We are convinced that you have made a right choice.
This product which satisfies the high quality demands
and corresponds to world comprehensive standards
realizes your cookeries, and his modern appearance
which has been developed by the best European
designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before
usage thoroughly. The consideration of
recommendations protects you from possible
inconveniences which can appear as a result of the
wrong use of the oven, and allows you to reduce the
consumption of gas and electrical energy. If the use
corresponds to the present operating instructions, the
oven will bring you a lot of pleasure for a long time.
Our ovens correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according
to the directives of the EU which is confirmed with
certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the
norms counting within the frames of the EU, they also
correspond to the Gosstandart of Russia, standards of
the CIS, which is confirmed with the corresponding
certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the
quality of our ovens the changes in design and
equipment which lead only to positive changes of the
technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of our oven.
Yours faithfully
2
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present
operating instructions are precertain exclusively for the domestic
use.
DE RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein
modernes Aussehen, das von besten europäischen
Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche
prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung des Backofens auftreten
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Gas
und Elektroenergie zu reduzieren. Der Backofen bringt
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der
Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung
entsprechen wird.
Unsere Backöfen entsprechen den Hauptforderungen
der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes,
laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN
ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der
EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch
den Anforderungen von Gosstandart in Russland und
Standards anderer GUS Länder, was durch die
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der
Qualität unserer Backöfen sind Änderungen bei Design
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen
der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres
Backofens.
Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der
vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den
häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
Before connecting the oven to the mains power
supply, make sure that:
x the supply voltage corresponds to the
specifications on the data plate 1 on the
front of the oven,
x the mains supply has an efficient ground
connection complying with all applicable
laws and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the
appliance is not pre-fitted with a power cable
and/or plug, use only suitable cables and plugs
capable of handling the power specified on the
appliance's data plate 1 and capable of resisting
heat. The power cable should never reach a
temperature 50°C above ambient temperature at
any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to
mains terminals, fit a switch with minimum
aperture of 3 mm between the contacts. Make sure
that the switch is of sufficient capacity for the
power specified on the appliance's data plate, and
compliant with applicable regulations. The switch
must not break the yellow-green earth wire. The
socket or switch must be easily reachable with the
oven fully installed.
Cable types and diameters
230V H05RRF 3 x 1 mm
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the
above instructions and normal safety
precautions are not respected
6
DE RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
x die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild
1, das bei geöffneter Backofentür sichtbar
ist, übereinstimmen,
x das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften
geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Nutzung des Gerätes. Falls der Backofen mit
keinem Kabel und/oder Netzstecker ausgestattet
ist, muss geeignetes Material verwendet werden,
das den Werten auf dem Typenschild des Gerätes
1 entspricht. Das Kabel darf an keiner Stelle
keinesfalls eine Temperatur von über 50°C
erreichen.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das
Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen
Daten der geltenden Vorschriften entsprechen
muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom
genannten Schalter unterbrochen werden). Der
Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei
dem installierten Gerät problemlos zugänglich sein.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar,
wenn bei der Installation des Gerätes alle
oben angeführten Anweisungen nicht
befolgt werden.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟɧɟɫɟɬ
ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ, ɟɫɥɢ ɩɪɢ
ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɧɟ ɫɨɛɥɸɞɚɸɬɫɹ ɜɫɟ
ɜɵɲɟɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹ.
7
3
2
EN
GAS CONNECTION
The oven is designed to operate with both natural
gas (methane) and liquid gas (LPG), and can be
easily converted from one type to another following
the instructions given in the relative section of this
booklet (Conversion to a different type of gas).
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! Connection to the gas supply
and conversion to a different type of gas
must be carried out by qualified technicians
and in conformance with the requirements.
If the appliance is to operate with gas bottles
(LPG), a pressure regulator conforming to the
requirements.
Rigid pipe connection
1
2
Connection to the mains gas supply may be made
via a rigid pipe firmly attached to the fitting 1, or
via a flexible stainless steel continuous-wall hose,
conforming to a maximum length of 2 meters.
The fitting 1 and seal 2 are supplied with the
appliance, and comply with standards.
Important:
Use two wrenches to turn the fitting 1 to the
required position. When the fitting is in the desired
position, firmly tighten nut 3
Cautions: CHECK UP LEAK
PROOFNESS of the connection to the gas
supply pipe or gas cylinder using soap
suds only.
Don’t use open flame – danger to life!
8
DE RU
GASANSCHLUSS
Der Backofen kann mit Erdgas (Methan) oder
Flüssiggas betrieben und ganz einfach von einem
Gastyp auf den anderen umgestellt werden (siehe
Abschnitt „Umstellen auf einen anderen Gastyp“).
Achtung! Der Anschluss an das Gasnetz
und Umstellung auf einen anderen Gastyp
muss von einem Fachmann gemäß den
geltenden Vorschriften ausgeführt werden.
Wird das Gerät mit Flüssiggas aus einer
Gasflasche versorgt, muss der Druckregler gemäß
den geltenden Vorschriften benutzt werden.
Anschluss an die Gasleitung
Der Gasanschluss kann mit Hilfe eines steifen
Metallschlauches, der fest mit dem Anschluss 1
verbunden sein muss, oder des rostfreien
Stahlschlauchs oder des Schlauches mit der
Stahlspitze, hergestellt werden. Die maximale
Länge darf 2 m nicht überschreiten.
Der Anschluss 1 und die Dichtung 2 werden
zusammen mit dem Gerät als Zubehör geliefert
und entsprechen den Normen.
Wichtig:
Zum Installieren des Anschlusses 1 benutzen Sie
bitte zwei Schlüssel. Wenn der Anschluss in die
gewünschte Richtung zeigt, die Mutter 3 fest
anziehen.
Achtung! Nach dem Anschließen des
Gerätes an das Gasnetz (bzw. die
Gasflasche) mit Seifenwasser
KONTROLLIEREN, ob der Anschluss
DICHT ist bzw. Gas austritt. Auf keinen
Fall einen Feuerzeug, einen Zündholz oder
offene Flamme anderer Art benutzen.
Before converting the appliance for operation with
a different gas type, check which type of gas it is
currently set to operate with (adhesive label 1 on
appliance).
For the correct nozzle diameter, refer to the
relative table in this booklet.
Conversion to a different gas type must be carried
out by qualified technicians and in conformance
with the requirements.
1
2
3
Conversion procedure:
x Disconnect the electrical power supply to
the appliance,
x Change the main oven nozzle:
1. Remove the burner cover plate (see
«Removal of the burner cover plate»),
2. Remove the screw securing the oven
burner 2 and with draw the burner from the
support together with the heat sensor and
the ignition spark plug,
3. Remove the nozzle using a 7 mm box
wrench 3,
4. Screw the new nozzle in fully (diameter in
hundredths of millimetre stamped on the
nozzle), taking care not to cross the thread,
5. Replace the burner reversing the
operations in step 2 above,
6. Replace the cover plate.
NOZZLE TABLE
10
The diameters in hundredths of millimetre are
stamped on the nozzle.
Nozzle bore in mm
Burner
Oven
burner
Grill
burner
Rated load
kW
G20/20 G30/29
2,50 1,13 0,76
2,20 1,12 0,75
DE RU
UMSTELLEN AUF EINEN ANDEREN
GASTYP
Vor dem Umstellen auf einen anderen Gastyp den
Gastyp feststellen, auf den das Gerät eingestellt ist
(siehe Typenschild des Gerätes 1).
Für den Düsendurchmesser siehe »Tabelle der
Düsen«.
Umstellung von einem Gastyp auf einen anderen
muss von einem Fachmann gemäß den geltenden
Vorschriften ausgeführt werden.
Vorgangsweise bei Umstellung auf einen anderen
Gastyp:
x Das Gerät vom Stromnetz trennen,
x Die Hauptdüsen des Backofens wie folgt
auswechseln:
1. Die Brennerabdeckung herausziehen (siehe
»Herausziehen des Bodens«),
2. Die Schraube, mit der der Backofenbrenner
befestigt ist 2, ausschrauben und ihn
zusammen mit dem Heizelement und der
elektrischen Zündkerze herausnehmen,
3. Die Düse mit einem 7er-Steckschlüssel
abnehmen 3,
4. Die neue Düse aufschrauben (der
Durchmesser ist in mm auf der Düse
eingestanzt) und dabei darauf achten, dass
das Gewinde exakt sitzt,
5. Den Brenner wieder montieren (wie oben in
Punkt 2, jedoch in umgekehrter
Reihenfolge)
6. Die Abdeckung wieder korrekt einsetzen.
TABELLE DER DÜSEN
Die Durchmesser sind auf der Düse in
Hundertstelmillimeter angegeben.
The regulations covering the installation,
maintenance and operation of gas appliances for
domestic use are applicable regulations.
Positioning
The products of combustion from cooking
appliances must always be discharged into
suitable extractor hoods, which must be connected
to a chimney, flue or vented directly to outside the
building.
In situations where it is not possible to install an
extractor hood, an electric extractor fan installed in
a window or external wall may be used, provided
that all requirements of the ventilation regulations
are satisfied; the fan should switch on whenever
the appliance is in operation.
Ventilation of the room
It is essential that the room in which gas
appliances are installed is adequately ventilated to
ensure that all the appliances receive the required
quantity of fresh air for combustion.
To ensure an adequate air flow, it may be
necessary to create apertures in accordance with
the following requirements:
x With cross-sectional area of 6 cm² per kW
with a minimum cross-sectional area of
100 cm² (these apertures may also be
created by increasing the gap between the
bottom of doors and the floor),
x Situated at the bottom of an external wall,
preferably opposite the wall on which
combustion products are extracted,
x The positions of the apertures should
selected so as to avoid the possibility of
their being obstructed and, if made in
external walls, they must be protected with
grilles, metal meshes, etc. installed on the
outside face of the wall.
If an electric extractor fan for the removal of foul air
is installed in the room, the apertures provided for
air changes must allow a ventilation rate of at least
35 m³/h per kW of power installed.
14
DE RU
EINBAU DES BACKOFENS
Für die Installation, Wartung und Benutzung von
Gasgeräten des privaten Gebrauchs handeln Sie
entsprechend den geltenden Normen und
Vorschriften.
Standort
Die Verbrennungsprodukte von Kochgeräten
müssen in eine zu diesem Zweck vorgesehene
Abzugshaube abgeleitet werden, die an einen
Kamin oder einen Rauchkanal angeschlossen sein
soll, oder den Rauch direkt nach Außen abführt.
Besteht keine Möglichkeit, eine Dunstabzugshaube
zu installieren, kann auch, sofern die
belüftungsrelevanten Normen eingehalten werden,
ein am Fenster oder einer Außenwand installierter
Elektroventilator benutzt werden, der gleichzeitig
mit dem Gerät betrieben werden muss.
Raumbelüftung
Der Raum, in dem mit Gas funktionierende Geräte
installiert sind, muss mindestens mit so viel
Frischluft versorgt werden, wie zur Verbrennung
des von allen Geräten verbrauchten Gases
erforderlich ist.
Es müssen also für die Raumbelüftung LuftzufuhrÖffnungen angebracht werden, die die folgenden
Voraussetzungen erfüllen:
x Freier Gesamtquerschnitt soll 6 cm² pro kW
und mindestens 100 cm² betragen (diese
Öffnungen können gegebenenfalls auch
durch Erweiterung des Schlitzes zwischen
Tür und Fußboden erhalten werden),
x Die Öffnungen müssen sich im unteren
Abschnitt einer Außenwand befinden, die
vorzugsweise gegenüber der Wand, an der
die Verbrennungsprodukte abgeführt
werden, liegt,
x Sie müssen so platziert werden, dass sie
nicht verlegt werden können, und wenn sie
sich in einer Außenwand befinden, müssen
sie durch klar abgegrenzte Gitter,
Metallnetze o. ä. Vorrichtungen an der
Außenseite der Wand geschützt sein.
Sollte im Raum ein Elektroventilator zur Abführung
der abgearbeiteten Luft installiert sein, müssen die
Öffnungen für den Luftaustausch einen
Luftdurchsatz von mindestens 35 m³/h pro kW im
Raum installierter Leistung ermöglichen.
The oven can be installed under a work top 1 or in
a cooking column 2.
Figure shows the installation dimensions.
The installation space measurements are given in
mm.
Make sure that surrounding materials are heat
resistant. Align the oven centrally with respect to
the side walls of the units surrounding it and fix it in
place with the screws and bushings3 provided.
See the accompanying instructions for combining
the oven with multi-functional gas or gas-electric
cookers.
3
1
16
DE RU
Einbau des Backofens
Der Backofen kann unter einer Arbeitsplatte 1 oder
in einen Schrank 2 eingebaut werden.
Die Einbaumaßen müssen den auf der Abbildung
dargestellten Massen entsprechen.
Die Einbaumaßen sind in mm angegeben.
Das Möbelmaterial muss hitzebeständig sein. Der
Backofen muss zu den Möbelwänden zentriert, und
mit den mitgelieferten Schrauben und Buchsen 3
befestigt werden.
Für die Kombination des Backofens mit den Gasoder Gas/Elektrokombikochfeldern siehe
beiliegende Anleitungen.
the gas oven is in operation. Children are
unaware of operating rules. Hot gas hot
oven cavity, oven door can cause a skinburn.
x If faults occur, further operation is not
allowed until the appliance has been
repaired by an authorized serviceman.
x Don’t turn on the valve of the gas inlet or
gas cylinder before you make sure that the
gas burners are switched off.
x Unauthorized persons are not allowed to
carry on amendments or repair the oven.
x Don’t blow out the flame of the burner!
x Users are not allowed to adjust the ovens to
different gas type on their own, move the
oven to another place or make changes in
the gas supply system. These operations
can be carried on only by an authorized
serviceman.
x Don’t let children and persons who are not
informed about the operation instructions to
operate the oven.
18
DE RU
SICHERHEITSBEDINGUNGEN
x Während des Gasbackofenbetriebs auf
Kinder aufpassen, weil sie über keine
Kenntnisse hinsichtlich der
Backofenbedienung verfügen.
Insbesondere heiße Backofenraum, Rost,
Türscheibe können bei Kindern
Verbrennungen verursachen.
x Falls der Backofen beschädigt wird, darf er
erst wieder benutzt werden, nachdem die
Beschädigung von einem qualifizierten
Fachmann beseitigt ist.
xDen Gasabsperrhahn an der
Gasanschlussstelle bzw. an der Gasflasche
niemals öffnen ohne sichergestellt zu
haben, dass alle Gassperrventile des
Backofens zugedreht sind.
x
x Es ist streng verboten, den Backofen von
nicht speziell ausgebildeten Personen zu
modifizieren bzw. reparieren zu lassen.
x Gasbrennerflamme nie durch Blasen
löschen.
x Eigenwillige Anpassung vom Backofen an
einen anderen Gastyp, Umstellen des
Backofens auf einen anderen Platz sowie
Einführung von Änderungen in die
Gasversorgungsleitung sind verboten.
Diese Tätigkeiten dürfen ausschließlich von
einem autorisierten Installateur
durchgeführt werden.
x Kleine Kindern und Personen, welche mit
der Gebrauchsanweisung des Backofens
nicht vertraut sind, den Gasbackofen nicht
bedienen lassen.
to strike a match, smoke, switch on and off an
electric receiver (a door bell, a light switch) as well
as use other electrical or mechanical appliances
which can cause electric or chugging spark.
In this case, immediately shut off gas supply (turn
off the valve of the gas cylinder or the switch which
cuts off the connection to the gas supply), air the
room and contact an authorized person.
x Don’t attach any cables to the gas
appliance.
x If the gas leaking out of a nontight junction
gets inflamed, immediately cut off the gas
supply by turning off the valve of the gas
cylinder or the switch which disconnects gas
supply).
x In case of damage: air the room, disconnect
the appliance from the power supply and
repair the fault.
x If the gas leaking out of the non tight
junction of the gas cylinder gets inflamed,
wrap the cylinder with a wet blanket to
extinguish the flame and turn off the valve
(stopcock) of the gas cylinder. Further use
of the damaged gas cylinder is not allowed.
x If you don’t use the gas ovens for a few
days, disconnect it from the gas supply by
turning off the stop valve. In case of a gas
cylinder, turn off the stopcock every time
after the use.
The gas supply should provide the oven with
the type of gas it has been adjusted to in plant.
Information about the gas type which the oven
has been adjusted to is registered on the data
plate.
20
DE RU
Im Falle eines Gasleckverdachtes ist folgendes
untersagt:
Streichhölzer anzünden, Zigaretten rauchen,
Elektrogeräte ein- und ausschalten (Klingel- und
Lichtschalter) sowie sonstige elektrische und
mechanische Geräte benutzen, die Elektro- und
Schlagfunkentstehung verursachen können.
In so einem Fall muss der Gasabsperrhahn der
Gasanschlussleitung bzw. der Gasflasche sofort
zugedreht und der Raum gelüftet werden; danach
muss die Schadensursache von einem
autorisierten Fachmann beseitigt werden.
x Keine Erdungsleitungen dürfen an die
Gasanschlussleitung angeschlossen
werden.
x Falls sich das aus einer undichten
Gasinstallation entweichende Gas
entzündet, ist der Gaszulauf mittels des
Gasabsperrhahnes sofort abzusperren.
x In jeder Situation, wo eine technische
Störung auftritt, ist der Herd von der
Stromversorgung unbedingt zu trennen, der
Raum zu belüften und die Störung bei einer
autorisierten Reparaturstelle zu melden.
x Falls sich das aus einem undichten
Gasflaschenventil entweichende Gas
entzündet, ist die Gasflasche mit einer
feuchten Decke zu bedecken, um die
Flamme zu löschen und die Gasflasche
abzukühlen; den Gasabsperrhahn
zudrehen. Gebrauch einer beschädigten
Gasflasche ist streng verboten.
x Falls der Backofen einige Tage nicht
genutzt werden soll, ist der
Hauptabsperrhahn der
Gasanschlussleitung zuzumachen. Wenn
der Gasherd von einer Gasflasche versorgt
wird, muss das Gasflaschenventil nach
jedem Gebrauch zugedreht werden.
Ihr Backofen soll an die Gasanschlussleitung
angeschlossen werden, welche mit der Gasart
versorgt ist, für die Ihr Gasbackofen
werksseitig ausgelegt ist. Die Information über
die Gasart, an die Ihr Gasbackofen werksseitig
angepasst worden ist, ist dem Typenschild zu
entnehmen.
Clean the oven thoroughly with soapy water and
rinse well. To remove the lateral frames 1 from
smooth-walled ovens, proceed as shown in the
figure.
Operate the oven for about 30 minutes at
maximum temperature to burn off all traces of
grease which might otherwise create unpleasant
smells when cooking.
Self-cleaning catalytic panels
Our smooth walled ovens can be fitted with selfcleaning panels 2 to cover the inside walls.
These special panels are simply hooked on to the
walls before the side frames are fitted. They are
coated in special, micro-porous catalytic enamel
which oxidizes and gradually vaporizes splashes
of grease and oil at cooking temperatures above
200° ɋ.
The unique means necessary for cleaning of an
oven after ɤɚɬɚɥɢɬɢɱɟɫɤɨɣ of clearing, it is a
brush and a scoop.
If the oven is not clean after cooking fatty foods,
operate the empty oven for 60 minutes (max.) at
maximum temperature.
Never wash or clean self-cleaning panels with
abrasive, acid, or alkaline products.
24
DE RU
AUSSTATUNG UND BENUTZUNG
VORBEREITUNG
Vor dem ersten Gebrauch muss der Backofen
gründlich mit Seifenwasser gesäubert und
anschließend mit klarem Wasser abgewaschen
werden. Die mitgelieferten Einhängegitter 1 auf die
Seitenwände einbauen und die Gitter und Bleche
aufstellen.
Den Backofen für etwa 30 Minuten auf
Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise
werden alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände
eliminiert, die beim Backen unangenehme Gerüche
verursachen könnten.
Selbstreinigende katalytische Platten
Auf den Wänden des Backofens sind Platten mit
spezieller ökologischen mikroporösen
selbstreinigenden Emaille 2 montiert.
Diese Spezialplatten bei den Backvorgängen über
200°C oxidieren alle Öl- und Fettspritzer, nach und
nach lassen sie verdampfen, und damit werden sie
eliminiert.
Die einzigen Mittel, die Sie zur Säuberung des
Backofens nach der katalytischen Reinigung
benötigen, sind ein Besen und Schaufel.
Sollte der Backofen nach dem Backen sehr
fetthaltiger Speisen doch nicht sauber sein, lässt
man ihn maximal 60 Minuten lang leer bei
Höchsttemperatur eingeschaltet (bis der Backofen
vollständig gereinigt ist).
Die selbst reinigenden Platten dürfen weder
gewaschen, noch mit scheuernden oder
säurehaltigen bzw. alkalischen Produkten gereinigt
werden.
The mechanical Timer does not control the oven
operation and only serves as a signal device
which indicates the end of the operating function.
Mechanical clock with minute timer
Setting the clock
To set the current day time:
1
2
x Push the rotary switch 1 and turn it
counter clockwise.
To switch on the countdown timer:
x Turn the rotary switch 1 counter clockwise
and set the required time between 0 and
180 minutes
When the set time has elapsed, the alarm will
sound.
To switch off the alarm tone:
x Turn the rotary switch 1 counter clockwise
to position .
Separate mechanical countdown timer
To use the device: turn the rotary switch 2
clockwise as far as it will go and set the required
time between 0 and 60 minutes.
When the set time has elapsed, the alarm will
sound. The alarm tone will stop automatically after
a certain period.
30
DE RU
MECHANISCHE MINUTENUHR
Der mechanische Kurzzeitwecker kann den
Betrieb des Backofens nicht steuern und dient nur
als eine Signaleinrichtung, die an den Ablauf der
eingerichteten Zeit erinnert.
Mechanische Uhr mit Minutenuhr
Tageszeiteinstellung
Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit:
x Den Drehgriff 1 drücken und im gegen
Uhrzeigersinn drehen.
Zum Einschalten des Kurzzeitweckers:
x Den Drehgriff 1 gegen Uhrzeigersinn
drehen, und die gewünschte Zeit zwischen
0-180 Minuten einstellen.
Nach Ablauf der vorgegebenen Zeit ertönt ein
akustisches Signal.
Zum abstellen des Signaltons:
x den Drehgriff 1 bis zu Stellung gegen
Uhrzeigersinn drehen.
Mechanische Kurzzeitwecker
Um den Kurzzeitwecker in Betrieb zu nehmen: den
Drehknebel 2 bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn
drehen, und dann die gewünschte Zeit zwischen 0-
60 Minuten einstellen.
Nach Ablauf der vorgegebenen Zeit ertönt ein
akustisches Signal, das sich nach einer kurzen
Zeit automatisch abstellt.
Some ovens are completely equipped with stick
engine and rotary spit* for spit roast.
The spit allows roasting food in the oven rotary. It
serves primarily for the roasting of shashliks, fowl,
small sausages and similar dishes.
This knob 3 is used to switch on the oven interior
light and the spit roaster (on models so equipped).
* if available
32
DE RU
GASGRILL
Bei der Benutzung des Gasgrills beachten Sie bitte
Folgendes:
x Die Tür des Backofens muss halb geöffnet
sein,
x Das Hitzeschutzblech 1 muss in die
Schlitze unter der Bedienblende eingesteckt
werden. Das Hitzeschutzblech wird mit
dem Backofen mitgeliefert,
x Zum Einschalten des Grills: den Regler 2
im Uhrzeigersinn bis zum Symbol
drehen und 5-10 Sekunden gedrückt halten.
BACKOFENBELEUCHTUNG – BRATSPIESS
Einige Backöfen sind mit einem Drehspieß*
ausgestattet, der von einem Stabmotor betrieben
wird.
Der Spieß erlaubt es, Speisen im Backofen
rotierend zu rösten. Er dient hauptsächlich zum
Rösten von Schaschliks, Geflügel, Würstchen u. ä.
Speisen.
Dieser Schalter 3 dient zum Einschalten der
Innenbeleuchtung und des Bratspießes bei den
the baking trays, which are provided as
oven equipment.
x You also can bake on customary baking
trays, which are to be placed on the grate.
In this case baking trays out of black plate
are recommended. These trays have a
better heat conductivity, the baking time is
abbreviated and energy can be saved.
x Some pastry is to be placed into a pre-
heated oven.
x The oven is to be pre-heated carefully,
only for heavy pastry which have a big
mass and rise weakly. Pastry that rises
quickly can be placed into a weakly preheated oven.
x After turning off the oven you can check
the pastry quality with a wooden rod. (If
the pastry is baked well, the rod will be dry
and clean after sticking it in and pulling it
out.
x After turning off the oven you should let
the pastry in it for 5 minutes.
Roasting and Stewing of meat
The following is advised:
x Roasting and stewing of meat over 1 kg in
the oven. Smaller pieces are to be
prepared on the cooking zones.
x For roasting meat on the grid is advised to
place a plate with water on the lowest
level under the grid with the dish and refill
water while preparing
x You should use jars with heat-resistant
handles.
34
DE RU
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN
Backen
x Es wird empfohlen, die Gebäcke und
Kuchen in den Backblechen zu backen, die
als Herdausrüstung mitgeliefert sind.
x Es kann auch in handelsüblichen
Kuchenformen und Backblechen gebacken
werden, die dann auf dem Rost
aufzustellen sind. In diesem Fall werden
Kuchenformen aus schwarzem Blech
empfohlen. Solche Backformen besitzen
eine bessere Wärmeleitfähigkeit, die
Backzeit wird dadurch kürzer, die Energie
kann damit gespart werden.
x Manche Gebäcke sind in einem
vorgewärmten Backofen anzuordnen.
x Der Backofen ist vorsichtig vorzuwärmen,
nur für schwere Gebäcke, die eine ziemlich
große Masse haben und schwach
aufgehen. Die Gebäcke, die schnell
aufgehen, sind in einem nur schwach
vorgewärmten Backofen anzuordnen.
x Beim Backofenabschalten ist die
Gebäckqualität mit einem Holzstäbchen zu
überprüfen. (bei gut ausgebackenem
Gebäck soll das aus dem Gebäck nach
dem Einstechen herausgezogene
Holzstäbchen trocken und sauber sein).
x Nach der Backofenabschaltung sollte das
Gebäck noch 5 Minuten drin bleiben.
Braten und Schmoren von Fleisch
Es wird folgendes empfohlen:
x Braten bzw. Schmoren von über 1 kg
Fleischstücken im Backofen. Kleinere
Fleischstücke sind auf Kochzonen
zuzubereiten,
x beim Braten von Fleisch auf dem Rost wird
empfohlen, auf der niedrigsten Ebene
(unter dem Rost mit Gericht) ein Blech mit
etwas Wasser zu stellen, während der
Zubereitung wird Wasser nachgefühlt,
With this cooking method, you can operate the
oven in the normal way and follow the instructions
in recipe books.
The food to be cooked should preferably be placed
on the middle shelf of the oven.
Guideline values for cooking with the grill
36
DE RU
Zubereitung im Backofen
Bei dieser Zubereitungsart kann man den
Backofen wie üblich benutzen und die Rezepte
aus den Kochbüchern verwenden.
Die zu zubereitenden Gerichte sollten
vorzugsweise auf der mittleren Ebene platziert
werden.
the grid. If you use closed jars the temperature is to
be set to 200°C.
After the run off of the predetermined halftime the
meat should be reversed.
It is more advantageous to roast bigger meat
shares.
Baste the meat with gravy while roasting.
It is advised to place a plate with water on the
lowest level under the grid with the dish and refill
water while preparing. (Don’t sparkle the meat).
Parameters shown in this chapter concerning
baking and roasting are to be corrected
corresponding to own experiences.
The choice of the suitable oven equipment varies
depending on the selected main course. Thus, you
can use a wire shelf or backing tray and place
them at the optimal operating level within the oven.
Depending on model the ovens have 4 or 5
heights.
38
DE RU
Bemerkung! Die dargestellten Parameter
betreffen das Braten auf dem Rost. Bei der
Verwendung von geschlossenen Gefäßen ist die
Temperatur auf 200°C einzustellen.
Nach Ablauf der Halbzeit, die für das Braten
vorbestimmt ist, sollte das Fleisch gewendet
werden.
Es ist sinnvoller größere Fleischportionen zu
braten.
Während des Bratens das Fleisch mit der
Bratensoße begießen.
Es ist empfohlen ein Blech mit etwas Wasser auf
der niedrigsten Höhe (unter dem Gitter mit Gericht)
einzuschieben, und während des Bratens das
ausgedampfte Wasser ergänzen (nicht das Fleisch
begießen).
Die in diesem Kapitel dargestellten Parameter
betreffend des Gebäcks und des Bratens sind
aufgrund eigener Erfahrungen zu korrigieren.
Je nach den zubereitenden Gerichten, können
verschiedene Ausrüstungsteile des Backofens
genutzt werden, wie z.B. Rost und Backblech, die
in richtige Höhe im Backofenraum anzubringen
sind.
Je nach Modell verfügen die Backöfen über 4 bzw.
5 Höhen.
The oven light 1 must have these precise features:
a) it must be able to resist high temperatures (up
to 300°C)
b) power supply: see V/Hz indicated on data plate.
1
c) power 25W.
d) E 14 connection.
Attention! First of all disconnect the
apparat from the power supply
x to prevent damage, place a tea cloth in the
oven
x unscrew the glass cover of the light
x unscrew the old light bulb and replace it
with the new one
x put back the glass cover and remove the
tea cloth
x connect the appliance to the main
electricity supply
Oven
The inner walls of the oven are covered with easy
to be cleaned high quality enamel. The very
smooth surface counteracts against the
appearance of the remaining soiling on the walls of
the oven very fast and can be also simply cleaned.
The anti-acid-containing quality of this enamel
permits a long-term qualitatively high exploitation
of Your oven
The oven is to be cleaned after every use.
Attention! As a safety precaution, before
cleaning the oven, always disconnect the
plug from the power socket or the power
Clean the oven room only with tepid water and a
little bit of washing-up liquid. After washing the
oven is to be dryed with a dry rag or to be dryed
with an open door.
Do not use acid or alkaline substances to clean the
oven (lemon juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do
not use chlorine based products, acids or abrasive
products to clean the painted surfaces of the oven.
40
DE RU
PFLEGE UND WARTUNG
AUSWECHSLUNG DER
BACKOFENBELEUCHTUNG
Die Backofenbeleuchtung 1 muss folgende
Merkmale aufweisen:
a) hochtemperaturbeständig (bis zu 300° ɋ)
b) Stromversorgung: siehe Anschlusswerte V/Hz
auf dem Typenschild.
c) Leistung 25 W
a) Ɍɟɪɦɨɫɬɨɣɤɨɫɬɶ (ɞɨ 300° ɋ)
b) ɗɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ: ɩɚɪɚɦɟɬɪɵɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ
V/Hz ɭɤɚɡɚɧɵɜɡɚɜɨɞɫɤɨɣɬɚɛɥɢɱɤɟ.
c) ɉɨɬɪɟɛɥɹɟɦɚɹɦɨɳɧɨɫɬɶ 25 W.
d) ɐɨɤoɥɶ E 14.
Achtung! Das Gerät zuallererst vom
Stromnetz trennen.
x Zur Vermeidung von Schadensfällen, ist im
Backofen ein Geschirrtuch auszubreiten
x Lampenabdeckung aus Glas abschrauben
x Alte Glühbirne abschrauben und mit einer
neuen auswechseln
x Lampenabdeckung wieder anmontieren
und Geschirrtuch entfernen
x Das Gerät erneut an das Stromnetz
anschließen.
Backofen
Die inneren Wände des Backofens sind mit
hochwertiger einfach zu säubernden Emaille
bedeckt. Die sehr glatte Oberfläche wirkt dem
Erscheinen der restlichen Verschmutzungen auf
den Wänden des Backofens sehr schnell entgegen
und kann auch einfach gereinigt werden. Die
antisäurehaltige Eigenschaft dieser Emaille erlaubt
eine langfristige qualitativ hohe Nutzung Ihres
Backofens.
Der Backofen ist nach jedem Gebrauch zu
reinigen.
Achtung! Als Sicherheitsvorkehrung muss
der Backofen vor jeder Reinigung immer von
Strom abgeschaltet werden.
Den Backofenraum nur mit lauwarmem Wasser mit
ein wenig Geschirrspülmittel waschen. Nach dem
Waschen ist der Backofenraum mit einem
trockenen Lappen nachzuwischen oder bei
geöffneter Tür trocknen zu lassen.
Zum Reinigen dürfen auf keinen Fall sauren oder
alkalischen Substanzen verwendet werden
(Zitronensaft, Essig, Salz, usw.). Chlorhaltige
Produkte (Bleichmittel usw.) sind ebenfalls
unbedingt zu vermeiden, dies gilt vor allem für die
Reinigung der emaillierten Wände.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɪɟɠɞɟ ɜɫɟɝɨɨɬɤɥɸɱɢɬɶ
ɞɭɯɨɜɤɭ ɨɬ ɫɟɬɢ.
x ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɪɚɡɥɨɠɢɬɟ ɜ
ɞɭɯɨɜɤɟ ɤɭɯɨɧɧɨɟ ɩɨɥɨɬɟɧɰɟ
x ȼɵɤɪɭɬɢɬɟɫɬɟɤɥɹɧɧɵɣɩɥɚɮɨɧ
x ȼɵɤɪɭɬɢɬɟɫɬɚɪɭɸɥɚɦɩɨɱɤɭɢɜɤɪɭɬɢɬɟ
To get a better access to the oven room and for the
cleaning the oven door can be removed easily. To
do so, proceed as follows:
x Open the door fully,
x Lift the two levers 1 shown in fig,
x Close the door as far as the first stop
(caused by the raised levers),
x Lift the door upwards and outwards to
remove it from its mountings 2.
To replace fit the door:
x Fit the hinges in their mountings and lower
the two levers.
Removal of the burner cover plate
The burner cover plate is secured at the front by
3
3
two tabs inserted, in two slots 3; to remove the
cover plate, raise the rear of the plate so that it
pivots at the front and withdraw the tabs form the
slots.
42
DE RU
Ausbauen der Backofentür
Ⱦɟɦɨɧɬɚɠɞɜɟɪɰɵɞɭɯɨɜɤɢ
Um einen besseren Zugang zum Backofenraum
und zur Reinigung zu schaffen kann die
Backofentür mühelos ausgebaut werden. Dazu
folgendermaßen vorgehen:
x Die Tür ganz öffnen,
x Die zwei auf Abb. dargestellten Hebel 1
anheben,
x Die Tür wieder bis zur ersten, von den zwei
zuvor angehobenen Hebeln bestimmten
Einrastung schließen,
x Die Tür halb öffnen, nach oben und nach
außen anheben und herausnehmen 2.
Um die Tür wieder einzubauen:
xDie Scharniere wieder einsetzen und dann
die zwei Hebel in Schließstellung bringen.
Herausziehen des Bodens
Der Boden (Abdeckung des Brenners) wird vorne
durch zwei Flügel gehalten, die in zwei
Langlöchern 3 stecken; zum Herausziehen den
Boden hinten anheben, vorne niederdrücken und
aus den zwei Schlitzen herausziehen.
Besides the current maintenance the user is duty
bound to the following actions:
x Alternate check and maintenance of oven
elements and assemblies,
x Let the oven be checked by the customer
service after expiration of the warranty
once in two years.
x Abolishment of noticed errors,
Note! All installing and maintenance actions
mentioned on the top as well as reparations are to
be accomplished by a authorized installer.
Important! The user is responsible for the
irreproachable condition and professional use
of the unit. If the customer service is called
because of an operating mistake, the visit is
liable to pay costs in the warranty, too.
Damages, which are caused through not
following this instruction, are not approved.
44
DE RU
Periodische Besichtigung
Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der
Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet:
x Periodische Überprüfung und Wartung von
Herdelementen und Baugruppen,
x Nach Ablauf der Garantieperiode jede zwei
Jahre den Herd vom Kundendienst
durchsehen lassen.
x Beseitigung von entdeckten Störungen.
Anmerkung! Alle oben angeführten Einstell- und
Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen
durch eine Kundendienststelle oder einen
autorisierten Installateur durchgeführt werden.
Wichtig! Der Benutzer ist für den
einwandfreien Zustand des Geräts und die
fachgerechte Benutzung verantwortlich. Wenn
der Kundendienst wegen eines Bedienfehlers
gerufen wird, ist der Besuch auch während
der Garantiezeit kostenpflichtig.
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser
Bedienungsanleitung verursacht wurden,
werden nicht anerkannt.
The documentation provided with this oven has
been printed on chlorine free bleached paper or
recycled paper to show respect for the environment.
The packaging has also been designed to avoid
environmental impact. Packaging material is
ecological and can be re-used or recycled.
By recycling the packaging, you will help save raw
materials as well as reducing the bulk of domestic
and industrial waste.
Disposing of the packaging
Please dispose of the packaging that came with
your appliance in an environmentally friendly way.
Recycling in this way saves on resources and cuts
down on waste.
Disposing of old appliances
The symbol on the product or on its packaging
indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly,
you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop
where you purchased the product.
46
DE RU
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die
Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei
gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt.
Bei der Verpackung wurde auf deren
Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann
gesammelt oder recycelt werden, da es sich um
umweltschonendes Material handelt.
Durch Recycling der Verpackung wird zur
Reduzierung des Rohstoffverbrauchs und des
Volumens von Industrie- und Hausmüll beigetragen
Verpackungs-Entsorgung
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst
umweltgerecht.
Die Rückführe der Verpackungsmaterialien in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das
Müllaufkommen.
Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make
in design and construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the
qualities and properties without a preliminary notification.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich
das Recht vor ohne Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen
negativen Einfluss auf die Qualität und Produkteigenschaften haben, vorzunehmen.