Kaiser EH 6310 User Manual

EH ...
BUILT IN ELECTRIC OVEN
EINBAU-ELEKTRO-BACKOFEN
ВСТРАИВАЕМЫЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ДУХОВОЙ ШКАФ
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
2
EN
DEAR CUSTOMERS,
product which satisfies the high quality demands and
been developed by the best European designers will
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of
inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the oven, and allows you to reduce the
Our ovens correspond to the main demands of the to the directives of the EU which is confirmed with
certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the
CIS, which is confirmed with the corresponding
With the thoughts of a constant improvement of the
ad only to positive changes of the technical
operating inst ructi ons ar e prec ertai n excl usive ly for t he d omesti c us e.
we thank to you for the acquisition of our technology. We are convinced that you have mad e a right choice. This corresponds to world comprehensive standards realizes
your cookeries, and his modern appearance which has decorate your kitchen splendidl y.
recommendations protects you from possible
consumption of electric energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the oven will bring you a lot of pleasure for a long time.
security, hygiene and environment protection, according
norms counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the
certificates.
quality of our ovens the changes in design and equipment which le qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of our oven.
Yours faithful ly
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes Aussehen, das von besten europäischen
Folge der falschen Nutzung des Backofens auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Backöfen sind Änderungen bei Design
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik. Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Designer entwickel t worden ist, wi rd Ihre Küche prä chtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Elektroenergie zu reduzieren. Der Backofen bringt Ihne n vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Backöfen entspr echen den Hauptford erungen d er Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränd erungen der vorbehalten.
Backofens. Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
благодарим Вас за приобретение нашей техники. Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким требованиям и отвечающий мировым стандартам, позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные способности, а его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизанерами, великолепно
украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации духового шкафа, а также позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация духового шкафа будет соответствовать настоящей инструкции, наш духовой шкаф будет
радовать Вас долгое время.
Наши духовые шкафы полностью соответствуют основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами DIN ISO 9001, ISO 1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, a также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта России и стандартов других стран СНГ, что
подтверждается сертификатами соответствия.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших бытовых приборов мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования духовым
шкафом нашей фирмы. Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнего пользования.
3
4
EN
CONTENTS
SAFETY INSTRUCTIONS 6 INSTALLATION INSTRUCTIONS 14
Electrical connection 14 Installation of the oven 16 Preparation 16
BRIEF DESCRIPTION 18
Location drawing 18 Control panel 18
EQUIPMENT 20
Multifunction oven control 20
Operation functions of the oven 22
USAGE 32
Digital clock timer with sensor 36
Intelligent System
PR ACTICAL ADVI CES 80 CAR E AND ATTENDANCE 88 RESPECT FOR THE ENVIROMENT 98
of the ovens La Perle
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
ОГЛАВЛЕНИЕ
SICHERHEITSHINWEISE 7 FÜR DEN INSTALLATEUR 15
Stromanschluss 15 Einbau des Backofen 17 Vorbereitung 17
KURZBESCHREIBUNG 19
Gesamtansicht 19 Bedienblende 19
AUSSTATUNG 21
Steuerung von Multifunktionsbackofen 21
Betriebsfunktion des Backofens 23
BENUTZUNG 33
Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor 37
Intelligent System
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN 81 PFLEGE UND WARTUNG 89 UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 99
von Backöfen La Perle
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ 7 ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 15
Подключение к электросети 15 Установка 17 Подготовка 17
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 19
Внешний вид 19 Панель управления 19
ОБОРУДОВАНИЕ 21
Управление работой 21 многофункционального духового шкафа
Рабочие функции духового шкафа 23
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 33
Сенсорное электронное программирующее 37 устройство шкафов La Perle
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ 81 ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 89 ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 99
Intelligent System
духовых
5
6
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance complies with statutory safety
instruction contains important notes about installation, safety, use and maintenance of the
requirements. Inappropriate use can, however, lead to personal
injury and damage to property.
Please read this instruction carefully before using the appliance f or the fir st time, t o avoid t he risk of accidents and damage of the appliance. The
appliance.
The manufacturer cannot be held liable for damage caused by non-compliance of this instruction.
Keep this instruction in a safe place. Pass it on to any future owner of the appliance.
DE
RU
SICHERHEITSHINWEISE
entspricht den vorgeschriebenen
Hinweise für den Einbau, die Sicherheit, den
Der Hersteller kann keine Verantwortung für die Schäden übernehmen, die infolge von Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise und
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Dieses Gerät Sicherheitsbestimmungen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Schäden an Personen und Sachen führen.
Lesen Sie bitte diese Gebrauchs- und Montageanweisung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Sie enthält wichtige
Gebrauch und die Wartung. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Gerät.
Warnungen verursacht werden. Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanweisung auf, und geben Sie sie einem eventuellen Nachbesitzer weiter.
Данный прибор соответствунт всем
действующим нормам безопасности.
Неправильное использование прибора и несоблюдение даной инструкции могут привести к ущербуб как человеческому тав и к
материальному.
Пожалуйста, внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации и монтажу перед установкой и использованием данного устройства. Она содержит важную информацию, касающуюся установки, безопасности, использования и обслуживания данной техники.Таким образом Вы защитите себя от возможных травм и предохраните
своё устройство от возможных повреждений.
Производитель не может нести ответственность за повреждения, которые
возникли из-за несоблюдения данной инструкции.
Пожалуйста, сохраните эту инструкцию и передайте её, в случае передачи устройства другому лицу.
7
8
EN
TECHNICAL SAFETY
Installation of this appliance must be installer is responsible for connecting the
supply in
observance of the relevant safety Check the appliance for visible signs of
your appliance needs repair, contact a
If the supply cord is damaged, it must be
facturer, its service
Electrical leads and cables must not be
mains power supply by means of an
connect appliance to the mains electricity
Attention! To avoid the possibility of electric
shock, the appliance should be powered
performed only by a licensed specialist The
appliance to the mains power recommendations.
damage before using it. If the appliance has been damaged in transport, do not connect it. Never use a damaged appliance! It could be dangerous!
Repairs should be performed by a licensed technician only. Improper repair may result in considerable danger to you and others. If
Service Centre or your dealer.
replaced by the manu agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
touching the appliance.
The appliance should be connected to the approved circuit breaker or fuse. Never use
multiple plug adapters or extension leads to supply.
The power supply of the appliance should be turned off before repair or clean.
This appliance must not be used in a non- stationary location (for example on a ship).
down before replacing the lamp.
DE
RU
TECHNISCHE SICHERHEIT
Kontrollieren Sie das Gerät auf sichtbare Schäden. Beschädigungen der Technik
Sie niemals ein beschädigtes Gerät in Reparaturen dürfen nur von einer werden. Bei einer nicht fachgerechten
Wenn das Netzkabel defekt ist, muss es durch einen Servicefachmann ersetzt
Elektrische Leitungen dürfen das Gerät
der Sicherung an die Stromversorgung angeschlossen werden. Verwenden Sie niemals mehrere
Gerät an das Stromnetz
der Reparatur oder Reinigung
ТЕХНИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Внимание! Отключите устройство от
Achtung! Vor dem Auswechseln der
Das Gerät darf nur von einer qualifizierten Fachperson eingebaut und angeschlossen werden.
können Ihre Sicherheit gefährden. Nehmen Betrieb.
qualifizierten Fachperson durchgeführt
Reparatur bringen Sie sich oder andere in Gefahr. Wenn Ihr Gerät eine Reparatur benötigt, wenden Sie sich bitte an unseren Service.
werden.
nicht Berühren.
Das Gerät soll mit Hilfe eines zugelassenen Schutzschalters o
Steckdosenadapter oder Verlängerungs­kabel um das anzuschließen.
Die Stromversorgung des Gerätes soll vor ausgeschaltet werden.
Dieses Gerät darf nicht an nichtstationären Aufstellungsorten (z. B. Schiffen) installiert werden.
Подключение и установка устройства должно быть выполнено квалифицированным специалистом.
Проверьте устройство на предмет
видимых повреждений. Такие повреждения могут представлять угрозу Вашей безопасности. Никогда не
подключайте повреждённое устройство!
Ремонт устройства должен
осуществляться только квалифицированным специалистом. Неквалифицированный ремонт может представлять опасность Вам и Вашему окружению. При необходимости ремонта
обратитесь в нашу сервисную службую.
Убедитесь, что шнур питания не
поврежден. Во избежании опастности повреждения, неисправный шнур питания должен быть заменен производителем, его агентом по сервису или аналогичным квалифицированным
персоналом.
Электрические провода не должны касаться устройства.
Аппарат должен подсоединяться
непосредственно к электросети, имеющей разрешённый к применению специальный автоматический
выключатель. Из соображений безо-
пасности не подключайте устройство к
тройнику или удлинителю.
Питание устройства должно быть
выключено перед его ремонтом или
чисткой.
Данное устройство не может быть
установленно в нестационарных подвижных помещениях (например, на борту судов).
Lampe schalten Sie das Gerät ab, um einen möglichen elektrischen Schlag zu
электропитания перед заменой
лампы, чтобы избежать удара током.
9
10
EN
TERMS OF USE
This appliance is intended for use in
ing. During use, the
appliance interior surface becomes hot burn yourself on the heating elements,
appliance interior, cooked food, appliance accessories or hot steam. Wear oven
removing it and while adjusting the
e appliance door
while cooking. Hot air and steam can
the high temperatures and its vapour can
Frozen foods such as pizzas should be
blocks the heat, which may cause a
Fruit juices can leave stains, which will
If a cooking time is not entered, the
domestic households and it is not intended for outdoor use.
Danger of burn enough to cause burns. There is danger to
gloves while placing food in the appliance or appliance shelves etc.
Never store the flammable materials in the appliance.
Take care while putting cooking containers into the appliance or removing them. Do not spill the contents.
Take care by opening th escape rapidly.
Take care while cooking dishes that contain alcohol. The alcohol may evaporate due to
catch fire if it comes into contact with a hot part of the appliance.
cooked on the wire grill. If the baking tray is used, it may become deformed due to the great variation in temperatures.
The appliance door must be closed during cooking.
Do not place an aluminium foil or any trays on the appliance bottom. The aluminium foil
damage to the surfaces and cause the bad cooking results.
become indelible from the surfaces of the appliance. Use the deep pan while cooking of very m oist cakes.
Do not put bakeware on the opened door of
the appliance.
appliance will shut itself off after a while.
Plastic dishes which are not heat- and
steam resistant melt at high temperatures and can damage the appliance.
DE
RU
NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld
beim Einschieben oder
beim Einschieben und
ffnen der Tür darauf,
und der Dampf schnell
Wenn für die Zubereitung von
beachten Sie,
Tiefkühlkost wie Pizza soll auf dem Grill
Während das Gerät in Betrieb ist, soll die
Sie keine Pfannen, Töpfe usw. direkt auf den Garraumboden, da die Oberfläche
hinterlassen, die sich von der Oberfläche nicht mehr beseitigen lassen. Wenn Sie sehr feuchte Gerichte zubereiten,
gegeben wird,
schaltet sich das Gerät nach einer Weile
Nicht gerättaugliches Kunststoffgeschirr das Gerät beschädigen oder das Brennen
ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ
вызвать возгорание.
bestimmt.
Verbrennungsgefahr. Das Gerät wird im Betrieb heiß. Sie können sich an den Heizkörpern, dem Garraum, dem Gargut, dem Zubehör und dem heißen Dampf verbrennen. Ziehen Sie die Topfhandschuhe Herausnehmen von dem heißen Gargut sowie bei Arbeiten im heißen Garraum an.
Stellen Sie niemals entflammbare
Materialien in das Gerät.
Achten Sie Entnehmen von Garbehältern darauf, dass der Inhalt nicht überschwappt wird.
Achten Sie beim Ö
dass die Heißluft verdunsten können.
Lebensmitteln alkoholische Getränke verwendet werden, dann dass der Alkohol bei hohen Temperaturen verdampft. Dieser Dampf kann sich an den heißen Heizkörpern entzünden.
gegart werden. Wenn dafür das Backblech benutzt wird, dann kann es sich bei großen Temperaturunterschieden verformen.
Tür geschlossen bleiben.
Legen Sie keine Aluminiumfolie und stellen
beschädigt werden kann.
Fruchtsäfte können die Flecken
verwenden Sie dafür die tiefen Gefäße.
Stellen Sie kein Geschirr auf die geöffnete
Tür des Gerätes.
Wenn keine Kochzeit an
selbst aus.
schmilzt bei hohen Temperaturen und kann verursachen.
Данное устройство предназначено
исключительно для домашнего
использования.
Опасность пожара! При эксплуатации
устройство нагревается. Вы можете обжечься при прикосновении к нагревательному элементу, сторонам внутренней поверхности, нагретым
подносам или при воздействии пара.
Надевайте специальные перчатки, извлекая и распологая Ваше блюдо
внутри устройства.
Не ставьте воспламеняемые материалы во внутреннюю часть устройства.
Во время готовки старайтесь аккуратно
размещать и извлекать Ваши блюда, не расплескивая их на поверхность
устройства.
Помните, что открытие двери,
работающего устройства, может повлечь быстрое испарение горячего воздуха и
пара.
При использовании алкоголя для
приготовления Ваших блюд помните, что алкоголь испаряется при высоких температурах. Его пары могут загореться при контакте с нагревательным
элементом.
Замороженные продукты, такие как
пицца, должны готовиться на на решётке. Использование противней может привести к их деформации при
больших перепадах температур.
Когда устройство находится в рабочем
состоянии, дверь должна оставаться
закрытой.
Не кладите алюминиевую фольгу и не
ставьте кастрюли, сковороды и т.п. непосредственно на дно устройства, так как его поверхность может быть
повреждена.
Фруктовые соки могут оставить пятна, которые не смогут быть удалены с
поверхности. Если Вы готовите блюда с возможностью выкипания, используйте
глубокую посуду.
Не ставьте посуду на открытую дверь устройства.
Если время приготовления не было
задано, устройство выключится через
некоторое время само по себе.
Применение неспециализированной
пластиковой посуды приведёт к её плавлению при высоких температурах, а также может повредить устройство и
11
12
EN
CHILD SAFETY
use by
persons (including children) with reduced
they have been given supervision or
should be supervised to ensure,
This appliance can be used by children with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
y have been given
or unattended in the area where the
Attention! Appliance interior will become hot
This appliance is not intended for
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
instruction concerning use of the appliance by a person slide for their safety.
Children
that they do not play with the appliance.
aged from 8 years and above and persons
knowledge if the supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
during of use. Your children must be kept away from it.
It is not allowed to climb, stand, lean, sit, or
hang on any part of the appliance. This can damage the appliance, and the device may tip over, potentially causing severe injury.
Children and pets should not be left alone
appliance is in use. They should never be allowed to play in its vicinity, whether or not the appliance is in use.
DE RU
KINDERSICHERHEIT
Die Kinder oder Personen, die wegen geistigen, physischen und motorischen Fähigkeiten oder wegen des Fehlens der
Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisungen durch eine
ysischen oder motorischen Fähigkeiten oder Personen ohne notwendige Erfahrungen und Kenntnisse können das Gerät unter
verantwortliche Person benutzen. Die verantwortliche Person muss für die
ie Vermeidung
Es ist untersagt, auf den verschiedenen
kann das Gerät beschädigen und möglicherweise schwere Verletzungen
Kinder und Haustiere sollen in der Nähe des angeschalteten Gerätes nicht alleine
БЕЗОПАСНОСТЬ ДЕТЕЙ
Внимание: Внутренние части могут
подальше от устройства.
Achtung! Innere Geräteteile können
während der Verwendung heiß werden.
notwendigen Erfahrungen oder Kenntnisse nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, dürfen das
verantwortliche Person benutzen.
Die Kinder müssen unter Aufsicht bleiben, um sicherzustellen, dass sie mit dem Gerät nicht spielen.
Die Kinder ab 8 Jahren oder Personen mit begrenzten geistigen, ph
Aufsicht oder mit Anweisungen durch eine
Betriebssicherheit und d möglicher Gefahren sorgen.
Kleine Kinder sollen vom Gerät fern gehalten werden.
Teilen des Geräts zu stehen, zu sitzen, auf sie zu klettern oder an sie zu lehnen. Das
verursachen.
oder unbeaufsichtigt bleiben. Den Kindern ist es nicht erlaubt, in der Nähe des Gerätes zu spielen, unabhängig davon, ob das Gerät in Betrieb oder außer Betrieb ist.
Данный прибор не предназначен для
использования детьми или лицами чьи
физические, сенсорные или ментальные способности, либо отсутствие необходимого опыта и знаний не
позволяют им обеспечить безопасную
эксплуатацию прибора без присмотра или указаний со стороны ответственного лица, которое должно обеспечить
осуществление безовасной эксплуатации
с их стороны.
Дети должны находиться под
наблюдением, чтобы гарантировать, что о н и н е и г р а ют с прибором.
Данный прибор предназначен для
использования детьми от 8 лет или лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или ментальными способностями либо отсутствием
необходимого опыта и знаний под присмотром или с указаний ответственного лица, которое должно
обеспечить осуществление безопасной эксплуатации с их стороны и
предотвращение возможных опасностей.
нагреваться во время использования. Маленькие дети должны находиться
Стоять, сидеть, подниматься или
опираться на разные части устройства запрещается. Это может привести к повреждению устройства а также стать
причиной серьезных травм.
Дети и домашние животные не должны
оставаться без присмотра рядом с включенным устройством. Дети не должны играть в непосредственной близости от устройства, независимо от того, является ли устройство
включённым или выключенным.
13
14
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Before connecting the oven to the mains power
The supply voltage corresponds to the
ing with all applicable
Correct grounding is a legal requirement. If the
fitted with a power cable and/or plug, use only suitable cables and plugs capable of handling the power specified on the
late and capable of resisting
heat. The power cable should never reach a
mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and
green earth wire. The
Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety
Attention! Installation and electrical connection must be made by a qualified
ELECTRICAL CONNECTION
supply, make sure that:
specifications on the data plate on the front of the oven.
The mains supply has an efficient ground
appliance is not pre-
connection comply laws and regulations.
appliance's data p temperature 50 °C above ambient temperature at
any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3
compliant with applicable regulations. The switch must not break the yellow­socket or switch must be easily reachable with the oven fully installed.
expert only.
precautions are not respected.
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
auf der hinteren Wand des Backofens das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften
auf dem Typenschild auf der
le eine Temperatur von
der erlaubt das
grüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter
Gerät problemlos
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
Внимание! Изготовитель не несет
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar,
Внимание! Монтаж и подключение
Achtung! Die Montage und der
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den Werten auf dem angebrachten Typenschild
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Falls der Backofen nicht mit Kabel und/ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss geeignetes Material verwendet werden, das der Stromaufnahme und der Betriebstemperatur entspricht, der hinteren Wand des Gerätes angegeben ist. Das Kabel darf an keiner Stel über 50 °C erreichen.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von min. 3mm vorgesehen werden, Gerät von dem Netz zu trennen. Der Schalter muss den technischen Daten der geltenden Vorschriften entsprechen (das gelb-
müssen bei dem installierten zugänglich sein.
übereinstimmen;
geerdet ist.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением духового шкафа к эл. сети, необходимо убедиться, что:
параметры сети соответствуют данным в
табличке на задней стенке духового
шкафа,
эл. сеть заземлена в соответствии с действующими предписаниями.
Заземление является необходимым условием
правильной эксплуатации. Если духовой шкаф не оснащен кабелем и/ или штекером,
применяйте только материалы, соответствующие данным, указанным в табличке на задней стенке прибора, которые могут функционировать в рабочем режиме температур. Кабель ни в коем случае не должен
нагреваться выше температуры более 50 °С.
В случае подсоединения непосредственно к эл. сети, необходимо использовать специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отсоединять прибор от сети, соответственно техническим данным действующих
предписаний (желто-зеленый кабель
заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автоматический выключатель на правильно установленном
приборе должен быть всегда легко досягаем.
Stromnetzanschluss sollen nur von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt werden.
wenn bei der Installation des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.
духового шкафа должны проводиться
только квалифицированным специалистом.
никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все
вышеприведенные предписания.
15
16
EN
INSTALLATION OF THE OVEN
cooking column. Figure shows the installation
resistant. Align the oven centrally with
rinse well. To remove the lateral frames from
walled ovens, proceed as shown in the
Operate the oven for about 30 minutes at
aces of
grease which might otherwise create unpleasant
substances to clean the oven (lemon juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not use chlorine based products, acids or abrasive
Attention! To install the appliance is not
supplied mounting materials. If additional fastening materials and substances have
equipment and furniture because of the
The oven can be installed under a work top or in a dimensions. Make sure that surrounding materials
are heat respect to the side walls of the units surrounding it and fix it in place with the screws and Allen screws provided.
See the accompanying instructions for combining the oven with multi-functional gas or gas-electric cookers.
PREPARATION
Clean the oven thoroughly with soapy water and smooth-
figure. maximum temperature to burn off all tr smells when cooking.
Important!!!
As a safety precaution, before cleaning the oven, always disconnect the plug from the power socket or the power cable from the oven. Do not use acid or alkaline
products to clean the painted surfaces of the oven.
recommended the use of the silicone or other sealants and other adhesives besides the
been used, the removing the device from the mounting niche in case of necessary service is provided by and at the expense of the owner. The manufacturer and the customer services are not responsible for damages of
disassembling.
DE
RU
EINBAU DES BACKOFENS
entsprechen. Das Möbelmaterial muss
s zu den
der Backofen
Seifenwasser gesäubert und
auf Höchsttemperatur
Bearbeitungsrückstände eliminiert, die beim Backen unangenehme Gerüche verursachen
rfen keine sauren oder
Substanzen verwendet werden (Zitronensaft, Essig, Salz, usw.). Chlorhaltige Produkte (Bleichmittel u. s. w.) sind ebenfalls zu
УСТАНОВКА
т.д.). Особенно это нужно иметь в виду при
Внимание! При монтаже устройства не
устройства и мебели при демонтаже.
Achtung! Beim Einbau ist zu beachten: die
zusätzlichen Befestigungsmaterialien und Stoffen, falls die Servicedienstleitung
Service übernehmen keine
und der Möbel bei der Demontage.
Der Backofen kann unter eine Arbeitsplatte oder in einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaße müssen den auf der Abbildung dargestellten Maßen
hitzebeständig sein. Der Backofen mus Möbelwänden zentriert und mit den mitgelieferten Schrauben und Buchsen befestigt werden.
Für die Kombination des Backofens mit den Gas­oder Gas-Elektrokombikochfeldern siehe die beiliegenden Anleitungen.
VORBEREITUNG
Vor dem ersten Gebrauch soll gründlich mit dem anschließend mit dem klaren Wasser abgewaschen werden. Die mitgelieferten Einhängegitter sollen auf die Seitenwände eingebaut und auf die Gitter und Bleche aufgestellt werden. Den Backofen soll man für etwa 30 Minuten aufheizen. Auf diese Weise werden alle fetthaltigen
könnten.
Wichtig!!!
Als Sicherheitsvorkehrung soll vor jeder Reinigung des Backofens immer das Stromnetz abgeschaltet werden. Zum Reinigen dü alkalischen
vermeiden, dies gilt vor allem für die Reinigung der emaillierten Oberflächen.
Verwendung von der Silikonfuge, anderen Dichtungsmittel oder Klebstoffe zusätzlich zu den gelieferten Befestigungsmaterialien wird nicht empfohlen. Bei der Verwendung der
notwendig ist, wird das Herausnehmen des Gerätes aus der Montagenische auf eigenen Kosten und aus eigener Kraft des Inhabers des Gerätes durchgeführt. Der Hersteller und das Kunden­Verantwortung für die Schäden des Gerätes
Духовой шкаф предназначен для встройки либо
под рабочую поверхность стола, либо в шкаф. Размеры, которыми необходимо руководствоваться при встройке, указаны на рисунке. Мебель должна быть изготовлена из
нагревостойкого материала. Устройство должно быть отцентровано по отношению к стенкам мебели и надежно закреплено при
помощи поставляемых в комплекте крепежных материалов.
Для комбинации духового шкафа с газовой или газо-электрической поверхностью используйте прикладываемую документацию.
ПОДГОТОВКА
Перед первым пользованием тщательно
очистить духовой шкаф мыльным раствором и
хорошо промыть достаточным количеством воды. Навесить на боковые стенки поставляемые в комплекте лестнички и установить на них решетки и противни. В течение примерно 30 минут прогреть духовой шкаф до максимальной температуры, при этом нейтрализуются все жиросодержащие вещества, используемые при производственной обработке изделия, которые могут обусловить появление неприятных
запахов при первом приготовлении блюд.
Важно!!!
В качестве меры предосторожности
необходимо перед каждой чисткой духового
шкафа отключать его от сети. Не применяйте для чистки кислото- или щелочесодержащих
веществ (уксус, сок лимона, соль и т.д.). Ни в коем случае не применяйте также хлоросодержашие средства (отбеливающие и
чистке эмалированных поверхностей духовых
шкафов.
рекомендуется применение силиконовых
и прочих герметиков, а также других
клеящих веществ помимо крепёжных материалов, входящих в комплект поставки. При использовании дополнительных крепёжных материалов и веществ, извлечение устройства из монтажной ниши в случае необходимости сервисного обслуживания производится силами и за счёт его владельца. Производитель и сервисные службы не несут ответственности за повреждение
17
18
EN
BRIEF DESCRIPTION
according to their technical equipment on which
lock can be executed
description in the suitable chapter.
2
3
4 5 6
7 8 9
LOCATION DRAWING
BUILT-IN OVENS
Functional assemblies
1. Control panel
2. Touch screen TFT display
3. Appliance door
Touch the lighted part of the display to switch on the appliance. Only lighted buttons react on your touch.
CONTROL PANEL
BUILT-IN OVENS
Model range La Perle with multilingual and multifunctional sensor TFT display and Full
Touch control
4. ON/ OFF key – to switch the appliance on and off
5. Timer key – to set the timer and minute minder
6. Lighting key – to switch the inner lighting on and off
7. Child lock key – to lock all the controls
8. Return/ cancel key – t o r eturn to the upper menu level or to cancel a function
9. Menu key – to ret urn to mai n menu
Different control panels are put on different models the operating elements are arranged sensibly.
Electronic time switch c differently according to the model. See a precise
DE
RU
KURZBESCHREIBUNG
Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen
Elektronische Zeitschaltuhr kann je nach Modell
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
GESAMTANSICHT eINBAU-BACKÖFEN
Anordnung von Funktionsbaugruppen
1. Bedienblende
2. Touch screen TFT-Display
3. Tür des Gerätes
Tippen Sie auf das beleuchtete Teil des Displays um das Gerät einzuschalten. Nur beleuchtete Tasten reagieren auf Berührung
BEDIENBLENDE
EINBAU-BACKÖFEN
Modellreihe La Perle mit multisprachigem, multifunktionalem Touch Screan TFT- Display und Full Touch control
4. Ein/ Aus-Taste – Ein- und Ausschalten des Gerätes
5. Zeitschaltuhr-Taste – Einstellung des Timers oder der Zeitschaltuhr
6. Beleuchtung-Taste – Ein- und Ausschalten der Innenbeleuchtung
7. Kindersicherung-Taste – Sperre der Bedienblende
8. Rückgabe-Taste – zurück zur oberen Menü­Ebene oder Beenden der Funktion
9. Menü-Taste – zurück zum Hauptmenü
Ausrüstung, sind mit verschiedenen Bedienblenden versehen, an denen die Bedienelemente sinnvoll angeordnet sind.
unterschiedlich ausgeführt werden. Genaue Beschreibung siehe im entsprechenden Kapitel.
ВНЕШНИЙ ВИД
ВСТРАИВАЕМЫЕ ДУХОВЫЕ ШКАФЫ (НЕЗАВИСИМЫЕ)
Размещение функциональных узлов
1. Пaнeль управления
2. Touch screen TFT-дисплей
3. Дверь устройства
Нажмите на зажженную часть дисплея, чтобы
включить прибор. Только подсвечиваемые кнопки реагируют на ваши прикосновения.
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
ВСТРАИВАЕМЫЕ ДУХОВЫЕ ШКАФЫ (НЕЗАВИСИМЫЕ)
Модельный ряд La Perle с многоязыковым, мультифункциональным
сенсорным TFT дисплеем и системой Full
Touch control
4. Вкл/ Выкл – кнопка включения и выключения устройства
5. Электронный минутник – кнопка для установки таймера и электр.минутника
6. Кнопка освещения устройства – для включения и выключения освещения
7. Блокировка от детей – кнопка включения и выключения блокировки
8. Кнопка возврата – для возврата на
предыдущий уровень меню или
завершения функции
9. Кнопка меню – для перехода в главное меню
Отдельные модели, в зависимости от их технического оборудования, имеют различные панели управления с соответственно размещенными на них элементами
управления. Электронное программирующее устройство, в
зависимости от модели, может быть различным. Точное описание смотрите в
соответствующем разделе.
19
20
EN
EQUIPMENT
in an
his after the appropriate
Important! The activation of the oven is
MULTIFUNCTION OVEN CONTROL
1
2
1
The switching on of the appliance is performed by the simple touching of the sensor display 1. The oven operations are steered through selecting of the necessary function 2 on the display 1.
The basic programs of the appliance are pre­programmed for the temperature of 180 °C and for the duration time of 2:00 hours. You can change them on your choice if it is necessary.
The text and the graphic designations, appearing on the display, show the chosen operation modes.
For more comfort you can use the digital clock timer. It enables you to run the oven automatical, half automatical or manuel cycle.
signalizes by the appropriate information on the display.
When the appropriate information appears on the display, it signalizes that the set oven temperature has been reached.
If a cooking recipe advices you to put the meal in a preheated oven, do t information appears on the display.
You can also switch on the indoor lighting, when the heating elements are switched off
DE
RU
AUSSTATUNG
d durch ein
ausgeführt. Die Steuerung der Backofenbetriebsfunktionen erfolgt durch die
auf dem
Die Hauptprogramme des Gerätes sind für die
Mitteilungen und die grafische
Bezeichnungen, die auf dem Display erscheinen,
benutzen, die ermöglicht den
Backofen im automatischen, halbautomatischen
Wenn die entsprechende Information auf dem Display erscheint, dann signalisiert es, dass die
eingestellte Backofentemperatur erreicht
Speise in den vorgewärmten Backofen
öglichkeit, die
wenn die
ОБОРУДОВАНИЕ
Wichtig! Die Einschaltung von dem
die entsprechende
Важно!
Включение духовки сигнализируется
STEUERUNG VON MULTIFUNKTIONS­BACKOFEN
Das Einschalten des Gerätes wir einfaches Tippen aufs Sensor-Displays 1
Auswahl der gewünschten Funktion 2 Display 1.
Temperatur von 180 °C und für die Dauer von 02.00 Stunden vorprogrammiert. Sie können sie auf Ihrer Wahl ändern, wenn es notwendig ist.
Die Text­zeigen die gewählten Backofenbetriebarten.
Für mehr Komfort können Sie die Elektronische
Zeitschaltuhr
und manuellen Zyklus zu betreiben.
УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНОГО ДУХОВОГО ШКАФА
Включение устройства осуществляется посредством простого касания сенсорного
дисплея 1, а управление режимами работы духового шкафа осуществляется посредством выбора желаемой функции 2 на дисплее устройства 1.
Основные программы устройства имеют
заранее запрограммированную температуру
180 °C и продолжительность приготовления
2:00 ч., которые Вы можете при необходимости
изиенить по своему выбору
Графические и текстовые обозначения на
дисплее показывают выбранные параметры
работы духовки.
Для большего комфорта духовка оборудовано
электронным программирующим устройством, дающим возможность управлять
работой духовки в автоматическом,
полуавтоматическом и ручном режимах.
.
Backofen wird durch Information auf dem Display signalisiert.
vor worden ist.
Wenn es laut einem Kochrezept empfohlen ist, die hineinzulegen, so soll es nach dem Erscheinen der
entsprechenden Information gemacht werden. Sie haben auch die M
Innenbeleuchtung einzuschalten,
Heizkörper ausgeschaltet sind.
соответствующей информации на дисплее
панели управления.
После того, как Ваша духовка достигнет
установленной температуры на дисплее появляется соответствующая информация.
Если кулинарные рецепты рекомендуют ставить блюдо в прогретую духовку, делайте это после
появления данной информации.
Вы также имеете возможность включить
освещение при выключенных нагревательных элементах.
21
22
EN
OPERATION FUNCTIONS OF THE OVEN
Place the food in the oven only once cooking temperature has been reached, i.e. when the
the cooking cycle, set the temperature control to the right position. It is advisable to open the oven door as little as
air inside the oven,
rapid than conventional cooking. It is a suitable
CONVENTIONAL COOKING
A classical system in which top and bottom heat are used to cook a single dish.
heating indicator goes out. If you want to increase top or bottom temperature towards the end of
possible during cooking.
FAN COOKING
For this type of cooking a fan positioned at the back allows the circulation of hot creating uniform heat. In this way cooking is more
method for cooking dishes on more than one shelf, especially when the food is of different types (fish, meat etc.)
DEFROSTING
By selecting one of the fan cooking functions and setting the temperature regulator to zero, the fan allows cold air to circulate inside the oven. In
this way frozen food can be rapidly defrosted. It is not essential to pre-heat the oven, but you are adviced to do so when cooking pastries.
GRILL COOKING
This function is used to grill or brown foods. Place the shelf with the food to be cooked in the 1st or 2nd position from the top. Pre-heat the oven for 5 minutes. Set the
temperature regulator to a temperature between 50 °C and 200 °C.
DE
RU
BETRIEBSFUNKTIONEN DES BACKOFENS
en möglichst eingeschoben
werden, wenn der Backofen bereits die
Schalter in die jeweilige gewünschte Position zu
e die
Bei dieser Backofenfunktion bringt der Ventilator,
det, heiße Umluft in den Backofen und verteilt diese gleichmäßig, wobei die Zubereitungszeit geringer als beim konventionellen Backen ist. Diese
auch von Speisen
auf Null gestellt wird, führt
ich nicht
Patisserie dennoch
Diese Funktionen werden zum Grillen oder Der Rost mit der Speise wird in der 1. oder 2.
vorheizen. Den
°С bis 200 °C einstellen.
РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ ДУХОВОГО ШКАФА
разных видов блюд (рыба и мясо и т.д.) при
от 50 °C до 200 °C.
KONVENTIONELLES BACKEN
ОБЫЧНОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Ein klassisches System, das in der Verwendung der Unter- oder Oberhitze besteht. Das System ist nur für die Zubereitung eines Gerichts geeignet. Die Speisen soll
vorgegebene Temperatur erreicht hat, d.h. nach dem Erlöschen der Kontrolllampe. Wenn die Unter- oder Oberhitze gegen das Ende des Backvorgangs erhöht werden muss, ist der
bringen. Während des Backvorgangs soll Backofentür möglichst wenig geöffnet werden.
UMLUFTBACKEN
der sich im hinteren Backofenteil befin
Methode eignet sich zum Garen auf den mehreren Einschubhöhen unterschiedlicher Art (Fisch, Fleisch usw.).
AUFTAUEN
Falls eine der Umluftfunktionen ausgewählt und der
Temperaturregler
der Ventilator Kaltluft in den Backofen und fördert das schnelle Auftauen der Tiefkühlkost. Ein Vorheizen des Backofens ist eigentl notwendig, aber für die empfehlenswert.
GRILLEN
Классическая система, при которой применяется верхний или нижний нагрев, пригодна для приготовления только одного блюда. Блюда должны помещаться в духовку, по возможности, лишь после достижения заданной температуры, т.е. когда погаснет
контрольная лампочка.
Если к концу процесса приготовления блюда Вы желаете повысить температуру верхнего или нижнего нагревателя, установите переключатель на соответствующую желаемую функцию. В течение выпекания дверцу духовки
рекомендуется открывать как можно реже.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ОБДУВОМ
При этом режиме приготовления, находящийся в дальней части духовки вентилятор, осуществляет циркуляцию горячего воздуха, равномерно его распределяя, тем самым сокращая время приготовления по сравнению с обычным приготовлением. Этот метод подходит для одновременного приготовления
разных высотах положения противня.
ОТТАИВАНИЕ
При включенном обдуве и установленном на
ноль терморегуляторе, вентилятор осуществляет циркуляцию холодного воздуха, обеспечивая тем самым быстрое оттаивание
замороженных продуктов.
Предварительный прогрев духовки необязателен, однако при выпечке
кондитерских изделий рекомендован.
ГРИЛЬ
Bräunen von Speisen benutzt. Schiene von oben eingeschoben.
Den Backofen 5 Minuten Temperaturregler auf die Temperaturen von 50
Этот режим используется для приготовления на
гриле или подрумянивания блюд.
Решетка с приготавливаемым блюдом
устанавливается на 1-й или 2-й уровень сверху.
Прогреть духовку в течение 5 минут.
Терморегулятор установить на температуру
23
24
EN
Some ovens are completely equipped with stick
; besides, is to be noted
oven.It is turned on automatically when the temperature of the outer shell of the oven exceeds
min.
ROTISSERIE (if available)
engine and rotary spit for spit roast. The rotisserie* allows to roast food in the oven rotary. It serves primarily for the roasting of shashliks , fowl, small sausages and similar dishes. The switch on and off of the rotisserie simultaneously with the switch on and off of the Grill functions
.
PREPARING OF THE FOOD ON THE SPIT
To do this you have to proceed the following:
Spear the food on the handle of the spit 3
To take out food of the oven use the handle 5 implicitly to avoid burns.
COOLING FAN
The cooling fan* is positioned on the upper part of the oven and creates a circle of cooling air on the inside of the furniture and through the door of the
and fix it on it with the help of forks 4,
Screw on handle 5, when required, arrange the rotisserie frame 9 in height "II" in the oven,
Shift the end piece of the spit 3 into the drive coupling 8 that the rotisserie frame hook intervenes in the groove of the spit clutch metal part,
Unscrew the handle 5,
Shi ft th e metal tray 7 in the oven space by
the lowest height and abut the oven door.
actuation occurs
60 °C. By switching on the oven with the thermostat at
200 °C the fan starts working after approx.10 min. It is turned off when the temperature of the outer shell of the oven descends under 60 °C.
By switching off the oven with the thermostat at
200 °C the fan stops working after approx. 30
DE
RU
DREHSPIEß (wenn verfügbar)
Speisen im Backofen
rotierend zu rösten. Er dient hauptsächlich zum
uf mit Hilfe von
“ im
in die
, um eine
Der Kühlventilator* befindet sich auf der oberen
re Gehäuse des Backofens eine
°C eingestellt,
ВЕРТЕЛ (если имеется)
Einige Backöfen sind komplett mit Stabmotor und Drehspieß für das Spießbraten ausgestattet. Der Spieß* erlaubt es, die
Rösten von Schaschliks, Geflügel, Würstchen u.ä. Speisen. Die Ein- und Ausschaltung von dem Spießantrieb erfolgt gleichzeitig mit dem Ein-
Ausschalten von Grillfunktionen
und
GRILLEN AM DREHSPIEß
Um dies zu tun ist wie folgt vorzugehen:
die Speise auf den Stiel vom Spieß 3 aufspießen und sie dara Gabeln 4 fixieren,
bei Bedarf den Handgriff 5 aufschrauben, den Spießrahmen 9 an der Höhe „II Backofen einordnen,
Das Endstück vom Spieß 3 Antriebskupplung 8 hineinschieben, dabei is t zu beachten, dass der Spießrahmenhaken in die Rille des Spießgriffmetallteils eingreift,
den Handgriff 5 herausschrauben,
das Blechtablett 7 in den Backofenraum auf
die niedrigste Höhe hineinschieben und die Backofentür anlehnen.
Beim Herausnehmen von Speisen benutzen Sie unbedingt den Handgriff 5 Verbrennung zu vermeiden.
KÜHLVENTILATOR
Seite des Backofens und dient zur Kühlung sowohl des Einbaumöbels als auch der Backof entüre. Der Ventilat or schaltet sic h selbsttätig e in, wenn das äuße Temperatur von 60 °C überschreitet. Wird der Backofen z.B. auf 200 dann schaltet sich d ie Kühlung nach etwa 10 Min. ein. Der Ventilator schaltet sich selbstständig aus, wenn das ä ußere Gehäuse des B ackofens eine Temperatur von 60 °C unterschreitet, z.B. wenn der Backofen nach Betrieb bei 200 °C ausgeschaltet ist, dann schaltet sich die Kühlung nach etwa 30 Min. aus.
Некоторые духовки оборудованы вертелом,
приводимым во вращение эл. мотором,
Благодаря вертелу* возможна вращательная обжарка блюд в духовке. Служит главным образом для обжарки домашней птицы, шашлыков, колбасок и других блюд. Включение и выключение привода вертела происходит
одновременно со включением и выключением функций гриля
.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ВЕРТЕЛЕ Для этого необходимо следующее:
нанизать блюдо на пруток вертела 3 и закрепить его при помощи вилок 4,
при необходимости надеть ручку 5 на вертел,рамку 9 поставить в духовку на уровень „II“,
конец прутка вертела 3 вставьте в муфту привода 8, обращая внимание на то, чтобы
выемка рамки попала в канавку
металлической части держателя вертела,
выверните ручку 5,
вставьте противень 7 на самый низкий
уровень духового шкафа и прикройте
дверцу.
При вынимании блюда во избежание ожега обязательно использовать ручку 5.
ОХЛАЖДАЮЩИЙ ВЕНТИЛЯТОР
Охлаждающий вентилятор* находится на верхней части духовки и служит для охлаждения как встроенной мебели, так и самой дверцы духовки. Вентилятор включается автоматически при достижении температуры
внешней поверхности духовки 60 °С. Например, при установке духовки на 200 °С вентилятор
включится приблизительно через 10 мин. При понижении температуры внешней поверхности
духовки ниже 60 °С вентилятор автоматически
отключается. Например, после выключения
духовки, установленной на 200 °С, вентилятор выключится приблизительно через 30 мин.
25
26
EN
Food probe
is a thermometer which is being
ol the internal temperature (core
the meat looks from the outside already cooked,
cooking is nearly connected with hygienic/ health
Salmonellen, Campylobacter jejuni, Listeria
herichia coli and the
4.4º up to 60 ºC. The mincemeat is especially
with the suitable
only shortly before the
and buy already cooked fowl only if you
because of danger of
Do not interrupt process of preparation to
ts to temperatures of
DE
RU
3
4
The food probe putted in the cooking food. With that thermometer you can contr temperature) and then use to determine the end of the cooking time. It can happen, for example that
however, is still bloody inside! The temperature which achieve the meals during problems. There are bacteria in every meat, just as
in chicken, fish and in raw eggs. Some bacteria spoil the food, other however, like monocytogenes, Esc
Staphylococcus aureus can be very noxious. Bacteria increase very fast about temperatures of subject to this risk.
To avoid multiplication of bacteria, you should pay attention to the following:
Don’t thaw food w ith indoor temperature, but in refrigerator or in oven function. In this case you should cook the thawed food afterwards immediately.
Stuff poultry consumption. Buy no already stuffed fowl,
consume this within 2 hours.
Marinate food in the refrigerator, not with
indoor temperature.
Use the meat thermometer to control the temperature of meat, fish and poultry if their pieces more thickly 5 cm. Thus you provide achievement of temperature of readiness of food.
Badly probaked poultry represents the
reatest threat
g salmonellas.
finish a dish to readiness later. It leads to heating of produc bacteria favorable for multiplication.
Temperatursonde
ist ein
mit dem Sie die interne Temperatur
von außen bereits gar aussieht, innen aber noch Die von den Gerichten während des Garens
Einige Bakterien verderben die Lebensmittel,
Tauen Sie Lebensmittel nicht bei der Raumtemperatur sondern im Kühlschrank oder im Ofen mit der entsprechenden Funktion auf. In diesem Fall sollen Sie die aufgetauten Lebensmittel anschließend
ügel erst kurz vor dem Verzehr. Kaufen Sie kein bereits gefülltes Geflügel, und kaufen Sie gefülltes, bereits gegartes Geflügel nur, wenn Sie dieses
die Temperatur von Fleisch, Fisch und
sicher, dass die Mindestgartemperaturen
gegartem Geflügel aus, was besonders
kochen Sie nicht teilweise, um dann das
n. Auf diese Weise kommt es zu
turen in den
Lebensmitteln, die ein Bakterienwachstum
Термозонд
Die Temperatursonde (Bratenthermometer) Thermometer, das in das Gericht gesteckt wird und
(Kerntemperatur) kontrollieren und so nutzen können, um das Ende der Garz eit zu bestimmen. Es kann beispielsweise vorkommen, dass das Fleisch
blutig ist! erreichte Temperatur ist eng mit hygienischen/
gesundheitlichen Problemen verbunden. Bakterien gibt es in jedem Fleisch, ebenso wie in Huhn, Fisch und in rohen Eiern.
andere hingegen, wie Salmonellen, Campylobacter jejuni, Listeria monocytogenes, Escherichia coli und der Staphylococcus aureus können sehr gesundheitsschädlich sein. Bakterien vermehren sich sehr schnell bei den Temperaturen von 4.4º bis zu 60 ºC. Hackfleisch ist diesbezüglich besonders riskant. Um eine Vermehrung der Bakterien zu vermeiden, sollen Sie Folgendes beachten:
sofort kochen.
Füllen Sie Gefl
innerhalb von 2 Stunden verzehren.
Marinieren Sie Gerichte im Kühlsch rank und nicht bei Raumtemperatur.
Verwenden Sie ein Bratenthermometer, um Geflügel zu kontrollieren, wenn diese dicker
als 5 cm sind. Auf diese Weise stellen Sie erreicht werden.
Die größte Gefahr geht von schlecht gefährlich wegen Salmonellengefahr ist.
Unterbrechen Sie den Garvorgang nicht: Gericht aufzubewahren und später zu Ende
zu koche «lauwarmen» Tempera
fördern.
Термозонд это термометр, который помещается в приготовляемое блюдо и с помощью которого Вы можете контролировать внутреннюю температуру, а также использовать его для определения времени приготовления. Мясо может выглядеть снаружи уже готовым, однако, внутри оно еще с кровью!
Температура, достигаемая пищей во время приготовления, тесно связана с проблемами гигиены и здоровья. Бактерии есть в любом
мясе, так же, как и в курице, рыбе и в сырых
яйцах. Некоторые бактерии портят продукты, другие
напротив, как сальмонеллы, Campylobacter
jejuni, Listeria monocytogenes, кишечные палочки и стафилококк золотистый могут быть очень вредны для здоровья.
Бактерии размножаются очень быстро при
температурах от 4.4º до 60º C. Мясной фарш особенно подвержен этому риску.
Чтобы избегать размножения бактерий, Вы
должны обращать внимание на следующее:
Размораживайте продукты не при
комнатной температуре, а в холодильнике или в духовке с
соответствующей функцией. В этом
случае Вы должны сразу приготовить
размороженные продукты.
Фаршируйте птицу только перед
приготовлением. Не покупайте полуфабрикаты из фаршированной птицы, готовую фаршированную птицу приобретайте, если Вы употребите ее в
течении 2 часов.
Маринуйте пищу в холодильнике, а не при комнатной температуре.
Используйте термозонд для контроля
температуры мяса, рыбы и птицы, если их куски толще 5 см. Таким образом Вы обеспечиваете достижение температуры
готовности пищи.
Наибольшая угрозу представляет плохо пропеченая птица из-за опасности сальмонелл.
Не прерывайте процесс приготовления,
чтобы довести блюдо до готовности позже. Это приводит к нагреванию продуктов до температур благоприятных
для размножения бактерий.
27
28
EN
When the food probe riches the preprogrammed temperature, the oven will be turned off. This is
Food
Intern t ºC, minimum
Mincemeat
Chicken, turkey
74 °C
Beef, veal, lamb
Roast and Steaks:
In the NFSD there is no
medium rare
63 °C
medium
71 °C
well done
77 °C
Pork
Ribs, roast meat, cutlets: medium
71 °C
well done
77 °C
Ham, fresh
71 °C
Bratwurst, fresh
71 °C
Whole chicken or pieces Duck
82 °C
Whole turkey (not stuffed) Turkey’s breast
77 °C
indicated by a sound signal. You can vary the value of the lowest core
temperature in an area from +30 °C to +99 °C. We recommend you to keep to the following table which was ta ken from "THE NATIONAL FOOD SAFETY DATABASE (USA)"
Hamburger 71 °C
Beaf, veal, lamb, pork 74 °C
rare
temperature for rare meals, healthwise it’s not sure
Poultry
82 °C
82 °C
DE
RU
Wenn die Temperatursonde die vorgestellte
, dann wird der Ofen
. Dies wird durch einen Signalton
Wir empfehlen Ihnen, sich an die nachstehende
Gerichte aus Hackfleisch
Hamburger
71 °C
Rind, Kalb, Lamm, Schwein Huhn, Truthahn
74 °C
Rind, Kalb, Lamm
Das NFSD nennt keine Temperatur für blutiges Garen, da dies gesundheitlich nicht sicher ist
medium-blutig
63 °C
medium
71 °C
durch
77 °C
Schwein
Rippchen, Braten, Koteletts:
medium
71 °C
durch
77 °C
Schinken, frisch
71 °C
Bratwurst frisch
71 °C
Geflügel
Huhn, ganz oder in Stücken
Ente
82 °C
Ganzer Truthahn (nicht gefüllt)
Putenbrust
77 °C
Продукт
Внутренняя T ºC,
минимум
Блюда из фарша
Гамбургер
71 °C
Говядина, телятина, баранина, свинина
Курица, индейка
74 °C
Говядина, телятина, баранина
В базе NFSD нет
здоровья
слабопрожаренные
63 °C
среднепрожаренные
71 °C
прожаренные
77 °C
Свинина
Ребрышки, мясо для жаркого, котлеты:
среднепрожаренные
71 °C
прожаренные
77 °C
окорок сырой
71 °C
сырые колбаски
71 °C
Птица
Курица цельная или кусками
Утка
82 °C
Индейка цельная (не фаршированная)
Грудка индейки
77 °C
Temperatur erreicht ausgeschaltet angezeigt. Sie können den Wert der Mindest-Kerntemperatur in einem Bereich von +30 °C bis + 99°C variieren.
Tabelle zu halten, die der “THE NATIONAL FOOD SAFETY DATABASE (USA)” entnommen wurde.
Lebensmittel Innen t ºC, Minimum
Когда температура термозонда достигнет заданной, духовка отключается. Раздается
звуковой сигнал.
Вы можете варьировать минимальную внутреннюю температуру в области +30 °C до +99 °C. Мы рекомендуем Вам, чтобы вы придерживались нижеследующей таблицы, которая взята в "THE NATIONAL FOOD SAFETY
DATABASE (USA)".
74 °C
Braten und Steaks:
blutig
74 °C
Жаркое и стейки:
температур для мяса с
с кровью
кровью, т.к. оно не на 100% безопаснo для
82 °C
82 °C
82 °C
82 °C
29
30
EN
RYROLYTIC SELF CLEAN*
will be heated to the
temperature of 400 °C. All organics will be
porous catalytic enamel grease and oil at cooking temperatures above foods, operate the empty oven for 60 minutes
cleaning panels with
STEAM BRUST
roasting and cooking with Moisture Plusguarantees optimised steam and air conduction for excellent cooking and browning
Important! Use only fresh tap water for
1
Some appliances are equipped with the pyrolytic cleaning. The interior of the oven with the function of pyrolytic cleaning
decomposed by the heat and their molecules will be destroyed.
For safety reasons, the oven door will be locked automatically at the beginning of the pyrolytic cleaning programme. It cannot be opened until the programme has been finished.
Self-cleaning catalytic panels*
Our smooth walled ovens can be fitted with self­cleaning panels 1 to cover the inside walls. These special panels are simply hooked on to t he walls before the side frames are fitted. They are coated in special, micro­which oxidizes and gradually vaporizes splashes o f
200° С. If the oven is not clean after cooking fatty (max.) at maximum temperature.
Never wash or clean self­abrasive, acid, or alkaline products.
MOISTURE PLUS – FUNCTION*
Some appliances are equipped with the steam injection system for cooking with moisture. Baking,
results.
cooking with the Moisture Plus function. Other liquids will cause the damage to the appliance.
* - if available
Loading...
+ 78 hidden pages