we thank to you for the acquisition of our technology.
We are convinced that you have made a right choice.
This product which satisfies the high quality demands
and corresponds to world comprehensive standards
realizes your cookeries, and his modern appearance
which has been developed by the best European
designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before
usage thoroughly. The consideration of
recommendations protects you from possible
inconveniences which can appear as a result of the
wrong use of the oven, and allows you to reduce the
consumption of electric energy. If the use corresponds to
the present operating instructions, the oven will bring
you a lot of pleasure for a long time.
Our ovens correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according
to the directives of the EU which is confirmed with
certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the
norms counting within the frames of the EU, they also
correspond to the Gosstandart of Russia, standards of
the CIS, which is confirmed with the corresponding
certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the
quality of our ovens the changes in design and
equipment which lead only to positive changes of the
technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of our oven.
Yours faithfully
2
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present
operating instructions are precertain exclusively for the domestic
use.
D RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein
modernes Aussehen, das von besten europäischen
Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche
prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung des Backofens auftreten
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Der Backofen bringt
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der
Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung
entsprechen wird.
Unsere Backöfen entsprechen den Hauptforderungen
der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes,
laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN
ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der
EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch
den Anforderungen von Gosstandart in Russland und
Standards anderer GUS Länder, was durch die
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der
Qualität unserer Backöfen sind Änderungen bei Design
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen
der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres
Backofens.
Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der
vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den
häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
Logic control c ɩɨɥɧɵɦ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦ
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟɦ 63
ɉɊȺɄɌɂɑȿɋɄɂȿ ɋɈȼȿɌɕ 61
ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ ɂ ɍɏɈȾ 69
ɈɏɊȺɇȺ ɈɄɊɍɀȺɘɓȿɃ ɋɊȿȾɕ 79
5
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
These Instructions are for the qualified technician,
as a guide to the installation, adjustment and
maintenance, according to the laws and standards
in force.
Any of these operations must always be carried
out when the appliance has been disconnected
from the electric system.
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the oven or built-in cooker to
the mains power supply, make sure that:
x The supply voltage corresponds to the
specifications on the data plate on the front
of the stove or at the bottom of the hob.
x The mains supply has an efficient
grounding in compliance with all applicable
laws and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the
appliance is not pre-fitted with a power cable
and/or plug, use only suitable cables and plugs
capable of handling the power specified on the
appliance's data plate and capable of resisting
heat. The power cable should never reach the
temperature 50°C at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to
mains terminals, fit a switch with minimum
aperture of 3 mm between the contacts. Make sure
that the switch is of sufficient capacity for the
power specified on the appliance's data plate, and
compliant with applicable regulations. The switch
must not break the yellow-green earth wire. The
outlet or switch must be easily accessible.
6
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the
above instructions and safety precautions
are not respected.
DE RU
MONTAGEANWEISUNG
Die angegebenen Anweisungen sind an den
zugelassenen Installateur als Richtlinie für die
Installation, Regelung und Instandhaltung, gemäß
den geltenden Gesetzen und Normen, gerichtet.
Alle Arbeiten sollen nur bei abgeschaltet vom
elektrischen Netz Apparat durchgeführt werden.
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
x die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem unter der Kochfeld oder
der hinteren Wand des Backofens
angebrachten Typenschild übereinstimmen,
x das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften
geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Nutzung des Gerätes. Falls der Herd nicht mit
Kabel und\ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss
geeignetes Material verwendet werden, das der auf
dem Typenschild auf der hinteren Wand des
Gerätes angegebenen Stromaufnahme und der
Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an
keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über
50°C erreichen.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das
Gerät vom Netz zu trennen. Der Schalter muss
den technischen Daten der geltenden Vorschriften
entsprechen (das gelb-grüne Erdungskabel darf
nicht vom genannten Schalter unterbrochen
werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter
müssen bei installiertem Gerät problemlos
zugänglich sein.
The appliance can be fitted into a working area as
illustrated on the figure. Apply the seal supplied
over the whole perimeter of the working area.
Please mount the fume extractor hood at about
600-700 mm above the cooking surface (see
installation instructions for your fume extractor
hood).
INSTALLATION OF THE OVEN
The oven can be installed under a work top or in a
cooking column. Figure shows the installation
dimensions. Make sure that surrounding materials
are heat resistant. Align the oven centrally with
respect to the side walls of the units surrounding it
and fix it in place with the screws and Allen screws
provided.
See the accompanying instructions for combining
the oven with multi-functional gas or gas-electric
cookers.
8
D RU
EINBAU DES KOCHFELDES
Der Apparat ist für den Einbau in eine Arbeitsplatte
vorgesehen. Siehe Abbildung. Auf den ganzen
Perimeter der Platte die mitgelieferte Dichtmasse
verteilen.
Der Abstand zwischen den Heizoberflächen des
Herdes und Abzugshaube soll voraussichtlich 600700 mm sein (siehe die Bedienungsanleitung für
Ihre Abzugshaube).
EINBAU DES BACKOFENS
Der Backofen kann unter einer Arbeitsplatte oder in
einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaße
müssen den auf der Abbildung dargestellten
Massen entsprechen. Das Möbelmaterial muss
hitzebeständig sein. Der Backofen muss zu den
Möbelwänden zentriert, und mit den mitgelieferten
Schrauben und Buchsen befestigt werden.
Für die Kombination des Backofens mit den Gasoder Gas/Elektrokombikochfeldern siehe
beiliegende Anleitungen.
Clean the oven thoroughly with soapy water and
rinse well. To remove the lateral frames from
smooth-walled ovens, proceed as shown in the
figure.
Operate the oven for about 30 minutes at
maximum temperature to burn off all traces of
grease which might otherwise create unpleasant
smells when cooking.
Important !!!
As a safety precaution, before cleaning the oven,
always disconnect the plug from the power socket
or the power cable from the oven. Do not use acid
or alkaline substances to clean the oven (lemon
juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not use
chlorine based products, acids or abrasive
products to clean the painted surfaces of the oven.
Attention! You must set the time on the
clock before you can use the oven.
(See chapter “Digital clock timer“).
If the time is not set, the oven will not work.
10
D RU
ɪ
VORBEREITUNG
Vor dem ersten Gebrauch muss der Backofen
gründlich mit Seifenwasser gesäubert und
anschließend mit klarem Wasser abgewaschen
werden. Die mitgelieferten Einhängegitter auf die
Seitenwände einbauen und die Gitter und Bleche
aufstellen. Den Backofen für etwa 30 Minuten auf
Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise
werden alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände
eliminiert, die beim Backen unangenehme Gerüche
verursachen könnten.
Wichtig !!!
Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder
Reinigung des Backofens immer das Stromnetz
abgeschaltet werden.
Zum Reinigen dürfen keine sauren oder
alkalischen
Substanzen verwendet werden (Zitronensaft,
Essig, Salz, usw.). Chlorhaltige Produkte
(Bleichmittel u. s. w.) sind ebenfalls zu vermeiden,
dies gilt vor allem für die Reinigung der emaillierten
Oberflächen
Achtung! Vor dem ersten Gebrauch des
Backofens muss die aktuelle Tageszeit
eingestellt werden. (siehe Kapitel
„Elektronische Zeitschaltuhr.“).
Ohne eingestellte Uhr funktioniert der
Backofen nicht!
Depending on the technical equipment, different
models are provided with different control panels
and relevantly arranged operating elements.
12
DE
KURZBESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen
Einbauherde EHC
RU
ɄɊȺɌɄɈȿ ɈɉɂɋȺɇɂȿ
ȼɇȿɒɇɂɃ ȼɂȾ
Ɋɚɡɦɟɳɟɧɢɟ ɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɵɯ ɭɡɥɨɜ
ȼɫɬɪɚɢɜɚɟɦɵɹ ɩɥɢɬɚ EHC
1. Kochfeld mit Kochzonen
2. Drehregler der Kochzonen
3. Drehregler des Backofentemperaturreglers
4. Drehregler der Backofenbetriebsfunktionen
5. Betrieb - Kontrollleuchte EIN / AUS (gelb)
6. Backofentemperatur - Kontrollleuchte (rot)
7. Bedienblende
8. Backofen
9. Elektronische Programmierung
Einbaubackofen EHK
Einbaubackofen EH
Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen
Ausrüstung, sind mit verschiedenen Bedienblenden
versehen, an denen die Bedienelemente sinnvoll
angeordnet sind.
The cooking zones control is achieved by means
of knobs 1, 2, 3 and 4 set up on the control panel
of the cooker
The graphic symbols above the knobs indicate
which cooking zone is controlled by the selected
knob.
To switch on or regulate a cooking zone:
x turn the knob clockwise counter clockwise
x set up the knob in the position 7.
The knobes enable fluent heat supply to the
cooking zones.
The double field heating elements are steered by
the energy control with the integrated switch of the
outer field.
By means of the knob 8 you can ensure the fluent
heat supply only to the inner cooking zone. To
switch off the outer field:
x turn knob clockwise against the stop 9 and
By this moment you can control the fluent heat
supply to both inner and outer cooking zones.
To switch off the cooking zones set up the knob
in the position „0“ 10.
To control the heat supply in case of the control
panel equipped with sunk knobs Push:
x push the knob slightly and let it go.
The knob will come out of the control panel.
To countersink the knob:
x push the knob as far as it will go and let it
5.
6,
let it go.
go.
18
DE RU
KOCHFELDERSTEUERUNG
Die Kochzonensteuerung erfolgt mit Hilfe von
Drehregler 1, 2, 3 und 4, die auf der Bedienblende
des Herdes eingerichtet sind 5.
Die graphischen Symbole, die sich neben den
Drehreglern der Kochzonen befinden, zeigen,
welche Kochzone von dem gewählten Drehregler
verwaltet wird.
Zum Einschalten oder zur Regulierung einer
Kochzone müssen Sie wie folgt vorgehen:
x drehregler gegen den Uhrzeigersinn drehen
6,
x den Drehregler in ausgewählte Position
bringen 7.
In dem Drehbereich kann man fließend die Menge
der Wärmezufuhr zum Geschirr regulieren.
Die Heizelemente mit dem doppelten Feld werden
durch den Energieregler gesteuert, der mit dem
eingebauten Schalter des Außenfeldes
ausgestattet ist.
In dem Drehbereich bis zum Symbol 8 kann man
fließend die Menge der Wärmezufuhr zum Geschirr
nur von innerem Kochfeld regulieren.
Zum Einschalten des Außenfeldes:
xDrehregler bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn umdrehen 9 und loslassen.
Von diesem Moment kann man fließend die Menge
der Wärmezufuhr zum Geschirr von beiden
Kochfeldern (inneres und äußeres) regulieren
Zum Abschalten beider Kochfeldern den
Drehregler in die Position „0“ bringen 10.
Wenn die Bedienblende Ihres Backofens mit
Drehreglern Push (versenkbare Drehregler)
ausgestattet ist, ist zur Steuerung mit diesen
Drehreglern nötig:
x den Drehregler vorsichtig drücken und
loslassen.
Drehregler wird aus der Bedienblende
herauskommen.
To provide efficient heating, please only use flat
bottom pans whose diameter is the same or
slightly bigger than that of the heating area.
Avoid overflows; reduce the heat supply as far as
the liquid begins to boil.
Don’t leave empty pots and pans on the heating
surface; be sure to switch off the cooking zone
after you have removed the receptacles from the
heating area.
In case of even a slight fracture on the cooking
surface, disconnect the electric power supply
immediately.
Maintenance
Ceramic cook field
First of all, remove stray food bits and grease
drops from the cooking surface with the help of the
special scraper. Clean the hot area thoroughly with
„Cera Clen“, „Eilfix“ or other similar products by
means of a paper towel. Rinse with water again
and dry with a clean cloth. To avoid any possible
damage to the surface, pieces of melted aluminium
foil or plastics, remains of sugar or highly
sacchariferous food have to be immediately
removed from the hot cooking area by means of
the special scraper.
For this purpose, the use of any abrasive sponges
or irritating chemical detergents such as oven
sprays or spot removers is not allowed.
Electric heating zone
Clean the heating zones only by means of a dry
cloth. Use standard washing-up liquids only. While
cleansing, occasionally add a drop of vegetable oil.
Residual heat indicator
As soon as the surface temperature of a cooking
zone exceeds 50 °C, the corresponding control
light 1 indicates the rest warmth and, thus, warns
of a possible skin-burn. After having switched off
the heating elements, you can still use the rest
warmth for about 5-10 min. to warm up food or
keep the cooked food warm.
20
1
Attention: Steam escape slits 2 in the rear
edge of the cooking field serve to let out the
steam from the oven. The slits must be
always kept free. Don’t touch with the hands
– ambustion danger!
DE
GEBRAUCH VOM
GLASKERAMIKKOCHFELD
Für den Gebrauch der Kochzonen empfehlen sich
Töpfe mit geradem Boden und gleichem oder nur
wenig größerem Durchmesser.
Vermeiden Sie das Überlaufen von Flüssigkeiten,
indem Sie nach Erreichen des Siedepunktes oder
Erhitzen der Flüssigkeit die Wärmezufuhr
zurückschalten.
Lassen Sie die Kochzonen nicht ohne Topf oder
mit leeren Töpfen eingeschaltet.
Sobald ein Riss in der Oberfläche sichtbar wird,
ist das Gerät sofort vom Versorgungsnetz zu
trennen.
Instandhaltung
Glaskeramikkochfeld
Vor allem Essensreste und Fettspritzer von der
Kochoberfläche mit einem Schaber entfernen.
Danach die warme Fläche mit „Cera Clen“ ɢɥɢ
„Eilfix“ und Küchenpapier säubern, dann mit
Wasser abwaschen und einem sauberen Lappen
trocknen. Spuren von Aluminiumfolie,
Plastikgegenständen, Zucker oder stark
zuckerhaltigen Speisen müssen sofort von der
warmen Kochfläche mit einem Schaber entfernt
werden um mögliche Schäden der
Keramikoberfläche zu vermeiden.
Auf keinen Fall Schwämme oder Scheuerlappen
verwenden; den Gebrauch von aggressiven
chemischen Putzmitteln oder Fleckenreinigern
vermeiden.
Elektrokochplatten
Reinigen Sie Ihre Elektrokochplatten nur mit der
trocknen Serviette oder mit dem üblichen
Waschmittel.
Ab und zu kann man einen Tropfen Pflanzenöl
auftragen.
Restwärme-Anzeige
Solange eine Kochzone eine Oberflächentemperatur von mehr als 50 °C hat, leuchtet zur
Warnung die entsprechende Kontroll- Lampe 1 auf,
und warnt damit vor Verbrennungsgefahr. Man
kann diese Restwärme nach dem Ausschalten der
Wärmezufuhr noch eine begrenzte Zeit, ca. 5-10
Min. zum Warmhalten von Speisen nutzen.
Restwärmeanzeige funktioniert sowohl für normale
als auch für Zweikreis- Kochzonen.
2 an der Hinterkante des Kochfeldes
entweicht der Dampf, der im Backraum
entsteht. Diese Schlitze müssen immer frei
gehalten werden. Halten Sie die Hände
davon fern – Verbrennungsgefahr!
Oven operation functions are controlled by the
knob 1 operation mode and knob 2 temperature controls set up on the control panel.
The graphic symbols on the knobes indicate the
selected operation modes.
To switch off the oven, set up the knob 2
operating mode and the knob 1 temperature
control in position „0“.
For more comfort, you can use the electronic
programmable control 4, which enables to run
the oven in automatical, half automatical or
manual cycle.
Important! The activation of the oven is
indicated by yellow 3 and red 5 control
lights.
After the selected oven temperature has been
achieved, the red control light goes out.
If it is necessary to put the dish into a pre-heated
oven, do it after the red control light has gone out.
The red control light can also be on if the knob is
set in the position to illuminate the oven. In this
position, however, the heating element of the oven
is off.
If the control panel of your oven is equipped with
sunk knobes Push, to control the heat supply:
x Push the knob slightly and let it go
The knob will come out of the control panel.
To countersink the knob:
x Push the knob as far as it will go and let it
* for models with control electronic programmable control
and programmer
go.
22
DE RU
STEUERUNG VON MULTIFUNKTIONSBACKOFEN
Backofenbetriebsfunktionen werden durch Drehen
von Drehregler Betriebsart 1 und Drehregler
Temperaturregler 2 auf der Bedienblende
gesteuert.
Die graphischen Symbole neben den Drehreglern
zeigen die gewählten Backofenbetriebarten.
Zum Abschalten des Backofens Drehregler
Betriebsart2 und Drehregler
Temperaturregler 1 in die Position „0“ bringen.
Für mehr Komfort können Sie die Elektronische
Programmierung* 4 benutzen, die ermöglicht
den Backofen im automatischen,
halbautomatischen und manuellen Zyklus zu
betreiben.
Wichtig! Die Einschaltung vom Backofen
wird durch Aufleuchten von gelben 3 und
roten 5 Kontrolllampen signalisiert.
Wenn die rote Kontrollleuchte erlischt, signalisiert
es, dass die voreingestellte Backofentemperatur
erreicht worden ist.
Wenn ein Kochrezept empfiehlt, die Speise in den
vorgewärmten Backofen hineinzulegen, so ist es
nach dem Erlöschen der roten Kontrollleuchte zu
tun.
Die rote Kontrollleuchte kann auch bei der
Einstellung des Drehreglers in der Position
Innenbeleuchtung des Backofens leuchten,
jedoch sind die Heizkörper bei dieser
Drehreglerposition immer ausgeschaltet.
Wenn die Bedienblende Ihres Backofens mit
Drehreglern Push (versenkbare Drehregler)
ausgestattet ist, ist zur Steuerung mit diesen
Drehreglern nötig:
x den Drehregler vorsichtig drücken und
loslassen.
Drehregler wird aus der Bedienblende
herauskommen.
Um den Drehregler wieder zu versenken,:
A classical system in which top and bottom heat
are used to cook a single dish.
Place the food in the oven only after the cooking
temperature has been reached, i.e. when the
heating indicator goes out.
If you want to increase top or bottom temperature
towards the end of the cooking cycle, set the
temperature control to the right position. It is
advisable to open the oven door as little as
possible during cooking.
FAN COOKING
For this type of cooking, a fan fixed at the back
ensures the circulation of hot air inside the oven,
thus, creating uniform heat. In this way, cooking
time is much shorter than usually. This method is
perfect for cooking dishes on more than one shelf,
especially if the food is of different kind (fish, meat
etc.)
DEFROSTING
By selecting one of the fan cooking functions and
setting the temperature control at zero, the fan
enables cold air to circulate inside the oven. In this
way, frozen food can be rapidly defrosted.
Usually, it is not necessary to pre-heat the oven,
but we recommend doing so when cooking
pastries.
GRILL COOKING
This function is used to grill or brown food.
Place the shelf with the food to be cooked at the
1st or 2nd level from the top.
Pre-heat the oven for 5 minutes. Set the
temperature control at a temperature between
50°C and 200°C.
24
DE RU
BETRIEBSFUNKTIONEN DES BACKOFENS
KONVENTIONELLES BACKEN
ɊȺȻɈɑɂȿ ɎɍɇɄɐɂɂ ȾɍɏɈȼɈȽɈ ɒɄȺɎȺ
ɈȻɕɑɇɈȿ ɉɊɂȽɈɌɈȼɅȿɇɂȿ
Ein klassisches System, bei dem Unter- oder
Oberhitze verwendet wird, welches für die
Zubereitung nur eines Gerichts geeignet ist.
Die Speisen sollten möglichst erst dann
eingeschoben werden, wenn der Backofen bereits
die vorgegebene Temperatur erreicht hat, d. h.
nach Erlöschen der Kontrolllampe.
Wenn die Unter- oder Oberhitze gegen Ende des
Backvorgangs erhöht werden muss, ist der
Schalter in die jeweilige gewünschte Position zu
bringen. Während des Backvorgangs sollte die
Backofentür möglichst wenig geöffnet werden.
Bei dieser Backofenfunktion bringt der Ventilator,
der sich im hinteren Backofenteil befindet, heiße
Umluft in den Backofen und verteilt diese
gleichmäßig, wobei die Zubereitungszeit geringer
als beim konventionellen Backen ist. Diese
Methode eignet sich zum Garen auf mehreren
Einschubhöhen, auch von Speisen
unterschiedlicher Art (Fisch, Fleisch usw.).
Falls eine der Umluftfunktionen ausgewählt und der
Temperaturregler auf Null gestellt wird, führt der
Ventilator Kaltluft in den Backofen und fördert das
schnelle Auftauen der Tiefkühlkost.
Ein Vorheizen des Backofens ist eigentlich nicht
notwendig, aber für Patisserie dennoch
empfehlenswert.
GRILLEN
Diese Funktionen werden zum Grillen oder
Bräunen von Speisen benutzt.
Der Rost mit der Speise wird in der 1. oder 2.
Schiene von oben eingeschoben.
Den Backofen 5 Minuten vorheizen. Den
Drehregler Temperaturregler auf Temperaturen
von 50°C bis 200°C einstellen.
Some ovens are completely equipped with stick
engine and rotary spit* for spit roast. The spit*
allows to roast food in the oven rotary. It serves
primarily for roasting barbeque, fowl, sausages
and similar dishes. Switching the spit on and off
occurs simultaneously with switching on and off of
the Grill functions or .
No separate control knob is assigned to the
spit on the control panel.
COOLING FAN
The cooling fan* is positioned in the upper part of
the oven and serves to cool the inside surfaces of
the furniture as well as the oven door. It switches
on automatically as soon as the temperature of
the outer surface of the oven exceeds 60°C.
If you set up the oven temperature at 200°C, the
fan starts in 10 min.
It switches off automatically after the temperature
of the outer surface of the oven has fallen below
60°C.
After the oven heated up to 200°C has been
switched off, the fan stops in approx. 30 min
The mechanical Timer does not control the oven
operation and only serves as a signal device
which indicates the end of the operating function.
OVEN LIGHT
The oven is equipped with oven light. The oven
light is on as long as the oven is switched on. If
you want to check up the food after having cooked
it, set the knob 2 oven operating mode in the
light position.
* - if available
.
26
DE RU
DREHESPIESS
Einige Backöfen sind komplett mit Stabmotor und
Drehspieß* für Spießbraten ausgestattet.
Der Spieß* erlaubt es, Speisen im Backofen
rotierend zu rösten. Er dient hauptsächlich zum
Rösten von Schaschliks, Geflügel, Würstchen u.ä.
Speisen. Die Ein- und Ausschaltung vom
Spießantrieb erfolgt gleichzeitig mit der Ein- und
Ausschaltung von Grillfunktionen oder .
Dem Spieß ist kein separater Drehregler an der
Bedienblende zugeordnet.
KÜHLVENTILATOR
Der Kühlventilator* befindet sich auf der oberen
Seite des Backofens und dient zur Kühlung
sowohl der Einbaumöbel als auch der
Backofentüre. Der Ventilator schaltet sich
selbsttätig ein, wenn das äußere Gehäuse des
Backofens eine Temperatur von 60°C
überschreitet.
Wird der Backofen z.B. auf 200°C eingestellt,
schaltet sich die Kühlung nach etwa 10 Min ein.
Der Ventilator schaltet sich selbsttätig aus,
wenn das äußere G ehäu se de s Bac kofe ns ei ne
Te m p er a t u r v o n 60°C unterschreitet.
Wenn z.B. der Backofen nach Betrieb bei 200°C
ausgeschaltet ist, schaltet sich die Kühlung
nach etwa 30 Min. aus.
Der mechanische Kurzzeitwecker kann den Betrieb
des Backofens nicht steuern und dient nur als eine
Signaleinrichtung, die an die Ausführung erinnert.
INNENBELEUCHTUNG
Der Backofen ist mit Innenbeleuchtung
ausgestattet. Die Innenbeleuchtung bleibt während
des Betriebes vom Backofen aktiv. Wenn Sie nach
Zubereitung Ihr Gericht kontrollieren möchten,
stellen Sie den Drehregler Backofenbetriebsart 2
in die Position Licht.