Speisen im Backofen
rotierend zu rösten. Er dient hauptsächlich zum
Rösten von Schaschliks, Geflügel, Würstchen u.ä.
Speisen. Die Ein- und Ausschaltung vom
Spießantrieb erfolgt gleichzeitig mit der Ein- und
Ausschaltung von Grillfunktionen oder .
Dem Spieß ist kein separater Drehregler an der
Bedienblende zugeordnet.
KÜHLVENTILATOR
Der Kühlventilator* befindet sich auf der oberen
Seite des Backofens und dient zur Kühlung
sowohl der Einbaumöbel als auch der
Backofentüre. Der Ventilator schaltet sich
selbsttätig ein, wenn das äußere Gehäuse des
Backofens eine Temperatur von 60°C
überschreitet.
Wird der Backofen z.B. auf 200°C eingestellt,
schaltet sich die Kühlung nach etwa 10 Min ein.
Der Ventilator schaltet sich selbsttätig aus,
wenn das äußere G ehäu se de s Bac kofe ns ei ne
Te m p er a t u r v o n 60°C unterschreitet.
Wenn z.B. der Backofen nach Betrieb bei 200°C
ausgeschaltet ist, schaltet sich die Kühlung
nach etwa 30 Min. aus.
Der mechanische Kurzzeitwecker kann den Betrieb
des Backofens nicht steuern und dient nur als eine
Signaleinrichtung, die an die Ausführung erinnert.
INNENBELEUCHTUNG
Der Backofen ist mit Innenbeleuchtung
ausgestattet. Die Innenbeleuchtung bleibt während
des Betriebes vom Backofen aktiv. Wenn Sie nach
Zubereitung Ihr Gericht kontrollieren möchten,
stellen Sie den Drehregler Backofenbetriebsart 2
in die Position Licht.
Oven with a grill
Backofen mit dem Grill
Ⱦɭɯɨɜɤɚɫɝɪɢɥɟɦ
EN
ELECTRIC MULTIFUNKTION OVENS
T=”0”
Cold air (thawing)
Hot air
Hot air and bottom heat
Hot air and bottom heat
Hot air and top- and bottom
heat
Ventilating and grill
Grill
Grill+Spit
Grill top heat (super grill)
Super spit
Bottom heat
Top heat
Top -/ Bottom heat
28
Page 29
DE
ELEKTRISCHE
MULTIFUNKTIONSBACKÖFEN
T=”0”
Kaltluft (Auftauen)
Heißluft
Heißluft+U-Hitze
Heißluft und Unterhitze
Ventilator+O/U
Ventilator und Grill
Grill
Grill+Drehspieß
Grill + Oberhitze (Supergrill)
Superdrehspieß
Unterhitze
Oberhitze
Ober-/ Unterhitze
RU
ɗɅȿɄɌɊɂɑȿɋɄɂȿ
ɆɇɈȽɈɎɍɇɄɐɂɈɇȺɅɖɇɕȿ ȾɍɏɈȼɕȿ
ɒɄȺɎɕ
T=”0”
(ɪɚɡɦɨɪɚɠɢɜɚɧɢɟ)
ɏɨɥɨɞɧɵɣɨɛɞɭɜ
Ƚ
ɨɪɹɱɢɣɨɛɞɭɜ
(ɬɟɪɦɨɰɢɪɤɭɥɹɰɢɹ)
ɬɟɪɦɨ+H ɧɚɝɪ.
(ɩɢɰɰɚ-ɪɟɠɢɦ)
Ƚ
ɨɪɹɱɢɣɨɛɞɭɜɢ ɧɢɠɧɢɣ
ɧɚɝɪɟɜȼ/ɇ ɧɚɝɪ.+ɜɟɧɬ.
ȼ
ɟɧɬɢɥɹɬɨɪɢ ɝɪɢɥɶ
Ƚ
ɪɢɥɶ
ɝɪɢɥɶ+ɜɟɪɬɟɥ
Ƚɪɢɥɶ+ ɜɟɪɯɧɢɣɧɚɝɪɟɜ (ɫɭɩɟɪɝɪɢɥɶ)
ɫɭɩɟɪɜɟɪɬɟɥ
ɇ
ɢɠɧɢɣɧɚɝɪɟɜ
ȼ
ɟɪɯɧɢɣɧɚɝɪɟɜ
ȼ
ɟɪɯɧɢɣ -/ ɧɢɠɧɢɣɧɚɝɪɟɜ
29
Page 30
V
IV
III
II
I
1
EN
THE OVEN
2
To switch on the oven you only need to:
xSelect the required function with the knob
2 oven operatingmode.
xSet the required temperature with knob 1 temperature regulator.
The activation of the oven is signalled by yellow
and red control lights.
If the red control light goes out, it means that the
selected oven temperature has been reached.
Now you can put in the food.
The choice of the suitable oven equipment varies
depending on the selected operating function.
Thus, you can use a wire shelf or backing tray and
place them at the optimal operating level I to IV
within the oven.
PREPARING THE FOOD TO BE COOKED IN
THE SPIT
Keep to the following procedure:
x Spear the food on the handle of the spit 3
and fix it by means of forks 4,
x Screw on handle 5, if required,
x Arrange the spit frame 9 at level III in the
oven,
x Shift the end of the spit 3 into the drive
coupling 8; the spit frame hook should be
fixed in the groove of the spit clutch metal
part,
x Screw out the handle 5,
x Put in the metal tray 7 at the lowest level
of the oven and close the oven door.
To take food out of the oven, use the handle 5
implicitly to avoid skin-burns.
30
Page 31
DE RU
GEBRAUCH VOM BACKOFEN
Zum Backen genügen wenige einfache Handgriffe.
xGewünschte Backfunktion mit dem
Drehregler 2 Backofenbetriebsart wählen.
xGewünschte Temperatur mit dem
Drehregler 1 Temperaturregler wählen.
Die Einschaltung vom Backofen wird durch
Aufleuchten von gelben und roten Kontrolllampen
auf der Bedienblende signalisiert.
Wenn die rote Kontrollleuchte erlischt, signalisiert
es, dass die voreingestellte Backofentemperatur
erreicht worden ist, jetzt können Sie Ihre Speise
einschieben.
Je nach Funktion, können verschiedene
Ausrüstungsteile des Backofens genutzt werden,
wie z.B. Rost und Backblech, die in richtige Höhe
von I bis V im Backofenraum anzubringen sind.
GRILLEN AM DREHESPIESS
Um dies zu tun, ist wie folgt vorzugehen:
x die Speise auf den Stiel vom Spieß 3
aufspießen und sie darauf mit Hilfe von
Gabeln 4 fixieren,
x bei Bedarf den Handgriff 5 aufschrauben,
x den Spießrahmen 9 an der Höhe „III“ im
Backofen einordnen,
x Das Endstück vom Spieß 3 in die
Antriebskupplung 8 hineinschieben; dabei
ist zu beachten, dass der
Spießrahmenhaken in die Rille des
Spießgriffmetallteils eingreift,
x den Handgriff 5 herausschrauben,
x das Blechtablett 7 in den Backofenraum in
niedrigste Höhe hineinschieben und die
Backofentür anlehnen.
Beim Herausnehmen von Speisen benutzen Sie
unbedingt den Handgriff 5, um eine
Verbrennung zu vermeiden.
Nach wenigen Sekunden beginnt der
Kurzzeitwecker die Rückzählung. Gleichzeitig
erscheinen auf dem Display die aktuelle Tageszeit
und das entsprechende Symbol Kurzzeitwecker
5.
Nach Ablauf der eingestellten Zeitdauer ertönt ein
doppelter Signalton mit dem Intervall von 2
Sekunden. Gleichzeitig blinkt das Symbol
The oven switches off automatically after the
required cooking time is over.
Before setting the cooking time, you should select
the oven operating function and the temperature
(see chapter “Cooking”)
x Press the middle key 1 for 3 seconds.
x Press key 1 again.
Symbols 2 and 0.00 appear on the display
alternately and symbol 3 ( AUTO ) flashes.
x Use keys 4 or 5 (
required cooking time. A few seconds later
the countdown of the cooking time starts.
Symbol 6 ( AUTO ) appears on the display to
confirm the successful setting. The current time
appears again.
The end of the countdown is indicated by a double
acoustic signal at intervals of 2 seconds. The
flashing symbols inform you that the oven is
switched off completely.
- or + ) to set the
36
6
x Press any key to switch off the buzzer. The
symbols disappear.
Page 37
DE RU
Einstellen der Betriebsdauer
Der Vorgang im Backofen soll nach einer
gewünschten Dauer automatisch abgeschaltet
werden.
Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung
eingegeben wird, müssen Sie die
Backofenfunktion und die Temperatur der
Zubereitung einstellen (siehe Kapitel „Gebrauch vom Backofen“).
x Die mittlere Taste 1 3 Sekunden lang.
Drücken.
x Die mittlere Taste 1 erneut drücken.
Auf dem Display erscheinen abwechselnd
die
Symbole 2 und 0.00; das Symbol3
( AUTO ) blinkt.
x Mit den Wahltasten 4 oder 5 (
stellen Sie die gewünschte Dauer der
Gerichtzubereitung ein. Nach einigen
Sekunden beginnt die Rückzählung der
Zeitdauer.
Auf dem Display erscheint Symbol
was die erfolgreiche Einstellung bestätigt; die
aktuelle Uhrzeit erscheint wieder.
Nach Ablauf der eingestellten Zeitdauer ertönt ein
doppelter Signalton mit dem Intervall von 2
Sekunden. Die Symbole blinken, um Sie zu
informieren, dass alle Vorgänge im Backofen
abgeschaltet sind.
The oven switches off as soon as the selected end
time is achieved.
Before setting the end of cooking time, you should
select the oven operating function and the
required temperature (see chapter Cooking)
x Press the middle key 1 for 3 seconds
x Consecutively press key 1 twice again.
Symbols 2 and 0.00 appear on the display
alternately. Symbol 3 ( AUTO ) flashes.
x Press keys 4 or 5 (
required end time. After a few seconds the
program is activated.
- or + ) to set the
4
5
6
Important! The time you set should differ
from the current day time.
Symbol 6 ( AUTO ) appears on the display to
confirm the successful setting. The current time
appears again.
The end of the cooking time is indicated by a
double acoustic signal at intervals of 2 seconds.
The symbols flash to inform you that all processes
in the oven are switched off.
xPress any key to switch off the buzzer.
The oven beeps three times and the symbols
disappear.
38
Page 39
DE RU
Einstellen der Endzeit
Der Backofen wird in eingegebener Endzeit
ausschalten.
Bevor die Endzeit eingegeben wird, stellen Sie die
Backofenfunktion und die Temperatur der
Zubereitung ein (siehe Kapitel „Gebrauch vom Backofen“).
x Die mittlere Taste 1 3 Sekunden lang
drücken.
x Die mittlere Taste 1 erneut zwei Mal
hintereinander drücken.
Auf dem Display erscheinen abwechselnd
Wichtig! Sie sollen die Zeit eingeben, die
sich von der aktuellen Uhrzeit
unterscheidet!
Auf dem Display erscheint das Symbol 6
( AUTO ) als Bestätigung der erfolgreichen
Programmierung. Die aktuelle Tageszeit wird
wieder angezeigt.
Wenn die eingegebene Endzeit erreicht ist, ertönt
ein doppelter Signalton mit dem Intervall von 2
Sekunden. Die Symbole blinken, um Sie zu
informieren, dass alle Vorgänge im Backofen
abgeschaltet sind.
x Um den Signalton auszuschalten, drücken
Sie eine beliebige Taste.
Der Vorgang wird durch Erlöschen der Symbole
You can combine both functions (cooking time
and the end of cooking time) to set the start and
end times for cooking. In this way, you can
program your electronic oven to cook while you
are out or to defrost food ready for you to cook
when you get back. A great help in the kitchen!
The programming sequence of these two functions
is arbitrary. You can first program the cooking time
1 and then the end of cooking time 2 or the other
way round.
Example: You would like to start cooking a dish
30 minutes before you get home so that it will be
ready by your arrival at 12:55.
Before you set the cooking time and the end of the
cooking time, you should select the oven function
3 ant the temperature (see chapter
“Multifunction oven control”).
Set the cooking time 4 (in our example - 30
minutes).
Now you should program the required end of
cooking time. (See chapter “Setting cooking time”).
40
Page 41
DE RU
Einstellen der Betriebsdauer und Endzeit
Sie können die beiden Funktionen Betriebsdauer
und Endzeit kombinieren, wobei Sie eine
gewünschte Zeit eingeben, um den Backofen einund auszuschalten. So können Sie den Backofen
für die Zubereitung von Speisen in Ihrer
Abwesenheit programmieren oder das Auftauen
von Speisen zum Zeitpunkt Ihrer Rückkehr
einstellen. Eine große Hilfe in Ihrer Küche!
Die Programmierfolge von diesen beiden
Funktionen ist nicht entscheidend. Sie können
zuerst Betriebsdauer 1 und dann Endzeit 2
programmieren, oder umgekehrt.
Beispiel: Sie möchten die Gerichtszubereitung 30
Minuten vor Ihrer Rückkehr nach Hause beginnen,
so, dass zu Ihrer Ankunft um 12:55 die Speise
fertig ist.
Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung und die
Endzeit eingegeben werden, stellen Sie die
Backofenfunktion 3 und die Temperatur der
Zubereitung ein (siehe Kapitel „Gebrauch vom Backofen“).
Geben Sie die Betriebsdauer der
Gerichtszubereitung 4 ein (in unserem Beispiel 30 Minuten).
Dafür muss die gewünschte Betriebsdauer
programmiert werden (siehe Kapitel „Einstellen der Betriebsdauer“).
Symbol 1 (AUTO) appears on the display to
confirm a successful programming of the cooking
time. The current day time appears again.
Now set the required end time (see chapter
„Setting the end time“).
The end time (2) appears on the display which
corresponds to the current day time plus the
cooking time (in our example 12:45, i.e. plus 30
minutes).
x Set the required end time by key 3 (
A few seconds later, this time will be registered 4
(in our example – 12:55, i.e. we have put off the
end time for 10 minutes).
The oven is in a standby mode now.
The current day time is displayed 5 (in our
example 12:15).
In our example, the oven should switch on at
12:25 (6) with the functions “Grill + Hot air
circulation” and switch off at 12:55 according to
your setting.
+ ).
42
Page 43
DE RU
Auf dem Display erscheint das Symbol 1 (AUTO),
das eine erfolgreiche Programmierung der
Betriebsdauer bestätigt. Auf dem Display wird
wieder die aktuelle Tageszeit angezeigt.
Programmieren Sie jetzt die gewünschte Endzeit
(siehe Kapitel „Einstellen der Endzeit“).
Auf dem Display erscheint die Endzeit (2), die der
aktuellen Tageszeit plus Betriebsdauer entspricht
(in unserem Beispiel 12:45, d. h. plus 30 Minuten).
experience in obtaining the best results. You can
nevertheless change the default value to suit your
own requirements.
Elements of management :
1. Symbol of child lock
2. Indication of time
3. Symbol of timer
4. Symbol of thermoprobe
5. Indicator of oven’s heating
6. Indication of heating an oven in %
25/50/75/100% from the established
temperature
7. indication of oven’s functions
8. Multifunktional display
46
Page 47
DERU
ELEKTRONISCHE PROGRAMMIERUNG
Logic control
BESONDERHEITEN DES
ɗɅȿɄɌɊɈɇɇɈȿ ɉɊɈȽɊȺɆɆɂɊɍɘɓȿȿ
ɍɋɌɊɈɃɋɌȼɈ Logic control
ɈɋɈȻȿɇɇɈɋɌɂ ȾɍɏɈȼɈɄ
BACKOFENS Logic control
Die elektronische Steuerung Ihres Backofens
Logic control schlägt für alle Betriebsfunktionen
eine empfohlene Temperatur vor. Das basiert sich
auf unseren eigenen Erfahrungen, damit die
besten Backergebnisse erreicht werden.
Selbstverständlich können Sie diese
Temperaturwerte jederzeit nach Belieben ändern
und somit Ihren Anforderungen anpassen.
Bedienelemente der Programmiereinheit:
1. Symbol der Kindersicherung
2. Uhrzeit - Anzeige
3. Kurzzeitwecker - Symbol
4. Thermosonde - Symbol
5. Aufheizungsanzeige
6. Backofen - Aufheizfortschrittsanzeige in %:
25 / 50 / 75 / 100 % der eingestellten
Temperatur
You can start the process of cooking with a few
easy handels.
x Turn of the knob of the oven operating
functions to choose a desirable
preparation mode. Thus on the display will
be highlighted the symbolical designation of
the chosen mode.
According to the chosen mode, the oven will
automatically establish a recommended
temperature and on the display will be a text
„Oven … °C“.
x If you want you can change the
recommended temperature by pressing
keys1 or 2 (
In 3 seconds after changing of temperature
lectronic management will automatically switch on
4
3
2
1
the oven.
The symbol of heating 5 will light up, showing,
that the oven is warming up.
When the oven reaches the set temperature, the
oven beeps and a symbol of heating 5 will light
out. Now you can put a food you want to prepare
into the oven.
Child lock
The oven can be blocked for protection against
inadvertent inclusion.
Activating the child lock
x Turn the knob of the oven operating
functions in position "switched off".
x Press the key 3 to choose “Child lock”
mode.
x By pressing the key 2 activate function of
blocking. On the display will light up the
symbol of a key4.
Deactivation of child lock
x Press the key 1 to deactivate child lock.
- or + )
50
Page 51
DE RU
1
Gebrauch von Backofen
Mit wenigen einfachen Handgriffen können Sie den
Prozess der Zubereitung beginnen.
xMittels des Drehreglers der
Backofenbetriebsfunktionen die
gewünschte Betriebsfunktion wählen. Die
gewählte Betribsfunktion wird auf dem
Display symbolisch angezeigt.
Entsprechend der gewählten Betriebsfunktion, wird
im Backofen automatisch eine empfohlene
Temperatur eingestellt und auf dem Dysplay
erscheint der Text „Backofen…°C„.
The countdown timer works independently of all
other timer functions, and can be used even when
the oven is switched off.
To switch on the countdown timer
x By pressing the key 3 choose a mode
"timer".
x By pressing key 1 or 2 (
countdown time and simply wait.
After a few seconds the countdown timer starts the
countdown; the symbol of timer 4, text “timer”
and countdown time appears on the display
3
3
1 2
1
2
After set time the oven beeps.
x To switch off the timer press key1 or 2 (
+ ).
or
The symbol of countdown timer 4 switched
out.
Setting the cooking time
The process in the oven shoudl switch off after a
wanted duration automatically.
Before setting the duration you have to set the
oven operating function and the
temperature (see chapter“Usage of the
oven”).
x By pressing the key 3 choose a mode
"duration".
x By pressing keys 1 or 2 (
duration of preparation.
In 3 seconds after changing the electronic
management system automatically switch off the
oven. On the display will be shown the remained
preparation time and oven’s temperature at
present.
- or + ) set
-
- or + ) set the
52
Page 53
DE RU
1
1
1
1
1
Elektronischer Kurzzeitwecker
Der Gebrauch vom elektronischen Kurzzeitwecker
ist von anderen Funktionen unabhängig und kann
auch bei ausgeschaltetem Backofen verwendet
werden.
Nach 3 Sekunden schaltet der Backofen
automatisch ein. Auf dem Display erscheinen die
Zubereitungsrestzeit und die Backofentemperatur
zu diesem Zeitpunkt.
If during the work of an oven you wish to learn the
remained preparation time, and it is not
represented on the display, press the key 3 "duration" mode - remained time will be
represented near the temperature.
After the end of the opposed duration the oven
beeps.
x Press keys 1 or 2 (
3
3
1
1
2
2
If it is necessary to continue the coocking press the
key 2.
For switching-off of an automatic operating mode it
is enough to move the knob of the oven operating functions in position "switched off".
Coocking will be interrupted, and the program of
coocking will be switched off.
Setting cooking duration and end times
You can combine the cooking duration and end of
cooking time functions to set the start and end
times for cooking. In this way you can program
your electronic oven to cook while you are out or to
defrost foods ready for you to cook when you get
back. A great help in the kitchen!
For example: You want to start cooking 30
minutes before you get home so that it will be
ready for you arrival at 12:55.
buzzer.
x Press the key 3 to choose a mode
"duration".
- or + ) to silence a
54
3
x Press keys 1 or 2 (
desirable duration of coocking (in our
example - 30 minutes).
x Press the key 3 choose a mode "end".
1
2
x Press keys 1 or 2 (
desirable time of switching-off (in our
example - 12:45).
- or + ) to set
- or + ) to set
Page 55
DE RU
1
1
1
1
1
1
Wenn Sie während des Backofenbetriebes die
Restzeit erfahren möchten und dies zu diesem
Zeitpunkt nicht auf dem Display erscheint, wählen
Sie mit Hilfe der Wahltaste 3 den Modus „Dauer“ –
die Restzeit erscheint neben der Temperatur-
Anzeige.
Nach dem Ablauf der Zubereitungszeit ertönt ein
Signalton.
Je nach dem Wunsch kann man mit Hilfe der
Wahltaste 2 den Zubereitungsprozess verlängern.
Um den automatischen Betrieb auszuschalten,
genügt es den Drehregler der
Backofenbetriebsfunktionen in die Position
„Aus“ zu bringen. Der Zubereitungsprozess wird
unterbrochen und das Programm ausgeschaltet.
Einstellen der Betriebsdauer und Endzeit
Sie können die beiden Funktionen "Betriebsdauer"
und „Endzeit“ kombinieren, wobei Sie eine
gewünschte Zeit eingeben, um den Backofen einbzw. auszuschalten. So können Sie Ihren
Backofen für die Zeit programmieren, wenn Sie
nicht zu Hause sind; oder das Auftauen von
Speisen bevor Sie nach Hause kommen. Das ist
eine große Hilfe in Ihrer Küche.
Beispiel: Sie möchten die Gerichtszubereitung 30
Minuten vor Ihrer Rückkehr nach Hause beginnen,
so, dass zu Ihrer Ankunft um 12:55 die Speise
fertig ist.
Die elektronische Programmierung Logic
control ermöglicht das Abschalten vom
Backofen nachdem die gewünschte Temperatur in
der Speise erreicht worden ist. Dafür wird die
Thermosonde benutzt, die als Zubehör zu Ihrem
Backofen mitgeliefert wird.
Für Gebrauch der Thermosonde:
x Setzen Sie den Stecker der Thermosonde
bis zum Anschlag in das Netz im Backofen
ein. Auf dem Display Temperatur angezeigt
und blinkt das Symbol 3.
xMittels des Drehereglers der
Backofenbetriebsfunktionen das
gewünschte Zubereitungsprogramm
wählen. Auf dem Display erscheint Symbol
des gewählten Programms.
According to the chosen mode, the oven will
automatically establish the recommended
temperature and on the display appears a text
„Oven … °C“. After installation of the necessary
temperature of coocking on the display will be
lighted „Thermoprobe:.. 00°C“ for installation of
desirable temperature inside of a dish.
x Press keys 1 or 2 (
3
In 3 seconds the established parameters will be
remembered and an oven will be switched off.
If everything installed correctly, on the display
should be displayed:
- actual temperature inside of a dish,
- the established temperature inside of the dish,
- the established temperature inside of the oven.
After the end of the coocking the oven beeps.
temperature.
Important! While on the display flash an
inscription “Thermoprobe: 00°C”, the
oven waits for introduction of parameters!
- or + ) to set the
x Press keys 1 or 2 (
1
2
If it is necessary to continue the coocking press
the key 2.
buzzer.
Important! At continue the coocking it is
necessary to establish anew temperature
inside of a dish.
Important! Take out thermoprobe carefully
to prevent a burn.
- or + ) to silence a
58
Page 59
DE RU
1
1
Entsprechend des gewählten Programms wird der
Backofen automatisch eine empfohlene
Temperatur einstellen und auf dem Display
erscheint der text „Backofen… °C „. Nachdem die
benötigte Temperatur der Zubereitung eingestellt
ist, erscheint auf dem Display „Sonde 00°C„, jetzt
kann man die gewünschte Temperatur in der
Speise einstellen.
Baking 200°C
Ober- und
Unterhitze 200°C
ȼɵɩɟɱɤɚ 200°ɋ
Fan 180°C
Heißluft 180°C
Ɉɛɞɭɜ 180°ɋ
Pizza 230°C
Pizza 230°C
ɉɢɰɰɚ 230°ɋ
Please find the optimal cooking modes on the inner
glass surface of the oven door
The depicted food types are purely indicative and
show the kind of food you can cook by means of
that function. To discover the tremendous variability
of the oven capacities, don’t hesitate to experiment
with all the cooking modes on the basis of your own
cooking experience.
Baking
x It is advisable to bake pastry and cakes on
the authorized baking trays which are
provided as oven equipment.
x You can also use unauthorized baking
dishes and trays which should be placed on
the wire shelves. In this case, baking dishes
made of black plate or golden plated metal
are recommended. The above mentioned
baking cups and dishes have a better heat
conductivity which results in reduced baking
time and energy saving.
x Bake pastry and cakes in a pre-heated
oven.
x The oven is to be thoroughly pre-heated, if
you bake heavy cakes which have a big
mass and rise weakly. For cakes that rise
quickly, use a slightly pre-heated oven.
x After you have switched off the oven, check
the cake quality with a wooden rod. (If the
cake is well-baked, the rod remains dry and
clean).
xAfter the oven has been switched off, let the
cake in for 5 minutes.
60
Page 61
DE
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN
Empfohlene Zubereitungsbetriebsarten
Super grill 250°C
Supergrill 250°C
Cɭɩɟɪɝɪɢɥɶ 250°ɋ
Single grill 250°C
Grill Einfach 250°C
Ƚɪɢɥɶ 250°ɋ
Grill & fan 210°C
Grill m. Heißluft 210°C
Ƚɪɢɥɶ ɫ ɨɛɞɭɜɨɦ 210°ɋ
Die empfohlenen Zubereitungsbetriebsarten finden
Sie auf der Innentür des Backofens.
Diese Symbole stellen nur eine Orientierungshilfe
dar, welche Typen von Produkten bei jenem oder
anderem Programm zubereitet werden können.
Um die Vielseitigkeit von diesem Backofen zu
erkennen, fürchten Sie nicht, mit allen Funktionen
zu experimentieren, nutzen Sie dabei Ihre eigene
Erfahrung in der Küche
Backen
x Es wird empfohlen, das Gebäck und die
Kuchen auf dem Backblech zu backen, das
als Herdausrüstung mitgeliefert ist.
x Es kann auch auf handelsüblichen
Kuchenformen und Backblechen gebacken
werden, die dann auf dem Rost
aufzustellen sind. In diesem Fall werden
Kuchenformen aus schwarzem Blech bzw.
mit Elektroplattierung (Farbe gold)
empfohlen. Solche Backformen besitzen
eine bessere Wärmeleitfähigkeit: Die
Backzeit wird dadurch kürzer, die Energie
kann damit gespart werden.
x Manche Backwaren werden in einem
vorgewärmten Backofen gebacken.
x Die Vorheizung des Backofens ist nur für
schwere Backwaren erforderlich, die eine
ziemlich große Masse haben und schwach
aufgehen. Die Gebäcke, die schnell
aufgehen, sind in einem nur schwach
vorgewärmten Backofen anzuordnen.
x Beim Backofenabschalten ist die
Teigqualität mit einem Holzstäbchen zu
überprüfen (soll der Teig gut ausgebacken
sein, bleibt das Holzstäbchen nach dem
Einstechen trocken und sauber.)
Cakes in cups and dishes Formgebäck ȼɵɩɟɱɤɚɜɮɨɪɦɚɯ
Meringue / Schaumgebäck / Ȼɟɡɟ 2-3 80-100 60-70
Sand paste /Sandkuchen / ɉɟɫɨɱɧɚɹ ɛɚɛɚ 2-3 160-180 40-70
Yeasted dough / Hefekuchen / Ⱦɪɨɠɠɟɜɚɹ ɛɚɛɚ
Tart /Torte / Ɍɨɪɬ 2-3 160-180 30-50
Sponge cake / Biskuitkuchen / Ȼɢɫɤɜɢɬ 2-3 160-180 10-25
Shortcrust for fruit tart / Mürberteig für Obsttorte
/ɩɟɫɨɱɧɨɟɬɟɫɬɨɞɥɹɮɪɭɤɬɨɜɨɝɨɬɨɪɬɚ
Cakes on baking trays Gebäck auf dem Blech ȼɵɩɟɱɤɚɧɚɩɪɨɬɢɜɧɹɯ
Gebäckparameter bei Nutzung
Konventioneller Beheizung
Baking parameters for conventional heating are
summarized in Table 1, and for hot air circulation in Table 2.
If you use hot air circulation function, no preheating is necessary.
If air circulation function is used while baking a
cake, the baking tray should be put at level III
from the oven bottom. In case you bake two
cakes simultaneously, use levels II and IV.
Backparameter bei Nutzung konventioneller
Beheizung sind in der Tabelle 1
zusammengefasst, und für Thermozirkulation in
der Tabelle 2.
Beim Gebrauch von Thermozirkulation ist keine
Backofenvorwärmung erforderlich.
Beim Backen mit Thermozirkulation ist Aufbacken
von Teig in der Höhe III von unten empfohlen;
beim gleichzeitigen Backen auf zwei Backblechen
– in der Höhe II und IV.
IIIɭɪɨɜɧɟ ɫɧɢɡɭ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɚ ɜ ɫɥɭɱɚɟ
ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɜɵɩɟɱɤɢ - ɧɚ ɞɜɭɯ ɭɪɨɜɧɹɯ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɸɬɫɹ ɭɪɨɜɧɢ II ɢ IV.
Heißluft.
Tabelle 2
Temperature °C
Temperatur °C
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ °ɋ
150 20-30
ɉɚɪɚɦɟɬɪɵ ɜɵɩɟɱɤɢ ɫ
ɬɟɪɦɨɰɢɪɤɭɥɹɰɢɟɣ.
Ɍɚɛɥɢɰɚ 2
Baking time, min.
Backzeit, min.
ȼɪɟɦɹ, ɦɢɧ.
63
Page 64
EN
Roasting and Stewing Meat
Please remember:
x Roast or stew meat joints bigger than 1 kg
in the oven. Smaller pieces are to be
cooked on the cooking zones.
x To prevent the meat from getting dry, place
a plate of water at the lowest level below
the wire shelf with the roasted food and
refill water while cooking.
x Use pans with heat-resistant handles.
Roasting and stewing parameters at conventional
heating are shown in Table 3, those with hot air
circulation - in Table 4.
Note! The given parameters refer to roasting on
the grid. If you use closed pans, select the
temperature 200°C.
Remember to turn over the joint as soon as the half
of the selected cooking time has passed.
Roasting bigger meat joints is more effective.
Baste the joint with gravy while roasting.
It is advisable to place a plate of water at the
lowest level below the wire shelf with the roasted
meat and refill water while cooking. (Don’t sprinkle
water over the joint of meat)
Baking and roasting parameters introduced in this
chapter can be amended according to own cooking
experience.
64
Page 65
DE RU
Braten und Schmoren von Fleisch
Es wird folgendes empfohlen:
x Braten bzw. Schmoren von über 1 kg
Fleischstücken im Backofen. Kleinere
Fleischstücke sind auf Kochzonen
vorzubereiten,
x beim Braten von Fleisch auf dem Rost wird
empfohlen, auf der niedrigsten Ebene
(unter dem Rost mit Gericht) ein Blech mit
etwas Wasser zu stellen. Während der
Zubereitung wird Wasser nachgefühlt,
x zum Braten sollten Gefäße mit
temperaturbeständigen Griffen benutzt
werden.
Zubereitungsparameter für Braten und Schmoren
von Speisen bei konventioneller Beheizung sind
in der Tabelle 3, und für Thermozirkulation in der
Tabelle 4 dargestellt.
Bemerkung! Die dargestellten Parameter
betreffen das Braten auf dem Rost. Bei der
Verwendung von geschlossenen Gefäßen ist die
Temperatur auf 200°C einzustellen.
Nach Ablauf der Halbzeit, die für das Braten
vorbestimmt ist, sollte das Fleisch umgewendet
werden.
Es ist günstiger größere Fleischportionen zu
braten.
Während des Bratens begießen Sie das Fleisch
mit der Bratensoße.
Es ist empfohlen ein Blech mit etwas Wasser auf
die niedrigste Ebene (unter dem Gitter mit Gericht)
einzuschieben. Während des Bratens soll das
ausgedampfte Wasser ergänzt werden (nicht das
Fleisch begießen!).
Die in diesem Kapitel dargestellten Parameter
hinsichtlich des Backens und des Bratens können
Sie aufgrund eigener Erfahrungen verbessern.
The inner walls of the oven are covered with easyto-clean high quality enamel. The very smooth
surface prevents greasy food rests from sticking to
the oven walls, thus, making cleaning fast and
easy. The acid-proof enamel surface provides a
long-term effective performance of the oven.
Please clean the oven after every use.
IMPORTANT!!! Safety precaution: before
cleaning the oven, disconnect the plug
from the power socket or the power cable
from the oven.
Clean the oven cavity and baking trays only with
tepid water and a little bit of washing-up liquid.
After having cleaned the oven, dry it with a dry
cloth or just open the oven door.
Do not use acid or alkaline substances (lemon
juice, vinegar, salt, tomatoes etc.) to clean the
AAB coated oven surfaces and baking trays. Do
not use chlorine based products, acids or abrasive
products to clean the enamel surfaces of the oven.
68
1
Self-cleaning catalytic panels
The Kaiser smooth-walled ovens are provided with
inner self-cleaning catalytic panels 1.
The fine-pored enamel coating of the panels is
highly ecological. At the oven temperature above
200° C, the enamel coating catalyzes grease and
oil stains on its surface and gradually vaporizes
them.
If the oven is still not clean enough after cooking
very greasy food, operate the empty oven for 60
minutes (max.) at maximum temperature until it
gets clean again.
Never wash or clean self-cleaning panels with
abrasive, acid, or alkaline products.
Page 69
DE RU
PFLEGE UND WARTUNG
Backofen
Die inneren Wände des Backofens sind mit
hochwertiger pflegeleichter Emaille bedeckt. Die
sehr glatte Oberfläche wirkt dem Erscheinen der
restlichen Verschmutzungen auf den Wänden des
Backofens sehr schnell entgegen und lässt sich
einfach reinigen. Die antisäurehaltige Eigenschaft
dieser Emaille erlaubt eine langfristige qualitativ
hohe Nutzung Ihres Backofens.
Der Backofen ist nach jedem Gebrauch zu
reinigen.
WICHTIG !!! Als Sicherheitsvorkehrung
muss vor jeder Reinigung des Backofens
immer das Stromnetz abgeschaltet
werden.
Den Backofenraum und Backblechen nur mit
lauwarmem Wasser mit ein wenig
Geschirrspülmittel waschen. Nach dem Waschen
ist der Backofenraum mit einem trockenen Lappen
nachzuwischen oder bei geöffneter Tür trocknen zu
lassen.
Zum Reinigen von Backofen und Backblech mit
Antiannbrennbeschichtung AAB dürfen auf keinen
Fall sauren oder alkalischen Substanzen
verwendet werden (Zitronensaft, Essig, Salz,
usw.). Chlorhaltige Produkte (Bleichmittel usw.)
sind ebenfalls unbedingt zu vermeiden, dies gilt
vor allem für die Reinigung der emaillierten
Wände.
Selbstreinigende ka ta lytische Platten
Unsere Backöfen mit glatten Wänden bieten die
Möglichkeit, in der Muffel selbstreinigende Platten
1 zu montieren, mit denen die Wände verkleidet
werden. Diese Spezialplatten, die vor den
seitlichen Rahmen an den Wänden eingehängt
werden, sind mit einem mikroporösen katalytischen
Speziallack bedeckt, der oxidiert, die Öl- und
Fettspritzer nach und nach verdampfen lässt, und
so bei den Backvorgängen über 200°C eliminiert.
Sollte der Ofen nach dem Backen sehr fetthaltiger
Speisen nicht sauber sein, lässt man ihn maximal
60 Minuten lang leer bei Höchsttemperatur
eingeschaltet. Die selbstreinigenden Platten
dürfen weder gewaschen, noch mit scheuernden
oder säurehaltigen bzw. alkalischen Produkten
gereinigt werden.
ȺȺȼ coated baking trays manufactured on the
basis of state-of-art technologies. In comparison to
usual coatings, the ABB coating is much more
advantageous: it is durable, resistant to scratches,
grease and oil stains do not stick to it. The
remarkable anti-stick feature of the coating is
based on “Lotus blossom” effect: oil and grease
drip off without sticking and can be easily removed
even by water without any detergents.
If you cook food on the ABB coated baking trays,
please only use special wooden or plastic utensils.
Telescopes*
The system of Telescopes 2 provided in the oven
enables you to pull out all baking trays together or
separately even while cooking a dish. This Kaiser
innovation differs from all similar constructions to
2
advantage: telescopic guides provide convenient
and practical access to every level, enable you to
check up and take out the food from any tray, thus,
saving the heat in the oven and preserving the food
on the other trays hot. A special anti-tilt system
guarantees safety against overturning
even if the
telescopic guides are fully withdrawn. The
maximum load amounts to 15 kg. You can easily
dismantle the telescopes in order to clean them
thoroughly. The construction is made of stainless
steel, so corrosion protection is ensured.
Removing the oven door
3
You can easily remove the oven door in order to
clean it more thoroughly and get a better access to
the oven cavity.
To do so, proceed as follows:
x Open the door against the stop.
x Fix the two levers 3 in the upper position.
x Close the door against the first stop
(caused by the raised levers).
x Carefully pull the door upwards and
outwards to remove it from the mountings
4.
To mount the door:
4
x Fit the hinges into their mountings and fix
the two levers in the lower position.
* - if available
* - - can be ordered in trade
70
Page 71
DE RU
Das Backblech mit der
Antianbrennbeschichtung AAB
Die neusten Backbleche des Herdes XL 500 mit
der AntianbrennbeschichtungAAB entsprechen
den modernsten Technologien. Der neue
Antihaftbelag ist viel vorteilhafter als übliche
Beschichtungen. Das neue Backblech ist
strapazierfähig, kratzfest und langlebig. Seine
hervorragenden Antihaft-Eigenschaften hat es dem
Lotusblüteneffekt zu verdanken – alles perlt
spurlos ab und nichts kann anhaften. Fett, Reste
vom Kuchen und etc. verbinden sich nicht mit der
Oberfläche und lassen sich durch klares Wasser
ohne Zusatz von Reinigungsmitteln mühelos
entfernen.
Beim Nutzen des AAB Bleches benutzen Sie die
Geräte aus Holz oder Kunststoff.
Teleskop*
Das System Teleskop 2, mit dem Ihr Herd
ausgestattet ist, ermöglicht Ihnen, alle Bleche
sowohl zusammen als auch getrennt voneinander
herauszuschieben, sogar während der Zubereitung
eines Gerichtes. Die von Kaiser ausgefertigte
Konstruktion unterscheidet sich von ähnlichen durch
den bequemen und praktischen Zugriff zu jedem
Blech und erlaubt Ihnen, die Backwaren von jedem
Backblech herauszunehmen und zu kontrollieren,
ohne den Ofen und die Gerichte auf den anderen
Blechen abzukühlen. Die Schienen jedes Bleches
halten einer Belastung von bis zu 15 kg stand im
vollständig herausgeschobenen Zustand. Beim
Säubern des Backofens lässt sich das System der
Schienen leicht entfernen. Die Konstruktion ist in
rostfreiem Stahl ausgeführt, was die Möglichkeit von
Korrosionsbildung ausschließt.
Ausbauen der Ofentür
Um einen besseren Zugang zum Backofenraum zu
schaffen sowie die Reinigung zu ermöglichen,
kann die Backofentür mühelos ausgebaut werden.
Dazu folgendermaßen vorgehen:
x die Tür ganz öffnen;
x die zwei auf Abb. dargestellten Hebel 3
anheben;
x die Tür wieder bis zur ersten, von den zwei
zuvor angehobenen Hebeln bestimmten
Einrastung schließen;
x die Tür nach oben und nach außen
anheben und herausnehmen 4.
Um die Tür wieder einzubauen:
xdie Scharniere wieder einsetzen und dann
die zwei Hebel in Schließstellung bringen.
* - falls vorhanden
* - kann zusätzlich im Handel bestellt werden
To remove the inner pane, screw out the screw
and open the plastic latches
corners of the door. Now pull the glass carefully to
set it free from the second blocking device. Take
the glass out. Insert the clean glass back carefully
and lock it by means of the blocking device.
2 located in the upper
1
Replacing the oven light
1
The oven light 3 should have the following
parameters:
a) temperature resistance – up to 300°C
b) power supply: see V/Hz indicated on data plate.
c) power input: 25W.
d) E 14 connection.
4
Attention! First of all disconnect the
appliance from the power supply.
3
x to prevent damage, put a cloth into the oven
x screw out the glass cover of the light
x screw out the old bulb and replace it with
the new one
x adjust the glass cover and remove the cloth
x connect the appliance to the mains
electricity supply
Fan filter
In case your oven is equipped with the net filter
which protects the fan from the drops of fat, take
out the filter every time you use the oven
intensively and wash it in hot water with washing-up
liquids.
To withdraw the filter, pull the handle
To mount the filter, insert its ledges into a label on
the wall and carefully pull it downwards. The filter is
fixed at the protective casing of the fan.
4 upwards.
72
Page 73
DE RU
Herausziehen der inneren Scheibe
Drehen Sie dazu die Schrauben
entfernen Sie die Kunststoffverschlüsse
den oberen Ecken der Backofentür befinden.
Danach schieben Sie die Scheibe aus dem zweiten
Verriegelungselement heraus und ziehen Sie sie
heraus. Nach dem Reinigen schieben Sie die
Scheibe zurück und verriegeln Sie sie, indem Sie
die Verriegelungselemente erneut festschrauben.
1 heraus und
2, die sich in
Auswechslung der Ofenbeleuchtung
Die Ofenbeleuchtung 3 muss folgende Merkmale
aufweisen:
a) hochtemperaturbeständig (bis zu 300° ɋ)
b) Stromversorgung: siehe Anschlusswerte V/Hz auf
dem Typenschild.
a) Ɍɟɪɦɨɫɬɨɣɤɨɫɬɶ (ɞɨ 300° ɋ)
b) ɗɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ: ɩɚɪɚɦɟɬɪɵɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ
V/Hz ɭɤɚɡɚɧɵɜɡɚɜɨɞɫɤɨɣɬɚɛɥɢɱɤɟ.
c) ɉɨɬɪɟɛɥɹɟɦɚɹɦɨɳɧɨɫɬɶ 25 W.
d) ɐɨɤɨɥɶ E 14.
1 ɢ
2,
Achtung! Das Gerät zuallererst vom
Stromnetz trennen.
x Zur Vermeidung von Schadensfällen, ist im
Ofen ein Geschirrtuch auszubreiten
x Lampenabdeckung aus Glas abschrauben
x Alte Lampe abschrauben und mit einer
neuen auswechseln
x Lampenabdeckung wieder anmontieren und
Geschirrtuch entfernen
x Das Gerät erneut an das Stromnetz
anschließen
Filter des Ventilators
Wenn Ihr Backöfen mit einem Filter ausgestattet ist,
der einem Zweck dient, die Menge von zum
Ventilatorpropeller gelangenden Fettpartikeln zu
begrenzen, wird es empfohlen, nach jedem
intensiven Backen den Filter herauszunehmen und
ihn in heißem Wasser mit Spülmittel zu waschen.
Um den Filter herauszunehmen, packen Sie seinen
sichtbaren Griff und ziehen Sie ihn nach oben
Um den Filter wieder einzubauen, sind seine
Anzapfungen in die Ausschnitte der Luftführung
hineinzuschieben.
4.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɪɟɠɞɟ ɜɫɟɝɨɨɬɤɥɸɱɢɬɶ
ɞɭɯɨɜɤɭ ɨɬ ɫɟɬɢ.
x ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɪɚɡɥɨɠɢɬɟ
ɜ ɞɭɯɨɜɤɟ ɤɭɯɨɧɧɨɟ ɩɨɥɨɬɟɧɰɟ
x ȼɵɤɪɭɬɢɬɟɫɬɟɤɥɹɧɧɵɣɩɥɚɮɨɧ
x ȼɵɤɪɭɬɢɬɟɫɬɚɪɭɸɥɚɦɩɨɱɤɭɢɜɤɪɭɬɢɬɟ
Besides the current maintenance, the user should
ensure:
x alternate check and maintenance of oven
elements and assemblies,
x cyclic inspection by the customer service
once in two years after the warranty has
expired.
x Repair of faults.
Note! Care and servicing as well as all kind of
reparations are to be carried out by authorized
personnel only.
IMPORTANT!!!
The user is responsible for good working
order and correct operation of the
appliance. If the customer service is called
because of an operating mistake, the
servicing costs are carried by the user
even if the warranty is still valid.
Damages caused by non-observance of
the given instruction are not approved.
What to do, if?
In case of a damage:
x Switch off all oven operating functions
(cooking zones, oven, light etc.)
x disconnect the appliance from the power
supply
x contact the Customer Centre or another
authorized organisation to order the
servicing.
Some simple faults can be repaired by the user in
correspondence with the recommendations in the
present operating instructions.
Some troubles and faults can occur occasionally
during the usage of the appliance. The user can
repair some of the faults on his or her own by
following the recommendations introduced in the
Table below. Before contacting the customer
service, check the following points consecutively:
74
Page 75
DE RU
Periodische Besichtigung
Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der
Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet:
x Periodische Überprüfung und Wartung von
Herdelementen und Baugruppen,
x Nach Ablauf der Garantieperiode jede zwei
Jahre den Herd vom Kundendienst
durchsehen lassen.
x Beseitigung von entdeckten Störungen.
Anmerkung! Alle oben angeführten Einstell- und
Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen
durch eine Kundendienststelle oder einen
autorisierten Installateur durchgeführt werden.
WICHTIG!!! Der Benutzer ist für den
einwandfreien Zustand des Geräts und die
fachgerechte Benutzung verantwortlich.
Wenn der Kundendienst wegen eines
Bedienfehlers gerufen wird, ist der Besuch
auch während der Garantiezeit
kostenpflichtig.
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser
Bedienungsanleitung verursacht wurden,
Was ist, wenn ?
Bei jeder Störung:
x Betriebsfunktionen des Herdes (Kochplatte,
Backofen, Beleuchtung und s. w.)
abschalten,
x Stromversorgung abschalten,
x Die Notwendigkeit der Reparatur melden
(Service-Center bzw. eine andere
Organisation, die entsprechende Rechte
hat).
Einige einfache Fehler kann der Benutzer
selbstständig, entsprechend den Empfehlungen der
vorliegenden Bedienungsanleitung, beseitigen.
Bei der Benutzung des Gerätes können manchmal
Probleme und Fehler auftreten. Einige geringere
Fehler kann der Benutzer eigenständig beheben,
indem er die Hinweise befolgt, die in der
nachstehenden Tabelle angeführt sind. Bevor Sie
sich an den Kundendienst wenden, sind folgende
Punkte der Tabelle nacheinander zu überprüfen:
Check the
protection device of
your home
conduction. Replace
if defective.
Set the current time
on the display again
and switch on the
oven
Set the current time
on the display again
Check the
protection device of
your home
conduction. Replace
if defective.
Check if the lamp of
the oven light is
faultless. If not –
replace.
Check the
protection device of
your home
conduction. Replace
if defective.
Contact the
customer service
Check the tension
of the conduction. If
necessary –
stabilize.
IMPORTANT!!!
If the faults still cannot be repaired, contact the
customer service.
76
Page 77
DE RU
Störung Mögliche
Ursache
Hinweise
ɉɪɨɛɥɟɦɵ ȼɨɡɦɨɠɧɵɟ
ɩɪɢɱɢɧɵ
Ɋɟɲɟɧɢɹ
Der Herd
funktioniert
nicht
Auf dem
Display blinken
Nullen
Die
Ofenbeleuchtun
g funktioniert
nicht
Die
Kontrolllämpchen leuchten
nicht
Die Uhr geht
vor oder nach
Sörung der
Elektroversorgung
Unterbrechung der
Stromzufuhr
Unterbrechung der
Stromzufuhr
Sörung der
Elektroversorgung
Defekt der Lampe
Störung der
Elektroversorgung
Defekt der Lampe
Zu niedrige
Spannung im Netz
des Hauses
Prüfen der
Schutzvorrichtun
g der häuslichen
Leitung. Wenn
fehlerhaft ersetzen
Erneut die
aktuelle Zeit auf
dem Display
einstellen und
den Herd in
Betrieb nehmen
Erneut die
aktuelle Zeit auf
dem Display
einstellen
Prüfen der
Schutzvorrichtun
g der häuslichen
Leitung. Wenn
fehlerhaft ersetzen
Prüfen, ob die
Lampe der
Ofenbeleuchtun
g intakt ist.
Wenn fehlerhaft
– ersetzen
Prüfen der
Schutzvorrichtun
g der häuslichen
Leitung. Wenn
fehlerhaft ersetzen
An den
Kundendienst
wenden
Die Spannung
im Netz prüfen.
Falls notwendig die Spannung
stabilisieren
WICHTIG !!!
Wenn trotz der Empfehlungen die Probleme nicht
beseitigt werden konnten – wenden Sie sich an den
Kundendienst.
The documentation provided with this oven has
been printed on chlorine free bleached paper or
recycled paper to show respect for the environment.
The packaging has also been designed to avoid
environmental impact. All materials, which make up
the packaging, take into consideration the
environment and can be re-used or recycled.
By recycling and reusing, you help to save raw
materials and reduce the bulk of domestic and
industrial waste.
Disposing of the packaging
Please dispose of the packaging of your appliance
in an environment friendly way.
Recycled materials used for further packaging save
raw materials and reduce waste volume.
Disposing of old appliances
The symbol on the appliance or on its packaging
indicates that this appliance may not be treated as
household waste. Instead, it shall be handed over to
the authorized collecting centre for recycling old
electrical and electronic appliances.
By ensuring this appliance is disposed of correctly,
you help to prevent potential negative
consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information on recycling of this
appliance, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop
where you purchased the product.
78
Page 79
DE RU
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die
Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei
gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt.
Bei der Verpackung wurde auf deren
Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann
gesammelt oder recycelt werden, da es sich um
umweltschonendes Material handelt.
Durch Recycling der Verpackung wird zur
Reduzierung des Rohstoffverbrauchs und des
Volumens von Industrie- und Hausmüll beigetragen
Verpackungs-Entsorgung
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst
umweltgerecht.
Das Rückführen der Verpackungsmaterialien in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das
Müllaufkommen.
Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due to
printing or copying errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be
considered necessary or useful, without jeopardizing the essential characteristics.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für eventuell in dieser Broschüre enthaltene
Ungenauigkeiten, die auf Druckfehler zurückzuführen sind und behält sich das Recht vor an ihren
Produkten alle für notwendig erachten Änderungen anzubringen, ohne die wesentlichen Eigenschaften zu
Beeinflussen.