product which satisfies the high quality demands and
been developed by the best European designers will
We ask you to read the operating instructions before
usage thoroughly. The consideration of
inconveniences which can appear as a result of the
wrong use of the oven, and allows you to reduce the
Our ovens correspond to the main demands of the
to the directives of the EU which is confirmed with
certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the
CIS, which is confirmed with the corresponding
With the thoughts of a constant improvement of the
ad only to positive changes of the technical
operating inst ructi ons ar e prec ertai n excl usive ly for t he d omesti c us e.
we thank to you for the acquisition of our technology.
We are convinced that you have mad e a right choice. This
corresponds to world comprehensive standards realizes
your cookeries, and his modern appearance which has
decorate your kitchen splendidl y.
recommendations protects you from possible
consumption of electric energy. If the use corresponds to
the present operating instructions, the oven will bring
you a lot of pleasure for a long time.
security, hygiene and environment protection, according
norms counting within the frames of the EU, they also
correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the
certificates.
quality of our ovens the changes in design and equipment
which le
qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of our oven.
Yours faithful ly
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein
modernes Aussehen, das von besten europäischen
Folge der falschen Nutzung des Backofens auftreten
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
, laut
den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO
9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU
geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den
Anforderungen von Gosstandart in Russland und
Standards anderer GUS Länder, was durch die
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der
Qualität unserer Backöfen sind Änderungen bei Design
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Designer entwickel t worden ist, wi rd Ihre Küche prä chtig
schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Elektroenergie zu reduzieren. Der Backofen bringt Ihne n
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Backöfen entspr echen den Hauptford erungen d er
Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränd erungen der
vorbehalten.
Backofens.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der
vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den
häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям и отвечающий мировым стандартам,
позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные
способности, а его современный вид, разработанный
лучшими европейскими дизанерами, великолепно
украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации духового шкафа, а также
позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если
эксплуатация духового шкафа будет соответствовать
настоящей инструкции, наш духовой шкаф будет
радовать Вас долгое время.
Наши духовые шкафы полностью соответствуют
основным требованиям безопасности, гигиены и
защиты окружающей среды, согласно директивам
Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами DINISO 9001, ISO 1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, a также
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
России и стандартов других стран СНГ, что
подтверждается сертификатами соответствия.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших бытовых
приборов мы оставляем за собой право на внесение
изменений в дизайн и устройство, влияющих только
положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования духовым
шкафом нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом
настоящей Инструкции, предназначены исключительно для
домашнего пользования.
Electrical connection 14
Installation of the oven 16
Preparation 16
BRIEF DESCRIPTION 18
Location drawing 18
Control panel 18
EQUIPMENT 20
Multifunction oven control 20
Operation functions of the oven 22
USAGE 32
Digital clock timer with sensor 36
Intelligent System
PR ACTICAL ADVI CES 80
CAR E AND ATTENDANCE 88
RESPECT FOR THE ENVIROMENT 98
of the ovens La Perle
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
ОГЛАВЛЕНИЕ
SICHERHEITSHINWEISE 7
FÜR DEN INSTALLATEUR 15
Stromanschluss 15
Einbau des Backofen 17
Vorbereitung 17
KURZBESCHREIBUNG 19
Gesamtansicht 19
Bedienblende 19
AUSSTATUNG 21
Steuerung von Multifunktionsbackofen 21
Betriebsfunktion des Backofens 23
BENUTZUNG 33
Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor 37
Intelligent System
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN 81
PFLEGE UND WARTUNG 89
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 99
von Backöfen La Perle
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ 7
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 15
Подключение к электросети 15
Установка 17
Подготовка 17
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 19
Внешний вид 19
Панель управления 19
ОБОРУДОВАНИЕ 21
Управление работой 21
многофункционального духового шкафа
Рабочие функции духового шкафа 23
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 33
Сенсорное электронное программирующее 37
устройство
шкафов La Perle
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ 81
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 89
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 99
Intelligent System
духовых
5
6
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance complies with statutory safety
instruction contains important notes about
installation, safety, use and maintenance of the
requirements.
Inappropriate use can, however, lead to personal
injury and damage to property.
Please read this instruction carefully before using
the appliance f or the fir st time, t o avoid t he risk of
accidents and damage of the appliance. The
appliance.
The manufacturer cannot be held liable for damage
caused by non-compliance of this instruction.
Keep this instruction in a safe place. Pass it on to
any future owner of the appliance.
DE
RU
SICHERHEITSHINWEISE
entspricht den vorgeschriebenen
Hinweise für den Einbau, die Sicherheit, den
Der Hersteller kann keine Verantwortung für die
Schäden übernehmen, die infolge von
Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise und
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Dieses Gerät
Sicherheitsbestimmungen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu
Schäden an Personen und Sachen führen.
Lesen Sie bitte diese Gebrauchs- und
Montageanweisung aufmerksam durch, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen. Sie enthält wichtige
Gebrauch und die Wartung. Dadurch schützen Sie
sich und vermeiden Schäden am Gerät.
Warnungen verursacht werden.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanweisung auf, und geben Sie sie einem
eventuellen Nachbesitzer weiter.
Данный прибор соответствунт всем
действующим нормам безопасности.
Неправильное использование прибора и
несоблюдение даной инструкции могут
привести к ущербуб как человеческому тав и к
материальному.
Пожалуйста, внимательно прочтите данную
инструкцию по эксплуатации и монтажу перед
установкой и использованием данного
устройства. Она содержит важную
информацию, касающуюся установки,
безопасности, использования и обслуживания
данной техники.Таким образом Вы защитите
себя от возможных травм и предохраните
своё устройство от возможных повреждений.
Производитель не может нести
ответственность за повреждения, которые
возникли из-за несоблюдения данной
инструкции.
Пожалуйста, сохраните эту инструкцию и
передайте её, в случае передачи устройства
другому лицу.
7
8
EN
TECHNICAL SAFETY
Installation of this appliance must be
installer is responsible for connecting the
supply in
observance of the relevant safety
Check the appliance for visible signs of
your appliance needs repair, contact a
If the supply cord is damaged, it must be
facturer, its service
Electrical leads and cables must not be
mains power supply by means of an
connect appliance to the mains electricity
Attention! To avoid the possibility of electric
shock, the appliance should be powered
•
performed only by a licensed specialist The
appliance to the mains power
recommendations.
•
damage before using it. If the appliance has
been damaged in transport, do not connect
it. Never use a damaged appliance! It could
be dangerous!
•Repairs should be performed by a licensed
technician only. Improper repair may result
in considerable danger to you and others. If
Service Centre or your dealer.
•
replaced by the manu
agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
•
touching the appliance.
•The appliance should be connected to the
approved circuit breaker or fuse. Never use
multiple plug adapters or extension leads to
supply.
•The power supply of the appliance should
be turned off before repair or clean.
•This appliance must not be used in a non-
stationary location (for example on a ship).
down before replacing the lamp.
DE
RU
TECHNISCHE SICHERHEIT
Kontrollieren Sie das Gerät auf sichtbare
Schäden. Beschädigungen der Technik
Sie niemals ein beschädigtes Gerät in
Reparaturen dürfen nur von einer
werden. Bei einer nicht fachgerechten
Wenn das Netzkabel defekt ist, muss es
durch einen Servicefachmann ersetzt
Elektrische Leitungen dürfen das Gerät
der Sicherung an die
Stromversorgung angeschlossen werden.
Verwenden Sie niemals mehrere
Gerät an das Stromnetz
der Reparatur oder Reinigung
ТЕХНИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Внимание! Отключите устройство от
Achtung! Vor dem Auswechseln der
• Das Gerät darf nur von einer qualifizierten
Fachperson eingebaut und angeschlossen
werden.
•
können Ihre Sicherheit gefährden. Nehmen
Betrieb.
•
qualifizierten Fachperson durchgeführt
Reparatur bringen Sie sich oder andere in
Gefahr. Wenn Ihr Gerät eine Reparatur
benötigt, wenden Sie sich bitte an unseren
Service.
•
werden.
•
nicht Berühren.
•Das Gerät soll mit Hilfe eines zugelassenen
Schutzschalters o
Steckdosenadapter oder Verlängerungskabel um das
anzuschließen.
•Die Stromversorgung des Gerätes soll vor
ausgeschaltet werden.
• Dieses Gerät darf nicht an nichtstationären
Aufstellungsorten (z. B. Schiffen) installiert
werden.
• Подключение и установка устройства
должно быть выполнено
квалифицированным специалистом.
• Проверьте устройство на предмет
видимых повреждений. Такие
повреждения могут представлять угрозу
Вашей безопасности. Никогда не
подключайте повреждённое устройство!
• Ремонт устройства должен
осуществляться только
квалифицированным специалистом.
Неквалифицированный ремонт может
представлять опасность Вам и Вашему
окружению. При необходимости ремонта
обратитесь в нашу сервисную службую.
• Убедитесь, что шнур питания не
поврежден. Во избежании опастности
повреждения, неисправный шнур
питания должен быть заменен
производителем, его агентом по сервису
или аналогичным квалифицированным
персоналом.
• Электрические провода не должны
касаться устройства.
•Аппарат должен подсоединяться
непосредственно к электросети,
имеющей разрешённый к применению
специальный автоматический
выключатель. Из соображений безо-
пасности не подключайте устройство к
тройнику или удлинителю.
• Питание устройства должно быть
выключено перед его ремонтом или
чисткой.
• Данное устройство не может быть
установленно в нестационарных
подвижных помещениях (например, на
борту судов).
Lampe schalten Sie das Gerät ab, um einen
möglichen elektrischen Schlag zu
электропитания перед заменой
лампы, чтобы избежать удара током.
9
10
EN
TERMS OF USE
This appliance is intended for use in
ing. During use, the
appliance interior surface becomes hot
burn yourself on the heating elements,
appliance interior, cooked food, appliance
accessories or hot steam. Wear oven
removing it and while adjusting the
e appliance door
while cooking. Hot air and steam can
the high temperatures and its vapour can
Frozen foods such as pizzas should be
blocks the heat, which may cause a
Fruit juices can leave stains, which will
If a cooking time is not entered, the
•
domestic households and it is not intended
for outdoor use.
• Danger of burn
enough to cause burns. There is danger to
gloves while placing food in the appliance or
appliance shelves etc.
• Never store the flammable materials in the
appliance.
• Take care while putting cooking containers
into the appliance or removing them. Do not
spill the contents.
• Take care by opening th
escape rapidly.
• Take care while cooking dishes that contain
alcohol. The alcohol may evaporate due to
catch fire if it comes into contact with a hot
part of the appliance.
•
cooked on the wire grill. If the baking tray is
used, it may become deformed due to the
great variation in temperatures.
• The appliance door must be closed during
cooking.
• Do not place an aluminium foil or any trays
on the appliance bottom. The aluminium foil
damage to the surfaces and cause the bad
cooking results.
•
become indelible from the surfaces of the
appliance. Use the deep pan while cooking
of very m oist cakes.
•
• Do not put bakeware on the opened door of
the appliance.
•
appliance will shut itself off after a while.
•
• Plastic dishes which are not heat- and
steam resistant melt at high temperatures
and can damage the appliance.
DE
RU
NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Dieses Gerät ist nur für den privaten
Haushalt und das häusliche Umfeld
beim Einschieben oder
beim Einschieben und
ffnen der Tür darauf,
und der Dampf schnell
Wenn für die Zubereitung von
beachten Sie,
Tiefkühlkost wie Pizza soll auf dem Grill
Während das Gerät in Betrieb ist, soll die
Sie keine Pfannen, Töpfe usw. direkt auf
den Garraumboden, da die Oberfläche
hinterlassen, die sich von der Oberfläche
nicht mehr beseitigen lassen. Wenn Sie
sehr feuchte Gerichte zubereiten,
gegeben wird,
schaltet sich das Gerät nach einer Weile
Nicht gerättaugliches Kunststoffgeschirr
das Gerät beschädigen oder das Brennen
ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ
вызвать возгорание.
•
bestimmt.
•Verbrennungsgefahr. Das Gerät wird im
Betrieb heiß. Sie können sich an den
Heizkörpern, dem Garraum, dem Gargut,
dem Zubehör und dem heißen Dampf
verbrennen. Ziehen Sie die
Topfhandschuhe
Herausnehmen von dem heißen Gargut
sowie bei Arbeiten im heißen Garraum an.
• Stellen Sie niemals entflammbare
Materialien in das Gerät.
• Achten Sie
Entnehmen von Garbehältern darauf, dass
der Inhalt nicht überschwappt wird.
•Achten Sie beim Ö
dass die Heißluft
verdunsten können.
•
Lebensmitteln alkoholische Getränke
verwendet werden, dann
dass der Alkohol bei hohen Temperaturen
verdampft. Dieser Dampf kann sich an den
heißen Heizkörpern entzünden.
•
gegart werden. Wenn dafür das Backblech
benutzt wird, dann kann es sich bei großen
Temperaturunterschieden verformen.
•
Tür geschlossen bleiben.
•Legen Sie keine Aluminiumfolie und stellen
beschädigt werden kann.
• Fruchtsäfte können die Flecken
verwenden Sie dafür die tiefen Gefäße.
•Stellen Sie kein Geschirr auf die geöffnete
Tür des Gerätes.
•Wenn keine Kochzeit an
selbst aus.
•
schmilzt bei hohen Temperaturen und kann
verursachen.
• Данное устройство предназначено
исключительно для домашнего
использования.
• Опасность пожара! При эксплуатации
устройство нагревается. Вы можете
обжечься при прикосновении к
нагревательному элементу, сторонам
внутренней поверхности, нагретым
подносам или при воздействии пара.
Надевайте специальные перчатки,
извлекая и распологая Ваше блюдо
внутри устройства.
• Не ставьте воспламеняемые материалы
во внутреннюю часть устройства.
• Во время готовки старайтесь аккуратно
размещать и извлекать Ваши блюда, не
расплескивая их на поверхность
устройства.
• Помните, что открытие двери,
работающего устройства, может повлечь
быстрое испарение горячего воздуха и
пара.
• При использовании алкоголя для
приготовления Ваших блюд помните, что
алкоголь испаряется при высоких
температурах. Его пары могут загореться
при контакте с нагревательным
элементом.
• Замороженные продукты, такие как
пицца, должны готовиться на на
решётке. Использование противней
может привести к их деформации при
больших перепадах температур.
• Когда устройство находится в рабочем
состоянии, дверь должна оставаться
закрытой.
• Не кладите алюминиевую фольгу и не
ставьте кастрюли, сковороды и т.п.
непосредственно на дно устройства, так
как его поверхность может быть
повреждена.
• Фруктовые соки могут оставить пятна,
которые не смогут быть удалены с
поверхности. Если Вы готовите блюда с
возможностью выкипания, используйте
глубокую посуду.
• Не ставьте посуду на открытую дверь
устройства.
• Если время приготовления не было
задано, устройство выключится через
некоторое время само по себе.
• Применение неспециализированной
пластиковой посуды приведёт к её
плавлению при высоких температурах, а
также может повредить устройство и
11
12
EN
CHILD SAFETY
use by
persons (including children) with reduced
they have been given supervision or
should be supervised to ensure,
This appliance can be used by children
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
y have been given
or unattended in the area where the
Attention!Appliance interior will become hot
• This appliance is not intended for
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
instruction concerning use of the appliance
by a person slide for their safety.
• Children
that they do not play with the appliance.
•
aged from 8 years and above and persons
knowledge if the
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
during of use. Your children must be kept
away from it.
• It is not allowed to climb, stand, lean, sit, or
hang on any part of the appliance. This can
damage the appliance, and the device may
tip over, potentially causing severe injury.
• Children and pets should not be left alone
appliance is in use. They should never be
allowed to play in its vicinity, whether or not
the appliance is in use.
DE RU
KINDERSICHERHEIT
Die Kinder oder Personen, die wegen
geistigen, physischen und motorischen
Fähigkeiten oder wegen des Fehlens der
Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisungen durch eine
ysischen oder
motorischen Fähigkeiten oder Personen
ohne notwendige Erfahrungen und
Kenntnisse können das Gerät unter
verantwortliche Person benutzen. Die
verantwortliche Person muss für die
ie Vermeidung
Es ist untersagt, auf den verschiedenen
kann das Gerät beschädigen und
möglicherweise schwere Verletzungen
Kinder und Haustiere sollen in der Nähe
des angeschalteten Gerätes nicht alleine
БЕЗОПАСНОСТЬ ДЕТЕЙ
Внимание: Внутренние части могут
подальше от устройства.
Achtung!Innere Geräteteile können
während der Verwendung heiß werden.
•
notwendigen Erfahrungen oder Kenntnisse
nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, dürfen das
verantwortliche Person benutzen.
• Die Kinder müssen unter Aufsicht bleiben,
um sicherzustellen, dass sie mit dem Gerät
nicht spielen.
• Die Kinder ab 8 Jahren oder Personen mit
begrenzten geistigen, ph
Aufsicht oder mit Anweisungen durch eine
Betriebssicherheit und d
möglicher Gefahren sorgen.
Kleine Kinder sollen vom Gerät fern gehalten
werden.
•
Teilen des Geräts zu stehen, zu sitzen, auf
sie zu klettern oder an sie zu lehnen. Das
verursachen.
•
oder unbeaufsichtigt bleiben. Den Kindern
ist es nicht erlaubt, in der Nähe des Gerätes
zu spielen, unabhängig davon, ob das
Gerät in Betrieb oder außer Betrieb ist.
• Данный прибор не предназначен для
использования детьми или лицами чьи
физические, сенсорные или ментальные
способности, либо отсутствие
необходимого опыта и знаний не
позволяют им обеспечить безопасную
эксплуатацию прибора без присмотра или
указаний со стороны ответственного
лица, которое должно обеспечить
осуществление безовасной эксплуатации
с их стороны.
• Дети должны находиться под
наблюдением, чтобы гарантировать, что
о н и н е и г р а ют с прибором.
• Данный прибор предназначен для
использования детьми от 8 лет или
лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или ментальными
способностями либо отсутствием
необходимого опыта и знаний под
присмотром или с указаний
ответственного лица, которое должно
обеспечить осуществление безопасной
эксплуатации с их стороны и
предотвращение возможных
опасностей.
нагреваться во время использования.
Маленькие дети должны находиться
•Стоять, сидеть, подниматься или
опираться на разные части устройства
запрещается. Это может привести к
повреждению устройства а также стать
причиной серьезных травм.
• Дети и домашние животные не должны
оставаться без присмотра рядом с
включенным устройством. Дети не
должны играть в непосредственной
близости от устройства, независимо от
того, является ли устройство
включённым или выключенным.
13
14
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Before connecting the oven to the mains power
The supply voltage corresponds to the
ing with all applicable
Correct grounding is a legal requirement. If the
fitted with a power cable
and/or plug, use only suitable cables and plugs
capable of handling the power specified on the
late and capable of resisting
heat. The power cable should never reach a
mm between the contacts. Make sure that the
switch is of sufficient capacity for the power
specified on the appliance's data plate, and
green earth wire. The
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the
above instructions and normal safety
Attention! Installation and electrical
connection must be made by a qualified
ELECTRICAL CONNECTION
supply, make sure that:
•
specifications on the data plate on the front
of the oven.
•The mains supply has an efficient ground
appliance is not pre-
connection comply
laws and regulations.
appliance's data p
temperature 50 °C above ambient temperature at
any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains
terminals, fit a switch with minimum aperture of 3
compliant with applicable regulations. The switch
must not break the yellowsocket or switch must be easily reachable with the
oven fully installed.
expert only.
precautions are not respected.
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
auf der hinteren Wand des Backofens
das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften
auf dem Typenschild auf der
le eine Temperatur von
der erlaubt das
grüne Erdungskabel darf
nicht vom genannten Schalter unterbrochen
werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter
Gerät problemlos
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
Внимание! Изготовитель не несет
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar,
Внимание! Монтаж и подключение
Achtung! Die Montage und der
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
•die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Nutzung des Gerätes. Falls der Backofen nicht mit
Kabel und/ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss
geeignetes Material verwendet werden, das der
Stromaufnahme und der Betriebstemperatur
entspricht, der
hinteren Wand des Gerätes angegeben ist. Das
Kabel darf an keiner Stel
über 50 °C erreichen.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3mm vorgesehen werden,
Gerät von dem Netz zu trennen. Der Schalter muss
den technischen Daten der geltenden Vorschriften
entsprechen (das gelb-
müssen bei dem installierten
zugänglich sein.
übereinstimmen;
•
geerdet ist.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением духового шкафа к эл.
сети, необходимо убедиться, что:
•параметры сети соответствуют данным в
табличке на задней стенке духового
шкафа,
•эл. сеть заземлена в соответствии с
действующими предписаниями.
Заземление является необходимым условием
правильной эксплуатации. Если духовой шкаф
не оснащен кабелем и/ или штекером,
применяйте только материалы,
соответствующие данным, указанным в
табличке на задней стенке прибора, которые
могут функционировать в рабочем режиме
температур. Кабель ни в коем случае не должен
нагреваться выше температуры более 50 °С.
В случае подсоединения непосредственно к эл.
сети, необходимо использовать специальный
автоматический выключатель с зазором между
контактами не менее 3 мм, позволяющий
отсоединять прибор от сети, соответственно
техническим данным действующих
предписаний (желто-зеленый кабель
заземления не должен прерываться данным
выключателем). Штекер или автоматический
выключатель на правильно установленном
приборе должен быть всегда легко досягаем.
Stromnetzanschluss sollen nur von einem
qualifizierten Fachmann durchgeführt
werden.
wenn bei der Installation des Gerätes alle
obenangeführten Anweisungen nicht befolgt
werden.
духового шкафа должны проводиться
только квалифицированным
специалистом.
никакой ответственности, если при
установке прибора не соблюдаются все
вышеприведенные предписания.
15
16
EN
INSTALLATION OF THE OVEN
cooking column. Figure shows the installation
resistant. Align the oven centrally with
rinse well. To remove the lateral frames from
walled ovens, proceed as shown in the
Operate the oven for about 30 minutes at
aces of
grease which might otherwise create unpleasant
substances to clean the oven (lemon
juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not use
chlorine based products, acids or abrasive
Attention! To install the appliance is not
supplied mounting materials. If additional
fastening materials and substances have
equipment and furniture because of the
The oven can be installed under a work top or in a
dimensions. Make sure that surrounding materials
are heat
respect to the side walls of the units surrounding it
and fix it in place with the screws and Allen screws
provided.
See the accompanying instructions for combining
the oven with multi-functional gas or gas-electric
cookers.
PREPARATION
Clean the oven thoroughly with soapy water and
smooth-
figure.
maximum temperature to burn off all tr
smells when cooking.
Important!!!
As a safety precaution, before cleaning the oven,
always disconnect the plug from the power socket
or the power cable from the oven. Do not use acid
or alkaline
products to clean the painted surfaces of the oven.
recommended the use of the silicone or other
sealants and other adhesives besides the
been used, the removing the device from the
mounting niche in case of necessary service
is provided by and at the expense of the
owner. The manufacturer and the customer
services are not responsible for damages of
disassembling.
DE
RU
EINBAU DES BACKOFENS
entsprechen. Das Möbelmaterial muss
s zu den
der Backofen
Seifenwasser gesäubert und
auf Höchsttemperatur
Bearbeitungsrückstände eliminiert, die beim
Backen unangenehme Gerüche verursachen
rfen keine sauren oder
Substanzen verwendet werden
(Zitronensaft, Essig, Salz, usw.). Chlorhaltige
Produkte (Bleichmittel u. s. w.) sind ebenfalls zu
УСТАНОВКА
т.д.). Особенно это нужно иметь в виду при
Внимание! При монтаже устройства не
устройства и мебели при демонтаже.
Achtung! Beim Einbau ist zu beachten: die
zusätzlichen Befestigungsmaterialien und
Stoffen, falls die Servicedienstleitung
Service übernehmen keine
und der Möbel bei der Demontage.
Der Backofen kann unter eine Arbeitsplatte oder in
einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaße
müssen den auf der Abbildung dargestellten Maßen
hitzebeständig sein. Der Backofen mus
Möbelwänden zentriert und mit den mitgelieferten
Schrauben und Buchsen befestigt werden.
Für die Kombination des Backofens mit den Gasoder Gas-Elektrokombikochfeldern siehe die
beiliegenden Anleitungen.
VORBEREITUNG
Vor dem ersten Gebrauch soll
gründlich mit dem
anschließend mit dem klaren Wasser abgewaschen
werden. Die mitgelieferten Einhängegitter sollen auf
die Seitenwände eingebaut und auf die Gitter und
Bleche aufgestellt werden. Den Backofen soll man
für etwa 30 Minuten
aufheizen. Auf diese Weise werden alle fetthaltigen
könnten.
Wichtig!!!
Als Sicherheitsvorkehrung soll vor jeder Reinigung
des Backofens immer das Stromnetz abgeschaltet
werden. Zum Reinigen dü
alkalischen
vermeiden, dies gilt vor allem für die Reinigung der
emaillierten Oberflächen.
Verwendung von der Silikonfuge, anderen
Dichtungsmittel oder Klebstoffe zusätzlich zu
den gelieferten Befestigungsmaterialien wird
nicht empfohlen. Bei der Verwendung der
notwendig ist, wird das Herausnehmen des
Gerätes aus der Montagenische auf eigenen
Kosten und aus eigener Kraft des Inhabers
des Gerätes durchgeführt. Der Hersteller und
das KundenVerantwortung für die Schäden des Gerätes
Духовой шкаф предназначен для встройки либо
под рабочую поверхность стола, либо в шкаф.
Размеры, которыми необходимо
руководствоваться при встройке, указаны на
рисунке. Мебель должна быть изготовлена из
нагревостойкого материала. Устройство
должно быть отцентровано по отношению к
стенкам мебели и надежно закреплено при
помощи поставляемых в комплекте крепежных
материалов.
Для комбинации духового шкафа с газовой или
газо-электрической поверхностью используйте
прикладываемую документацию.
ПОДГОТОВКА
Перед первым пользованием тщательно
очистить духовой шкаф мыльным раствором и
хорошо промыть достаточным количеством воды.
Навесить на боковые стенки поставляемые в
комплекте лестнички и установить на них
решетки и противни. В течение примерно 30
минут прогреть духовой шкаф до максимальной
температуры, при этом нейтрализуются все
жиросодержащие вещества, используемые при
производственной обработке изделия, которые
могут обусловить появление неприятных
запахов при первом приготовлении блюд.
Важно!!!
В качестве меры предосторожности
необходимо перед каждой чисткой духового
шкафа отключать его от сети. Не применяйте
для чистки кислото- или щелочесодержащих
веществ (уксус, сок лимона, соль и т.д.). Ни в
коем случае не применяйте также
хлоросодержашие средства (отбеливающие и
чистке эмалированных поверхностей духовых
шкафов.
рекомендуется применение силиконовых
и прочих герметиков, а также других
клеящих веществ помимо крепёжных
материалов, входящих в комплект
поставки. При использовании
дополнительных крепёжных материалов и
веществ, извлечение устройства из
монтажной ниши в случае необходимости
сервисного обслуживания производится
силами и за счёт его владельца.
Производитель и сервисные службы не
несут ответственности за повреждение
17
18
EN
BRIEF DESCRIPTION
according to their technical equipment on which
lock can be executed
description in the suitable chapter.
2
3
4 5 6
7 8 9
LOCATION DRAWING
BUILT-IN OVENS
Functional assemblies
1. Control panel
2. Touch screen TFT display
3. Appliance door
Touch the lighted part of the display to switch on
the appliance. Only lighted buttons react on your
touch.
CONTROL PANEL
BUILT-IN OVENS
Model range La Perle with multilingual and
multifunctional sensor TFT display and Full
Touch control
4. ON/ OFF key – to switch the appliance on
and off
5. Timer key – to set the timer and minute
minder
6. Lighting key – to switch the inner lighting
on and off
7. Child lock key – to lock all the controls
8. Return/ cancel key – t o r eturn to the upper
menu level or to cancel a function
9. Menu key – to ret urn to mai n menu
Different control panels are put on different models
the operating elements are arranged sensibly.
Electronic time switch c
differently according to the model. See a precise
DE
RU
KURZBESCHREIBUNG
Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen
Elektronische Zeitschaltuhr kann je nach Modell
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
GESAMTANSICHT
eINBAU-BACKÖFEN
Anordnung von Funktionsbaugruppen
1. Bedienblende
2. Touch screen TFT-Display
3. Tür des Gerätes
Tippen Sie auf das beleuchtete Teil des Displays
um das Gerät einzuschalten. Nur beleuchtete
Tasten reagieren auf Berührung
BEDIENBLENDE
EINBAU-BACKÖFEN
Modellreihe La Perle mit multisprachigem,
multifunktionalem Touch Screan TFT- Display
und Full Touch control
4. Ein/ Aus-Taste – Ein- und Ausschalten des
Gerätes
5. Zeitschaltuhr-Taste – Einstellung des
Timers oder der Zeitschaltuhr
6. Beleuchtung-Taste – Ein- und Ausschalten
der Innenbeleuchtung
7. Kindersicherung-Taste – Sperre der
Bedienblende
8. Rückgabe-Taste – zurück zur oberen MenüEbene oder Beenden der Funktion
9. Menü-Taste – zurück zum Hauptmenü
Ausrüstung, sind mit verschiedenen Bedienblenden
versehen, an denen die Bedienelemente sinnvoll
angeordnet sind.
unterschiedlich ausgeführt werden. Genaue
Beschreibung siehe im entsprechenden Kapitel.
ВНЕШНИЙ ВИД
ВСТРАИВАЕМЫЕ ДУХОВЫЕ ШКАФЫ
(НЕЗАВИСИМЫЕ)
Размещение функциональных узлов
1. Пaнeль управления
2. Touch screen TFT-дисплей
3. Дверь устройства
Нажмите на зажженную часть дисплея, чтобы
включить прибор. Только подсвечиваемые
кнопки реагируют на ваши прикосновения.
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
ВСТРАИВАЕМЫЕ ДУХОВЫЕ ШКАФЫ
(НЕЗАВИСИМЫЕ)
Модельный ряд La Perle с
многоязыковым, мультифункциональным
сенсорным TFT дисплеем и системой Full
Touch control
4. Вкл/ Выкл – кнопка включения и
выключения устройства
5. Электронный минутник – кнопка для
установки таймера и электр.минутника
6. Кнопка освещения устройства – для
включения и выключения освещения
7. Блокировка от детей – кнопка
включения и выключения блокировки
8. Кнопка возврата – для возврата на
предыдущий уровень меню или
завершения функции
9. Кнопка меню – для перехода в главное
меню
Отдельные модели, в зависимости от их
технического оборудования, имеют различные
панели управления с соответственно
размещенными на них элементами
управления.
Электронное программирующее устройство, в
зависимости от модели, может быть
различным. Точное описание смотрите в
соответствующем разделе.
19
20
EN
EQUIPMENT
in an
his after the appropriate
Important! The activation of the oven is
MULTIFUNCTION OVEN CONTROL
1
2
1
The switching on of the appliance is performed by
the simple touching of the sensor display 1.
The oven operations are steered through selecting
of the necessary function 2 on the display 1.
The basic programs of the appliance are preprogrammed for the temperature of 180 °C and for
the duration time of 2:00 hours. You can change
them on your choice if it is necessary.
The text and the graphic designations, appearing
on the display, show the chosen operation modes.
For more comfort you can use the digital clock timer. It enables you to run the oven
automatical, half automatical or manuel cycle.
signalizes by the appropriate information on
the display.
When the appropriate information appears on the
display, it signalizes that the set oven temperature
has been reached.
If a cooking recipe advices you to put the meal in
a preheated oven, do t
information appears on the display.
You can also switch on the indoor lighting, when
the heating elements areswitched off
DE
RU
AUSSTATUNG
d durch ein
ausgeführt. Die Steuerung der
Backofenbetriebsfunktionen erfolgt durch die
auf dem
Die Hauptprogramme des Gerätes sind für die
Mitteilungen und die grafische
Bezeichnungen, die auf dem Display erscheinen,
benutzen, die ermöglicht den
Backofen im automatischen, halbautomatischen
Wenn die entsprechende Information auf dem
Display erscheint, dann signalisiert es, dass die
eingestellte Backofentemperatur erreicht
Speise in den vorgewärmten Backofen
öglichkeit, die
wenn die
ОБОРУДОВАНИЕ
Wichtig! Die Einschaltung von dem
die entsprechende
Важно!
Включение духовки сигнализируется
STEUERUNG VON MULTIFUNKTIONSBACKOFEN
Das Einschalten des Gerätes wir
einfaches Tippen aufs Sensor-Displays 1
Auswahl der gewünschten Funktion 2
Display 1.
Temperatur von 180 °C und für die Dauer von 02.00
Stunden vorprogrammiert. Sie können sie auf Ihrer
Wahl ändern, wenn es notwendig ist.
Die Textzeigen die gewählten Backofenbetriebarten.
Für mehr Komfort können Sie die Elektronische
Zeitschaltuhr
und manuellen Zyklus zu betreiben.
УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНОГО ДУХОВОГО
ШКАФА
Включение устройства осуществляется
посредством простого касания сенсорного
дисплея 1, а управление режимами работы
духового шкафа осуществляется посредством
выбора желаемой функции 2 на дисплее
устройства 1.
Основные программы устройства имеют
заранее запрограммированную температуру
180 °C и продолжительность приготовления
2:00 ч., которые Вы можете при необходимости
изиенить по своему выбору
Графические и текстовые обозначения на
дисплее показывают выбранные параметры
работы духовки.
Для большего комфорта духовка оборудовано
электронным программирующим
устройством, дающим возможность управлять
работой духовки в автоматическом,
полуавтоматическом и ручном режимах.
.
Backofen wird durch
Information auf dem Display signalisiert.
vor
worden ist.
Wenn es laut einem Kochrezept empfohlen ist, die
hineinzulegen, so soll es nach dem Erscheinen der
entsprechenden Information gemacht werden.
Sie haben auch die M
Innenbeleuchtung einzuschalten,
Heizkörper ausgeschaltet sind.
соответствующей информации на дисплее
панели управления.
После того, как Ваша духовка достигнет
установленной температуры на дисплее
появляется соответствующая информация.
Если кулинарные рецепты рекомендуют ставить
блюдо в прогретую духовку, делайте это после
появления данной информации.
Вы также имеете возможность включить
освещение при выключенных
нагревательных элементах.
21
22
EN
OPERATION FUNCTIONS OF THE OVEN
Place the food in the oven only once cooking
temperature has been reached, i.e. when the
the cooking cycle, set the
temperature control to the right position. It is
advisable to open the oven door as little as
air inside the oven,
rapid than conventional cooking. It is a suitable
CONVENTIONAL COOKING
A classical system in which top and bottom heat
are used to cook a single dish.
heating indicator goes out.
If you want to increase top or bottom temperature
towards the end of
possible during cooking.
FAN COOKING
For this type of cooking a fan positioned at the back
allows the circulation of hot
creating uniform heat. In this way cooking is more
method for cooking dishes on more than one shelf,
especially when the food is of different types (fish,
meat etc.)
DEFROSTING
By selecting one of the fan cooking functions and
setting the temperatureregulator to zero, the
fan allows cold air to circulate inside the oven. In
this way frozen food can be rapidly defrosted.
It is not essential to pre-heat the oven, but you are
adviced to do so when cooking pastries.
GRILL COOKING
This function is used to grill or brown foods.
Place the shelf with the food to be cooked in the
1st or 2nd position from the top.
Pre-heat the oven for 5 minutes. Set the
temperatureregulator to a temperature
between 50 °C and 200 °C.
DE
RU
BETRIEBSFUNKTIONEN DES BACKOFENS
en möglichst eingeschoben
werden, wenn der Backofen bereits die
Schalter in die jeweilige gewünschte Position zu
e die
Bei dieser Backofenfunktion bringt der Ventilator,
det, heiße
Umluft in den Backofen und verteilt diese
gleichmäßig, wobei die Zubereitungszeit geringer
als beim konventionellen Backen ist. Diese
auch von Speisen
auf Null gestellt wird, führt
ich nicht
Patisserie dennoch
Diese Funktionen werden zum Grillen oder
Der Rost mit der Speise wird in der 1. oder 2.
vorheizen. Den
°С bis 200 °C einstellen.
РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ ДУХОВОГО ШКАФА
разных видов блюд (рыба и мясо и т.д.) при
от 50 °C до 200 °C.
KONVENTIONELLES BACKEN
ОБЫЧНОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Ein klassisches System, das in der Verwendung der
Unter- oder Oberhitze besteht. Das System ist nur
für die Zubereitung eines Gerichts geeignet.
Die Speisen soll
vorgegebene Temperatur erreicht hat, d.h. nach
dem Erlöschen der Kontrolllampe.
Wenn die Unter- oder Oberhitze gegen das Ende
des Backvorgangs erhöht werden muss, ist der
bringen. Während des Backvorgangs soll
Backofentür möglichst wenig geöffnet werden.
UMLUFTBACKEN
der sich im hinteren Backofenteil befin
Methode eignet sich zum Garen auf den mehreren
Einschubhöhen
unterschiedlicher Art (Fisch, Fleisch usw.).
AUFTAUEN
Falls eine der Umluftfunktionen ausgewählt und der
Temperaturregler
der Ventilator Kaltluft in den Backofen und fördert
das schnelle Auftauen der Tiefkühlkost.
Ein Vorheizen des Backofens ist eigentl
notwendig, aber für die
empfehlenswert.
GRILLEN
Классическая система, при которой
применяется верхний или нижний нагрев,
пригодна для приготовления только одного
блюда. Блюда должны помещаться в духовку,
по возможности, лишь после достижения
заданной температуры, т.е. когда погаснет
контрольная лампочка.
Если к концу процесса приготовления блюда Вы
желаете повысить температуру верхнего или
нижнего нагревателя, установите
переключатель на соответствующую желаемую
функцию. В течение выпекания дверцу духовки
рекомендуется открывать как можно реже.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ОБДУВОМ
При этом режиме приготовления, находящийся
в дальней части духовки вентилятор,
осуществляет циркуляцию горячего воздуха,
равномерно его распределяя, тем самым
сокращая время приготовления по сравнению с
обычным приготовлением. Этот метод
подходит для одновременного приготовления
разных высотах положения противня.
ОТТАИВАНИЕ
При включенном обдуве и установленном на
ноль терморегуляторе, вентилятор
осуществляет циркуляцию холодного воздуха,
обеспечивая тем самым быстрое оттаивание
замороженных продуктов.
Предварительный прогрев духовки
необязателен, однако при выпечке
кондитерских изделий рекомендован.
ГРИЛЬ
Bräunen von Speisen benutzt.
Schiene von oben eingeschoben.
Den Backofen 5 Minuten
Temperaturregler auf die Temperaturen von 50
Этот режим используется для приготовления на
гриле или подрумянивания блюд.
Решетка с приготавливаемым блюдом
устанавливается на 1-й или 2-й уровень сверху.
Прогреть духовку в течение 5 минут.
Терморегулятор установить на температуру
23
24
EN
Some ovens are completely equipped with stick
; besides, is to be noted
oven.It is turned on automatically when the
temperature of the outer shell of the oven exceeds
min.
ROTISSERIE (if available)
engine and rotary spit for spit roast. The rotisserie*
allows to roast food in the oven rotary. It serves
primarily for the roasting of shashliks , fowl, small
sausages and similar dishes. The switch on and
off of the rotisserie
simultaneously with the switch on and off of the
Grill functions
.
PREPARING OF THE FOOD ON THE SPIT
To do this you have to proceed the following:
•Spear the food on the handle of the spit 3
To take out food of the oven use the handle 5
implicitly to avoid burns.
COOLING FAN
The cooling fan* is positioned on the upper part of
the oven and creates a circle of cooling air on the
inside of the furniture and through the door of the
and fix it on it with the help of forks 4,
•Screw on handle 5, when required,
arrange the rotisserie frame 9 in height "II"
in the oven,
•Shift the end piece of the spit 3 into the
drive coupling 8
that the rotisserie frame hook intervenes in
the groove of the spit clutch metal part,
• Unscrew the handle 5,
• Shi ft th e metal tray 7 in the oven space by
the lowest height and abut the oven door.
actuation occurs
60 °C.
By switching on the oven with the thermostat at
200 °C the fan starts working after approx.10 min.
It is turned off when the temperature of the outer
shell of the oven descends under 60 °C.
By switching off the oven with the thermostat at
200 °C the fan stops working after approx. 30
DE
RU
DREHSPIEß (wenn verfügbar)
Speisen im Backofen
rotierend zu rösten. Er dient hauptsächlich zum
uf mit Hilfe von
“ im
in die
, um eine
Der Kühlventilator* befindet sich auf der oberen
re Gehäuse des Backofens eine
°C eingestellt,
ВЕРТЕЛ (если имеется)
Einige Backöfen sind komplett mit Stabmotor und
Drehspieß für das Spießbraten ausgestattet.
Der Spieß* erlaubt es, die
Rösten von Schaschliks, Geflügel, Würstchen u.ä.
Speisen. Die Ein- und Ausschaltung von dem
Spießantrieb erfolgt gleichzeitig mit dem Ein-
Ausschalten von Grillfunktionen
und
GRILLEN AM DREHSPIEß
Um dies zu tun ist wie folgt vorzugehen:
•die Speise auf den Stiel vom Spieß 3
aufspießen und sie dara
Gabeln 4 fixieren,
•bei Bedarf den Handgriff 5 aufschrauben,
den Spießrahmen 9 an der Höhe „II
Backofen einordnen,
•Das Endstück vom Spieß 3
Antriebskupplung 8 hineinschieben, dabei is t
zu beachten, dass der Spießrahmenhaken in
die Rille des Spießgriffmetallteils eingreift,
• den Handgriff 5 herausschrauben,
• das Blechtablett 7 in den Backofenraum auf
die niedrigste Höhe hineinschieben und die
Backofentür anlehnen.
Beim Herausnehmen von Speisen benutzen Sie
unbedingt den Handgriff 5
Verbrennung zu vermeiden.
KÜHLVENTILATOR
Seite des Backofens und dient zur Kühlung sowohl
des Einbaumöbels als auch der Backof entüre. Der
Ventilat or schaltet sic h selbsttätig e in, wenn das
äuße
Temperatur von 60 °C überschreitet.
Wird der Backofen z.B. auf 200
dann schaltet sich d ie Kühlung nach etwa 10 Min.
ein. Der Ventilator schaltet sich selbstständig
aus, wenn das ä ußere Gehäuse des B ackofens
eine Temperatur von 60 °C unterschreitet, z.B.
wenn der Backofen nach Betrieb bei 200 °C
ausgeschaltet ist, dann schaltet sich die Kühlung
nach etwa 30 Min. aus.
Некоторые духовки оборудованы вертелом,
приводимым во вращение эл. мотором,
Благодаря вертелу* возможна вращательная
обжарка блюд в духовке. Служит главным
образом для обжарки домашней птицы,
шашлыков, колбасок и других блюд. Включение
и выключение привода вертела происходит
одновременно со включением и выключением
функций гриля
.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ВЕРТЕЛЕДля этого необходимо следующее:
•нанизать блюдо на пруток вертела 3 и
закрепить его при помощи вилок 4,
•при необходимости надеть ручку 5 на
вертел,рамку 9 поставить в духовку на
уровень „II“,
•конец прутка вертела 3 вставьте в муфту
привода 8, обращая внимание на то, чтобы
выемка рамки попала в канавку
металлической части держателя вертела,
• выверните ручку 5,
• вставьте противень 7на самый низкий
уровень духового шкафа и прикройте
дверцу.
При вынимании блюда во избежание ожега
обязательно использовать ручку 5.
ОХЛАЖДАЮЩИЙ ВЕНТИЛЯТОР
Охлаждающий вентилятор* находится на
верхней части духовки и служит для
охлаждения как встроенной мебели, так и самой
дверцы духовки. Вентилятор включается
автоматически при достижении температуры
внешней поверхности духовки 60 °С. Например,
при установке духовки на 200 °С вентилятор
включится приблизительно через 10 мин. При
понижении температуры внешней поверхности
духовки ниже 60 °С вентилятор автоматически
отключается. Например, после выключения
духовки, установленной на 200 °С, вентилятор
выключится приблизительно через 30 мин.
25
26
EN
Food probe
is a thermometer which is being
ol the internal temperature (core
the meat looks from the outside already cooked,
cooking is nearly connected with hygienic/ health
Salmonellen, Campylobacter jejuni, Listeria
herichia coli and the
4.4º up to 60 ºC. The mincemeat is especially
with the suitable
only shortly before the
and buy already cooked fowl only if you
because of danger of
Do not interrupt process of preparation to
ts to temperatures of
DE
RU
3
4
The food probe
putted in the cooking food. With that thermometer
you can contr
temperature) and then use to determine the end of
the cooking time. It can happen, for example that
however, is still bloody inside!
The temperature which achieve the meals during
problems. There are bacteria in every meat, just as
in chicken, fish and in raw eggs.
Some bacteria spoil the food, other however, like
monocytogenes, Esc
Staphylococcus aureus can be very noxious.
Bacteria increase very fast about temperatures of
subject to this risk.
To avoid multiplication of bacteria, you should pay
attention to the following:
•Don’t thaw food w ith indoor temperature, but
in refrigerator or in oven
function. In this case you should cook the
thawed food afterwards immediately.
•Stuff poultry
consumption. Buy no already stuffed fowl,
consume this within 2 hours.
•Marinate food in the refrigerator, not with
indoor temperature.
•Use the meat thermometer to control the
temperature of meat, fish and poultry if their
pieces more thickly 5 cm. Thus you provide
achievement of temperature of readiness of
food.
•Badly probaked poultry represents the
reatest threat
g
salmonellas.
•
finish a dish to readiness later. It leads to
heating of produc
bacteria favorable for multiplication.
Temperatursonde
ist ein
mit dem Sie die interne Temperatur
von außen bereits gar aussieht, innen aber noch
Die von den Gerichten während des Garens
Einige Bakterien verderben die Lebensmittel,
Tauen Sie Lebensmittel nicht bei der
Raumtemperatur sondern im Kühlschrank
oder im Ofen mit der entsprechenden
Funktion auf. In diesem Fall sollen Sie die
aufgetauten Lebensmittel anschließend
ügel erst kurz vor dem
Verzehr. Kaufen Sie kein bereits gefülltes
Geflügel, und kaufen Sie gefülltes, bereits
gegartes Geflügel nur, wenn Sie dieses
die Temperatur von Fleisch, Fisch und
sicher, dass die Mindestgartemperaturen
gegartem Geflügel aus, was besonders
kochen Sie nicht teilweise, um dann das
n. Auf diese Weise kommt es zu
turen in den
Lebensmitteln, die ein Bakterienwachstum
Термозонд
Die Temperatursonde (Bratenthermometer)
Thermometer, das in das Gericht gesteckt wird und
(Kerntemperatur) kontrollieren und so nutzen
können, um das Ende der Garz eit zu bestimmen. Es
kann beispielsweise vorkommen, dass das Fleisch
blutig ist!
erreichte Temperatur ist eng mit hygienischen/
gesundheitlichen Problemen verbunden. Bakterien
gibt es in jedem Fleisch, ebenso wie in Huhn, Fisch
und in rohen Eiern.
andere hingegen, wie Salmonellen, Campylobacter
jejuni, Listeria monocytogenes, Escherichia coli und
der Staphylococcus aureus können sehr
gesundheitsschädlich sein.
Bakterien vermehren sich sehr schnell bei den
Temperaturen von 4.4º bis zu 60 ºC. Hackfleisch ist
diesbezüglich besonders riskant.
Um eine Vermehrung der Bakterien zu vermeiden,
sollen Sie Folgendes beachten:
•
sofort kochen.
•Füllen Sie Gefl
innerhalb von 2 Stunden verzehren.
•Marinieren Sie Gerichte im Kühlsch rank und
nicht bei Raumtemperatur.
•Verwenden Sie ein Bratenthermometer, um
Geflügel zu kontrollieren, wenn diese dicker
als 5 cm sind. Auf diese Weise stellen Sie
erreicht werden.
•Die größte Gefahr geht von schlecht
gefährlich wegen Salmonellengefahr ist.
•Unterbrechen Sie den Garvorgang nicht:
Gericht aufzubewahren und später zu Ende
zu koche
«lauwarmen» Tempera
fördern.
Термозонд — это термометр, который
помещается в приготовляемое блюдо и с
помощью которого Вы можете контролировать
внутреннюю температуру, а также использовать
его для определения времени приготовления.
Мясо может выглядеть снаружи уже готовым,
однако, внутри оно еще с кровью!
Температура, достигаемая пищей во время
приготовления, тесно связана с проблемами
гигиены и здоровья. Бактерии есть в любом
мясе, так же, как и в курице, рыбе и в сырых
яйцах.
Некоторые бактерии портят продукты, другие
напротив, как сальмонеллы, Campylobacter
jejuni, Listeria monocytogenes, кишечные палочки
и стафилококк золотистый могут быть очень
вредны для здоровья.
Бактерии размножаются очень быстро при
температурах от 4.4º до 60º C. Мясной фарш
особенно подвержен этому риску.
Чтобы избегать размножения бактерий, Вы
должны обращать внимание на следующее:
•Размораживайте продукты не при
комнатной температуре, а в
холодильнике или в духовке с
соответствующей функцией. В этом
случае Вы должны сразу приготовить
размороженные продукты.
•Фаршируйте птицу только перед
приготовлением. Не покупайте
полуфабрикаты из фаршированной
птицы, готовую фаршированную птицу
приобретайте, если Вы употребите ее в
течении 2 часов.
•Маринуйте пищу в холодильнике, а не при
комнатной температуре.
•Используйте термозонд для контроля
температуры мяса, рыбы и птицы, если их
куски толще 5 см. Таким образом Вы
обеспечиваете достижение температуры
готовности пищи.
•Наибольшая угрозу представляет плохо
пропеченая птица из-за опасности
сальмонелл.
•Не прерывайте процесс приготовления,
чтобы довести блюдо до готовности
позже. Это приводит к нагреванию
продуктов до температур благоприятных
для размножения бактерий.
27
28
EN
When the food probe riches the preprogrammed
temperature, the oven will be turned off. This is
Food
Intern t ºC, minimum
Mincemeat
Chicken, turkey
74 °C
Beef, veal, lamb
Roast and Steaks:
In the NFSD there is no
medium rare
63 °C
medium
71 °C
well done
77 °C
Pork
Ribs, roast meat, cutlets:
medium
71 °C
well done
77 °C
Ham, fresh
71 °C
Bratwurst, fresh
71 °C
Whole chicken or pieces
Duck
82 °C
Whole turkey (not stuffed)
Turkey’s breast
77 °C
indicated by a sound signal.
You can vary the value of the lowest core
temperature in an area from +30 °C to +99 °C. We
recommend you to keep to the following table which
was ta ken from "THE NATIONAL FOOD SAFETY
DATABASE (USA)"
Hamburger 71 °C
Beaf, veal, lamb, pork 74 °C
rare
temperature for rare meals,
healthwise it’s not sure
Poultry
82 °C
82 °C
DE
RU
Wenn die Temperatursonde die vorgestellte
, dann wird der Ofen
. Dies wird durch einen Signalton
Wir empfehlen Ihnen, sich an die nachstehende
Gerichte aus Hackfleisch
Hamburger
71 °C
Rind, Kalb, Lamm, Schwein
Huhn, Truthahn
74 °C
Rind, Kalb, Lamm
Das NFSD nennt keine
Temperatur für blutiges
Garen, da dies
gesundheitlich nicht sicher
ist
medium-blutig
63 °C
medium
71 °C
durch
77 °C
Schwein
Rippchen, Braten,
Koteletts:
medium
71 °C
durch
77 °C
Schinken, frisch
71 °C
Bratwurst frisch
71 °C
Geflügel
Huhn, ganz oder in
Stücken
Ente
82 °C
Ganzer Truthahn (nicht
gefüllt)
Putenbrust
77 °C
Продукт
Внутренняя T ºC,
минимум
Блюда из фарша
Гамбургер
71 °C
Говядина, телятина,
баранина, свинина
Курица, индейка
74 °C
Говядина, телятина, баранина
В базе NFSD нет
здоровья
слабопрожаренные
63 °C
среднепрожаренные
71 °C
прожаренные
77 °C
Свинина
Ребрышки, мясо для
жаркого, котлеты:
среднепрожаренные
71 °C
прожаренные
77 °C
окорок сырой
71 °C
сырые колбаски
71 °C
Птица
Курица цельная или
кусками
Утка
82 °C
Индейка цельная (не
фаршированная)
Грудка индейки
77 °C
Temperatur erreicht
ausgeschaltet
angezeigt.
Sie können den Wert der Mindest-Kerntemperatur
in einem Bereich von +30 °C bis + 99°C variieren.
Tabelle zu halten, die der “THE NATIONAL FOOD
SAFETY DATABASE (USA)” entnommen wurde.
Lebensmittel Innen t ºC, Minimum
Когда температура термозонда достигнет
заданной, духовка отключается. Раздается
звуковой сигнал.
Вы можете варьировать минимальную
внутреннюю температуру в области +30 °C до
+99 °C. Мы рекомендуем Вам, чтобы вы
придерживались нижеследующей таблицы,
которая взята в "THE NATIONAL FOOD SAFETY
DATABASE (USA)".
74 °C
Braten und Steaks:
blutig
74 °C
Жаркое и стейки:
температур для мяса с
с кровью
кровью, т.к. оно не на
100% безопаснo для
82 °C
82 °C
82 °C
82 °C
29
30
EN
RYROLYTIC SELF CLEAN*
will be heated to the
temperature of 400 °C. All organics will be
porous catalytic enamel
grease and oil at cooking temperatures above
foods, operate the empty oven for 60 minutes
cleaning panels with
STEAM BRUST
roasting and cooking with Moisture
Plusguarantees optimised steam and air
conduction for excellent cooking and browning
Important! Use only fresh tap water for
1
Some appliances are equipped with the pyrolytic
cleaning. The interior of the oven with the function
of pyrolytic cleaning
decomposed by the heat and their molecules will
be destroyed.
For safety reasons, the oven door will be locked
automatically at the beginning of the pyrolytic
cleaning programme. It cannot be opened until the
programme has been finished.
Self-cleaning catalytic panels*
Our smooth walled ovens can be fitted with selfcleaning panels 1 to cover the inside walls.
These special panels are simply hooked on to t he
walls before the side frames are fitted. They are
coated in special, microwhich oxidizes and gradually vaporizes splashes o f
200° С. If the oven is not clean after cooking fatty
(max.) at maximum temperature.
Never wash or clean selfabrasive, acid, or alkaline products.
MOISTURE PLUS –
FUNCTION*
Some appliances are equipped with the steam
injection system for cooking with moisture. Baking,
results.
cooking with the Moisture Plus function.
Other liquids will cause the damage to
the appliance.
•* - if available
Loading...
+ 78 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.