Kaiser EH 6312 User Manual [ru]

EH ...
BUILT IN ELECTRIC OVEN
EINBAU-ELEKTRO-BACKOFEN
ВСТРАИВАЕМЫЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ДУХОВОЙ ШКАФ
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
2
EN
DEAR CUSTOMERS,
product which satisfies the high quality demands and
been developed by the best European designers will
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of
inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the oven, and allows you to reduce the
Our ovens correspond to the main demands of the to the directives of the EU which is confirmed with
certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the
CIS, which is confirmed with the corresponding
With the thoughts of a constant improvement of the
ad only to positive changes of the technical
operating inst ructi ons ar e prec ertai n excl usive ly for t he d omesti c us e.
we thank to you for the acquisition of our technology. We are convinced that you have mad e a right choice. This corresponds to world comprehensive standards realizes
your cookeries, and his modern appearance which has decorate your kitchen splendidl y.
recommendations protects you from possible
consumption of electric energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the oven will bring you a lot of pleasure for a long time.
security, hygiene and environment protection, according
norms counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the
certificates.
quality of our ovens the changes in design and equipment which le qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of our oven.
Yours faithful ly
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes Aussehen, das von besten europäischen
Folge der falschen Nutzung des Backofens auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Backöfen sind Änderungen bei Design
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik. Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Designer entwickel t worden ist, wi rd Ihre Küche prä chtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Elektroenergie zu reduzieren. Der Backofen bringt Ihne n vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Backöfen entspr echen den Hauptford erungen d er Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränd erungen der vorbehalten.
Backofens. Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
благодарим Вас за приобретение нашей техники. Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким требованиям и отвечающий мировым стандартам, позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные способности, а его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизанерами, великолепно
украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации духового шкафа, а также позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация духового шкафа будет соответствовать настоящей инструкции, наш духовой шкаф будет
радовать Вас долгое время.
Наши духовые шкафы полностью соответствуют основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами DIN ISO 9001, ISO 1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, a также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта России и стандартов других стран СНГ, что
подтверждается сертификатами соответствия.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших бытовых приборов мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования духовым
шкафом нашей фирмы. Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнего пользования.
3
4
EN
CONTENTS
SAFETY INSTRUCTIONS 6 INSTALLATION INSTRUCTIONS 14
Electrical connection 14 Installation of the oven 16 Preparation 16
BRIEF DESCRIPTION 18
Location drawing 18 Control panel 18
EQUIPMENT 20
Multifunction oven control 20
Operation functions of the oven 22
USAGE 32
Digital clock timer with sensor 36
Intelligent System
PR ACTICAL ADVI CES 80 CAR E AND ATTENDANCE 88 RESPECT FOR THE ENVIROMENT 98
of the ovens La Perle
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
ОГЛАВЛЕНИЕ
SICHERHEITSHINWEISE 7 FÜR DEN INSTALLATEUR 15
Stromanschluss 15 Einbau des Backofen 17 Vorbereitung 17
KURZBESCHREIBUNG 19
Gesamtansicht 19 Bedienblende 19
AUSSTATUNG 21
Steuerung von Multifunktionsbackofen 21
Betriebsfunktion des Backofens 23
BENUTZUNG 33
Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor 37
Intelligent System
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN 81 PFLEGE UND WARTUNG 89 UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 99
von Backöfen La Perle
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ 7 ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 15
Подключение к электросети 15 Установка 17 Подготовка 17
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 19
Внешний вид 19 Панель управления 19
ОБОРУДОВАНИЕ 21
Управление работой 21 многофункционального духового шкафа
Рабочие функции духового шкафа 23
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 33
Сенсорное электронное программирующее 37 устройство шкафов La Perle
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ 81 ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 89 ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 99
Intelligent System
духовых
5
6
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance complies with statutory safety
instruction contains important notes about installation, safety, use and maintenance of the
requirements. Inappropriate use can, however, lead to personal
injury and damage to property.
Please read this instruction carefully before using the appliance f or the fir st time, t o avoid t he risk of accidents and damage of the appliance. The
appliance.
The manufacturer cannot be held liable for damage caused by non-compliance of this instruction.
Keep this instruction in a safe place. Pass it on to any future owner of the appliance.
DE
RU
SICHERHEITSHINWEISE
entspricht den vorgeschriebenen
Hinweise für den Einbau, die Sicherheit, den
Der Hersteller kann keine Verantwortung für die Schäden übernehmen, die infolge von Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise und
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Dieses Gerät Sicherheitsbestimmungen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Schäden an Personen und Sachen führen.
Lesen Sie bitte diese Gebrauchs- und Montageanweisung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Sie enthält wichtige
Gebrauch und die Wartung. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Gerät.
Warnungen verursacht werden. Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanweisung auf, und geben Sie sie einem eventuellen Nachbesitzer weiter.
Данный прибор соответствунт всем
действующим нормам безопасности.
Неправильное использование прибора и несоблюдение даной инструкции могут привести к ущербуб как человеческому тав и к
материальному.
Пожалуйста, внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации и монтажу перед установкой и использованием данного устройства. Она содержит важную информацию, касающуюся установки, безопасности, использования и обслуживания данной техники.Таким образом Вы защитите себя от возможных травм и предохраните
своё устройство от возможных повреждений.
Производитель не может нести ответственность за повреждения, которые
возникли из-за несоблюдения данной инструкции.
Пожалуйста, сохраните эту инструкцию и передайте её, в случае передачи устройства другому лицу.
7
8
EN
TECHNICAL SAFETY
Installation of this appliance must be installer is responsible for connecting the
supply in
observance of the relevant safety Check the appliance for visible signs of
your appliance needs repair, contact a
If the supply cord is damaged, it must be
facturer, its service
Electrical leads and cables must not be
mains power supply by means of an
connect appliance to the mains electricity
Attention! To avoid the possibility of electric
shock, the appliance should be powered
performed only by a licensed specialist The
appliance to the mains power recommendations.
damage before using it. If the appliance has been damaged in transport, do not connect it. Never use a damaged appliance! It could be dangerous!
Repairs should be performed by a licensed technician only. Improper repair may result in considerable danger to you and others. If
Service Centre or your dealer.
replaced by the manu agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
touching the appliance.
The appliance should be connected to the approved circuit breaker or fuse. Never use
multiple plug adapters or extension leads to supply.
The power supply of the appliance should be turned off before repair or clean.
This appliance must not be used in a non- stationary location (for example on a ship).
down before replacing the lamp.
DE
RU
TECHNISCHE SICHERHEIT
Kontrollieren Sie das Gerät auf sichtbare Schäden. Beschädigungen der Technik
Sie niemals ein beschädigtes Gerät in Reparaturen dürfen nur von einer werden. Bei einer nicht fachgerechten
Wenn das Netzkabel defekt ist, muss es durch einen Servicefachmann ersetzt
Elektrische Leitungen dürfen das Gerät
der Sicherung an die Stromversorgung angeschlossen werden. Verwenden Sie niemals mehrere
Gerät an das Stromnetz
der Reparatur oder Reinigung
ТЕХНИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Внимание! Отключите устройство от
Achtung! Vor dem Auswechseln der
Das Gerät darf nur von einer qualifizierten Fachperson eingebaut und angeschlossen werden.
können Ihre Sicherheit gefährden. Nehmen Betrieb.
qualifizierten Fachperson durchgeführt
Reparatur bringen Sie sich oder andere in Gefahr. Wenn Ihr Gerät eine Reparatur benötigt, wenden Sie sich bitte an unseren Service.
werden.
nicht Berühren.
Das Gerät soll mit Hilfe eines zugelassenen Schutzschalters o
Steckdosenadapter oder Verlängerungs­kabel um das anzuschließen.
Die Stromversorgung des Gerätes soll vor ausgeschaltet werden.
Dieses Gerät darf nicht an nichtstationären Aufstellungsorten (z. B. Schiffen) installiert werden.
Подключение и установка устройства должно быть выполнено квалифицированным специалистом.
Проверьте устройство на предмет
видимых повреждений. Такие повреждения могут представлять угрозу Вашей безопасности. Никогда не
подключайте повреждённое устройство!
Ремонт устройства должен
осуществляться только квалифицированным специалистом. Неквалифицированный ремонт может представлять опасность Вам и Вашему окружению. При необходимости ремонта
обратитесь в нашу сервисную службую.
Убедитесь, что шнур питания не
поврежден. Во избежании опастности повреждения, неисправный шнур питания должен быть заменен производителем, его агентом по сервису или аналогичным квалифицированным
персоналом.
Электрические провода не должны касаться устройства.
Аппарат должен подсоединяться
непосредственно к электросети, имеющей разрешённый к применению специальный автоматический
выключатель. Из соображений безо-
пасности не подключайте устройство к
тройнику или удлинителю.
Питание устройства должно быть
выключено перед его ремонтом или
чисткой.
Данное устройство не может быть
установленно в нестационарных подвижных помещениях (например, на борту судов).
Lampe schalten Sie das Gerät ab, um einen möglichen elektrischen Schlag zu
электропитания перед заменой
лампы, чтобы избежать удара током.
9
10
EN
TERMS OF USE
This appliance is intended for use in
ing. During use, the
appliance interior surface becomes hot burn yourself on the heating elements,
appliance interior, cooked food, appliance accessories or hot steam. Wear oven
removing it and while adjusting the
e appliance door
while cooking. Hot air and steam can
the high temperatures and its vapour can
Frozen foods such as pizzas should be
blocks the heat, which may cause a
Fruit juices can leave stains, which will
If a cooking time is not entered, the
domestic households and it is not intended for outdoor use.
Danger of burn enough to cause burns. There is danger to
gloves while placing food in the appliance or appliance shelves etc.
Never store the flammable materials in the appliance.
Take care while putting cooking containers into the appliance or removing them. Do not spill the contents.
Take care by opening th escape rapidly.
Take care while cooking dishes that contain alcohol. The alcohol may evaporate due to
catch fire if it comes into contact with a hot part of the appliance.
cooked on the wire grill. If the baking tray is used, it may become deformed due to the great variation in temperatures.
The appliance door must be closed during cooking.
Do not place an aluminium foil or any trays on the appliance bottom. The aluminium foil
damage to the surfaces and cause the bad cooking results.
become indelible from the surfaces of the appliance. Use the deep pan while cooking of very m oist cakes.
Do not put bakeware on the opened door of
the appliance.
appliance will shut itself off after a while.
Plastic dishes which are not heat- and
steam resistant melt at high temperatures and can damage the appliance.
DE
RU
NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld
beim Einschieben oder
beim Einschieben und
ffnen der Tür darauf,
und der Dampf schnell
Wenn für die Zubereitung von
beachten Sie,
Tiefkühlkost wie Pizza soll auf dem Grill
Während das Gerät in Betrieb ist, soll die
Sie keine Pfannen, Töpfe usw. direkt auf den Garraumboden, da die Oberfläche
hinterlassen, die sich von der Oberfläche nicht mehr beseitigen lassen. Wenn Sie sehr feuchte Gerichte zubereiten,
gegeben wird,
schaltet sich das Gerät nach einer Weile
Nicht gerättaugliches Kunststoffgeschirr das Gerät beschädigen oder das Brennen
ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ
вызвать возгорание.
bestimmt.
Verbrennungsgefahr. Das Gerät wird im Betrieb heiß. Sie können sich an den Heizkörpern, dem Garraum, dem Gargut, dem Zubehör und dem heißen Dampf verbrennen. Ziehen Sie die Topfhandschuhe Herausnehmen von dem heißen Gargut sowie bei Arbeiten im heißen Garraum an.
Stellen Sie niemals entflammbare
Materialien in das Gerät.
Achten Sie Entnehmen von Garbehältern darauf, dass der Inhalt nicht überschwappt wird.
Achten Sie beim Ö
dass die Heißluft verdunsten können.
Lebensmitteln alkoholische Getränke verwendet werden, dann dass der Alkohol bei hohen Temperaturen verdampft. Dieser Dampf kann sich an den heißen Heizkörpern entzünden.
gegart werden. Wenn dafür das Backblech benutzt wird, dann kann es sich bei großen Temperaturunterschieden verformen.
Tür geschlossen bleiben.
Legen Sie keine Aluminiumfolie und stellen
beschädigt werden kann.
Fruchtsäfte können die Flecken
verwenden Sie dafür die tiefen Gefäße.
Stellen Sie kein Geschirr auf die geöffnete
Tür des Gerätes.
Wenn keine Kochzeit an
selbst aus.
schmilzt bei hohen Temperaturen und kann verursachen.
Данное устройство предназначено
исключительно для домашнего
использования.
Опасность пожара! При эксплуатации
устройство нагревается. Вы можете обжечься при прикосновении к нагревательному элементу, сторонам внутренней поверхности, нагретым
подносам или при воздействии пара.
Надевайте специальные перчатки, извлекая и распологая Ваше блюдо
внутри устройства.
Не ставьте воспламеняемые материалы во внутреннюю часть устройства.
Во время готовки старайтесь аккуратно
размещать и извлекать Ваши блюда, не расплескивая их на поверхность
устройства.
Помните, что открытие двери,
работающего устройства, может повлечь быстрое испарение горячего воздуха и
пара.
При использовании алкоголя для
приготовления Ваших блюд помните, что алкоголь испаряется при высоких температурах. Его пары могут загореться при контакте с нагревательным
элементом.
Замороженные продукты, такие как
пицца, должны готовиться на на решётке. Использование противней может привести к их деформации при
больших перепадах температур.
Когда устройство находится в рабочем
состоянии, дверь должна оставаться
закрытой.
Не кладите алюминиевую фольгу и не
ставьте кастрюли, сковороды и т.п. непосредственно на дно устройства, так как его поверхность может быть
повреждена.
Фруктовые соки могут оставить пятна, которые не смогут быть удалены с
поверхности. Если Вы готовите блюда с возможностью выкипания, используйте
глубокую посуду.
Не ставьте посуду на открытую дверь устройства.
Если время приготовления не было
задано, устройство выключится через
некоторое время само по себе.
Применение неспециализированной
пластиковой посуды приведёт к её плавлению при высоких температурах, а также может повредить устройство и
11
12
EN
CHILD SAFETY
use by
persons (including children) with reduced
they have been given supervision or
should be supervised to ensure,
This appliance can be used by children with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
y have been given
or unattended in the area where the
Attention! Appliance interior will become hot
This appliance is not intended for
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
instruction concerning use of the appliance by a person slide for their safety.
Children
that they do not play with the appliance.
aged from 8 years and above and persons
knowledge if the supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
during of use. Your children must be kept away from it.
It is not allowed to climb, stand, lean, sit, or
hang on any part of the appliance. This can damage the appliance, and the device may tip over, potentially causing severe injury.
Children and pets should not be left alone
appliance is in use. They should never be allowed to play in its vicinity, whether or not the appliance is in use.
DE RU
KINDERSICHERHEIT
Die Kinder oder Personen, die wegen geistigen, physischen und motorischen Fähigkeiten oder wegen des Fehlens der
Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisungen durch eine
ysischen oder motorischen Fähigkeiten oder Personen ohne notwendige Erfahrungen und Kenntnisse können das Gerät unter
verantwortliche Person benutzen. Die verantwortliche Person muss für die
ie Vermeidung
Es ist untersagt, auf den verschiedenen
kann das Gerät beschädigen und möglicherweise schwere Verletzungen
Kinder und Haustiere sollen in der Nähe des angeschalteten Gerätes nicht alleine
БЕЗОПАСНОСТЬ ДЕТЕЙ
Внимание: Внутренние части могут
подальше от устройства.
Achtung! Innere Geräteteile können
während der Verwendung heiß werden.
notwendigen Erfahrungen oder Kenntnisse nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, dürfen das
verantwortliche Person benutzen.
Die Kinder müssen unter Aufsicht bleiben, um sicherzustellen, dass sie mit dem Gerät nicht spielen.
Die Kinder ab 8 Jahren oder Personen mit begrenzten geistigen, ph
Aufsicht oder mit Anweisungen durch eine
Betriebssicherheit und d möglicher Gefahren sorgen.
Kleine Kinder sollen vom Gerät fern gehalten werden.
Teilen des Geräts zu stehen, zu sitzen, auf sie zu klettern oder an sie zu lehnen. Das
verursachen.
oder unbeaufsichtigt bleiben. Den Kindern ist es nicht erlaubt, in der Nähe des Gerätes zu spielen, unabhängig davon, ob das Gerät in Betrieb oder außer Betrieb ist.
Данный прибор не предназначен для
использования детьми или лицами чьи
физические, сенсорные или ментальные способности, либо отсутствие необходимого опыта и знаний не
позволяют им обеспечить безопасную
эксплуатацию прибора без присмотра или указаний со стороны ответственного лица, которое должно обеспечить
осуществление безовасной эксплуатации
с их стороны.
Дети должны находиться под
наблюдением, чтобы гарантировать, что о н и н е и г р а ют с прибором.
Данный прибор предназначен для
использования детьми от 8 лет или лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или ментальными способностями либо отсутствием
необходимого опыта и знаний под присмотром или с указаний ответственного лица, которое должно
обеспечить осуществление безопасной эксплуатации с их стороны и
предотвращение возможных опасностей.
нагреваться во время использования. Маленькие дети должны находиться
Стоять, сидеть, подниматься или
опираться на разные части устройства запрещается. Это может привести к повреждению устройства а также стать
причиной серьезных травм.
Дети и домашние животные не должны
оставаться без присмотра рядом с включенным устройством. Дети не должны играть в непосредственной близости от устройства, независимо от того, является ли устройство
включённым или выключенным.
13
14
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Before connecting the oven to the mains power
The supply voltage corresponds to the
ing with all applicable
Correct grounding is a legal requirement. If the
fitted with a power cable and/or plug, use only suitable cables and plugs capable of handling the power specified on the
late and capable of resisting
heat. The power cable should never reach a
mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and
green earth wire. The
Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety
Attention! Installation and electrical connection must be made by a qualified
ELECTRICAL CONNECTION
supply, make sure that:
specifications on the data plate on the front of the oven.
The mains supply has an efficient ground
appliance is not pre-
connection comply laws and regulations.
appliance's data p temperature 50 °C above ambient temperature at
any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3
compliant with applicable regulations. The switch must not break the yellow­socket or switch must be easily reachable with the oven fully installed.
expert only.
precautions are not respected.
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
auf der hinteren Wand des Backofens das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften
auf dem Typenschild auf der
le eine Temperatur von
der erlaubt das
grüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter
Gerät problemlos
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
Внимание! Изготовитель не несет
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar,
Внимание! Монтаж и подключение
Achtung! Die Montage und der
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den Werten auf dem angebrachten Typenschild
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Falls der Backofen nicht mit Kabel und/ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss geeignetes Material verwendet werden, das der Stromaufnahme und der Betriebstemperatur entspricht, der hinteren Wand des Gerätes angegeben ist. Das Kabel darf an keiner Stel über 50 °C erreichen.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von min. 3mm vorgesehen werden, Gerät von dem Netz zu trennen. Der Schalter muss den technischen Daten der geltenden Vorschriften entsprechen (das gelb-
müssen bei dem installierten zugänglich sein.
übereinstimmen;
geerdet ist.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением духового шкафа к эл. сети, необходимо убедиться, что:
параметры сети соответствуют данным в
табличке на задней стенке духового
шкафа,
эл. сеть заземлена в соответствии с действующими предписаниями.
Заземление является необходимым условием
правильной эксплуатации. Если духовой шкаф не оснащен кабелем и/ или штекером,
применяйте только материалы, соответствующие данным, указанным в табличке на задней стенке прибора, которые могут функционировать в рабочем режиме температур. Кабель ни в коем случае не должен
нагреваться выше температуры более 50 °С.
В случае подсоединения непосредственно к эл. сети, необходимо использовать специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отсоединять прибор от сети, соответственно техническим данным действующих
предписаний (желто-зеленый кабель
заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автоматический выключатель на правильно установленном
приборе должен быть всегда легко досягаем.
Stromnetzanschluss sollen nur von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt werden.
wenn bei der Installation des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.
духового шкафа должны проводиться
только квалифицированным специалистом.
никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все
вышеприведенные предписания.
15
16
EN
INSTALLATION OF THE OVEN
cooking column. Figure shows the installation
resistant. Align the oven centrally with
rinse well. To remove the lateral frames from
walled ovens, proceed as shown in the
Operate the oven for about 30 minutes at
aces of
grease which might otherwise create unpleasant
substances to clean the oven (lemon juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not use chlorine based products, acids or abrasive
Attention! To install the appliance is not
supplied mounting materials. If additional fastening materials and substances have
equipment and furniture because of the
The oven can be installed under a work top or in a dimensions. Make sure that surrounding materials
are heat respect to the side walls of the units surrounding it and fix it in place with the screws and Allen screws provided.
See the accompanying instructions for combining the oven with multi-functional gas or gas-electric cookers.
PREPARATION
Clean the oven thoroughly with soapy water and smooth-
figure. maximum temperature to burn off all tr smells when cooking.
Important!!!
As a safety precaution, before cleaning the oven, always disconnect the plug from the power socket or the power cable from the oven. Do not use acid or alkaline
products to clean the painted surfaces of the oven.
recommended the use of the silicone or other sealants and other adhesives besides the
been used, the removing the device from the mounting niche in case of necessary service is provided by and at the expense of the owner. The manufacturer and the customer services are not responsible for damages of
disassembling.
DE
RU
EINBAU DES BACKOFENS
entsprechen. Das Möbelmaterial muss
s zu den
der Backofen
Seifenwasser gesäubert und
auf Höchsttemperatur
Bearbeitungsrückstände eliminiert, die beim Backen unangenehme Gerüche verursachen
rfen keine sauren oder
Substanzen verwendet werden (Zitronensaft, Essig, Salz, usw.). Chlorhaltige Produkte (Bleichmittel u. s. w.) sind ebenfalls zu
УСТАНОВКА
т.д.). Особенно это нужно иметь в виду при
Внимание! При монтаже устройства не
устройства и мебели при демонтаже.
Achtung! Beim Einbau ist zu beachten: die
zusätzlichen Befestigungsmaterialien und Stoffen, falls die Servicedienstleitung
Service übernehmen keine
und der Möbel bei der Demontage.
Der Backofen kann unter eine Arbeitsplatte oder in einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaße müssen den auf der Abbildung dargestellten Maßen
hitzebeständig sein. Der Backofen mus Möbelwänden zentriert und mit den mitgelieferten Schrauben und Buchsen befestigt werden.
Für die Kombination des Backofens mit den Gas­oder Gas-Elektrokombikochfeldern siehe die beiliegenden Anleitungen.
VORBEREITUNG
Vor dem ersten Gebrauch soll gründlich mit dem anschließend mit dem klaren Wasser abgewaschen werden. Die mitgelieferten Einhängegitter sollen auf die Seitenwände eingebaut und auf die Gitter und Bleche aufgestellt werden. Den Backofen soll man für etwa 30 Minuten aufheizen. Auf diese Weise werden alle fetthaltigen
könnten.
Wichtig!!!
Als Sicherheitsvorkehrung soll vor jeder Reinigung des Backofens immer das Stromnetz abgeschaltet werden. Zum Reinigen dü alkalischen
vermeiden, dies gilt vor allem für die Reinigung der emaillierten Oberflächen.
Verwendung von der Silikonfuge, anderen Dichtungsmittel oder Klebstoffe zusätzlich zu den gelieferten Befestigungsmaterialien wird nicht empfohlen. Bei der Verwendung der
notwendig ist, wird das Herausnehmen des Gerätes aus der Montagenische auf eigenen Kosten und aus eigener Kraft des Inhabers des Gerätes durchgeführt. Der Hersteller und das Kunden­Verantwortung für die Schäden des Gerätes
Духовой шкаф предназначен для встройки либо
под рабочую поверхность стола, либо в шкаф. Размеры, которыми необходимо руководствоваться при встройке, указаны на рисунке. Мебель должна быть изготовлена из
нагревостойкого материала. Устройство должно быть отцентровано по отношению к стенкам мебели и надежно закреплено при
помощи поставляемых в комплекте крепежных материалов.
Для комбинации духового шкафа с газовой или газо-электрической поверхностью используйте прикладываемую документацию.
ПОДГОТОВКА
Перед первым пользованием тщательно
очистить духовой шкаф мыльным раствором и
хорошо промыть достаточным количеством воды. Навесить на боковые стенки поставляемые в комплекте лестнички и установить на них решетки и противни. В течение примерно 30 минут прогреть духовой шкаф до максимальной температуры, при этом нейтрализуются все жиросодержащие вещества, используемые при производственной обработке изделия, которые могут обусловить появление неприятных
запахов при первом приготовлении блюд.
Важно!!!
В качестве меры предосторожности
необходимо перед каждой чисткой духового
шкафа отключать его от сети. Не применяйте для чистки кислото- или щелочесодержащих
веществ (уксус, сок лимона, соль и т.д.). Ни в коем случае не применяйте также хлоросодержашие средства (отбеливающие и
чистке эмалированных поверхностей духовых
шкафов.
рекомендуется применение силиконовых
и прочих герметиков, а также других
клеящих веществ помимо крепёжных материалов, входящих в комплект поставки. При использовании дополнительных крепёжных материалов и веществ, извлечение устройства из монтажной ниши в случае необходимости сервисного обслуживания производится силами и за счёт его владельца. Производитель и сервисные службы не несут ответственности за повреждение
17
18
EN
BRIEF DESCRIPTION
according to their technical equipment on which
lock can be executed
description in the suitable chapter.
2
3
4 5 6
7 8 9
LOCATION DRAWING
BUILT-IN OVENS
Functional assemblies
1. Control panel
2. Touch screen TFT display
3. Appliance door
Touch the lighted part of the display to switch on the appliance. Only lighted buttons react on your touch.
CONTROL PANEL
BUILT-IN OVENS
Model range La Perle with multilingual and multifunctional sensor TFT display and Full
Touch control
4. ON/ OFF key – to switch the appliance on and off
5. Timer key – to set the timer and minute minder
6. Lighting key – to switch the inner lighting on and off
7. Child lock key – to lock all the controls
8. Return/ cancel key – t o r eturn to the upper menu level or to cancel a function
9. Menu key – to ret urn to mai n menu
Different control panels are put on different models the operating elements are arranged sensibly.
Electronic time switch c differently according to the model. See a precise
DE
RU
KURZBESCHREIBUNG
Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen
Elektronische Zeitschaltuhr kann je nach Modell
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
GESAMTANSICHT eINBAU-BACKÖFEN
Anordnung von Funktionsbaugruppen
1. Bedienblende
2. Touch screen TFT-Display
3. Tür des Gerätes
Tippen Sie auf das beleuchtete Teil des Displays um das Gerät einzuschalten. Nur beleuchtete Tasten reagieren auf Berührung
BEDIENBLENDE
EINBAU-BACKÖFEN
Modellreihe La Perle mit multisprachigem, multifunktionalem Touch Screan TFT- Display und Full Touch control
4. Ein/ Aus-Taste – Ein- und Ausschalten des Gerätes
5. Zeitschaltuhr-Taste – Einstellung des Timers oder der Zeitschaltuhr
6. Beleuchtung-Taste – Ein- und Ausschalten der Innenbeleuchtung
7. Kindersicherung-Taste – Sperre der Bedienblende
8. Rückgabe-Taste – zurück zur oberen Menü­Ebene oder Beenden der Funktion
9. Menü-Taste – zurück zum Hauptmenü
Ausrüstung, sind mit verschiedenen Bedienblenden versehen, an denen die Bedienelemente sinnvoll angeordnet sind.
unterschiedlich ausgeführt werden. Genaue Beschreibung siehe im entsprechenden Kapitel.
ВНЕШНИЙ ВИД
ВСТРАИВАЕМЫЕ ДУХОВЫЕ ШКАФЫ (НЕЗАВИСИМЫЕ)
Размещение функциональных узлов
1. Пaнeль управления
2. Touch screen TFT-дисплей
3. Дверь устройства
Нажмите на зажженную часть дисплея, чтобы
включить прибор. Только подсвечиваемые кнопки реагируют на ваши прикосновения.
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
ВСТРАИВАЕМЫЕ ДУХОВЫЕ ШКАФЫ (НЕЗАВИСИМЫЕ)
Модельный ряд La Perle с многоязыковым, мультифункциональным
сенсорным TFT дисплеем и системой Full
Touch control
4. Вкл/ Выкл – кнопка включения и выключения устройства
5. Электронный минутник – кнопка для установки таймера и электр.минутника
6. Кнопка освещения устройства – для включения и выключения освещения
7. Блокировка от детей – кнопка включения и выключения блокировки
8. Кнопка возврата – для возврата на
предыдущий уровень меню или
завершения функции
9. Кнопка меню – для перехода в главное меню
Отдельные модели, в зависимости от их технического оборудования, имеют различные панели управления с соответственно размещенными на них элементами
управления. Электронное программирующее устройство, в
зависимости от модели, может быть различным. Точное описание смотрите в
соответствующем разделе.
19
20
EN
EQUIPMENT
in an
his after the appropriate
Important! The activation of the oven is
MULTIFUNCTION OVEN CONTROL
1
2
1
The switching on of the appliance is performed by the simple touching of the sensor display 1. The oven operations are steered through selecting of the necessary function 2 on the display 1.
The basic programs of the appliance are pre­programmed for the temperature of 180 °C and for the duration time of 2:00 hours. You can change them on your choice if it is necessary.
The text and the graphic designations, appearing on the display, show the chosen operation modes.
For more comfort you can use the digital clock timer. It enables you to run the oven automatical, half automatical or manuel cycle.
signalizes by the appropriate information on the display.
When the appropriate information appears on the display, it signalizes that the set oven temperature has been reached.
If a cooking recipe advices you to put the meal in a preheated oven, do t information appears on the display.
You can also switch on the indoor lighting, when the heating elements are switched off
DE
RU
AUSSTATUNG
d durch ein
ausgeführt. Die Steuerung der Backofenbetriebsfunktionen erfolgt durch die
auf dem
Die Hauptprogramme des Gerätes sind für die
Mitteilungen und die grafische
Bezeichnungen, die auf dem Display erscheinen,
benutzen, die ermöglicht den
Backofen im automatischen, halbautomatischen
Wenn die entsprechende Information auf dem Display erscheint, dann signalisiert es, dass die
eingestellte Backofentemperatur erreicht
Speise in den vorgewärmten Backofen
öglichkeit, die
wenn die
ОБОРУДОВАНИЕ
Wichtig! Die Einschaltung von dem
die entsprechende
Важно!
Включение духовки сигнализируется
STEUERUNG VON MULTIFUNKTIONS­BACKOFEN
Das Einschalten des Gerätes wir einfaches Tippen aufs Sensor-Displays 1
Auswahl der gewünschten Funktion 2 Display 1.
Temperatur von 180 °C und für die Dauer von 02.00 Stunden vorprogrammiert. Sie können sie auf Ihrer Wahl ändern, wenn es notwendig ist.
Die Text­zeigen die gewählten Backofenbetriebarten.
Für mehr Komfort können Sie die Elektronische
Zeitschaltuhr
und manuellen Zyklus zu betreiben.
УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНОГО ДУХОВОГО ШКАФА
Включение устройства осуществляется посредством простого касания сенсорного
дисплея 1, а управление режимами работы духового шкафа осуществляется посредством выбора желаемой функции 2 на дисплее устройства 1.
Основные программы устройства имеют
заранее запрограммированную температуру
180 °C и продолжительность приготовления
2:00 ч., которые Вы можете при необходимости
изиенить по своему выбору
Графические и текстовые обозначения на
дисплее показывают выбранные параметры
работы духовки.
Для большего комфорта духовка оборудовано
электронным программирующим устройством, дающим возможность управлять
работой духовки в автоматическом,
полуавтоматическом и ручном режимах.
.
Backofen wird durch Information auf dem Display signalisiert.
vor worden ist.
Wenn es laut einem Kochrezept empfohlen ist, die hineinzulegen, so soll es nach dem Erscheinen der
entsprechenden Information gemacht werden. Sie haben auch die M
Innenbeleuchtung einzuschalten,
Heizkörper ausgeschaltet sind.
соответствующей информации на дисплее
панели управления.
После того, как Ваша духовка достигнет
установленной температуры на дисплее появляется соответствующая информация.
Если кулинарные рецепты рекомендуют ставить блюдо в прогретую духовку, делайте это после
появления данной информации.
Вы также имеете возможность включить
освещение при выключенных нагревательных элементах.
21
22
EN
OPERATION FUNCTIONS OF THE OVEN
Place the food in the oven only once cooking temperature has been reached, i.e. when the
the cooking cycle, set the temperature control to the right position. It is advisable to open the oven door as little as
air inside the oven,
rapid than conventional cooking. It is a suitable
CONVENTIONAL COOKING
A classical system in which top and bottom heat are used to cook a single dish.
heating indicator goes out. If you want to increase top or bottom temperature towards the end of
possible during cooking.
FAN COOKING
For this type of cooking a fan positioned at the back allows the circulation of hot creating uniform heat. In this way cooking is more
method for cooking dishes on more than one shelf, especially when the food is of different types (fish, meat etc.)
DEFROSTING
By selecting one of the fan cooking functions and setting the temperature regulator to zero, the fan allows cold air to circulate inside the oven. In
this way frozen food can be rapidly defrosted. It is not essential to pre-heat the oven, but you are adviced to do so when cooking pastries.
GRILL COOKING
This function is used to grill or brown foods. Place the shelf with the food to be cooked in the 1st or 2nd position from the top. Pre-heat the oven for 5 minutes. Set the
temperature regulator to a temperature between 50 °C and 200 °C.
DE
RU
BETRIEBSFUNKTIONEN DES BACKOFENS
en möglichst eingeschoben
werden, wenn der Backofen bereits die
Schalter in die jeweilige gewünschte Position zu
e die
Bei dieser Backofenfunktion bringt der Ventilator,
det, heiße Umluft in den Backofen und verteilt diese gleichmäßig, wobei die Zubereitungszeit geringer als beim konventionellen Backen ist. Diese
auch von Speisen
auf Null gestellt wird, führt
ich nicht
Patisserie dennoch
Diese Funktionen werden zum Grillen oder Der Rost mit der Speise wird in der 1. oder 2.
vorheizen. Den
°С bis 200 °C einstellen.
РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ ДУХОВОГО ШКАФА
разных видов блюд (рыба и мясо и т.д.) при
от 50 °C до 200 °C.
KONVENTIONELLES BACKEN
ОБЫЧНОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Ein klassisches System, das in der Verwendung der Unter- oder Oberhitze besteht. Das System ist nur für die Zubereitung eines Gerichts geeignet. Die Speisen soll
vorgegebene Temperatur erreicht hat, d.h. nach dem Erlöschen der Kontrolllampe. Wenn die Unter- oder Oberhitze gegen das Ende des Backvorgangs erhöht werden muss, ist der
bringen. Während des Backvorgangs soll Backofentür möglichst wenig geöffnet werden.
UMLUFTBACKEN
der sich im hinteren Backofenteil befin
Methode eignet sich zum Garen auf den mehreren Einschubhöhen unterschiedlicher Art (Fisch, Fleisch usw.).
AUFTAUEN
Falls eine der Umluftfunktionen ausgewählt und der
Temperaturregler
der Ventilator Kaltluft in den Backofen und fördert das schnelle Auftauen der Tiefkühlkost. Ein Vorheizen des Backofens ist eigentl notwendig, aber für die empfehlenswert.
GRILLEN
Классическая система, при которой применяется верхний или нижний нагрев, пригодна для приготовления только одного блюда. Блюда должны помещаться в духовку, по возможности, лишь после достижения заданной температуры, т.е. когда погаснет
контрольная лампочка.
Если к концу процесса приготовления блюда Вы желаете повысить температуру верхнего или нижнего нагревателя, установите переключатель на соответствующую желаемую функцию. В течение выпекания дверцу духовки
рекомендуется открывать как можно реже.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ОБДУВОМ
При этом режиме приготовления, находящийся в дальней части духовки вентилятор, осуществляет циркуляцию горячего воздуха, равномерно его распределяя, тем самым сокращая время приготовления по сравнению с обычным приготовлением. Этот метод подходит для одновременного приготовления
разных высотах положения противня.
ОТТАИВАНИЕ
При включенном обдуве и установленном на
ноль терморегуляторе, вентилятор осуществляет циркуляцию холодного воздуха, обеспечивая тем самым быстрое оттаивание
замороженных продуктов.
Предварительный прогрев духовки необязателен, однако при выпечке
кондитерских изделий рекомендован.
ГРИЛЬ
Bräunen von Speisen benutzt. Schiene von oben eingeschoben.
Den Backofen 5 Minuten Temperaturregler auf die Temperaturen von 50
Этот режим используется для приготовления на
гриле или подрумянивания блюд.
Решетка с приготавливаемым блюдом
устанавливается на 1-й или 2-й уровень сверху.
Прогреть духовку в течение 5 минут.
Терморегулятор установить на температуру
23
24
EN
Some ovens are completely equipped with stick
; besides, is to be noted
oven.It is turned on automatically when the temperature of the outer shell of the oven exceeds
min.
ROTISSERIE (if available)
engine and rotary spit for spit roast. The rotisserie* allows to roast food in the oven rotary. It serves primarily for the roasting of shashliks , fowl, small sausages and similar dishes. The switch on and off of the rotisserie simultaneously with the switch on and off of the Grill functions
.
PREPARING OF THE FOOD ON THE SPIT
To do this you have to proceed the following:
Spear the food on the handle of the spit 3
To take out food of the oven use the handle 5 implicitly to avoid burns.
COOLING FAN
The cooling fan* is positioned on the upper part of the oven and creates a circle of cooling air on the inside of the furniture and through the door of the
and fix it on it with the help of forks 4,
Screw on handle 5, when required, arrange the rotisserie frame 9 in height "II" in the oven,
Shift the end piece of the spit 3 into the drive coupling 8 that the rotisserie frame hook intervenes in the groove of the spit clutch metal part,
Unscrew the handle 5,
Shi ft th e metal tray 7 in the oven space by
the lowest height and abut the oven door.
actuation occurs
60 °C. By switching on the oven with the thermostat at
200 °C the fan starts working after approx.10 min. It is turned off when the temperature of the outer shell of the oven descends under 60 °C.
By switching off the oven with the thermostat at
200 °C the fan stops working after approx. 30
DE
RU
DREHSPIEß (wenn verfügbar)
Speisen im Backofen
rotierend zu rösten. Er dient hauptsächlich zum
uf mit Hilfe von
“ im
in die
, um eine
Der Kühlventilator* befindet sich auf der oberen
re Gehäuse des Backofens eine
°C eingestellt,
ВЕРТЕЛ (если имеется)
Einige Backöfen sind komplett mit Stabmotor und Drehspieß für das Spießbraten ausgestattet. Der Spieß* erlaubt es, die
Rösten von Schaschliks, Geflügel, Würstchen u.ä. Speisen. Die Ein- und Ausschaltung von dem Spießantrieb erfolgt gleichzeitig mit dem Ein-
Ausschalten von Grillfunktionen
und
GRILLEN AM DREHSPIEß
Um dies zu tun ist wie folgt vorzugehen:
die Speise auf den Stiel vom Spieß 3 aufspießen und sie dara Gabeln 4 fixieren,
bei Bedarf den Handgriff 5 aufschrauben, den Spießrahmen 9 an der Höhe „II Backofen einordnen,
Das Endstück vom Spieß 3 Antriebskupplung 8 hineinschieben, dabei is t zu beachten, dass der Spießrahmenhaken in die Rille des Spießgriffmetallteils eingreift,
den Handgriff 5 herausschrauben,
das Blechtablett 7 in den Backofenraum auf
die niedrigste Höhe hineinschieben und die Backofentür anlehnen.
Beim Herausnehmen von Speisen benutzen Sie unbedingt den Handgriff 5 Verbrennung zu vermeiden.
KÜHLVENTILATOR
Seite des Backofens und dient zur Kühlung sowohl des Einbaumöbels als auch der Backof entüre. Der Ventilat or schaltet sic h selbsttätig e in, wenn das äuße Temperatur von 60 °C überschreitet. Wird der Backofen z.B. auf 200 dann schaltet sich d ie Kühlung nach etwa 10 Min. ein. Der Ventilator schaltet sich selbstständig aus, wenn das ä ußere Gehäuse des B ackofens eine Temperatur von 60 °C unterschreitet, z.B. wenn der Backofen nach Betrieb bei 200 °C ausgeschaltet ist, dann schaltet sich die Kühlung nach etwa 30 Min. aus.
Некоторые духовки оборудованы вертелом,
приводимым во вращение эл. мотором,
Благодаря вертелу* возможна вращательная обжарка блюд в духовке. Служит главным образом для обжарки домашней птицы, шашлыков, колбасок и других блюд. Включение и выключение привода вертела происходит
одновременно со включением и выключением функций гриля
.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ВЕРТЕЛЕ Для этого необходимо следующее:
нанизать блюдо на пруток вертела 3 и закрепить его при помощи вилок 4,
при необходимости надеть ручку 5 на вертел,рамку 9 поставить в духовку на уровень „II“,
конец прутка вертела 3 вставьте в муфту привода 8, обращая внимание на то, чтобы
выемка рамки попала в канавку
металлической части держателя вертела,
выверните ручку 5,
вставьте противень 7 на самый низкий
уровень духового шкафа и прикройте
дверцу.
При вынимании блюда во избежание ожега обязательно использовать ручку 5.
ОХЛАЖДАЮЩИЙ ВЕНТИЛЯТОР
Охлаждающий вентилятор* находится на верхней части духовки и служит для охлаждения как встроенной мебели, так и самой дверцы духовки. Вентилятор включается автоматически при достижении температуры
внешней поверхности духовки 60 °С. Например, при установке духовки на 200 °С вентилятор
включится приблизительно через 10 мин. При понижении температуры внешней поверхности
духовки ниже 60 °С вентилятор автоматически
отключается. Например, после выключения
духовки, установленной на 200 °С, вентилятор выключится приблизительно через 30 мин.
25
26
EN
Food probe
is a thermometer which is being
ol the internal temperature (core
the meat looks from the outside already cooked,
cooking is nearly connected with hygienic/ health
Salmonellen, Campylobacter jejuni, Listeria
herichia coli and the
4.4º up to 60 ºC. The mincemeat is especially
with the suitable
only shortly before the
and buy already cooked fowl only if you
because of danger of
Do not interrupt process of preparation to
ts to temperatures of
DE
RU
3
4
The food probe putted in the cooking food. With that thermometer you can contr temperature) and then use to determine the end of the cooking time. It can happen, for example that
however, is still bloody inside! The temperature which achieve the meals during problems. There are bacteria in every meat, just as
in chicken, fish and in raw eggs. Some bacteria spoil the food, other however, like monocytogenes, Esc
Staphylococcus aureus can be very noxious. Bacteria increase very fast about temperatures of subject to this risk.
To avoid multiplication of bacteria, you should pay attention to the following:
Don’t thaw food w ith indoor temperature, but in refrigerator or in oven function. In this case you should cook the thawed food afterwards immediately.
Stuff poultry consumption. Buy no already stuffed fowl,
consume this within 2 hours.
Marinate food in the refrigerator, not with
indoor temperature.
Use the meat thermometer to control the temperature of meat, fish and poultry if their pieces more thickly 5 cm. Thus you provide achievement of temperature of readiness of food.
Badly probaked poultry represents the
reatest threat
g salmonellas.
finish a dish to readiness later. It leads to heating of produc bacteria favorable for multiplication.
Temperatursonde
ist ein
mit dem Sie die interne Temperatur
von außen bereits gar aussieht, innen aber noch Die von den Gerichten während des Garens
Einige Bakterien verderben die Lebensmittel,
Tauen Sie Lebensmittel nicht bei der Raumtemperatur sondern im Kühlschrank oder im Ofen mit der entsprechenden Funktion auf. In diesem Fall sollen Sie die aufgetauten Lebensmittel anschließend
ügel erst kurz vor dem Verzehr. Kaufen Sie kein bereits gefülltes Geflügel, und kaufen Sie gefülltes, bereits gegartes Geflügel nur, wenn Sie dieses
die Temperatur von Fleisch, Fisch und
sicher, dass die Mindestgartemperaturen
gegartem Geflügel aus, was besonders
kochen Sie nicht teilweise, um dann das
n. Auf diese Weise kommt es zu
turen in den
Lebensmitteln, die ein Bakterienwachstum
Термозонд
Die Temperatursonde (Bratenthermometer) Thermometer, das in das Gericht gesteckt wird und
(Kerntemperatur) kontrollieren und so nutzen können, um das Ende der Garz eit zu bestimmen. Es kann beispielsweise vorkommen, dass das Fleisch
blutig ist! erreichte Temperatur ist eng mit hygienischen/
gesundheitlichen Problemen verbunden. Bakterien gibt es in jedem Fleisch, ebenso wie in Huhn, Fisch und in rohen Eiern.
andere hingegen, wie Salmonellen, Campylobacter jejuni, Listeria monocytogenes, Escherichia coli und der Staphylococcus aureus können sehr gesundheitsschädlich sein. Bakterien vermehren sich sehr schnell bei den Temperaturen von 4.4º bis zu 60 ºC. Hackfleisch ist diesbezüglich besonders riskant. Um eine Vermehrung der Bakterien zu vermeiden, sollen Sie Folgendes beachten:
sofort kochen.
Füllen Sie Gefl
innerhalb von 2 Stunden verzehren.
Marinieren Sie Gerichte im Kühlsch rank und nicht bei Raumtemperatur.
Verwenden Sie ein Bratenthermometer, um Geflügel zu kontrollieren, wenn diese dicker
als 5 cm sind. Auf diese Weise stellen Sie erreicht werden.
Die größte Gefahr geht von schlecht gefährlich wegen Salmonellengefahr ist.
Unterbrechen Sie den Garvorgang nicht: Gericht aufzubewahren und später zu Ende
zu koche «lauwarmen» Tempera
fördern.
Термозонд это термометр, который помещается в приготовляемое блюдо и с помощью которого Вы можете контролировать внутреннюю температуру, а также использовать его для определения времени приготовления. Мясо может выглядеть снаружи уже готовым, однако, внутри оно еще с кровью!
Температура, достигаемая пищей во время приготовления, тесно связана с проблемами гигиены и здоровья. Бактерии есть в любом
мясе, так же, как и в курице, рыбе и в сырых
яйцах. Некоторые бактерии портят продукты, другие
напротив, как сальмонеллы, Campylobacter
jejuni, Listeria monocytogenes, кишечные палочки и стафилококк золотистый могут быть очень вредны для здоровья.
Бактерии размножаются очень быстро при
температурах от 4.4º до 60º C. Мясной фарш особенно подвержен этому риску.
Чтобы избегать размножения бактерий, Вы
должны обращать внимание на следующее:
Размораживайте продукты не при
комнатной температуре, а в холодильнике или в духовке с
соответствующей функцией. В этом
случае Вы должны сразу приготовить
размороженные продукты.
Фаршируйте птицу только перед
приготовлением. Не покупайте полуфабрикаты из фаршированной птицы, готовую фаршированную птицу приобретайте, если Вы употребите ее в
течении 2 часов.
Маринуйте пищу в холодильнике, а не при комнатной температуре.
Используйте термозонд для контроля
температуры мяса, рыбы и птицы, если их куски толще 5 см. Таким образом Вы обеспечиваете достижение температуры
готовности пищи.
Наибольшая угрозу представляет плохо пропеченая птица из-за опасности сальмонелл.
Не прерывайте процесс приготовления,
чтобы довести блюдо до готовности позже. Это приводит к нагреванию продуктов до температур благоприятных
для размножения бактерий.
27
28
EN
When the food probe riches the preprogrammed temperature, the oven will be turned off. This is
Food
Intern t ºC, minimum
Mincemeat
Chicken, turkey
74 °C
Beef, veal, lamb
Roast and Steaks:
In the NFSD there is no
medium rare
63 °C
medium
71 °C
well done
77 °C
Pork
Ribs, roast meat, cutlets: medium
71 °C
well done
77 °C
Ham, fresh
71 °C
Bratwurst, fresh
71 °C
Whole chicken or pieces Duck
82 °C
Whole turkey (not stuffed) Turkey’s breast
77 °C
indicated by a sound signal. You can vary the value of the lowest core
temperature in an area from +30 °C to +99 °C. We recommend you to keep to the following table which was ta ken from "THE NATIONAL FOOD SAFETY DATABASE (USA)"
Hamburger 71 °C
Beaf, veal, lamb, pork 74 °C
rare
temperature for rare meals, healthwise it’s not sure
Poultry
82 °C
82 °C
DE
RU
Wenn die Temperatursonde die vorgestellte
, dann wird der Ofen
. Dies wird durch einen Signalton
Wir empfehlen Ihnen, sich an die nachstehende
Gerichte aus Hackfleisch
Hamburger
71 °C
Rind, Kalb, Lamm, Schwein Huhn, Truthahn
74 °C
Rind, Kalb, Lamm
Das NFSD nennt keine Temperatur für blutiges Garen, da dies gesundheitlich nicht sicher ist
medium-blutig
63 °C
medium
71 °C
durch
77 °C
Schwein
Rippchen, Braten, Koteletts:
medium
71 °C
durch
77 °C
Schinken, frisch
71 °C
Bratwurst frisch
71 °C
Geflügel
Huhn, ganz oder in Stücken
Ente
82 °C
Ganzer Truthahn (nicht gefüllt)
Putenbrust
77 °C
Продукт
Внутренняя T ºC,
минимум
Блюда из фарша
Гамбургер
71 °C
Говядина, телятина, баранина, свинина
Курица, индейка
74 °C
Говядина, телятина, баранина
В базе NFSD нет
здоровья
слабопрожаренные
63 °C
среднепрожаренные
71 °C
прожаренные
77 °C
Свинина
Ребрышки, мясо для жаркого, котлеты:
среднепрожаренные
71 °C
прожаренные
77 °C
окорок сырой
71 °C
сырые колбаски
71 °C
Птица
Курица цельная или кусками
Утка
82 °C
Индейка цельная (не фаршированная)
Грудка индейки
77 °C
Temperatur erreicht ausgeschaltet angezeigt. Sie können den Wert der Mindest-Kerntemperatur in einem Bereich von +30 °C bis + 99°C variieren.
Tabelle zu halten, die der “THE NATIONAL FOOD SAFETY DATABASE (USA)” entnommen wurde.
Lebensmittel Innen t ºC, Minimum
Когда температура термозонда достигнет заданной, духовка отключается. Раздается
звуковой сигнал.
Вы можете варьировать минимальную внутреннюю температуру в области +30 °C до +99 °C. Мы рекомендуем Вам, чтобы вы придерживались нижеследующей таблицы, которая взята в "THE NATIONAL FOOD SAFETY
DATABASE (USA)".
74 °C
Braten und Steaks:
blutig
74 °C
Жаркое и стейки:
температур для мяса с
с кровью
кровью, т.к. оно не на 100% безопаснo для
82 °C
82 °C
82 °C
82 °C
29
30
EN
RYROLYTIC SELF CLEAN*
will be heated to the
temperature of 400 °C. All organics will be
porous catalytic enamel grease and oil at cooking temperatures above foods, operate the empty oven for 60 minutes
cleaning panels with
STEAM BRUST
roasting and cooking with Moisture Plusguarantees optimised steam and air conduction for excellent cooking and browning
Important! Use only fresh tap water for
1
Some appliances are equipped with the pyrolytic cleaning. The interior of the oven with the function of pyrolytic cleaning
decomposed by the heat and their molecules will be destroyed.
For safety reasons, the oven door will be locked automatically at the beginning of the pyrolytic cleaning programme. It cannot be opened until the programme has been finished.
Self-cleaning catalytic panels*
Our smooth walled ovens can be fitted with self­cleaning panels 1 to cover the inside walls. These special panels are simply hooked on to t he walls before the side frames are fitted. They are coated in special, micro­which oxidizes and gradually vaporizes splashes o f
200° С. If the oven is not clean after cooking fatty (max.) at maximum temperature.
Never wash or clean self­abrasive, acid, or alkaline products.
MOISTURE PLUS – FUNCTION*
Some appliances are equipped with the steam injection system for cooking with moisture. Baking,
results.
cooking with the Moisture Plus function. Other liquids will cause the damage to the appliance.
* - if available
DE
RU
PYROLYSE-SELBSTREINIGUNG*
den Backöfen mit der
Funktion wird der Innenraum auf die
Temperatur von 400 °C erhitzt. Alle organischen
Sie lässt
Unsere Backöfen mit glatten Wänden bieten die
vor den
sind mit einem mikroporösen katalytischen
und so bei den
nicht sauber sein, lässt man ihn maximal 60 Minuten lang leer bei Höchsttemperatur eingeschaltet. Die selbstreinigenden Platten
oder säurehaltigen bzw. alkalischen Produkten
Feuchteunterstützung von Garvorgängen
Dampfzufuhr und Luftführung ein gleichmäßiges
* - falls vorhanden
ПИРОЛИТИЧЕСКАЯ САМООЧИСТКА*
- если имеется
Wichtig! Benutzen Sie ausschließlich
Важно! Используйте только
Einige Geräte sind mit der Funktion der Pyrolyse­Reinigung ausgestattet. In Pyrolyse-
Stoffe zerfallen durch die Hitze und ihre Moleküle werden voneinander gelöst.
Nach dem Beginn der Pyrolyse-Reinigung wird die Backofentürür automatisch verriegelt. sich erst nach dem Ablauf der Reinigung wieder öffnen.
Selbstreinigende kataly t isch e Plat t en *
Möglichkeit, i n der Muff el selbst rei nigend e Platte n 1 zu montieren. Diese Platten werden seitlichen Rahmen an den Wänden eingehängt und Speziallack bedeckt, der oxidiert, die Öl- und Fettspritzer verdampfen lässt Backvorgängen über 200°C eliminiert. Soll der Ofen nach dem Back en sehr fetthaltiger Spe isen
dürfen weder ge waschen, noch mit scheuernd en gereinigt werden.
KLIMAGAREN
DAMPFSTOSSFUNKTION*
Einige Geräte sind mit der Dampffunktion zur ausgestattet. Beim Backen, Braten oder Garen in
der Betriebsart Klimagaren garantieren optimierte Gar- und Bräunungsergebnis.
Leitungswasser bei Garvorgängen mit Feuchteunterstützung. Andere Flüssigkeiten als Wasser führen zu Schäden des Gerätes.
Некоторые устройства оборудованы функцией
пиролитической очистки. Внутреннее пространство духовок с функцией пиролиза
нагревается до температуры 400 °C. Все органические вещества разлагаются под действием высокой температуры и их молекулы разрушаются.
После начала процесса пиролитической очистки дверь духового шкафа блокируется из соображений безопасности. Дверь можно открыть снова только после окончания
процесса очистки.
Самоочищающиеся каталитические пластины*
На стенках духовки установлены пластины 1
со специальной экологической микропористой самоочищающейся каталитической эмалью. Эта эмаль при температуре типовой работы духовки свыше 200° С катализирует все находящиеся на ней жирные вещества и, испаряя, устраняет их. Единственные средства, необходимые для уборки духовки
после каталитической очистки это щетка и
совок. Если же после приготовления очень жирных блюд на стенках духовки все же остаются заметными следы масла и жира, оставьте пустую духовку включенной при максимальной температуре до тех пор, пока она полностью не очистится. Самоощичающиеся каталитические пластины нельзя ни мыть, ни тем более чистить
абразивными материалами и кислото- и щелочесодержащими средствами.
ВБРОС ПАРА
ПАРОМ*
Некоторые устройства оборудованы функцией
увлажнения паром, для увлажнения блюд в процессе готовки. При выпечке, жарке или
приготовлении пищи в режиме добавления влаги оптимизированная подача пара и
циркуляция воздуха гарантируют равномерное
приготовление пищи и обжаривание.
водопроводную воду при готовке с
функцией добавления влаги. Другие жидкости могут повредить прибор.
ФУНКЦИЯ УВЛАЖНЕНИЯ
31
32
EN
Touch this
e by touching the
function in the
on the
1
2
OVEN LIGHT
The oven is equipped with the oven light. The oven light stays switched on during oven operations. The Lighting key 1 will be lighted more intense, while the interior of the appliance is illuminated. key to switch off the lighting. If you want to control your food after preparing it, touch this key again 1.
USAGE
You can start the process of cooking w ith a few easy steps.
Switch on the applianc display 2
To choose the necessary Main menu you can scroll down touching the symbol 3 ▼ or up touching the symbol 4 ▲.
Choose the wanted cooking function 5 display.
4
5
3
DE
RU
INNENBELEUCHTUNG
Der Backofen ist mit der Innenbeleuchtung
diese Taste um die Beleuchtung
Zum Beginnen der Zubereitung genügen wenige
Um die notwendige Funktion im Hauptmenü zu wählen, können Sie nach
ОСВЕЩЕНИЕ ДУХОВКИ
ausgestattet. Die Innenbeleuchtung bleibt während des Betriebes von dem Backofen eingeschaltet. Die Beleuchtung-Taste 1 wird intensiver leuchten, während das Innere des Gerätes beleuchtet wird. Tippen Sie auf auszuschalten. Wenn Sie nach der Zubereitung I hr Gericht kontrollieren möchten, Tippen Sie auf diese Taste wieder 1
BENUTZUNG
einfache Schritte.
Tippen Sie auf das Di splay 2, um das Gerät einzuschalten.
unten 3 oder nach oben 4 ▲ in der Liste
blättern, indem Sie auf das entsprechende Symbol Tippen.
Wählen Sie die gewünschte Backofenbetriebsfunktion 5 auf dem Display aus.
4
5
Духовой шкаф оснащен системой освещения.
Свет остается включенным во время работы
духовки. Во время освещения внутреннего
пространства устройства кнопка освещения 1
будет гореть более ярко. Нажмите на неё снова для отключения освещения. Если вы хотите проконтролировать состояние блюда после его
приготовления нажмите кнопка освещения 1.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
В несколько простых движений Вы можете
начать процесс приготовления.
Включите устройство путём касания дисплея 2
Для выбора необходимой функции нажмите стрелку вниз 3 ▼ или вверх 4
▲. Таким образом Вы можете
прокручивать список функций.
На дисплее выберете желаемый режим работы духового шкафа 5.
5
4
3
3
33
34
EN
he programmed temperature and duration
e options
Digital clock timer
will be
after inserting the
probe into the corresponding slot in the oven interior.
set the necessary
Gril, Fan
urn to the previous
*If available
Attention! To switch off the oven, press the
7
T will be shown on the display 1, 2.
If necessary, you can change thes by their activating (See with sensor) .
If you want to use the Probe*, the Duration changed automatically to Probe
1
2 5
6
Through the slider 3 temperature of the probe.
Touch OK, 4 to save the temperature and to return to the “Setting” menu.
The probe can not be used in the functions gril and Deforst..
Touch the key Return, 5 to ret menu level. Touch the key Menu 6 to go to the Main menu.
The activation of the oven is signalizes by appropriate information on the display.
key 7 for about 5 seconds
3
4
the
DE
RU
isplay erscheinen die
vorprogrammierten Temperatur und die
auf Ihrer Wahl
verwenden möchten, wird Sie die Sonde in den entsprechenden Schlitz in Folgen Sie der entsprechenden Information, die
stellen Sie die
Die Sonde kann nicht in den Funktionen Grill,
um zum
*Falls vorhanden
, после того как Вы
*Если имеется
Achtung! Um Bachofen auszuschalten,
5 Sekunden gedrückt.
Внимание! Чтобы выключить духовой
примерно 5 секунд
7 7
1
6 6
1
Auf dem D Dauer der Zubereitung 1, 2.
Sie können diese Daten ändern, wenn es notwendig ist. (siehe Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor).
Wenn Sie die Sonde* Dauer automatisch auf Sonde geändert, nachdem
dem Innenraum des Backofens einsetzen. auf dem Display erscheint.
2
5
В случае, если Вы используете Термозонд*, параметр Длительность автоматически изменится на Термозонд вставите Зонд в гнездо в духовой камере.
Следуйсте соответстующей информации на
дисплее устройства.
На дисплее появятся
запрограммированные температура и
время приготовления 1, 2.
При необходимости Вы можете
изменить данные параметры путём их активации (см. Сенсорное электронное
программирующее устройство)
2
5
Anhand von Slider 3 gewünschte Temperatur der Sonde ein.
Tippen Sie auf OK, 4, um die Temperatur zu speichern und zum Menü Einstellungen zurückzukehren.
Grill+Umluft und Auftauen verwendet werden. Tippen Sie auf die Taste Rückgabe, 5 um zur
vorherigen Menü-Ebene zurückzukehren. Tippen Sie auf die Taste Menu, 6 Hauptmenü zu übergehen.
Die Einschaltung von dem Backofen wird durch die entsprechende Information auf dem Display signalisiert.
Tippen Sie auf die Taste 7 und halten sie ca.
3
4
Передвигая слайдер 3, выберите необходимую температуру термозонда
Нажмите OK, 4, чтобы сохранить выбранную температуру и вернуться в меню Настройки.
Термозонд нельзя использовать в функциях Гриль, Гриль+обдув Размораживание.
Прикоснитесь к кнопке Возврат, 5 чтобы вернуться на предыдущий уровень меню. Прикоснитесь к кнопке Меню, 6 чтобы вернуться в главное меню.
Включение духового шкафа сигнализируется соответствующей информации на дисплее
панеле управления.
шкаф, нажммите на кнопку 7 в течении
3
4
35
36
EN
to save the
language and to return to the Setting menu.
DIGITAL CLOCK TIMER WITH SENSOR
Intelligent System La Perle
LANGUAGE SETTING
OF THE OVENS
Touch the field Setting, 1 in the main menu.
1
Touch the field Language, 2 in t he Setting menu level.
Choose the necessary language. The default language is English. The selected setting will be marked with symbol
2
3
Touch the symbol OK, 4
, 3.
4
DE
RU
ELEKTRONISCHE ZEITSCHALUHR MIT
SENSOR-BEDIENUNG
zurückzukehren.
СЕНСОРНОЕ ЭЛЕКТРОННОЕ
Intelligent System
VON BACKÖFEN La Perle
SPRACHE EINSTELLUNG
ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО
Intelligent System La Perle
ВЫБОР ЯЗЫКА
ДУХОВЫХ ШКАФОВ
Tippen Sie auf das Feld Einstellungen, 1 im Hauptmenü.
Tippen Sie auf das Feld Sprache, 2 im Menu Einstellungen
2 2
1 1
3
Нажмите пункт Настройки, 1 в главном меню.
Нажмите пункт Язык, 2 в меню Настройки.
3
Tippen Sie auf die gewünschte Sprache. Die Standardsprache ist Englisch. Die gewählte Einstellung wird mit dem Symbol
, 3 gekennzeichnet.
Tippen Sie auf OK, 4, um die Sprache zu speichern und zum Menü Einstellungen
4
Нажмите на желаемый язык. Языком по-
умолчанию является английский. Выбранная настройка будет отмечена
символом
, 3.
4
Нажмите OK, 4 чтобы сохранить язык и
вернуться к меню Настройки.
37
38
EN
DATE SETTING
Touch the field Date, 1 in the Setting menu.
1
2
3
Through the keyboard 2 set the actual date. The input sequence is: (year), (month), (day).
Touch OK, 3 to save the date and to return to the interface of setting.
If you want to change the current date, touch the Clear, 4 to delete the date and set the new one. Then touch OK,3.
4
DE
RU
DATUM EINTELLUNG
in der
Wenn Sie das aktuelle Datum ändern
УСТАНОВКА ДАТЫ
1 1
Tippen Sie auf das Feld Datum, 1 Menü Einstellungen.
Durch die Tastatur 2 stellen Sie das aktuelle Datum ein. Die Eingangssequenz ist: (Jahr), (Monat), (Tag).
Tippen Sie auf OK, 3, um das Datum zu speichern und zum Menü Einstellungen zurückzukehren.
möchten, Tippen Sie auf Löschen, 4, um
das Datum zu löschen und das neue Datum einzustellen. Tippen Sie dann auf OK, 3.
Нажмите пункт Дата, 1 в меню Настройки.
2
3
4 4
С помощью клавиатуры 2 установите текущую дату. Последовательность ввода: (год), (месяц), (день).
Нажмите OK, 3, чтобы сохранить дату и вернуться к меню Настройки.
Если вы хотите изменить текущую дату, нажмите Сброс, 4, чтобы удалить дату и
установить новую. Затем нажмите OK, 3.
2
3
39
40
EN
TIME SETTING
Touch the field Time, 1 in the Setting menu level.
1
2
Through the keyboard 2 set the actual hour and minutes.
Touch OK, 3 to save the time and to return to the interface of setting.
If you want to change the current time, touch
the Clear, 4 to delete t he time and set the new one. Then touch OK, 3.
4
3
DE
RU
ZEIT EINTELLUNG
Tippen Sie dann auf OK, 3.
УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ
1 1
Tippen Sie auf das Feld Zeit, 1 in der Menü Einstellungen.
Durch die Tastatur 2 stellen Sie die aktuelle Zeit ein.
Tippen Sie auf OK, 3, um die Zeit zu speichern und zum Menü „Einstellungen“ zurückzukehren.
Wenn Sie die aktuelle Zeit ändern möchten, Tippen Sie auf Löschen, 4, um die Zeit zu löschen und die neue Zeit einzugeben.
Нажмите на пункт Время, 1 в меню Настройки.
2
3
4 4
С помощью клавиатуры 2 установите текущее время.
Нажмите OK, 3, чтобы сохранить время и вернуться к меню «Настройки».
Если вы хотите изменить текущее время, нажмите Сброс, 4, чтобы удалить время и установить новое. Затем нажмите OK, 3.
2
3
41
42
EN
CLOCK FORMAT SELECTION
set the necessary
Touch the field Clock format in the Setting menu.
Choose the necessary clock format: 12 or 24 hours, 1.
The selected setting will be marked with symbol
2.
Touch OK, 3 to save the clock format and to return to the Setting menu.
BRIGHTNESS SETTING
1
2
3
4
,
Touch Brightness in the Setting menu.
Through the slider 4
brightness of the screen.
Touch OK, 5 to save the brightness and to return to the “Setting” menu.
5
DE
RU
AUSWAHL DES UHRZEITFORM ATES
, um das
in dem Menü
stellen Sie die
ВЫБОР ЧАСОВОГО ФОРМАТА
1 1
2 2
Tippen Sie auf das Feld Uhrzeitformat in dem Menü Einstellungen.
Wählen Sie das gewünschte Uhrzeitformat aus: 12 oder 24 Stunden, 1.
Die gewählte Einstellung wird mit dem Symbol , 2 gekennzeichnet.
Tippen Sie auf OK, 3 Uhrzeitformat zu speichern und zum Menü
Einstellungen zurückzukehren.
HELLIGKEIT-EINTELLUNG
4 4
3 3
Выберите пункт Часовой формат в меню Настройки.
Выберите желаемый формат: 12 или 24 часа, 1.
Выбранная настройка будет отмечена символом
Нажмите OK, 3, чтобы сохранить
НАСТРОЙКА ЯРКОСТИ
, 2.
часовой формат и вернуться в меню
Настройки.
Tippen Sie auf Helligkeit Einstellungen.
Anhand von Slider 4 gewünschte Helligkeit des Displays ein.
Tippen Sie auf OK, 5, um die Helligk eit zu speichern und zum Menü Einstellungen zurückzukehren.
5 5
Выберите Яркость в меню Настройки.
Передвигая слайдер 4, выберите
необходимую яркость экрана.
Нажмите OK, 5, чтобы сохранить
выбранную яркость и вернуться в меню Настройки.
43
44
EN
BUZZER TONE SETTING
set the necessary
Touch Buzzer tone in the Setting menu.
Through the slider 1
buzzer tone.
Touch OK, 2 to save the buzzer tone and to return to the Setting menu.
TEMPERATURE UNITS SETTING
1
3 4
2
Touch Temperature units in the Setting menu.
Choose the necessary temperature unit 3: °C or °F.
The selected setting will be marked with symbol
4.
Touch OK, 5 to save the temperature unit and to return to the Setting menu.
5
,
DE
RU
LAUTSTÄRKE-EINTELLUNG
im Menü
stellen Sie den
gewünschte
НАСТРОЙКА ГРОМКОСТИ ЗВОНКА
1 1
Tippen Sie auf Summerton Einstellungen.
Anhand von Slider 1 gewünschten Summerton (Lautstärke) ein.
Tippen S ie auf OK, 2, um den Summ erton
zu speichern und zum Menü Einstellungen zurückzukehren.
AUSWAHL DER TEMPERATUREINHEI TEN
3 4 3 4
2 2
Выберите Громкость звонка в меню Настройки.
Передвигая слайдер 1, выберите необходимую громкость.
Нажмите OK, 2, чтобы сохранить
выбранную громкость и вернуться в
меню Настройки.
УСТАНОВКА ШКАЛЫ ТЕМПЕРАТУР
3
Tippen Sie auf Temperatureinheiten in dem Menü Einstellungen.
Tippen Sie auf die Temperatureinheit 3: °C oder °F.
Die gewählte Einstellung wird mit dem Symbol , 4 gekennzeichnet.
Tippen Sie aud OK, 5, um die Temperatureinheit zu speichern und zum Menü Einstellungen zurückzukehren.
5 5
Выберите Шкала температур в меню Настройки.
Выбирите желаемую шкалу температур: °C или °F 3.
Выбранная настройка будет отмечена символом
Нажмите OK, 5, чтобы сохранить шкалу температур и вернуться в меню Настройки.
, 4.
45
46
EN
FACTORY DEFAULT SETTING
in the
Touch Factory default setting Setting menu.
Choose the necessary setting 2: No if you do not want to activate the factory default settings and Yes if you want do it.
The selected setting will be marked with symbol
2.
Touch OK, 3 to save changes and to return to the Setting menu.
1
2
3
,
DE
RU
WERKEINSTELLUNGEN
zurückzukehren.
ФАБРИЧНЫЕ УСТАНОВКИ
Настройки.
1
2 1
2
Tippen Sie auf Werkeinstellungen im Menü Einstellungen.
Wählen Sie gie gewünschte Einstellung 2 aus: Nein w enn sie die Einstellungen nicht ändern möchten und Ja um die Einstellungen zurückzusetzen.
Die gewählte Einstellung wird mit dem Symbol , 2 gekennzeichnet.
Tippen Sie auf OK, 3, um die Änderungen zu speichern und zum Menü Einstellungen
3
Выберите Фабричные установки в меню Настройки.
Выберите необходимую настройку 2:
нажмите Нет, если Вы не хотите
изменять установки или Да чтобы
вернуть устройство к фабричным
установкам.
Выбранная настройка будет отмечена символом
Нажмите OK, 3, чтобы сохранить
, 2.
изменения и вернуться в меню
3
47
48
EN
Electronical countdown timer
The countdown timer works independently of all
and then touch the
After the end of the countdown the time minder
, then the symbol
1
1
2
5
other timer functions, and can be used even when the appliance is switched off.
If the timer key 1 is lighted you can enter a minute minder duration at any time, for example when y ou are boiling eggs on the hob.
To switch on the timer:
Touch the display 2 timer key 1.
Through the keyboard 3 set the timer.
Touch OK, 4 to save the time duration and
to return to the interface of setting .
The display shows the countdown time 5.
6
3
4
emits the sound signal. Touch the lighted timer key 1 to stop the sound si gnal and switch off the minute
minder.
If you want to cancel the time minder, touch the lighted timer key 1
Clear, 6 and then touch OK, 4.
DE
RU
Elektronischer Kurzzeitwecker
auch bei dem ausgeschalteten Gerät verwendet
Sie jederzeit den elektronischen Kurzzeitwecker
stellen Sie die
verbliebende Zeit wird auf dem Display
machen möchten, tippen Sie auf die
, dann auf das
und dann auf das
Электронный минутник
Der Gebrauch vom elektronischen Kurzzeitwecker ist von anderen Funktionen unabhängig und kann
werden. Wenn die Zeitschaltuhr-Taste 1 leuchtet, können
einstellen. Um die Zeitschaltuhr einzustellen:
Tippen Sie auf das Display 2 und dann die Zeitschaltuhr-Taste 1.
Электронный минутник работает независимо от других функций. Им можно пользоваться даже
если устройство выключено. Когда кнопка 1 горит, вы всегда можете настроить электронный минутник.
Чтобы включить минутник:
Дотроньтесь до дисплея 2 и затем
коснитесь символа электронного
минутника 1.
Durch die Tastatur 3 gewünschte Zeit ein.
Tippen Sie auf OK, 4, um die Dauer zu speichern und zum Menü „Einstellungen“ zurückzukehren.
Die angezeigt 5.
Nach dem das Rückwertszählen beendet ist, wird das Signalton ertönt. Berühren Sie die beleuchtete
Timer-Taste 1, um den Signalton zu stoppen und die Zeitschaltuhr auszuschalten.
Wenn Sie die Zeitschaltuhr rückgängig beleuchtete Timer-Taste 1
Symbol Löschen, 6 Symbol OK, 4.
6 6
С помощью клавиатуры 3 установите желаемое время.
Нажмите OK, 4, чтобы сохранить
продолжительность времени работы минутника и вернуться в меню
«Настройки».
На дисплее отобразится оставшееся время 5.
После окончания обратного отсчета времени минутник издаст звуковой сигнал. Нажмите
подсвеченную кнопку таймера 1, чтобы
отключить звук и выключить электронный
минутник.
Если вы хотите отменить электронный минутник, нажмите подсвеченную кнопку таймера 1, затем символ Сброс, 6, а затем нажмите OK, 4.
49
50
EN
Setting the cooking temperature and the
and the
in the menu of the
chosen function to set the duration of
e sound
the oven are switched off.
duration
The process in the oven should switch off after a wanted duration automatically.
Before setting the duration you have to set the
oven operating function temperature (see chapter Usage)
Set the Temperature:
Touch the Temperature in the m en u of the chosen function to adjust the temperature. Use the slider 1 to choose between 50 °C and 250 °C. The Temperature control, 2 has a professional 5 °C adjustment step.
Touch OK, 3 to save the temperature and to return to the menu of the chosen function.
Set the Duration:
2
1
3
Touch the Duration preparation.
Through the 4 keyboard set the necessary duration of preparation.
If you want to change the current time, touch Clear, 5 and set the new time.
Touch OK, 6 to save and to return to the menu of the chosen function.
After expiry of the given time it emits th signal, to inform you that all operating functions of
5
4
6
DE
RU
Einstellenung der Temperatur und der
Betriebsdauer
Der Vorgang im Backofen soll nach einer gewünschten Dauer automatisch abgeschaltet
auer der Gerichtszubereitung
eingegeben wird, müssen Sie die
im Menü der
verfügt über einen
im Menü der
gewählten Funktion um die Dauer der
stellen Sie die
bene Zeit ändern
Betriebsfunktionen des Backofens ausgeschaltet sind.
Установка температуры и
werden. Bevor die D Backofenfunktion und die Temperatur der
Zubereitung einstellen (siehe Kapitel Benutzung).
Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein:
2 2
продолжительности приготовления
Духовой шкаф должен автоматически отключиться по истечении желаемого
промежутка времени.
Прежде чем задать продолжительность приготовления, Вы должны установить режим
работы духового шкафа и температуру
приготовления. (см. раздел
Использование).
Установите желаемую температуру:
Tippen Sie auf Temperatur gewählten Funktion. Anhang von Slider 1 stellen Sie die Temperatur ein. Sie können zwischen 50 °C und 250 °C wählen. Der Temperaturregler, 2 professionellen 5 °C-Anpassungsschritt.
Tippen Sie auf OK, 3, um die Temperatur zu speichern und zum Menü der gewählten Funktion zurückzukehren.
Stellen Sie die Betriebsdauer ein:
Tippen Sie auf Dauer Zubereitung einzustellen.
Durch die Tastatur 4 gewünschte Dauer ein.
Wenn Sie die eingege möchten, tippen Sie auf Löschen, 5 und stellen Sie die neue Zeit ein.
Tippen Sie auf OK, 6, um die Änderungen
Nach dem Ablauf der angegebenen Zeit wird ein Signalton ertönt, um Sie zu informieren, dass alle
zu speichern und zum Menü der gewählten Funktion zurückzukehren.
1
5
3
Нажмите Температура в меню
выбранной функции готовки. При помощи слайдера 1 установите нужную температуру. Вы можете выбирать
между 50 °C и 250 °C. Регулятор температуры, 2 имеет профес­сиональный шаг 5 °С.
Нажмите OK, 3, чтобы сохранить
температуру и вернуться в меню
выбранной функции.
Установите продолжительность работы:
4
6
Нажмите Длительность в меню выбранной функции готовки.
Установите желаемую длительность при помощи клавиатуры 4.
Если Вы хотите изменить заданную длительность, нажмите Сброс, 5 и введите новое время.
Нажмите OK, 6 чтобы сохранить
изменения и вернуться в меню
выбранной функции.
По истечении заданного времени духовка подает звуковые сигналы, информируя, что
все функции работы духовки отключены.
1
5
3
4
6
51
52
EN
Setting the Start of cooking time
and the
Multifunction oven
and to
expiry of the given time it emits the sound
the oven are switched off.
Important! You should set a time that differs from the current day time.
The oven must be switched on after the set start time.
Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating function temperature (see chapter control).
Set the Start time of co oking:
Touch the Duration 1 in the menu of the chosen function.
4
1
2
Set the necessary duration 2 of the cooking.
Touch OK, 3 to save the canges
return to the menu of the chosen function.
Touch the Start time, 4 in the menu of the chosen function.
Set the necessary start time 2.
If you want to change the current duration
or time, touch Clear, 5 and set the new time.
The oven starts to operate at the given time.
After signal, to inform you that all operating functions of
5
3
DE
RU
Einstellen der Startzeit
eingegeben wird,
der Zubereitung einstellen
Steuerung von
, um die Änderungen zu speichern und zum Menü der gewählten Funktion
r angegebenen Zeit beginnt der
Nach dem Ablauf der angegebenen Zeit wird
Sie zu informieren, dass alle Betriebsfunktionen des Backofens ausgeschaltet sind.
Установка времени начала приготовления
Wichtig! Sie sollen die Zeit eingeben, die
sich von der aktuellen Uhrzeit unterscheidet!
Важно! Вы должны задать время, отличающееся от текущего!
Der Backofen muss in eingegebener Startzeit eingeschaltet werden.
Bevor die Ausschaltzeit müssen Sie die Backofenfunktion und die
Temperatur
(siehe Kapitel Multifunktionsbackofen).
Духовой шкаф должен автоматически включиться в заранее заданное время.
Прежде чем задать время окончания работы, Вы должны установить режим работы духового
шкафа и температуру приготовления. (см. раздел Установка температуры и
продолжительности приготовления).
Stellen Sie die Startzeit ein:
Tippen Sie auf Dauer 1 im Menü der gewählten Funktion.
Stellen Sie die gewünschte Dauer 2 der Zubereitung ein.
Tippen Sie auf OK, 3
zurückzukehren.
Tippen Sie auf Startzeit, 4 im Menü der gewählten Funktion.
Stellen Sie die gewünschte Startz e it der Zubereitung 2 ein.
ein Signalton ertönt, um
Wenn Sie die eingegebene Dauer oder Zeit ändern möchten, tippen Sie auf Löschen, 5 und stellen Sie die neue Zeit ein.
Zu de Backofen zu arbeiten.
4
1
5 5
Установите начало времени работы:
Нажмите Продолжительность 1 в меню выбранной функции готовки
4
1
2
3
Установите желаемую длительность 2 приготовления
Нажмите OK, 3, чтобы сохранить изменения и вернуться в меню выбранной функции.
Нажмите Начало, 4 в меню выбранной функции готовки
Установите желаемое время 2 начала готовки
Если Вы хотите изменить заданную
длительность или время начала, нажмите
Сброс, 5 и введите новое время.
В заданное Вами время духовой шкаф начнёт работу
По истечении заданного времени духовка
подает звуковые сигналы, информируя, что все
функции работы духовки отключены.
2
3
53
54
EN
Setting cooking duration and end times
for cooking. In this way you can program your electronic oven to cook while you are out or to
You can combine the cooking duration and end of cooking time functions to set the start and end times
defrost foods ready for you to cook when you get back. A great help in the kitchen!
1
Set first the duration 1 and then the end of cooking time 2.
3
4
Example: You want to start cooking a dish 2 hours before you get home so that it will be ready for you arrival at 10:40.
Before you set the duration and the end of cooking time, you have to set the oven function, 3 and the temperature, 4 (see chapter Multifunction oven control).
Set the cooking duration 1 (in our example – 2 hours).
Therefor you have to program the wanted end of cooking time. (see chapter Setting cooking duration).
1
DE
RU
Einstellen der Betriebsdauer und Ausschaltzeit
zeit“ kombinieren, wobei Sie eine
n, wenn Sie nicht zu
die Speise fertig
Geben Sie die Betriebsdauer der
Dafür muss die gewünschte Betriebsdauer
Установка продолжительности и времени
продолжительности приготовления).
Sie können die beiden Funktionen "Betriebsdauer" und „Ausschalt gewünschte Zeit eingeben, um den Backofen ein­und auszuschalten. So können Sie Ihren Backofen für die Zeit programmiere Hause sind oder das Auftauen von Speisen bevor Sie nach Hause kommen. Das ist eine große Hilfe in Ihrer Küche.
1 1
Zuerst gegeben Sie die Betriebsdauer 1 und danach die Ausschaltzeit 2 ein.
3 3
4 4
окончания приготовления
Вы можете комбинировать функции времени приготовления и времени окончания приготовления, задавая желаемое время включения и выключения духового шкафа. Таким образом, Вы можете запрограммировать процесс приготовления на то время, когда Вас нет дома, или же процесс размораживания продуктов к Вашему приходу. Неплохая помощь
на кухне.
Задайте сначала продолжительность приготовления 1 и затем время окончания 2.
Beispiel: Sie möchten die Gerichtszubereitung 2 Stunden vor Ihrer Rückkehr nach Hause beginnen, um zu Ihrer Ankunft um 10:40 wurde.
Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung und die Ausschaltzeit eingegeben werden, müssen Sie die Backofenfunktion, 3 und die Temperatur, 4 der Zubereitung einstellen (siehe Kapitel Steuerung von dem Multifunktionsbackjfen).
Gerichtszubereitung 1 ein (in unserem Fall – 2 Stunden).
programmiert werden (siehe Kapitel Einstellen der Betriebsdauer).
1 1
Например: Вы хотите начать готовить блюдо за 2 часа до возвращения домой, чтобы к Вашему приходу в 10:40 оно было готово.
Прежде чем задать продолжительность приготовления и время окончания работы, Вы
должны установить режим работы духовки, 3 и температуру приготовления, 4 (см. раздел Управление работой
многофункционального духового шкафа).
Задайте продолжительность приготовления 1 (в нашем примере – 2 часа).
Для этого запрограммируйте желаемую продолжительность приготовления. (см. раздел
Установка температуры и
55
56
EN
Now set the wanted Finish time.
Set the necessary finish time of the
A few seconds later this time will be
After expiry of the given time it emits the sound
Touch the Finish time in the menu of the chosen function.
preparation.
registrated 2 (in our example – 10:40).
If you want to chan ge the current duration or finish time, touch Clear, 3 and set the new time.
The oven is in expectance state now. The current day time is displayed.
2
3
signal, to inform you that all operating functions of the oven are switched off.
DE
RU
Programmieren Sie jetzt die gewünschte
Ausschaltzeit.
Stellen Sie die gewünschte Ausschaltzeit
Nach wenigen Sekunden wird diese Zeit
Nach dem Ablauf der angegebenen Zeit wird ein Betriebsfunktionen des Backofens ausgeschaltet
Теперь запрограммируйте желаемое время
окончания процесса приготовления.
2 2
Tippen Sie auf Ausschaltzeit im Menü der gewählten Funktion.
der Zubereitung ein.
registriert 2 (in unserem Fall – 10:40)
Wenn Sie die eingegebene Dauer oder Ausschaltzeit ändern möchten, tippen Sie auf Löschen, 3 und stellen Sie die neue
Signalton ertönt, um Sie zu informieren, dass alle sind.
Zeit ein.
Der Backofen ist im Bereitschaftsmodus. Die aktuelle Tageszeit wird auf d em Display angezeigt.
3 3
Нажмите Окончание в меню выбранной функции готовки
Установите желаемое время окончания готовки
Таймер зарегистрирует это значение 2 (в нашем примере – 10:40)
Если Вы хотите изменить заданную
длительность или время окончания,
нажмите Сброс, 3 и введите новое время.
Духовой шкаф перейдет в режим ожидания. Высветится текущее время.
По истечении заданного времени духовка подает звуковые сигналы, информируя, что все
функции работы духовки отключены.
57
58
EN
Pre-programmed recipes
programmed recipes for different
For each recipe are set the recommended parameters of the preparation, which you can
For your comfort is the oven La Perle equipped with the pre­dishes.
So can you select the necessary recipe:
Touch Recipe, 1 in the main menu.
1
Choose from the pre-programmed recipes a dishe you would like to prepare, 2 (Cakes for example).
change as you wish.
Set the necessary level, 3.
2
3
DE
RU
Vorpogrammierte Rezepte
zubereitung eingestellt, die Sie nach Ihrem
Запрограмированные рецепты
Für Ihren Komfort ist der Backofen La Perle mit den vorprogrammierten Rezepten für verschiedene Gerichte ausgestattet.
So wählen Sie das Rezept aus:
Tippen Sie auf Rezept, 1 inm Hauptmenü.
1 1
Для вашего удобства духовой шкаф La Perle
имеет запрограмированные рецепты на
различные блюда. Для выбора рецепта:
Выберите Рецепт, 1 в главном меню
Von den angebotenen Speisen w ählen eine
Speise aus, die Sie zubereiten möchten, 2 (Kuchen, z.B.).
Für jedes Rezept sind empfohlene Parameter der Wunsch ändern können.
Stellen Sie die gewünschte Stufe, 3 der zubereitung ein.
2 2
Выберите из предложенных блюд то, которое Вы собираетесь готовить, 2 (Пирог, например).
Для каждого рецепта установленны базовые параметры приготовления. По вашему желанию
Вы можете изменить эти параметры.
Установите желаемый уровень приготовления блюда, 3.
3 3
59
60
EN
Set the necessary duration, 1 of the
preparation.
Touch OK, 2 to start cooking.
User programmes
You can program up to 4 recipes, if you wish
To program the recipes:
Touch the User programmes, 3 in the main menu.
1
2
Touch Create, 4.
3
4
DE
RU
Stellen Sie die gewünschte Dauer, 1 der
Zubereitung ein.
Nach Ihrem Wunsch können Sie selbst bis zu 4
Установите желаемое время
1 1
продолжительности приготовления, 1.
Tippen Sie auf OK, 2 um die Zubereitung zu starten.
Benutzerprogramme
Rezepte programmieren. Um die Rezepte zu programmieren:
Tippen Sie auf Benutzerprogramm, 3 in dem Hauptmenü.
2 2
Нажмите OK, 2, чтобы запустить приготовление.
Пользовательские программы
Вы можете самостоятельно запрограммировать до 4 рецептов по вашему вкусу.
Чтобы запрограммировать рецепты:
Выберите Пользовательские программы, 3 в главном меню
Tippen Sie auf Erstellen, 4.
3 3
Нажмите Создать, 4.
4 4
61
62
EN
Select the type of preparation, temperature
choosing the other preparation types,
and duration of the
your user
and duration, as described in the section
Setting the cooking temperature and the duration.
Touch Complete, 1 to confirm the creation of the recipe.
Touch OK, 2 on the information display.
1
You can also add the other recipe, by temperature
preparation.
Select the necessary recipe that you have created.
If necessary, you can always delete 3 programmes.
2
3
DE
RU
Wählen Sie die Zubereitungsart, Temperatur und Dauer, wie es im Kapitel
Einstellenung der Te
mperatur und der
um die
Sie können auch das andere Rezept hinzufügen, bei der Auswahl der anderen
tungsarts, Temperatur und Dauer
, das
Выберите способ приготовления,
Betriebsdauer beschrieben ist.
Tippen Sie auf Beenden, 1 erstellung des Rezeptes zu bestätigen.
температуру и продолжительность, как описано в разделе Установка
температуры и продолжительности приготовления
Чтобы запомнить данную программу
подтвердите создание рецепта нажатием
Завершить, 1.
Tippen Sie OK, 2 auf dem Info-Display.
Zuberei der Zubereitung.
Wählen Sie das gewünschte Rezept Sie erstellt haben.
Falls erforderlich, können Sie jederzeit Ihre Benutzerprogramme löschen 3.
1
Нажмите OK, 2, на дисплее информации.
2 2
Если необходимо, добавьте следующий
рецепт приготовления, выбрав другой режим, температуру и
продолжительность.
Выберите желаемый из созданных Вами рецептов и запустите его.
При необходимости Вы всегда можете удалить
3 ранее запрограмированные Вами рецепты
1
3 3
63
64
EN
Child lock
tant planning aspect is to prevent
f the display to
Important! You must deactivate the child
1
2
3
An impor inadvertent shift or unintentional turning on. You can activate the child lock any time.
Activating the child lock
Touch the lighted part o
The child lock key will be ligh ted.
Control panel of the appliance is locked.
All you can do with the controls is: switch off the appliance
Touch the ON/OFF key, 2 Or unlock the control panel
switch on the appliance 1 (if it is off).
Touch the ON/OFF key, 2.
Press and hold the Child lock key, 3 for at
least 3 seconds.
Press the Child lock key, 3 again and hold it for at least 3 seconds.
lock before you can use the appliance again.
DE
RU
Kindersicherung
arin, versehentliche Verstellungen oder
das beleuchtete Teil des
um das Gerät einzuschalten
Блокировка от детей
Wichtig! Wenn Sie das Gerät wieder nutzen
Важно! Прежде чем снова пользоваться
Ein wichtiger Planungsaspekt Ihres neuen Gerätes besteht d ungewolltes Einschalten zu verhindern. Sie können die Kindersicherung jederzeit aktivieren.
Aktivierung der Kindersicherung
Tippen Sie auf Displays 1 (wenn es ausgeschaltet ist)
Tippen Sie auf Ein/Aus Taste, 2.
Die Kindersicherung-Taste wird beleuchtet.
Halten Sie die Kindersicherung-Taste, 3 mindestens 3 Sekunden gedrückt
Elektronische Steuerung des Gerätes ist gesperrt.
Ab diesem Zeitpunkt können Sie nur: das Gerät ausschalten
die Ein/Aus Taste, 2 etwa 5 Sekunden gedrückt halten oder die elektronische Steuerung entsperren
Halten Sie die Kindersicherung-Taste, 3 mindestens 3 Sekunden gedrückt wieder
Данное устройство имеет функцию блокировки
от детей, которая предотвращает их вмешательство и случайное включение духовки. Вы можете активировать эту функцию в любое
время.
Активация функции блокировки от детей
Прикоснитесь к освещенной части дисплея, чтобы активировать устройство 1 (если оно выключено)
Прикоснитесь к кнопке Вкл/Выкл, 2.
Кнопка блокировки от детей 3 загорится.
Удерживайте палец на кнопке Блокировки от детей, 3 в течение минимум 3 секунд
Электронное управление устройством заблокировано.
Теперь Вы можете только: выключить устройство
нажмите на кнопку Вкл/Выкл, 2 в течении примерно 5 секунд
или разблокировать электронное управление
снова нажмите и удерживайте кнопку блокировки от детей, 3 в течение минимум 3 секунд
möchten, müssen, Sie die Kindersicherung deaktivieren.
духовкой, Вы должны деактивировать функцию блокировки от детей.
65
66
EN
Self-clean function*
Select the necessary duration of the
ratures during accessories will be damaged. The chamber before the pyrolytic cleaning
access to the operating functions will be
Left time appears on the
The door can not be opened until the
The self clean f unction of the oven is the function of the pyrolytic cleaning, which takes place by high temperatures.
Touch the Self clean 1 in the main menu.
1
pyrolytic cleaning 2.
2
3
Because of the high tempe the pyrolytic cleaning the non-pyrolytic
tableware must be removed from the oven starts.
After the start of the pyrolytic cleaning the oven door will be automatically locked. The
blocked too. display 3
temperature is reduced till 100 °C.
Touch and hold the ON/OFF key for at least 5 seconds, to switch off the oven if it isnecessary.
*if available
DE
RU
Selbstreinigungsfunktion*
Reinigung gemeint,
Wählen Sie die gewünschte Dauer der
Durch die hohen Temperaturen bei der
Reinigung wird nicht pyrolysetaugliches Zubehör beschädigt. Das ganze Kochgeschirr muss vor der
wird die Backofentür automatisch
Der Zugang zu den
restliche Zeit wird auf dem Display
Sekunden gedrückt, um bei Bedarf einer Notabschaltung den Backofen
*wenn verfügbar
Функция самоочистки*
*если имеется
Unter der Selbstreinigung-Funktion des Backofens ist die Funktion der Pyrolyse­die bei hohen Temperaturen stattfindet.
Tippen Sie auf Selbstreinigung 1 in dem Hauptmenü.
1 1
Функция самоочистки духовки представляет собой пиролитическую очистку под
воздействием высоких температур.
Выберите Самоочистка 1 в главном меню
Pyrolyse-Reinigung aus 2.
Pyrolyse-
Pyrolyse-Reinigung aus dem Innenraum des Backofens herausgenommen werden.
Nach dem Start der Pyrolyse-Reinigung verriegelt.
Betriebsfunktionen wird blockiert. Die angezeigt 3.
Die Tür lässt sich erst dann wieder öffnen, wenn die Temperatur auf 100 °C reduziert wird.
Halten Sie die ON/OFF-Taste midestens 5
auszuschalten.
2 2
Выберите желаемое время
продолжительности пиролитической
очистки 2
Из-за воздействия высоких температур
все аксессуары, не предназначеные для
пиролиза, должны быть извлечены перед
началом пиролитической чистки, чтобы
избежать их повреждения.
После запуска пиролитической очистки
духовка блокируется от управления и от открытия дверцы. На дисплее показывается время до окончания
очистки 3.
Дверцу духовки можно будет открыть
только когда температура опустится до
100 °C.
В случае необходимости экстренного
отключения процесса очистки нажмите и удерживайте кнопку выключения духовки в течении примерно 5 секунд
67
68
EN
Catalytic cleaning*
he recommended duration is 1
Because of the high temperatures during
not suitable
accessories will be damaged. The
5 seconds, to switch off the oven if it
The self clean function of the oven is the function o f the pyrolytic cleaning, which takes place by high temperatures.
Touch the Self clean 1 in the main menu.
1
Select the necessary temperature 2 200-250 °C and duration 3 of the self cleaning (t hour)
2
3
the self cleaning the
tableware must be removed from the oven chamber before the self cleaning starts.
Touch and hold the ON/OFF key for at least isnecessary.
*if available
DE
RU
Katalytische Selbstreinigung*
elbstreinigung des
Dauer der
(die empfohlene
uren wird nicht
Sekunden gedrückt, um bei Bedarf einer
Каталитическая очистка*
Unter der Katalytischen S Backofens ist die Funktion der Reinigung gemeint, die bei hohen Temperaturen stattfindet.
Tippen Sie auf Selbstreinigung 1 in dem Hauptmenü.
Wählen Sie die gewünschte Temperatur 2 200-250 °C und die Selbsteinigung aus 3 Dauer beträgt 1 Stunde).
2
1 1
3
Каталитическая очистка духовки представляет
собой очистку под воздействием высоких
температур.
Выберите Мультинагрев 1 в главном меню
Выберите температуру 2 200-250 °C и время продолжительности очистки 3 (рекомендуемое время 1 час)
2
3
Durch die hohen Temperat taugliches Zubehör beschädigt. Das ganze Kochgeschirr muss vor der Selbstreinigung aus dem Innenraum des Backofens herausgenommen werden.
Halten Sie die ON/OFF-Taste midestens 5 Notabschaltung den Backofen
auszuschalten.
*wenn verfügbar
Из-за воздействия высоких температур
В случае необходимости экстренного
*если имеется
все аксессуары, не предназначеные для
очистки должны быть извлечены перед
началом чистки, чтобы избежать их
повреждения.
отключения процесса очистки нажмите и удерживайте кнопку выключения духовки
в течении примерно 5 секунд.
69
70
EN
MOISTURE PLUS – STEAM FUNCTION*
Moisture Plus function uses a steam injection The steam ejection hole is located on the top
Baking, roasting or cooking with Moisture plus
e best cooking and baking
tender, succulent meat; delicious souffles and
Moisture plus is not suitable for mixtures which pastry and meringues, because the addition of
system in the cooking process. center of the rear wall of the oven.
Water p um p in going through the tube (located on the left side under control panel).
function insures th results: delicious fresh bread with a glossy crust; rolls and croissants as good as the baker makes;
much more.
already contain a lot of moisture, such as choux steam does not allow them to dry out sufficiently.
Select Moisture Plus 1 in the main menu.
Set the oven function and the temperature
(see chapter Multifunction oven control).
Choose the the number of bursts of steam
2 depends on your dish.
2
DE
RU
KLIMAGAREN – DAMPFFUNKTION*
durch das Rohr
optimierte Dampfzufuhr
leckeres frisches Brot mit
in dem
Stellen Sie die Backofenfunktion und die
g von dem
ung Ihres Gerichtes
ФУНКЦИЯ УВЛАЖНЕНИЯ ПАРОМ*
Beim Klimagaren werden die Dampfstoße während des Prozesses der Zubereitung verwendet. Das Loch der Dampfstöße befindet sich in der Mitte des oberen Teils der Rückwand des Backofens. Einpumpen von Wasser erfolgt (befindet auf der linken Seite unter Bedienblende).
Beim Backen, Braten oder Garen in der Betriebsart Klimagaren garantieren und Luftführung ein gleichmäßiges Gar- und Bräunungsergebnis: einer glänzenden Kruste; Brötchen und Croissants, zartes und saftiges Fleisch ; kö stliche Souff lé s und vieles mehr.
Klimagaren ist nicht für das Garen bei Teigarten geeignet, die sehr viel Feuchtigkeit enthalten, wie z. B. Eiweißgebäck. Hier muss beim Backen ein Trocknungsprozess stattfinden.
Wählen Sie Klimagaren 1 Hauptmenü aus.
Функция увлажнения паром использует систему впрыска пара в процессе приготовления. Отверстие выброса пара расположено в центре верхней части задней стенки духовки.
Закачивание воды происходит через трубку (находится с левой стороны под панелью
управления) Выпечка, готовка или приготовления пищи с
функцией увлажнения паром обеспечивает лучшие результаты: вкусный свежий хлеб с
глянцевой корочкой; рулеты и круассаны как из пекарни; нежное, сочное мясо; вкусное суфле и многое другое.
Функция увлажнения паром не подходит для
смесей, которые уже содержат большое
количество влаги, например, печенье и безе,
потому что добавление пара не позволяет им
достаточно высохнуть.
Выберите Добавление влаги 1 в главном меню.
Temperatur der Zubereitung ein (siehe Kapitel Steuerun Multifunktionsbackofen).
Wählen Sie die Anzahl der Dampfstöße 2, die für die Zubereit nötig sind.
Установите режим работы духовки и
температуру приготовления. (см. раздел
Управление работой многофункционального духового шкафа).
Выберите количество вбросов пара 2 в
зависимости от типа приготовляемого
блюда.
2 2
71
72
EN
The are the following options of Moisture Plus
, to start the pump in
The burst of steam will be injected into the oven
st point at which steam can be
up phase has
You have to activate the bursts of steam
ctivate the bursts of steam, when the
display.
Important! Use only fresh tap water when cooking with the Moisture plus function.
1
2
3
function: Automatically:
The optimum temperature, the degree of moisture and the duration are set automatically.
Turn the pipe, 1 under the control panel, 2 to the vertical position.
Fill a container, 3 with approx. 100 ml water and pull it under the pipe.
Touch ОК programme.
, 4
Other liquids will cause damage to the oven.
The program will control how many bursts of steam are required and when they will be injected.
automatically after the heating-up phase. Each steam will be injected for about 5 minutes.
Manually:
Fill a container with for 1 burst of steam: approx. 100 ml for 2 bursts of steam: approx. 150 ml for 3 bursts of steam: approx. 250 ml
Pull container under the pipe.
Touch ОК, 4, pump in program starts
The earlie
injected is after the heating­been completed.
manually.
One burst of steam takes approx. 5 minutes.
A
appropriate information will be shown on the
4
DE
RU
Es gibt folgende Optionen der Klimagaren-
Funktion:
Die optimale Temperatur, der Feuchtigkeitsgrad
. Programm des
nach der
ca. 5
. Programm des
müssen die Dampfstöße manuell
Aktivieren Sie Dampfstoß, wenn die
Предусмотрены следующие опции выбора
на дисплее.
Wichtig! Verwenden Sie ausschließlich Leitungswasser bei Garvorgängen mit
Важно! Используйте только свежую
Automatische:
und die Dauer werden automatisch eingestellt.
Drehen Sie das Rohr, 1 unter der Bedienblende, 2 in die vertikale Position.
Füllen Sie einen Behälter, 3 mit ca. 1 00 m l Wasser und stellen Sie es unter das Rohr.
Tippen Sie auf ОК Einsaugens beginnt.
, 4
функции приготовления с паром: Автоматическая:
Автоматически установлены оптимальная температура, степерь влажности и
длительность приготовления
Повернуть трубку, 1 под панелью управления, 2 в вертикальное положение.
Налить в контейнер, 3 приблизительно 100мл воды и поместить его под трубкой закачки воды.
Нажмите кнопку ОК, 4 чтобы начать процесс закачки воды.
Feuchteunterstützung. Andere Flüssigkeiten als Wasser führen zu Schäden am Backofen.
4
Das Programm wird selbst entscheiden, wie viele Dampfstöße erforderlich sind und wann sie injiziert werden. Der Dampfstöße finden Aufheizphase statt. Jeder Dampfstoß wird Minuten eingespritzt.
Manuell:
Füllen Sie einen Behälter mit für 1 Dampfstoß : ca. 100 ml für 2 Dampfstöße : ca. 150 ml für 3 Dampfstöße : ca. 250 ml
Stellen Sie den Behälter unter das Rohr
Tippen Sie auf ОК
Einsaugens beginnt.
Die früheste Wasserdampf-Einspritzung erfolgt dann, wenn die Aufheizphase beendet ist.
Sie aktivieren.
Ein Dampfstoß dauert ca. 5 Minuten.
, 4
entsprechende Information auf dem Display angezeigt wird.
4 4
питьевую воду для приготовления с
добавлением пара. Другие жидкости могут повредить духовой шкаф.
Программа будет автоматически контролировать, сколько вбросов пара потребуется. Они будут произведены после фазы нагрева. Один впрыск пара длится
примерно 5 минут.
Установка количества впрысков вручную:
Налить в контейнер приблизительно 1 впрыск – примерно 100 мл 2 впрыска – примерно 150 мл 3 впрыска – примерно 250 мл
Поместить контейнер под трубкой для закачки воды.
Нажмите кнопку ОК, 4 чтобы начать процесс закачки воды.
Первый впрыск пара может быть
осуществлён только после полного
завершения фазы прогрева
Вы должны активировать впрыски пара вручную.
Один впрыск пара длится примерно 5 минут
Активируйте вброс пара, когда
готовность активации будет отображена
73
74
EN
Remove the water container after the
process will start.
, and the
1
Important! It is quite normal that the door during steam injection. This will be
1
3
pump in process is finished.
Put the pipe, 1 back till you hear the click sound.
Close the door.
Touch OK, 2.
At the end of the program, pump out the residual water.
Pull an empty container, 3 under the pipe,
1.
Touch OK, 3, pump out program starts.
2
Or After 1 minute the evaporation The oven will heat up to approx.200 residual water in the oven cavity will be evaporated.
condensation will form on the inside of the dissipated during the course of the cooking
program, or after it.
3
DE
RU
Entfernen Sie den Behälter, wenn das
Einsaugen beendet ist.
После завершения процесса закачки
Wichtig! Es ist normal, dass sich auf der
während eines
Важно! Во время впрыска пара на
Setzen Sie das Rohr, 1 zurück, bis Sie das Klick-Geräusch hören.
Schließen Sie die Tür
Tippen Sie auf OK, 2.
уберите контейнер.
Установите трубку, 1 обратно, до щелчка.
Закройте дверцу духовки.
Нажмите OK, 2.
Am Ende des Programms pumpen Sie das Restwasser aus.
Stellen Sie einen leeren Behälter, 3 unter das Rohr, 1.
Tippen Sie auf OK, 3. Auspumpen beginnt.
Oder Nach 1 Minute wird die Restwasserverdampfung starten. Der Backofen erhitzt sich auf ca.200 , und das Restwasser wird verdampft.
3 3
По окончании программы откачайте остаточную жидкость выбрав функцию откачивания
Поставьте пустой контейнер, 3 под трубку, 1.
Нажмите OK, 3, начинает программа откачивания
Или
Примерно через 1 минуту духовка
самостоятельно разогреется до примерно 200 °C и испарит остаточную воду.
2 2
Türinnenscheibe Dampfstoßes Feuchtigkeit niederschlägt. Dieser Niederschlag verdampft im Laufe des Garvorgangs oder nach seinem Ablauf.
внутренней стороне дверцы будет образовываться конденсат. Он будет рассеиваться в процессе приготовления,
либо после его окончания.
75
76
EN
DESCALE FUNCTION
the descaling program starts. The process takes
3
To ensure the oven functions correctly you should run the descaling program after a certain number of oven uses.
Touch Descale 1 in the main menu.
Pull an empty container 2 under the pipe 3
Touch ОК, 4, pump out program starts. It
1
(located below the control panel on the left side).
will be stopped after about 1 minute work.
2
Fill a container 2 with the descaling liquid approx. 500ml. Pull the pipe 3 in it.
Touch ОК, 5, pumping in starts.
4
After the the descaling liquid pump in is completed, about 30 minutes.
5
DE
RU
ENTKALKEN
in dem
(befindet sich unterhalb des
. Programm des
. Programm des
enn das Einsaugen der Entkalkungsflüssigkeit
abgeschlossen ist, Entkalken des Backofens beginnt. Es wird ca. 30 Minuten dauern.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Um den einwandfreien Betrieb der Ofenfunktionen zu gewährleisten, muss nach einer bestimmten Anzahl der Anwendungen die Entkalken-Funktion durchgeführt werden.
Tippen Sie auf Entkalken 1 Hauptmenü aus.
Для обеспечения правильной работы функций духового шкафа, Вы должны переодически запускать программу удаления накипи
Выберите Удаление накипи 1 в главном меню
Stellen Sie einen leeren Behälter 2 unter das Rohr 3 Bedienfeldes auf der linken Seite).
Tippen Sie auf ОК, 4 Auspumpens beginnt. Es wird ca. 1 Minute dauern.
Füllen Sie einen Behälter 2 mit c a. 500ml. Entkalkungsflüssigkeit auf. Stellen Sie den Behälter unter das Rohr 2.
Tippen Sie auf ОК Auspumpens beginnt.
1
, 5
4
Поставьте пустую ёмкость 2 под трубку 3 (трубка находится с левой стороны под панелью управления)
Нажмите ОК, 4, начнётся программа
откачивания, длительностью примерно в
1 минуту.
Заполните контейнер
жидкостью для удаления накипи, примерно
500 мл, опустите в него трубку
Нажмите ОК, 5 чтобы начать процесс закачки жидкости.
2
специальной
2
.
4
W
5
После закачивания жидкости начнётся программа удаления накипи, длительностью
примерно 30 минут.
5
77
78
EN
Pump out the descaling liquid after 30 minutes.
d with
2
1
2
Pull an empty container 1 under the pipe 2.
Touch ОК, 3, pump out program starts. It
will be stopped after about 1 minute work.
The oven injection system will need to be cleaned at the end of the descaling process to remove all traces of the descaling liquid.
To clean the system:
Fill the container 1 with approx. 550ml water and place it under the pipe 2.
Touch ОК, 4, pumping in starts.
3
1
The oven injection system will be cleane water. Pump out the water and repeat this process
twice!
It is necessary to remove traces of the descaling liquid completely.
When the descale programme is finished you will see the appropriate message on the display.
4
DE
RU
Pumpen Sie die Entkalkungsflüssigkeit nach 30
Minuten aus.
. Programm des
Es wird ca. 1 Minute
По окончании программы удаления накипи
сообщение на дисплее.
Stellen Sie einen leeren Behälter 1 unter das Rohr 2.
Tippen Sie auf ОК Auspumpens beginnt. dauern.
, 3
откачайте жидкость
Поставьте пустой контейнер 1 под трубку 2.
Нажмите ОК, 3, начнётся программа
откачивания, длительностью примерно
1 минута.
Das Einspritzsystem des backofens muss am Ende des Prozesses gereinigt werden, um alle Spuren der Entkalkungsflüssigkeit zu entfernen.
Um das System zu reinigen:
Füllen Sie den Behälter 1 mit ca. 500ml. Wasser
auf und stellen Sie ihn unter das Rohr
Tippen Sie auf ОК, 4. Einsaugen beginnt.
Das Einspritzsystem wird mit Wasser gereinigt. Pumpen Sie das Wasser aus und wiederholen Sie
diesen Vorgang zweimal!
Es ist wichtig, die Spuren der Entkalkungsflüssigkeit vollständig zu entfernen.
Wenn der Ent k alk en -Prozess fertig ist, erscheint die entsprechende information auf dem Display.
2
.
3 3
После процесса очистки от накипи необходимо
очистить систему впрыска духовки.
Для очистки системы:
• Налить
550мл воды и поместить его под трубкой
Нажмите ОК, 4 чтобы начать процесс закачки воды.
Система впрыска промоется закачанной водой
Откачайте воду и повторите весь процесс
ещё 2 раза!
Это необходимо для полного удаления следов накипи.
Когда программа удаления накипи завершится, вы увидите соответствующее
в контейнер
1
приблизительно
2
.
4 4
79
80
EN
PRACTICAL ADVICES
It is recommended to bake pastry and cakes on the baking trais, which are provided as oven equipment. Choose a
You also can bake on customary baking
are recommended. These trais have a
for heavy pastry which have a big mass and rise weakly. Pastry that rises quickly
pastry quality with a wooden rod. (If the
and for
5 4 3 2 1
Baking
matching tray height. Depending on model the ovens have 4 or 5 heights.
trais, which are to be placed on the grate. In this case baking trais out of black plate
better heat conductivity, the baking time is abbreviated and energy can be saved.
Some pastry is to be placed into a pre- heated oven.
The oven is to be pre-heated carefully, only
can be placed into a weaky pre-heated oven.
After turning off the oven you can check the pastry is baked well, the rod will be dry and
clean after sticking it in and pulling it out.
After turning off the oven youshoul let the pastry in it for 5 minutes.
The pastry parameters for conventional heating are summarized in Table 1 thermocirculation in Table 2.
If you use thermocirculation, no pre-heating of the oven is necessary.
For baking with thermocirculation baking of dough is adviced in height 3 from the bottom and of to heights simutaneously height 1 and 3.
DE
RU
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN
Es wird empfohlen, die Gebäcke und Kuchen auf den Backblechen zu backen, die als Herdausrüstung mitgeliefert sind.
passende Höhe für die
Backbleche. Je nach Modell verfügen die
und Backblechen möglich,
auf dem Rost aufzustellen sind. In
Blech empfohlen. Solche
eine bessere
e Backzeit wird
in einem
sind in einem nur schwach vorgewärmten
ist die
trocken und sauber
ten in dem
Beim Gebrauch von Thermozirkulation ist keine
von unten
empfohlen und beim Backen in zwei Ebenen
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
уровни 1 и 3.
Backen
Wählen Sie eine Backöfen über 4 bzw. 5 Höhen.
Backen ist auch in den handelsüblichen Kuchenformen
Gebäckparameter bei Nutzung konventioneller Beheizung sind in de r Tabelle 1 zusammengefasst und für die Thermozirkulation in der Tabelle 2.
Backofenvorwärmung erforderlich.
Beim Backen mit Thermozirkulation ist das Aufbacken von Teig auf der Ebene 3
gleichzeitig in der Ebene 1 und 3.
die diesem Fall werden die Kuchenformen aus dem schwarzen Backformen besitzen Wärmeleitfähigkeit. Di dadurch kürzer und die Energie kann damit gespart werden.
Manche Gebäcke soll man vorgewärmten Backofen backen.
Der Backofen soll vorsichtig nur für schwere Gebäcke, die eine ziemlich große Masse haben und schwach aufgehen, vorgewärtmt werden Die Gebäcke, die schnell aufgehen,
Backofen anzuordnen.
Beim Abschalten des Backofens Gebäckqualität mit einem Holzstäbchen zu überprüfen (bei dem gut ausgebackenen Gebäck soll das Holzstäbchen, das aus dem Gebäck nach dem Einstechen herausgezogen ist, sein).
Nach dem Abschalten des Backofens solle das Gebäck noch 5 Minu Backofen bleiben.
Выпечка кондитерских изделий
Рекомендуется выпечка теста на
противнях, поставляющихся вместе с духовым шкафом. Выберите подходящий уровень для установки противня. В зависимости от модели духовки имеют 4 или 5 уровней.
Выпечка возможна также в формах и на
противнях, которые следует устанавливать на решетке. В этом случае рекомендуется употребление форм из черной жести или форм с гальванопокрытием (золотого цвета). Эти формы лучше проводят тепло и сокращают время выпечки, экономя при этом электроэнергию.
Некоторые из выпекаемых изделий
требуют предварительно прогретой
духовки.
Предварительный нагрев духовки
следует применять исключительно в случае тяжелого теста большого объема и слабоподнимающегося. Быстро поднимающееся тесто следует устанавливать в слабо разогретую духовку.
После отключения духовки,
рекомендуется проверка качества выпеченного теста при помощи деревянной палочки случае правильной выпечки, после накола теста, палочка должна быть сухой и чистой).
Выпеченное изделие, следует оставить в
духовке, после ее отключения, еще на 5 минут.
Примерные параметры выпечки с использованием конвенционального нагрева
приведены в Таблице 1, а с использованием термоциркуляции в Таблице 2.
При использовании термоциркуляции, не требуется предварительный разогрев духового
шкафа.
Для выпечки теста с применением
термоциркуляции, рекомендуется выпечка на 3
уровне снизу духовки а в случае одновременной выпечки на двух уровнях рекомендуются
81
82
EN
Pastry parameter
Table 1
Gebäckparameter bei Nutzung
Tabelle 1
Параметры выпечки с
Таблица 1
Kind of pastry
Тип теста
Height
Раб. уровень
Temperature
Температура °С
Baking time, min.
Время, мин.
Pastry in forms
Formgebäck
Выпечка в формах
Meringue / Schaumgebäck / Безе
2-3
80-100
60-70
Sandcake /Sandkuchen / Песочная баба
2-3
160-180
40-70
Barmcake / Hefekuche n / Дрожжевая баба
2-3
170-180
50-60
Tart /Torte / Торт
2-3
160-180
30-50
Sponge cake / Biskuitkuchen / Бисквит
2-3
160-180
10-25
Sponge cake / Biskuitkuchen / Бисквит
2-3
160-180
10-25
Shortcrust for fruit tart / Mürberteig für Obsttorte /песочное тесто для фруктового торта
2-3
Heat / Erhitzter / разогр. 200-220
Pastry on griddle
Gebäck auf dem Blech
Выпечка на противнях
Barm streusel cake / Hefestreusel / Дрожжевая хала
2-3
170-190
30-40
Éclairs / Eclairs / Эклеры
2-3
200-225
30-40
Fruit cake / Obstkuchen / Сладкий пирог с фрукт.
2-3
170-190
30-50
Streuselkuchen / Сладкий пирог с крошкой
2-3
170-190
20-35
Roasting and Stewing of meat
under the the grid with the dish and refill
Preparation parameters for roasting and stewing and with thermocirculation in Table 4.
For conventional heating
Konventioneller Beheizung
конвенционным нагревом.
Gebäckart
Höhe
Temperatur °C
Backzeit, min.
The following is adviced:
Roasting and stewing of meat over 1 kg in the oven. Smaller pieces are to be prepared on the cooking zones.
For roasting meat on the grid is adviced to place a plate with water on the lowest level
water while preparing
You shoul use jars with heat-resistant handles.
with conventional heating are shown in Table 3
DE
RU
Pastry parameter
Table 2
Gebäckparameter bei Nutzung
Tabelle 2
Параметры выпечки с
Таблица 2
Tempe rature °C
Температура °С
Baking time, min.
Время, мин.
Pastry in forms / Formgebäck/ Выпечка в формах
Meringue / Schaumgebäck / Безе
80
60-70
Sandcake / Sandkuchen / Песочная баба
150
65-70
Barmcake / Hefekuchen / Дрожжевая баба
150
60-70
Tart / Torte / Торт
150
25-35
Pastry on griddle
Gebäck auf dem Blech
Выпечка на противнях
Barmcake / Hefekuchen / Дрожжевое тесто
150
40-45
Streuselcake / Streuselkuchen / Сладкий пирог с крошкой
150
20-30
Fruit cake / Obstkuchen / Сладкий пирог с фруктами
150
40-55
Sponge cake / Biskuitkuchen / Бисквит
150
30-40
Braten und Schmoren von Fleisch
Braten bzw. Schmoren von über 1 kg
kofen. Kleinere
ährend der
temperaturbeständigen Griffen benutzt
Braten und
Tabelle 4
dargestellt.
Жарение и тушение мяса
For thermocirculation.
King of pastry / Gebäckart / Тип теста
der Heißluft.
термоциркуляцией.
Temperatur °C
Backzeit, min.
Es wird Folgendes empfohlen:
Fleischstücken im Bac Fleischstücke sind auf den Kochzonen
Zubereitungsparameter für das Schmoren von Speisen bei der Nutzung der konventionellen Beheizung sind in der Tabelle 3 und für die Thermozirkulation in der
vorzubereiten,
beim Braten von Fleisch auf dem Rost wird empfohlen auf der niedrigsten Ebene (unter dem Rost mit Gericht) ein Blech mit etwas Wasser zu stellen. W Zubereitung wird das Wasser nachgefühlt,
zum Braten sollen die Gefäße mit den werden.
Рекомендуется следующее:
жарение и тушение в духовке блюд массой, превышающей 1 кг. Меньшие
порции следует подготовить на варочной
поверхности,
в случае жарения мяса на решетке,
рекомендуется установка на самом низком уровне (под решеткой с блюдом) противня, содержащего небольшое количество воды, которую пополняют во
время жаренья,
для жарения, следует применять емкости (кастрюли) с жаростойкими ручками,
Примерные параметры условий жаренья и
тушения блюд с использованием
конвенционального нагрева приведены в таблице 3, а с использованием термоциркуляции в таблице 4.
83
84
Roast parameters for usage of
conventional heating
Table 3
Bratparameter bei Nutzung
Tabelle 3
Параметры жарения с
Таблица 3
Kind of meat
Вид мяса
Advices
Рекомендации
Height
Раб. уровень
Tempe rature °C
Температура °С
Roasttime min.
Время, мин.
Stewed Beef / Rindfleisch говядина
2-3
225-250
120-150
Underdone Roastbeef / кровью
heated oven
разогретая духовка
3-4
225-250
5-6
Juicy roastbeef / Roastbeef
heated oven
разогретая духовка
3-4
225-250
6-8
Sautéed Roastbeef / Ростбиф подрумяненый
heated oven
разогретая духовка
3-4
225-250
10-11 Pork / Schweinefleisch / Свинина
2-3
150-170
30-120
Veal / Kalbfleisch / Телятина
2-3
150-170
45-120
Lamb / Lammfleisch / Баранина
2-3
150-170
90-120
Game / Wildfleisch / Дичь
heated oven
разогретая духовка
2-3
170-190
60-110 Fowl / Geflügel, Hähnchen / Птица, цыплята
2-3
160-180
45-60
Canard / Enten / Утки
heated oven разогретая духовка
2-3
200-220
60-90
Goose / Gänse / Гуси
2-3
160-180
150-360
Stewed fowl / Geflügel geschmort / Тушеная птица
2-3
210-225
45-60
Konventioneller Beheizung
конвенционным нагревом.
Fleischgattung
geschmort / Тушеная
Roastbeef blutig / Ростбиф c
saftig / Ростбиф сочный
Roastbeef angebraten /
Empfehlungen
erhitzter Backofen
erhitzter Backofen
erhitzter Backofen
erhitzter Backofen
Höhe
Temperatur °C
Bratzeit min.
erhitzter Backofen
Roast parameters for usage of
thermocirculation
Table 4
Bratparameter bei Nutzung
Tabelle 4
Параметры жарения с
Таблица 4
Fleischgattung
Вид мяса
Portion
Порция
Temperatur °C
Температура °С
Bratzeit min.
Время, мин.
Fowl / Hähnchen / Цыплята
1
180
50-60
Game / Wildfleisch / Дичь
1-1,5
160
120-140
Veal / Kalbfleisch / Телятина
1
160
100-140
Pork / Schweinefleisch / Свинина
1
175
110-120
Beef / Rindfleisch / Говядина
1
160
120-150
Goose, canard / Gans, Ente / Гусь, утка
1
175
corr. mass
соот. массе
Grill parameters.
Table 5
Grillparameter.
Tabelle 5
Параметры жарения на
грилле. Таблица 5
Grill time, min
Время, мин
1. side / 1. Seite /
1. сторона
2. side / 2. Seite
/ 2. сторона
Pork chop / Schweinskotelett / Свиная котлета
4-5
8-10
6-8
Pork cutlet / Schweinschnitzel / Свиной шницель
3-4
8-10
6-8
Cooked beef / Gekochtes Rindfleisch Отварное говяжье мясо
3-4
10-12
6-8
Sausages / Würstchen Колбаски
4-5
8-10
6-8
Shashlik / Schaschlik Шашлыки
4-5
7-8
5-6
Beef steak / Rindsteak Говяжье жаркое
4-5
6-7
5-6
Veal chop / Kalbskotelett Котлета из телятины
4-5
8-10
6-8
Veal steak / Kalbssteak Жаркое из телятины
4-5
6-7
5-6
Lamb chop / Lammkotelett Котлета из баранины
4-5
8-10
6-8
Chicken – half / Hähnchen, Hälfte Цыпленокполовина
3-4
25-30
25-30
Fish / Fisch / Рыба
4-5
6-7
4-5
Filet / Filet / Филе
4-5
4-7
6
Trout / Forellen / Форель
4-5
4-7
6
Toasts / Toasts / Тосты
4-5
2-3
2-3
Sandwitch / Toasts, belegte / Тосты с начинкой
3-4
6-8
der Heißluft
термоциркуляцией.
gem. Masse
Kind of meat
Fleischgattung
Вид мяса
Height
Höhe
Раб. уровень
Grillzeit, min
85
86
EN
Note! The shown parameters concern roasting on
baking and roasting are to be corrected
the grid. If you use closed jars the temperature is to be set to 200 °C.
After the run off of the predet ermined halftime the meat should be reversed.
It is more advantageousto roast bigger meat shares. Baste the meat with gravy while roasting.
It is adviced to place a plate with water on the lowest level under the the grid with the dish and refill water while preparing. (Don’t sparkle the meat)
Parameters shown in this chapter concerning corresponding to own experiences.
DE
RU
Bemerkung! Die dargestellten Parameter
betreffen das Braten auf dem Rost. Bei der
Verwendung von den
geschlossenen Gefäßen ist
as Braten
das Fleisch umgewendet
Während des Bratens das Fleisch mit der
Bratens das
(nicht das
nd aufgrund eigener
Примечание! Приведенные параметры
die Temperatur auf 200 °C einzustellen.
Nach Ablauf der Halbzeit, die für d vorbestimmt ist, soll werden.
Es ist günstiger , die größeren Fleischportionen zu braten.
Bratensoße begießen. Es ist empfohlen, ein Blech mit et was Wass er auf
der niedrigsten Höhe (unter dem Gitter mit Gericht) einzuschieben und während des aufgedampfte Wasser nachzufüllen Fleisch begießen).
Die in diesem Kapitel dargestellten Parameter des Gebäcks und des Bratens si Erfahrungen zu korrigieren.
касаются жарения на решетке. В случае применения закрытых емкостей (кастрюль),
температуру следует установить на уровне 200 °С.
По истечении половины времени, предназначенного для зажаривания, мясо
следует переворачивать на другой бок.
Более выгодным является зажаривание
больших порций мяса.
Во время жарения поливать мясо
вытопившимся соусом.
Рекомендуется установка на самом низком уровне (под решеткой с блюдом) противня, содержащего небольшое количество воды, которую пополняют во время жаренья (мясо
водой не поливать).
Параметры, приведенные в этой главе, касающиеся выпечки и жарения, рекомендуется корректировать, основываясь на собственном
опыте.
87
88
EN
CARE AND ATTEND ANCE
Make sure that the appliance is cool before
supply
Attention! First of all disconnect the apparat
Attention! Do not use steam cleaning
1
IMPORTANT!!! As a safety precaution, before care and attendance of the oven, always disconnect the plug from the power socket or the power cable from the oven.
cleaning. Do not clean the appliance while it is still hot. Some cleaners produce noxious fumes when they apply to a hot surface. Wet clothes or sponges can cause burns from steam.
Replacement the oven light
The oven light 1 must have these precise features: a) temperature resistance up to 300 °C.
b) power supply: see V/Hz indicated on data plate. c) power 25W
d) E 14 connection.
from the power supply.
To prevent damage, place a tea cloth in the oven
Unscrew the glass cover of the light
Unscrew the old light bulb and replace it with
the new one
Put back the glass cover and remove the tea cloth
Connect the appliance to the main electricity
devices to clean this appliance. The steam could reach electrical components and cause a short circuit.
DE
RU
PFLEGE UND WARTUNG
ist. Einige Reinigungsmittel produzieren giftige Dämpfe, wenn sie auf eine heiße Oberfläche
den. Nasse Schwämme oder
Tücher können die Verbrennungen durch den
e V/Hz
Alte Lampe abschrauben und mit einer
ieder anmontieren
Das Gerät erneut an das Stromnetz
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Achtung! Das Gerät zuallererst vom
Внимание! Прежде всего отключить
Achtung! Benutzen Sie niemals einen
Teile gelangen und
einen Kurzschluss verursachen.
Внимание: Никогда не используйте
WICHTIG!!! Als Sicherheitsvorkehrung soll vor jeder Pflege- und Wartungarbeit des Backofens immer das Stromnetz abgeschaltet werden.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vor dem Beginn der Reinigung abgekühlt ist. Reinigen Sie das Gerät nicht, solange es noch hei ß
aufgetragen wer Dampf verursachen.
Austausch der Ofenbeleuchtung
Die Ofenbeleuchtung 1 muss folgende Merkmale aufweisen: a) hochtemperaturbeständig bis zu 300 °С. b) Stromversorgung: siehe Anschlusswert auf dem Typenschild. c) Leistung 25 W d) Sockel E 14.
Stromnetz trennen.
Zur Vermeidung von Schadensfällen ist im Ofen ein Geschirrtuch auszubreiten
Lampenabdeckung aus Glas abschrauben
neuen auswechseln
Lampenabdeckung w und Geschirrtuch entfernen
anschließen.
ВАЖНО!!! В качестве меры предосторожности необходимо перед обслуживанием и уходом за духовкой отключать ее от сети.
Перед чисткой убедитесь, что устройство не
является горячим. При необходимости дайте ему остыть. При контакте с горячей поверхностью чистящие средства могут
выделять ядовитые вещества.
Замена лампы освещения духовки
Освещение духовки 1 должно иметь следующие параметры: a) Термостойкость до 300 °С.
b) Электропитание: параметры подключения
В/Гц указаны в заводской табличке c) Потребляемая мощность 25 Вт d) Цоколь E 14.
духовку от сети.
Во избежание повреждений разложите в духовке кухонное полотенце
Выкрутите стеклянный плафон
Выкрутите старую лампочку и вкрутите
новую
Вкрутите на место плафон и уберите полотенце
Подключите духовку к электросети
Dampfreiniger zum Reinigen des Gerätes. Der Dampf eines Dampfreinigers kann an die spannungsführenden
пароочиститель для очистки устройства, так как его использование может вызвать
короткое замыкание.
89
90
EN
Oven
As a safety precaution, before
The inner walls of the oven are covered with easy to be cleaned high quality enamel. The very smooth surface counteracts against the appearance of the remaining soiling on the walls of the oven very fast and can be also simply cleaned. The anti-acid­containing quality of this enamel permits a long-term qualitatively high exploitation of Your oven
The oven is to be cleaned after every use.
IMPORTANT!!!
cleaning the oven, always disconnect the plug from the power socket or the power cable from the oven.
Clean the oven room only with tepid water and a little bit of washing-up liquid. After washing the oven is to be dried with a dry rag or to be dried with an open door.
Do not use acid or alkaline substances to clean the oven (lemon juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not use chlorine based products, acids or abrasive products to clean the painted surfaces of the oven.
DE
RU
Backofen
bedeckt. Die sehr glatte Oberfläche wirkt dem
rschmutzungen auf
und kann auch einfach gereinigt werden. Die antisäurehaltige Eigenschaft dieser Emaille erlaubt
Backofens immer das
wenig Geschirrspülmittel reinigen. Nach dem
m mit einem
Substanzen verwendet werden
usw.). Chlorhaltige
ind ebenfalls
Духовой шкаф
Die inneren Wände des Backofens sind mit der hochwertigen und reiniogungsfreundlichen Emaille
Erscheinen der restlichen Ve den Wänden des Backofens sehr schnell ent gegen
eine langfristige qualitativ hohe Ausnutzung ihres Backofens.
Der Backofen ist nach jedem Gebrauch zu reinigen. WICHTIG!!! Als Sicherheitsvorkehrung soll vor
jeder Reinigung des Stromnetz abgeschaltet werden.
Den Backofenraum nur mit lauwarmem Wasser mit ein Reinigen soll der Backofenrau trockenen Lappen abgewischt oder bei geöffneter Tür getrocknet werden.
Zum Reinigen dürfen auf keinen Fall sauren oder alkalischen (Zitronensaft, Essig, Salz, Produkte (Bleichmittel usw.) s unbedingt zu vermeiden, dies gilt vor allem für die Reinigung der emaillierten Wände.
Внутренние стенки духовки покрыты высококачественной легкоочищающейся эмалью. Очень гладкая поверхность противодействует появлению на стенках духовки остаточных загрязнений и очень быстро и просто очищается. Антикислотное свойство этой эмали позволяет долгосрочно и
качественно использовать Вашу духовку.
Чистите духовку после каждого использования.
ВАЖНО!!! В качестве меры предосторожности необходимо перед каждой чисткой духовки отключать ее от сети.
Духовой шкаф мойте используя только теплую воду с небольшим количеством жидкости для
мытья посуды. После мытья вытрите духовой шкаф насухо или оставьте дверцу открытой для
просыхания камеры. Не применяйте для чистки кислото- или
щелочесодержащих веществ (уксус, сок лимона, соль и т.д.). Ни в коем случае не применяйте также хлоросодержащие средства (отбеливающие и т.д.). Особенно это нужно иметь в виду при чистке
эмалированных поверхностей духовок.
91
92
EN
Telescope (if available)
, which your oven is
equiped with, enables you to pull out all griddles
Close the door as far as the first stop Lift the door upwards and outwards to
1
The system Telescope 1 (one, two or three levels depending on your model)
together or seperated from each other and even while preparing a meal.
The given construction ones through the comfortable and practical access to every griddle and allows you to take out and check pastry without cooling down the whole oven or food on the other griddles.
The tracks of every griddle resist a loading up t o 15 kg in the completely pulled out state.
The track system is easily to be rem ovem to clean the oven. The construction is made of stainless steel, which excludes the possibility of corrosion formation.
Kaiser
differs from similar
Removing the oven door
2
3
To get a better access to the oven room and for the cleaning the oven door can be reoved easily. To do so, proceed as follows:
Open the door fully.
Lift the two levers 2 shown in fig.
(caused by the raised levers).
remove it from its mountings 3.
To replace fit the door:
fit the hinges in their mountings and lower the two levers.
DE
RU
Teleskop (falls vorhanden)
Das System Teleskop 1 (1fach-, 2fach- oder 3fach-
ausgestattet ist, ermöglicht Ihnen, alle Bleche
ieren, ohne den
im vollständig herausgeschobenen
kofens können die
Um einen besseren Zugang zum Backofenraum
kann die en. Dafür
die Tür nach oben und nach außen
Телескоп (если имеется)
Teleskop-Auszug sowohl zusammen als auch getrennt voneinander
und sogar während der Zubereitung eines Gerichtes herauszuschieben.
Diese Konstruktion den ähnlichen Konstruktionen durch den bequemen und praktischen Zugriff zu jedem Blech und erlaubt Ihnen, das Gebäck auf jedem Blech herauszunehmen und zu kontroll gesamten Ofen und die Gerichte auf den anderen Blechen abzukühlen.
Die Schienen jedes Bleches halten eine Belastung bis zu 15 kg Zustand.
Bei der Reinigung des Bac Schienen leicht entfernt werden. Die Konstruktion ist in dem rostfreien Stahl ausgeführt, was die Möglichkeit von Korrosionsbildung ausschließt.
, je nach Modell), mit dem Ihr Herd
Kaiser
unterscheidet sich von
Ausbauen der Ofentür
Система Телескоп 1 (один, два или три уровня в
зависимости от Вашей модели), которым оснащена Ваша духовка, позволяет Вам выдвигать все противни как совместно, так и по отдельности даже во время приготовления
блюд.
Данная конструкция аналогичных удобным и практичным доступом к любому противню и позволяет доставать и контролировать выпечку на любом из них, не охлаждая всю духовку и находящиеся на других
противнях блюда.
Направляющие каждого противня надежно удерживают нагруженный весом до 15 кг.
противень в полностью выдвинутом состоянии.
При очистке духовки система направляющих легко снимается. Конструкция выполнена из нержавеющей стали, что исключает
возможность появления коррозии.
Kaiser
отличается от
Демонтаж дверцы духовки
und zur Reinigung zu schaffen, Backofentür mühelos ausgebaut werd sind folgende Schritte vorzunehmen:
Um die Tür wieder einzubauen:
die Tür ganz öffnen;
die zwei auf Abb. dargestellten Hebel 2
anheben;
die Tür wieder bis zur ersten, von den zwei zuvor angehobenen Hebeln schließen;
anheben und herausnehmen 3.
die Scharniere wieder einsetzen und dann
die zwei Hebel in Schließstellung bringen.
Для получения лучшего доступа к духовому шкафу, а также для его очистки, дверца может быть очень легко демонтирована. Для этого
необходимо:
полностью открыть дверцу;
приподнять два указанных на рисунке
рычажка 2;
прикрыть дверцу до первого касания поднятых рычажков;
приподняв дверцу, потянуть ее вверх на себя 3.
Чтобы вновь установить дверцу:
вставить шарниры на прежнее место и защелкнуть рычажки.
93
94
EN
Alternate inspection
Besides the current maintenance the user is
alternate check and maintenance of oven
let the oven be checked by the customer
All installing and maintenance actions
r the irreproachable
condition and professional use of the unit. If the mistake, the visit is liable to pay costs in the
acquaint the exigence of a reparation
Center or another organisation,
corresponding to the advices in the present
Problems and mistakes can happen during the
advices mentioned in the Table below. Befor
dutybound to the following actions:
elements and assemblies,
service after expiration of the warranty once in two years.
Abolishment of noticed errors,
Note!
mentioned on the top as well as reparations are to be accomplished by a authorized installer.
IMPORTANT!!!
The user is responsible fo customer service is called because of an operating warranty, too.
Damages, which are caused through not following this instruction, are not approved.
What to do, if?
Every damage:
Switch off all oven operating functions
disconnect the oven from the power supply,
(Service­which has the corresponding rights).
A few simple def ects can be abolished by the user, operating instruction.
usage of the unit. Some remote mistakes the user can abolish on his or her own through following the
contacting the customer service the following points are to be checked consecutively:
DE
RU
Periodische Besichtigung
Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der
Jahre den Herd vom Kundendienst
Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen durch eine Kundendienststelle oder einen
Geräts und die fachgerechte Benutzung Bedienfehlers gerufen wird, ist der Besuch auch Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser
verursacht wurden, werden
Die Notwendigkeit der Reparatur melden
Center oder eine andere
Organisation, die entsprechende Rechte
Einige einfache Defekte kann der Benutzer
Probleme und Fehler auftreten. Einige geringere Fehler kann der Benutzer eigenständig beheben,
ie in der nachstehenden Tabelle angeführt sind. Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, sind folgende
Периодический осмотр
Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet:
Periodische Überprüfung und Wartung von Backofenelementen und Baugruppen,
Nach Ablauf der Garantieperiode jede zwei durchsehen lassen.
Beseitigung von entdeckten Störungen.
Anmerkung! Alle oben angeführten Einstell- und
autorisierten Installateur durchgeführt werden.
WICHTIG!!!
Der Benutzer ist für den einwandfreien Zustand des verantwortlich. Wenn der Kundendienst wegen eines während der Garantiezeit kostenpflichtig. Bedienungsanleitung
nicht anerkannt.
Was ist, wenn?
Bei jeder Störung:
Alle Betriebsfunktionen abschalten,
Stromversorgung abschalten,
selbstständig, entsprechend den Empfehlungen der vorliegenden Bedienungsanleitung, beseitigen.
Bei der Benutzung des Gerätes können manchmal
indem er die Hinweise befolgt, d
Punkte der Tabelle nacheinander zu überprüfen:
(Service­hat).
Кроме операций связанных с текущим уходом
за плитой, следует:
производить периодические
проверки исправности органов управления и рабочих узлов
Духового шкафа,
после истечения срока гарантии, по
крайней мере один раз в два года, следует поручить сервисному центру проведение технического осмотра
плиты,
устранять обнаруженные неисправности.
Примечание! Все ремонты и операции по
регулировке, должны производиться сервисным центром или монтером, обладающим соответствующей
квалификацией.
ВАЖНО!!!
Пользователь отвечает за безупречное состояние прибора и правильное обслуживание. Если по причине неправильного обслуживания вызывается служба Сервисного
Центра, вызов платный, даже при еще действующей гарантии.
Поломки, которые вызваны несоблюдением
настоящей Инструкции, не признаются.
Что делать, если?
В случае любой неисправности, следует:
отключить все элементы духовки,
отключить электропитание,
заявить о необходимости ремонта (в
сервисный центр или другую организацию, обладающую
соответствущими правами).
Некоторые простые неисправности пользователь может самостоятельно устранять, согласно рекомендациям
настоящего руководства. В период эксплуатации электрического
устройства иногда появляются проблемы и неполадки, некоторые из которых потребитель в состоянии удалить самостоятельно при условии соблюдения правил приведенных в таблице ниже. До вызова работника сервисного обслуживания, внимательно прочтите и
выполните следующие рекомендации:
95
96
EN
Error
Possible reason
Advices
Oven doesn’t
Disturbance in power
Check the
Zeros flash on
Interruption of the
Set the current time
The oven light
Disturbance in power
Check the
The controlling
Disturbance in power
Check the
Clock goes
Too low tension in
Check the tension
work
supply
Interruption of the stream supply
protection device of your home conduction. If defective - replace
Set the current time on the display again and switch on the oven
the display
doesn’t work
lights don’t glow
stream supply
supply
Defect of the lamp
supply
Defect of the lamp
on the display again
protection device of your home conduction. If defective - replace
Ckeck if the lamp of the oven light is faultless. If not – replace
protection device of your home conduction. If defective - replace
Contact the cutomer service
forward or ater
the net of the house
of the conduction. If necessary - stabilise
IMPORTANT!!!
If despite of the recommendation the problems could not be abolished – contact the customer service.
DE
RU
Störung
Mögliche
Ursache
Hinweise
n die Probleme nicht
Der Ofen
Sörung der
Prüfen der
Auf dem
Unterbrechung der
Erneut die
einstellen
Die
Sörung der
Prüfen der
Die
Sörung der
Prüfen der
Die Uhr geht
Zu niedrige
Die Spannung
Проблемы
Возможные
причины
Решения
Духовка не
Нарушение
Проверить
На дисплее
Перерыв в подаче
Заново
Не действует
Нарушение
Проверить
Не горит
Нарушение
Проверить
Часы спешат
Низкое напряжение
Проверить
funktioniert nicht
Elektroversorgung
Unterbrechung der Stromzufuhr
Schutzvorrichtug n der häuslichen Leitung. Wenn fehlerhaft ­ersetzen
Erneut die aktuelle Zeit auf dem Display einstellen und den Herd in Betrieb nehmen
работает
электроснабжения
Перерыв в подаче тока
предохранители домашней проводки. Неисправные ­заменить новыми
Заново установить текущее время на дисплее и включить духовку
Display blinken Nullen
Ofenbeleutung funktioniert nicht
Kontrolllämp­chen leuten nicht
Stromzufuhr
Elektroversorgung
Defekt der Lampe
Elektroversorgung
Defekt der Lampe
aktuelle Zeit auf dem Display
Schutzvorrichtug n der häuslichen Leitung. Wenn fehlerhaft ­ersetzen
Prüfen, ob die Lampe der Ofenbeleuchtun g intakt ist. Wenn fehlerhaft – ersetzen
Schutzvorrichtug n der häuslichen Leitung. Wenn fehlerhaft ­ersetzen
An den Kundendienst wenden
мигают нули
освещение духовки
дисплей
тока
электроснабжения
Дефект лампы
электроснабжения
Дефект дисплея
установить текущее время
предохранители домашней проводки. Неисправные ­заменить новыми
Проверить исправность лампы освещения духовки. Неисправную заменить
предохранители домашней проводки. Неисправные ­заменить новыми
Обратиться в Сервисную службу
vor oder nach
WICHTIG!!!
Wenn trotz der Empfehlunge beseitigt werden konnten – wenden Sie sich an den Kundendienst.
Spannung im Netz des Hauses
im Netz prüfen. Falls notwendig ­die Spannung stabilisieren
или отстают
в домашней сети
напряжение в сети. При необходимости стабилизировать напряжение
ВАЖНО!!!
Если несмотря на рекомендации проблему не
удалось устранить – обратиться в Сервисную службу.
97
98
EN
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
printed on chlorine free bleached paper or recycled
The packaging has also been designed to avoid
ing material is
By recycling the packaging, you will help save raw
Recycling in this way saves on resources and cuts
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as
the applicable collection point for the recycling of
environment and human health, which could
product, please contact your local city office, your
The documentation provided with this oven has been paper to show respect for the environment.
environmental impact. Packag ecological and can be re-used or recycled.
materials as well as reducing the bulk o f domestic and industrial waste.
Disposing of the packaging
Please dispose of the packaging that came with your appliance in an environmentally friendly way.
down on waste.
Disposing of old appliances
household waste. Instead it shall be handed over to electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling of this household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
DE
RU
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
wurde die
Durch Recycling der Verpackung wird zur Reduzierung des Rohstoffverbrauchs und des
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst
dem Produkt oder seiner
Produkts schützen Sie die Umwelt und die
Umwelt und
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
bfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
купили этот продукт.
Als Beitrag zum Umweltschutz Dokumentation zum diesen Geräts auf einem chlorfrein und gebleichten oder Recycling-Papier gedruckt.
Bei der Herstellung der Verpackung wurde auf die Umweltverträglichkeit Wert gelegt. Die Verpackung kann gesammelt oder recycelt werden, da es sich um ein umweltschonendes Material handelt.
Volumens von Industrie- und Hausmüll beigetragen.
Verpackungsentsorgung
umweltgerecht.
Recycling von Verpackungsmaterialien spart die Rohstoffe und verringert die Abfallsmenge.
Entsorgung der Altgeräte
Das Symbol auf Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt kein normaler Haushaltsabfall ist. Es soll an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung dieses Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Gesundheit werden durch die falsche Entsorgung gefährdet.
Mülla Produkt gekauft haben.
В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся документация к этому устройству была напечатана на отбеленной, не содержащей хлора или на пригодной ко вторичной
переработке бумаге.
При изготовлении упаковки был сделан акцент на соблюдение норм по охране окружающей среды. Она также может быть вторично переработана, поскольку изготовлена из безвредных для окружающей среды
материалов.
Возможность переработки упаковочного материала значительно снижает как
потребление природно -сырьевых ресурсов, так
и образование промышленного и бытового
мусора.
Утилизация упаковки
Утилизируйте упаковку по возможности более
экологично.
Вторичная переработка материалов для
упаковки экономит сырье и уменьшает количество мусора.
Утилизация старых приборов
Такой символ на продукте или его упаковке
указывает на то, что этот продукт, по приходу в негодность, нельзя рассматривать как обычный
домашний мусор, его следует сдать в пункт
сбора электрических и электронных устройств, для их вторичной переработки.
Вашим взносом в правильную утилизацию этого продукта Вы защищаете окружающую
среду и здоровье Ваших ближних.
Неправильная утилизация угрожает
окружающей среде и здоровью.
Дальнейшие сведения о вторичной переработке этого продукта Вы можете получить в городской администрации, службе вывоза мусора или в магазине, в котором Вы
99
Zentrale Kundendienst EU
SPI-Kundendienst: ServicePoint International GmbH
Thunbuschstr.8 D-42781 Haan Tel.: +49 (0)2104-9640-0 Fax.: +49 (0)2104-9640-20
GARANTIEBEDINGUNGEN FÜR HAUSHALTSGERÄTE:
1. Die Garantie für das einwandfreie Funktionieren des Geräts ist für die Dauer von 24 Monaten gültig, gerechnet von dem
Tag des Kaufs (es ist jeweils die Rechnung und der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen). Bei Nichtvorlage ist die Reparatur kostenpflichtig.
2. Die Herstellerfirma wird die Reparatur unentgeltlich durchführen, wenn die Werksdefekte innerhalb des
Garantiezeitraumes festgestellt werden (z.B. keine angemessene Konstruktion, Montage, defektes Material und Fertigung).
3. Die entsprechende Garantie ist nur für diejenige Produkte gültig, die nicht zu kommerziellen, sondern ausschließlich zu
privaten Zwecken benutzt werden. Andernfalls wird die Garantie ungültig.
4. Die Reparatur wird unentgeltlich (insbesondere Arbeits,- Materialkosten und bei Bedarf wie auch unter Berücksichtigung
der geltenden Gesetzgebung - die Transportkosten) von der zuständigen Kundendienstelle zu Hause bei dem Verbraucher oder in einer Werkstatt durchgeführt, wenn die Kundendienststelle ein derartiges Vorgehen für notwendig betrachtet.
5. Alle Mängelansprüche werden von der zuständigen Kundendienstelle nur nach einer entsprechenden Qualitätsprüfung
des Produktes und nach der Erstellung eines Gutachtens in Betracht gezogen.
6. Der Umtausch des Geräts wird im Laufe der Garantielaufzeit nur in dem Fall durchgeführt, wenn die Reparatur gemäß
Expertengutachten nicht möglich ist oder das Gerät nach der Durchführung von 3 Reparaturen weiterhin Defekte aufweist.
7. Bei unnötiger oder unberechtigter Beanspruchung des Kundendienstes berechnen wir für unsere Dienstleistung übliche
Zeit- und Wege-Entgelt. Bevor Sie den Kundendienst anfordern kontrollieren Sie bitte, ob es sich nicht um einen Bedienungsfehler oder eine Ursache handelt, die mit der Funktion des Gerätes nichts zu tun haben. Bitte nehmen Sie vorerst Kontakt mit dem zuständigen Service-Center auf.
8. Die Installation des Geräts soll nur von den qualifizieren Fachpersonen durchgeführt werden. Der Kunde ist verpflichtet,
den entsprechenden Nachweis hierfür zu erbringen. Anderenfalls besteht kein Anspruch auf die Gewährung einer Garantieleistung.
9. Der Umtausch des Geräts wird nur von dem Verkäufer durchgeführt.
10. Eine Haftung in Bezug auf entsprechende Garantie wird beschränkt, soweit nichts Anderes gesetzlich angeordnet und
in den obengenannten Garantieverpflichtungen angegeben ist.
SPI Service-Center
Tel.: 01805-76 33 76 (0,14 Euro pro Minute aus dem
Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 Euro pro Minute)
E-Mail: service@spi-kundendienst.de Internet: www.spi-kundendienst.de
GARANTIE GILT NICHT FÜR:
1. Erzeugnisse, deren Störungen und Fehler verursacht wurden durch: Transportbeschädigungen; falsche Installation;
fahrlässige Wartung oder schlechte Pflege; Anschluss an eine falsche Stromspannung; Anwendung von nicht empfohlenen Putz- und Waschmitteln; Missachtung der beiliegenden Gebrauchsanweisung oder wenn das Erzeugnis von unbefugten Personen repariert, umgebaut, bzw. installiert wurde sowie wenn die Seriennummer nicht lesbar ist, entfernt oder geändert wurde.
2. Produkte, die mit nicht beseitigten Mangeln betrieben wurden oder von nicht von uns zugelassenen Servicediensten
gewartet wurden.
3. Störungen, die unabhängig vom Hersteller verursacht wurden, so wie: Stromspannungsschwankungen,
Naturphänomene und Naturkatastrophen, Feuerbrand, Haus- oder Wildtiere, Insekten usw.
4. Glas- und Keramikoberflächen sowie Außenelemente aus Plastik im Falle, wenn der Fehler durch Verschulden des
Benutzers aufgetreten ist, nach der Unterzeichnung des Abnahmeprotokolls vom Verbraucher.
5. Kratzer, Risse und ähnliche äußere mechanische Beschädigungen, die während der Nutzung entstanden sind.
6. Solche Beschädigungen von Elementen, deren Wahrscheinlichkeit erheblich höher ist nach Art ihrer Nutzung oder welche
als Folge des Normalverschleißes entstanden sind (inklusive Betriebsstoffe), solche wie: Lampen, Filter o.ä., die von Hand bewegten Kunststoffteile.
7. Solche Arten von Arbeiten wie Regulierung, Reinigung und weitere Produktpflege, die in der Betriebsanleitung festgelegt
sind.
8. Sowie aus anderen Gründen, die durch Verschulden des Käufers entstanden und nicht auf den Hersteller zurückzuführen
sind – die können ausschließlich auf Kosten des Käufers beseitigt werden.
Die ungeerdeten Geräte sind potenziell gefährlich. Der H er s te l le r übe rni mmt k ei n e H aft un g für S chä den , di e dur ch n ic ht bestimmungsgemäßen Gebrauch, die fehlerhafte Installation, Betrieb, Verwendung oder Wartung entstanden sind.
Loading...