Kaiser EG 6977 BE, EG 6977 VBE User Manual [ru]

EG ...
BUILT IN GAS OVEN
EINBAUGASBACKOFEN
ВСТРАИВАЕМЫЙ ГАЗОВЫЙ ДУХОВОЙ ШКАФ
EN
DE
RU
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
EN
DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cookeries, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the oven, and allows you to reduce the consumption of gas and electrical energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the oven will bring you a lot of pleasure for a long time.
Our ovens correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of our ovens the changes in design and equipment which lead only to positive changes of the technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of our oven.
Yours faithfully
2
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
DE RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung des Backofens auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Gas und Elektroenergie zu reduzieren. Der Backofen bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Backöfen entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Backöfen sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres Backofens.
Hochachtungsvoll
ɍȼȺɀȺȿɆɕɃ ɉɈɄɍɉȺɌȿɅɖ,
ɛɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɟ ɧɚɲɟɣ ɬɟɯɧɢɤɢ.
Ɇɵ ɭɜɟɪɟɧɵ, ɱɬɨ ȼɵ ɫɞɟɥɚɥɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɵɣ ɜɵɛɨɪ. Ⱦɚɧɧɵɣ ɩɪɨɞɭɤɬ, ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɹɸɳɢɣ ɫɚɦɵɦ ɜɵɫɨɤɢɦ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɢ ɨɬɜɟɱɚɸɳɢɣ ɦɢɪɨɜɵɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ, ɩɨɡɜɨɥɢɬ ȼɚɦ ɥɟɝɤɨ ɜɨɩɥɨɬɢɬɶ ɜɫɟ ȼɚɲɢ ɤɭɥɢɧɚɪɧɵɟ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢ, ɚ ɟɝɨ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɵɣ ɜɢɞ, ɪɚɡɪɚɛɨɬɚɧɧɵɣ ɥɭɱɲɢɦɢ ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɢɦɢ ɞɢɡɚɣɧɟɪɚɦɢ, ɜɟɥɢɤɨɥɟɩɧɨ ɭɤɪɚɫɢɬ ȼɚɲɭ ɤɭɯɧɸ.
ɉɪɨɫɢɦ ȼɚɫ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ
ɚ. ɋɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɫɹ ɜ ɧɟɣ ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɣ ɡɚɳɢɬɢɬ ȼɚɫ ɨɬ ɜɨɡɦɨɠɧɵɯ ɧɟɩɪɢɹɬɧɨɫɬɟɣ ɩɪɢ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɨɡɜɨɥɢɬ ȼɚɦ ɭɦɟɧɶɲɢɬɶ ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ. ȿɫɥɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ ɛɭɞɟɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɧɚɲ ɞɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ ɛɭɞɟɬ ɪɚɞɨɜɚɬɶ ȼɚɫ ɞɨɥɝɨɟ ɜɪɟɦɹ.
ɇɚɲɢ ɞɭɯɨɜɵɟ ɲɤɚɮɵ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭ ɨɫɧɨɜ
ɧɵɦ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ, ɝɢɝɢɟɧɵ ɢ ɡɚɳɢɬɵ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ, ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɦ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ ɋɨɸɡɚ, ɱɬɨ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɨ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɦɢ DIN ISO 9001, ISO 1400, ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɧɚɫɬɨɹɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ, ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɧɚ ɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ ɫɨɨɛɳɟɫɬɜɚ, a ɬɚɤɠɟ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɬɜɟɱɚɸɬ ɜɫɟɦ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ Ƚɨɫɫɬɚɧɞɚɪɬɚ Ɋɨɫɫɢɢ ɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɜ ɞɪɭɝɢɯ ɫɬɪɚɧ ɋɇȽ, ɱɬɨ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɟɬɫɹ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɦɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ.
ɋ ɦɵɫɥɶɸ ɨ ɞɚɥɶɧɟɣɲɟɦ ɩɨɜɵɲɟɧɢɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯ ɲɤɚɮɨɜ ɦɵ ɨɫɬɚɜɥɹɟɦ ɡɚ ɫɨɛɨɣ ɩɪɚɜɨ ɧɚ ɜɧɟɫɟɧɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ ɜ ɞɢɡɚɣɧ ɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ, ɜɥɢɹɸɳɢɯ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɨ ɧɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɶɫɤɢɟ ɤɚɱɟɫɬɜɚ ɢ ɫɜɨɣɫɬɜɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ.
ɀɟɥɚɟɦ ȼɚɦ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɝɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɞɭɯɨɜɵɦ ɲɤɚɮɨɦ ɧɚɲɟɣ ɮɢɪɦɵ.
ɍɜɚɠɚɸɳɢɣ ȼɚɫ
ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɞɨ ɩɭɫɤɚ
ɸɬ
ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ ɧɚɲɢɯ ɞɭɯɨɜɵ
ɯ
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
ɂɧɮɨɪɦɢɪɭɟɦ, ɱɬɨ ɧɚɲɢ ɩɪɢɛɨɪɵ, ɹɜɥɹɸɳɢɟɫɹ ɩɪɟɞɦɟɬɨɦ ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɵ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɞɥɹ ɞɨɦɚɲɧɟɝɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Electrical connection 6
Gas connection 8
Conversion to a different gas type 10
Installation of the oven 14
SAFETY CONDITIONS 18
BRIEF DESCRIPTION 22
Control panel 22
EQUIPMENT AND USAGE 24
Preparation 24
Oven temperature control 26
Electric grill 28
Mechanical minute timer 30
Gas grill 32
Oven light and spit roaster 32
PRACTICAL ADVISES 34
CARE AND ATTENDANCE 40
ENVIROMENTAL COMPATIBILITY 46
4
DE RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Stromanschluss 7
Gasanschluss 9
Umstellen auf einen anderen Gastyp 11
Einbau des Backofen 15
SICHERHEITSBEDINGUNGEN 19
KURZBESCHREIBUNG 23
Bedienblende 23
AUSSTATUNG UND BENUTZUNG 25
Vorbereitung 25
Temperatureinstellung 27
Elektrogrill 29
Mechanische Minutenuhr 31
Gasgrill 33
Backofen-Beleuchtung und Bratspieß 33
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN 35
PFLEGE UND WARTUNG 41
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 47
ɈȽɅȺȼɅȿɇɂȿ
ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɆɈɇɌȺɀɍ 7
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ 7
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɝɚɡɭ 9
ɉɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɬɢɩ ɝɚɡɚ 11
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ 15
ɍɋɅɈȼɂə ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ 19
ɄɊȺɌɄɈȿ ɈɉɂɋȺɇɂȿ 23
ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ 23
ɈȻɈɊɍȾɈȼȺɇɂȿ ɂ ɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂȿ 25
ɉɨɞɝɨɬɨɜɤɚ 25
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ 27
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɝɪɢɥɶ 29
Ɇɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɣ ɦɢɧɭɬɧɢɤ 31
Ƚɚɡɨɜɵɣ ɝɪɢɥɶ 33
Ɉɫɜɟɳɟɧɢɟ ɞɭɯɨɜɤɢ ɢ ɜɟɪɬɟɥ 33
ɉɊȺɄɌɂɑȿɋɄɂȿ ɋɈȼȿɌɕ 35
ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ ɂ ɍɏɈȾ
ɈɏɊȺɇȺ ɈɄɊɍɀȺɘɓȿɃ ɋɊȿȾɕ 47
41
5
EN
1
L
N
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the oven to the mains power supply, make sure that:
x the supply voltage corresponds to the
specifications on the data plate 1 on the front of the oven,
x the mains supply has an efficient ground
connection complying with all applicable laws and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the appliance is not pre-fitted with a power cable and/or plug, use only suitable cables and plugs capable of handling the power specified on the
appliance's data plate 1 and capable of resisting heat. The power cable should never reach a
temperature 50°C above ambient temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not break the yellow-green earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the oven fully installed.
Cable types and diameters 230V H05RRF 3 x 1 mm
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected
6
DE RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
x die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild 1, das bei geöffneter Backofentür sichtbar ist, übereinstimmen,
x das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Falls der Backofen mit keinem Kabel und/oder Netzstecker ausgestattet ist, muss geeignetes Material verwendet werden, das den Werten auf dem Typenschild des Gerätes
1 entspricht. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über 50°C erreichen.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei dem installierten Gerät problemlos zugänglich sein.
Kabeltyp und Durchmesser 230V H05RRF 3 x 1 mm
ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɆɈɇɌȺɀɍ
ɉɈȾɄɅɘɑȿɇɂȿ Ʉ ɗɅȿɄɌɊɈɋȿɌɂ
ɉɟɪɟɞ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɞɭɯɨɜɤɢ ɤ ɷɥ. ɫɟɬɢ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ:
x ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ ɫɟɬɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɞɚɧɧɵɦ ɜ
ɬɚɛɥɢɱɤɟ 1 ɧɚ ɮɪɨɧɬɚɥɶɧɨɣ ɫɬɟɧɤɟ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɜɢɞɧɚ ɩɪɢ ɨɬɤɪɵɬɢɢ
ɞɜɟɪɰɵ,
x ɷɥ. ɫɟɬɶ ɡɚɡɟɦɥɟɧɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɦɢ.
Ɂɚɡɟɦɥɟɧɢɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦ ɭɫɥɨɜɢɟɦ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ. ȿɫɥɢ ɞɭɯɨɜɤɚ ɧɟ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ ɤɚɛɟɥɟɦ ɢ/ɢɥɢ ɩɪɢɦɟɧɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɞɚɧɧɵɦ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɦ ɜ
ɡɚɜɨɞɫɤɨɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ 1. Ʉɚɛɟɥɶ ɧɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɧɚɝɪɟɜɚɬɶɫɹ ɜɵɲɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ 50°ɋ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ ɤ ɷɥ. ɫɟɬɢ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɣ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɫ ɡɚɡɨɪɨɦ ɦɟɠɞɭ ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 3 ɦɦ, ɩɨɡɜɨɥɹɸɳɢɣ ɨɬɫɨɟɞɢɧɹɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɨɬ ɫɟɬɢ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ ɞɚɧɧɵɦ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɣ (ɠɟ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɩɪɟɪɵɜɚɬɶɫɹ ɞɚɧɧɵɦ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɦ). ɒɬɟɤɟɪ ɢɥɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ, ɧɚ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɦ ɩɪɢɛɨɪɟ, ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɜɫɟɝɞɚ ɥɟɝɤɨ ɞɨɫɹɝɚɟɦ.
Ɍɢɩ ɤɚɛɟɥɹ ɢ ɫɟɱɟɧɢɟ 230V H05RRF 3 x 1 mm
ɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ,
ɥɬɨ-ɡɟɥɟɧɵɣ ɤɚɛɟɥɶ
ɲɬɟɤɟɪɨɦ,
ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɯ
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle oben angeführten Anweisungen nicht befolgt werden.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ
ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ, ɟɫɥɢ ɩɪɢ
ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɧɟ ɫɨɛɥɸɞɚɸɬɫɹ ɜɫɟ
ɜɵɲɟɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹ.
7
3
2
EN
GAS CONNECTION
The oven is designed to operate with both natural gas (methane) and liquid gas (LPG), and can be easily converted from one type to another following the instructions given in the relative section of this booklet (Conversion to a different type of gas).
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! Connection to the gas supply and conversion to a different type of gas must be carried out by qualified technicians and in conformance with the requirements.
If the appliance is to operate with gas bottles (LPG), a pressure regulator conforming to the requirements.
Rigid pipe connection
1
2
Connection to the mains gas supply may be made via a rigid pipe firmly attached to the fitting 1, or via a flexible stainless steel continuous-wall hose,
conforming to a maximum length of 2 meters.
The fitting 1 and seal 2 are supplied with the appliance, and comply with standards.
Important: Use two wrenches to turn the fitting 1 to the required position. When the fitting is in the desired position, firmly tighten nut 3
Cautions: CHECK UP LEAK PROOFNESS of the connection to the gas supply pipe or gas cylinder using soap suds only. Don’t use open flame – danger to life!
8
DE RU
GASANSCHLUSS
Der Backofen kann mit Erdgas (Methan) oder Flüssiggas betrieben und ganz einfach von einem Gastyp auf den anderen umgestellt werden (siehe Abschnitt „Umstellen auf einen anderen Gastyp“).
Achtung! Der Anschluss an das Gasnetz und Umstellung auf einen anderen Gastyp muss von einem Fachmann gemäß den geltenden Vorschriften ausgeführt werden.
Wird das Gerät mit Flüssiggas aus einer Gasflasche versorgt, muss der Druckregler gemäß den geltenden Vorschriften benutzt werden.
Anschluss an die Gasleitung
Der Gasanschluss kann mit Hilfe eines steifen Metallschlauches, der fest mit dem Anschluss 1 verbunden sein muss, oder des rostfreien
Stahlschlauchs oder des Schlauches mit der Stahlspitze, hergestellt werden. Die maximale Länge darf 2 m nicht überschreiten.
Der Anschluss 1 und die Dichtung 2 werden zusammen mit dem Gerät als Zubehör geliefert und entsprechen den Normen.
Wichtig: Zum Installieren des Anschlusses 1 benutzen Sie bitte zwei Schlüssel. Wenn der Anschluss in die gewünschte Richtung zeigt, die Mutter 3 fest anziehen.
ɉɈȾɄɅɘɑȿɇɂȿ Ʉ ȽȺɁɍ
Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɦɨɠɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɧɚ ɩɪɢɪɨɞɧɨɦ (ɦɟɬɚɧ) ɢɥɢ ɫɠɢɠɟɧɧɨɦ ɝɚɡɟ ɢ ɨɱɟɧɶ ɩɪɨɫɬɨ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɶɫɹ ɫ ɨɞɧɨɝɨ ɬɢɩɚ ɝɚɡɚ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ „ɉɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɬɢɩ ɝɚɡɚ“).
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɤ ɝɚɡɨɜɨɦɭ ɛɚɥɥɨɧɭ ɢɥɢ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɭ ɢ ɩɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɬɢɩ ɝɚɡɚ ɞɨɥɠɧɨ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶɫɹ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɦɢ
ȿɫɥɢ ɩɪɢɛɨɪ ɩɨɬɪɟɛɥɹɟɬ ɫɠɢɠɟɧɧɵɣ ɝɚɡ ɢɡ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɛɚɥɥɨɧɚ, ɪɟɝɭɥɹɬɨɪ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɞɨɥɠɟɧ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɦɢ.
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɢɫɬɨɱɧɢɤɭ ɝɚɡɚ
ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɤ ɝɚɡɭ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɣ ɬɪɭɛɵ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɩɥɨɬɧɨ
ɩɨɞɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɤ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɸ 1, ɢɥɢ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɧɟɪɠɚɜɟɸɳɟɝɨ ɫɬɚɥɶɧɨɝɨ ɲɥɚɧɝɚ ɢɥɢ ɲɥɚɧɝɚ ɫɨ
ɫɬɚɥɶɧɵɦ ɧɚɤɨɧɟɱɧɢɤɨɦ, ɫɜɨɛɨɞɧɚɹ ɞɥɢɧɚ ɤɨɬɨɪɨɝɨ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ ɩɪɟɜɵɲɚɬɶ 2-x ɦɟɬɪɨɜ.
ɋɨɟɞɢɧɟɧɢɟ 1 ɢ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɟ 2 ɩɨɫɬɚɜɥɹɸɬɫɹ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɫ ɩɪɢɛɨɪɨɦ ɤɚɤ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ ɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɧɨɪɦɚɦ.
ȼɚɠɧɨ: Ⱦɥɹ
ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ 1 ɢɫɩ
ɤɥɸɱɚ. ȼɵɫɬɚɜɢɬɶ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɜ ɧɭɠɧɨɦ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ ɢ ɩɥɨɬɧɨ ɡɚɬɹɧɭɬɶ ɝɚɣɤɭ 3.
ɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɞɜɚ
Achtung! Nach dem Anschließen des Gerätes an das Gasnetz (bzw. die Gasflasche) mit Seifenwasser KONTROLLIEREN, ob der Anschluss DICHT ist bzw. Gas austritt. Auf keinen Fall einen Feuerzeug, einen Zündholz oder offene Flamme anderer Art benutzen.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɨɫɥɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɩɪɢɛɨɪɚ ɤ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɭ ɢɥɢ ɝɚɡɨɜɨɦɭ ɛɚɥɨɧɭ ɉɊɈɄɈɇɌɊɈɅɂɊɈȼȺɌɖ ȽȿɊɆȿɌɂɑɇɈɋɌɖ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɦɵɥɶɧɨɣ ɩɟɧɵ.
ɇɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɩɪɢɦɟɧɹɬɶ ɨɬɤɪɵɬɨɟ ɩɥɚɦɹ.
9
EN
CONVERSION TO A DIFFERENT TYPE OF GAS
Before converting the appliance for operation with a different gas type, check which type of gas it is
currently set to operate with (adhesive label 1 on appliance).
For the correct nozzle diameter, refer to the relative table in this booklet. Conversion to a different gas type must be carried out by qualified technicians and in conformance with the requirements.
1
2
3
Conversion procedure:
x Disconnect the electrical power supply to
the appliance,
x Change the main oven nozzle:
1. Remove the burner cover plate (see «Removal of the burner cover plate»),
2. Remove the screw securing the oven burner 2 and with draw the burner from the support together with the heat sensor and
the ignition spark plug,
3. Remove the nozzle using a 7 mm box wrench 3,
4. Screw the new nozzle in fully (diameter in hundredths of millimetre stamped on the nozzle), taking care not to cross the thread,
5. Replace the burner reversing the operations in step 2 above,
6. Replace the cover plate.
NOZZLE TABLE
10
The diameters in hundredths of millimetre are stamped on the nozzle.
Nozzle bore in mm
Burner
Oven
burner
Grill
burner
Rated load
kW
G20/20 G30/29
2,50 1,13 0,76
2,20 1,12 0,75
DE RU
UMSTELLEN AUF EINEN ANDEREN GASTYP
Vor dem Umstellen auf einen anderen Gastyp den Gastyp feststellen, auf den das Gerät eingestellt ist
(siehe Typenschild des Gerätes 1).
Für den Düsendurchmesser siehe »Tabelle der Düsen«. Umstellung von einem Gastyp auf einen anderen muss von einem Fachmann gemäß den geltenden Vorschriften ausgeführt werden.
Vorgangsweise bei Umstellung auf einen anderen Gastyp:
x Das Gerät vom Stromnetz trennen,
x Die Hauptdüsen des Backofens wie folgt
auswechseln:
1. Die Brennerabdeckung herausziehen (siehe »Herausziehen des Bodens«),
2. Die Schraube, mit der der Backofenbrenner befestigt ist 2, ausschrauben und ihn zusammen mit dem Heizelement und der elektrischen Zündkerze herausnehmen,
3. Die Düse mit einem 7er-Steckschlüssel abnehmen 3,
4. Die neue Düse aufschrauben (der Durchmesser ist in mm auf der Düse eingestanzt) und dabei darauf achten, dass das Gewinde exakt sitzt,
5. Den Brenner wieder montieren (wie oben in Punkt 2, jedoch in umgekehrter Reihenfolge)
6. Die Abdeckung wieder korrekt einsetzen.
TABELLE DER DÜSEN
Die Durchmesser sind auf der Düse in Hundertstelmillimeter angegeben.
ɉȿɊȿɄɅɘɑȿɇɂȿ ɇȺ ȾɊɍȽɈɃ Ɍɂɉ ȽȺɁȺ
ɉɟɪɟɞ ɩɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɬɢɩ ɝɚɡɚ, ɨɩɪɟɞɟɥɢɬɶ ɧɚ ɤɚɤɨɣ ɬɢɩ ɝɚɡɚ ɧɚɫɬɪɨɟɧ ɩɪɢɛɨɪ
(ɫɦ. ɧɚ ɡɚɜɨɞɫɤɨɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ 1).
Ⱦɚɧɧɵɟ ɞɢɚɦɟɬɪɨɜ ɮɨɪɫɭɧɨɤ ɭɤɚɡɚɧɵ ɜ «Ɍɚɛɥɢɰɟ ɮɨɪɫɭɧɨɤ». ɉɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟ ɫ ɨɞɧɨɝɨ ɬɢɩɚ ɝɚɡɚ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɞɨɥɠɧɨ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶɫɹ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɦ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɦɢ.
ɉɨɪɹɞɨɤ ɞɟɣɫɬɜɢɣ ɩɪɢ ɩɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɢ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɬɢɩ ɝɚɡɚ
ɌȺȻɅɂɐȺ ɎɈɊɋɍɇɈɄ
Ⱦɢɚɦɟɬɪ ɭɤɚɡɚɧ ɧɚ ɮɨɪɫɭɧɤɟ ɜ ɫɨɬɵɯ ɞɨɥɹɯ ɦɢɥɥɢɦɟɬɪɚ.
:
x ɉɪɢɛɨɪ ɨɬɤɥɸɱɢɬ
ɶ ɨɬ ɷɥ. ɫɟɬɢ,
x Ƚɥɚɜɧɵɟ ɮɨɪɫɭɧɤɢ ɞɭɯɨɜɤɢ ɡɚɦɟɧɢɬɶ
ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ:
1. ȼɵɞɜɢɧɭɬɶ ɡɚɳɢɬɧɭɸ ɤɪɵɲɤɭ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ «ɂɡɜɥɟɱɟɧɢɟ ɞɧɢɳɚ»)
2. ȼɢɧɬ, ɤɨɬɨɪɵɦ ɡɚɤɪɟɩɥɟɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚ
ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ 2, ɜɵɜɟɪɧɭɬɶ ɢ ɜɵɧɭɬɶ ɟɝɨ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɧɚɝɪɟɜɚɸɳɢɦ ɷɥɟɦɟɧɬɨɦ ɢ ɫɜɟɱoɣ ɷɥɟɤɬɪɨɩɨɞɠɢɝɚ,
3. Ɉɬɤɪɭɬɢɬɶ ɮɨɪɫɭɧɤɭ ɤɥɸɱɟɦ ɧɚ 7 ɦɦ 3,
4. Ɂɚɤɪɭɬɢɬɶ ɧɨɜɭɸ ɮɨɪɫɭɧɤɭ (ɞɢɚɦɟɬɪ
ɩɪɨɲɬɚɦɩɨɜɚɧ ɧɚ ɮɨɪɫɭɧɤɟ ɜ ɦɦ), ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɨɛɪɚɬɢɬɶ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɪɟɡɶɛɵ,
5. Ɇɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɝɨɪɟɥɤɭ (ɤɚɤ ɨɩɢɫɚɧɨ ɜɵɲɟ ɜ ɩɭɧɤɬɟ 2, ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɨɛɪɚɬɧɨɣ ɩɨɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨɫɬɢ),
6. Ⱦɧɢɳɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɩɨɦɟɫɬɢɬɶ ɨɛɪɚɬɧɨ.
Brenner
Back­ofen­brenner
Grill­brenner
Durchmesser der Düse in mm
Nennlast kW
G20/20 G30/29
2,50 1,13 0,76
2,20 1,12 0,75
Ƚɨɪɟɥɤɚ
Ƚɨɪɟɥɤɚ ɞɭɯɨɜɤɢ
Ƚɨɪɟɥɤɚ
ɝɪɢɥɹ
ɇɨɦɢɧɚɥɶɧɚɹ
ɦɨɳɧɨɫɬɶ
(ɤȼɬ)
2,50 1,13 0,76
2,20 1,12 0,75
Ⱦɢɚɦɟɬɪ ɮɨɪɫɭɧɤɢ ɜ ɦɦ
G20/20 G30/29
11
EN
Adjustment of the minimum setting following conversion to a different gas type
Conversion from natural gas to LPG
Ovens with stainless steel front:
Turn the temperature control knob to the
minimum position,
Then remove the knob. Insert a screwdriver
through the aperture to engage the bypass
1
screw 1,
Turn the screw fully to the right.
Ovens with glass fronts:
Turn the temperature control knob to the
minimum position,
Remove the front by unscrewing the two
ring nuts,
Insert a screwdriver through the hole in the
front wall of the oven and turn the screw 1 fully clockwise.
Conversion from LPG to natural gas
Turn the oven temperature control knob to
the „Minimum“ position and allow the appliance to warm up for about 10 minutes,
Then turn the bypass screw anticlockwise
to a obtain a low but stable flame,
Replace the front.
2
Attention! After converting the appliance to a different type of gas, remember to
change the data plate 2 to one with the new data (gas type and pressure)
12
DE RU
Einstellen der minimalen Gaszufuhr bei der Umstellung auf einen anderen Gastyp
Umstellen vom Erdgas auf Flüssiggas
Geräte
Geräte mit Glas-Bedienblende:
mit Edelstahl-Bedienblende:
x Den Drehregler des Thermostats auf
Minimum stellen und dann abnehmen,
x Den Schraubendreher durch die Öffnung in
die Schraube 1 einführen,
x Nach rechts drehen und so die
Regulierschraube ganz schließen.
x Den Drehregler des Thermostats auf
Minimum stellen und dann abnehmen,
x Die Bedienblende abnehmen; dafür die
beiden fixierenden Nutmuttern lösen,
x Mit dem Schraubendreher die Schraube
des Gas-Thermostates 1 festziehen.
Umstellen vom Flüssiggas auf Erdgas
x Den Thermostat des Backofens in die
Stellung „Minimum“ drehen und das Gerät etwa 10 Minuten lang erwärmen,
x Dann die Regulierschraube lockern, bis
eine kleine, aber stabile Flamme zu sehen ist,
x Die Bedienblende wieder montieren.
Achtung! Nach der Umstellung auf einen anderen Gastyp müssen die Daten auf
dem Typenschild 2 korrigiert werden (neue Werte für Gastyp und Gasdruck).
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɣ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ ɩɪɢ ɩɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɢ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɬɢɩ ɝɚɡɚ
ɉɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟ ɫ ɩɪɢɪɨɞɧɨɝɨ ɝɚɡɚ ɧɚ ɫɠɢɠɟɧɧɵɣ
ɉɪɢɛɨɪɵ ɫ ɩɚɧɟɥɶɸ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɢɡ ɧɟɪɠɚɜɟɸɳɟɣ ɫɬɚɥɢ:
x ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɪɭɱɤɭ ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɧɚ
ɦɢɧɢɦɭɦ ɢ ɩɨɫɥɟ ɷɬɨɝɨ ɟɟ ɫɧɹɬɶ,
x ȼɫɬɚɜɢɬɶ ɨɬɜɟɪɬɤɭ ɱɟɪɟɡ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɜ
ɜɢɧɬ 1,
x Ʉɪɭɬɢɬɶ ɜɩɪɚɜɨ ɢ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ
ɡɚɜɟɪɧɭɬɶ ɞɨ ɤɨɧɰɚ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɨɱɧɵɣ ɜɢɧɬ.
ɉɪɢɛɨɪɵ ɫ ɩɚɧɟɥɶɸ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɢɡ ɫɬɟɤɥɚ:
x ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɪɭɱɤɭ ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ
ɦɢɧɢɦ
x ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫɧɹɬɶ; ɞɥɹ ɷɬɨɝɨ
ɜɵɤɪɭɬɢɬɶ ɮɢɤɫɢɪɭɸɳɢɟ ɝɚɣɤɢ,
x Ɉɬɜɟɪɬɤɨɣ ɩɥɨɬɧɨ ɡɚɬɹɧɭɬɶ ɜɢɧɬ
ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ 1.
ɭɦ ɢ ɩɨɫɥɟ ɷɬɨɝɨ ɟɟ ɫɧɹɬɶ,
ɧɚ
ɉɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟ ɫ ɫɠɢɠɟɧɧɨɝɨ ɝɚɡɚ ɧɚ ɩɪɢɪɨɞɧɵɣ
x ɉɨɜɟɪɧɭɬɶ ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪ ɞɭɯɨɜɤɢ ɜ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ „ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɟ“ ɢ ɩɪɨɝɪɟɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɜ ɬɟɱɟɧɢɢ 10 ɦɢɧɭɬ,
x Ɂɚɬɟɦ ɨɫɥɚɛɢɬɶ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɨɱɧɵɣ ɜɢɧɬ,
ɱɬɨɛɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɦɚɥɟɧɶɤɨɟ, ɧɨ ɫɬɚɛɢɥɶɧɨɟ ɩɥɚɦɹ,
x Ɇɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɩɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɨɫɥɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɹ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɬɢɩ ɝɚɡɚ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ ɢɫɩɪɚɜɥɟɧɵ ɞɚɧɧɵɟ ɧɚ
ɡɚɜɨɞɫɤɨɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ 2 (ɧɨɜɵɟ ɡɧɚɱɟɧɢɹ
13
EN
INSTALLATION OF THE OVEN
The regulations covering the installation, maintenance and operation of gas appliances for domestic use are applicable regulations.
Positioning
The products of combustion from cooking appliances must always be discharged into suitable extractor hoods, which must be connected to a chimney, flue or vented directly to outside the building.
In situations where it is not possible to install an extractor hood, an electric extractor fan installed in a window or external wall may be used, provided that all requirements of the ventilation regulations are satisfied; the fan should switch on whenever the appliance is in operation.
Ventilation of the room
It is essential that the room in which gas appliances are installed is adequately ventilated to ensure that all the appliances receive the required quantity of fresh air for combustion.
To ensure an adequate air flow, it may be necessary to create apertures in accordance with the following requirements:
x With cross-sectional area of 6 cm² per kW
with a minimum cross-sectional area of 100 cm² (these apertures may also be created by increasing the gap between the bottom of doors and the floor),
x Situated at the bottom of an external wall,
preferably opposite the wall on which combustion products are extracted,
x The positions of the apertures should
selected so as to avoid the possibility of their being obstructed and, if made in external walls, they must be protected with grilles, metal meshes, etc. installed on the outside face of the wall.
If an electric extractor fan for the removal of foul air is installed in the room, the apertures provided for air changes must allow a ventilation rate of at least 35 m³/h per kW of power installed.
14
DE RU
EINBAU DES BACKOFENS
Für die Installation, Wartung und Benutzung von Gasgeräten des privaten Gebrauchs handeln Sie entsprechend den geltenden Normen und Vorschriften.
Standort
Die Verbrennungsprodukte von Kochgeräten müssen in eine zu diesem Zweck vorgesehene Abzugshaube abgeleitet werden, die an einen Kamin oder einen Rauchkanal angeschlossen sein soll, oder den Rauch direkt nach Außen abführt.
Besteht keine Möglichkeit, eine Dunstabzugshaube zu installieren, kann auch, sofern die belüftungsrelevanten Normen eingehalten werden, ein am Fenster oder einer Außenwand installierter Elektroventilator benutzt werden, der gleichzeitig mit dem Gerät betrieben werden muss.
Raumbelüftung
Der Raum, in dem mit Gas funktionierende Geräte installiert sind, muss mindestens mit so viel Frischluft versorgt werden, wie zur Verbrennung des von allen Geräten verbrauchten Gases erforderlich ist. Es müssen also für die Raumbelüftung Luftzufuhr­Öffnungen angebracht werden, die die folgenden Voraussetzungen erfüllen:
x Freier Gesamtquerschnitt soll 6 cm² pro kW
und mindestens 100 cm² betragen (diese Öffnungen können gegebenenfalls auch durch Erweiterung des Schlitzes zwischen Tür und Fußboden erhalten werden),
x Die Öffnungen müssen sich im unteren
Abschnitt einer Außenwand befinden, die vorzugsweise gegenüber der Wand, an der die Verbrennungsprodukte abgeführt werden, liegt,
x Sie müssen so platziert werden, dass sie
nicht verlegt werden können, und wenn sie sich in einer Außenwand befinden, müssen sie durch klar abgegrenzte Gitter, Metallnetze o. ä. Vorrichtungen an der Außenseite der Wand geschützt sein.
Sollte im Raum ein Elektroventilator zur Abführung der abgearbeiteten Luft installiert sein, müssen die Öffnungen für den Luftaustausch einen Luftdurchsatz von mindestens 35 m³/h pro kW im Raum installierter Leistung ermöglichen.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ȾɍɏɈȼɈȽɈ ɒɄȺɎȺ
Ⱦɥɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ, ɭɯɨɞɚ ɢ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɝɚɡɨɜɵɦ ɩɪɢɛɨɪɨɦ ɫɥɟɞɭɣɬɟ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɧɨɪɦ.
Ɇɟɫɬɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ
ɉɪɨɞɭɤɬɵ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɨɬ ɤɭɯɨɧɧɨɝɨ ɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɞɨɥɠɧɵ ɨɬɜɨɞɢɬɶɫɹ ɞɥɹ ɷɬɨɣ ɰɟɥɢ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɨɣ ɜɵɬɹɠɤɨɣ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɚ ɤ ɞɵɦɨɯɨɞɭ ɢɥɢ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɨɦɭ ɤɚɧɚɥɭ, ɢɥɢ ɨɬɜɨɞɢɬɶ ɞɵɦ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ ɧɚɪɭɠɭ. ɉɪɢ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɜɵɬɹɠɤɢ, ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ, ɜɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɜ ɨɤɧɨ ɢɥɢ ɧɚɪɭɠɧɭɸ ɫɬɟɧɭ ɫ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɣ ɧɨɪɦ ɤ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɣ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɜɪɟɦɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɝɚɡɨɜɵɦ ɩɪɢɛɨɪɨɦ.
ɜɤɥ
ɸɱɟɧ ɜɨ
ȼɟɧɬɢɥɹɰɢɹ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɦ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵ ɝɚɡɨɜɵɟ ɩɪɢɛɨɪɵ, ɞɨɥɠɧɨ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɬɶɫɹ ɬɚɤɢɦ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɵɦ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨɦ ɫɜɟɠɟɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɤɨɬɨɪɨɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɞɥɹ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɜɫɟɝɨ ɝɚɡɚ ɧɚ ɜɫɟɯ ɝɚɡɨɜɵɯ ɩɪɢɛɨɪɚɯ. Ⱦɥɹ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɵ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ, ɨɬɜɟɱɚɸɳɢɟ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ:
x ɋɜɨɛɨɞɧɨɟ ɩɨɥɧɨɟ ɩɨɩɟɪɟɱɧɨɟ ɫɟɱɟɧɢɟ
ɞɨɥɠɧɨ ɫɨɫɬɚɜɥɹɬɶ 6 ɫɦ² ɧɚ ɤɚɠɞɵɣ ɤȼɬ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɦɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ, ɧɨ ɦɢɧɢɦɭɦ
100
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɵ ɡɚ ɫɱɺɬ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɹ ɡɚɡɨɪɚ ɦɟɠɞɭ ɞɜɟɪɶɸ ɢ ɩɨɥɨɦ),
x Ɉɬɜɟɪɫɬɢɹ ɞɨɥɠɧɵ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜ ɧɢɠɧɟɣ
ɱɚɫɬɢ ɜɧɟɲɧɟɣ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɚ ɩɪɟɢɦɭɳɟɫɬɜɟɧɧɨ ɧɚɩɪɨɬɢɜ ɫɬɟɧɵ, ɨɬ ɤɨɬɨɪɨɣ ɨɬɜɨɞɹɬɫɹ ɩɪɨɞɭɤɬɵ ɫɝɨɪɚɧɢɹ,
x Ɉɬɜɟɪɫɬɢɹ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɵ
ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɨɧɢ ɧɟ ɦɨɝɥɢ ɛɵɬɶ ɩɟɪɟɤɪɵɬɵ, ɢ, ɟɫɥɢ ɨɧɢ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɨɧɢ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɡɚɛɪɚɧɵ ɡɚɳɢɬɧɵɦɢ ɪɟɲɟɬɤɚɦɢ, ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɦɢ ɫɟɬɹɦɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦɢ ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɹɦɢ.
ȿɫɥɢ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ ɞɥɹ ɨɬɜɨɞɚ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɫɝɨɪɚɧɢɹ, ɬɨ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɞɥɹ ɨɛ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɩɪɨɩɭɫɤɧɭɸ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɶ ɜɨɡɞɭɯɚ ɦɢɧɢɦɭɦ 35 ɦ³/ɱɚɫ ɧɚ ɤɚɠɞɵɣ ɤȼɬ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɦɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ.
ɫɦ² (ɷɬɢ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɩɪɢ
ɫɬɟɧɵ, ɤɨɬɨɪɚɹ
ɜ ɧɚɪɭɠɧɨɣ ɫɬɟɧɟ,
ɦɟɧɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɞɨɥɠɧɵ
15
1
EN
Flush fitting
The oven can be installed under a work top 1 or in a cooking column 2.
Figure shows the installation dimensions.
The installation space measurements are given in mm.
Make sure that surrounding materials are heat resistant. Align the oven centrally with respect to the side walls of the units surrounding it and fix it in
place with the screws and bushings 3 provided.
See the accompanying instructions for combining the oven with multi-functional gas or gas-electric cookers.
3
1
16
DE RU
Einbau des Backofens
Der Backofen kann unter einer Arbeitsplatte 1 oder in einen Schrank 2 eingebaut werden.
Die Einbaumaßen müssen den auf der Abbildung dargestellten Massen entsprechen.
Die Einbaumaßen sind in mm angegeben.
Das Möbelmaterial muss hitzebeständig sein. Der Backofen muss zu den Möbelwänden zentriert, und
mit den mitgelieferten Schrauben und Buchsen 3 befestigt werden.
Für die Kombination des Backofens mit den Gas­oder Gas/Elektrokombikochfeldern siehe beiliegende Anleitungen.
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ
Ⱦɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɞɥɹ ɜɫɬɪɨɣɤɢ ɥɢɛɨ ɩɨɞ ɪɚɛɨɱɭɸ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɫɬɨɥɚ 1, ɥɢɛɨ ɜ ɲɤɚɮ
2. Ɋɚɡɦɟɪɵ, ɤɨɬɨɪɵɦɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɜɚɬɶɫɹ ɩɪɢ ɜɫɬɪɨɣɤɟ, ɭɤɚɡɚɧɵ ɧɚ ɪɢɫɭɧɤɟ.
Ɋɚɡɦɟɪɵ ɞɥɹ ɜɫɬɪɚɢɜɚɧɢɹ ɞɚɧɵ ɜ ɦɦ.
Ɇɟɛɟɥɶ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɚ ɢɡ ɧɚɝɪɟɜɨɫɬɨɣɤɨɝɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ. Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɜɵɫɬɚɜɥɟɧɚ ɩɨ ɰɟɧɬɪɭ ɩɨ ɨɬɧɨɲɟɧɢɸ ɤ ɫɬɟɧɤɚɦ ɦɟɛɟɥɢ ɢ ɧɚɞɟɠɧɨ ɩɨɦɨɳɢ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɦɵɯ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɤɪɟɩɟɠɧɵɯ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ 3.
Ⱦɥɹ ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɢ ɞɭɯɨɜɤɢ ɫ ɝɚɡɨɜɨɣ ɢɥɢ ɝɚɡɨ­ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶɸ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɸ, ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɹɦ.
ɡɚ
ɤɪɟɩɥɟɧɚ ɩɪɢ
ɩɪɢɥɚɝɚɸɳɭɸɫɹ ɤ
2
17
EN
SAFETY CONDITIONS
x Please, keep watch over children as long as
the gas oven is in operation. Children are unaware of operating rules. Hot gas hot oven cavity, oven door can cause a skin­burn.
x If faults occur, further operation is not
allowed until the appliance has been repaired by an authorized serviceman.
x Don’t turn on the valve of the gas inlet or
gas cylinder before you make sure that the gas burners are switched off.
x Unauthorized persons are not allowed to
carry on amendments or repair the oven.
x Don’t blow out the flame of the burner!
x Users are not allowed to adjust the ovens to
different gas type on their own, move the oven to another place or make changes in the gas supply system. These operations can be carried on only by an authorized serviceman.
x Don’t let children and persons who are not
informed about the operation instructions to operate the oven.
18
DE RU
SICHERHEITSBEDINGUNGEN
x Während des Gasbackofenbetriebs auf
Kinder aufpassen, weil sie über keine Kenntnisse hinsichtlich der Backofenbedienung verfügen. Insbesondere heiße Backofenraum, Rost, Türscheibe können bei Kindern Verbrennungen verursachen.
x Falls der Backofen beschädigt wird, darf er
erst wieder benutzt werden, nachdem die Beschädigung von einem qualifizierten Fachmann beseitigt ist.
x Den Gasabsperrhahn an der
Gasanschlussstelle bzw. an der Gasflasche niemals öffnen ohne sichergestellt zu haben, dass alle Gassperrventile des Backofens zugedreht sind.
x x Es ist streng verboten, den Backofen von
nicht speziell ausgebildeten Personen zu modifizieren bzw. reparieren zu lassen.
x Gasbrennerflamme nie durch Blasen
löschen.
x Eigenwillige Anpassung vom Backofen an
einen anderen Gastyp, Umstellen des Backofens auf einen anderen Platz sowie Einführung von Änderungen in die Gasversorgungsleitung sind verboten. Diese Tätigkeiten dürfen ausschließlich von einem autorisierten Installateur durchgeführt werden.
x Kleine Kindern und Personen, welche mit
der Gebrauchsanweisung des Backofens nicht vertraut sind, den Gasbackofen nicht bedienen lassen.
ɍɋɅɈȼɂə ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ
x ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɞɭɯɨɜɤɨɣ ɫɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɞɟɬɶɦɢ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɞɟɬɢ ɧɟ ɡɧɚɸɬ ɩɪɢɧɰɢɩɨɜ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɞɭɯɨɜɤɢ. Ƚɨɪɹɱɢɟ ɞɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ, ɝɪɢɥɶ, ɫɬɟɤɥɨ ɞɜɟɪɰɵ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɩɪɢɱɢɧɨɣ ɨɠɨɝɚ ɭ ɪɟɛɟɧɤɚ.
x ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɞɭɯɨɜɤɢ,
ɞɚɥɶɧɟɣɲɚɹ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɪɚɡɪɟɲɟɧɚ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨɫɥɟ ɩɨɥɧɨɝɨ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɦ.
x ɇɟ ɨɬɤɪɵɜɚɣɬɟ ɤɪɚɧ ɧɚ ɜɜɨɞɟ
ɤɥɚɩɚɧ ɧɚ ɝɚɡɨɛɚɥɥɨɧɟ ɧɟ ɭɛɟɞɢɜɲɢɫɶ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɜɫɟ ɜɟɧɬɢɥɢ ɞɭɯɨɜɤɢ ɡɚɤɪɵɬɵ.
x Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɫɨɜɟɪɲɚɬɶ ɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɸ ɢ
ɪɟɦɨɧɬ ɞɭɯɨɜɤɢ ɥɢɰɚɦɢ, ɛɟɡ ɩɪɨɮɟɫɫɢɨɧɚɥɶɧɨɣ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɢ.
x Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɡɚɞɭɜɚɬɶ ɩɥɚɦɹ ɝɨɪɟɥɤɢ.
x Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɫɨɜɟɪɲɚɬɶ
ɧɚɫɬɪɨɣɤɭ ɞɭɯɨɜɤɢ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɬɢɩ ɝɚɡɚ, ɩɟɪɟɧɨɫɢɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ ɧɚ ɞɪɭɝɨɟ ɦɟɫɬɨ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɫɨɜɟɪɲɚɬɶ ɢɡɦ ɩɢɬɚɧɢɹ. ɗɬɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɫɨɜɟɪɲɟɧɵ ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɦ.
x ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɤ ɞɭɯɨɜɤɟ ɦɚɥɵɯ ɞɟɬɟɣ, ɚ
ɬɚɤɠɟ ɥɢɰ, ɧɟ ɨɡɧɚɤɨɦɥɟɧɧɵɯ ɫ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɦ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɞɭɯɨɜɤɢ.
ɟɧɟɧɢɹ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ
ɝɚ
ɡɚ ɢɥɢ
19
EN
In case of gas leak, it is not allowed:
to strike a match, smoke, switch on and off an electric receiver (a door bell, a light switch) as well as use other electrical or mechanical appliances which can cause electric or chugging spark.
In this case, immediately shut off gas supply (turn off the valve of the gas cylinder or the switch which cuts off the connection to the gas supply), air the room and contact an authorized person.
x Don’t attach any cables to the gas
appliance.
x If the gas leaking out of a nontight junction
gets inflamed, immediately cut off the gas supply by turning off the valve of the gas cylinder or the switch which disconnects gas supply).
x In case of damage: air the room, disconnect
the appliance from the power supply and repair the fault.
x If the gas leaking out of the non tight
junction of the gas cylinder gets inflamed, wrap the cylinder with a wet blanket to extinguish the flame and turn off the valve (stopcock) of the gas cylinder. Further use of the damaged gas cylinder is not allowed.
x If you don’t use the gas ovens for a few
days, disconnect it from the gas supply by turning off the stop valve. In case of a gas cylinder, turn off the stopcock every time after the use.
The gas supply should provide the oven with the type of gas it has been adjusted to in plant. Information about the gas type which the oven has been adjusted to is registered on the data plate.
20
DE RU
Im Falle eines Gasleckverdachtes ist folgendes untersagt:
Streichhölzer anzünden, Zigaretten rauchen, Elektrogeräte ein- und ausschalten (Klingel- und Lichtschalter) sowie sonstige elektrische und mechanische Geräte benutzen, die Elektro- und Schlagfunkentstehung verursachen können.
In so einem Fall muss der Gasabsperrhahn der Gasanschlussleitung bzw. der Gasflasche sofort zugedreht und der Raum gelüftet werden; danach muss die Schadensursache von einem autorisierten Fachmann beseitigt werden.
x Keine Erdungsleitungen dürfen an die
Gasanschlussleitung angeschlossen werden.
x Falls sich das aus einer undichten
Gasinstallation entweichende Gas entzündet, ist der Gaszulauf mittels des Gasabsperrhahnes sofort abzusperren.
x In jeder Situation, wo eine technische
Störung auftritt, ist der Herd von der Stromversorgung unbedingt zu trennen, der Raum zu belüften und die Störung bei einer autorisierten Reparaturstelle zu melden.
x Falls sich das aus einem undichten
Gasflaschenventil entweichende Gas entzündet, ist die Gasflasche mit einer feuchten Decke zu bedecken, um die Flamme zu löschen und die Gasflasche abzukühlen; den Gasabsperrhahn zudrehen. Gebrauch einer beschädigten Gasflasche ist streng verboten.
x Falls der Backofen einige Tage nicht
genutzt werden soll, ist der Hauptabsperrhahn der Gasanschlussleitung zuzumachen. Wenn der Gasherd von einer Gasflasche versorgt wird, muss das Gasflaschenventil nach jedem Gebrauch zugedreht werden.
Ihr Backofen soll an die Gasanschlussleitung angeschlossen werden, welche mit der Gasart versorgt ist, für die Ihr Gasbackofen werksseitig ausgelegt ist. Die Information über die Gasart, an die Ihr Gasbackofen werksseitig angepasst worden ist, ist dem Typenschild zu entnehmen.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɞɨɡɪɟɧɢɹ ɭɬɟɱɤɢ ɝɚɡɚ ɧɟɥɶɡɹ:
ɡɚɠɢɝɚɬɶ ɫɩɢɱɤɢ, ɤɭɪɢɬɶ, ɜɤɥɸɱɚɬɶ ɢ ɜɵɤɥɸɱɚɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɟɦɧɢɤɢ (ɡɜɨɧɨɤ ɢɥɢ ɜɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɨɫɜɟɳɟɧɢɹ), ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɞɪɭɝɢɦɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦɢ ɢ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɦɢ ɭɫɬɪɨɣ­ɫɬɜɚɦɢ, ɜɵɡɵɜɚɸɳɢɦɢ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɢ­ɱɟɫɤɨɣ ɢɥɢ ɬɨɥɱɤɨɨɛɪɚɡɧɨɣ ɢɫɤɪɵ. ȼ ɬɚɤɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɩɟɪɟɤɪɵɬɶ ɩɨɞɚɱɭ ɝɚɡɚ (ɩɟɪɟɤɪɵɬɶ ɤɥɚɩɚɧ ɧɚ ɝɚɡɨɛɚɥɥɨɧɟ ɢɥɢ ɤɪɚɧ, ɨɬɫɟɤɚɸɳɢɣ ɩɨɞɚɱɭ ɝɚɡɚ ɩɪɨɜɟɬɪɢɬɶ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ, ɚ ɡɚɬɟɦ ɜɵɡɜɚɬɶ ɥɢɰɨ, ɢɦɟɸɳɟɟ ɩɪɚɜɨ ɧɚ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɟ ɬɚɤɨɝɨ ɪ ɩɪɢɱɢɧ.
Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɚ ɤ ɬɚɤɨɦɭ ɠɟ ɬɢɩɭ ɝɚɡɚ, ɧɚ ɤɨɬɨɪɵɣ ɨɧɚ ɧɚɫɬɪɨɟɧɚ ɡɚɜɨɞɨɦ. ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɨ ɬɢɩɟ ɝɚɡɚ, ɧɚ ɤɨɬɨɪɵɣ ɞɭɯɨɜɤɚ ɧɚɫɬɪɨɟɧɚ ɡɚɜɨɞɨɦ
) ɢ
ɨɞɚ
x ɇɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɹɬɶ ɤ ɝɚɡɨɜɨɣ
ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɧɢɤɚɤɢɯ ɩɪɨɜɨɞɨɜ.
x ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɟɧɢɹ ɝɚɡɚ,
ɜɵɬɟɤɚɸɳɟɝɨ ɢɡ ɧɟɩɥɨɬɧɨɣ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɩɟɪɟɤɪɵɬɶ ɩɨɞɚɱɭ ɝɚɡɚ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɡɚɩɨɪɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ ɧɚ ɝɚɡɨɛɚɥɥɨɧɟ ɢɥɢ ɤɪɚɧɚ, ɨɬɫɟɤɚɸɳɟɝɨ ɩɨɞɚɱɭ ɝɚɡɚ.
x ȼ ɤɚɠɞ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɢ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɹɦɢ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɜɟɬɪɢɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɢ ɡɚɹɜɢɬɶ ɨ ɧɟɞɨɫɬɚɬɤɟ ɚɜɬɨɪɢɡɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ ɫɟɪɜɢɫɧɨɦɭ ɰɟɧɬɪɭ.
x ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɟɧɢɹ ɝɚɡɚ,
ɜɵɬɟɤɚɸɳɟɝɨ ɢɡ ɧɟɩɥɨɬɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ ɧɚ ɝɚɡɨɛɚɥɥɨɧɟ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɧɚ ɛɚɥɥɨɧ ɧɚɤɢɧɭɬɶ ɦɨɤɪɨɟ ɨɞɟɹɥɨ ɞɥɹ ɟɝɨ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ, ɡɚɜɟɪɧɭɬɶ ɤɥɚɩɚɧ ɧɚ ɝɚɡɨɛɚɥɥɨɧɟ. Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɜɬɨɪɢɱɧɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɢɪɨɜɚɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɣ
x ȼ ɫɥɭ
ɞɭɯɨɜɤɨɣ, ɩɪɨɞɨɥɠɚɸɳɟɝɨɫɹ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɞɧɟɣ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɟɪɟɤɪɵɬɶ ɫɬɨɩɨɪɧɵɣ ɤɪɚɧ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ, ɚ ɩɪɢ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɝɚɡɨɛɚɥɥɨɧɨɦ – ɤɚɠɞɵɣ ɪɚɡ ɩɨɫɥɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.
, ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɧɚ ɡɚɜɨɞɫɤɨ
ɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɜɵɡɜɚɧɧɨɦ
ɛɚɥɥɨɧ.
ɱɚɟ ɩɟɪɟɪɵɜɚ ɜ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ
ɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ.
21
EN
6
5
5
3
BRIEF DESCRIPTION
CONTROL PANEL
GAS OVEN WITH ELECTRIC GRILL
1. Gas oven temperature control
2. Grill, spit roaster and oven light knob
1
2
3
3
5
4
3. Gas oven indicator light
4. Mechanical timer
5. Grill indicator light
6. Gas Oven control light
7. Spit roaster control light
5
3
1
2
6
7
4
3
1
1
5
2
4
GAS OVEN WITH GAS GRILL
1. Lower burner and gas grill temperature
control knob
2. Oven and spit roaster control knob light
3. Gas Oven control light
4. Mechanical timer
5. Electrical indicator light
4
22
DE
KURZBESCHREIBUNG
BEDIENBLENDE
GASBACKOFEN MIT ELEKTROGRILL
RU
ɄɊȺɌɄɈȿ ɈɉɂɋȺɇɂȿ
ɉȺɇȿɅɖ ɍɉɊȺȼɅȿɇɂə
ȽȺɁɈȼɕɃ ȾɍɏɈȼɈɃ ɒɄȺɎ ɋ
1. Drehregler des Gasbackofen -
Thermostats
2. Drehregler des Grills, des Bratspießes
und der Innenbeleuchtung
3. Gasbackofen – Kontrolllampe EIN/AUS
4. Mechanische Minutenuhr
5. Grill - Kontrolllampe
6. Gasbackofenbetrieb – Kontrolllampe
7. Bratspieß - Kontrolllampe
ɗɅȿɄɌɊɂɑȿɋɄɂɆ ȽɊɂɅȿɆ
1. Ɋɭɱɤɚ ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɝɚɡɨɜɨɣ ɞɭɯɨɜɤɢ
2. Ɋɟɝɭɥɹɬɨɪ ɜɟɪɬɟɥɚ ɢ ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɝɨ ɨɫɜɟɳɟɧɢɹ
3. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɚ ɝɚɡɨɜɨɣ ɞɭɯɨɜɤɢ ȼɤɥ/ȼɵɤɥ
4. Ɇɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɣ ɦɢɧɭɬɧɢɤ
5. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɝɪɢɥɹ
6. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɚ ɪɚɛɨɬɵ ɝɚɡɨɜɨɣ ɞɭɯɨɜɤɢ
7. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɚ ɜɟɪɬɟɥɚ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɝɪɢɥɹ,
GASBACKOFEN MIT GASGRILL
1. Drehregler des Gasbackofen - Thermostats
und des Gasgrills
2. Drehregler der Backofen-Innenbeleuchtung
und des Bratspießes
3. Gasbackofen - Kontrolllampe EIN/AUS
4. Mechanische Minutenuhr
5. Gasgrill - Kontrolllampe
ȾɍɏɈȼɄȺ ɋ ȽȺɁɈȼɕɆ ȽɊɂɅȿɆ
1. Ɋɭɱɤɚ ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɝɚɡɨɜɨɣ ɞɭɯɨɜɤɢ ɢ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɝɪɢɥɹ
2. Ɋɭɱɤɚ ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɝɨ ɨɫɜɟɳɟɧɢɹ ɞɭɯɨɜɤɢ ɢ ɜɟɪɬɟɥɚ
3. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɚ ɝɚɡɨɜɨɣ ɞɭɯɨɜɤɢ ȼɤɥ/ȼɵɤɥ
4. Ɇɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɣ ɦɢɧɭɬɧɢɤ
5. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɚ
ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɝɪɢɥɹ
23
EN
EQUIPMENT AND USAGE
1
2
PREPARATION
Clean the oven thoroughly with soapy water and rinse well. To remove the lateral frames 1 from smooth-walled ovens, proceed as shown in the
figure.
Operate the oven for about 30 minutes at maximum temperature to burn off all traces of grease which might otherwise create unpleasant smells when cooking.
Self-cleaning catalytic panels
Our smooth walled ovens can be fitted with self­cleaning panels 2 to cover the inside walls.
These special panels are simply hooked on to the walls before the side frames are fitted. They are coated in special, micro-porous catalytic enamel which oxidizes and gradually vaporizes splashes of grease and oil at cooking temperatures above 200° ɋ. The unique means necessary for cleaning of an oven after ɤɚɬɚɥɢɬɢɱɟɫɤɨɣ of clearing, it is a brush and a scoop.
If the oven is not clean after cooking fatty foods, operate the empty oven for 60 minutes (max.) at maximum temperature.
Never wash or clean self-cleaning panels with abrasive, acid, or alkaline products.
24
DE RU
AUSSTATUNG UND BENUTZUNG
VORBEREITUNG
Vor dem ersten Gebrauch muss der Backofen gründlich mit Seifenwasser gesäubert und anschließend mit klarem Wasser abgewaschen
werden. Die mitgelieferten Einhängegitter 1 auf die Seitenwände einbauen und die Gitter und Bleche aufstellen.
Den Backofen für etwa 30 Minuten auf Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise werden alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände eliminiert, die beim Backen unangenehme Gerüche verursachen könnten.
Selbstreinigende katalytische Platten
Auf den Wänden des Backofens sind Platten mit spezieller ökologischen mikroporösen selbstreinigenden Emaille 2 montiert.
Diese Spezialplatten bei den Backvorgängen über 200°C oxidieren alle Öl- und Fettspritzer, nach und nach lassen sie verdampfen, und damit werden sie eliminiert.
Die einzigen Mittel, die Sie zur Säuberung des Backofens nach der katalytischen Reinigung benötigen, sind ein Besen und Schaufel.
Sollte der Backofen nach dem Backen sehr fetthaltiger Speisen doch nicht sauber sein, lässt man ihn maximal 60 Minuten lang leer bei Höchsttemperatur eingeschaltet (bis der Backofen vollständig gereinigt ist).
Die selbst reinigenden Platten dürfen weder gewaschen, noch mit scheuernden oder säurehaltigen bzw. alkalischen Produkten gereinigt werden.
ɈȻɈɊɍȾɈȼȺɇɂȿ ɂ ɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂȿ
ɉɈȾȽɈɌɈȼɄȺ
ɉɟɪɟɞ ɩɟɪɜɵɦ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ ɦɵɥɶɧɵɦ ɪɚɫɬɜɨɪɨɦ ɢ ɯɨɪɨɲɨ ɩɪɨɦɵɬɶ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɦ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨɦ ɜɨɞɵ. ɇɚɜɟɫɢɬɶ ɧɚ ɛɨɤɨɜɵɟ ɫɬɟɧɤɢ, ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɦɵɟ ɜ
ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɥɟɫɬɧɢɱɤɢ 1, ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɚ ɧɢɯ ɪɟɲɟɬɤɢ ɢ ɩɪɨɬɢɜɧɢ.
ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ ɩɪɢɦɟɪɧɨ 30 ɦɢɧɭɬ ɩɪɨɝɪɟɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ ɩɪɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ, ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɧɟɣɬɪɚɥɢɡɭɸɬɫɹ ɜɫɟ ɠɢɪɨɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟ ɜɟɳɟɫɬɜɚ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɵɟ ɩɪɢ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɟɧɧɨɣ ɨɛɪɚɛɨɬɤɟ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɭɬ ɫɬɚɬɶ ɩɪɢɱɢɧɨɣ ɩɨɹɜɥɟɧɢɹ ɧɟɩɪɢɹɬɧɵɯ ɡɚɩɚɯɨɜ ɩɪɢ ɩɟɪɜɨɦ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɢ ɛɥɸɞ.
ɋɚɦɨɨɱɢɳɚɸɳɢɟɫɹ ɤɚɬɚɥɢɬɢɱɟɫɤɢɟ ɩɥɚɫɬɢɧɵ
ɇɚ ɫɬɟɧɤɚɯ ɞɭɯɨɜɤɢ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵ ɩɥɚɫɬɢɧɵ 2 ɫɨ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɣ ɷɤɨɥɨɝɢɱɟɫɤɨɣ ɦɢɤɪɨɩɨɪɢɫɬɨɣ ɫɚɦɨɨɱɢɳɚɸɳɟɣɫɹ ɤɚɬɚɥɢɬɢɱɟɫɤɨɣ ɷɦɚɥɶɸ.
ɗɬɚ ɷɦɚɥɶ ɩɪɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɬɢɩɨɜɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ ɫɜɵɲɟ 200°ɋ ɤɚɬɚɥɢɡɢɪɭɟɬ ɜɫɟ ɧɚɯɨɞɹɳɢɟɫɹ ɧɚ ɧɟɣ ɠɢɪɧɵɟ ɜɟɳɟɫɬɜɚ ɢ, ɢɫɩɚɪɹɹ, ɭɫɬɪɚɧɹɟɬ ɢɯ.
ȿɞɢɧɫɬɜɟɧɧɵɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɟ ɞɥɹ ɭɛɨɪɤɢ ɞɭɯɨɜɤɢ ɩɨɫɥɟ ɤɚɬɚɥɢɬɢɱɟɫɤɨɣ ɨɱɢɫɬɤɢ, ɷɬɨ...– ɳɺɬɤɚ ɢ ɫɨɜɨɤ.
ȿɫɥɢ ɩɨɫɥɟ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɨɱɟɧɶ ɠɢɪɧɵɯ ɛɥɸɞ ɧɚ ɫɬɟɧɤɚɯ ɞɭɯɨɜɤɢ ɜɫɟ ɠɟ ɨɫɬɚɸɬɫɹ ɡɚɦɟɬɧɵɟ ɫɥɟɞɵ ɦɚɫɥɚ ɢ ɠɢɪɚ, ɨɫɬɚɜɶɬɟ ɩɭɫɬɭɸ ɞɭɯɨɜɤɭ ɜɤɥɸɱɟɧɧɨɣ ɩɪɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɜ ɬɟɱɟɧɢɢ 60 ɦɢɧ. (ɩɨɤɚ ɨɧɚ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɧɟ ɨɱɢɫɬɢɬɫɹ).
ɋɚɦɨɨɳɢɱɚɸɳɢɟɫɹ ɤɚɬɚɥɢɬɢɱɟɫɤɢɟ ɩɥɚɫɬɢɧɵ ɧɟɥɶɡɹ ɧɢ ɦɵɬɶ, ɧɢ ɬɟɦ ɛɨɥɟɟ ɱɢɫɬɢɬɶ ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɦɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚɦɢ ɢ ɤɢɫɥɨɬɨ - ɢ ɳɟɥɨɱɟɫɨɞɟɪɠɚɳɢɦɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚɦɢ.
25
EN
1
1
2
2
2
2
OVEN TEMPERATURE CONTROL
The temperature control knob 1 serves to set the desired oven temperature and is equipped with a safety valve.
When the oven is in operation the light 2 is illuminated.
The minimum position corresponds to an oven temperature of 130°C.
The maximum position corresponds to an oven temperature of 250°C.
To light the burner:
x Push in the temperature control knob 1
and turn it anticlockwise to the desired temperature,
x Hold the knob pressed in for 5-10 seconds.
The burner will be ignited electrically, and the safety valve temperature sensor will heat up thereby allowing gas to continue to flow to the burner.
x Do not operate the ignition for longer than
15 seconds.
If the burner fails to ignite:
x To release the handle 1,
x Leave the door open for at least one
minute then try again.
1
26
1
DE RU
TEMPERATUREINSTELLUNG
Der Drehregler des Thermostats 1 dient zum Einstellen der gewünschten Backofentemperatur und ist mit einem Sicherheitsventil ausgestattet.
Wenn der Thermostats in Betrieb ist, leuchtet das Lämpchen
Die Position »Minimum« entspricht einer Backofentemperatur von 130°C.
Die Position »Maximum« entspricht einer Backofentemperatur von 250°C.
Zum Anzünden des Brenners:
x Den Drehregler des Thermostats 1
x Den Drehregler etwa 5 bis 10 Sekunden
In dieser Zeit wird der Brenner elektrisch gezündet, das Heizelement wird aufgeheizt und macht so die Versorgung des Brenners mit Gas möglich.
x Die Zündung nicht länger als 15 Sekunden
Wenn der Brenner beim ersten Mal nicht gezündet wurde:
x Den Drehregler 1
x Aus Sicherheitsgründen erst dann wieder
2 auf.
drücken
und gegen den Uhrzeigersinn auf die gewünschte Temperatur drehen,
lang gedrückt halten.
betätigen.
loslassen,
drücken, wenn die Backofentür mindestens 1 Minute lang offen gelassen worden ist, damit das Gas entweichen kann.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɌȿɆɉȿɊȺɌɍɊɕ
Ɋɭɱɤɚ ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ 1 ɫɥɭɠɢɬ ɞɥɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɞɭɯɨɜɤɢ ɢ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɡɚɳɢɬɧɵɦ
ɜɟɧɬɢɥɟɦ.
ɉɪɢ ɡɚɞɟɣɫɬɜɨɜɚɧɢɢɢ ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɡɚɝɨɪɚɟɬɫɹ ɥɚɦɩɨɱɤɚ 2.
ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ «ɦɢɧɢɦɭɦ» ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ 130°ɋ.
ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ «ɦɚɤɫɢɦɭɦ» ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ 250°ɋ.
ɑɬɨɛɵ ɡɚɠɟɱɶ ɝɨɪɟɥɤɭ ɧɚɞɨ:
x ɧɚɠɚɬɶ ɪɭɱɤɭ 1 ɢ ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ ɩɪɨɬɢɜ
ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ ɞɨ ɠɟɥɚɟɦɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ,
x ɞɟɪɠɚɬɶ ɪɭɱɤɭ ɧɚɠɚɬɨɣ ɜ ɬɟɱɟɧɢɢ 5-10
ɫɟɤɭɧɞ.
ȼ ɷɬɨ ɜɪɟɦɹ ɡɚɠɢɝɚɟɬɫɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɩɨɞɠɢɝ, ɷɥɟɦɟɧɬ ɧɚɤɚɥɹɟɬɫɹ ɢ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɫɧɚɛɠɟɧɢɟ ɝɨɪɟɥɤɢ ɝɚɡɨɦ.
x ɉɨɞɠɢɝ ɩɪɢɜɨɞɢɬɶ ɜ
15 ɫɟɤɭɧɞ.
ȿɫɥɢ ɝɨɪɟɥɤɚ ɧɟ ɡɚɠɝɥɚɫɶ ɫ ɩɟɪɜɨɝɨ ɪɚɡɚ, ɧɭɠɧɨ:
x Ɉɬɩɭɫɬɢɬɶ ɪɭɱɤɭ 1,
x ȼ ɰɟɥɹɯ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ, ɩɨɜɬɨɪɧɨ ɧɚɠɚɬɶ
ɬɨɥɶɤɨ ɩɨɫɥɟ ɨɬɤɪɵɬɨɣ ɞɜɟɪɰɟ ɜ ɬɟɱɟɧɢɢ 1 ɦɢɧɭɬɵ.
ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɧɟ ɛɨɥɟɟ
ɩɪɨɜɟɬɪɢɜɚɧɢɹ ɞɭɯɨɜɤɢ ɩɪɢ
27
2
1
1
EN
ELECTRIC GRILL
2
Infrared grill: equipped with a power regulator.
The heat intensity of the grill can be set from 1 to MAX using the relative control knob 1.
When the grill is in operation, the grill indicator light and the oven interior light 2 illuminated.
To operate the spit roaster motor (optional):
2
x Turn the knob
you feel a click.
x Then turn the knob to desired power
setting from 0 to 8.
Attention! The grill will not operate when the oven is on
1 to the symbol until
will be
1
28
DE RU
ELEKTROGRILL
Infrarot-Grill: Der Backofen ist mit einem Leistungsregler ausgestattet
ɗɅȿɄɌɊɂɑȿɋɄɂɃ ȽɊɂɅɖ
ɂɧɮɪɚɤɪɚɫɧɵɣ ɝɪɢɥɶ: ɞɭɯɨɜɤɚ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɨɦ ɦɨɳɧɨɫɬɢ.
Die Strahlungsintensität kann mit dem Drehregler 1 von 1 bis MAX eingestellt werden.
Wenn die Grillfunktion eingeschaltet ist, leuchtet das Kontrolllämpchen 2 und gleichzeitig auch die Innenbeleuchtung des Backofens.
Zum Einschalten des Bratspießmotors (falls vorhanden) muss:
x Der Drehregler 1 auf gestellt werden;
es ist ein Einrasten zu verspüren,
x Dann den Drehregler auf die gewünschte
Leistungsstufe von 0 bis 8 stellen.
Achtung! Der Elektrogrill funktioniert nicht, wenn die Gasfunktion des Backofens eingeschaltet ist.
ɂɧɬɟɧɫɢɜɧɨɫɬɶ ɢɧɮɪɚɤɪɚɫɧɨɝɨ ɢɡɥɭɱɟɧɢɹ ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɬɫɹ ɪɭɱɤɨɣ 1 ɨɬ 1 ɞɨ ɆȺɏ.
ȿɫɥɢ ɝɪɢɥɶ ɜɤɥɸɱɟɧ, ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɡɚɝɨɪɚɸɬɫɹ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɨɱɤɚ 2 ɢ ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɟ ɨɫɜɟɳɟɧɢɟ ɞɭɯɨɜɤɢ.
Ⱦɥɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɦɨɬɨɪɚ ɜɟɪɬɟɥɚ (ɟɫɥɢ ɢɦɟɟɬɫɹ) ɧɭɠɧɨ:
x ȼɵɫɬɚɜɢɬɶ ɪɭɱɤɭ 1 ɧɚ ɫɢɦɜɨɥ , ɩɪɢ
ɷɬɨɦ ɨɳɭɳɚɟɬɫɹ ɳɟɥɱɨɤ.
x ɉɨɫɥɟ ɷɬɨɝɨ ɪɭɱɤɚ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ
ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɜ ɠɟɥɚɟɦɵɣ ɪɟɠɢɦ ɨɬ 0 ɞɨ 8.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ȿɫɥɢ ɞɭɯɨɜɤɚ ɜɤɥɸɱɟɧɚ ɜ ɝɚɡɨɜɨɦ ɪɟɠɢɦɟ, ɷɥɟɤɬɪɨɝɪɢɥɶ ɧɟ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɭɟɬ.
29
EN
MECHANICAL MINUTE TIMER
The mechanical Timer does not control the oven operation and only serves as a signal device which indicates the end of the operating function.
Mechanical clock with minute timer
Setting the clock
To set the current day time:
1
2
x Push the rotary switch 1 and turn it
counter clockwise.
To switch on the countdown timer:
x Turn the rotary switch 1 counter clockwise
and set the required time between 0 and 180 minutes
When the set time has elapsed, the alarm will sound.
To switch off the alarm tone:
x Turn the rotary switch 1 counter clockwise
to position .
Separate mechanical countdown timer
To use the device: turn the rotary switch 2 clockwise as far as it will go and set the required time between 0 and 60 minutes.
When the set time has elapsed, the alarm will sound. The alarm tone will stop automatically after a certain period.
30
DE RU
MECHANISCHE MINUTENUHR
Der mechanische Kurzzeitwecker kann den Betrieb des Backofens nicht steuern und dient nur als eine Signaleinrichtung, die an den Ablauf der eingerichteten Zeit erinnert.
Mechanische Uhr mit Minutenuhr
Tageszeiteinstellung
Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit:
x Den Drehgriff 1 drücken und im gegen
Uhrzeigersinn drehen.
Zum Einschalten des Kurzzeitweckers:
x Den Drehgriff 1 gegen Uhrzeigersinn
drehen, und die gewünschte Zeit zwischen 0-180 Minuten einstellen.
Nach Ablauf der vorgegebenen Zeit ertönt ein akustisches Signal.
Zum abstellen des Signaltons:
x den Drehgriff 1 bis zu Stellung gegen
Uhrzeigersinn drehen.
Mechanische Kurzzeitwecker
Um den Kurzzeitwecker in Betrieb zu nehmen: den Drehknebel 2 bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen, und dann die gewünschte Zeit zwischen 0-
60 Minuten einstellen.
Nach Ablauf der vorgegebenen Zeit ertönt ein akustisches Signal, das sich nach einer kurzen Zeit automatisch abstellt.
ɆȿɏȺɇɂɑȿɋɄɂɃ ɆɂɇɍɌɇɂɄ
Ɇɢɧɭɬɧɢɤ ɧɟ ɭɩɪɚɜɥɹɟɬ ɪɚɛɨɬɨɣ ɩɥɢɬɵ,ɚ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɥɢɲɶ ɫɢɝɧɚɥɢɡɚɬɨɪɨɦ, ɧɚɩɨɦɢɧɚɸɳɢɦ ɨɛ ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ.
Ɇɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɟ ɱɚɫɵ ɫ ɦɢɧɭɬɧɢɤɨɦ
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɬɟɤɭɳɟɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ
ɑɬɨɛɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɬɟɤɭɳɟɟ ɜɪɟɦɹ:
x ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ 1 ɢ
ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ.
ɑɬɨɛɵ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɦɢɧɭɬɧɢɤ:
x Ʉɧɨɩɤɭ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ 1 ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ
ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɠɟɥɚɟɦɨɟ ɜɪɟɦɹ ɜ ɩɪ ɦɢɧɭɬ.
ɉɨ ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ ɡɚɞɚɧɧɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ ɩɪɨɡɜɭɱɢɬ ɚɤɭɫɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɢɝɧɚɥ.
ɑɬɨɛɵ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ ɫɢɝɧɚɥ:
x ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ 1
ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ ɞɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ .
Ɉɬɞɟɥɶɧɵɣ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɣ ɦɢɧɭɬɧɢɤ
Ⱦɥɹ ɩɪɢɜɟɞɟɧɢɹ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ ɪɭɱɤɭ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ 2 ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ ɞɨ ɭɩɨɪɚ, ɚ ɡɚɬɟɦ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɠɟɥɚɟɦɨɟ
ɨɬ 0 ɞɨ 60 ɦɢɧɭɬ.
ɉɨ ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ ɡɚɞɚɧɧɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ ɩɪɨɡɜɭɱɢɬ ɚɤɭɫɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɢɝɧɚɥ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɱɟɪɟɡ ɧɟɤɨɬɨɪɨɟ ɜɪɟɦɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɫɹ.
ɟɞɟɥɚɯ ɨɬ 0 ɞɨ 180
ɜɪɟɦɹ ɜ ɩɪɟɞɟ
ɥɚɯ
31
EN
2
3
GAS GRILL
The gas grill must be operated:
1
x Only with oven door slightly open,
x And the heat shield 1 (supplied) inserted in
the slots under the control panel,
x To turn on the grill, turn the knob 2
clockwise to the position
and hold it pressed, in for 5-10 seconds.
OVEN LIGHT-SPIT ROASTER
Some ovens are completely equipped with stick engine and rotary spit* for spit roast. The spit allows roasting food in the oven rotary. It serves primarily for the roasting of shashliks, fowl, small sausages and similar dishes.
This knob 3 is used to switch on the oven interior light and the spit roaster (on models so equipped).
* if available
32
DE RU
GASGRILL
Bei der Benutzung des Gasgrills beachten Sie bitte Folgendes:
x Die Tür des Backofens muss halb geöffnet
sein,
x Das Hitzeschutzblech 1 muss in die
Schlitze unter der Bedienblende eingesteckt werden. Das Hitzeschutzblech wird mit dem Backofen mitgeliefert,
x Zum Einschalten des Grills: den Regler 2
im Uhrzeigersinn bis zum Symbol
drehen und 5-10 Sekunden gedrückt halten.
BACKOFENBELEUCHTUNG – BRATSPIESS
Einige Backöfen sind mit einem Drehspieß* ausgestattet, der von einem Stabmotor betrieben wird. Der Spieß erlaubt es, Speisen im Backofen rotierend zu rösten. Er dient hauptsächlich zum Rösten von Schaschliks, Geflügel, Würstchen u. ä. Speisen.
Dieser Schalter 3 dient zum Einschalten der Innenbeleuchtung und des Bratspießes bei den
damit ausgestatteten Modellen.
* falls vorhanden
ȽȺɁɈȼɕɃ ȽɊɂɅɖ
ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɝɚɡɨɜɵɦ ɝɪɢɥɟɦ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
x Ⱦɟɪɠɚɬɶ ɞɜɟɪɰɭ ɞɭɯɨɜɤɢ ɧɚɩɨɥɨɜɢɧɭ
ɨɬɤɪɵɬɨɣ,
x ȼɫɬɚɜɢɬɶ ɜ ɳɟɥɶ ɩɨɞ ɩɚɧɟɥɶɸ
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɠɚɪɨɡɚɳɢɬɧɭɸ ɩɥɚɫɬɢɧɭ 1, ɤɨɬɨɪɚɹ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɫ
ɞɭɯɨɜɤɨɣ,
x Ⱦɥɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɝɪɢɥɹ ɤɪɭɬɢɬɶ ɪɭɱɤɭ 2 ɩɨ
ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ ɞɨ ɫɢɦɜɨɥɚ
ɢ ɞɟɪɠɚɬɶ ɧɚɠɚɬɨɣ ɜ ɬɟɱɟɧɢe 5-10 ɫɟɤɭɧɞ
.
Ɉɋȼȿɓȿɇɂȿ ȾɍɏɈȼɄɂ ɂ ȼȿɊɌȿɅ
ɇɟɤɨɬɨɪɵɟ ɞɭɯɨɜɤɢ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɵ ɜɟɪɬɟɥɨɦ*, ɩɪɢɜɨɞɢɦɵɦ ɜɨ ɜɪɚɳɟɧɢɟ ɷɥ. ɦɨɬɨɪɨɦ.
Ȼɥɚɝɨɞɚɪɹ ɜɟɪɬɟɥɭ ɜɨɡɦɨɠɧɚ ɜɪɚɳɚɬɟɥɶɧɚɹ ɨɛɠɚɪɤɚ ɛɥɸɞ ɜ ɞɭɯɨɜɤɟ. ɋɥɭɠɢɬ ɝɥɚɜɧɵɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɞɥɹ ɨɛɠɚɪɤɢ ɞɨɦɚɲɧɟɣ ɩɬɢɰɵ, ɲɚɲɥɵɤɨɜ, ɤɨɥɛɚɫɨɤ ɢ ɞɪɭɝɢɯ ɛɥɸɞ.
ȼɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ 3 ɫɥɭɠɢɬ ɞɥɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɝɨ ɨɫɜɟɳɟɧɢɹ ɢ ɜɟɪɬɟɥɚ, ɟɫɥɢ ɦɨɞɟɥɶ ɞɭɯɨɜɤɢ ɷɬɢɦ ɫɧɚɛɠɟɧɚ.
* ɟɫɥɢ ɢɦɟɟɬɫɹ
33
EN
PRACTICAL ADVISES
Baking
x It is advised to bake pastry and cakes on
the baking trays, which are provided as oven equipment.
x You also can bake on customary baking
trays, which are to be placed on the grate. In this case baking trays out of black plate are recommended. These trays have a better heat conductivity, the baking time is abbreviated and energy can be saved.
x Some pastry is to be placed into a pre-
heated oven.
x The oven is to be pre-heated carefully,
only for heavy pastry which have a big mass and rise weakly. Pastry that rises quickly can be placed into a weakly pre­heated oven.
x After turning off the oven you can check
the pastry quality with a wooden rod. (If the pastry is baked well, the rod will be dry and clean after sticking it in and pulling it out.
x After turning off the oven you should let
the pastry in it for 5 minutes.
Roasting and Stewing of meat
The following is advised:
x Roasting and stewing of meat over 1 kg in
the oven. Smaller pieces are to be prepared on the cooking zones.
x For roasting meat on the grid is advised to
place a plate with water on the lowest level under the grid with the dish and refill water while preparing
x You should use jars with heat-resistant
handles.
34
DE RU
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN
Backen
x Es wird empfohlen, die Gebäcke und
Kuchen in den Backblechen zu backen, die als Herdausrüstung mitgeliefert sind.
x Es kann auch in handelsüblichen
Kuchenformen und Backblechen gebacken werden, die dann auf dem Rost aufzustellen sind. In diesem Fall werden Kuchenformen aus schwarzem Blech empfohlen. Solche Backformen besitzen eine bessere Wärmeleitfähigkeit, die Backzeit wird dadurch kürzer, die Energie kann damit gespart werden.
x Manche Gebäcke sind in einem
vorgewärmten Backofen anzuordnen.
x Der Backofen ist vorsichtig vorzuwärmen,
nur für schwere Gebäcke, die eine ziemlich große Masse haben und schwach aufgehen. Die Gebäcke, die schnell aufgehen, sind in einem nur schwach vorgewärmten Backofen anzuordnen.
x Beim Backofenabschalten ist die
Gebäckqualität mit einem Holzstäbchen zu überprüfen. (bei gut ausgebackenem Gebäck soll das aus dem Gebäck nach dem Einstechen herausgezogene Holzstäbchen trocken und sauber sein).
x Nach der Backofenabschaltung sollte das
Gebäck noch 5 Minuten drin bleiben.
Braten und Schmoren von Fleisch
Es wird folgendes empfohlen:
x Braten bzw. Schmoren von über 1 kg
Fleischstücken im Backofen. Kleinere Fleischstücke sind auf Kochzonen zuzubereiten,
x beim Braten von Fleisch auf dem Rost wird
empfohlen, auf der niedrigsten Ebene (unter dem Rost mit Gericht) ein Blech mit etwas Wasser zu stellen, während der Zubereitung wird Wasser nachgefühlt,
x zum Braten sollten Gefäße mit
temperaturbeständigen Griffen benutzt werden.
ɉɊȺɄɌɂɑȿɋɄɂȿ ɋɈȼȿɌɕ
ȼɵɩɟɱɤɚ ɤɨɧɞɢɬɟɪɫɤɢɯ ɢɡɞɟɥɢɣ
x Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɵɩɟɱɤɚ ɬɟɫɬɚ ɧɚ
ɩɪɨɬɢɜɧɹɯ, ɫɨɫɬɚɜɥɹɸɳɢɯ ɡɚɜɨɞɫɤɨɟ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ ɞɭɯɨɜɤɢ.
x ȼɵɩɟɱɤɚ ɜɨɡɦɨɠɧɚ ɬɚɤɠɟ ɜ ɮɨɪɦɚɯ ɢ ɧɚ
ɩɪɨɬɢɜɧɹɯ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɧɚ ɪɟɲɟɬɤɟ. ȼ ɷɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɩɨɬɪɟɛɥɟɧɢɟ ɮɨɪɦ ɢɡ ɱɟɪɧɨɣ ɠɟɫɬɢ ɢɥɢ ɮɨɪɦ ɫ ɝɚɥɶɜɚɧɨɩɨɤɪɵɬɢɟɦ (ɡɨɥɨɬɨɝɨ ɰɜɟɬɚ). ɗɬɢ ɮɨɪɦɵ ɥɭɱɲɟ ɩɪɨɜɨɞɹɬ ɬɟɩɥɨ ɢ ɫɨɤɪɚɳɚɸɬ ɜɪɟɦɹ ɜɵɩɟɱɤɢ, ɷɤɨɧɨɦɹ ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɷɥɟɤɬ
x ɇɟɤɨɬɨɪɵɟ ɢɡ ɜɵɩɟɤɚɟɦɵɯ ɢɡɞɟɥɢɣ
ɬɪɟɛɭɸɬ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɝɪɟɬɨɝɨ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ.
x ɉɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɧɚɝɪɟɜ ɞɭɯɨɜɤɢ
ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɢɦɟɧɹɬɶ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɬɹɠɟɥɨɝɨ ɬɟɫɬɚ ɛɨɥɶɲɨɝɨ ɨɛɴɺɦɚ ɢ ɫɥɚɛɨɩɨɞɧɢɦɚɸɳɟɝɨɫɹ. Ȼɵɫɬɪɨ ɩɨɞɧɢɦɚɸɳɟɟɫɹ ɬɟɫɬɨ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɜ ɫɥɚɛɨ ɪɚɡɨɝɪɟɬɭɸ ɞɭɯɨɜɤɭ.
x ɉɨɫɥɟ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɞɭɯɨɜɤɢ,
ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɪɨɜɟɪɤɚ ɤɚɱɟɫɬɜɚ ɜɵɩɟɱɟɧɧɨɝɨ ɬɟɫɬɚ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɞɟɪɟɜɹɧɧɨɣ ɩɚɥɨɱɤɢ (ɜ ɫɥɭ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɜɵɩɟɱɤɢ, ɩɨɫɥɟ ɧɚɤɨɥɚ ɬɟɫɬɚ, ɩɚɥɨɱɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɫɭɯɨɣ ɢ ɱɢɫɬɨɣ).
x ȼɵɩɟɱɟɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɫɬɚɜɢɬɶ ɜ
ɞɭɯɨɜɤɟ, ɩɨɫɥɟ ɟɟ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ, ɟɳɟ ɧɚ ɩɪɨɬɹɠɟɧɢɟ 5 ɦɢɧɭɬ.
ɀɚɪɟɧɢɟ ɢ ɬɭɲɟɧɢɟ ɦɹɫɚ
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɥɟɞɭɸɳɟɟ:
x ɠɚɪɟɧɢɟ ɢ ɬɭɲɟɧɢɟ ɜ ɞɭɯɨɜɤɟ ɛɥɸɞ,
ɦɚɫɫɨɣ ɩɪɟɜɵɲɚɸɳɟɣ 1 ɤɝ. Ɇɟɧɶɲɢɟ ɩɨɪɰɢɢ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɨɞɝɨɬɨɜɢɬɶ ɧɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ,
x ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɠɚɪɟɧɢɹ ɦɹɫɚ ɧɚ ɪɟɲɟɬɤɟ,
ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɧɚ ɫɚɦɨɦ ɧɢɡɤɨɦ ɭɪɨɜɧɟ (ɩɨɞ ɪɟɲɟɬɤɨɣ ɫ ɛɥɸɞɨɦ) ɩɪɨɬɢɜɧɹ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɟɝɨ ɧɟɛɨɥɶɲɨɟ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɜɨɞɵ, ɤɨɬɨɪɭɸ ɩɨɩɨɥɧɹɸɬ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɠɚɪɟɧɶɹ,
x ɞɥɹ ɠɚɪɟɧɢɹ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɢɦɟɧɹɬɶ
ɟɦɤɨɫɬɢ (ɤɚɫɬɪɸɥɢ) ɫ ɠɚɪɨɫɬɨɣɤɢɦɢ ɪɭɱɤɚɦɢ,
ɪɨɷɧɟɪɝɢɸ.
ɱɚɟ
35
EN
Cooking in the oven
With this cooking method, you can operate the oven in the normal way and follow the instructions in recipe books. The food to be cooked should preferably be placed on the middle shelf of the oven.
Guideline values for cooking with the grill
36
DE RU
Zubereitung im Backofen
Bei dieser Zubereitungsart kann man den Backofen wie üblich benutzen und die Rezepte aus den Kochbüchern verwenden. Die zu zubereitenden Gerichte sollten vorzugsweise auf der mittleren Ebene platziert werden.
ɉɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟ ɜ ɞɭɯɨɜɨɦ ɲɤɚɮɭ
Ⱦɥɹ ɬɚɤɨɝɨ ɫɩɨɫɨɛɚ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɞɭɯɨɜɤɭ ɦɨɠɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɤɚɤ ɨɛɵɱɧɨ ɢ ɩɪɢɦɟɧɹɬɶ ɪɟɰɟɩɬɵ ɢɡ ɩɨɜɚɪɟɧɧɨɣ ɤɧɢɝɢ. ɉɪɢɝɨɬɨɜɥɢɜɚɟɦɚɹ ɩɢɳɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ
ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɚ ɩɪɟɢɦɭɳɟɫɬɜɟɧɧɨ ɧɚ ɫɪɟɞɧɟɦ ɭɪɨɜɧɟ.
MAIN COURSE
GERICHT
ȻɅɘȾɈ
BISKUITEG (BIBSKUITROULADE)
GENOESE SPONGE (SWISS ROLL)
ɌȿɋɌɈ ȻɂɋɄȼɂɌɇɈȿ (ȻɂɋɄȼɂɌɇɕɃ ɊɍɅȿɌ)
MÜRBETEIG (KEKSE)
SHORT PASTRY (BISCUITS)
ɌȿɋɌɈ ɉȿɋɈɑɇɈȿ (ɉȿɑȿɇɖȿ)
TEIG MIT KÜNSTL. HEFE (FLADEN, BLECHKUCHEN)
DOUGH WITH RAISING AGENT (SCHIACCIATA)
ɌȿɋɌɈ ɋ ɂɋɄɍɋɌȼ. ȾɊɈɀɀȺɆɂ (ɅȿɉȿɒɄɂ, ɉɂɊɈȽɂ)
BISKUITTEIG, SANDKUCHEN (IN KLEINEN
SPONGE CAKE (SMALL PAPER PASTRY CASES)
ȻɂɋɄȼɂɌɇɈȿ.ɌȿɋɌɈ ɉȿɋɈɑɇɈȿ (ȼ ɆȺɅȿɇɖɄɂɏ
ɌȿɋɌɈ ȾɊɈɀɀȿȼɈȿ (ɆȺɄɈȼɕɃ ɊɍɅȿɌ)
BLÄTTERTEIG (GEFÜLLTE TASCHEN)
TECTO ɋɅɈȿɇɈȿ (ɉɂɊɈɀɄɂ ɋ ɇȺɑɂɇɄɈɃ)
SACHERTORTE / SACHERTORTE / ȼȿɇɋɄɂɃ ɌɈɊɌ 4 180 55-60 yes - Ja - ɞɚ
OBSTTORTE / FRUIT PIE / ɌɈɊɌ ɎɊɍɄɌɈȼɕɃ 2 160 160-180 yes - Ja - ɞɚ
BEIGNETTEIG / CHOUX PASTRY / ɌȿɋɌɈ ȾɅə ȼȺɎȿɅɖ 5 200 35-40 yes - Ja - ɞɚ
FISCHAUFLAUF / BAKED FISH / ɊɕȻȺ 4 180 50-60 yes - Ja - ɞɚ
GEMÜSEAUFLAUF / BAKED VEGETABLES / ɈȼɈɓɂ 4 170 30-40 yes - Ja - ɞɚ
PAPIERFORMEN)
ȻɍɆȺɀɇɕɏ ɎɈɊɆȺɏ )
HEFETEIG (MOHNSTRUDEL) HEFETEIG (MOHNSTRUDEL)
PUFF PASTRY (TARTLETS)
SOUFFLE / SOUFFLE /
RINDSBRATEN (CA. 1,5 KG)
ROAST BEEF (CA. 1,5 KG)
ȽɈȼəɀɖȿ ɀȺɊɄɈȿ (ɉɊ. 1,5 ɄȽ)
SCHWEINEBRATEN (CA. 1,5 KG) ROAST PORK (APPROX. 1.5 KG)
ɋȼɂɇɈȿ ɀȺɊɄɈȿ (ɉɊ. 1,5 ɄȽ)
PIZZA / PIZZA / ɉɂɐɐȺ 2 190 20-25 yes - Ja - ɞɚ
GEFLÜGEL / POULTRY / ɉɌɂɐȺ 4 190-200 60-70 yes - Ja - ɞɚ
ɋɍɎɅȿ
4 180 35-40 yes - Ja - ɞɚ
Hinweise zum Grillen
SHELF
STUFE
ɍɊɈȼȿɇɖ
TEMPERATURE (°C)
TEMPERATUR (°C)
ɌȿɆɉȿɊȺɌɍɊȺ (°C)
4 210 15-20 yes - Ja - ɞɚ
5 200 10-12 yes - Ja - ɞɚ
4 200 25-30 yes - Ja - ɞɚ
4 190 20-25 yes - Ja - ɞɚ
4 180 40-50 yes - Ja - ɞɚ
4 190 20-30 yes - Ja - ɞɚ
2 200 90-120 yes - Ja - ɞɚ
2 200 100-120 yes - Ja - ɞɚ
COOKING TIME (MIN)
KOCHZEIT (MIN)
ȼɊȿɆə ɉɊɂȽɈɌɈȼɅȿɇɂə (Ɇɂɇ)
PREHEAT
VORHEIZEN
ɉɊȿȾȼȺɊɂɌ. ɊȺɁɈȽɊȿȼ
ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸ ɝɪɢɥɹ
MAIN COURSE
GERICHT
ȻɅɘȾɈ
STEAKS / STEAK / ȻɂɎɒɌȿɄɋ 5 10 10-15 -
CUTLET / KOTELETTEN / ɄɈɌɅȿɌȺ 5 10 15-25 -
SHELF
STUFE
ɍɊɈȼȿɇɖ
POSITION POSITION
ɉɈɁɂɐɂə
COOKING TIME (MIN)
ZUBEREITUNGSZEIT (MIN)
ȼɊȿɆə ɉɊɂȽɈɌɈȼɅȿɇɂə (Ɇɂɇ)
PREHEAT
VORHEIZEN
ɉɊȿȾȼȺɊɂɌ. ɊȺɁɈȽɊȿȼ
37
5 4 3 2 1
EN
Note! The shown parameters concern roasting on
the grid. If you use closed jars the temperature is to be set to 200°C.
After the run off of the predetermined halftime the meat should be reversed.
It is more advantageous to roast bigger meat shares.
Baste the meat with gravy while roasting.
It is advised to place a plate with water on the lowest level under the grid with the dish and refill water while preparing. (Don’t sparkle the meat).
Parameters shown in this chapter concerning baking and roasting are to be corrected corresponding to own experiences.
The choice of the suitable oven equipment varies depending on the selected main course. Thus, you can use a wire shelf or backing tray and place them at the optimal operating level within the oven.
Depending on model the ovens have 4 or 5 heights.
38
DE RU
Bemerkung! Die dargestellten Parameter
betreffen das Braten auf dem Rost. Bei der Verwendung von geschlossenen Gefäßen ist die Temperatur auf 200°C einzustellen.
Nach Ablauf der Halbzeit, die für das Braten vorbestimmt ist, sollte das Fleisch gewendet werden.
Es ist sinnvoller größere Fleischportionen zu braten.
Während des Bratens das Fleisch mit der Bratensoße begießen.
Es ist empfohlen ein Blech mit etwas Wasser auf der niedrigsten Höhe (unter dem Gitter mit Gericht) einzuschieben, und während des Bratens das ausgedampfte Wasser ergänzen (nicht das Fleisch begießen).
Die in diesem Kapitel dargestellten Parameter betreffend des Gebäcks und des Bratens sind aufgrund eigener Erfahrungen zu korrigieren.
Je nach den zubereitenden Gerichten, können verschiedene Ausrüstungsteile des Backofens genutzt werden, wie z.B. Rost und Backblech, die in richtige Höhe im Backofenraum anzubringen sind.
Je nach Modell verfügen die Backöfen über 4 bzw. 5 Höhen.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ! ɉɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ ɤɚɫɚɸɬɫɹ ɠɚɪɟɧɢɹ ɧɚ ɪɟɲɟɬɤɟ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɡɚɤɪɵɬɵɯ ɟɦɤɨɫɬɟɣ (ɤɚɫɬɪɸɥɶ), ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɚ ɭɪɨɜɧɟ 200°ɋ.
ɉɨ ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ ɩɨɥɨɜɢɧɵ ɜɪɟɦɟɧɢ, ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɨɝɨ ɞɥɹ ɡɚɠɚɪɢɜɚɧɢɹ, ɦɹɫɨ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɟɪɟɜɨɪɚɱɢɜɚɬɶ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɛɨɤ.
Ȼɨɥɟɟ ɜɵɝɨɞɧɵɦ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɡɚɠɚɪɢɜɚɧɢɟ ɛɨɥɶɲɢɯ ɩɨɪɰɢɣ ɦɹɫɚ.
ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɠɚɪɟɧɢɹ ɩɨɥɢɜɚɬɶ ɦɹɫɨ ɜɵɬɨɩɢɜɲɢɦɫɹ ɫɨɭɫɨɦ.
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɧɚ ɫɚ ɭɪɨɜɧɟ (ɩɨɞ ɪɟɲɟɬɤɨɣ ɫ ɛɥɸɞɨɦ) ɩɪɨɬɢɜɧɹ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɟɝɨ ɧɟɛɨɥɶɲɨɟ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɜɨɞɵ, ɤɨɬɨɪɭɸ ɩɨɩɨɥɧɹɸɬ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɠɚɪɟɧɶɹ (ɦɹɫɨ ɜɨɞɨɣ ɧɟ ɩɨɥɢɜɚɬɶ).
ɉɚɪɚɦɟɬɪɵ, ɩɪɢɜɟɞɺɧɧɵɟ ɜ ɷɬɨɣ ɝɥɚɜɟ, ɤɚɫɚɸɳɢɟɫɹ ɜɵɩɟɱɤɢ ɢ ɠɚɪɟɧɢɹ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɤɨɪɪɟɤɬɢɪɨɜɚɬɶ, ɨɫɧɨɜɵɜɚɹɫɶ ɧɚ ɫɨɛɫɬɜɟɧɧɨɦ ɨɩɵɬɟ.
ȼ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɦɨɠɧɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟɦ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɪɟɲɺɬɤɨɣ ɢɥɢ ɩɪɨɬɢɜɧɟ ɧɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɪɚɛɨɱɢɯ ɭɪɨɜɧɹɯ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ.
ȼ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɦɨɞɟɥɢ ɞɭɯɨɜɤɢ ɢɦɟɸɬ 4 ɢɥɢ 5 ɭɪɨɜɧɟɣ.
ɨɬ ɩɪɢɝɨɬɚɜɥɢɜɚɟɦɵɯ ɛɥɸɞ
ɦɨɦ ɧɢɡɤɨɦ
ɦ, ɩɨɦɟɳɚɹ ɢɯ
39
EN
CARE AND ATTENDANCE
REPLACING THE OVEN LIGHT
The oven light 1 must have these precise features: a) it must be able to resist high temperatures (up to 300°C) b) power supply: see V/Hz indicated on data plate.
1
c) power 25W. d) E 14 connection.
Attention! First of all disconnect the apparat from the power supply
x to prevent damage, place a tea cloth in the
oven
x unscrew the glass cover of the light x unscrew the old light bulb and replace it
with the new one
x put back the glass cover and remove the
tea cloth
x connect the appliance to the main
electricity supply
Oven
The inner walls of the oven are covered with easy to be cleaned high quality enamel. The very smooth surface counteracts against the appearance of the remaining soiling on the walls of the oven very fast and can be also simply cleaned. The anti-acid-containing quality of this enamel permits a long-term qualitatively high exploitation of Your oven
The oven is to be cleaned after every use.
Attention! As a safety precaution, before cleaning the oven, always disconnect the plug from the power socket or the power
Clean the oven room only with tepid water and a little bit of washing-up liquid. After washing the oven is to be dryed with a dry rag or to be dryed with an open door.
Do not use acid or alkaline substances to clean the oven (lemon juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not use chlorine based products, acids or abrasive products to clean the painted surfaces of the oven.
40
DE RU
PFLEGE UND WARTUNG
AUSWECHSLUNG DER BACKOFENBELEUCHTUNG
Die Backofenbeleuchtung 1 muss folgende Merkmale aufweisen: a) hochtemperaturbeständig (bis zu 300° ɋ) b) Stromversorgung: siehe Anschlusswerte V/Hz auf dem Typenschild. c) Leistung 25 W
d) Sockel E 14.
ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ ɂ ɍɏɈȾ
ɁȺɆȿɇȺ ɅȺɆɉɕ Ɉɋȼȿɓȿɇɂə ȾɍɏɈȼɄɂ
Ɉɫɜɟɳɟɧɢɟ ɞɭɯɨɜɤɢ 1 ɞɨɥɠɧɨ ɢɦɟɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ:
a) Ɍɟɪɦɨɫɬɨɣɤɨɫɬɶ (ɞɨ 300° ɋ) b) ɗɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ: ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ V/Hz ɭɤɚɡɚɧɵ ɜ ɡɚɜɨɞɫɤɨɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ. c) ɉɨɬɪɟɛɥɹɟɦɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ 25 W. d) ɐɨɤoɥɶ E 14.
Achtung! Das Gerät zuallererst vom Stromnetz trennen.
x Zur Vermeidung von Schadensfällen, ist im
Backofen ein Geschirrtuch auszubreiten
x Lampenabdeckung aus Glas abschrauben x Alte Glühbirne abschrauben und mit einer
neuen auswechseln
x Lampenabdeckung wieder anmontieren
und Geschirrtuch entfernen
x Das Gerät erneut an das Stromnetz
anschließen.
Backofen
Die inneren Wände des Backofens sind mit hochwertiger einfach zu säubernden Emaille bedeckt. Die sehr glatte Oberfläche wirkt dem Erscheinen der restlichen Verschmutzungen auf den Wänden des Backofens sehr schnell entgegen und kann auch einfach gereinigt werden. Die antisäurehaltige Eigenschaft dieser Emaille erlaubt eine langfristige qualitativ hohe Nutzung Ihres Backofens. Der Backofen ist nach jedem Gebrauch zu reinigen.
Achtung! Als Sicherheitsvorkehrung muss der Backofen vor jeder Reinigung immer von Strom abgeschaltet werden.
Den Backofenraum nur mit lauwarmem Wasser mit ein wenig Geschirrspülmittel waschen. Nach dem Waschen ist der Backofenraum mit einem trockenen Lappen nachzuwischen oder bei geöffneter Tür trocknen zu lassen.
Zum Reinigen dürfen auf keinen Fall sauren oder alkalischen Substanzen verwendet werden (Zitronensaft, Essig, Salz, usw.). Chlorhaltige Produkte (Bleichmittel usw.) sind ebenfalls unbedingt zu vermeiden, dies gilt vor allem für die Reinigung der emaillierten Wände.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɪɟɠɞɟ ɜɫɟɝɨ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ ɨɬ ɫɟɬɢ.
x ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɪɚɡɥɨɠɢɬɟ ɜ
ɞɭɯɨɜɤɟ ɤɭɯɨɧɧɨɟ ɩɨɥɨɬɟɧɰɟ
x ȼɵɤɪɭɬɢɬɟ ɫɬɟɤɥɹɧɧɵɣ ɩɥɚɮɨɧ x ȼɵɤɪɭɬɢɬɟ ɫɬɚɪɭɸ ɥɚɦɩɨɱɤɭ ɢ ɜɤɪɭɬɢɬɟ
ɧɨɜɭɸ
x ȼɤɪɭɬɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɩɥɚɮɨɧ ɢ ɭɛɟɪɢɬɟ
ɩɨɥɨɬɟɧɰɟ
x ɉɨɞɤɥɸɱɢɬɟ ɞɭɯɨɜɤɭ ɤ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ.
Ⱦɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ
ȼɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɫɬɟɧɤɢ ɞɭɯɨɜɤɢ ɩɨɤɪɵɬɵ ɜɵɫɨɤɨɤɚɱɟɫɬɜɟɧɧɨɣ ɥɟɝɤɨɨɱɢɳɚɸɳɟɣɫɹ ɷɦɚɥɶɸ. Ɉɱɟɧɶ ɝɥɚɞɤɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɩɪɨɬɢɜɨɞɟɣɫɬɜɭɟɬ ɩɨɹɜɥɟɧɢɸ ɧɚ ɫɬɟɧɤɚɯ ɞɭɯɨɜɤɢ ɨɫɬɚɬɨɱɧɵɯ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɣ ɢ ɨɱɟɧɶ ɛɵɫɬɪɨ ɢ ɩɪɨɫɬɨ ɨɱɢɳɚɟɬɫɹ. Ⱥɧɬɢɤɢɫɥɨɬɧɨɟ ɫɜɨɣɫɬɜɨ ɷɬɨɣ ɷɦɚɥɢ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɞɨɥɝɨɫɪɨɱɧɨ ɢ ɤɚɱɟɫɬɜɟɧɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ȼɚɲɭ ɞɭɯɨɜɤɭ.
ɑɢɫɬɢɬɟ ɞɭɯɨɜɤɭ ɩɨɫɥɟ ɤɚɠɞɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ȼ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɦɟɪɵ ɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɟɪɟɞ ɤɚɠɞɨɣ ɱɢɫɬɤɨɣ ɞɭɯɨɜɤɢ ɨɬɤɥɸɱɚɬɶ ɟɟ ɨɬ
Ⱦɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ ɦɨɣɬɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɹ ɬɨɥɶɤɨ ɬɟɩɥɭɸ ɜɨɞɭ ɫ ɧɟɛɨɥɶɲɢɦ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨɦ ɦɵɬɶɹ ɩɨɫɭɞɵ. ɉɨɫɥɟ ɦɵɬɶɹ ɜɵɬ ɲɤɚɮ ɧɚɫɭɯɨ ɢɥɢ ɨɫɬɚɜɶɬɟ ɞɜɟɪɰɭ ɨɬɤɪɵɬɨɣ ɞɥɹ ɩɪɨɫɵɯɚɧɢɹ.
ɇɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɤɢɫɥɨɬɨ- ɢɥɢ ɳɟɥɨɱɟɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯ ɜɟɳɟɫɬɜ (ɭɤɫɭɫ, ɫɨɤ ɥɢɦɨɧɚ, ɫɨɥɶ ɢ ɬ.ɞ.). ɇɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɬɚɤɠɟ ɯɥɨɪɨɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ (ɨɬɛɟɥɢɜɚɸɳɢɟ ɢ ɬ.ɞ.). Ɉɫɨɛɟɧɧɨ ɷɬɨ ɧɭɠɧɨ ɢɦɟɬɶ ɜ ɜɢɞɭ ɩɪɢ ɱɢɫɬɤɟ ɷɦɚɥɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɟɣ ɞɭɯɨɜɨɤ.
ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɞɥɹ
ɪɢɬɟ ɞɭɯɨɜɨɣ
41
EN
1
2
Removing the oven door
To get a better access to the oven room and for the cleaning the oven door can be removed easily. To do so, proceed as follows:
x Open the door fully, x Lift the two levers 1 shown in fig,
x Close the door as far as the first stop
(caused by the raised levers),
x Lift the door upwards and outwards to
remove it from its mountings 2.
To replace fit the door:
x Fit the hinges in their mountings and lower
the two levers.
Removal of the burner cover plate
The burner cover plate is secured at the front by
3
3
two tabs inserted, in two slots 3; to remove the cover plate, raise the rear of the plate so that it pivots at the front and withdraw the tabs form the slots.
42
DE RU
Ausbauen der Backofentür
Ⱦɟɦɨɧɬɚɠ ɞɜɟɪɰɵ ɞɭɯɨɜɤɢ
Um einen besseren Zugang zum Backofenraum und zur Reinigung zu schaffen kann die Backofentür mühelos ausgebaut werden. Dazu folgendermaßen vorgehen:
x Die Tür ganz öffnen, x Die zwei auf Abb. dargestellten Hebel 1
anheben,
x Die Tür wieder bis zur ersten, von den zwei
zuvor angehobenen Hebeln bestimmten Einrastung schließen,
x Die Tür halb öffnen, nach oben und nach
außen anheben und herausnehmen 2.
Um die Tür wieder einzubauen:
x Die Scharniere wieder einsetzen und dann
die zwei Hebel in Schließstellung bringen.
Herausziehen des Bodens
Der Boden (Abdeckung des Brenners) wird vorne durch zwei Flügel gehalten, die in zwei Langlöchern 3 stecken; zum Herausziehen den Boden hinten anheben, vorne niederdrücken und aus den zwei Schlitzen herausziehen.
Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɥɭɱɲɟɝɨ ɞɨɫɬɭɩɚ ɤ ɞɭɯɨɜɨɦɭ ɲɤɚɮɭ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɞɥɹ ɟɝɨ ɨɱɢɫɬɤɢ, ɞɜɟɪɰɚ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɨɱɟɧɶ ɥɟɝɤɨ ɞɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧɚ. Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
x ɉɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɬɤɪɵɬɶ ɞɜɟɪɰɭ, x ɉɪɢɩɨɞɧɹɬɶ ɞɜɚ ɭɤɚɡɚɧɧɵɯ ɧɚ ɪɢɫɭɧɤɟ
ɮɢɤɫɚɬɨɪɚ 1,
x ɉɪɢɤɪɵɬɶ ɞɜɟɪɰɭ ɞɨ ɩɟɪɜɨɝɨ ɤɚɫɚɧɢɹ
ɩɨɞɧɹɬɵɯ ɮɢɤɫɚɬɨɪɨɜ,
x ɉɪɢɨɬɤɪɵɜ ɞɜɟɪɰɭ, ɩɨɬɹɧɭɬɶ ɟɟ ɜɜɟɪɯ ɧɚ
ɫɟɛɹ ɢ ɢɡɜɥɟɱɶ 2.
ɑɬɨɛɵ ɜɧɨɜɶ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɞɜɟɪɰɭ:
x ȼɫɬɚɜɢɬɶ ɲɚɪɧɢɪɵ ɧɚ ɩɪɟɠɧɟɟ ɦɟɫɬɨ ɢ
ɡɚɳɟɥɤɧɭɬɶ ɮɢɤɫɚɬɨɪɵ.
ɂɡɜɥɟɱɟɧɢɟ ɞɧɢɳɚ
Ⱦɧɢɳɟ (ɤɪɵɲɤɭ ɝɨɪɟɥɤɢ) ɜɡɹɬɶ ɫɩɟɪɟɞɢ ɡɚ ɞɜɚ ɜɵɫɬɭɩɚ 3, ɤɨɬɨɪɵɟ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɵ ɜ ɞɜɭɯ ɩɪɨɞɨɥɝɨɜɚɬɵɯ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹɯ.
Ⱦɧɢɳɟ ɫɡɚɞɢ ɩɪɢɩɨɞɧɹɬɶ, ɫɩɟɪɟɞɢ ɧɚɞɚɜɢɬɶ ɢ ɜɵɬɚɳɢɬɴ ɢɡ ɞɜɭɯ ɩɚɡɨɜ.
43
EN
Alternate inspection
Besides the current maintenance the user is duty bound to the following actions:
x Alternate check and maintenance of oven
elements and assemblies,
x Let the oven be checked by the customer
service after expiration of the warranty once in two years.
x Abolishment of noticed errors,
Note! All installing and maintenance actions mentioned on the top as well as reparations are to be accomplished by a authorized installer.
Important! The user is responsible for the irreproachable condition and professional use of the unit. If the customer service is called because of an operating mistake, the visit is liable to pay costs in the warranty, too.
Damages, which are caused through not following this instruction, are not approved.
44
DE RU
Periodische Besichtigung
Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet:
x Periodische Überprüfung und Wartung von
Herdelementen und Baugruppen,
x Nach Ablauf der Garantieperiode jede zwei
Jahre den Herd vom Kundendienst durchsehen lassen.
x Beseitigung von entdeckten Störungen.
Anmerkung! Alle oben angeführten Einstell- und Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen durch eine Kundendienststelle oder einen autorisierten Installateur durchgeführt werden.
Wichtig! Der Benutzer ist für den einwandfreien Zustand des Geräts und die fachgerechte Benutzung verantwortlich. Wenn der Kundendienst wegen eines Bedienfehlers gerufen wird, ist der Besuch auch während der Garantiezeit kostenpflichtig.
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursacht wurden, werden nicht anerkannt.
ɉɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢɣ ɨɫɦɨɬɪ
Ʉɪɨɦɟ ɨɩɟɪɚɰɢɣ, ɫɜɹɡɚɧɧɵɯ ɫ ɬɟɤɭɳɢɦ ɭɯɨɞɨɦ ɡɚ ɩɥɢɬɨɣ, ɫɥɟɞɭɟɬ:
x ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢɟ ɩɪɨɜɟɪɤɢ
ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɨɪɝɚɧɨɜ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɢ ɪɚɛɨɱɢɯ ɭɡɥɨɜ ɩɥɢɬɵ,
x ɉɨɫɥɟ ɢɫɬɟɱɟɧɢɹ ɫɪɨɤɚ ɝɚɪɚɧɬɢɢ, ɩɨ
ɤɪɚɣɧɟɣ ɦɟɪɟ, ɨɞɢɧ ɪɚɡ ɜ ɞɜɚ ɝɨɞɚ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɨɪɭɱɢɬɶ ɫɟɪɜɢɫɧɨɦɭ ɰɟɧɬɪɭ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɫɦɨɬɪɚ ɩɥɢɬɵ,
x ɍɫɬɪɚɧɹɬɶ ɨɛɧɚɪɭɠɟɧɧɵɟ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ! ȼɫɟ ɪɟɦɨɧɬɵ ɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɟ ɞɨɥ ɫɟɪɜɢɫɧɵɦ ɰɟɧɬɪɨɦ ɢɥɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɦ, ɨɛɥɚɞɚɸɳɢɦ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɣ ɤɜɚɥɢɮɢɤɚɰɢɟɣ.
ɠɧɵ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ
ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ
ȼɚɠɧɨ! ɉɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɨɬɜɟɱɚɟɬ ɡɚ ɛɟɡɭɩɪɟɱɧɨɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ. ȿɫɥɢ, ɩɨ ɩɪɢɱɢɧɟ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ, ɜɵɡɵɜɚɟɬɫɹ ɫɥɭɠɛɚ ɋɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɐɟɧɬɪɚ, ɜɵɡɨɜ ɩɥɚɬɧɵɣ, ɞɚɠɟ ɩɪɢ ɟɳɺ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɣ ɝɚɪɚɧɬɢɢ. ɉɨɥɨɦɤɢ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɜɵɡɜɚɧɵ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɧɟ ɩɪɢɡɧɚɸɬɫɹ.
45
EN
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
The documentation provided with this oven has been printed on chlorine free bleached paper or recycled paper to show respect for the environment. The packaging has also been designed to avoid environmental impact. Packaging material is ecological and can be re-used or recycled. By recycling the packaging, you will help save raw materials as well as reducing the bulk of domestic and industrial waste.
Disposing of the packaging
Please dispose of the packaging that came with your appliance in an environmentally friendly way. Recycling in this way saves on resources and cuts down on waste.
Disposing of old appliances
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
46
DE RU
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt.
Bei der Verpackung wurde auf deren Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann gesammelt oder recycelt werden, da es sich um umweltschonendes Material handelt.
Durch Recycling der Verpackung wird zur Reduzierung des Rohstoffverbrauchs und des Volumens von Industrie- und Hausmüll beigetragen
Verpackungs-Entsorgung
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst umweltgerecht. Die Rückführe der Verpackungsmaterialien in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Müllaufkommen.
Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
ɈɏɊȺɇȺ ɈɄɊɍɀȺɘɓȿɃ ɋɊȿȾɕ
ȼ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɜɤɥɚɞɚ ɜ ɨɯɪɚɧɭ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ, ɜɫɹ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹ ɤ ɷɬɨɦɭ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɭ ɛɵɥɚ
ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɟ ɛɭɦɚɝɟ. ɂ ɩɪɢ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɢ ɭɩɚɤɨɜɤɢ ɛɵɥ ɫɞɟɥɚɧ ɚɤɰɟɧɬ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ. ȼɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɢ ɭɩɚɤɨɜɨɱɧɨɝɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɡɧɚɱɢɬɟɥɶɧɨ ɫɧɢɠɚɟɬ ɤɚɤ ɩɨɬɪɟɛɥɟɧɢɟ ɩɪɢɪɨɞɧɨ-ɫɵɪɶɟɜɵɯ ɪɟɫɭɪɫɨɜ, ɬɚɤ
.
ɦɭɫɨɪɚ.
ɍɬɢɥɢɡɚɰɢɹ ɭɩɚɤɨɜɤɢ
ɍɬɢɥɢɡɢɪɭɣɬɟ ɭɩɚɤɨɜɤɭ ɩɨ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɢ ɛɨɥɟɟ ɷɤɨɥɨɝɢɱɧɨ. ȼɬɨɪɢɱɧɚɹ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɚ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɞɥɹ
ɍɬɢɥɢɡɚɰɢɹ ɫɬɚɪɵɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ
Ɍɚɤɨɣ ɫɢɦɜɨɥ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɟ ɢɥɢ ɟɝɨ ɭɩɚɤɨɜɤɟ ɭɤɚɡɵɜɚɟɬ ɧɚ ɬɨ, ɱɬɨ ɷɬɨɬ ɩɪɨɞɭɤɬ, ɩɨ ɩɪɢɯɨɞɭ ɜ ɧɟɝɨɞɧɨɫɬɶ, ɧɟɥɶɡɹ ɪɚɫɫɦɚɬɪɢɜɚɬɶ ɤɚɤ ɨɛɵɱɧɵɣ ɞɨɦɚɲɧɢɣ ɦɭɫɨɪ, ɟɝɨ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɞɚɬɶ ɜ ɩɭɧɤɬ
ɡɞɨɪɨɜɶɟ ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɚɹ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɹ ɭɝɪɨɠɚɟɬ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɟ ɢ ɡɞɨɪɨɜɶɸ.
ɧɚɩɟɱɚɬɚɧɚ ɧɚ ɨɬɛɟɥɟɧɧɨɣ, ɧɟ ɫɨɞɟɪɠɚɳɟɣ ɯɥɨɪɚ ɢɥɢ ɧɚ ɩɪɢɝɨɞɧɨɣ ɤɨ ɜɬɨɪɢɱɧɨɣ
ɧɚ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɧɨɪɦ ɩɨ ɨɯɪɚɧɟ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ. Ɉɧɚ ɬɚɤɠɟ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɜɬɨɪɢɱɧɨ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɚɧɚ, ɩɨɫɤɨɥɶɤɭ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɚ ɢɡ ɛɟɡɜɪɟɞɧɵɯ
ɢ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟ ɩɪɨɦɵɲɥɟɧɧɨɝɨ ɢ ɛɵɬɨɜɨɝɨ
ɭɩɚɤɨɜɤɢ ɷɤɨɧɨɦɢɬ ɫɵɪɶɺ ɢ ɭɦɟɧɶɲɚɟɬ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɦɭɫɨɪɚ.
ɫɛɨɪɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ, ɞɥɹ ɢɯ ɜɬɨɪɢɱɧɨɣ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɢ. ȼɚɲɢɦ ɜɡɧɨɫɨɦ ɜ ɩɪɚɜɢɥɶɧɭɸ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɸ ɷɬɨɝɨ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ȼɵ ɡɚɳɢɳɚɟɬɟ ɨɤɪɭɠɚɸɳɭɸ ɫɪɟɞɭ ɢ
ȼɚɲɢ
Ⱦɚɥɶɧɟɣɲɢɟ ɫɜɟɞɟɧɢɹ ɨ ɜɬɨɪɢɱɧɨɣ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɟ ɷɬɨɝɨ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɜ ɝɨɪɨɞɫɤɨɣ ɚɞɦɢɧɢɫɬɪɚɰɢɢ, ɫɥɭɠɛɟ ɜɵɜɨɡɚ ɦɭɫɨɪɚ ɢɥɢ ɜ ɦɚɝɚɡɢɧɟ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɦ ȼɵ ɤɭɩɢɥɢ ɷɬɨɬ ɩɪɨɞɭɤɬ.
ɞɥɹ ɨɤɪɭɠɚ
ɯ ɛɥɢɡɤɢɯ.
ɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ
47
ɍɋɅɈȼɂə ȽȺɊȺɇɌɂɂ
1. Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɧɚ ɢɫɩɪɚɜɧɨɟ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚ ɧɚ ɩɟɪɢɨɞ 12 ɦɟɫɹɰɟɜ ɫɨ ɞɧɹ ɩɨɤɭɩɤɢ ɩɪɢɛɨɪɚ (ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɚ ɨɬɬɢɫɤɨɦ ɩɟɱɚɬɢ ɩɭɧɤɬɚ ɪɨɡɧɢɱɧɨɣ ɩɪɨɞɚɠɢ ɢ ɩɨɞɩɢɫɶɸ ɩɪɨɞɚɜɰɚ).
2. Ɏɢɪɦɚ - ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɛɟɡɜɨɡɦɟɡɞɧɵɣ ɪɟɦɨɧɬ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɨɛɧɚɪɭɠɟɧɢɹ ɜ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɩɟɪɢɨɞ ɡɚɜɨɞɫɤɢɯ ɞɟɮɟɤɬɨɜ (ɧɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɚɹ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ, ɦɨɧɬɚɠ, ɞɟɮɟɤɬɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɢ ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɟ).
3. Ⱦɚɧɧɚɹ ɝɚɪɚɧɬɢɹ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɧɚ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɸɳɢɟɫɹ ɜ ɧɟɤɨɦɦɟɪɱɟɫɤɢɯ, ɥɢɱɧɵɯ, ɫɟɦɟɣɧɵɯ ɢɥɢ ɞɨɦɚɲɧɢɯ ɰɟɥɹɯ. ȼ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɫɪɨɤ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ 4 ɦɟɫɹɰɚ ɫ ɦɨɦɟɧɬɚ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɹ.
4. Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɪɟɦɨɧɬ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɫɹ ɛɟɫɩɥɚɬɧɨ (ɜɤɥɸɱɚɹ ɫɬɨɢɦɨɫɬɶ ɪɚɛɨɬ, ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɢ, ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɢ ɫ
ɭɱɟɬɨɦ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɝɨ ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚ, ɩɟɪɟɜɨɡɤɢ) ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɣ ɫɟɪɜɢɫɧɨɣ ɤɨɦɩɚɧɢɟɣ ɧɚ ɞɨɦɭ ɭ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹ ɢɥɢ ɜ ɦɚɫɬɟɪɫɤɨɣ, ɩɨ ɭɫɦɨɬɪɟɧɢɸ ɫɟɪɜɢɫɧɨɣ ɤɨɦɩɚɧɢɢ.
5. Ʌɸɛɵɟ ɩɪɟɬɟɧɡɢɢ ɩɨ ɤɚɱɟɫɬɜɭ ɢɡɞɟɥɢɹ ɪɚɫɫɦɚɬɪɢɜɚɸɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨɫɥɟ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɤɚɱɟɫɬɜɚ ɢɡɞɟɥɢɹ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɣ ɫɟɪɜɢɫɧɨɣ ɤɨɦɩɚɧɢɟɣ ɢ, ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ, ɩɨɫɥɟ ɜɵɞɚɱɢ ɩɨɫɥɟɞɧɟɣ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨ ɡɚɤɥɸɱɟɧɢɹ.
6. Ɉɛɦɟɧ ɩɪɢɛɨɪɚ ɧɚ ɫɜɨɛɨɞɧɵɣ ɨɬ ɞɟɮɟɤɬɨɜ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɫɪɨɤɚ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɧɚ ɨɫɧɨɜɚɧɢɢ ɡɚɤɥɸɱɟɧɢɹ ɷɤɫɩɟɪɬɚ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨ ɩɪɨɢɡɜɟɫɬɢ ɪɟɦɨɧɬ ɢɥɢ ɟɫɥɢ ɩɨɫɥɟ 3-ɯ ɪɟɦɨɧɬɨɜ ɩɪɢɛɨɪ ɨɫɬɚɺɬɫɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɵɦ.
7. Ɉɛɦɟɧ ɩɪɢɛɨɪɚ ɧɚ ɢɫɩɪɚɜɧɵɣ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬ ɬɨɥɶɤɨ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɹ, ɩɪɨɞɚɜɲɚɹ ɬɨɜɚɪ.
8. Ɉɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɩɨ ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɨɝɪɚɧɢɱɢɜɚɟɬɫɹ, ɟɫɥɢ ɢɧɨɟ ɧɟ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɨ ɡɚɤɨɧɨɦ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɦɢ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɟ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɚɦɢ.
ȽȺɊȺɇɌɂə ɇȿ ɊȺɋɉɊɈɋɌɊȺɇəȿɌɋə:
1. ɇɚ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɨɬɤɚɡɵ ɢ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɤɨɬɨɪɵɯ ɜɵɡɜɚɧɵ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɧɵɦɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɦɢ, ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɭɫɬɚɧɨɜɤɨɣ, ɧɟɛɪɟɠɧɵɦ ɨɛɪɚɳɟɧɢɟɦ ɢɥɢ ɩɥɨɯɢɦ ɭɯɨɞɨɦ, ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɤ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɦɭ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɸ ɩɢɬɚɧɢɹ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɧɟɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɵɯ ɱɢɫɬɹɳɢɯ ɢ ɦɨɸɳɢɯ ɫɪɟɞɫɬɜ, ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɩɪɢɥɚɝɚɟɦɨɣ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢɥɢ ɟɫɥɢ ɢɡɞɟɥɢɟ ɩɨɞɜɟɪɝɚɥɨɫɶ ɪɟɦɨɧɬɭ ɢɥɢ ɤɨɧɫɬɪɭɤɬɢɜɧɵɦ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹɦ ɧɟɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦɢ ɥɢɰɚɦɢ, ɢɥɢ ɟɫɥɢ ɭɞɚɥɟɧ, ɧɟ ɪɚɡɛɨɪɱɢɜ ɢɥɢ ɢɡɦɟɧɟɧ ɫɟɪɢɣɧɵɣ ɧɨɦɟɪ ɢɡɞɟɥɢɹ.
2. ɇɚ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɷɤɫɩɥɭɚɬɢɪɨɜɚɜɲɢɟɫɹ ɫ ɧɟɭɫɬɪɚɧɟɧɧɵɦɢ ɧɟɞɨɫɬɚɬɤɚɦɢ ɢɥɢ ɩɪɨɯɨɞɢɜɲɢɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɜ ɤɨɦɩɚɧɢɹɯ, ɧɟ ɹɜɥɹɸɳɢɯɫɹ ɧɚɲɢɦɢ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦɢ ɫɟɪɜɢɫɧɵɦɢ ɤɨɦɩɚɧɢɹɦɢ.
3. ɇɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɜɵɡɜɚɧɵ ɧɟɡɚɜɢɫɹɳɢɦɢ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɩɪɢɱɢɧɚɦɢ, ɬɚɤɢɦɢ ɤɚɤ: ɩɟɪɟɩɚɞɵ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɩɢɬɚɧɢɹ, ɹɜɥɟɧɢɹ ɩɪɢɪɨɞɵ ɢ ɫɬɢɯɢɣɧɵɟ ɛɟɞɫɬɜɢɹ, ɩɨɠɚɪ, ɞɨɦɚɲɧɢɟ ɢ ɞɢɤɢɟ ɠɢɜɨɬɧɵɟ, ɧɚɫɟɤɨɦɵɟ ɢ ɬ.ɩ.
4. ɇɚ ɫɬɟɤɥɹɧɧɵɟ ɢ ɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɢɟ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɜɧɟɲɧɢɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɢɡ ɩɥɚɫɬɦɚɫɫ ɜ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɞɟɮɟɤɬ ɧɚɫɬɭɩɢɥ ɩɨ ɜɢɧɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ, ɩɨɫɥɟ ɩɨɞɩɢɫɚɧɢɹ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɦ ɚɤɬɚ ɩɪɢɺɦɤɢ—ɫɞɚɱɢ.
5. ɇɚ ɰɚɪɚɩɢɧɵ, ɬɪɟɳɢɧɵ ɢ ɚɧɚɥɨɝɢɱɧɵɟ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɟ ɜɧɟɲɧɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɜɨɡɧɢɤɲɢɟ ɜ ɩɪɨɰɟɫɫɟ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
6. ɇɚ ɬɚɤɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɞɟɬɚɥɟɣ, ɜɟɪɨɹɬɧɨɫɬɶ ɤɨɬɨɪɵɯ ɫɭɳɟɫɬɜɟɧɧɨ ɜɵɲɟ ɨɛɵɱɧɨɣ ɩɨ ɯɚɪɚɤɬɟɪɭ ɢɯ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɢɥɢ ɤɨɬɨɪɵɟ ɩɪɨɢɡɨɲɥɢ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɧɨɝɨ ɢɡɧɨɫɚ, ( ɜɤɥɸɱɚɹ ɪɚɫɯɨɞɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ) ɬɚɤɢɯ ɤɚɤ: ɥɚɦɩɵ, ɮɢɥɶɬɪɵ ɢ ɬ. ɩ., ɩɟɪɟɦɟɳɚɟɦɵɟ ɜɪɭɱɧɭɸ ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɨɜɵɟ ɞɟɬɚɥɢ.
7. ɇɚ ɬɚɤɢɟ ɜɢɞɵ ɪɚɛɨɬ ɤɚɤ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ, ɱɢɫɬɤɚ ɢ ɩɪɨɱɢɣ ɭɯɨɞ ɡɚ ɢɡɞɟɥɢɟɦ, ɨɝɨɜɨɪɟɧɧɵɣ ɜ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɸ.
8. Ⱥ ɬɚɤɠɟ ɩɨ ɞɪɭɝɢɦ ɩɪɢɱɢɧɚɦ, ɜɨɡɧɢɤɲɢɦ ɩɨ ɜɢɧɟ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɹ ɢ ɧɟ ɜɵɡɜɚɧɧɵɦɢ ɡɚɜɨɞɨɦ-ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ - ɦɨɝɭɬ ɭɫɬɪɚɧɹɬɶɫɹ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɡɚ ɫɱɺɬ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɹ.
ɇɟɡɚɡɟɦɥɟɧɧɨɟ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɶɧɨ ɨɩɚɫɧɵɦ.
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɭɳɟɪɛ ɡɞɨɪɨɜɶɸ ɢ
ɫɨɛɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ, ɟɫɥɢ ɷɬɨ ɜɵɡɜɚɧɨ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɧɨɪɦ
ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢɥɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ
48
ȽȺɊȺɇɌɂɃɇɕɃ ɌȺɅɈɇ
(Nr. ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɧɨɦɟɪɭ ɚɩɩɚɪɚɬɚ, ɫɦɨɬɪɢ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɨɛɥɨɠɤɟ ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ)
Ⱦɚɧɧɵɟ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɧɟ ɨɝɪɚɧɢɱɢɜɚɸɬ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɵɟ ɡɚɤɨɧɨɦ ɩɪɚɜɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣ
ɉɨɡɞɪɚɜɥɹɟɦ ȼɚɫ ɫ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɟɦ ɛɵɬɨɜɨɣ ɬɟɯ ɧɢɤɢ ɨɬɥɢɱɧɨɝɨ ɤɚɱɟɫɬɜɚ!
ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɧɚɫɬɨɹɳɢɦ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɦ ɫɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɨɦ ɢ ɩɪɨɫɥɟɞɢɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɨɧɨ ɛɵɥɨ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ
ɡɚɩɨɥɧɟɧɨ ɢ ɢɦɟɥɨ ɲɬɚɦɩ ɦɚɝɚɡɢɧɚ. ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɲɬɚɦɩɚ ɢ ɞɚɬɵ ɩɪɨɞɚɠɢ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɫɪɨɤ ɢɫɱɢɫɥɹɟɬɫɹ ɫ
ɦɨɦɟɧɬɚ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɢɡɞɟɥɢɹ. Ɍɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɜɧɟɲɧɢɣ ɜɢɞ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɜɫɟ ɩɪɟɬɟɧɡɢɢ ɩɨ ɜɧɟɲɧɟɦɭ ɜɢɞɭ ɩɪɟɞɴɹɜɥɹɣɬɟ ɩɪɨɞɚɜɰɭ ɩɪɢ ɩɪɢɧɹɬɢɢ ɬɨɜɚɪɚ. ɋɨɯɪɚɧɹɣɬɟ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɬɚɥɨɧ ɢ ɱɟɤ ɧɚ ɩɪɨɞɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ. ɉɨ
ɜɨɩɪɨɫɚɦ ɧɟɩɨɥɧɨɝɨ ɤɨɦɩɥɟɤɬɚ ɢɡɞɟɥɢɹ ɢ ɟɝɨ ɡɚɦɟɧɵ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɜ ɬɨɪɝɨɜɭɸ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɸ.
Ⱦɥɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ, ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɢ ɩɨ ɜɫɟɦ ɜɨɩɪɨɫɚɦ, ɫɜɹɡɚɧɧɵɦ ɫ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟɦ, ɨɛɪɚɳɚɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɚɜɬɨɪɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɟ ɫɟɪɜɢɫɧɵɟ ɰɟɧɬɪɵ. ɉɨɞɪɨɛɧɚɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɨɛ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɯ ɧɚ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɢ ɪɟɦɨɧɬ ɫɟɪɜɢɫɧɵɯ ɰɟɧɬɪɚɯ ɩɪɢɥɚɝɚɟɬɫɹ ɨɬɞɟɥɶɧɵɦ ɫɩɢɫɤɨɦ.
Ɇɵ ɫɨɯɪɚɧɹɟɦ ɡɚ ɫɨɛɨɣ ɩɪɚɜɨ ɜɧɨɫɢɬɶ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɢɥɢ ɬɟɯɧɨɥɨɝɢɸ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ. Ɍɚɤɨɜɵɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ
ɧɟ ɜɥɟɤɭɬ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜ ɩɨ ɢɡɦɟɧɟɧɢɸ ɢɥɢ ɭɥɭɱɲɟɧɢɸ ɪɚɧɟɟ ɜɵɩɭɳɟɧɧɵɯ ɢɡɞɟɥɢɣ
ɈɌɆȿɌɄȺ Ɉ ɉɊɈȾȺɀȿ:
Ƒ Ƒ ɂɁȾȿɅɂȿ Ƒ Ƒ
Ɇɨɞɟɥɶ: .............................................................................................................................................
Ɂɚɜɨɞɫɤɨɣ ʋ ɇɚɡɜɚɧɢɟ ɦɚɝɚɡɢɧɚ:
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɩɥɢɬɚ
Ƚɚɡɨɜɚɹ ɩɥɢɬɚ
ȼɫɬɪɚɢɜɚɟɦɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ
ȼɫɬɪɚɢɜɚɟɦɚɹ ɞɭɯɨɜɤɚ
Ƒ
Ɇɢɤɪɨɜɨɥɧɨɜɚɹ ɩɟɱɶ
: ...........................................................................................................................
Ƒ
ɏɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤ
Ƒ
ɋɬɢɪɚɥɶɧɚɹ ɦɚɲɢɧɚ
Ƒ
ɉɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɚɹ ɦɚɲɢɧɚ
Ƒ
ȼɵɬɹɠɤɚ
.................................................................................................................
Ɍɟɥɟɮɨɧ: ...................................................................................................................................
Ⱦɚɬɚ ɩɪɨɞɚɠɢ
: " ____ " ______________ 20___ ɝ.
ɋȼȿȾȿɇɂə ɈȻ ɍɋɌȺɇɈȼɄȿ:
ɍɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ:
" ____ " ______________ 20___ ɝ.
ȼɥɚɞɟɥɟɰ
(ɮɚɦɢɥɢɹ, ɢɦɹ, ɨɬɱɟɫɬɜɨ) .........................................................................................................
Ⱥɞɪɟɫ, ɬɟɥɟɮɨɧ
ɉɨɞɩɢɫɶ ɜɥɚɞɟɥɶɰɚ
Ɇɚɫɬɟɪ
(ɮɚɦɢɥɢɹ, ɢɦɹ, ɨɬɱɟɫɬɜɨ) ...........................................................................................................
Ɉɪɝ. ɭɫɬɚɧɨɜɳɢɤ
ɉɨɞɩɢɫɶ ɦɚɫɬɟɪɚ
ɂɡɞɟɥɢɟ ɩɪɨɞɚɧɨ ɜ ɡɚɜɨɞɫɤɨɣ ɭɩɚɤɨɜɤɟ ɢɥɢ ɩɪɨɜɟɪɟɧɨ ɜ ɦɨɟɦ ɩɪɢɫɭɬɫɬɜɢɢ, ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɩɨɥɭɱɟɧɚ. ɋ ɩɪɚɜɢɥɚɦɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɨɡɧɚɤɨɦɥɟɧ. ɉɪɟɬɟɧɡɢɣ ɩɨ ɜɧɟɲɧɟɦɭ ɜɢɞɭ ɢ ɤɨɦɩɥɟɤɬɧɨɫɬɢ ɧɟ ɢɦɟɸ.
..........................................................................................................................
..................................................................................................................
.......................................................................................................................
......................................................................................................................
ɉɨɞɩɢɫɶ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɹ
................................................................................................................
49
ɉɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɶɫɬɜɨ «Ʉɚisɟɜ Ɋɨɫɫɢɢ ɩɨ ɫɟɪɜɢɫɧɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɢ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹɦɢ: Tɟɥ/ ɮɚɤɫ : (495) 488-75-10, 488-76-10 www.kaiser.ru E-Mail: service@kaiser.ru ɉɨɱɬɨɜɵɣ ɚɞɪɟɫ: 127238, Ɇɨɫɤɜɚ, ɚ/ɹ 46.
Ⱥɞɪɟɫɚ ɢ ɬɟɥɟɮɨɧɵ ɚɜɬɨɪɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɫɟɪɜɢɫɧɵɯ ɰɟɧɬɪɨɜ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɯ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɟ ɢ ɩɨɫɥɟɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɬɟɯɧɢɤɢ «Kaiser»:
1. Ɇɨɫɤɜɚ
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ ɪɟɦɨɧɬ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɩɥɢɬ, ɝɚɡɨɜɵɯ ɩɥɢɬ, ɜɫɬɪɚɢɜɚɟɦɵɯ ɞɭɯɨɜɨɤ ɢ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɟɣ, ɦɢɤɪɨɜɨɥɧɨɜɵɯ ɩɟɱɟɣ, ɜɵɬɹɠɟɤ, ɫɬɢɪɚɥɶɧɵɯ ɢ ɩɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɵɯ ɦɚɲɢɧ:
ɈɈɈ «Ʉɚɣɡɟɪ Ƚɚɪɚɧɬ», ɬɟɥ.: (495) 488-75-10, 488-76-10, Ⱦɦɢɬɪɨɜɫɤɨɟ ɲɨɫɫɟ, ɞ.58
2. ɋɚɧɤɬ-ɉɟɬɟɪɛɭɪɝ
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ ɪɟɦɨɧɬ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɩɥɢɬ, ɜɫɬɪɚɢɜɚɟɦɵɯ ɞɭɯɨɜɨɤ, ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɟɣ ɢ ɜɵɬɹɠɟɤ: ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ ɪɟɦɨɧɬ ɝɚɡɨɜɵɯ ɩɥɢɬ, ɫɬɢɪɚɥɶɧɵɯ ɢ ɩɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɵɯ ɦɚɲɢɧ, ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤɨɜ:
ɈɈɈ «ɗɅȿɄɌȺ», ɬɟɥ.: (812) 372-23-12, 372-23-13, 376-75-36 ɛ-ɪ ɇɨɜɚɬɨɪɨɜ, ɞ.11, ɥɢɬ. Ⱥ, ɩɨɦ.17ɇ
3. Ⱥɧɚɩɚ: ɂɉ Ƚɥɚɞɤɢɯ ɘ.ɂ., ɬɟɥ.: (86133) 5-31-00, ɭɥ. Ʌɟɧɢɧɚ, ɞ.153, ɤɨɪɩ. 5
4. Ⱥɪɯɚɧɝɟɥɶɫɤ: ɂɉ «ɋɟɪɝɭɲɨɜ Ⱥ ɂ. ɭɥ.Ƚɚɝɚɪɢɧɚ ɞ.1 (8182) 27-60-66
5. Ⱥɫɬɪɚɯɚɧɶ ɑɉ Ʉɭɡɧɟɰɨɜ, ɬɟɥ.: (8512) 39-82-16, 36-83-37, ɭɥ. əɛɥɨɱɤɨɜɚ, 1-ȼ
ɂɉ ɋɚɜɢɧ, ɬɟɥ.: (8512) 38-28-67, 38-35-84, 25-12-32, ɭɥ. ɋɟɧ-ɋɢɦɨɧɚ, 42-46 ɂɉ «ɉɭɲɤɢɧ, ɬɟɥ.: (8512) 63-00-81, Ⱥ.ɋ.» ɭɥ. ȿɩɢɲɢɧɚ ɞ.23
6. Ȼɚɪɧɚɭɥ: ɈɈɈ «Ɋɟɦɛɵɬɬɟɯɧɢɤɚ», ɬɟɥ.: (3852) 77-23-23, 35-77-44, ɩɪ-ɬ Ʉɚɥɢɧɢɧɚ, ɞ. 24ɚ
7. Ȼɟɥɝɨɪɨɞ: ɈɈɈ «ȼɵɛɨɪ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (4722) 36-92-90, 36-95-16, ɩɪ-ɬ Ƚɪɚɠɞɚɧɫɤɢɣ, ɞ. 32
ɂɉ Ʉɨɠɟɜɧɢɤɨɜ, ɬɟɥ.: (4722) 55-97-87, ɭɥ. 5 Ⱥɜɝɭɫɬɚ, ɞ.36 ɤ. 2
8. Ȼɢɣɫɤ: ɈɈɈ « Ɏɟɜɪɚɥɶ», ɬɟɥ.: (3854) 33-52-16, 32-70-02, ɭɥ. Ɉɡɟɪɧɚɹ, ɞ.6-Ȼ
9. Ȼɢɪɨɛɢɞɠɚɧ: ɈɈɈ «ɋɟɪɜɢɫ ɐɟɧɬɪ», ɬɟɥ.: (42622) 23-2-21, 4-07-21, ɭɥ. Ȼɢɪɲɨɫɫɟ 2ɤɦ.-23ɚ
10. Ȼɥɚɝɨɜɟɳɟɧɫɤ: ɈɈɈ «Ɉɥɚɤɫ», ɬɟɥ.: (4162) 522-000. 524-000, 520-500, ɭɥ. Ʌɟɧɢɧɚ, ɞ.27
11. Ȼɪɚɬɫɤ: ɂɉ ɒɜɟɰɨɜɚ, ɬɟɥ.: (3953) 45-98-96, ɭɥ.ɉɢɨɧɟɪɫɤɚɹ, 23
12. Ȼɪɹɧɫɤ: ɈɈɈ «ɆɌɄ-ɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (4832) 75-69-00, 75-68-42, ɭɥ. Ʉɪɚɫɧɨɚɪɦɟɣɫɤɚɹ, ɞ.170
13. ȼɟɥɢɤɢɣ ɇɨɜɝɨɪɨɞ: ɑɉ ɋɦɢɪɧɨɜ, ɬɟɥ: (8162) 33-20-03, ɭɥ. ȼɟɥɢɤɚɹ, ɞ.22
ɈɈɈ «Ⱥɪɦɨɫ ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (8162) 78-28-31, ɭɥ. Ȼ.ɋɚɧɤɬ-ɉɟɬɟɪɛɭɪɝɫɤɚɹ, ɞ. 39 ɫɬɪ.11
14. ȼɥɚɞɢɜɨɫɬɨɤ: ɋɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ «ɑɉ Ʉɨɪɧɟɣɱɭɤ», ɬɟɥ.: (4232) 43-61-33, 42-90-10, ɇɚɪɨɞɧɵɣ ɩɪɨɫɩɟɤɬ, 43/2
ɈɈɈ «ȼɅ ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (4232) 45-94-70, 45-94-43, 49-93-97, ɭɥ. Ƚɨɝɨɥɹ, 4
15. ȼɥɚɞɢɦɢɪ: «Ɋɨɫɬ-ɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (4922) 30-50-55, ɭɥ. ɘɛɢɥɟɣɧɚɹ, ɞ.60
ɈɈɈ «Ɇɚɫɬɟɪ ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (4922) 33-10-79, ɭɥ. Ɍɪɚɤɬɨɪɧɚɹ, ɞ.8
16. ȼɨɥɝɨɝɪɚɞ: ɂɉ «Ɇɚɧɚɯɨɜɚ Ʌ.Ɋ», ɬɟɥ.: (8442) 23-41-36, ɩɪ-ɤɬ Ʌɟɧɢɧɚ ɞ.58
17. ȼɨɥɝɨɞɨɧɫɤ: ɂɉ Ɋɹɝɭɡɨɜ, ɬɟɥ.: 6-06-61, ɭɥ. Ƚɨɪɶɤɨɝɨ, 81-21
ɂɉ «ɂɛɪɚɝɢɦɨɜ Ɇ.Ⱥɬɟɥ.: (8639) 25-29-29, ɭɥ. Ʉɚɪɥɚ Ɇɚɪɤɫɚ ɞ. 30
18. ȼɨɥɠɫɤɢɣ: ɈɈɈ «Ɏɢɪɦɚ Ɇɢɪ ɜɢɞɟɨ 1», ɬɟɥ.: (8443) 56-60-22, ɭɥ. Ⱦɪɭɠɛɵ, 21
19. ȼɨɪɤɭɬɚ: Ɇɋ «ɋɟɪɜɢɫ ɐɟɧɪ», ɭɥ. Ɍɢɦɚɧɫɤɚɹ ɞ. 8ɚ
20. ȼɨɪɨɧɟɠ: ɈɈɈ «Ɍɟɯɧɨɩɪɨɮɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (4732) 46-31-79, 56-74-61, ɭɥ. ɉɪɨɫɩɟɤɬ Ɍɪɭɞɚ, ɞ. 91
«ɋɉ ɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (4732) 39-29-45, 39-27-50, ɭɥ. ȼɚɪɟɣɤɢɫɚ, ɞ.9, ɤɨɦɧ. 5 ɂɉ Ʉɥɟɰɨɜɚ, ɬɟɥ.: (4732) 26-31-14, 26-78-89, ɭɥ. ɋɟɪɚɮɢɧɨɜɢɱɚ, ɞ. 32ɚ
21. Ƚɥɚɡɨɜ: ɈɈɈ «ɋɥɭɠɛɚ ɫɟɪɜɢɫɚ «ȼɚɲ ɞɨɦ», ɬɟɥ.: (34141) 4-07-37, ɭɥ. Ʉɚɥɢɧɢɧɚ, ɞ.6
22. Ƚɪɨɡɧɵɣ: ɈɈɈ «Ɍɟɯɧɨɩɥɸɫ», ɬɟɥ.: (928) 735-30-53, ɩɪ.Ʉɚɞɵɪɨɜɚ, 179/14
23. ȿɤɚɬɟɪɢɧɛɭɪɝ: ɈɈɈ «Ɍɟɯɧɨɩɚɪɤ», ɬɟɥ.: (343) 212-52-77, ɭɥ. Ɋɚɞɢɳɟɜɚ, 55
ɈɈɈ «ɄȺɊȾɂɇȺɅ-ɌȿɏɇɈɉɅɘɋ», ɬɟɥ.: (343) 245-73-06, 245-73-28, ɭɥ.Ȼɟɛɟɥɹ, 116
24. ɂɜɚɧɨɜɨ: ɈɈɈ «Ʌɭɱ», ɬɟɥ.: (4932) 47-29-84, 47-23-23, 47-29-86, ɭɥ. Ɂɚɜɨɞɫɤɚɹ, 13
25. ɂɠɟɜɫɤ: ɋɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ «ȼɚɲ ɞɨɦ», ɬɟɥ.: (3412) 94-86-86, ɭɥ. Ʉɢɪɨɜɚ 172
ɈɈɈ «Ⱥɪɝɭɫ-ɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (3412) 30-79-79, 30-83-07, ɭɥ. Ɇ. Ƚɨɪɶɤɨɝɨ, ɞ.76 ɈɈɈ «Ⱥɪɝɭɫ-ɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (3412) 30-79-79, 30-83-07, ɭɥ. Ⱥɡɢɧɚ, 4 ɁȺɈ «Ⱦɋ», ɬɟɥ.: (3412) 431-662, ɭɥ. Ʉ. Ɇɚɪɤɫɚ, 393 ɈɈɈ «Ƚɚɪɚɧɬ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (3412) 22-63-36, 43-69-82, ɭɥ. Ʉ. Ɇɚɪɤɫɚ, ɞ.395
26. ɂɪɤɭɬɫɤ: «Ʉɨɦɬɭ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (3952) 54-68-54, 222-699, 222-732, ɭɥ. 4ɚɹ ɋɨɜɟɬɫɤɚɹ 65
ɈɈɈ «ɇɉɎ «Ɍɂɋ», (3952) 51-36-93, 51-31-09, 33-38-59, 22-71-65, ɭɥ. ɉɚɪɬɢɡɚɧɫɤɚɹ, 149 ɂɉ ȿɝɨɪɨɜɚ, ɬɟɥ.: (3952) 79-91-50, 97-03-94, ɩɟɪ. Ɇɨɩɪɚ, 1Ⱥ
27. Ƀɨɲɤɚɪ-Ɉɥɚ: ɋɐ «Ɇɢɞɚɫ», ɬɟɥ.: (8362) 41-77-43, 45-73-68, ɭɥ.ɋɨɜɟɬɫɤɚɹ, 173
28. Ʉɚɥɢɧɢɧɝɪɚɞ: ɈɈɈ «ɊɟɦɌɟɯɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (4012) 35-36-99, ɭɥ. ɋɭɞɨɫɬɪɨɢɬɟɥɶɧɚɹ, 75
29. Ʉɚɡɚɧɶ: ɈɈɈ «ȺɌɪɟɦɨɧɬɢɪɭɟɦ ɜɫɟ», ɬɟɥ.: (843) 555-49-32,557-55-70, ɭɥ. Ʉɪɚɫɧɨɤɨɤɲɚɣɫɤɚɹ,ɞ. 92
30. Ʉɚɥɭɝɚ: ɈɈɈ «Ȼɢɧɷɫ ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (4842) 54-83-33, 54-82-22, ɭɥ. ɋɭɜɨɪɨɜɚ, ɞ.25
31. Ʉɟɦɟɪɨɜɨ: ɈɈɈ «ɋɢɛɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (3842) 36-12-22, ɭɥ. Ⱦɡɟɪɠɢɧɫɤɨɝɨ, 21-10
ɈɈɈ «Ⱥɥɶɮɚ ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (3842) 33-50-76, ɭɥ. ɋɜɨɛɨɞɵ ɞ. 3
32. Ʉɢɪɨɜ: ɈɈɈ «ȼɹɬɤɚ ɋɟɪɜɢɫ» ɬɟɥ.: (8332) 27-34-66, ɭɥ. ɉɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɟɧɧɚɹ, 24
ɈɈɈ «ȼȽɄ-ɫɟɜɢɫ», ɬɟɥ.: (8332) 70-34-85, ɭɥ. Ȼɚɡɨɜɚɹ, ɈɈɈ «Ʉɜɚɞɪɚɬ ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (8332) 513-555, ɭɥ. ɋ.ɏɚɥɬɭɪɢɧɚ ɞ.12/1
33. Ʉɨɦɫɨɦɨɥɶɫɤ ɧɚ Ⱥɦɭɪɟ: ɂɉ Ʉɚɫɚɬɤɢɧ, ɬɟɥ.: (4217) 27-55-88, 27-50-91, ɭɥ. ɘɛɢɥɟɣɧɚɹ, 10/3
34. Ʉɨɬɥɚɫ: ɋɐ «Ⱦɨɦɨɬɟɯɧɢɤɚ», ɬɟɥ.: (81837) 33-0-55, ɭɥ.Ɇɢɪɚ ɞ. 99
35. Ʉɪɚɫɧɨɞɚɪ: ɈɈɈ «ɌɈɉ ɑɗɇɉ Ʌɬɞ», ɬɟɥ.: (861) 259-55-73, 259-55-23, ɭɥ. ɑɚɩɚɟɜɚ, ɞ. 94
ɂɉ Ʉɭɡɧɟɰɨɜ ɋ.ȼ., ɬɟɥ.: (861) 271-36-11, ɭɥ. Ƚɨɪɶɤɨɝɨ, ɞ.104
36. Ʉɪɚɫɧɨɹɪɫɤ: ɋɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ «Ȼɥɢɡɧɟɰɨɜ», ɬɟɥ.: (3912) 27-67-20, 65-34-41, ɭɥ. Ⱦɭɞɢɧɫɤɚɹ, ɞ.12ɚ
ɈɈɈ «ȿɞɢɧɚɹ ɋɟɪɜɢɫɧɚɹ Ʉɨɦɩɚɧɢɹ», ɬɟɥ.: (391) 277-99-81, ɩɪ-ɤɬ ɢɦɟɧɢ Ƚɚɡɟɬɵ Ʉɪɚɫɧɨɹɪɫɤɢɣ ɪɚɛɨɱɢɣ ɞ. 160
50
ɫɬɪ.5
37. Ʉɭɪɫɤ: ɑɉ ɋɭɧɰɨɜ, ɬɟɥ.: (4712) 52-13-40, 58-66-11, ɭɥ. Ʌɶɜɚ Ɍɨɥɫɬɨɝɨ, ɞ. 9
38. Ʌɢɩɟɰɤ: ɁȺɈ «ɋɐ» Ɏɨɥɢɭɦ», ɬɟɥ.: (4742) 31-20-42, 32-75-48, 33-15-35, ɍɧɢɜɟɪɫɚɥɶɧɵɣ ɩɪɨɟɡɞ 14
ɈɈɈ «Ɍɨɦ ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (4742) 34-67-50, ɭɥ. Ʉɨɫɦɨɧɚɜɬɨɜ, ɞ. 10 ɈɈɈ»Ɍɨɪɝɨɜɚɹ ɫɟɪɜɢɫɧɚɹ Ʉɨɦɩɚɧɢɹ Ȼɵɬɬɟɯɧɢɤɚ», ɬɟɥ.: (4742) 28-10-65, ɭɥ.ɋɟɦɚɲɤɨ ɞ.14
39. Ʌɹɧɬɨɪ: ɋɐ «ɏɨɥɨɞ ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (8-904) 48-92-094, ɭɥ. 7 ɦɤɪ, ɫɬɪ. 69Ⱥ
40. Ɇɚɝɚɞɚɧ: ɂɉ ɋɚɦɨɣɥɨɜɢɱ, ɬɟɥ.: (4132) 605-844, ɭɥ. ɉɚɪɤɨɜɚɹ, 21
41. Ɇɚɯɚɱɤɚɥɚ: Ⱥɋɐ «Ɍɟɯɧɢɤ ISE», ɬɟɥ.: (8722) 64-71-33, 64-28-95, ɩɪ-ɬ ɒɚɦɢɥɹ, ɞ.20
ɈɈɈ «ɋɟɪɜɢɫ ɋɢɬɢ», ɬɟɥ.: (8722) 60-30-03, ɩɪ. Ⱥɤɭɲɢɧɫɤɨɝɨ, ɞ.1Ⱥ
42. Ɇɚɣɤɨɩ: ɁȺɈ ɡ-ɞ «Ɋɟɦɛɵɬɬɟɯɧɢɤɚ», ɬɟɥ.: (8772) 56-82-95, 53-06-39, 53-13-20, ɭɥ. Ʉɭɪɝɚɧɧɚɹ, ɞ. 328
43. Ɇɢɯɚɣɥɨɜɫɤ: ɈɈɈ «Ⱥɣɨɜɚɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (6553) 5-93-79, ɭɥ. Ʉɨɥɥɟɤɬɢɜɧɚɹ, 1
44. Ɇɭɪɦɚɧɫɤ: ɂɉ ɋɚɧɶɤɨɜ, ɬɟɥ.: (8152) 26-14-67, 8-815-226-14-67, 8-902-281-57-17, ɋɟɜɟɪɧɵɣ ɩɪɨɟɡɞ, ɞ.16-1
ɂɉ «Ʉɨɪɟɩɚɧɨɜ Ⱥ. ɘ.», ɬɟɥ.: (81555) 66-10-6, ɭɥ. Ɂɢɧɨɜɶɟɜɚ ɞ.22ɚ ɂɉ «ɉɨɪɨɯɨɜ Ⱥ. Ɉ.», ɬɟɥ.: (8152) 78-20-80, ɭɥ. ɋɚɮɨɧɨɜɚ, ɞ. 15ɚ, ɨɮɢɫ 3
45. ɇɚɛɟɪɟɠɧɵɟ ɑɟɥɧɵ: ɈɈɈ «ɗɥɟɤɚɦ-ɋɟɪɜɢɫ ɉɥɸɫ», ɬɟɥ.: (8552) 59-78-84, ɒɢɲɤɢɧɫɤɢɣ ɛ-ɪ, ɞ.8 (30/24)
46. ɇɚɥɶɱɢɤ: ɂɉ Ɇɢɪɡɨɟɜɚ, ɬɟɥ.: (8662) 42-04-30, ɩɪ. Ʌɟɧɢɧɚ, ɞ.24
47. ɇɟɪɸɧɝɪɢ: ɉȻɈɘɅ Ɍɭɪɱɢɧɫɤɢɣ, ɬɟɥ.: (41147) 6-82-13, 6-89-71, ɭɥ. ɑɭɪɚɩɱɢɧɫɤɚɹ, 18
48. ɇɢɠɧɟɜɚɪɬɨɜɫɤ: ɂɉ ɒɚɯɦɚɬɨɜ, ɬɟɥ.: (3466) 64-22-63, 56-68-13, ɭɥ. ɉɢɨɧɟɪɫɤɚɹ, ɞ. 30, ɤɨɪ. Ⱥ
49. ɇɢɠɧɢɣ ɇɨɜɝɨɪɨɞ: ɂɉ «Ʉɨɪɵɬɢɧɚ Ɇ.ȼ. », ɬɟɥ.: (831) 416-31-41, 412-36-01, 412-00-29, 416-31-51, ɭɥ. Ɂɚɹɪɫɤɚɹ, ɞ. 18
50. ɇɨɜɨɪɨɫɫɢɣɫɤ: ɈɈɈ «Ɇɨɜɢɤ», ɬɟɥ.: (8617) 63-72-60, ɭɥ. ɏɜɨɪɨɫɬɹɧɫɤɨɝɨ, ɞ.8
51. ɇɨɜɨɫɢɛɢɪɫɤ: ɈɈɈ «ɋɢɛɢɪɫɤɢɣ ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (383) 292-47-12, 355-55-60, 357-19-95, ɭɥ. Ʉɨɬɨɜɫɤɨɝɨ, 10/1
52. ɇɨɜɵɣ ɍɪɟɧɝɨɣ: ɈɈɈ «ɍɦɧɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ», ɬɟɥ.: (3494) 94-61-45, ɭɥ. 26-ɝɨ ɫɴɟɡɞɚ Ʉɉɋɋ, ɞ.10Ȼ
53. ɇɨɪɢɥɶɫɤ: ɂɉ ɋɟɪɝɟɟɧɤɨ, ɬɟɥ.: (3919) 48-10-43, ɭɥ. Ʉɨɦɫɨɦɨɥɶɫɤɚɹ, ɞ.48-22
54. Ɉɛɧɢɧɫɤ: ɈɈɈ «Ɋɚɞɢɨɬɟɯɧɢɤɚ», ɬɟɥ.: .(48439) 6-44-14, ɩɥ. Ɍɪɟɭɝɨɥɶɧɚɹ, ɞ. 1
55. Ɉɦɫɤ: ɈɈɈ «Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ», ɬɟɥ.: (3812) 57-95-40, 32-20-63, ɩɪ-ɬ Ʉɨɫɦɢɱɟɫɤɢɣ, ɞ.99/2
ɈɈɈ «Ȼɵɬɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (3812) 24-99-64, 48-38-03, ɭɥ.ɑɟɪɧɵɲɟɜɫɤɨɝɨ, ɞ. 2, ɤɨɪ. 8
56. Ɉɪɟɥ: ɈɈɈ «Ɇɟɬɚɥɥɨɪɟɦɨɧɬ», ɬɟɥ.: (4862) 41-17-97, ɭɥ. ɂɝɧɚɬɨɜɚ, ɞ.31
57. Ɉɪɟɧɛɭɪɝ: ɈɈɈ «Ʌɢɤɨɫ-ɋɟɪɜɢɫ ɩɥɸɫ», ɬɟɥ: (3532) 57-24-91; 57-24-94; 57-26-68 ɭɥ. ɇɟɜɟɥɶɫɤɚɹ, 8Ⱥ
58. Ɉɪɫɤ: ɈɈɈ «Ⱥɫɬɚ –ɋɟɪɜɢɫ» ɬɟɥ.: (3537) 25-98-03, 21-36-66, ɭɥ. Ʉɪɚɦɚɬɨɪɫɤɚɹ, ɞ. 50
59. ɉɟɧɡɚ: ɁȺɈ «Ɍɟɯɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (8412) 49-16-10, ɭɥ. Ʉɨɦɦɭɧɢɫɬɢɱɟɫɤɚɹ, ɞ.28
ɂɉ «Ʉɢɪɟɟɜ Ⱥ.ȼ.», ɬɟɥ.: (412) 58-88-82, ɩɪɢɜɨɤɡɚɥɶɧɚɹ ɩɥɨɳɚɞɶ, ɫɬ. ɉɟɧɡɚ-1, ɞ. 1 ɦɚɝ. «ɘɋɌ»
60. ɉɟɬɪɨɩɚɜɥɨɜɫɤ-Ʉɚɦɱɚɬɫɤɢɣ: ɂɉ «ȿɪɦɨɥɟɧɤɨ Ⱦ.ɇ. », ɭɥ. ɑɭɛɚɪɨɜɚ, 16, Ɂɞɚɧɢɟ ɝɢɩɟɪɦɚɪɤɟɬɚ Ⱦɪɭɠɛɚ
61. ɉɟɪɦɶ: ɈɈɈ «Ɇɚɪɢɹ-Ɇ», ɬɟɥ.: (3422) 630-222, 631-116, ɭɥ. Ɍɭɪɝɟɧɟɜɚ, ɞ.21, ɨɮ. 440
62. ɉɟɬɪɨɡɚɜɨɞɫɤ: ɑɉ «ɏɨɪɲɭɧɨɜ», ɬɟɥ.: (8142) 70-23-42, ɭɥ. Ɇɭɪɦɚɧɫɤɚɹ, ɞ.25Ȼ
63. ɉɫɤɨɜ: ɈɈɈ «ɆɢɧɢɆɚɤɫ», ɬɟɥ.: (8112) 72-13-90, Ɋɢɠɫɤɢɣ ɩɪ., ɞ.49
64. ɉɹɬɢɝɨɪɫɤ: ɂɉ «ɋɨɤɨɥɨɜ ɂ.ȼ.», ɬɟɥ.: (87933) 33-97-97, ɩɪ-ɬ Ʉɚɥɢɧɢɧɚ, 19
ɂɉ «ɑɟɪɧɹɜɫɤɢɣ ȿ.ȼ.», ɬɟɥ.: (8793) 33-17-29, ɭɥ. 1-ɚɹ ɇɚɛɟɪɟɠɧɚɹ, ɞ. 32 ɤɨɪ. 4
65. Ɋɚɞɭɠɧɵɣ: ɂɉ «Ɇɢɯɚɣɥɨɜ ɇ.ɇ. », ɬɟɥ.: (34668) 26-0-26, 5-ɣ ɦɢɤɪɨɪɚɣɨɧ, ɞ.29
66. Ɋɨɫɬɨɜ ɧɚ Ⱦɨɧɭ: ɈɈɈ «Ⱥɛɪɢɫ ɉɥɸɫ», ɬɟɥ.: (863) 244-35-90, ɩɪ. Ȼɭɞɟɧɨɜɫɤɢɣ, 72Ⱥ
67. Ɋɹɡɚɧɶ: ɂɉ Ɋɨɞɢɨɧɨɜ, ɬɟɥ.: (4912) 24-60-12, 24-60-13, 24-60-14, ɭɥ. ɇɨɜɚɹ, ɞ.51Ƚ
68. ɋɚɦɚɪɚ: ɈɈɈ «Ɏɢɪɦɚ ɋɟɪɜɢɫ-ɐɟɧɬɪ», ɬɟɥ.: (846) 263-75-75, 263-74-74, ɭɥ. Ɇɢɱɭɪɢɧɚ, ɞ.15, ɨɮɢɫ 307
69. ɋɚɪɚɬɨɜ: ɈɈɈ «ȼɨɥɝɚ ɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (8452) 52-37-52, ɭɥ. Ɇɨɫɤɨɜɫɤɚɹ, 134/146
70. ɋɦɨɥɟɧɫɤ: ɋɐ «Ƚɚɪɚɧɬ», ɬɟɥ.: (4812) 62-50-52, 64-78-00, 21-88-00, ɭɥ. Ɋɭɦɹɧɰɟɜɚ, ɞ.19
71. ɋɬɚɪɵɣ Ɉɫɤɨɥ: ɂɉ «ɓɭɩɥɨɜ ɂ.ɋ», ɬɟɥ.: (4725) 22-05-41, 22-15-59, ɭɥ.Ɉɤɬɹɛɪɶɫɤɚɹ, ɞ. 5Ⱥ
72. ɋɭɪɝɭɬ: Ɍɟɯɰɟɧɬɪ «ɂɧɬɟɪɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (3462) 25-25-63, 25-69-70, Ʉɨɦɫɨɦɨɥɶɫɤɢɣ ɩɪ-ɬ, ɞ.44
ɂɉ ɉɨɥɭɤɚɪɨɜ, ɬɟɥ.: (3462) 66-70-79, 68-33-50, ɭɥ. ɍɧɢɜɟɪɫɢɬɟɬɫɤɚɹ, ɞ.3-83 ɂɉ «Ʌɨɩɚɬɢɧ Ⱥ.Ⱥ.», ɬɟɥ.: (3462) 25-79-35, ɭɥ. ɘɝɨɪɫɤɚɹ ɞ. 20
73. Ɍɚɝɚɧɪɨɝ: ɈɈɈ «Ȼɟɫɬ ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (8634) 37-90-66, ɋɦɢɪɧɨɜɫɤɢɣ ɞ. 45
74. Ɍɚɦɛɨɜ: ɈɈɈ ɌɌɐ «Ⱥɬɥɚɧɬ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (4752) 72-63-46, 72-75-85, 71-91-19, ɭɥ. Ɇɨɫɤɨɜɫɤɚɹ, ɞ. 23Ⱥ
75. Ɍɜɟɪɶ: ɈɈɈ «ɋɬɟɤɨ-ɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (4822) 32-00-23, ɩɪ-ɬ ɑɚɣɤɨɜɫɤɨɝɨ, ɞ.100
76. Ɍɨɥɶɹɬɬɢ: ɈɈɈ «ɗɥɪɨ ɋɟɪɜɢɫ », ɬɟɥ.: (8482) 77-32-55; 63-63-59, Ɇɨɫɤɨɜɫɤɢɣ ɩɪ-ɬ, 8 «Ƚ»
77. Ɍɨɦɫɤ: ɈɈɈ «Ⱥɤɚɞɟɦɢɹ ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (3822) 49-15-80, 49-28-08, ɩɪ. Ⱥɤɚɞɟɦɢɱɟɫɤɢɣ 2, ɛɥɨɤ Ⱥ
ɈɈɈ «Ƚɥɚɜɛɵɬɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (3822) 26-64-62, 44-03-07, ɭɥ. ɇɟɤɪɚɫɨɜɚ, ɞ.12 ɈɈɈ «ɋɢɛɢɪɫɤɢɣ ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (3822) 42-29-80, 41-44-24, ɭɥ. ȿɥɢɡɚɪɨɜɵɯ, ɞ.17 ɋɐ Ɍɟɯɧɨɥɸɤɫ-ɫɟɪɜɢɫ, ɬɟɥ.: (3822) 72-75-78, ɩɪ. Ɇɢɪɚ, 76
78. Ɍɭɥɚ: ɈɈɈ «Ⱦɭɷɬ ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (4872) 56-17-37,55-60-96, Ʉɪɚɫɧɨɚɪɦɟɣɫɤɢɣ ɩɪ-ɤɬ, ɞ. 26
79. Ɍɸɦɟɧɶ: ɈɈɈ «Ⱥɜɟɪɫ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (3452) 39-12-18, 39-12-29, ɭɥ. Ɇɟɥɶɧɢɤɚɣɬɟ, ɞ.131 "Ⱥ"
ɈɈɈ «ȿɜɪɨɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (3452) 97-82-52, ɭɥ. Ɇ. Ƚɨɪɶɤɨɝɨ, 23Ⱥ
80. ɍɥɚɧ-ɍɞɷ: ɂɉ Ƚɨɥɟɜɚ, ɬɟɥ.: (3012) 41-50-43, 41-50-45, 23-01-09, ɭɥ. Ƚɟɨɥɨɝɢɱɟɫɤɚɹ, 17
81. ɍɥɶɹɧɨɜɫɤ: ɈɈɈ «Ɇɚɫɬɟɪ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (8422) 32-07-33, ɭɥ. Ɇɢɧɚɟɜɚ, ɞ. 42
ɂɉ Ʌɢɩɤɢɧ, ɬɟɥ.: (8422) 48-33-33, 48-46-90, Ɇɨɫɤɨɜɫɤɨɟ ɲɨɫɫɟ, 85
82. ɍɫɫɭɪɢɣɫɤ: ɋɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ «ɉɈɅɍɄɋ», ɬɟɥ.: (4234) 32-10-35, 33-92-59, ɭɥ. ɋɨɜɟɬɫɤɚɹ, ɞ.29
83. ɍɮɚ: ɂɉ «ɒɟɪɵɲɟɜ Ƚ.Ⱥ.», ɬɟɥ.: (347) 274-13-69, ɭɥ.ɇɨɜɨɫɢɛɢɪɫɤɚɹ ɞ.2ɚ
84. ɍɯɬɚ: ɈɈɈ «ȺȼȼȺ», ɬɟɥ.: (82147) 4-18-88, ɭɥ. ɋɟɦɹɲɤɢɧɚ, ɞ. 8Ⱥ
85. ɏɚɛɚɪɨɜɫɤ: ɈɈɈ «Ʉɨɧɬɭɪ-ɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (4212) 70-10-00, 75-21-37, ɭɥ. Ʉɢɦ-ɘ-ɑɟɧɚ – 43
86. ɑɟɛɨɤɫɚɪɵ: ɈɈɈ «ɐɟɧɬɪ Ɉɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɋɥɨɠɧɨɣ Ɍɟɯɧɢɤɢ», ɬɟɥ.: (8352) 42-09-00, ɭɥ. ɉɢɪɨɝɨɜɚ, ɞ.20
87. ɑɟɥɹɛɢɧɫɤ: ɈɈɈ ɌɌɐ «Ɋɟɦɛɵɬɬɟɯɧɢɤɚ», ɬɟɥ.: (351) 749-20-20, 749-20-70, ɭɥ. Ⱥɪɬɢɥɥɟɪɢɣɫɤɚɹ, 102
88. ɑɟɪɟɩɨɜɟɰ: ɂɉ ȼɨɥɤɨɜ, ɬɟɥ.: (202) 28-86-46, 28-10-03, ɭɥ. Ʉɨɦɚɧɞɚɪɦɚ Ȼɟɥɨɜɚ, ɞ.29, ɨɮ.2
89. ɑɢɬɚ: ɈɈɈ «ɋɥɚɜɟɥ ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (3022) 41-51-02, ɭɥ. ɒɢɥɨɜɚ, ɞ. 100
90. ɘɠɧɨ-ɋɚɯɚɥɢɧɫɤ: ɈɈɈ «Ʉɨɧɬɭɪ-ɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (4242) 43-40-73, 74-34-39, 74-37-43, ɭɥ. ɉɨɝɪɚɧɢɱɧɚɹ 60
ɂɉ «ɋɚɜɟɧɤɨ Ɉ.ɇ.», ɬɟɥ.: (4242) 42-99-54,42-98-32, Ʉɨɦɦɭɧɢɫɬɢɱɟɫɤɢɣ ɩɪ-ɤɬ, ɞ. 21
51
ɂɉ «ɒɭɛɢɧ», ɬɟɥ.: (4242) 27-41-49, 55-33-98, ɭɥ. ȿɫɟɧɢɧɚ, ɞ. 5
91. əɤɭɬɫɤ: Ⱥɋɐ Ȼɵɬ –ɋɟɪɜɢɫ, ɬɟɥ.: (4112) 43-99-66, 31-05-67, ɭɥ. ɋ.ɏɚɥɬɭɪɢɧɚ, 45
92. əɪɨɫɥɚɜɥɶ: ɁȺɈ «Ɏɢɪɦɚ ɌȺɍ», ɬɟɥ.: (4852) 266-537, Ɇɨɫɤɨɜɫɤɢɣ ɩɪ-ɬɨ, ɞ. 1Ⱥ, ɫɬɪ. 5
ɉɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɶɫɬɜɨ «Ʉɚisɟr» ɜ ɍɤɪɚɢɧɟ: Ɍɟɥ.: 8 (044) 331-50-77, 8 (044) 331-50-78, 8 (044) 496-55-44 Ɏɚɤɫ: 8 (044) 391-03-00
www.kaiser.com.ua E-Mail: service@kaiser.com.ua
Ⱥɞɪɟɫɚ ɢ ɬɟɥɟɮɨɧɵ ɚɜɬɨɪɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɫɟɪɜɢɫɧɵɯ ɰɟɧɬɪɨɜ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɯ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɟ ɢ ɩɨɫɥɟɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɜɫɬɪɚɢɜɚɢɜɚɟɦɨɣ ɬɟɯɧɢɤɢ «Kaiser» ɜ ɍɤɪɚɢɧɟ:
1. Ⱥɥɱɟɜɫɤ: «Ȼɭɥɚɬ ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (06442) 2-58-09, 4-84-01, ɭɥ. Ȼɟɥɢɧɫɤɨɝɨ, 11
2. Ȼɟɥɚɹ ɐɟɪɤɨɜɶ: ɑɉ «Ʉɉɉ ɋɟɪɜɢɫ ɦɚɫɬɟɪ», ɬɟɥ.: (04463) 329-44, ɭɥ. Ɉɮɢɰɟɪɫɤɚɹ, 1
3. ȼɢɧɧɢɰɚ: Ʉɉ «Ƚɚɪɚɧɬ-ɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (0432) 46-64-18, 46-50-01, ɭɥ. ɉɪɨɫɩɟɤɬ Ʉɨɫɦɨɧɚɜɬɨɜ, 42
ɋɐ «ɋɤɨɪɦɚɝ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (0432) 46-43-93, 46-82-13, ɩɪ. ɘɧɨɫɬɢ, 16 ɋɐ «ɋɩɟɰɢɚɥɢɫɬ», ɬɟɥ.: (0432) 57-91-91, 50-91-91, ɭɥ. ɉɨɪɢɤɚ, 1
4. Ⱦɧɟɩɪɨɩɟɬɪɨɜɫɤ: ɋɐ «ȿɜɪɨɩɪɨɟɤɬ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (056) 371-15-06, ɭɥ. Ʉɪɚɫɧɚɹ, 20Ⱥ
5. Ⱦɧɟɩɪɨɞɡɟɪɠɢɧɫɤ: «Ɍɟɥɟɦɨɛɢɥɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (05692)3-59-54, ɭɥ. ɋɵɪɨɜɰɚ, 51
6. Ⱦɨɧɟɰɤ: ɋɐ «Ɏɨɤɫɬɪɨɬ» ɩɥɨɳɚɞɤɚ 1, ɬɟɥ.: (062) 345-41-23, ɩɪ. Ⱦɡɟɪɠɢɧɫɤɨɝɨ, 4
ɋɐ «Ɏɨɤɫɬɪɨɬ» ɩɥɨɳɚɞɤɚ 2, ɬɟɥ.: (062) 345-35-16, ɩɪ. ɂɥɶɢɱɚ, 44
7. Ⱦɪɨɝɨɛɢɱ: «ɋɟɪɜɢɫ-2000», ɬɟɥ.: (0324) 45-00-62, ɭɥ. Ⱦ. Ƚɚɥɢɰɤɨɝɨ, 5
8. ɀɢɬɨɦɢɪ: «ɉɪɨɮɦɚɫɬɟɪ», ɬɟɥ.: (0412) 42-22-54, ɭɥ. ɑɟɪɧɹɯɨɜɫɤɨɝɨ, 20
9. Ɂɚɩɨɪɨɠɶɟ: ɋɉ «Ɍɪɚɧɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (0612) 12-03-03, 12-06-08, ɭɥ. Ⱦɡɟɪɠɢɧɫɤɨɝɨ, 83
«Ɇɚɷɫɬɪɨ», ɬɟɥ.: (061) 270-40-94; (061) 224-58-58, (061) 289-92-75, 220-03-22, 220-97-65, ɭɥ. Ɇɚɥɚɹ, 3 ɑɉ «Ɋɟɦɛɵɬɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (061) 220-97-64
10. ɂɜɚɧɨ-Ɏɪɚɧɤɨɜɫɤ: «Ȼɪɢɡ», ɬɟɥ.: (0342) 750-777, 55-95-25, ɭɥ. ɇɨɜɚɹ, 19Ⱥ
11. ɂɡɦɚɢɥ: «ɗɤɪɚɧ», ɬɟɥ.: (04841) 6-34-53, ɭɥ. Ʉɨɬɨɜɫɤɨɝɨ, 59
12. Ʉɚɦɟɧɟɰ-ɉɨɞɨɥɶɫɤɢɣ: «ɋɟɪɜɢɫ-ɰɟɧɬɪ», ɬɟɥ.: (03849) 324-88, ɭɥ. ɉɭɲɤɢɧɫɤɚɹ, 51
13. Ʉɟɪɱɶ: ɉɉ «Ɏɨɤɫɤɪɵɦɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (06561) 2-30-62, ɭɥ. ɋɨɜɟɬɫɤɚɹ, 15
14. Ʉɢɟɜ: «Ɏɨɤɫɬɪɨɬ ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (044) 467-14-97, 467-08-59, 467-23-75, 440-43-89 ɭɥ. ɓɭɫɟɜɚ, 44
15. Ʉɢɲɢɧɟɜ: ɈɈɈ «SRL PINGO-GRUP», ɬɟɥ. 8 10 373 22 54-40-76, 54-44-42
Ⱥɤɨ-ɋɟɪɜɢɫ-ɗɥɟɤɬɪɨɧ, ɬɟɥ.: 8 10 373 22 22-40-35, 22-40-54, 23-86-06 ɈɈɈ «ɂɜɚɥɤ», ɬɟɥ.: 8 10 373 22 49-31-31
16. Ʉɢɪɨɜɨɝɪɚɞ: ɋɐ «Ɉɩɬɪɨɧ», ɬɟɥ.: (0522) 24-96-47, 24-45-22, ɩɪ-ɬ Ʉɨɦɦɭɧɢɫɬɢɱɟɫɤɢɣ, 1
17. Ʉɨɧɨɬɨɩ: ɑɉ «Ⱥɥɟɤɫɟɣ», ɬɟɥ.: (05447) 6-13-56, ɩɪ. Ʌɟɧɢɧɚ, 11
18. Ʉɪɚɦɚɬɨɪɫɤ: ɋɐ «ȼɚɥɞɢɫ-ɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (06264) 56-4-56, 4-19-66, ɭɥ. ɉɚɪɤɨɜɚɹ, 15
19. Ʉɪɟɦɟɧɱɭɝ: ɑɉ ɒɚɦɪɚɣ, ɬɟɥ.: (0536) 74-72-10, 74-71-53, ɭɥ. ɉɟɪɟɹɫɥɚɜɫɤɚɹ, 55
20. Ʉɪɢɜɨɣ Ɋɨɝ: Ⱥɋɐ «Ɏɨɤɫɬɪɨɬ», ɬɟɥ.: (056) 440-07-64, ɭɥ. Ɋɟɜɨɥɸɰɢɨɧɧɚɹ, 73
21. Ʉɭɡɧɟɰɨɜɫɤ: ɋɐ «Ɋɷɛɸɬ», ɬɟɥ.: (03636) 3-94-06, ɦ-ɧ ɉɨɛɟɞɵ, 19
52
22. Ʌɭɛɧɵ: ɎɅɉ «Ʉɨɯɚɧɟɧɤɨ», ɬɟɥ. (050) 457-49-65, Ɍɐ «ȼɟɤɬɨɪ», 2 ɷɬɚɠ
23. Ʌɭɝɚɧɫɤ: «Ʌɭɝɚɧɫɤ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (0642) 49-44-17, 49-54-50, 49-32-96,
, 34-50-65, 716-470, 502-221, ɭɥ. Ɏɪɭɧɡɟ, 136 Ȼ
24. Ʌɭɰɤ: «ɋɈɎɌ ɅȺɃɇ», ɬɟɥ.: (0322) 77-10-23, 23-00-02, ɭɥ. ɋɬɭɫɚ, 11
ɋɐ «ȼɚɲ ɦɚɫɬɟɪ», ɬɟɥ.: (0322) 23-01-03, ɩɪ. ɉɨɛɟɞɵ, 22
25. Ʌɶɜɨɜ: ɋɐ «Ɇɢɥɥɟɧɢɭɦ», ɬɟɥ.: (032) 267-07-10. ɭɥ. Ʉɭɪɦɚɧɨɜɢɱɚ, 9
ɌɡɈȼ «Ɋɟɫɬɨɪɫɟɪɜɢɫ» ɬɟɥ.: (032) 231-78-87, ɭɥ. Ȼ. ɏɦɟɥɶɧɢɰɤɨɝɨ, 116
26. Ɇɚɪɢɭɩɨɥɶ: ɈɈɈ «Ʌɨɬɨɫ», ɬɟɥ.: (0629) 41-06-60, 41-06-50, ɭɥ. Ƚɚɜɚɧɶ ɒɦɢɞɬɚ, 6
27. Ɇɭɤɚɱɟɜɨ: Ⱥɋɐ «Ƚɚɪɚɧɬ Ɇɭɤɚɱɟɜɨ» ɬɟɥ.: (03131) 2-33-33, ɭɥ. ȼɨɤɡɚɥɶɧɚɹ, 41
28. ɇɢɤɨɥɚɟɜ: ɋɐ «ɇɢɤɨɥɚɟɜ-Ɏɨɤɫɬɪɨɬ», ɬɟɥ.: (0512) 55-29-04, ɩɪ. Ʌɟɧɢɧɚ, 177Ⱥ
29. ɇɢɤɨɩɨɥɶ: ɑɉ «ɂɦɩɨɪɬɬɟɯɧɨɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (05662) 2-24-88, ɭɥ. Ƚɚɝɚɪɢɧɚ, 62, ɤɨɪɩ. Ⱥ
30. ɇɨɜɚɹ Ʉɚɯɨɜɤɚ: ɋɐ «ɗɥɟɤɬɪɨɧ», ɬɟɥ.: (05549) 7-83-98, ɭɥ. ɓɨɪɫɚ, 33 Ⱥ
31. Ɉɞɟɫɫɚ: «Ɏɨɤɫɬɪɨɬ-ɋɟɪɜɢɫ-Ɉɞɟɫɫɚ» ɩɥɨɳɚɞɤɚ 1, ɬɟɥ.: (048) 784-20-85, 784-20-86, ɭɥ. Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɧɚɹ, 7ȿ
«Ɏɨɤɫɬɪɨɬ-ɋɟɪɜɢɫ-Ɉɞɟɫɫɚ» ɩɥɨɳɚɞɤɚ 2, ɬɟɥ.: (0482) 372-192, ɭɥ. Ȼɚɡɚɪɧɚɹ, 76
32. ɉɚɜɥɨɝɪɚɞ: ɋɐ «ɉɢɧɮɨɤ», ɬɟɥ.: (05632) 311-93, ɭɥ. Ʌɟɧɢɧɝɪɚɞɫɤɚɹ, 3Ⱥ
33. ɉɨɥɬɚɜɚ: ɇɉɈ «ɉɪɨɦɷɥɟɤɬɪɨɧɢɤɚ», ɬɟɥ.: (0532) 57-21-66, ɭɥ. ɉɪɨɥɟɬɚɪɫɤɚɹ, 22
«Ⱥɣɤɨɧ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (0532) 506-789, ɭɥ. Ɉɤɬɹɛɪɶɫɤɚɹ, 40Ȼ
34. Ɋɨɜɧɨ: «ɊȺȾɂɈɆȺɋɌȿɊɋɄȺə», ɬɟɥ.: (0362) 22-68-19, ɭɥ. ɉɨɱɬɨɜɚɹ, 2
35. Ɋɨɦɧɵ: ɑɉ ɋɬɪɨɣ ȼ. Ɉ. ɬɟɥ.: (05448) 2-17-48, ɭɥ. ɉ. Ʉɚɥɧɵɲɟɜɫɤɨɝɨ, 34
36. ɋɟɜɚɫɬɨɩɨɥɶ: «Ⱦɢɚɞɟɦɚ», ɬɟɥ.: (0692) 555-643, 555-225, 557-040, ɭɥ. ɉɨɠɚɪɨɜɚ, 26
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɣ ɰɟɧɬɪ «Ⱥɥɶɹɧɫ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (0692) 67-41-31, 45-12-77, ɭɥ. Ƚɟɧɟɪɚɥɚ Ʉɨɥɨɦɢɣɰɚ, ɞ. 9 «ɄȺɍɎ», ɬɟɥ.: (0692) 45-60-72, ɭɥ. ɉɪɨɦɵɲɥɟɧɧɚɹ, 9
37. ɋɟɜɟɪɨɞɨɧɟɰɤ: «ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɟ ɫɢɫɬɟɦɵ», ɬɟɥ.: (0645) 29-73-97, 29-75-00, ɭɥ. Ɏɟɞɨɪɟɧɤɨ, 10
38. ɋɢɦɮɟɪɨɩɨɥɶ: Ɋɋɐ Ɏɨɤɫɬɪɨɬ, ɬɟɥ.:(0652) 248-858, ɭɥ. Ȼɚɥɚɤɥɚɜɫɤɚɹ, 68
«Ⱥɥɛɢ», ɬɟɥ.: (0652) 24-81-37, ɭɥ. Ʉɟɱɤɟɦɟɬɫɤɚɹ, 198 «ɇɄ-ɐɟɧɬɪ» ɬɟɥ.: (0652) 54-47-71, ɭɥ. ɇɟɤɪɚɫɨɜɚ, 17/1
39. ɋɭɦɵ: ɋɐ «ɋɢɝɦɚ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (0542) 36-50-58, ɭɥ. ɉɪɨɤɨɮɶɟɜɚ, 19
40. ɋɬɚɯɚɧɨɜ: Ⱥɋɐ «Ⱥɥɶɛɢɬ», ɬɟɥ.: (06444) 4-02-89, ɭɥ. Ʉɢɪɨɜɚ, 15
41. ɍɠɝɨɪɨɞ: ɌɡɈȼ «Ɇɢɥɥɟɧɢɭɦ», ɬɟɥ.: (031) 266-12-97, ɭɥ. Ƚɚɝɚɪɢɧɚ, 101
42. Ɏɟɨɞɨɫɢɹ: ɑɉ Ɏɨɤɫɤɪɵɦɫɟɪɜɢɫ, ɬɟɥ.: (06562) 312-84, ɭɥ. Ȼɚɡɚɪɧɚɹ, 4
43. ɏɚɪɶɤɨɜ: Ɋɋɐ «Ɏɨɤɫɬɪɨɬ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (057) 758-10-39, 758-10-40, ɭɥ. ȼɟɪɧɚɞɫɤɨɝɨ, 2
44. ɏɟɪɫɨɧ: ɈɈɈ «Ɋɟɦɨɧɬ ɢ ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (0552) 485-888, 485-000, ɭɥ. Ɋɚɛɨɱɚɹ, 66
45. ɏɦɟɥɶɧɢɰɤɢɣ: «ɉɪɟɥɸɞɢɹ» ɬɟɥ.: (0382) 72-01-08, ɩɪɨɫɩɟɤɬ Ɇɢɪɚ, 62-Ⱥ
ɋɐ «Ɋɚɞɢɨɞɨɧɨɪ», ɬɟɥ.: (0382) 704-700, 66-46-16, ɩɟɪɟɭɥɨɤ ɂɩɩɨɞɪɨɦɧɵɣ, 2
46. ɑɟɪɧɢɝɨɜ: Ɋɋɐ «Ɏɨɤɫɬɪɨɬ», ɬɟɥ.: (046) 267-58-58, ɭɥ. ɒɟɜɱɟɧɤɨ, 4
ɋɐ «ɈɌɌɈ», ɬɟɥ.: (0462) 67-84-92, 67-84-93, ɭɥ. Ʉɨɰɸɛɢɧɫɤɨɝɨ, 61
47. ɑɟɪɜɨɧɨɝɪɚɞ: ɌɡɈȼ «Ȼɵɬɪɚɞɢɨɬɟɯɧɢɤɚ», ɬɟɥ.: (03249) 2-25-63, ɭɥ. ɋɨɤɚɥɶɫɤɚɹ, 6
48. ɑɟɪɤɚɫɫɵ: «ɋɐ «Ɏɨɤɫɬɪɨɬ», ɬɟɥ.: (0472) 72-35-58, ɭɥ. Ʉɚɥɢɧɢɧɚ, 115
49. ɑɟɪɧɨɜɰɵ: «Ɏɨɤɫɬɪɨɬ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (0372) 58-43-01, ɭɥ. Ƚɥɚɜɧɚɹ, 265
50. ɒɨɫɬɤɚ: Ʉɉ ɌȾ «Ȼɟɪɟɡɤɚ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ. (05449) 4-07-07, ɭɥ. Ɋɚɛɨɱɚɹ, 5
The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make in design and construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the qualities and properties without a preliminary notification.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen negativen Einfluss auf die Qualität und Produkteigenschaften haben, vorzunehmen.
Ɏɢɪɦɚ-ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɜɨɡɦɨɠɧɵɟ ɨɲɢɛɤɢ ɢ ɨɩɟɱɚɬɤɢ ɢ ɫɨɯɪɚɧɹɟɬ ɡɚ ɫɨɛɨɣ ɩɪɚɜɨ ɛɟɡ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɭɜɟɞɨɦɥɟɧɢɹ ɜɧɨɫɢɬɶ ɜ ɞɢɡɚɣɧ ɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ, ɧɟ ɨɤɚɡɵɜɚɸɳɢɟ ɧɟɝɚɬɢɜɧɨɝɨ ɜɥɢɹɧɢɹ ɧɚ ɤɚɱɟɫɬɜɚ ɢ ɫɜɨɣɫɬɜɚ ɬɨɜɚɪɚ.
53
COD 2. 0. .3.0096
OLAN-Haushaltsgeräte, Berlin Germany
www.kaiser-olan.de
Loading...