Kaiser EG63 User Manual [ru, de, en]

EG ...
BUILT IN GAS OVEN
EINBAUGASBACKOFEN
EN
DE
RU
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
2
EN
DEAR CUSTOMERS,
We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards
his modern appearance
which has been developed by the best European
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible
nconveniences which can appear as a result of the
wrong use of the oven, and allows you to reduce the
. If the use
corresponds to the present operating instructions, the
Our ovens correspond to the main demands of the
to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the
f the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the corresponding
With the thoughts of a constant improvement of the quality of our ovens the changes in design and
lead only to positive changes of the
use.
thank you for purchasing this Kaiser product.
realizes your cookeries, and
designers will decorate your kitchen splendidly.
i
consumption of gas and electrical energy
oven will bring you a lot of pleasure for a long time.
security, hygiene and environment protection, according
norms counting within the frames o
certificates.
equipment which technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of our oven.
Yours faithful ly
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic
3
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche
en Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
Elektroenergie zu reduzieren. Der Backofen bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung
Unsere Backöfen entsprechen den Hauptforderungen
laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN
in Russland und
ch die
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres
Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der
häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
домашнего пользования.
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
prächtig schmücken.
Wir bitt aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung des Backofens auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Gas und
entsprechen wird.
der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes,
ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart Standards anderer GUS Länder, was dur Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Qualität unserer Backöfen sind Änderungen bei Design
der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Backofens.
Hochachtungsvoll
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям и отвечающий мировым стандартам,
позволит Вам легко воплотить все Ваши
кулинарные способности, а его современный вид,
разработанный лучшими европейскими
дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней
рекомендаций защитит Вас от возможных
неприятностей при неправильной эксплуатации духового шкафа, а также позволит Вам уменьшить расход газа и электроэнергии. Если эксплуатация духового шкафа будет соответствовать настоящей инструкции, наш духовой шкаф будет
радовать Вас долгое время.
Наши духовые шкафы полностью соответствуют основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами DIN ISO 9001, ISO 1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, a также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта России и стандартов других стран СНГ, что подтверждается
сертификатами соответствия.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших духовых шкафов мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования духовым
шкафом нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для
4
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Electrical connection 6 Gas connection 8 Conversion to a different gas type 10 Installation of the oven 14
SAFETY CONDITIONS 18
BRIEF DESCRIPTION 22
Control panel 22
EQUIPMENT AND USAGE 24
Preparation 24 Oven temperature control 26 Electric grill 28
Digital clock timer with sensor Touch control of the ovens CHEF 30
Spit 42
PRACTICAL ADVISES 44
CAR E AND AT TENDAN C E 50
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 56
5
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
ОГЛАВЛЕНИЕ
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Stromanschluss 7 Gasanschluss 9 Umstellen auf einen anderen Gastyp 11 Einbau des Backofens 15
SICHERHEITSBEDINGUNGEN 19
KURZBESCHREIBUNG 23
Bedienblende 23
AUSSTATUNG UND BENUTZUNG 25
Vorbereitung 25 Temperatureinstellung 27 Elektrogrill 29
Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor Touch control von Backöfen CHEF 31
Bratspieß 43
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN 45
PFLEGE UND WARTUNG 51
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 57
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Подключение к электросети 7 Подключение к газу 9 Переключение на другой тип газа 11 Установка духового шкафа 15
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ 19
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 23
Панель управления 23
ОБОРУДОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 25
Подготовка 25 Установка температуры 27 Электрический гриль 29 Сенсорное электронное программирующее
устройство Touch control духовок CHEF 31
Вертел 43
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ 45
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 51
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 57
6
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Before connecting the oven to the mains power
he supply voltage corresponds to the
on the
ply has an efficient ground
connection complying with all applicable
Correct grounding is a legal requirement. If the
fitted with a power cable
and/or plug, use only suitable cables and plugs
the power specified on the
and capable of resisting
d never reach a
C above ambient temperature at
If the appliance is to be connected directly to
inals, fit a switch with minimum that the switch is of sufficient capacity for the compliant with applicable regulations. The switch
green earth wire. The
1
Attention! The manufacturer declines all above instructions and normal safety
ELECTRICAL CONNECTION
supply, make sure that:
t specifications on the data plate 1
front of the oven,
the mains sup laws and regulations.
appliance is not pre­capable of handling
appliance's data plate 1 heat. The power cable shoul temperature 50° any point along its length.
mains term aperture of 3 mm between the contacts. Make sure
power specified on the appliance's data plate, and must not break the yellow-
socket or switch must be easily reachable with the oven fully installed.
Cable types and diameters 230V H05VV-F 3 x 1.0 mm²
responsibility for damage or injury if the precautions are not respected
7
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
das Stromnetz gemäß den geltenden Bestimmungen und Rechtsvorschriften
oder Netzstecker ausgestattet
Das Kabel darf an keiner Stelle
der erlaubt das Daten der geltenden Vorschriften entsprechen genannten Schalter unterbrochen werden). Der
Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
Внимание! Изготовитель не несет
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar,
nweisungen nicht
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den Werten auf dem angebrachten Typenschild
1, das bei geöffneter Backofentür sichtbar ist, übereinstimmen,
geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Falls der Backofen mit keinem Kabel und/ ist, muss geeignetes Material verwendet werden, das den Werten auf dem Typenschild des Gerätes
1 entspricht. keinesfalls eine Temperatur von über 50°C
erreichen.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von min. 3mm vorgesehen werden, Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen
muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom
dem installierten Gerät problemlos zugänglich sein.
Kabeltyp und Durchmesser 230V H05VV-F 3 x 1.0 mm²
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением духовки к эл. сети, необходимо убедиться, что:
параметры сети соответствуют данным в табличке 1 на фронтальной стенке
духовки, которая видна при открытии дверцы,
эл. сеть заземлена в соответствии с действующими предписаниями.
Заземление является необходимым условием правильной эксплуатации. Если духовка не оборудована кабелем и/или штекером, применяйте только материалы, соответствующие данным, указанным в
заводской табличке 1. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры
50°С.
В случае подсоединения непосредственно к эл. сети, необходимо использовать специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отсоединять прибор от сети, соответственно техническим данным действующих предписаний (желто-зеленый кабель заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автоматический выключатель, на правильно установленном приборе, должен быть всегда легко досягаем.
Тип кабеля и сечение 230V H05VV-F 3 x 1.0 mm²
wenn bei der Installation des Gerätes alle oben angeführten A befolgt werden.
никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все вышеприведенные предписания.
8
EN
gas (methane) and liquid gas (LPG), and can be
If the appliance is to operate with gas bottles (LPG), a pressure regulator conforming to the
are supplied with the
to the
Cautions: CHECK UP LEAK supply pipe or gas cylinder using soap
Внимание! Connection to the gas supply
2 1 2 3 3
GAS CONNECTION
The oven is designed to operate with both natural easily converted from one type to another following
the instructions given in the relative section of this booklet (Conversion to a different type of gas).
and conversion to a different type of gas must be carried out by qualified technicians and in conformance with the requirements.
requirements.
Rigid pipe connection
Connection to the mains gas supply may be made via a rigid pipe firmly attached to the fitting 1, or
via a flexible stainless steel continuous-wall hose, conforming to a m aximum le ngth of 2 meters.
The fitting 1 and seal 2 appliance, and comply with standards.
Important: Use two wrenches to turn the fitting 1
required position. When the fitting is in the desired position, firmly tighten nut 3
PROOFNESS of the connection to the gas suds only.
Don’t use open flame – danger to life!
9
DE
RU
Wird das Gerät mit Flüssiggas aus einer
Der Gasanschluss kann mit Hilfe eines steifen
s oder des Schlauches mit der
zusammen mit dem Gerät als Zubehör geliefert
benutzen Sie
zwei Schlüssel. Wenn der Anschluss in die
Achtung! Nach dem Anschließen des
an das Gasnetz (bzw. die Gasflasche) mit Seifenwasser KONTROLLIEREN, ob der Anschluss
Внимание! Подключение прибора к
Achtung! Der Anschluss an das Gasnetz
muss von einem Fachmann gemäß den
GASANSCHLUSS
Der Backofen kann mit Erdgas (Methan) oder Flüssiggas betrieben und ganz einfach von einem Gastyp auf den anderen umgestellt werden (siehe Abschnitt „Umstellen auf einen anderen Gastyp“).
und Umstellung auf einen anderen Gastyp geltenden Vorschriften ausgeführt werden.
Gasflasche versorgt, muss der Druckregler gemäß den geltenden Vorschriften benutzt werden.
Anschluss an die Gasleitung
Metallschlauches, der fest mit dem Anschluss 1 verbunden sein muss, oder des rostfreien Stahlschlauch Stahlspitze, hergestellt werden. Die maximale Länge darf 2 m nicht überschreiten.
Der Anschluss 1 und die Dichtung 2 werden und entsprechen den Normen. Wichtig:
Zum Installieren des Anschlusses 1 bitte gewünschte Richtung zeigt, die Mutter 3 fest anziehen.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ГАЗУ
Духовка может работать на природном (метан) или сжиженном газе и очень просто переключаться с одного типа газа на другой (см. разделПереключение на другой тип газа“).
газовому баллону или газопроводу и переключение на другой тип газа должно осуществляться квалифицированными специалистами в соответствии с действующими предписаниями
Если прибор потребляет сжиженный газ из газового баллона, регулятор давления должен использоваться в соответствии с действующими предписаниями.
Подключение к источнику газа
Подсоединение к газу осуществляется с помощью металлической трубы, которая плотно
подключается к соединению 1, или с помощью нержавеющего стального шланга или шланга со стальным наконечником, свободная длина которого не должна превышать 2-x метров.
Соединение 1 и уплотнение 2 поставляются в комплекте с прибором как принадлежности и соответствуют нормам.
Важно: Для установки соединения 1 использовать два
ключа. Выставить соединение в нужном направлении и плотно затянуть гайку 3.
Gerätes
DICHT ist bzw. Gas austritt. Auf keinen Fall einen Feuerzeug, einen Zündholz oder offene Flamme anderer Art benutzen.
Внимание! После подключения прибора к газопроводу или газовому балону ПРОКОНТРОЛИРОВАТЬ ГЕРМЕТИЧНОСТЬ соединений с помощью мыльной пены.
Ни в коем случае не применять открытое пламя.
10
EN
CONVERSION TO A DIFFERENT TYPE OF
different gas type, check which type of gas it is
out by qualified technicians and in conformance
Remove the burner cover plate (see
of millimetre stamped on the
Replace the burner reversing the
Oven
burner
Natural gas
Liquid gas
Size a, mm
1
2
4
5
3
GAS
Before converting the appliance for operation with a
currently set t o operate with (adhesive label 1 on appliance). For the correct nozzle diameter, refer to the table “Nozzle Table”. Conversion to a different gas type must be carried
with the requirements.
Conversion procedure:
Disconnect the electrical power supply to the appliance,
Change the main oven nozzle:
1. «Removal of the burner cover plate»),
2. Remove the screws securing the oven burner 2 and with draw the bur ner f rom t he support together with the heat sensor and
NOZZLE TABLE
the ignition spark plug,
3. Remove the nozzle using a 7 mm box wrench 3,
4. Screw the new nozzle in fully (diameter in hundredths nozzle), taking care not to cross the thread,
5. Loosen the screw 4 and adjust according to table the opening size a for air supply by
rotation of the sleeve 5,
6. Tighten the screw 4,
7. operations in step 2 above,
8. Replace the cover plate.
Burner
TABLE OPENING SIZE
Type of gas
Rated load
kW
2,50 1,18 0,77
Nozzle bore in mm
G20/20
6,4 15,0
G30/29
11
DE
RU
UMSTELLEN AUF EINEN ANDEREN
e folgt
auf der Düse
Punkt 2, jedoch in umgekehrter
Gastyp
Erdgas
Flüssiggas
Backofen-
brenner
ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ НА ДРУГОЙ ТИП ГАЗА
Горелка духовки
Природный
Пропан-бутан
Размер a, мм
GASTYP
Vor dem Umstellen auf einen anderen Gastyp den Gastyp feststellen, auf den das Gerät eingestellt ist
(siehe Typenschild des Gerätes 1). Für den Düsendurchmesser siehe »Tabelle der
Düsen«. Umstellung von einem Gastyp auf einen anderen muss von einem Fachmann gemäß den geltenden Vorschriften ausgeführt werden.
Vorgangsweise bei Umstellung auf einen anderen Gastyp:
Das Gerät vom Stromnetz trennen,
Die Hauptdüsen des Backofens wi
auswechseln:
1. Die Brennerabdeckung herausziehen (siehe »Herausziehen des Bodens«),
2. Die Schrauben 2, mit deren der Backofenbrenner befestigt ist, ausschrauben und den Backofenbrenner zusammen mit dem Heizelement und der elektrischen Zündkerze herausnehmen,
3. Die Düse mit einem 7er-Steckschlüssel 3 herausschrauben,
4. Die neue Düse aufschrauben (Durchmesser ist in Hundertstelmillimeter eingestanzt) und dabei darauf achten, dass das Gewinde exakt sitzt,
5. Die Schraube 4 lösen und die Öffnungsgröße a für die Luftzufuhr entsprechend der Tabelle durch Drehen der
Buchse 5 justieren,
6. Die Schraube 4 festziehen,
7. Den Brenner wieder montieren (wie oben in Reihenfolge)
8. Die Abdeckung wieder korrekt einsetzen.
TABELLE DER DÜSEN
Brenner Nennlast kW
Durchmesser der Düs e
G20/20
G30/29
Перед переключением на другой тип газа, определить на какой тип газа настроен прибор
(см. на заводской табличке 1). Данные диаметров форсунок указаны в
«Таблице форсунок». Переключение с одного типа газа на другой должно осуществляться квалифицированным специалистом в соответствии с действующими предписаниями.
Порядок действий при переключении на другой тип газа:
Прибор отключить от эл. сети,
Главные форсунки духовки заменить
следующим образом:
1. Выдвинуть защитную крышку (см. раздел «Извлечение днища»)
2. Вывернуть винты 2, которыми
закреплена горелка духового шкафа, и вынуть её вместе с нагревающим элементом и свечoй электроподжига,
3. Вывернуть форсунку ключем на 7 мм 3,
4. Закрутить новую форсунку (диаметр
проштампован на форсунке в сотых долях миллиметра), при этом обратить внимание на состояние резьбы,
5. Ослабить винт 4 и отрегулировать в соответствии с таблицей размер окна a
для подачи воздуха поворотом втулки 5,
6. Закрутить винт 4,
7. Монтировать горелку (как описано выше
в пункте 2, только в обратной последовательности),
8. Днище правильно поместить обратно.
ТАБЛИЦА ФОРСУНОК
Горелка
Номинальная мощность кВт
Диаметр форсунки в мм
G20/20
G30/29
TABELLE ÖFFNUNGSGRÖßE
Größe a, mm
2,50 1,18 0,77
6,4 15,0
2,50 1,18 0,77
ТАБЛИЦА РАЗМЕР ОКНА
Тип газа
6,4 15,0
12
EN
Adjustment of the minimum setting
Turn the temperature control knob to the
Turn the temperature control knob to the
Remove the front by unscrewing the two
position and allow the
w anticlockwise
Attention! After converting the appliance
1 2
following conversion to a different gas type Conversion from natural gas to LPG
Ovens with stainless steel front:
minimum position,
Then remove the knob. Insert a screwdriver
through the aperture to eng age the bypass screw 1,
Turn the screw fully to the right.
Ovens with glass fronts:
minimum position,
ring nuts,
Insert a screwdriver throug h the hole in the
front wall of the oven and turn the screw 1 fully clockwise.
Conversion from LPG to natural gas
Turn the oven temperature cont rol knob to
the „Minimum“ appliance to warm up for about 10 minutes,
Then turn the bypass scre
to a obtain a low but stable flame,
Replace the front.
to a different type of gas, remember to change the data plate 2 to one with the new data (gas type and pressure)
13
DE
RU
Einstellen der minimalen Gaszufuhr bei der
hermostats auf
so die
ostats auf
fens in die
drehen und das Gerät
chraube lockern, bis
Установка минимальной подачи газа при
Внимание! После переключения на
Achtung! Nach der Umstellung auf einen anderen Gastyp müssen die Daten auf
Umstellung auf einen anderen Gastyp Umstellen vom Erdgas auf Flüssiggas
Geräte mit Edelstahl-Bedienblende:
Den Drehregler des T Minimum stellen und dann abnehmen,
Den Schraubendreher durch die Öffnung in die Schraube 1 einführen,
Nach rechts drehen und Regulierschraube ganz schließen.
Geräte mit Glas-Bedienblende:
Den Drehregler des Therm Minimum stellen und dann abnehmen,
Die Bedienblende abnehmen; dafür die beiden fixierenden Nutmuttern lösen,
Mit dem Schraubendreher die Schraube des Gas-Thermostates 1 festziehen.
Umstellen vom Flüssiggas auf Erdgas
Den Thermostat des Backo Stellung „Minimum“ etwa 10 Minuten lang erwärmen,
Dann die Reguliers eine kleine, aber stabile Flamme zu sehen ist,
Die Bedienblende wieder montieren.
dem Typenschild 2 korrigiert werden (neue Werte für Gastyp und Gasdruck).
переключении на другой тип газа Переключение с природного газа на
сжиженный
Приборы с панелью управления из нержавеющей стали:
Установить ручку терморегулятора на минимум и после этого ее снять,
Вставить отвертку через отверстие в винт 1,
Крутить вправо и таким образом завернуть до конца регулировочный винт.
Приборы с панелью управления из стекла:
Установить ручку терморегулятора на минимум и после этого ее снять,
Панель управления снять; для этого выкрутить фиксирующие гайки,
Отверткой плотно затянуть винт терморегулятора 1.
Переключение с сжиженного газа на природный
Повернуть терморегулятор духовки в положение „минимальное“ и прогреть прибор в течении 10 минут,
Затем ослабить регулировочный винт, чтобы установить маленькое, но стабильное пламя,
Монтировать панель управления.
другой тип газа должны быть обязательно исправлены данные на
заводской табличке 2 (новые значения
14
EN
INSTALLATION OF THE OVEN
The regulations covering the installation, maintenance and operation of gas appliances for
of combustion from cooking
appliances must always be discharged into
In situations where it is not possible to install an
that all requirements of the ventilation regulations are satisfied; the fan should switch on whenever
al that the room in which gas
To ensure an adequate air flow, it may be
nce with
sectional area of
100 cm² (these apertures may also be
of an external wall,
preferably opposite the wall on which
The positions of the apertures should selected so as to avoid the possibility of their being obstructed and, if made in
domestic use are applicable regulations.
Positioning
The products suitable extractor hoods, which must be connected
to a chimney, flue or vented directly to outside the building.
extractor hood, an electric extractor fan installed in a window or external wall may be used, provided
the appliance is in operation.
Ventilation of the room
It is essenti appliances are installed is adequately ventilated to ensure that all the appliances receive the required quantity of fresh air for combustion.
necessary to create apertures in accorda the following requirements:
With cross-sectional area of 6 cm² per kW with a minimum cross-
created by increasing the gap between the bottom of doors and the floor),
Situated at the bottom combustion products are extracted,
If an electric extractor fan for the removal of foul air is installed in the room, the apertures provided for air changes must allow a ventilation rate of at least 35 m³/h per kW of power installed.
external walls, they must be protected with grilles, metal meshes, etc. installed on the outside face of the wall.
15
DE
RU
EINBAU DES BACKOFENS
Für die Installation, Wartung und Benutzung von
handeln Sie
entsprechend den geltenden Normen und
ne zu diesem Zweck vorgesehene
, die an einen
sofern die
Elektroventilator benutzt werden, der gleichzeitig
installiert sind, muss mindestens mit so viel Frischluft versorgt werden, wie zur Verbrennung
auchten Gases
angebracht werden, die die folgenden
Öffnungen können gegebenenfalls auch durch Erweiterung des Schlitzes zwischen
Abschnitt einer Außenwand befinden, die die Verbrennungsprodukte abgeführt Sie müssen so platziert werden, dass sie
Öffnungen für den Luftaustausch einen
uftdurchsatz von mindestens 35 m³/h pro kW im
УСТАНОВКА ДУХОВОГО ШКАФА
устанавливаемой мощности.
Gasgeräten des privaten Gebrauchs Vorschriften.
Standort
Die Verbrennungsprodukte von Kochgeräten müssen in ei Abzugshaube abgeleitet werden Kamin oder einen Rauchkanal angeschlossen sein soll, oder den Rauch direkt nach Außen abführt.
Besteht keine Möglichkeit, eine Dunstabzugshaube zu installieren, kann auch, belüftungsrelevanten Normen eingehalten werden, ein am Fenster oder einer Außenwand installierter
mit dem Gerät betrieben werden muss.
Raumbelüftung
Der Raum, in dem mit Gas f unktionierende Geräte
des von allen Geräten verbr erforderlich ist. Es müssen also für die Raumbelüftung Luftzufuhr­Öffnungen Voraussetzungen erfüllen:
Freier Gesamtquerschnitt soll 6 cm² pro kW und mindestens 100 cm² betragen (diese
Tür und Fußboden erhalten werden),
Die Öffnungen müssen sich im unteren vorzugsweise gegenüber der Wand, an der werden, liegt,
Sollte im Raum ein Elektroventilator zur Abführung der abgearbeiteten Luft installiert sein, müssen die
L Raum installierter Leistung ermöglichen.
nicht verlegt werden können, und wenn sie sich in einer Außenwand befinden, müssen sie durch klar abgegrenzte Gitter, Metallnetze o. ä. Vorrichtungen an der Außenseite der Wand geschützt sein.
Для установки, ухода и пользования газовым прибором следуйте требованиям соответствующих норм.
Место установки
Продукты сгорания от кухонного борудования должны отводиться для этой цели предусмотренной вытяжкой, которая должна быть подключена к дымоходу или вентиляционному каналу, или отводить дым непосредственно наружу. При невозможности установки вытяжки, может быть использован электрический вентилятор, вмонтированный в окно или наружную стену с соблюдением требований норм к вентиляции помещений, который должен быть включен во время пользования газовым прибором.
Вентиляция помещения
Помещение, в котором установлены газовые приборы, должно обеспечиваться таким минимальным количеством свежего воздуха, которое необходимо для сгорания всего газа на всех газовых приборах. Для вентиляции помещения должны быть предусмотрены вентиляционные отверстия, отвечающие следующим требованиям:
Свободное полное поперечное сечение
должно составлять 6 см² на каждый кВт устанавливаемой мощности, но минимум 100 см² (эти отверстия при необходимости могут быть обеспечены за счёт увеличения зазора между дверью и полом),
Отверстия должны находиться в нижней
части внешней расположена преимущественно напротив стены, от которой отводятся продукты сгорания,
Отверстия должны быть расположены так, чтобы они не могли быть перекрыты, и, если они находятся в наружной стене, они должны быть забраны защитными решетками, металлическими сетями или другими приспособлениями.
Если в помещении установлен электрический вентилятор для отвода продуктов сгорания, то отверстия для обмена воздуха должны обеспечить пропускную способность воздуха минимум 35 м³/час на каждый кВт
стены, которая
16
EN
Flush fitting
The installation space measurements are given in
Make sure that surrounding materials are heat resistant. Align the oven centrally with respect to
See the accompanying instructions for combining
Attention! You must set the time on the
The oven can be installed under a work top or in a cooking column. Figure shows the installation dimensions.
mm.
the side walls of the units surrounding it and fix it in place with the screws and bushings provided.
the oven with multi-functional gas or gas-electric cookers.
clock before you can use the oven. (See chapter Digital clock timer with sensor). If the time is not set, the oven will not work!
17
DE
RU
Einbau des Backofens
mit den mitgelieferten Schrauben und Buchsen
oder Gas/Elektrokombikochfeldern siehe
Установка духового шкафа
Achtung! Vor dem ersten Gebrauch des
Backofens muss die aktuelle Tageszeit eingestellt werden. (siehe Kapitel
Ohne eingestellte Uhr funktioniert der
Внимание! Перед первым
Der Backofen kann unter einer Arbeitsplatte oder in einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaßen müssen den auf der Abbildung dargestellten Massen entsprechen.
Die Einbaumaßen sind in mm angegeben.
Das Möbelmaterial muss hitzebeständig sein. Der Backofen muss zu den Möbelwänden zentriert, und
befestigt werden.
Für die Kombination des Backofens mit den Gas­beiliegende Anleitungen.
Духовой шкаф предназначен для встройки либо под рабочую поверхность стола, либо в шкаф. Размеры, которыми необходимо руководствоваться при встройке, указаны на рисунке.
Размеры для встраивания даны в мм.
Мебель должна быть изготовлена из нагревостойкого материала. Духовка должна быть выставлена по центру по отношению к стенкам мебели и надежно закреплена при помощи поставляемых в комплекте крепежных материалов.
Для комбинации духовки с газовой или газо­электрической поверхностью используйте документацию, нагревательным поверхностям.
прилагающуюся к
Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor). Backofen nicht!
использованием духового шкафа необходимо выставить текущее время на часах (см. раздел Сенсорное
электронное программирующее устройство).
В прoтивном случае устройство не будет работать!
18
EN
the gas oven is in operation. Children are unaware of operating rules. Hot gas hot
If faults occur, further operation is not allowed until the appliance has been
Don’t turn on the valve of the gas inlet or gas cylinder before you make sure that the
Unauthorized persons are not allowed to
different gas type on their own, move the
r make changes in
can be carried on only by an authorized
Don’t let children and persons who are not
SAFETY CONDITIONS
Please, keep watch over children as long as
oven cavity, oven door can cause a skin­burn.
repaired by an authorized serviceman.
gas burners are switched off.
carry on amendments or repair the oven.
Don’t blow out the flame of the burner!
User s are not allowed to adjust the ovens to
oven to another place o the gas supply system. These operations
serviceman.
informed about the operation instructions to operate the oven.
19
DE
RU
Während des Gasbackofenbetriebs auf
bedienung verfügen. Insbesondere heiße Backofenraum, Rost, Türscheibe können bei Kindern
erst wieder benutzt werden, nachdem die Beschädigung von einem qualifizierten
hahn an der
niemals öffnen ohne sichergestellt zu
Es ist streng verboten, den Backofen von nicht speziell ausgebildeten Personen zu
Gasbrennerflamme nie durch Blasen
Eigenwillige Anpassung vom Backofen an
Einführung von Änderungen in die Gasversorgungsleitung sind verboten.
einem autorisierten Installateur
welche mit
der Gebrauchsanweisung des Backofens
SICHERHEITSBEDINGUNGEN
Kinder aufpassen, weil sie über keine Kenntnisse hinsichtlich der Backofen
Verbrennungen verursachen.
Falls der Backofen beschädigt wird, darf er
Fachmann beseitigt ist.
Den Gasabsperr Gasanschlussstelle bzw. an der Gasflasche
haben, dass alle Gassperrventile des Backofens zugedreht sind.
modifizieren bzw. reparieren zu lassen.
löschen.
einen anderen Gastyp, Umstellen des Backofens auf einen anderen Platz sowie
Diese Tätigkeiten dürfen ausschließlich von durchgeführt werden.
Kleine Kindern und Personen, nicht vertraut sind, den Gasbackofen nicht
bedienen lassen.
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Пожалуйста, во время пользования
духовкой следите за детьми, так как дети не знают принципов обслуживания духовки. Горячие духовой шкаф, гриль, стекло дверцы могут быть причиной ожога у ребенка.
В случае повреждения духовки,
дальнейшая эксплуатация разрешена только после полного устранения повреждений квалифицированным специалистом.
Не открывайте кран на вводе газа или
клапан на газобаллоне не убедившись предварительно в том, что все вентили духовки закрыты.
Запрещается совершать модификацию и
ремонт духовки лицами, без профессиональной подготовки.
Запрещается задувать пламя горелки.
Запрещается самостоятельно совершать
настройку духовки на другой тип газа, переносить духовку на другое место, а также совершать изменения в системе питания. Эти операции могут быть совершены только квалифицированным специалистом.
Не допускайте к духовке малых детей, а
также лиц, не ознакомленных с руководством по эксплуатации духовки.
20
EN
In case of gas leak, it is not allowed:
a match, smoke, switch on and off an
as use other electrical or mechanical appliances
cuts off the connection to the gas supply), air the
Don’t attach any cables to the gas
ut off the gas
supply by turning off the valve of the gas
the appliance from the power supply and
junction of the gas cylinder gets inflamed, wrap the cylinder with a wet blanket to extinguish the flame and turn off the valve
Further use
a few
days, disconnect it from the gas supply by cylinder, turn off the stopcock every time
to strike electric receiver (a door bell, a light switch) as well
which can cause electric or chugging spark.
In this case, immediately shut off gas supply (turn off the valve of the gas cylinder or the switch which
room and contact an authorized person.
appliance.
If the gas leaking out of a nontight junction gets inflamed, immediately c
cylinder or the switch which disconnects gas supply).
In case of damage: air t he room, disconnect repair the fault.
If the gas leaking out of the non tight
(stopcock) of the gas cylinder. of the damaged gas cylinder is not allowed.
If you don’t use the gas ovens for turning off the stop valve. In case of a gas after the use.
The gas supply should provide the oven with the type of gas it has been adjusted to in plant. Information about the gas type which the oven has been adjusted to is registered on the data plate.
21
DE
RU
Im Falle eines Gasleckverdachtes ist folgendes
Streichhölzer anzünden, Zigaretten rauchen, Lichtschalter) sowie sonstige elektrische und
In so einem Fall muss der Gasabsperrhahn der Gasanschlussleitung bzw. der Gasflasche sofort
muss die Schadensursache von einem
Keine Erdungsleitungen dürfen an die Gasanschlussleitung angeschlossen
Falls sich das aus einer undichten Gasinstallation entweichende Gas
ist der Gaszulauf mittels des
In jeder Situation, wo eine technische Störung auftritt, ist der Herd von der
Falls sich das aus einem undichten Gasflaschenventil entweichende Gas entzündet, ist die Gasflasche mit einer feuchten Decke zu bedecken, um die
und die Gasflasche
abzukühlen; den Gasabsperrhahn
r beschädigten
Falls der Backofen einige Tage nicht genutzt werden soll, ist der Hauptabsperrhahn der
leitung zuzumachen. Wenn
wird, muss das Gasflaschenventil nach
entnehmen.
В случае подозрения утечки газа нельзя:
untersagt:
Elektrogeräte ein- und ausschalten (Klingel- und mechanische Geräte benutzen, die Elektro- und
Schlagfunkentstehung verursachen können.
zugedreht und der Raum gelüftet werden; danach autorisierten Fachmann beseitigt werden.
werden.
Ihr Backofen soll an die Gasanschlussleitung angeschlossen werden, welche mit der Gasart versorgt ist, für die Ihr Gasbackofen werksseitig ausgelegt ist. Die Information über die Gasart, an die Ihr Gasbackofen werksseitig angepasst worden ist, ist dem Typenschild zu
entzündet, Gasabsperrhahnes sofort abzusperren.
Stromversorgung unbedingt zu trennen, der Raum zu belüften und die Störung bei einer autorisierten Reparaturstelle zu melden.
Flamme zu löschen zudrehen. Gebrauch eine
Gasflasche ist streng verboten.
Gasanschluss der Gasherd von einer Gasflasche versorgt
jedem Gebrauch zugedreht werden.
зажигать спички, курить, включать и выключать электроприемники (звонок или включатель освещения), а также пользоваться другими электрическими и механическими устрой­ствами, вызывающими образование электри­ческой или толчкообразной искры. В таком случае следует немедленно перекрыть подачу газа (перекрыть клапан на газобаллоне или кран, отсекающий подачу газа) и проветрить помещение, а затем вызвать лицо, имеющее право на устранение такого рода причин.
Не следует подсоединять к газовой установке никаких проводов.
В случае воспламенения газа, вытекающего из неплотной установки, следует немедленно перекрыть подачу газа при помощи запорного клапана на газобаллоне или крана, отсекающего подачу газа.
В каждом случае, вызванном техническими неисправностями, следует обязательно отключить электропитание духовки, предварительно проветрив помещение и заявить о недостатке авторизированному сервисному центру.
В случае воспламенения газа, вытекающего из неплотного клапана на газобаллоне, следует на баллон накинуть мокрое одеяло для его охлаждения, завернуть клапан на газобаллоне. Запрещается вторично эксплуатировать поврежденный баллон.
В случае перерыва в пользовании духовкой, продолжающегося несколько дней, следует перекрыть стопорный кран подачи газа, а при пользовании газобаллоном – каждый раз после использования.
Духовка должна быть подсоединена к такому же типу газа, на который она настроена заводом. Информация о типе газа, на который духовка настроена заводом, находится на заводской табличке.
Loading...
+ 47 hidden pages