Kaiser EG63 User Manual [ru, de, en]

Page 1
EG ...
BUILT IN GAS OVEN
EINBAUGASBACKOFEN
EN
DE
RU
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
Page 2
2
EN
DEAR CUSTOMERS,
We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards
his modern appearance
which has been developed by the best European
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible
nconveniences which can appear as a result of the
wrong use of the oven, and allows you to reduce the
. If the use
corresponds to the present operating instructions, the
Our ovens correspond to the main demands of the
to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the
f the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the corresponding
With the thoughts of a constant improvement of the quality of our ovens the changes in design and
lead only to positive changes of the
use.
thank you for purchasing this Kaiser product.
realizes your cookeries, and
designers will decorate your kitchen splendidly.
i
consumption of gas and electrical energy
oven will bring you a lot of pleasure for a long time.
security, hygiene and environment protection, according
norms counting within the frames o
certificates.
equipment which technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of our oven.
Yours faithful ly
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic
Page 3
3
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche
en Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
Elektroenergie zu reduzieren. Der Backofen bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung
Unsere Backöfen entsprechen den Hauptforderungen
laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN
in Russland und
ch die
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres
Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der
häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
домашнего пользования.
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
prächtig schmücken.
Wir bitt aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung des Backofens auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Gas und
entsprechen wird.
der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes,
ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart Standards anderer GUS Länder, was dur Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Qualität unserer Backöfen sind Änderungen bei Design
der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Backofens.
Hochachtungsvoll
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям и отвечающий мировым стандартам,
позволит Вам легко воплотить все Ваши
кулинарные способности, а его современный вид,
разработанный лучшими европейскими
дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней
рекомендаций защитит Вас от возможных
неприятностей при неправильной эксплуатации духового шкафа, а также позволит Вам уменьшить расход газа и электроэнергии. Если эксплуатация духового шкафа будет соответствовать настоящей инструкции, наш духовой шкаф будет
радовать Вас долгое время.
Наши духовые шкафы полностью соответствуют основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами DIN ISO 9001, ISO 1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, a также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта России и стандартов других стран СНГ, что подтверждается
сертификатами соответствия.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших духовых шкафов мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования духовым
шкафом нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для
Page 4
4
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Electrical connection 6 Gas connection 8 Conversion to a different gas type 10 Installation of the oven 14
SAFETY CONDITIONS 18
BRIEF DESCRIPTION 22
Control panel 22
EQUIPMENT AND USAGE 24
Preparation 24 Oven temperature control 26 Electric grill 28
Digital clock timer with sensor Touch control of the ovens CHEF 30
Spit 42
PRACTICAL ADVISES 44
CAR E AND AT TENDAN C E 50
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 56
Page 5
5
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
ОГЛАВЛЕНИЕ
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Stromanschluss 7 Gasanschluss 9 Umstellen auf einen anderen Gastyp 11 Einbau des Backofens 15
SICHERHEITSBEDINGUNGEN 19
KURZBESCHREIBUNG 23
Bedienblende 23
AUSSTATUNG UND BENUTZUNG 25
Vorbereitung 25 Temperatureinstellung 27 Elektrogrill 29
Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor Touch control von Backöfen CHEF 31
Bratspieß 43
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN 45
PFLEGE UND WARTUNG 51
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 57
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Подключение к электросети 7 Подключение к газу 9 Переключение на другой тип газа 11 Установка духового шкафа 15
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ 19
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 23
Панель управления 23
ОБОРУДОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 25
Подготовка 25 Установка температуры 27 Электрический гриль 29 Сенсорное электронное программирующее
устройство Touch control духовок CHEF 31
Вертел 43
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ 45
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 51
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 57
Page 6
6
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Before connecting the oven to the mains power
he supply voltage corresponds to the
on the
ply has an efficient ground
connection complying with all applicable
Correct grounding is a legal requirement. If the
fitted with a power cable
and/or plug, use only suitable cables and plugs
the power specified on the
and capable of resisting
d never reach a
C above ambient temperature at
If the appliance is to be connected directly to
inals, fit a switch with minimum that the switch is of sufficient capacity for the compliant with applicable regulations. The switch
green earth wire. The
1
Attention! The manufacturer declines all above instructions and normal safety
ELECTRICAL CONNECTION
supply, make sure that:
t specifications on the data plate 1
front of the oven,
the mains sup laws and regulations.
appliance is not pre­capable of handling
appliance's data plate 1 heat. The power cable shoul temperature 50° any point along its length.
mains term aperture of 3 mm between the contacts. Make sure
power specified on the appliance's data plate, and must not break the yellow-
socket or switch must be easily reachable with the oven fully installed.
Cable types and diameters 230V H05VV-F 3 x 1.0 mm²
responsibility for damage or injury if the precautions are not respected
Page 7
7
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
das Stromnetz gemäß den geltenden Bestimmungen und Rechtsvorschriften
oder Netzstecker ausgestattet
Das Kabel darf an keiner Stelle
der erlaubt das Daten der geltenden Vorschriften entsprechen genannten Schalter unterbrochen werden). Der
Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
Внимание! Изготовитель не несет
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar,
nweisungen nicht
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den Werten auf dem angebrachten Typenschild
1, das bei geöffneter Backofentür sichtbar ist, übereinstimmen,
geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Falls der Backofen mit keinem Kabel und/ ist, muss geeignetes Material verwendet werden, das den Werten auf dem Typenschild des Gerätes
1 entspricht. keinesfalls eine Temperatur von über 50°C
erreichen.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von min. 3mm vorgesehen werden, Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen
muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom
dem installierten Gerät problemlos zugänglich sein.
Kabeltyp und Durchmesser 230V H05VV-F 3 x 1.0 mm²
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением духовки к эл. сети, необходимо убедиться, что:
параметры сети соответствуют данным в табличке 1 на фронтальной стенке
духовки, которая видна при открытии дверцы,
эл. сеть заземлена в соответствии с действующими предписаниями.
Заземление является необходимым условием правильной эксплуатации. Если духовка не оборудована кабелем и/или штекером, применяйте только материалы, соответствующие данным, указанным в
заводской табличке 1. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры
50°С.
В случае подсоединения непосредственно к эл. сети, необходимо использовать специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отсоединять прибор от сети, соответственно техническим данным действующих предписаний (желто-зеленый кабель заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автоматический выключатель, на правильно установленном приборе, должен быть всегда легко досягаем.
Тип кабеля и сечение 230V H05VV-F 3 x 1.0 mm²
wenn bei der Installation des Gerätes alle oben angeführten A befolgt werden.
никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все вышеприведенные предписания.
Page 8
8
EN
gas (methane) and liquid gas (LPG), and can be
If the appliance is to operate with gas bottles (LPG), a pressure regulator conforming to the
are supplied with the
to the
Cautions: CHECK UP LEAK supply pipe or gas cylinder using soap
Внимание! Connection to the gas supply
2 1 2 3 3
GAS CONNECTION
The oven is designed to operate with both natural easily converted from one type to another following
the instructions given in the relative section of this booklet (Conversion to a different type of gas).
and conversion to a different type of gas must be carried out by qualified technicians and in conformance with the requirements.
requirements.
Rigid pipe connection
Connection to the mains gas supply may be made via a rigid pipe firmly attached to the fitting 1, or
via a flexible stainless steel continuous-wall hose, conforming to a m aximum le ngth of 2 meters.
The fitting 1 and seal 2 appliance, and comply with standards.
Important: Use two wrenches to turn the fitting 1
required position. When the fitting is in the desired position, firmly tighten nut 3
PROOFNESS of the connection to the gas suds only.
Don’t use open flame – danger to life!
Page 9
9
DE
RU
Wird das Gerät mit Flüssiggas aus einer
Der Gasanschluss kann mit Hilfe eines steifen
s oder des Schlauches mit der
zusammen mit dem Gerät als Zubehör geliefert
benutzen Sie
zwei Schlüssel. Wenn der Anschluss in die
Achtung! Nach dem Anschließen des
an das Gasnetz (bzw. die Gasflasche) mit Seifenwasser KONTROLLIEREN, ob der Anschluss
Внимание! Подключение прибора к
Achtung! Der Anschluss an das Gasnetz
muss von einem Fachmann gemäß den
GASANSCHLUSS
Der Backofen kann mit Erdgas (Methan) oder Flüssiggas betrieben und ganz einfach von einem Gastyp auf den anderen umgestellt werden (siehe Abschnitt „Umstellen auf einen anderen Gastyp“).
und Umstellung auf einen anderen Gastyp geltenden Vorschriften ausgeführt werden.
Gasflasche versorgt, muss der Druckregler gemäß den geltenden Vorschriften benutzt werden.
Anschluss an die Gasleitung
Metallschlauches, der fest mit dem Anschluss 1 verbunden sein muss, oder des rostfreien Stahlschlauch Stahlspitze, hergestellt werden. Die maximale Länge darf 2 m nicht überschreiten.
Der Anschluss 1 und die Dichtung 2 werden und entsprechen den Normen. Wichtig:
Zum Installieren des Anschlusses 1 bitte gewünschte Richtung zeigt, die Mutter 3 fest anziehen.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ГАЗУ
Духовка может работать на природном (метан) или сжиженном газе и очень просто переключаться с одного типа газа на другой (см. разделПереключение на другой тип газа“).
газовому баллону или газопроводу и переключение на другой тип газа должно осуществляться квалифицированными специалистами в соответствии с действующими предписаниями
Если прибор потребляет сжиженный газ из газового баллона, регулятор давления должен использоваться в соответствии с действующими предписаниями.
Подключение к источнику газа
Подсоединение к газу осуществляется с помощью металлической трубы, которая плотно
подключается к соединению 1, или с помощью нержавеющего стального шланга или шланга со стальным наконечником, свободная длина которого не должна превышать 2-x метров.
Соединение 1 и уплотнение 2 поставляются в комплекте с прибором как принадлежности и соответствуют нормам.
Важно: Для установки соединения 1 использовать два
ключа. Выставить соединение в нужном направлении и плотно затянуть гайку 3.
Gerätes
DICHT ist bzw. Gas austritt. Auf keinen Fall einen Feuerzeug, einen Zündholz oder offene Flamme anderer Art benutzen.
Внимание! После подключения прибора к газопроводу или газовому балону ПРОКОНТРОЛИРОВАТЬ ГЕРМЕТИЧНОСТЬ соединений с помощью мыльной пены.
Ни в коем случае не применять открытое пламя.
Page 10
10
EN
CONVERSION TO A DIFFERENT TYPE OF
different gas type, check which type of gas it is
out by qualified technicians and in conformance
Remove the burner cover plate (see
of millimetre stamped on the
Replace the burner reversing the
Oven
burner
Natural gas
Liquid gas
Size a, mm
1
2
4
5
3
GAS
Before converting the appliance for operation with a
currently set t o operate with (adhesive label 1 on appliance). For the correct nozzle diameter, refer to the table “Nozzle Table”. Conversion to a different gas type must be carried
with the requirements.
Conversion procedure:
Disconnect the electrical power supply to the appliance,
Change the main oven nozzle:
1. «Removal of the burner cover plate»),
2. Remove the screws securing the oven burner 2 and with draw the bur ner f rom t he support together with the heat sensor and
NOZZLE TABLE
the ignition spark plug,
3. Remove the nozzle using a 7 mm box wrench 3,
4. Screw the new nozzle in fully (diameter in hundredths nozzle), taking care not to cross the thread,
5. Loosen the screw 4 and adjust according to table the opening size a for air supply by
rotation of the sleeve 5,
6. Tighten the screw 4,
7. operations in step 2 above,
8. Replace the cover plate.
Burner
TABLE OPENING SIZE
Type of gas
Rated load
kW
2,50 1,18 0,77
Nozzle bore in mm
G20/20
6,4 15,0
G30/29
Page 11
11
DE
RU
UMSTELLEN AUF EINEN ANDEREN
e folgt
auf der Düse
Punkt 2, jedoch in umgekehrter
Gastyp
Erdgas
Flüssiggas
Backofen-
brenner
ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ НА ДРУГОЙ ТИП ГАЗА
Горелка духовки
Природный
Пропан-бутан
Размер a, мм
GASTYP
Vor dem Umstellen auf einen anderen Gastyp den Gastyp feststellen, auf den das Gerät eingestellt ist
(siehe Typenschild des Gerätes 1). Für den Düsendurchmesser siehe »Tabelle der
Düsen«. Umstellung von einem Gastyp auf einen anderen muss von einem Fachmann gemäß den geltenden Vorschriften ausgeführt werden.
Vorgangsweise bei Umstellung auf einen anderen Gastyp:
Das Gerät vom Stromnetz trennen,
Die Hauptdüsen des Backofens wi
auswechseln:
1. Die Brennerabdeckung herausziehen (siehe »Herausziehen des Bodens«),
2. Die Schrauben 2, mit deren der Backofenbrenner befestigt ist, ausschrauben und den Backofenbrenner zusammen mit dem Heizelement und der elektrischen Zündkerze herausnehmen,
3. Die Düse mit einem 7er-Steckschlüssel 3 herausschrauben,
4. Die neue Düse aufschrauben (Durchmesser ist in Hundertstelmillimeter eingestanzt) und dabei darauf achten, dass das Gewinde exakt sitzt,
5. Die Schraube 4 lösen und die Öffnungsgröße a für die Luftzufuhr entsprechend der Tabelle durch Drehen der
Buchse 5 justieren,
6. Die Schraube 4 festziehen,
7. Den Brenner wieder montieren (wie oben in Reihenfolge)
8. Die Abdeckung wieder korrekt einsetzen.
TABELLE DER DÜSEN
Brenner Nennlast kW
Durchmesser der Düs e
G20/20
G30/29
Перед переключением на другой тип газа, определить на какой тип газа настроен прибор
(см. на заводской табличке 1). Данные диаметров форсунок указаны в
«Таблице форсунок». Переключение с одного типа газа на другой должно осуществляться квалифицированным специалистом в соответствии с действующими предписаниями.
Порядок действий при переключении на другой тип газа:
Прибор отключить от эл. сети,
Главные форсунки духовки заменить
следующим образом:
1. Выдвинуть защитную крышку (см. раздел «Извлечение днища»)
2. Вывернуть винты 2, которыми
закреплена горелка духового шкафа, и вынуть её вместе с нагревающим элементом и свечoй электроподжига,
3. Вывернуть форсунку ключем на 7 мм 3,
4. Закрутить новую форсунку (диаметр
проштампован на форсунке в сотых долях миллиметра), при этом обратить внимание на состояние резьбы,
5. Ослабить винт 4 и отрегулировать в соответствии с таблицей размер окна a
для подачи воздуха поворотом втулки 5,
6. Закрутить винт 4,
7. Монтировать горелку (как описано выше
в пункте 2, только в обратной последовательности),
8. Днище правильно поместить обратно.
ТАБЛИЦА ФОРСУНОК
Горелка
Номинальная мощность кВт
Диаметр форсунки в мм
G20/20
G30/29
TABELLE ÖFFNUNGSGRÖßE
Größe a, mm
2,50 1,18 0,77
6,4 15,0
2,50 1,18 0,77
ТАБЛИЦА РАЗМЕР ОКНА
Тип газа
6,4 15,0
Page 12
12
EN
Adjustment of the minimum setting
Turn the temperature control knob to the
Turn the temperature control knob to the
Remove the front by unscrewing the two
position and allow the
w anticlockwise
Attention! After converting the appliance
1 2
following conversion to a different gas type Conversion from natural gas to LPG
Ovens with stainless steel front:
minimum position,
Then remove the knob. Insert a screwdriver
through the aperture to eng age the bypass screw 1,
Turn the screw fully to the right.
Ovens with glass fronts:
minimum position,
ring nuts,
Insert a screwdriver throug h the hole in the
front wall of the oven and turn the screw 1 fully clockwise.
Conversion from LPG to natural gas
Turn the oven temperature cont rol knob to
the „Minimum“ appliance to warm up for about 10 minutes,
Then turn the bypass scre
to a obtain a low but stable flame,
Replace the front.
to a different type of gas, remember to change the data plate 2 to one with the new data (gas type and pressure)
Page 13
13
DE
RU
Einstellen der minimalen Gaszufuhr bei der
hermostats auf
so die
ostats auf
fens in die
drehen und das Gerät
chraube lockern, bis
Установка минимальной подачи газа при
Внимание! После переключения на
Achtung! Nach der Umstellung auf einen anderen Gastyp müssen die Daten auf
Umstellung auf einen anderen Gastyp Umstellen vom Erdgas auf Flüssiggas
Geräte mit Edelstahl-Bedienblende:
Den Drehregler des T Minimum stellen und dann abnehmen,
Den Schraubendreher durch die Öffnung in die Schraube 1 einführen,
Nach rechts drehen und Regulierschraube ganz schließen.
Geräte mit Glas-Bedienblende:
Den Drehregler des Therm Minimum stellen und dann abnehmen,
Die Bedienblende abnehmen; dafür die beiden fixierenden Nutmuttern lösen,
Mit dem Schraubendreher die Schraube des Gas-Thermostates 1 festziehen.
Umstellen vom Flüssiggas auf Erdgas
Den Thermostat des Backo Stellung „Minimum“ etwa 10 Minuten lang erwärmen,
Dann die Reguliers eine kleine, aber stabile Flamme zu sehen ist,
Die Bedienblende wieder montieren.
dem Typenschild 2 korrigiert werden (neue Werte für Gastyp und Gasdruck).
переключении на другой тип газа Переключение с природного газа на
сжиженный
Приборы с панелью управления из нержавеющей стали:
Установить ручку терморегулятора на минимум и после этого ее снять,
Вставить отвертку через отверстие в винт 1,
Крутить вправо и таким образом завернуть до конца регулировочный винт.
Приборы с панелью управления из стекла:
Установить ручку терморегулятора на минимум и после этого ее снять,
Панель управления снять; для этого выкрутить фиксирующие гайки,
Отверткой плотно затянуть винт терморегулятора 1.
Переключение с сжиженного газа на природный
Повернуть терморегулятор духовки в положение „минимальное“ и прогреть прибор в течении 10 минут,
Затем ослабить регулировочный винт, чтобы установить маленькое, но стабильное пламя,
Монтировать панель управления.
другой тип газа должны быть обязательно исправлены данные на
заводской табличке 2 (новые значения
Page 14
14
EN
INSTALLATION OF THE OVEN
The regulations covering the installation, maintenance and operation of gas appliances for
of combustion from cooking
appliances must always be discharged into
In situations where it is not possible to install an
that all requirements of the ventilation regulations are satisfied; the fan should switch on whenever
al that the room in which gas
To ensure an adequate air flow, it may be
nce with
sectional area of
100 cm² (these apertures may also be
of an external wall,
preferably opposite the wall on which
The positions of the apertures should selected so as to avoid the possibility of their being obstructed and, if made in
domestic use are applicable regulations.
Positioning
The products suitable extractor hoods, which must be connected
to a chimney, flue or vented directly to outside the building.
extractor hood, an electric extractor fan installed in a window or external wall may be used, provided
the appliance is in operation.
Ventilation of the room
It is essenti appliances are installed is adequately ventilated to ensure that all the appliances receive the required quantity of fresh air for combustion.
necessary to create apertures in accorda the following requirements:
With cross-sectional area of 6 cm² per kW with a minimum cross-
created by increasing the gap between the bottom of doors and the floor),
Situated at the bottom combustion products are extracted,
If an electric extractor fan for the removal of foul air is installed in the room, the apertures provided for air changes must allow a ventilation rate of at least 35 m³/h per kW of power installed.
external walls, they must be protected with grilles, metal meshes, etc. installed on the outside face of the wall.
Page 15
15
DE
RU
EINBAU DES BACKOFENS
Für die Installation, Wartung und Benutzung von
handeln Sie
entsprechend den geltenden Normen und
ne zu diesem Zweck vorgesehene
, die an einen
sofern die
Elektroventilator benutzt werden, der gleichzeitig
installiert sind, muss mindestens mit so viel Frischluft versorgt werden, wie zur Verbrennung
auchten Gases
angebracht werden, die die folgenden
Öffnungen können gegebenenfalls auch durch Erweiterung des Schlitzes zwischen
Abschnitt einer Außenwand befinden, die die Verbrennungsprodukte abgeführt Sie müssen so platziert werden, dass sie
Öffnungen für den Luftaustausch einen
uftdurchsatz von mindestens 35 m³/h pro kW im
УСТАНОВКА ДУХОВОГО ШКАФА
устанавливаемой мощности.
Gasgeräten des privaten Gebrauchs Vorschriften.
Standort
Die Verbrennungsprodukte von Kochgeräten müssen in ei Abzugshaube abgeleitet werden Kamin oder einen Rauchkanal angeschlossen sein soll, oder den Rauch direkt nach Außen abführt.
Besteht keine Möglichkeit, eine Dunstabzugshaube zu installieren, kann auch, belüftungsrelevanten Normen eingehalten werden, ein am Fenster oder einer Außenwand installierter
mit dem Gerät betrieben werden muss.
Raumbelüftung
Der Raum, in dem mit Gas f unktionierende Geräte
des von allen Geräten verbr erforderlich ist. Es müssen also für die Raumbelüftung Luftzufuhr­Öffnungen Voraussetzungen erfüllen:
Freier Gesamtquerschnitt soll 6 cm² pro kW und mindestens 100 cm² betragen (diese
Tür und Fußboden erhalten werden),
Die Öffnungen müssen sich im unteren vorzugsweise gegenüber der Wand, an der werden, liegt,
Sollte im Raum ein Elektroventilator zur Abführung der abgearbeiteten Luft installiert sein, müssen die
L Raum installierter Leistung ermöglichen.
nicht verlegt werden können, und wenn sie sich in einer Außenwand befinden, müssen sie durch klar abgegrenzte Gitter, Metallnetze o. ä. Vorrichtungen an der Außenseite der Wand geschützt sein.
Для установки, ухода и пользования газовым прибором следуйте требованиям соответствующих норм.
Место установки
Продукты сгорания от кухонного борудования должны отводиться для этой цели предусмотренной вытяжкой, которая должна быть подключена к дымоходу или вентиляционному каналу, или отводить дым непосредственно наружу. При невозможности установки вытяжки, может быть использован электрический вентилятор, вмонтированный в окно или наружную стену с соблюдением требований норм к вентиляции помещений, который должен быть включен во время пользования газовым прибором.
Вентиляция помещения
Помещение, в котором установлены газовые приборы, должно обеспечиваться таким минимальным количеством свежего воздуха, которое необходимо для сгорания всего газа на всех газовых приборах. Для вентиляции помещения должны быть предусмотрены вентиляционные отверстия, отвечающие следующим требованиям:
Свободное полное поперечное сечение
должно составлять 6 см² на каждый кВт устанавливаемой мощности, но минимум 100 см² (эти отверстия при необходимости могут быть обеспечены за счёт увеличения зазора между дверью и полом),
Отверстия должны находиться в нижней
части внешней расположена преимущественно напротив стены, от которой отводятся продукты сгорания,
Отверстия должны быть расположены так, чтобы они не могли быть перекрыты, и, если они находятся в наружной стене, они должны быть забраны защитными решетками, металлическими сетями или другими приспособлениями.
Если в помещении установлен электрический вентилятор для отвода продуктов сгорания, то отверстия для обмена воздуха должны обеспечить пропускную способность воздуха минимум 35 м³/час на каждый кВт
стены, которая
Page 16
16
EN
Flush fitting
The installation space measurements are given in
Make sure that surrounding materials are heat resistant. Align the oven centrally with respect to
See the accompanying instructions for combining
Attention! You must set the time on the
The oven can be installed under a work top or in a cooking column. Figure shows the installation dimensions.
mm.
the side walls of the units surrounding it and fix it in place with the screws and bushings provided.
the oven with multi-functional gas or gas-electric cookers.
clock before you can use the oven. (See chapter Digital clock timer with sensor). If the time is not set, the oven will not work!
Page 17
17
DE
RU
Einbau des Backofens
mit den mitgelieferten Schrauben und Buchsen
oder Gas/Elektrokombikochfeldern siehe
Установка духового шкафа
Achtung! Vor dem ersten Gebrauch des
Backofens muss die aktuelle Tageszeit eingestellt werden. (siehe Kapitel
Ohne eingestellte Uhr funktioniert der
Внимание! Перед первым
Der Backofen kann unter einer Arbeitsplatte oder in einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaßen müssen den auf der Abbildung dargestellten Massen entsprechen.
Die Einbaumaßen sind in mm angegeben.
Das Möbelmaterial muss hitzebeständig sein. Der Backofen muss zu den Möbelwänden zentriert, und
befestigt werden.
Für die Kombination des Backofens mit den Gas­beiliegende Anleitungen.
Духовой шкаф предназначен для встройки либо под рабочую поверхность стола, либо в шкаф. Размеры, которыми необходимо руководствоваться при встройке, указаны на рисунке.
Размеры для встраивания даны в мм.
Мебель должна быть изготовлена из нагревостойкого материала. Духовка должна быть выставлена по центру по отношению к стенкам мебели и надежно закреплена при помощи поставляемых в комплекте крепежных материалов.
Для комбинации духовки с газовой или газо­электрической поверхностью используйте документацию, нагревательным поверхностям.
прилагающуюся к
Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor). Backofen nicht!
использованием духового шкафа необходимо выставить текущее время на часах (см. раздел Сенсорное
электронное программирующее устройство).
В прoтивном случае устройство не будет работать!
Page 18
18
EN
the gas oven is in operation. Children are unaware of operating rules. Hot gas hot
If faults occur, further operation is not allowed until the appliance has been
Don’t turn on the valve of the gas inlet or gas cylinder before you make sure that the
Unauthorized persons are not allowed to
different gas type on their own, move the
r make changes in
can be carried on only by an authorized
Don’t let children and persons who are not
SAFETY CONDITIONS
Please, keep watch over children as long as
oven cavity, oven door can cause a skin­burn.
repaired by an authorized serviceman.
gas burners are switched off.
carry on amendments or repair the oven.
Don’t blow out the flame of the burner!
User s are not allowed to adjust the ovens to
oven to another place o the gas supply system. These operations
serviceman.
informed about the operation instructions to operate the oven.
Page 19
19
DE
RU
Während des Gasbackofenbetriebs auf
bedienung verfügen. Insbesondere heiße Backofenraum, Rost, Türscheibe können bei Kindern
erst wieder benutzt werden, nachdem die Beschädigung von einem qualifizierten
hahn an der
niemals öffnen ohne sichergestellt zu
Es ist streng verboten, den Backofen von nicht speziell ausgebildeten Personen zu
Gasbrennerflamme nie durch Blasen
Eigenwillige Anpassung vom Backofen an
Einführung von Änderungen in die Gasversorgungsleitung sind verboten.
einem autorisierten Installateur
welche mit
der Gebrauchsanweisung des Backofens
SICHERHEITSBEDINGUNGEN
Kinder aufpassen, weil sie über keine Kenntnisse hinsichtlich der Backofen
Verbrennungen verursachen.
Falls der Backofen beschädigt wird, darf er
Fachmann beseitigt ist.
Den Gasabsperr Gasanschlussstelle bzw. an der Gasflasche
haben, dass alle Gassperrventile des Backofens zugedreht sind.
modifizieren bzw. reparieren zu lassen.
löschen.
einen anderen Gastyp, Umstellen des Backofens auf einen anderen Platz sowie
Diese Tätigkeiten dürfen ausschließlich von durchgeführt werden.
Kleine Kindern und Personen, nicht vertraut sind, den Gasbackofen nicht
bedienen lassen.
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Пожалуйста, во время пользования
духовкой следите за детьми, так как дети не знают принципов обслуживания духовки. Горячие духовой шкаф, гриль, стекло дверцы могут быть причиной ожога у ребенка.
В случае повреждения духовки,
дальнейшая эксплуатация разрешена только после полного устранения повреждений квалифицированным специалистом.
Не открывайте кран на вводе газа или
клапан на газобаллоне не убедившись предварительно в том, что все вентили духовки закрыты.
Запрещается совершать модификацию и
ремонт духовки лицами, без профессиональной подготовки.
Запрещается задувать пламя горелки.
Запрещается самостоятельно совершать
настройку духовки на другой тип газа, переносить духовку на другое место, а также совершать изменения в системе питания. Эти операции могут быть совершены только квалифицированным специалистом.
Не допускайте к духовке малых детей, а
также лиц, не ознакомленных с руководством по эксплуатации духовки.
Page 20
20
EN
In case of gas leak, it is not allowed:
a match, smoke, switch on and off an
as use other electrical or mechanical appliances
cuts off the connection to the gas supply), air the
Don’t attach any cables to the gas
ut off the gas
supply by turning off the valve of the gas
the appliance from the power supply and
junction of the gas cylinder gets inflamed, wrap the cylinder with a wet blanket to extinguish the flame and turn off the valve
Further use
a few
days, disconnect it from the gas supply by cylinder, turn off the stopcock every time
to strike electric receiver (a door bell, a light switch) as well
which can cause electric or chugging spark.
In this case, immediately shut off gas supply (turn off the valve of the gas cylinder or the switch which
room and contact an authorized person.
appliance.
If the gas leaking out of a nontight junction gets inflamed, immediately c
cylinder or the switch which disconnects gas supply).
In case of damage: air t he room, disconnect repair the fault.
If the gas leaking out of the non tight
(stopcock) of the gas cylinder. of the damaged gas cylinder is not allowed.
If you don’t use the gas ovens for turning off the stop valve. In case of a gas after the use.
The gas supply should provide the oven with the type of gas it has been adjusted to in plant. Information about the gas type which the oven has been adjusted to is registered on the data plate.
Page 21
21
DE
RU
Im Falle eines Gasleckverdachtes ist folgendes
Streichhölzer anzünden, Zigaretten rauchen, Lichtschalter) sowie sonstige elektrische und
In so einem Fall muss der Gasabsperrhahn der Gasanschlussleitung bzw. der Gasflasche sofort
muss die Schadensursache von einem
Keine Erdungsleitungen dürfen an die Gasanschlussleitung angeschlossen
Falls sich das aus einer undichten Gasinstallation entweichende Gas
ist der Gaszulauf mittels des
In jeder Situation, wo eine technische Störung auftritt, ist der Herd von der
Falls sich das aus einem undichten Gasflaschenventil entweichende Gas entzündet, ist die Gasflasche mit einer feuchten Decke zu bedecken, um die
und die Gasflasche
abzukühlen; den Gasabsperrhahn
r beschädigten
Falls der Backofen einige Tage nicht genutzt werden soll, ist der Hauptabsperrhahn der
leitung zuzumachen. Wenn
wird, muss das Gasflaschenventil nach
entnehmen.
В случае подозрения утечки газа нельзя:
untersagt:
Elektrogeräte ein- und ausschalten (Klingel- und mechanische Geräte benutzen, die Elektro- und
Schlagfunkentstehung verursachen können.
zugedreht und der Raum gelüftet werden; danach autorisierten Fachmann beseitigt werden.
werden.
Ihr Backofen soll an die Gasanschlussleitung angeschlossen werden, welche mit der Gasart versorgt ist, für die Ihr Gasbackofen werksseitig ausgelegt ist. Die Information über die Gasart, an die Ihr Gasbackofen werksseitig angepasst worden ist, ist dem Typenschild zu
entzündet, Gasabsperrhahnes sofort abzusperren.
Stromversorgung unbedingt zu trennen, der Raum zu belüften und die Störung bei einer autorisierten Reparaturstelle zu melden.
Flamme zu löschen zudrehen. Gebrauch eine
Gasflasche ist streng verboten.
Gasanschluss der Gasherd von einer Gasflasche versorgt
jedem Gebrauch zugedreht werden.
зажигать спички, курить, включать и выключать электроприемники (звонок или включатель освещения), а также пользоваться другими электрическими и механическими устрой­ствами, вызывающими образование электри­ческой или толчкообразной искры. В таком случае следует немедленно перекрыть подачу газа (перекрыть клапан на газобаллоне или кран, отсекающий подачу газа) и проветрить помещение, а затем вызвать лицо, имеющее право на устранение такого рода причин.
Не следует подсоединять к газовой установке никаких проводов.
В случае воспламенения газа, вытекающего из неплотной установки, следует немедленно перекрыть подачу газа при помощи запорного клапана на газобаллоне или крана, отсекающего подачу газа.
В каждом случае, вызванном техническими неисправностями, следует обязательно отключить электропитание духовки, предварительно проветрив помещение и заявить о недостатке авторизированному сервисному центру.
В случае воспламенения газа, вытекающего из неплотного клапана на газобаллоне, следует на баллон накинуть мокрое одеяло для его охлаждения, завернуть клапан на газобаллоне. Запрещается вторично эксплуатировать поврежденный баллон.
В случае перерыва в пользовании духовкой, продолжающегося несколько дней, следует перекрыть стопорный кран подачи газа, а при пользовании газобаллоном – каждый раз после использования.
Духовка должна быть подсоединена к такому же типу газа, на который она настроена заводом. Информация о типе газа, на который духовка настроена заводом, находится на заводской табличке.
Page 22
22
EN
BRIEF DESCRIPTION

CONTROL PANEL

GAS OVEN WITH ELECTRIC GRILL
1. Grill temperature control, spit and oven light knob
2. Gas oven temperature control, grill on
3. Digital time switch clock
4. Grill indicator light
5. Oven function indicator
Page 23
23
DE
RU
KURZBESCHREIBUNG
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

BEDIENBLENDE

GASBACKOFEN MIT ELEKTROGRILL
1. Drehregler des Grills, des Bratspießes und der Innenbeleuchtung
2. Drehregler des Gasbackofen – Thermostats, Einschalten von Grill
3. Elektronische Zeitschaltuhr
4. Grill - Kontrolllampe
5. Backofenfunktionsanzeige

ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ

ГАЗОВЫЙ ДУХОВОЙ ШКАФ С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ГРИЛЕМ
1. Регулятор температуры электрического
гриля, вертела и внутреннего освещения
2. Ручка терморегулятора газовой духовки, включения гриля
3. Электронное программирующее устройство
4. Контрольная лампа электрического гриля
5. Дисплей
Page 24
24
EN
EQUIPMENT AND USAGE
Clean the oven thoroughly with soapy water and
walled ovens, proceed as shown in the
Operate the oven for about 30 minutes at maximum temperature to burn off all traces of grease which might otherwise create unpleasant
walls before the side frames are fitted. They are
porous catalytic enamel
which oxidizes and gradually vaporizes splashes
cooking temperatures above
The unique means necessary for cleaning of an
If the oven is not clean after cooking fatty foods,
1

PREPARATION

rinse well. To remove the lateral frames 1* from smooth-
figure.
smells when cooking.

Self-cleaning catalytic panels*

Our smooth walled ovens can be fitted with self­cleaning panels 2 to cover the inside walls.
These special panels are simply hooked on to the coated in special, micro­of grease and oil at
200° С. oven after каталитической of clearing, it is a
brush and a scoop.
2
operate the empty oven for 60 minutes (max.) at maximum temperature.
Never wash or clean self-cleaning panels with abrasive, acid, or alkaline products.
*
- if available
Page 25
25
DE
RU
AUSSTATUNG UND BENUTZUNG
Vor dem ersten Gebrauch muss der Backofen anschließend mit klarem Wasser abgewaschen
die Seitenwände einbauen und die Gitter und
Den Backofen für etwa 30 Minuten auf Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise
etthaltigen Bearbeitungsrückstände
chen Reinigung
fen nach dem Backen sehr
man ihn maximal 60 Minuten lang leer bei
(bis der Backofen
reinigenden Platten dürfen weder
gewaschen, noch mit scheuernden oder
ОБОРУДОВАНИЕ И
, при этом
26

VORBEREITUNG

gründlich mit Seifenwasser gesäubert und
werden. Die mitgelieferten Einhängegitter 1* auf Bleche aufstellen.
werden alle f eliminiert, die beim Backen unangenehme Gerüche verursachen könnten.
Selbstreinigende katalytische Platten*
Auf den Wänden des Backofens sind Platten mit spezieller ökologischen mikroporösen
selbstreinige nden Emaille 2 montiert.
Diese Spezia lplatten be i den Backvorgängen über 200°C oxid ier en a lle Öl- und Fett sprit zer, nach und nach lassen s ie verdampfen, und damit werden sie eliminiert.
Die einzigen Mittel, die Sie zur Säuberung des Backofens nach der katalytis benötigen, sind ein Besen und Schaufel.
Sollte der Backo fetthaltiger Speisen doch nicht sauber sein, lässt
Höchsttemperatur eingeschaltet vollständig ger einigt ist) .
Die selbst säurehaltigen b zw. alkalische n Produkten gereinigt
werden.
* - falls vorhanden
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ПОДГОТОВКА
Перед первым пользованием тщательно очистить духовку мыльным раствором и хорошо промыть достаточным количеством воды. Навесить на боковые стенки, поставляемые в
комплекте лестнички 1*, и установить на них решетки и противни.
В течение примерно 30 минут прогреть духовку при максимальной температуре нейтрализуются все жиросодержащие вещества, используемые при производственной обработке изделия, которые могут стать причиной появления неприятных запахов при первом приготовлении блюд.
Самоочищающиеся каталитические
пластины*
На стенках духовки установлены пластины 2 со специальной экологической микропористой
самоочищающейся каталитической эмалью.
Эта эмаль при температуре типовой работы духовки свыше 200°С катализирует все находящиеся на ней жирные вещества и, испаряя, устраняет их.
Единственные средства, необходимые для уборки духовки после каталитической очистки, это...– щётка и совок.
Если после приготовления очень жирных блюд на стенках духовки все же остаются заметные следы масла и жира, оставьте пустую духовку включенной при максимальной температуре в течении 60 мин. (пока она полностью не очистится).
Самоощичающиеся каталитические пластины нельзя ни мыть, ни тем более чистить абразивными материалами и кислото - и щелочесодержащими средствами.
*
- если имеется
Page 26
EN

OVEN TEMPERATURE CONTROL

The minimum position corresponds to an oven
The maximum position corresponds to an oven
and turn it anticlockwise to the desired
The burner will be ignited electrically, and the safety valve temperature sensor will heat up thereby allowing gas to continue to flow to the
Leave the door open for at least one
1
The temperature control knob 1 serves to set t he desired oven temperature and is equipped with a
safety valve.
temperature of 130°C.
temperature of 250°C. To light the burner:
Push in the temperature control knob 1
temperature,
Hold the knob pressed in for 5-10 seconds.
burner.
Do not operate the ignition for longer than 15 seconds.
If the burner fails to ignite:
To release the handle 1,
minute then try again.
Page 27
27
DE
RU
TEMPERATUREINSTELLUNG
entspricht einer
und gegen den Uhrzeigersinn auf die
dann wieder
offen gelassen worden ist,
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
Der Drehregler des Thermostats 1 dient zum Einstellen der gewünschten Backofentemperatur
und ist mit einem Sicherheitsventil ausgestattet. Die Position »Minimum« entspricht einer
Backofentemperatur von 130°C.
Die Position »Maximum« Backofentemperatur von 250°C.
Zum Anzünden des Brenners:
Den Drehregler des Thermostats 1 drücken
gewünschte Temperatur drehen,
Den Drehregler etwa 5 bis 10 Sekunden lang gedrückt halten.
In dieser Zeit wird der Brenner elektrisch gezündet, das Heizelement wird aufgeheizt und macht so die Versorgung des Brenners mit Gas möglich.
Die Zündung nicht länger als 15 Sek unden betätigen.
Wenn der Brenner beim ersten Mal nicht gezündet wurde:
Den Drehregler 1
Aus Sicherheitsgründen erst
drücken, wenn die Backofentür mindestens 1 Minute lang damit das Gas entweichen kann.
loslassen,

Ручка терморегулятора 1 служит для установки температуры духовки и оснащена защитным вентилем.

Положение «минимум» соответствует температуре 130°С.
Положение «максимум» соответствует температуре 250°С.
Чтобы зажечь горелку надо:
нажать ручку 1 и повернуть против
часовой стрелки до желаемой температуры,
держать ручку нажатой в течении 5-10 секунд.
В это время зажигается электрический поджиг, элемент накаляется и обеспечивает снабжение горелки газом.
Поджиг приводить в 15 секунд.
Если горелка не зажглась с первого раза, нужно:
Отпустить ручку 1,
В целях безопасности, повторно нажать
только после проветривания духовки при открытой дверце в течении 1 минуты.
действие не более
Page 28
28
EN
ELECTRIC GRILL
ponds to an oven
When the grill is in operation, the grill indicator
will be
o desired power
Attention! The grill will not operate when
2 3 1
To operate the electric grill:
Turn the knob
The heat intensity of the grill can be set from 50°C to MAX using the relative control knob 2.
The maximum position corres temperature of 250°C.
light and the oven interior light 3 illuminated.
To operate the spit roaster motor (optional):
Turn the knob
Then turn the knob t
setting from 50°C to MAX.
the gas function of the oven is on.
1 to the symbol .
2 to the symbol .
Page 29
29
DE
RU
ELEKTROGRILL
Die Position »Maximum« entspricht einer
Wenn die Grillfunktion eingeschaltet ist, leuchtet
Dann den Drehregler auf die gewünschte
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ГРИЛЬ
Внимание! Если духовка включена в
Achtung! Der Elektrogrill f u nkt io n iert nicht, wenn die Gasfunktion des Backofens

Zum Einschalten des Elektrogrills muss:

Der Drehregler 1 auf

Die Erhitzungsleistung kann mit dem Drehregler 2 von 50°С bis MAX eingestellt werden.

Backofentemperatur von 250°C.
das Kontrolllämpchen 3 und gleichzeitig auch die Innenbeleuchtung des Backofens.

Zum Einschalten des Bratspießmotors (falls vorhanden) muss:

Der Drehreg le r 2 auf
Leistungsstufe von 50°С bis MAX stellen.
eingeschaltet ist.
gestellt werden.
gestellt werden,

Для включения электрического гриля:

Уставить ручку 1 на символ

Интенсивность нагрева регулируется ручкой 2 от 50°С до МАХ.

Положение «максимум» соответствует температуре 250°С.

Если гриль включен, одновременно загораются контрольная лампочка 3 и внутреннее освещение духовки.

Для включения мотора вертела (если имеется) нужно:

Уставить ручку 2 на символ
После этого ручка регулятора
устанавливается в желаемый режим от 50°С до МАХ.
газовом режиме, электрогриль не функционирует.
..
.
Page 30
30
EN
r a few seconds the controller sets the time
repeatedly till the
Important! If you change the time setting,
1
4
2
3
DIGITAL CLOCK TIMER WITH SENSOR* Touch control OF THE OVENS CHEF
Symbol 1 will start flashing when the unit is switched on for the first time.
The symbols 12.00 appear on the display.
Setting the clock
To set the current day time:
By pressing choice keys 2 or 3 ( you can set the time.
or + )
Afte currently displayed and the symbol 1 goes out.
The set time can be also set afterwards. Therefor you have to:
1
Press the middle key 4 symbol 1 will start flashing.
Set the time as described.
you reset the timer and cancel former set programs.
*
- if available
Page 31
31
DE
RU
ELEKTRONISCHE ZEITSCHALUHR MIT
auch anschließend
mehrmals solange
anfängt zu wie oben
СЕНСОРНОЕ ЭЛЕКТРОННОЕ
* - если имеется
Важно! При изменении установленного
Wichtig! Bei der Änderung der eingestellten Uhrzeit werden alle vorher gewählten
SENSOR - BEDIENUNG* Touch control VON BACKÖFEN CHEF
Wird die Uhr zum ersten Mal eingeschaltet, blinkt das Symbol 1.
Auf dem Display erscheint 12.00.
Uhrzeiteinstellung
Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit:
Mit den W ahltasten 2 oder 3 ( die gewünschte Uhrzeit einstellen.
Nach einigen Sekunden wird die aktuelle Uhrzeit automatisch übernommen und das Symbol 1
erlischt.
Die eingestellte Uhrzeit kann verändert werden. Dafür muss man:
Die mittlere Taste 4 drücken bis das Symbol 1
blinken.
Die gewünschte Uhrzeit beschrieben einstellen.
oder + )
ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО* Touch control ДУХОВОК CHEF
При первом включении часов мигает символ 1.
На дисплее появится 12.00.
Установка текущего времени
Чтобы установить текущее время:
С помощью кнопок выбора 2 или 3 (– или + ) установите желаемое время.
Через несколько секунд на дисплее появится индикация текущего времени и символ 1
погаснет.
Установленное время можно изменить. Для этого:
Нажимайте на среднюю кнопку 4 пока не начнёт мигать символ 1.
Установите время, как описано выше.
Programme gelöscht.
*
- falls vorhanden
времени таймер будет установлен заново, а все выбранные режимы приготовления будут отменены.
Page 32
32
EN

Electronical countdown timer

The countdown timer works independently of all
repeatedly till the
tarts the
countdown, the display shows the countdown
you can call up the
ith interval of 2 seconds
will continue to flash after the end of
1
3
4
2
other timer functions, and can be used even when the oven is switched off.
To switch on the countdown timer
Press the middle key 1 symbol 2 will start flashing.
The symbols 0.00 appear on the display.
Press the choice k eys 3 or 4 ( set the duration and wait a few seconds.
or +) to
After a few seconds the timer s
time, the symbol countdown t imer 2 appears. By pressing the button 1
current time indication for 5 seconds.
After the end of the countdown the oven emits the double sound signals w
during two minutes. The symbol countdown timer 2
emitting the sound signals.
Press any key to turn off t he sound signals and the symbol countdown timer 2.
The symbol countdown timer 2 goes out. T he display shows the current time.
Page 33
33
DE
RU
Elektronischer Kurzzeitwecker
auch bei ausgeschaltetem Backofen verwendet
mehrmals solange
anfängt zu
Nach wenigen Sekunden startet das wird, und erscheint das Symbol
Nach dem das Rückwertszählen beendet ist, 2 Sekunden zwei Minuten lang. Nachdem
Aufhören des Signaltons blinkt das Symbol
Signalton auszuschalten eine beliebige
ischt. Auf
Электронный минутник
секунды в течении двух минут. Символ
Der Gebrauch vom elektronischen Kurzzeitwecker ist von anderen Funktionen unabhängig und kann
werden. Zum Einschalten des Kurzzeitweckers:
Die mittlere Taste 1 drücken bis das Symbol 2
blinken.
Auf dem Display erscheint 0.00.
Mit den W ahltasten 3 oder 4 ( die gewünschte Zeit einstellen.
Rückwertszählen, was auf dem Display angezeigt
Kurzzeitwecker 2. Durch Betätigen der Taste 1 können Sie die Anzeige der aktuellen Uhrzeit für
5 Sekunden aufrufen.
ertönen doppelte Signaltöne mit dem Interval von
oder +)
Электронный минутник работает независимо от других функций. Им можно пользоваться даже если духовой шкаф выключен.
Чтобы включить минутник:
Нажимайте на среднюю кнопку 1 пока не начнёт мигать символ 2.
На дисплее появится 0.00.
С помощью кнопок выбора 3 или 4 (– или +) установите желаемое время.
Через несколько секунд начнётся обратный счет, отображаемый на дисплее, загорается
символ минутника 2. Нажатием на кнопку 1 Вы можете вызвать показание текущего времени на 5 секунд.
По окончании обратного счета духовка подает двойные звуковые сигналы с интервалом в 2
Kurzzeitwecker 2 weiter.
Um das Symbol Kurzzeitwecker 2 und
Das Symbol Kurzzeitwecker 2 erl dem Display erscheint die aktuell Uhrzeit.
Taste drücken.
минутника 2 продолжает мигать после прекращения подачи звуковых сигналов.
Для прекращения подачи звуковых сигналов и для отключения символа
минутника 2 нажмите любую кнопку.
Символ минутника 2 гаснет. На дисплее отображается текущее время.
Page 34
34
EN
Setting the cooking time
Before setting the duration you have to set the
and the
repeatedly till the
you set the wanted duration of the preparation. After a few seconds the
appears on the display to confirm the successful
during two minutes to inform you that all
oven are switched off. The
will continue to flash after the end of
functions and of temperature regulator in
goes out. The display shows the
1
3
Attention! If you don't turn the rotary
2
2
The process in the oven should switch off after a wanted duration automatically (only for function electric grill).
oven operating function grill temperature (see chapter “Electric grill”).
Press the middle key 1
The symbols 0.00 appear on the display.
symbol 2 will start flashing.
By using the c hoose keys 3 or 4 (– or +)
4
countdown of the duration starts.
The display shows the countdown time, symbol 2 setting and the current time appears again.
After the end of the countdown the oven emits the triple sound signals with the interval of 2 seconds
processes in the symbol 2 emitting the sound signals.
Turn the rotary handles of oven operating the zero position.
Press any key to turn off the timer and the sound signals.
The symbol 2 current time.
handles in the zero position after the switch off of the timer, the oven will continue to operate.
Page 35
35
DE
RU
Einstellen der Betriebsdauer
Der Vorgang im Backofen soll nach einer gewünschten Dauer automatisch abgeschaltet
e Dauer der Gerichtszubereitung
eingegeben wird, müssen Sie die der Zubereitung einstellen (siehe Kapitel
mehrmals solange
anfängt zu
stellen Sie die gewünschte Dauer der Gerichtzubereitung ein. Nach einigen Sekunden beginnt die Rückzählung der
Nach dem das Rückwertszählen beendet ist, 2 Sekunden zwei Minuten lang, um Sie zu
informieren, dass alle Vorgänge im Backofen
altet sind. Nachdem Aufhören des
Bringen Sie die Drehknebel der
Drücken Sei eine beliebige Taste um die
Установка продолжительности
Achtung! Wenn nach dem Ausschalten
werden Sie die
Drehknebel nicht in die Nullstellung fort.
Внимание! Если по отключению
продолжать работать.
werden (nur für Funktion Elektrogrill).
Bevor di Backofenfunktion Grill und die Temperatur „Elektrogrill“).
Die mittlere Taste 1 drücken bis das Symbol 2 blinken.
Auf dem Display erscheint 0.00.
• Mit den W ahltasten 3 oder 4 (– oder +)
Zeitdauer.
Auf dem Display erscheint das Symbol erfolgreiche Einstellung bestätigt, und die aktuelle Uhrzeit wird wieder angezeigt.
ertönen doppelte Signaltöne mit dem Interval von
abgesch Signaltons blinkt das Symbol 2 weiter.
Das Symbol 2 erlischt. Auf dem Display erscheint die aktuell Uhrzeit.
Backofenfunktion und des Thermostates in die Nullstellung.
Signaltöne und das blinkende Symbol 2 auszuschalten.
des Kurzzeitweckers, bringen, setzt der Backofen seinen Betrieb
2, was die
приготовления
Духовка должна автоматически отключиться по истечении желаемого промежутка времени (только для функции электрический гриль).
Прежде чем задать продолжительность приготовления, Вы должны установить режим
работы духовки гриль и температуру приготовления. (см. раздел "Электрический
гриль").
Нажимайте на среднюю кнопку 1 пока не начнёт мигать символ 2.
На дисплее появится 0.00.
С помощью кнопок выбора 3 или 4 (– или +) установите желаемое время.
Через несколько секунд начнется отсчет времени приготовления.
На дисплее отображается время обратного отсчета, появится символ 2, подтверждающий успешное программирование, а также вернётся показание текущего времени.
По окончании обратного счета духовка подает двойные звуковые сигналы с интервалом в 2 секунды в течении двух минут, информируя, что все функции работы духовки отключены. Символ 2 продолжает мигать после прекращения подачи звуковых сигналов.
Переведете вращающиеся ручки режима работы и терморегулятора духового шкафа в нулевое положение.
Нажав любую кнопку, отключите звуковые сигналы и мигающий символ 2.
Символ 2 гаснет. На дисплее отображается текущее время.
таймера Вы не переведете вращающиеся ручки в нулевое положение, духовой шкаф будет
Page 36
36
EN

Setting the end of cooking time

edly till the
After a few seconds the program is
appears on the display to confirm the successful
with the interval of 2 seconds sounds and the
esses in
functions and of temperature regulator in
goes out. The display shows the
3 4 2 2
Important! You should set a time that differs from the current day time.
Attention! If you don't turn the rotary
1
The oven must switch off after the set end time (only for function electric grill).
Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating function grill and the temperature (see chapter “Electric grill”).
Press the middle key 1 repeat symbol 2 will start flashing.
The symbols 0.00 appear on the display.
• By using the choose keys 3 or 4 (– or +) you set the wanted end of the preparation.
activated.
The display shows the countdown time, symbol 2 setting and the current time appears again.
After the set end time is reached a fourfold tone symbols flash to inform you that all proc
the oven are switched off.
Turn the rotary handles of oven operating the zero position.
Press any key to turn off the timer and the sound signals.
The symbol 2 current time.
handles in the zero position after the switch off of the timer, the oven will continue to operate.
Page 37
37
DE
RU
Einstellen der Endzeit
und die
ellen (siehe
mehrmals solange
anfängt zu
die gewünschte Endzeit der
en. Nach
wenigen Sekunden wird das Programm
Bestätigung der erfolgreichen Programmierung
reimaliger Signalton mit dem Intervall von 2
um Sie zu informieren, dass alle
Bringen Sie die Drehknebel der
Drücken Sei eine beliebige Taste um die
Установка времени окончания
Wichtig! Sie sollen die Zeit eingeben, die sich von der aktuellen Uhrzeit unterscheidet!
Achtung! Wenn nach dem Ausschalten des Kurzzeitweckers, werden Sie die Drehknebel nicht in die Nullstellung
fort.
Важно! Вы должны задать время, отличающееся от текущего!
Внимание! Если по отключению
продолжать работать.
Der Backofen muss in eingegebener Endzeit ausgeschaltet werden (nur für Funktion Elektrogrill).
Bevor die Endzeit eingegeben wird, müssen Sie die Backofenfunktion Grill Temperatur der Zubereitung einst Kapitel „Elektrogrill“).
Die mittlere Taste 1 drücken bis das Symbol 2 blinken.
Auf dem Display erscheint 0.00.
• Mit den W ahltasten 3 oder 4 (– oder +) Gerichtszubereitung einstell aktiviert.
Auf dem Display erscheint das Symbol 2 als und die aktuelle Uhrzeit wird wieder angezeigt. Wenn die programmierte Zeit erreicht ist, ertönt ein
d Sekunden und die Symbole fangen an zu blinken,
Backofenbetriebsfunktionen abgeschaltet sind.
Backofenfunktion und des Thermostates in die Nullstellung.
Signaltöne und das blinkende Symbol 2 auszuschalten.
Das Symbol 2 erlischt. Auf dem Display erscheint die aktuelle Uhrzeit.
bringen, setzt der Backofen seinen Betrieb
приготовления
Духовка должна автоматически отключиться в заранее заданное время (только для функции электрический гриль).
Прежде чем задать время окончания работы, Вы должны установить режим работы
духовки гриль и температуру приготовления. (см. раздел "Электрический
гриль").
Нажимайте на среднюю кнопку 1 пока не начинает мигать символ 2.
На дисплее появится 0.00.
С помощью кнопок выбора 3 или 4 (–
или +) установите желаемое время.
Через несколько секунд начнется отсчет времени приготовления.
На дисплее появится символ 2, подтверждающий успешное программирование, а также вернётся показание текущего времени.
По достижению запрограммированного времени духовка подает трёхкратный звуковой сигнал с интервалом в 2 секунды и замигают символы, информируя, что все функции работы духовки отключены.
Переведете вращающиеся ручки режима
работы и терморегулятора духового шкафа в нулевое положение.
Нажав любую кнопку, отключите
звуковые сигналы и мигающий символ 2.
Символ 2 гаснет. На дисплее отображается текущее время.
таймера Вы не переведете вращающиеся ручки в нулевое положение, духовой шкаф будет
Page 38
38
EN
Setting cooking duration and end times
cooking time functions to set the start and end times for cooking. In this way you can program
You want to start cooking a dish 30
minutes before you get home so that it will be
appears on the display, that
1
2
3
4
5
You can combine the cooking duration and end of
your electronic oven to cook while you are out (only for function electric grill). A great help in the kitchen!
Set first the duration 1 and then the end of cooking time 2.
Example: ready for you arrival at 12:55.
Before you set the duration and the end of cooking time, you have to set the oven operating function grill 3 and the temperature (see chapter “Electric grill”).
Set the cooking duration 4 (in our example – 30 minutes).
Therefor you have to prog ram the wanted end of cooking time (see chapter «Setting cooking duration»).
The symbol 5 confirms a successful programming of the cooking duration and the current day time appears again.
Page 39
39
DE
RU
Einstellen der Betriebsdauer und Endzeit
und „Endzeit“ kombinieren, wobei Sie eine
cht zu
die Speise
Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung und die
Sie die
und die
der Zubereitung einstellen (siehe
Dafür muss die gewünschte Betriebsdauer
, das bestätigt eine erfolgreiche Programmierung der Betriebsdauer und die aktuelle Tageszeit wird
Установка продолжительности и времени
Sie können die beiden Funktionen "Betriebsdauer" gewünschte Zeit eingeben, um den Backofen ein-
und auszuschalten. So können Sie Ihren Backofen für die Zeit programmieren, wenn Sie ni Hause sind (nur für Funktion Elektrogrill). Das ist eine große Hilfe in Ihrer Küche.
Zuerst gegeben Sie die Betriebsdauer 1 und danach die Endzeit 2 ein.
Beispiel: Sie möchten die Gerichtszubereitung 30 Minuten vor Ihrer Rückkehr nach Hause beginnen, so, dass zu Ihrer Ankunft um 12:55 fertig ist.
Endzeit eingegeben werden, müssen
Backofenfunktion Grill 3 Temperatur
Kapitel „Elektrogrill“). Geben Sie die Betriebsdauer der
Gerichtzubereitung 4 ein (in unserem Beispiel – 30 Minuten).
programmiert werden (siehe Kapitel »Einstellen der Betriebsdauer«)
Auf dem Display erscheint das Symbol 5
wieder angezeigt.
окончания приготовления
Вы можете комбинировать функции времени приготовления и времени окончания приготовления, задавая желаемое время включения и выключения духовки. Таким образом, Вы можете запрограммировать процесс приготовления в Вашей духовке на то время, когда Вас нет дома (только для функции электрический гриль). Неплохая помощь на кухне.
Задайте сначала время приготовления 1 и затем время окончания 2.
Например: Вы хотите начать готовить блюдо за 30 минут до возвращения домой, чтобы к Вашему приходу в 12:55 оно было готово.
Прежде чем задать продолжительность приготовления и время окончания работы, Вы должны установить режим работы духовки гриль 3 и температуру приготовления. (см. раздел "Электрический гриль").
Задайте продолжительность приготовления 4 (в нашем примере – 30 минут).
Для этого запрограммируйте желаемую продолжительность приготовления. (см. раздел
«Установка продолжительности приготовления»).
На дисплее появится символ 5 , подтверждающий успешное программирование продолжительности приготовления, а также вернется показание текущего времени.
Page 40
40
EN
Now set the wanted end time (see chapter
) appears on the display, that
Set the wanted end time with the choice
, that means we shifted
(in our
In our example the oven should be turned on at
) with the functions “Grill +
2
4 1 3 5
Attention! If you don't turn the rotary
«Setting the end time»).
The end time (1 accords to the current day time plus duration (in our example 12:45, that means plus 30 minutes).
key 2 ( + ).
A few seconds later this time will be registr ated 3 (in our example – 12:55 the end time 10 minutes).
The oven is in expectance state now. The current day time is displayed 4 example 12:15).
12:25 (5 Thermocirculation” and be turned off at 12:55 according to your setting.
handles in the zero position after the switch off of the timer, the oven will continue to operate.
Page 41
41
DE
RU
Programmieren Sie jetzt die gewünschte Endzeit
aktuellen Tageszeit plus Betriebsdauer entspricht
, das heißt plus 30
Теперь запрограммируйте желаемое время
Achtung! Wenn nach dem Ausschalten des Kurzzeitweckers, werden Sie die Drehknebel nicht in die Nullstellung
fort.
Внимание! Если по отключению
продолжать работать.
(siehe Kapitel »Einstellen der Endzeit«).
Auf dem Display erscheint die Endzeit (1), die der (in unserem Beispiel 12:45
Minuten).
Mit der Wahltaste 2 ( Endzeit einstellen.
Nach wenigen Sekunden wird diese Zeit registriert 3 (in unserem Beispiel - 12:55, das heißt, wir haben die Endzeit um 10 Minuten verschoben).
Der Backofen ist im Bereitschaftsmodus. Die aktuelle Tageszeit wird angezeigt 4 (in unserem Beispiel 12:15).
In unserem Beispiel soll der Backofen um 12:25 (5) bei den Funktionen „Grill + Thermozirkulation“ eingeschaltet und um 12:55 ausgeschaltet werden, gemäß Ihrer Programmierung.
bringen, setzt der Backofen seinen Betrieb
+ ) die gewünschte
окончания процесса приготовления (см. раздел
«Установка времени окончания приготовления»).
На дисплее появится время окончания приготовления (1), равное текущему времени, плюс время продолжительности приготовления (в нашем примере 12:45, т.е. плюс 30 мин.).
Используя кнопку выбора 2 (
установите желаемое время окончания приготовления.
Через несколько секунд таймер зарегистрирует это значение 3 (в нашем примере - 12:55, т.е мы сдвинули время окончания приготовления на 10 мин.).
Духовка перейдет в режим ожидания. Высветиться текущее время 4 примере - 12:15).
В нашем примере духовка должна включится в 12:25 (5)в режиме "гриль + обдув" на 30 минут и выключится в 12:55, соответственно заданной Вами программе.
таймера Вы не переведете вращающиеся ручки в нулевое положение, духовой шкаф будет
(в нашем
+ )
Page 42
42
EN
SPIT
Some ovens are completely equipped with stick engine and rotary spit for spit roast. The spit* allows to roast food in the oven rotary. It serves
" in
into the
; besides, is to be noted
that the spit frame hook intervenes in the
oven.It is turned on automatically when the temperature of the outer shell of the oven exceeds
By switching on the oven with the thermostat at
By switching off the oven with the thermostat at
primarily for the roasting of shashliks, fowl, small sausages and similar dishes.
PREPARING OF THE FOOD ON THE SPIT
To do this you have to proceed the following:
Spear the food on the handle of the spit 3 and fix it on it with the help of forks 4,
Screw on handle 5, when required,
Arrange the spit frame 9 in height "II
the oven,
Shift the end piece of the spit 3 drive coupling 8
groove of the spit clutch metal part,
Unscrew the handle 5,
Shift the metal tray 7 in the oven space by
the lowest height and abut the oven door.
To take out food of the oven use the handle 5 implicitly to avoid burns.
COOLING FAN
The cooling fan* is positioned on the upper part of the oven and creates a circle of cooling air on the inside of the furniture and through the door of the
60°C. 200°C the fan starts working after approx.10 min.
It is turned off when the temperature of the outer shell of the oven descends under 60°C.
200°C the fan stops working after approx. 30 min.
*
- if available
Page 43
43
DE
RU
DREHESPIESS
Der Spieß* erlaubt es, Speisen im Backofen rotierend zu rösten. Er dient hauptsächlich zum
aufspießen und sie darauf mit Hilfe von
“ im
in die
hineinschieben; dabei ist zu beachten, dass der Spießrahmenhaken in die Rille des
en und die
, um eine
Backofens und dient zur Kühlung
möbels als auch der
Der Ventilator schaltet sich
Der Ventilator schaltet sich selbsttätig aus,
ausgeschaltet ist, schaltet sich die Kühlung
ВЕРТЕЛ
Например, при установке духовки на 200° С
Einige Backöfen sind komplett mit Stabmotor und Drehspieß für Spießbraten ausgestattet.
Rösten von Schaschliks, Geflügel, Würstchen u.ä. Speisen.
GRILLEN AM DREHESPIESS
Um dies zu tun ist wie folgt vorzugehen:
die Speise auf den Stiel vom Spieß 3 Gabeln 4 fixieren,
bei Bedarf den Handgriff 5 aufschrauben,
den Spießrahmen 9 an der Höhe „II
Beim Herausnehmen von Speisen benutzen Sie unbedingt den Handgriff 5 Verbrennung zu vermeiden.
KÜHLVENTILATOR
Der Kühlventilator* befindet sich auf der oberen Seite des sowohl des Einbau Backofentüre. selbsttätig ein, wenn das äußere Gehäuse des Backofens eine Temperatur von 60°C überschreitet. Wird der Backofen z.B. auf 200°C eingestellt, schaltet sich die Kühlung nach etwa 10 Min ein.
wenn das äußere Gehäuse des Backofens eine Temperat ur von 60°C u nt erschreitet. z.B. Wenn der Backofen nach Betrieb be i 200°C
nach etwa 30 Min. aus.
* - falls vorhanden
Backofen einordnen,
Das Endstück vom Spieß 3 Antriebskupplung 8
Spießgriffmetallteils eingreift,
den Handgriff 5 herausschrauben,
das Blechtablett 7 in den Backofenraum in
niedrigster Höhe hineinschieb Backofentür anlehnen.
Некоторые духовки оборудованы вертелом, приводимым во вращение эл. мотором, Благодаря вертелу* возможна вращательная обжарка блюд в духовке. Служит главным образом для обжарки домашней птицы, шашлыков, колбасок и других блюд.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ВЕРТЕЛЕ
Для этого необходимо следующее:
нанизать блюдо на пруток вертела 3 и закрепить его при помощи вилок 4,
при необходимости надеть ручку 5 на вертел,
рамку 9 поставить в духовку на уровень II“,
конец прутка вертела 3 вставьте в муфту привода 8, обращая внимание на то, чтобы выемка рамки попала в канавку металлической части держателя вертела,
выверните ручку 5,
вставьте противень 7 на самый низкий
уровень духового шкафа и прикройте дверцу.
При вынимании блюда во избежание ожега обязательно использовать ручку 5.
ОХЛАЖДАЮЩИЙ ВЕНТИЛЯТОР
Охлаждающий вентилятор* находится на верхней части духовки и служит для охлаждения как встроенной мебели, так и самой дверцы духовки. Вентилятор включается автоматически при достижении температуры внешней поверхности духовки 60° С.
вентилятор включится приблизительно через 10 мин. При понижении температуры внешней поверхности духовки ниже 60° С вентилятор автоматически отключается. Например, после выключения духовки, установленной на 200° С, вентилятор выключится приблизительно через 30 мин.
- если имеется
*
Page 44
44
EN

PRACTICAL ADVISES

, which are provided as
You also can bake on customary baking
have a
heated carefully,
only for heavy pastry which have a big
n check
the pastry quality with a wooden rod. (If
the oven. Smaller pieces are to be
place a plate with water on the lowest
45
Baking
It is advised to bake pastry and cak es on the baking trays oven equipment.
trays, which are to be placed on the grate. In this case baking trays out of black plate are recommended. These trays better heat conductivity, the baking time is abbreviated and energy can be saved.
Some pastry is to be placed into a pre­heated oven.
The oven is to be pre­mass and rise weakly. Pastry that rises
quickly can be placed into a weakly pre­heated oven.
After turning off the oven you ca the pastry is baked well, the rod will be dry
and clean after sticking it in and pulling it out.
After turning off the oven you should let the pastry in it for 5 minutes.
Roasting and Stewing of meat
The following is advised:
Roasting and stewing of meat over 1 kg in prepared on the cooking zones.
For roasting meat on the gr id is advised to level under the grid with the dish and refill
water while preparing
You should use jars with heat-resistant handles.
Page 45
DE
RU
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN
Es wird empfohlen, die Gebäcke und
werden, die dann auf dem Rost aufzustellen sind. In diesem Fall werden Kuchenformen aus schwarzem Blech empfohlen. Solche Backformen besitzen eine bessere Wärmeleitfähigkeit, die
Manche Gebäcke sind in einem
Der Backofen ist vorsichtig vorzuwärmen, große Masse haben und schwach aufgehen, sind in einem nur schwach
Beim Backofenabschalten ist die überprüfen. (bei gut ausgebackenem
Gebäck soll das aus dem Gebäck nach dem Einstechen herausgezogene
Nach der Backofenabschaltung sollte das
Braten bzw. Schmoren von über 1 kg Fleischstücken im Backofen. Kleinere
tücke sind auf Kochzonen
empfohlen, auf der niedrigsten Ebene etwas Wasser zu stellen, während der
efäße mit
temperaturbeständigen Griffen benutzt
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
Backen
Kuchen in den Backblechen zu backen, die als Herdausrüstung mitgeliefert sind.
Es kann auch in handelsüblichen Kuchenformen und Backblechen gebacken
Braten und Schmoren von Fleisch
Es wird folgendes empfohlen:
Backzeit wird dadurch kürzer, die Energie kann damit gespart werden.
vorgewärmten Backofen anzuordnen.
nur für schwere Gebäcke, die eine ziemlich
aufgehen. Die Gebäcke, die schnell vorgewärmten Backofen anzuordnen.
Gebäckqualität mit einem Holzstäbchen zu
Holzstäbchen trocken und sauber sein).
Gebäck noch 5 Minuten drin bleiben.
Fleischs
zuzubereiten,
beim Braten von Fleisch auf dem Rost wird (unter dem Rost mit Gericht) ein Blech mit Zubereitung wird Wasser nachgefühlt,
zum Braten sollten G werden.
Выпечка кондитерских изделий
Рекомендуется выпечка теста на
противнях, составляющих заводское оборудование духовки.
Выпечка возможна также в формах и на
противнях, которые следует устанавливать на решетке. В этом случае рекомендуется употребление форм из черной жести или форм с гальванопокрытием (золотого цвета). Эти формы лучше проводят тепло и сокращают время выпечки, экономя при этом электроэнергию.
Некоторые из выпекаемых изделий требуют предварительно прогретого духового шкафа.
Предварительный нагрев духовки следует применять исключительно в случае тяжелого теста большого объёма и слабоподнимающегося. Быстро поднимающееся тесто следует устанавливать в слабо разогретую духовку.
После отключения духовки, рекомендуется проверка качества выпеченного теста при помощи деревянной палочки случае правильной выпечки, после накола теста, палочка должна быть сухой и чистой).
Выпеченное изделие, следует оставить в духовке, после ее отключения, еще на протяжение 5 минут.
Жарение и тушение мяса
Рекомендуется следующее:
жарение и тушение в духовке блюд, массой превышающей 1 кг. Меньшие порции следует подготовить на варочной поверхности,
в случае жарения мяса на решетке, рекомендуется установка на самом низком уровне (под решеткой с блюдом) противня, содержащего небольшое количество воды, которую пополняют во время жаренья,
для жарения, следует применять
емкости (кастрюли) с жаростойкими ручками,
Page 46
46
EN
Cooking in the oven
s cooking method, you can operate the
With thi oven in the normal way and follow the instructions in recipe books. The food to be cooked should preferably be placed on the middle shelf of the oven.
Guideline values for cooking with the grill
Page 47
47
DE
RU
Zubereitung im Backofen
Bei dieser Zubereitungsart kann man den Backofen wie üblich benutzen und die Rezepte
Die zu zubereitenden Gerichte sollten vorzugsweise auf der mittleren Ebene platziert
Приготовление в духовом шкафу
ТЕСТО ПЕСОЧНОЕ (ПЕЧЕНЬЕ)
BISKUITTEIG, SANDKUCHEN (IN KLEINEN
БУМАЖНЫХ ФОРМАХ )
ТЕСТО ДРОЖЖЕВОЕ (МАКОВЫЙ РУЛЕТ)
TECTO СЛОЕНОЕ (ПИРОЖКИ С НАЧИНКОЙ)
RINDSBRATEN (CA. 1,5 KG)
SCHWEINEBRATEN (CA. 1,5 KG)
aus den Kochbüchern verwenden.
werden.
MAIN COURSE
GERICHT
БЛЮДО
BISKUITEG (BIBSKUITROULADE)
GENOESE SPONGE (SWISS ROLL)
ТЕСТО БИСКВИТНОЕ (БИСКВИТНЫЙ РУЛЕТ)
MÜRBETEIG (KEKSE)
SHORT PASTRY (BISCUITS)
TEIG MIT KÜNSTL. HEFE (FLADEN, BLECHKUCHEN)
DOUGH WITH RAISING AGENT (SCHIACCIATA)
ТЕСТО С ИСКУСТВ. ДРОЖЖАМИ (ЛЕПЕШКИ, ПИРОГИ)
PAPIERFORMEN)
SPONGE CAKE (SMALL PAPER PASTRY CASES)
БИСКВИТНОЕ.ТЕСТО ПЕСОЧНОЕ (В МАЛЕНЬКИХ
Для такого способа приготовления духовку можно использовать как обычно и применять рецепты из поваренной книги. Приготовливаемая пища должна быть расположена преимущественно на среднем уровне.
SHELF
STUFE
УРОВЕНЬ
TEMPERATURE (°C)
TEMPERATUR (°C)
ТЕМПЕРАТУРА (°C)
4 210 15-20 yes - Ja - да
5 200 10-12 yes - Ja - да
4 200 25-30 yes - Ja - да
4 190 20-25 yes - Ja - да
COOKING TIME (MIN)
KOCHZEIT (MIN)
ВРЕМЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ (МИН)
PREHEAT
VORHEIZEN
ПРЕДВАРИТ. РАЗОГРЕВ
HEFETEIG (MOHNST RUDEL) HEFETEIG (MOHNSTRUDEL)
BLÄTTERTEIG (GE FÜLLTE TASCHEN)
PUFF PASTRY (TARTLETS)
SOUFFLE / SOUFFLE /
SACHERTORTE / SACHERTORTE / ВЕНСКИЙ ТОРТ 4 180 55-60 yes - Ja - да
OBSTTORTE / FRUIT PIE / ТОРТ ФРУКТОВЫЙ 2 160 160-180 yes - Ja - да
BEIGNETTEIG / CHOUX PASTRY / ТЕСТО ДЛЯ ВАФЕЛЬ 5 200 35-40 yes - Ja - да
ROAST BEEF (CA. 1,5 KG)
ГОВЯЖЬЕ ЖАРКОЕ (ПР. 1,5 КГ)
ROAST PORK (APPROX. 1.5 KG)
СВИНОЕ ЖАРКОЕ (ПР. 1,5 КГ)
PIZZA / PIZZA / ПИЦЦА 2 190 20-25 yes - Ja - да
FISCHAUFLAUF / BAKED FISH / РЫБА 4 180 50-60 yes - Ja - да
GEMÜSEAUFLAUF / BAKED VEGETABLES / ОВОЩИ 4 170 30-40 yes - Ja - да
GEFLÜGEL / POULTRY / ПТИЦА 4 190-200 60-70 yes - Ja - да
СУФЛЕ
4 180 35-40 yes - Ja - да
Hinweise zum Grillen
4 180 40-50 yes - Ja - да
4 190 20-30 yes - Ja - да
2 200 90-120 yes - Ja - да
2 200 100-120 yes - Ja - да
Указания по использованию гриля
MAIN COURSE
GERICHT
БЛЮДО
STEAKS / STEAK / БИФШТЕКС 5 10 10-15 -
CUTLET / KOTELETTEN / КОТЛЕТА 5 10 15-25 -
SHELF
STUFE
УРОВЕНЬ
POSITION POSITION
ПОЗИЦИЯ
COOKING TIME (MIN)
ZUBEREITUNGSZEIT (MIN)
ВРЕМЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ (МИН)
PREHEAT
VORHEIZEN
ПРЕДВАРИТ. РАЗОГРЕВ
Page 48
48
EN
Note! The shown parameters concern roasting on
igger meat
It is advised to place a plate with water on the
baking and roasting are to be corrected
The choice of the suitable oven equipment varies can use a wire shelf or backing tray and place
Depending on model the ovens have 4 or 5
5 4 3 2 1
the grid. If you use closed jars the temperature is to be set to 200°C.
After the run off of the predet ermined halftime the meat should be reversed.
It is more advantageous to roast b shares.
Baste the meat with gravy while roasting.
lowest level under the grid with the dish and refill water while preparing. (Don’t sparkle the meat).
Parameters shown in this chapter concerning corresponding to own experiences.
depending on the selected main course. Thus, you them at the optimal operating level within the oven.
heights.
Page 49
49
DE
RU
Bemerkung! Die dargestellten Parameter
betreffen das Braten auf dem Rost. Bei der Verwendung von geschlossenen Gefäßen ist die
Nach Ablauf der Halbzeit, die für das Braten
größere Fleischportionen zu
Während des Bratens das Fleisch mit der
einzuschieben, und während des Bratens das
Die in diesem Kapitel dargestellten Parameter
, können
verschiedene Ausrüstungsteile des Backofens
Backofenraum anzubringen
Примечание! Приведенные параметры
Temperatur auf 200°C einzustellen.
vorbestimmt ist, sollte das Fleisch gewendet werden.
Es ist sinnvoller braten.
Bratensoße begießen. Es ist empfohlen ein Blech mit etwas Wasser auf
der niedrigsten Höhe (unter dem Gitter mit Gericht) ausgedampfte Wasser ergänzen (nicht das Fleisch
begießen).
betreffend des Gebäcks und des Bratens sind aufgrund eigener Erfahrungen zu korrigieren.
Je nach den zubereitenden Gerichten genutzt werden, wie z.B. Rost und Backblech, die
in richtige Höhe im sind.
Je nach Modell verfügen die Backöfen über 4 bzw. 5 Höhen.
касаются жарения на решетке. В случае применения закрытых емкостей (кастрюль), температуру следует установить на уровне 200°С.
По истечении половины времени, предназначенного для зажаривания, мясо следует переворачивать на другой бок.
Более выгодным является зажаривание больших порций мяса.
Во время жарения поливать мясо вытопившимся соусом.
Рекомендуется установка на самом низком уровне (под решеткой с блюдом) противня, содержащего небольшое количество воды, которую пополняют во время жаренья (мясо водой не поливать).
Параметры, приведённые в этой главе, касающиеся выпечки и жарения, рекомендуется корректировать, основываясь на собственном опыте.
В зависимости от приготавливаемых блюд можно пользоваться оборудованием духовки, например решёткой или противнем, помещая их на соответствующих рабочих уровнях духового шкафа.
В зависимости от модели духовки имеют 4 или 5 уровней.
Page 50
50
EN
CARE AND ATTENDANCE
unscrew the old light bulb and replace it put back the glass cover and remove the connect the appliance to the main
Attention! First of all disconnect the
1
REPLACING THE OVEN LIGHT
The oven light 1 must have these precise features: a) it must be able to resist high temperatures (up
to 300°C) b) power supply: see V/Hz indicated on data plate. c) power 25W. d) E 14 connection.
apparat from the power supply
to prevent damage, place a tea cloth in t he oven
unscrew the glass cover of the light
with the new one
tea cloth
electricity supply
Page 51
51
DE
RU
PFLEGE UND WARTUNG
muss folgende
b) Stromversorgung: siehe Anschlusswerte V/Hz
Lampenabdeckung wieder anmontieren Das Gerät erneut an das Stromnetz
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Внимание! Прежде всего отключить
Achtung! Das Gerät zuallererst vom
AUSWECHSLUNG DER BACKOFENBELEUCHTUNG
Die Backofenbeleuchtung 1 Merkmale aufweisen:
a) hochtemperaturbeständig (bis zu 300° С) auf dem Typenschild.
c) Leistung 25 W d) Sockel E 14.
Stromnetz trennen.
Zur Vermeidung von Schadensfällen, ist im Backofen ein Geschirrtuch auszubreiten
Lampenabdeckung aus Glas abschrauben
Alte Glühbirne abschrauben und mit einer
neuen auswechseln
und Geschirrtuch entfernen
anschließen.
ЗАМЕНА ЛАМПЫ ОСВЕЩЕНИЯ ДУХОВКИ
Освещение духовки 1 должно иметь следующие параметры:
a) Термостойкость (до 300° С) b) Электропитание: параметры подключения V/Hz указаны в заводской табличке. c) Потребляемая мощность 25 W. d) Цокoль E 14.
духовку от сети.
Во избежание повреждений разложите в духовке кухонное полотенце
Выкрутите стеклянный плафон
Выкрутите старую лампочку и вкрутите
новую
Вкрутите на место плафон и уберите полотенце
Подключите духовку к электросети.
Page 52
52
EN
Oven
to be cleaned high quality enamel. The very smooth surface counteracts against the
aining quality of this enamel
term qualitatively high exploitation
Clean the oven room only with tepid water and a
up liquid. After washing the
walls before the side frames are fitted. They are
porous catalytic enamel which oxidizes and gradually vaporizes splashes of grease and oil at cooking temperatures above
foods, operate the empty oven for 60 minutes
cleaning panels with
abrasive, acid, or alkaline products.
Attention! As a safety precaution, before cleaning the oven, always disconnect the plug from the power socket or the power cable from the oven.
1
The inner walls of the oven are covered with easy
appearance of the remaining soiling on the walls of the oven very fast and can be also simply cleaned. The anti-acid-cont permits a long­of Your oven
The oven is to be cleaned after every use.
little bit of washing­oven is to be dried with a dry rag or to be dried with an open door.
Do not use acid or alkaline substances to clean the oven (lemon juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not use chlorine based products, acids or abrasive products to clean the painted surfaces of the oven.
Self-cleaning catalytic panels
Our smooth walled ovens can be fitted with self­cleaning panels 1 to cover the inside walls. These special panels are simply hooked on to the
coated in special, micro-
200° С. If the oven is not clean after cooking fatty (max.) at maxi mu m te mperature.
Never wash or clean self-
Page 53
53
DE
RU
Backofen
Die inneren Wände des Backofens sind mit hochwertiger einfach zu säubernden Emaille bedeckt. Die sehr glatte Oberfläche wirkt dem
er restlichen Verschmutzungen auf
und kann auch einfach gereinigt werden. Die antisäurehaltige Eigenschaft dieser Emaille erlaubt eine langfristige qualitativ hohe Nutzung Ihres
ach jedem Gebrauch zu
ein wenig Geschirrspülmittel waschen. Nach dem Waschen ist der Backofenraum mit einem trockenen Lappen nachzuwischen oder bei
en dürfen auf keinen Fall sauren oder
Substanzen verwendet werden
usw.). Chlorhaltige
sind ebenfalls
werden. Diese Spezialplatten, die vor den
änden eingehängt
werden, sind mit einem mikroporösen
ihn maximal 60 Minuten lang leer bei Höchsttemperatur eingeschaltet. Die selbstreinigenden Platten dürfen weder gewaschen, noch mit scheuernden oder
Духовой шкаф
и т.д.). Ни в коем случае не
пластины нельзя ни мыть, ни тем более и щелочесодержащими средствами.
Внимание! В качестве меры
сети.
Achtung! Als Sicherheitsvorkehrung muss
Erscheinen d den Wänden des Backofens sehr schnell entgegen
Backofens. Der Backofen ist n reinigen.
Den Backofenraum nur mit lauwarmem Wasser mit
geöffneter Tür trocknen zu lassen. Zum Reinig
alkalischen (Zitronensaft, Essig, Salz, Produkte (Bleichmittel usw.) unbedingt zu vermeiden, dies gilt vor allem für die Reinigung der emaillierten Wände.
Selbstreinigende kataly t isch e Plat t en
der Backofen vor j eder Re inigung immer von Strom abgeschaltet werden.
Unsere Backöfen mit glatten Wänden bieten die Möglichkeit, in der Muff el selbstreinigende Platten 1 zu montieren, mit denen die Wände verkleidet
seitlichen Rahmen an den W katalytischen Sp eziallack bedeckt, der o xidiert, di e
Öl- und Fettspritzer nach und nach verdampfen lässt, und so be i den Backvorgängen über 20 0°C eliminiert. Sollte der Ofen na ch dem Backen sehr fetthaltiger Speisen nicht sauber sein, lässt man
säurehaltigen b zw. alkal ischen Pro dukten gereinigt werden.
Внутренние стенки духовки покрыты высококачественной легкоочищающейся эмалью. Очень гладкая поверхность противодействует появлению на стенках духовки остаточных загрязнений и очень быстро и просто очищается. Антикислотное свойство этой эмали позволяет долгосрочно и качественно использовать Вашу духовку.
Чистите духовку после каждого использования.
предосторожности необходимо перед каждой чисткой духовки отключать ее от
Духовой шкаф мойте используя только теплую воду с небольшим количеством средства для мытья посуды. После мытья вытрите духовой шкаф насухо или оставьте дверцу открытой для просыхания.
Не применяйте для чистки кислото- или щелочесодержащих веществ (уксус, сок лимона, соль применяйте также хлоросодержащие средства (отбеливающие и т.д.). Особенно это нужно иметь в виду при чистке эмалированных поверхностей духовок.
Самоочищающиеся каталитические пластины
На стенках духовки установлены пластины 1 со специальной экологической микропористой самоочищающейся каталитической эмалью. Эта эмаль при температуре типовой работы духовки свыше 200° С катализирует все находящиеся на ней жирные вещества и, испаряя, устраняет их. Единственные средства, необходимые для уборки духовки после каталитической очистки — это щетка и совок. Если же после приготовления очень жирных блюд на стенках духовки все же остаются заметными следы масла и жира, оставьте пустую духовку включенной при максимальной температуре до тех пор, пока она полностью не очистится. Самоощичающиеся каталитические
чистить абразивными материалами и кислото-
Page 54
54
EN
Telescope (if available)
two or three
nd even
to every griddle and allows you to take out and
steel, which excludes the possibility of corrosion
Lift the door upwards and outwards to
; to remove the
2 3 4
4
1
The system Telescope 1 (one, levels depending on your model), which your oven is equiped with, enables you to pull out all gr iddles together or seperated from each other a while preparing a meal.
The given construction ones through the comfortable and practical access
check pastry without cooling down the whole oven or food on the other griddles.
The tracks of every griddle resist a loading up t o 15 kg in the completely pulled out state.
The track system is easily to be removem to cle an the oven. The construction is made of stainless
formation.
Kaiser
differs from similar
Removing the oven door
To get a better access to the oven room and for the cleaning the oven door can be removed easily. To do so, proceed as follows:
Open the door fully,
Lift the two levers 2 shown in fig,
Close the door as far as the first stop
(caused by the raised levers),
remove it from its mountings 3.
To replace fit the door:
Fit the hinges in their mountings and lower the two levers.
Removal of the burner cover plate
The burner cover plate is secured at the front by two tabs inserted, in two slots 4 cover plate, raise the rear of the plate so that it
pivots at the front and withdraw the tabs form the slots.
Page 55
55
DE
RU
Teleskop (falls vor handen)
Ihr Herd ausgestattet ist, ermöglicht Ihnen, alle
als auch getrennt
voneinander und sogar während der Zubereitung
sich von ähnlichen durch den bequemen und praktischen Zugriff zu jedem Blech und erlaubt
kontrollieren, ohne den gesamten Ofen und die
Um einen besseren Zugang zum Backofenraum
u schaffen kann die
Backofentür mühelos ausgebaut werden. Dazu
zuvor angehobenen Hebeln bestimmten
durch zwei Flügel gehalten, die in zwei
stecken; zum Herausziehen den
Boden hinten anheben, vorne niederdrücken und
Телескоп (если имеется)
Das System Teleskop 1 (1fach-, 2fach- oder 3fach-Teleskop-Auszug
Bleche sowohl zusammen eines Gerichtes herauszuschieben. Die gegebene Konstruktion
Ihnen, Gebäck auf jedem herauszunehmen und zu Gerichte auf den anderen Blechen abzukühlen. Die Schienen jedes Bleches halten einer Belastu ng
von bis zu 15 kg stand im vollständig herausgeschobenen Zustand.
Bei Reinigung des Backofens lässt sich das S ystem der Schienen leicht entfernen. Die Konstruktion ist in rostfreiem Stahl ausgef ührt, dass die Möglichkeit von Korrosionsbildung ausschließt.
, je nach Modell), mit dem
Kaiser
unterscheidet
Ausbauen der Backofentür
Система Телескоп 1 (один, два или три уровня в зависимости от Вашей модели), которым оснащена Ваша духовка, позволяет Вам выдвигать все противни как совместно, так и по отдельности даже во время приготовления блюд.
Данная конструкция аналогичных удобным и практичным доступом к любому противню и позволяет доставать и контролировать выпечку на любом из них, не охлаждая всю духовку и находящиеся на других противнях блюда.
Направляющие каждого противня надежно удерживают нагруженный весом до 15 кг. противень в полностью выдвинутом состоянии.
При очистке духовки система направляющих легко снимается. Конструкция выполнена из нержавеющей стали, что исключает возможность появления коррозии.
Kaiser
отличается от
Демонтаж дверцы духовки
und zur Reinigung z folgendermaßen vorgehen:
Die Tür ganz öffnen,
Die zwei auf Abb. dargestellten Hebel 2
anheben,
Die Tür wieder bis zur ersten, von den zwei Einrastung schließen,
Die Tür halb öffnen, nach oben und nach außen anheben und herausnehmen 3.
Um die Tür wieder einzubauen:
Die Scharniere wieder einset zen und dann
die zwei Hebel in Schließstellung bringen.
Herausziehen des Bodens
Der Boden (Abdeckung des Brenners) wird vorne Langlöchern 4 aus den zwei Schlitzen herausziehen.
Для получения лучшего доступа к духовому шкафу, а также для его очистки, дверца может быть очень легко демонтирована. Для этого необходимо:
Полностью открыть дверцу,
Приподнять два указанных на рисунке
фиксатора 2,
Прикрыть дверцу до первого касания поднятых фиксаторов,
Приоткрыв дверцу, потянуть ее вверх на себя и извлечь 3.
Чтобы вновь установить дверцу:
Вставить шарниры на прежнее место и защелкнуть фиксаторы.
Извлечение днища
Днище (крышку горелки) взять спереди за два выступа 4, которые расположены в двух продолговатых отверстиях.
Днище сзади приподнять, спереди надавить и вытащитъ из двух пазов.
Page 56
56
EN
Alternate inspection
service after expiration of the warranty
Note! All installing and maintenance actions
Important! The user is responsible for the
Damages, which are caused through not
Besides the current maintenance the user is duty bound to the following actions:
Alternate check and maintenance of oven elements and assemblies,
Let the oven be checked by the customer once in two years.
Abolishment of noticed errors,
mentioned on the top as well as reparations are to be accomplished by a authorized installer.
irreproachable condition and professional use of the unit. If the customer service is called because of an operating mistake, the visit is liable to pay costs in the warranty, too.
following this instruction, are not approved.
Page 57
57
DE
RU
Periodische Besichtigung
Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der
Periodische Überprüfung und Wartung von
Jahre den Herd vom Kundendienst
Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen
nststelle oder einen
Периодический осмотр
Важно! Пользователь отвечает за
Wichtig! Der Benutzer ist für den
Geräts und die
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser
Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet:
Herdelementen und Baugruppen,
Nach Ablauf der Gar antieperiode jede zwei durchsehen lassen.
Beseitigung von entdeckten Störungen.
Anmerkung! Alle oben angeführten Einstell- und durch eine Kundendie
autorisierten Installateur durchgeführt werden.
einwandfreien Zustand des fachgerechte Benutzung verantwortlich. Wenn der Kundendienst wegen eines Bedienfehlers gerufen wird, ist der Besuch auch während der Garantiezeit kostenpflichtig.
Bedienungsanleitung verursacht wurden, werden nicht anerkannt.
Кроме операций, связанных с текущим уходом за плитой, следует:
Производить периодические проверки
исправности органов управления и рабочих узлов плиты,
После истечения срока гарантии, по крайней мере, один раз в два года следует поручить сервисному центру проведение технического осмотра плиты,
Устранять обнаруженные неисправности.
Примечание! Все ремонты и операции по регулировке должны производиться сервисным центром или специалистом, обладающим соответствующей квалификацией.
безупречное состояние прибора и правильное обслуживание. Если, по причине неправильного обслуживания, вызывается служба Сервисного Центра, вызов платный, даже при ещё действующей гарантии. Поломки, которые вызваны несоблюдением настоящей Инструкции, не признаются.
Page 58
58
EN
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
The documentation provided with this oven has
paper or
The packaging has also been designed to avoid environmental impact. Packaging material is
Please dispose of the packaging that came with
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as
the applicable collection point for the recycling of By ensuring this product is disposed of correctly,
you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by
household waste disposal service or the shop
been printed on chlorine free bleached recycled paper to show respect for the environment.
ecological and can be re-used or recycled. By recycling the packaging, you will help save raw materials as well as reducing the bulk of domestic and industrial waste.
Disposing of the packaging
your appliance in an environmentally friendly way. Recycling in this way saves on resources and cuts down on waste.
Disposing of old appliances
household waste. Instead it shall be handed over to electrical and electronic equipment.
inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your
where you purchased the product.
Page 59
59
DE
RU
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die
kumentation dieses Geräts auf chlorfrei
Bei der Verpackung wurde auf deren Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann gesammelt oder recycelt werden, da es sich um
cycling der Verpackung wird zur
Reduzierung des Rohstoffverbrauchs und des
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst
in den
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
von elektrischen und elektronischen Geräten
Produkts schützen Sie die Umwelt und die
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Do gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt.
umweltschonendes Material handelt.
Durch Re Volumens von Industrie- und Hausmüll beigetragen.
Verpackungs-Entsorgung
umweltgerecht. Die Rückführe der Verpackungsmaterialien Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Müllaufkommen.
Altgeräte-Entsorgung
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling
abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Produkt gekauft haben.
В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся документация к этому устройству была напечатана на отбеленной, не содержащей хлора или на пригодной ко вторичной переработке бумаге. И при изготовлении упаковки был сделан акцент на соблюдение норм по охране окружающей среды. Она также может быть вторично переработана, поскольку изготовлена из безвредных для окружающей среды материалов. Возможность переработки упаковочного материала значительно снижает как потребление природно-сырьевых ресурсов, так и образование промышленного и бытового мусора.
Утилизация упаковки
Утилизируйте упаковку по возможности более экологично. Вторичная переработка материалов для упаковки экономит сырьё и уменьшает количество мусора.
Утилизация старых приборов
Такой символ на продукте или его упаковке указывает на то, что этот продукт, по приходу в негодность, нельзя рассматривать как обычный домашний мусор, его следует сдать в пункт сбора электрических и электронных устройств, для их вторичной переработки. Вашим взносом в правильную утилизацию этого продукта Вы защищаете окружающую среду и здоровье Ваших близких. Неправильная утилизация угрожает окружающей среде и здоровью. Дальнейшие сведения о вторичной переработке этого продукта Вы можете получить в городской администрации, службе вывоза мусора или в магазине, в котором Вы купили этот продукт.
Page 60
60

УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ

1. Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора (подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
2. Фирма - изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение).
3. Данная гарантия распространяется только на изделия, использующиеся в некоммерческих, личных, семейных или домашних целях. В противном случае гарантийный срок составляет 4 месяца с момента приобретения.
4. Гарантийный ремонт выполняется бесплатно (включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у потребителя или в мастерской, по усмотрению сервисной компании.
5. Любые претензии по качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия уполномоченной сервисной компанией и, при необходимости, после выдачи последней соответствующего заключения.
6. Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае, если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор остаётся неисправным.
7. Обмен прибора на исправный производит только организация, продавшая товар.
8. Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное не определено законом, указанными в настоящем документе обязательствами.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
1. На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной установкой,
небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания, использованием нерекомендованных чистящих и моющих средств, несоблюдением прилагаемой инструкции по эксплуатации или если изделие подвергалось ремонту или конструктивным изменениям неуполномоченными лицами, или если удален, не разборчив или изменен серийный номер изделия.
2. На изделия, эксплуатировавшиеся с неустраненными недостатками или проходившие техническое обслуживание в компаниях, не являющихся нашими уполномоченными сервисными компаниями.
3. На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и т.п.
4. На стеклянные и керамические поверхности, а также внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект наступил по вине пользователя, после подписания потребителем акта приёмкисдачи.
5. На царапины, трещины и аналогичные механические внешние повреждения, возникшие в процессе эксплуатации.
6. На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатации
или которые произошли в результате естественного износа, ( включая расходные материалы) таких как: лампы, фильтры и т. п., перемещаемые вручную пластмассовые детали.
7. На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по эксплуатациию.
8. А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителем - могут устраняться исключительно за счёт покупателя.
Незаземленное оборудование является потенциально опасным.
Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и
собственности, если это вызвано несоблюдением норм
установки или использованием неисправного оборудования
Page 61
61
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
(Nr. соответствует номеру аппарата, смотри на задней обложке настоящей инструкции)
Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей
Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества!
Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было правильно
заполнено и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок исчисляется с
момента изготовления изделия. Тщательно проверьте внешний вид изделия, все претензии по внешнему виду
предъявляйте продавцу при принятии товара. Сохраняйте гарантийный талон и чек на проданное изделие. По
вопросам неполного комплекта изделия и его замены обращайтесь в торговую организацию.
Для установки, подключения и по всем вопросам, связанным с техническим обслуживанием, обращаться только в авторизированные сервисные центры. Подробная информация об уполномоченных на обслуживание и ремонт сервисных центрах прилагается отдельным списком.
Мы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию или технологию изготовления. Таковые изменения
не влекут обязательств по изменению или улучшению ранее выпущенных изделий
ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ:
ИЗДЕЛИЕ
Модель: .............................................................................................................................................
Заводской № Название магазина: Телефон:
Дата продажи
...................................................................................................................................
Электрическая плита Газовая плита Встраиваемая поверхность Встраиваемая духовка
Микроволновая печь
: ...........................................................................................................................
.................................................................................................................
: " ____ " ______________ 20___ г.
Холодильник
Стиральная машина
Посудомоечная машина
Вытяжка
СВЕДЕНИЯ ОБ УСТАНОВКЕ:
Установлено:
Владелец
" ____ " ______________ 20___ г.
(фамилия, имя, отчество) .........................................................................................................
Адрес, телефон
Подпись владельца
Мастер
Орг. установщик
Подпись мастера
Изделие продано в заводской упаковке или проверено в моем присутствии, Инструкция по эксплуатации получена. С правилами эксплуатации
ознакомлен. Претензий по внешнему виду и комплектности не имею.
Подпись покупателя
(фамилия, имя, отчество) ...........................................................................................................
..........................................................................................................................
..................................................................................................................
.......................................................................................................................
......................................................................................................................
................................................................................................................
Page 62
62
Представительство
Tел/ факс: (499) 488-75-10, 488-76-10 www.kaiser.ru E-Mail: service@kaiser.ru Почтовый адрес: 127238, Москва, а/я 46.
Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и послегарантийное обслуживание техники
Kaiser
Kaiser
в России по сервисному обслуживанию и работе с потребителями:
:
1. Москва
Подключение и ремонт электрических плит, газовых плит, встраиваемых духовок и поверхностей, микроволновых печей, вытяжек, стиральных и посудомоечных машин:
ООО «Кайзер Гарант», тел.: (495) 488-75-10, 488-76-10, Дмитровское шоссе, д.58
2. Санкт-Петербург
Подключение и ремонт электрических плит, встраиваемых духовок, поверхностей и вытяжек: Подключение и ремонт газовых плит, стиральных и посудомоечных машин, холодильников:
ООО «ЭЛЕКТА», тел.: (812) 372-23-12, 372-23-13, 376-75-36 б-р Новаторов, д.11, лит. А, пом.17Н
3. Анапа: ИП Гладких Ю.И., тел.: (86133) 5-31-00, ул. Ленина, д.153, корп. 5
4. Архангельск: ИП «Сергушов А И. ул.Гагарина д.1 (8182) 27-60-66, 27-55-10
ИП Ульянов А.Н., ул.Суворова, д. 12, тел.: (8182) 27-69-12
5. Астрахань ЧП Кузнецов, тел.: (8512) 39-82-16, 36-83-37, ул. Яблочкова, 1
ИП Савин, тел.: (8512) 38-28-67, 38-35-84, 25-12-32, ул. Сен-Симона, 42-46 ИП «Пушкин А.С.» ул. Епишина д. 23 (8512) 63-00-81
6. Барнаул: ООО «Рембыттехника», тел.: (3852) 77-23-23, 35-77-44, пр-т Калинина, д. 24а
7. Белгород: ООО «Выбор-Сервис», тел.: (4722) 36-92-90, 36-95-16, пр-т Гражданский, д. 32
ИП Кожевников, тел.: (4722) 55-97-87, ул. 5 Августа, д. 36 к. 2
8. Бийск: ООО « Февраль», тел.: (3854) 33-52-16, 32-70-02, ул. Озерная, д.6-Б
9. Биробиджан: ООО «Сервис Центр», тел.: (42622) 23-2-21, 4-07-21, ул. Биршоссе 2км.-23а
10. Благовещенск: ООО «Олакс», тел.: (4162) 522-000. 524-000, 520-500, ул. Ленина, д.27
11. Братск: ИП Швецова, тел.: (3953) 45-98-96, ул.Пионерская, 23
12. Брянск: ООО «МТК-сервис», тел.: (4832) 75-69-00, 75-68-42, ул. Красноармейская, д. 170
13. Великий Новгород: ЧП Смирнов, тел.: (8162) 33-20-03, ул. Великая, д. 22
ООО «Армос Сервис», тел.: (8162) 78-28-31, ул. Б. Санкт-Петербургская д. 39 стр. 11
14. Владивосток: Сервисный центр «ЧП Корнейчук», тел.: (4232) 43-61-33, 42-90-10, Народный проспект, 43/2
ООО «ВЛ Сервис», тел.: (4232) 45-94-70, 45-94-43, 49-93-97, ул. Гоголя, 4
15. Владимир: «Рост-сервис», тел.: (4922) 30-50-55, ул. Юбилейная, д. 60
ООО «Мастер Сервис», тел.: (4922) 33-10-79, ул. Тракторная, д. 8
16. Волгоград: ИП «Манахова Л.Р.», тел.: (8442) 23-41-36, пр-кт Ленина д. 58
17. Волгодонск: ИП Рягузов, тел.: 6-06-61, ул. Горького, 81-21
ИП «Ибрагимов М.А.», тел.: (8639) 25-29-29, ул. Карла Маркса д. 30
18. Волжский: ООО «Фирма Мир видео 1», тел.: (8443) 56-60-22, ул. Дружбы, 21
ИП Монахов Б.О., тел.: (8442) 50-45-31, 8903-327-71-80, ул. Пр. Ленина, 44
19. Вологда: ООО «ТехноСервис», тел.: (8172) 76-93-96, ул. Благовещенская, д. 47
20. Воркута: ООО «Мега», ул. Тиманская д.8а
21. Воронеж: ООО «Технопрофсервис», тел.: (4732) 46-31-79, 56-74-61, ул. Проспект Труда, д. 91
«СП сервис», тел.: (4732) 39-29-45, 39-27-50, ул. Варейкиса, д.9, комн. 5 ИП Клецова, тел.: (4732) 26-31-14, 26-78-89, ул. Серафиновича, д. 32 а
22. Глазов: ООО «Служба сервиса «Ваш дом», тел.: (34141) 4-07-37, ул. Калинина, д.6
23. Грозный: ООО «Техноплюс», тел.: (928) 735-30-53, пр.Кадырова, 179/14
24. Губкинский: ИП «Санкеева С.А.», тел.:8 (34936)3-30-53, 11 мкр д. 35
25. Екатеринбург: ООО «Технопарк», тел.: (343) 212-52-77, ул. Радищева, 55
ООО «КАРДИНАЛ-ТЕХНОПЛЮС», тел.: (343) 245-73-06, 245-73-28, ул. Бебеля, 116
26. Елец: «Рембыттехника», тел.: (47467) 2-24-09, ул. Коммунаров, д.59 а
27. Ессентуки: ООО «Артика ОС», тел.: 8(87934)7-82-88, 7-73-55, ул. Пушкина, 124
28. Иваново: ООО «Луч», тел.: (4932) 47-29-84, 47-23-23, 47-29-86, ул. Заводская, 13
29. Ижевск: Сервисный центр «Ваш дом», тел.: (3412) 24-95-19, 77-10-10, ул. В.Сивкова,152
ООО «Аргус-сервис», тел.: (3412) 30-79-79, 30-83-07, ул. М. Горького, д. 76 ООО «Аргус-сервис», тел.: (3412) 30-79-79, 30-83-07, ул. Азина, 4 ЗАО «ДС», тел.: (3412) 431-662, ул. К. Маркса, 393 ООО «Гарант-Сервис», тел.: (3412) 22-63-36, 43-69-82, ул. К. Маркса, д. 395
30. Иркутск: «Комту-Сервис», тел.: (3952) 54-68-54, 222-699, 222-732, ул. 4ая Советская 65
ООО НПФ «ТИС», (3952) 51-36-93, 51-31-09, 33-38-59, 22-71-65, ул. Партизанская, 149 ИП Егорова, тел.: (3952) 79-91-50, 97-03-94, пер. Мопра, 1А ООО «МТК», тел.: 8 (3952) 33-15-56, ул. Чкалова, д. 6-3
31. Йошкар-Ола: СЦ «Мидас», тел.: (8362) 41-77-43, 45-73-68, ул.Советская, 173
32. Калининград: ООО «РемТехСервис», тел.: (4012) 35-36-99, ул. Судостроительная, 75
33. Казань: ООО «АТремонтируем все», тел.: (843) 555-49-32,557-55-70, ул. Краснококшайская,д. 92
34. Калуга: ООО «Бинэс Сервис» тел.: (4842) 54-83-33, 54-82-22, ул. Суворова, д. 25
35. Кемерово: ООО «Сибсервис», тел (3842) 36-12-22, ул. Дзержинского, 21-10
ООО «Альфа Сервис», тел.: (3842) 33-50-76, ул. Свободы, д. 3
Page 63
63
ООО «ФМ-Электроникс», тел.: (3842) 33-04-32, ул. пр-кт Кузнецкий, 33Д, ООО «Сибирская Сервисная Компания», тел.: 8(3842) 36-52-41, ул. Н.Островского, 12А,
36. Киров: ООО «Вятка Сервис», тел.: (8332) 27-34-66, ул. Производственная, 24
ООО «ВГК-севис», тел.: (8332) 70-34-85, ул. Базовая, 8 ООО «Квадрат Сервис», тел.: (8332) 513-555, ул. С. Халтурина д. 12/1
37. Комсомольск на Амуре:Сервисная компания: ООО «Гамбит», тел.: (8421) 759-56-51, ул. Ленина, 76/3
38. Кострома: Сервисный центр «Гепард», тел.: 8 (4942) 31-25-01, 39-00-48, ул. Молочная гора, д. 3, Рыбные ряды
корпус 1
39. Котлас: СЦ «Домотехника», тел.: (81837) 33-0-55, ул.Мира д.99
40. Краснодар: ООО «ТОП ЧЭНП Лтд», тел.: (861) 259-55-73, 259-55-23, 235-00-00 доб.18 ,ул. Чапаева, д. 94
ИП Краснощеков Ю.Н., тел.: (861) 292-77-90, 8-928-33-22-945, ул. Горького, д. 104
41. Красноярск: Сервисный центр «Близнецов», тел.: (391) 229-65-95, 201-92-28, 201-89-22, ул. Дудинская, д. 12а
ООО «Единая Сервисная Компания», тел.: (391) 277-99-81, пр-кт имени Газеты Красноярский рабочий, д. 160 стр.5
42. Курск: ЧП Сунцов, тел.: (84712) 39-38-00, 39-37-47, ул. Станционная, д. 4А
43. Липецк: ЗАО «СЦ» Фолиум», тел.: (4742) 31-20-42, 32-75-48, 33-15-35, Универсальный проезд 14
ООО «Том Сервис», тел.: (4742) 34-67-50, ул. Космонавтов, д. 10 ООО «Торговая сервисная Компания Быттехника», тел.: (4742) 28-10-65, 27-66-12, 34-67-52, ул. Семашко д. 14
44. Лянтор: СЦ «Холод Сервис», тел.: (8-904) 48-92-094, ул. 7 мкр, стр. 69А
45. Магадан: ИП Самойлович, тел.: (4132) 605-844, ул. Парковая, 21
46. Махачкала: АСЦ «Техник ISE», тел.: (8722) 64-71-33, 64-28-95, пр-т Шамиля, д. 20
ООО «Сервис Сити», тел.: (8722) 60-30-03, пр. Акушинского, д. 1А Евро-сервис «Мастер-Холод», тел.: 8 (722) 69-25-46, 8 (928)-500-54-66, ул. Стахановская (Д. Далгата) д. 62
47. Майкоп: ЗАО з-д «Рембыттехника», тел.: (8772) 56-82-95, 53-06-39, 53-13-20, ул. Курганная, д. 328
48. Михайловск: ООО «Айова Сервис», тел.: (6553) 5-93-79, ул. Коллективная, 1
49. Мурманск: ИП Саньков, тел.: (8152) 26-14-67, 8-815-226-14-67, 8-902-281-57-17, Северный проезд, д.16-1
ИП «Корепанов А. Ю.», тел.: (81555) 66-10-6, ул. Зиновьева д.22а ИП «Порохов А. О.», тел.: (8152) 78-20-80, 8-921-708-20-80, ул. Сафонова д. 15а, офис 3 ООО «Электроника Сервис», тел.: (8152) 52-71-77, 53-57-75, Ледокольный проезд, д. 5
50. Набережные Челны: ООО «Элекам-Сервис Плюс», тел.: (8552) 59-78-84, Шишкинский б-р, д.8 (30/24)
51. Нальчик: ИП Мирзоева, тел.: (8662) 42-04-30, пр. Ленина, д.24
52. Нерюнгри: ПБОЮЛ Турчинский, тел.: (41147) 6-82-13, 6-89-71, ул. Чурапчинская, 18
53. Находка: ИП Смоленский Г.В., тел.: (4236) 69-78-67, ул. Павлова, д.11
54. Нижневартовск: ИП Шахматов, тел.: (3466) 64-22-63, 56-68-13, ул. Пионерская, д. 30, кор. А
55. Нижний Новгород: ИП «Корытина М.В. » тел.: (831) 416-31-41, 412-36-01, 412-00-29, 416-31-51, ул. Заярская, д. 18
56. Новокузнецк: ООО «МВ-Сервис», тел.: (3843) 46-94-00, пр-т Кузнецкстроевский, 44-40
57. Новороссийск: ООО «Мовик», тел.: (8617) 63-72-60, ул. Хворостянского, д.8
58. Новосибирск: ООО «Сибирский Сервис», тел.: (383) 292-47-12, 355-55-60, 357-19-95, ул. Котовского, 10/1
59. Новый Уренгой: ООО «Сервис маркет», тел.: (3494) 94-61-45, ул. 26-го съезда КПСС, д. 10Б
60. Норильск: ИП Сергеенко, тел.: (3919) 48-10-43, ул. Комсомольская, д. 48-22
ИП Бубенко Ю.В., тел.: (3919) 36-64-64, ул. Комсомольская, д. 38-81 СЦ « СФЕРА», тел.: (3919) 32-56-99, ул. Орджоникидзе, д. 10/354
61. Обнинск: ООО «Радиотехника», тел.: .(48439) 6-44-14, пл. Треугольная, д. 1
62. Омск: ООО «Бытовая техника», тел.: (3812) 57-95-40, 32-20-63, пр-т Космический, д. 99/2
ООО «Бытсервис», тел.: (3812) 24-99-64, 48-38-03, ул. Чернышевского, д. 2, кор. 8
63. Орел: ООО «Металлоремонт», тел.: (4862) 41-17-97, ул. Игнатова, д. 31
64. Оренбург: ООО «Ликос-Сервис плюс», тел: (3532) 57-24-91; 57-24-94; 57-26-68. ул. Невельская, 8А
65. Орск: ООО «АстаСервис», тел.: (3537) 25-98-04, 21-36-66, ул. Краматорская, д. 50
66. Пенза: ЗАО «Техсервис», тел.: (8412) 49-16-10, ул. Коммунистическая, д.28
ИП «Киреев А.В.», тел.: (412) 58-88-82, привокзальная площадь, ст. Пенза-1, д. 1, маг. «ЮСТ»
67. Петропавловск-Камчатский: ИП «Ермоленко Д.Н.», тел.: 8(4152) 46-05-05, 46-03-03, ул. Чубарова, 16, Здание
гипермаркета Дружба
68. Пермь: ООО «Мария-М», тел.: (3422) 630-222, 631-116, ул. Тургенева, д. 21, оф. 440
69. Петрозаводск: ЧП «Хоршунов», тел.: (8142) 70-23-42, ул. Мурманская, д. 25Б
70. Псков: ООО «МиниМакс», тел.: (8112) 72-13-90, Рижский пр., д. 49
71. Пятигорск: ИП «Соколов И.В.», тел.: (87933) 33-97-97, пр-т Калинина, 19
ИП «Чернявский Е.В.», тел.: (8793) 33-17-29, ул. 1-ая Набережная д. 32 кор. 4 ИП «Гудзенко А.В.», тел.: (918) 772-71-86, ул. Нежнова, д. 21, корп. 3,
72. Рад ужный: ИП «Михайлов Н.Н», тел.: (34668) 26-0-26, 5-й микрорайон, д. 29
73. Ростов на Дону: ООО «Абрис Плюс», тел.: (863) 244-35-90, пр. Буденовский, 72А
74. Рязань: ИП Родионов, тел.: (4912) 24-60-12, 24-60-13, 24-60-14, ул. Новая, д. 51Г
75. Самара: ООО «Фирма Сервис-Центр», тел.: (846) 263-75-75, 263-74-74, ул. Мичурина, д.15, офис 307
76. Саратов: ООО «Волга сервис», тел.: (8452) 52-37-74, ул. Московская, 134/146
77. Смоленск: СЦ «Гарант», тел.: (4812) 62-50-52, 64-78-00, 21-88-00, ул. Румянцева, д. 19
78. Старый Оскол: ИП «Щуплов И.С», тел.: (4725) 22-05-41, 22-15-59, ул. Октябрьская, д. 5А
79. Сургут: Техцентр «ИнтерСервис», тел.: (3462) 25-25-63, 25-69-70, Комсомольский пр-т, д.44
ИП Полукаров, тел.: (3462) 66-70-79, 68-33-50, ул. Университетская, д.3-83 ИП «Лопатин А.А.», тел.: (3462) 25-79-35, ул. Югорская д. 20
80. Таганрог: ООО «Бест Сервис», тел.: (8634) 37-90-66, Смирновский д. 45
81. Тамбов: ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», тел.: (4752) 72-63-46, 72-75-85, 71-91-19, ул. Московская, д. 23А
82. Тверь: ООО «Стеко-сервис», тел.: (4822) 32-00-23, пр-т Чайковского, д.100
Page 64
64
83. Тольятти: ООО «Наша Эра», тел.: (8482) 70-65-12, 70-44-06, 70-44-07, пр-т Разина, д. 36а, оф. 329
84. Томск: ООО «Академия Сервис», тел.: (3822) 49-15-80, 49-28-08, пр. Академический 2, блок А
ООО «ГлавбытСервис», тел.: (3822) 26-64-62, 44-03-07, ул. Некрасова, д. 12 ООО «Сибирский Сервис», тел.: (3822) 42-29-80, 41-44-24, ул. Елизаровых, д. 17 СЦ Технолюкс-сервис, тел.: (3822) 72-75-78, пр. Мира, 76 ООО «Соли-Сервис», тел.: 8 (3822) 25-10-17, 25-22-78, ул. Иркутский тракт, 102
85. Тула: ООО «Дуэт Сервис», тел.: (4872) 56-17-37, 55-60-96, Красноармейский пр-кт, д. 26
86. Тюмень: ООО «Аверс-Сервис», тел.: (3452) 39-12-18, 39 -12-29, ул. Мельникайте, д. 131 "А"
ООО «Евросервис», тел.: (3452) 97-82-52, ул. М. Горького, 23А
87. Улан-Удэ: ИП Голева, тел.: (3012) 41-50-43, 41-50-45, 23-01-09, ул. Геологическая, 17
88. Ульяновск: ООО «Мастер-Сервис», тел.: (8422) 32-07-33, ул. Минаева, д. 42
ИП Липкин, тел.: (8422) 48-33-33, 48-46-90, Московское шоссе, 85 АСЦ «Современный сервис ИП Мумлева Е.В.», тел.: 8 (8422) 73-29-19, 73-44-22, ул. Металлистов, 16/7 ООО «Техномир-сервис»: 8 (8422) 62-19-64,8 (905) 349-46-40, ул. Шагаева, д. 7а
89. Уссурийск: Сервисный центр «ПОЛУКС», тел.: (4234) 32-10-35, 33-92-59, ул. Советская, д. 29
90. Уссурийск: Сервисная компания «ИП Тимченко», тел.: (4234) 33-99-00, ул. Ленина, 134-а
91. Уфа: ИП «Шерышев Г.А.», тел.: (347) 274-13-69, ул. Пр.Октября, 22/2-107
92. Ухта: ООО «АВВА», тел.: (82147) 4-18-88, ул. Семяшкина, д. 8А
93. Хабаровск: ООО «Контур-сервис», тел.: (4212) 70-10-00, 75-21-37, ул. Ким-Ю-Чена – 43
94. Ханты-Мансийск: ИП Климин. А.А., тел.: (3467)3-0000-5, ул. Мира, д. 52
95. Чебоксары: ООО «Центр Обслуживания Сложной Техники», тел.: (8352) 42-09-00, ул. Пирогова, д. 20
96. Челябинск: ООО ТТЦ «Рембыттехника», тел.: (351) 771-18-11, (дисп.) 239-39-26, ул. Производственная, 8Б
97. Череповец: ИП Волков, тел.: (202) 28-86-46, 28-10-03, ул. Командарма Белова, д. 29, оф. 2
98. Чита: ООО «Славел Сервис», тел.: (3022) 41-51-02, ул. Шилова, д. 100
99. Южно-Сахалинск: ООО «Контур-сервис», тел.: (4242) 43-40-73, 74-34-39, 74-37-43, ул. Пограничная 60
ИП «Савенко О.Н.», тел.: (4242) 42-99-54,42-98-32, Коммунистический пр-кт, д. 21 ИП «Шубин», тел.: (4242) 27-41-49, 55-33-98, ул. Есенина, д. 5 ООО «Сервис –ДВ» тел.:(4242) 760-666, 760-606, 429-954, 434-506, Коммунистический пр-т, 21
100. Якутск: АСЦ Быт –Сервис, тел.: (4112) 43-99-66, 31-05-67, ул. С.Халтурина, 45
101. Ярославль: ЗАО «Фирма ТАУ», тел.: (4852) 266-537, Московский пр-то, д. 1А, стр. 5
ООО «Рослан-Сервис», тел.: (4852) 44-00-40, 44-00-45, 44-53-32, Ньютона, 34
Page 65
65
Представительство Тел.: 8 (044) 331-50-77, 8 (044) 331-50-78, 8 (044) 496-55-44
Факс: 8 (044) 391-03-00
www.kaiser.com.ua E-Mail: service@kaiser.com.ua
Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и послегарантийное обслуживание встраиваиваемой техники
Kaiser
в Украине:
Kaiser
в Украине:
1. Алчевск: «Булат Сервис», тел.: (06442) 2-58-09, 4-84-01, ул. Белинского, 11
2. Белая Церковь: ЧП «КПП Сервис мастер», тел.: (04563) 3-29-44, ул. Вокзальная, 5
3. Винница: СЦ «Скормаг-Сервис», тел.: (0432) 46-43-93, 46-82-13, пр. Юности, 16
СЦ «Специалист», тел.: (0432) 57-91-91, 50-91-91, ул. Порика, 1
4. Днепропетровск: СЦ «Европроект-Сервис», тел.: (056) 371-15-06, ул. Красная, 20А
5. Днепродзержинск: «Росток», тел.: (0569) 63-54-80, (067) 363-29-29, пр. Ленина, 66
6. Донецк: СЦ «Фокстрот» тел.: (062) 345-41-23, пр. Дзержинского, 4
7. Дрогобич: «Сервис-2000», тел.: (0324) 45-00-62, ул. Д. Галицкого, 5
8. Енакиево: «Фокстрот», тел. (06252) 5-38-52, ул. Ленина, 87б
9. Евпатория: «НК-Центр», тел. (06569) 2-90-90, ул. Интернациональная, 146
10. Житомир: «Профмастер», тел.: (0412) 42-22-54, ул. Л. Украинки, 2
11. Запорожье: «Альфатехноцентр», тел. (061) 212-03-03, 212-06-08, ул. Дзержинского, 83
«Маэстро», тел.: (061) 270-40-94; (061) 224-58-58, ул. Малая, 3
12. Ивано-Франковск: «Волков», тел. (0342) 71-28-13, ул. Вовчинецкая, 223
13. Измаил: «Экран», тел.: (04841) 6-34-53, ул. Котовского, 59
14. Калуш: «Ремонт бытовой техники», тел. (050) 521 03 51, ул С. Стрельцов, 34
15. Керчь: ПП «Фокскрымсервис», тел.: (06561) 2-30-62, ул. Советская, 15
16. Киев: «Фокстрот Сервис», тел.: (044) 8 800-500-15-30, 537-48-14, 537-48-14, 467-14-97, 467-08-59, 467-23-75, 440-43-
89 ул. Щусева, 44
17. Кишинев: ООО «ROLLING INTERNATIONAL», тел. +373 (22) 870-536, 870-537
18. Кировоград: СЦ «Оптрон», тел.: (0522) 24-96-47, 24-45-22, пр-т Коммунистический, 1
19. Конотоп: ЧП «Алексей», тел.: (05447) 6-13-56, пр. Ленина, 11
20. Краматорск: СЦ «Валдис-сервис», тел.: (06264) 56-4-56 , ( 0626) 42-19-00, ул. Парковая, 15
21. Кременчуг: ЧП Шамрай, тел.: (0536) 74-72-10, 74-71-53, ул. Переяславская, 55
22. Кривой Рог: АСЦ «Фокстрот», тел.: (056) 440-07-64, ул. Революционная, 73
23. Кузнецовск: СЦ «Рэбют», тел.: (03636) 3-94-06, м-н Победы, 19
24. Лубны: ФЛП «Коханенко», тел. (050) 457-49-65, (0536 1) 77-937, ул. Радянська, 98 ТЦ «Вектор», 2 этаж
25. Луганск: «Луганск-Сервис», тел.: (0642) 49-44-17, 49-54-50, 49-32-96,
34-50-65, 716-470, 502-221, ул. Фрунзе, 136 Б, ул. Радянська, 66
26. Луцк: СЦ «Ваш мастер», тел.: (0322) 23-01-03, пр. Победы, 22
27. Львов: СЦ «Миллениум», тел.: (032) 267-07-10. ул. Курмановича, 9
28. Макеевка: «Гордейчук», тел. (062)327-51-23, ул. Генерала Данилова, 71а
29. Мариуполь: ООО «Лотос», тел.: (0629) 49-300-5, 49-300-6, бр. 50-лет Октября, 32/18
30. Мукачево: АСЦ «Гарант Мукачево» тел.: (03131) 2-33-33, ул. Береговская объездная, 12
31. Николаев: СЦ «Николаев-Фокстрот», тел.: (0512) 55-29-04, пр. Ленина, 177А
32. Никополь: ЧП «Импорттехносервис», тел.: (05662) 2-24-88, ул. Гагарина, 62, корп. А
33. Новая Каховка: СЦ «Электрон», тел.: (05549) 7-83-98, ул. Щорса, 33 А
34. Новоград-Волинский: «MASTER», тел. (04141) 520-10, ул. Вокзальная, 38
35. Одесса: «Фокстрот-Сервис-Одесса» площадка 1, тел.: (048) 784-20-85, 784-20-86, ул. Транспортная, 7Е
«Фокстрот-Сервис-Одесса» площадка 2, тел.: (0482) 372-192, ул. Базарная, 76
36. Павлоград: СЦ «Пинфок», тел.: (05632) 311-93, ул. Днепропетровская, 73 Б
«Лотос», тел. (05632) 6-15-54, 6-23-42, ул. Шевченко, 67
37. Полтава: «Айкон-Сервис», тел.: (0532) 506-789, ул. Незалежности, 20
38. Прилуки: «Амати-сервис», тел. (04637) 53982, (093) 7533828, (050) 3551568, ул. Киевская, 371А
39. Ровно: «РАДИОМАСТЕРСКАЯ», тел.: (0362) 22-68-19, ул. Почтовая, 2
40. Севастополь: «Диадема», тел.: (0692) 555-643, 555-225, 557-040, ул. Пожарова, 26
Технический центр «Альянс-Сервис», тел.: (0692) 67-41-31, 45-12-77, ул. Генерала Коломийца, д. 9 «КАУФ», тел.: (0692) 45-60-72, ул. Промышленная, 9
41. Северодонецк: «Электронные системы», тел.: (06452) 44385, 45183, ул. Федоренко, 20а
42. Симферополь: РСЦ «Фокстрот», тел.: (0652) 52-05-65, ул. Балаклавская, 68
«Алби», тел.: (0652) 24-81-37, ул. Кечкеметская, 198
43. Сумы: СЦ «Сигма-Сервис», тел.: (0542) 36-50-58, ул. Прокофьева, 19
44. Стаханов: АСЦ «Альбит», тел.: (06444) 4-02-89, ул. Кирова, 15
45. Тернополь: «Репорт-сервис», тел.: (0352) 51-12-47, пр. Злуки, 39
46. Ужгород: ТзОВ «Миллениум», тел.: (031) 266-12-97, ул. Гагарина, 101
47. Умань: «Ремонт-Сервис», тел.: (04744) 4-28-80, (067) 47-99-081, ул. Шевченка, 23а
48. Феодосия: ЧП Фокскрымсервис, тел.: (06562) 312-84, ул. Базарная, 4
49. Харьков: РСЦ «Фокстрот-Сервис», тел.: (057) 758-10-39, 758-10-40, ул. Вернадского, 2
50. Херсон: ООО «Ремонт и Сервис», тел.: (0552) 485-888, 485-000, ул. Рабочая, 66
51. Хмельницкий: СЦ «Радиодонор», тел.: (0382) 704-700, 66-46-16, переулок Ипподромный, 2
52. Чернигов: РСЦ «Фокстрот», тел.: (046) 267-58-58, ул. Шевченко, 4
53. Червоноград: ТзОВ «Бытрадиотехника», тел.: (03249) 2-25-63, ул. Сокальская, 6
Page 66
66
54. Черкассы: «СЦ «Фокстрот», тел.: (0472) 72-35-58, ул. Калинина, 115
The manufacturer dec lines all res pons ibilit y for pos sible m ist akes and t yping error s and res erves th e right to m ake
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich
Фирма-изготовитель не несет ответственности за возможные ошибки и опечатки и сохраняет за собой
55. Черновцы: «Фокстрот-Сервис», тел.: (0372) 58-43-01, ул. Главная, 265
56. Шостка: КП ТД «Березка-Сервис», тел. (05449) 4-07-07, ул. Рабочая, 5
in design and const ruction of our own products th ose changes which do not to uch negative influence upon th e qualities and properties without a preliminary notification.
das Recht vor ohne Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen negativen Einfluss auf die Qualität und Produkteigenschaften haben, vorzunehmen.
право без предварительного уведомления вносить в дизайн и устройство необходимые изменения, не оказывающие негативного влияния на качества и свойства товара.
Page 67
Page 68
OLAN-Haushaltsgeräte, Berlin Germany
www.kaiser-olan.de
Loading...