Kaiser EA 644 W Eco User Manual [ru]

BUILT-IN COOKER HOOD
EINBAU-DUNSTABZUGSHAUBE
ВСТРАИВАЕМЫЙ КУХОННЫЙ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЬ
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И
ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cooker hood, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the hood, and allows you to reduce the consumption of electric energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the hood will bring you a lot of pleasure for a long time.
Our cooker hoods correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of our cooker hoods the changes in design and equipment which lead only to positive changes of the technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of the cooker hood of our firm.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Dunstabzugshaube, und ihr modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung der Dunstabzugshaube, auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. Die Dunstabzugshaube, bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
U n s e re D u n s t a b z ugs h aub e n e n tsp r e che n d en Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный продукт удовлетворяет самым высоким требованиям и отвечает мировым стандартам, его со в р е м е н н ый в и д, р а зра б о т а н н ы й л у ч ш и м и европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней р екомендац ий защитит Вас от возможных неприятностей при н е п р а в и л ь н о й э к с п л у а т а ц и и к у х о н н о г о воздухоочистителя, а также позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация кухонного воздухооч и ст и т е л я б у д ет с о о т в е т с т воват ь настоящей инструкции, наше устройство будет радовать Вас долгое время.
Наш и кухонн ые воздухо очи стит ели п олн остью соответствуют основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено се р т и ф и к а т а м и DIN I SO 900 1 , I S O 1 4 0 0 , в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, а также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта Ро ссии и с танд арто в дру гих ст ран СНГ, ч то подтверждается сертификатами соответствия.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Dunstabzugshauben, sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wi r wünschen Ihnen d i e effektive Nutzung d e r Dunstabzugshaube unserer Firma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der vorliege nden Bedienungsanleitung si nd, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и э к с п л у а т а ц и о н н ых х а р а к т е р и с ти к н а ш и х воздухоочистителей мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования кухонным воздухоочистителем нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Информи руем, ч то наши приборы, яв ляющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнего пользования.
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Connecting to the power network 12
SAFETY REGULATIONS 14
Electrical shock hazard 16
BRIEF DESCRIPTION 18
Location drawing 18
OPERATING CONDITIONS 20
OPERATION MODE 22
Air extractor mode of the hood 22
Odour absorber mode of the hood 22
Levels of engine’s speed 22
USAGE 24
Operational safety 24
Control panels 26
CARE AND MAINTENANCE 30
Metal grease filter 30
Charcoal filter 30
Lighting 32
Cleaning 34
Periodic inspection 34
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 36
4
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Stromnetzanschluss 13
SICHERHEITSHINWEISE 15
Stromschlaggefahr 17
KURZBESCHREIBUNG 19
Gesamtansicht 19
BETRIEBSBEDINGUNGEN 21
BETRIEBSARTEN DER ABZUGSHAUBE 23
Abluftbetrieb 23
Umluftbetrieb 23
Stufen der Motorgeschwindigkeit 23
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Подключение к электросети 13
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ 15
Опасность поражения электрическим током 17
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 19
Внешний вид 19
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ 21
РЕЖИМЫ РАБОТЫ 23
Работа в режиме вытяжной системы 23
Работа в режиме рециркуляции 23
Ступени скорости мотора 23
BENUTZUNG 25
Benutzungssicherheit 25
Bedienblenden 27
PFLEGE UND WARTUNG 31
Metallfettfilter 31
Kohlefilter 31
Beleuchtung 33
Reinigung 35
Periodische Besichtigung 35
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 37
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 25
Безопасность эксплуатации 25
Органы управления 27
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 31
Металлический жироулавливающий фильтр 31
Угольный фильтр 31
Освещение 33
Очистка 35
Периодический осмотр 35
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 37
5
1
2
665 / 490
265
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Two persons are required for proper installation. A qualified installer should be commissioned to make the mounting.
Attention! Installation and electrical connection must be made by a qualified expert only.
Att e n t i o n! T h e m anu f a c t u rer d e c line s a ll responsibility for damage or injury if all instructions and normal safety precautions are not respected.
MOUNTING OF BUILT-UNDER COOKER HOOD
3
4
1
3
7
The cooker hood is mounted in the wall unit.
Mounting under a wall unit
• Saw out in the wall unit 1 an aperture 2 665/ 490 × 265 mm (depending on model).
• Detach the control panel 3 by unscrewing the two screws (M4 × 10 mm).
• Mount the cooker hood 4 on the cabinet 1 by 8 screws (ST4 × 18 mm) and mount the control panel 3 on the hood body by two screws(M4 × 10 mm)
• Mount the V-flap 5 on the exhaust outlet of the cooker hood 6.
• For an air extractor mode of the cooker hood make an opening 7 in the deck of cabinet according with the drawing.
• If the cooker hood will be operate in odour absorber mode it is necessary to install charcoal filter (not supplied).
5
6
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
Für die Montage sind mindestens 2 Personen erforderlich. Es wird empfohlen, die Montage von qualifizierten Fachkräften durchführen zu lassen.
Achtung! Die Montage und Stromnetzanschluss soll nur von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt werden.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle Anweisungen nicht befolgt werden.
MONTAGE DER UNTERBAUABZUGSHAUBE
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
Для монтажа устройства требуется минимум 2 человека. В о з д у х о о ч и с т и т е л ь д о л ж е н п о д к л ю ч а т ь квалифицированный специалист.
Внимание! Монтаж и подключение кухонного воздухоочистителя должны проводиться только квалифицированным специалистом.
Внимание! Изготовитель не несёт ни како й ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все предписания.
М О Н Т А Ж В О З Д У Х О О Ч И С Т И Т Е Л Я ВСТРАИВАЕМОГО В ШКАФ
Die Abzugshaube wird im Hängeschrank montiert.
Montage unter dem Hängeschrank
• Schneiden Sie im Hängeschrank 1 eine Öffnung 2 mit Größen 665/ 490 × 265 (hängt vom Modell auf).
• Trennen Sie die Bedienblende 3, die mit zwei schrauben (M4 × 10 mm) befestigt ist.
• Mo ntier en Sie die Abzu gshau b e 4 u nter de m Hängeschrank mit acht Schrauben (ST4 × 18 mm) und befestigen Sie die Bedienblende 3 mit zwei schrauben (M4 × 10 mm).
• Die V-Klappe 5 an die Abluftöffnung 6 der Abzugshaube installieren.
• Für den Abluftbetrieb mit dem Ausgang des Rohres nach oben, die Öffnung 7 im Schrank entsprechend der Zeichnungen im Voraus durchführen.
• Für den Umluftbetrieb muss der Kohlenfilter installiert werden (nicht mitgeliefert).
Воздухоочиститель монтируется в навесном шкафу.
Монтаж в навесном шкафу
Вырежьте в шкафу 1 отверстие 2 размером 665/ 490 × 265 мм (в зависимости от модели).
Отделите панель управления 3, крепящуюся двумя винтами (M4 × 10 мм).
Закрепите воздухоочиститель 4 под шкаф восемью
шурупами (ST4 × 18 мм) и прикрепите панель управления 3 двумя винтами (M4 × 10 мм).
Установите V-клапан 5 на выпускное отверстие воздухоочистителя 6.
Для работы воздухоочистителя в режиме вытяжной
системы с выходом трубы наверх заранее проделайте в шкафу отверстие 7 согласно чертежу.
• Если воздухоочиститель будет работать в режиме рециркуляции, необходимо установить угольный фильтр (в комплекте не поставляется).
7
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
2
4
496
5
0
9
3
1
7
6 6
Two persons are required for proper installation. A qualified installer should be commissioned to make the mounting.
MOUNTING OF A COOKER HOOD WITH ELECTRONIC CONTROL
There are two ways of installation of the cooker hood: on the wall and under a wall unit.
Mounting on the wall
• Trace a vertical line on the wall to indicate the
centre of the cooker plate.
• Place the hood body 1 on the wall to get min 650
mm from the cooker plate (see p. 14). Level it horizontally. Use the bottom of the rear side of the hood as ruler to trace the line.
• Measure a distance between the hood’s bottom
and the top holes 2. Trace a horizontal line on the wall on the same distance above the bottom line. Mark the mounting holes on the wall: 496 mm between the holes or 248 mm between each hole and the central line.
254
5
516
4
• Drill the holes using a drill of Ø 8 mm, drive the
plugs in and then tight the screws.
• Drill the holes 3 under 90 mm of the top holes 2.
Drive the plugs.
• Hang the cooker hood 1 on the screws 2.
• Tight the screws in the holes 3, operate from the
inside of the cooker hood.
• Mount the V-flap 4 on the exhaust outlet of the
cooker hood 5.
Mounting under a wall unit
• Drill in the wall unit the four holes 6 in predefined
places using a drill of Ø 4 mm.
• Mount the V-flap 4 on the exhaust outlet of the
cooker hood 5.
• Fasten the cooker hood with a four screws,
operate from the inside of the wall unit.
• For an air extractor mode of the cooker hood
make an opening 7 in the bottom of the wall unit in advance, in accordance with the drawing.
• To close possible space between the cooker hood
and the wall, use a plastic spacing bar 8.
1
8
f the cooker hood will be operate in odour I
absorber mode it is necessary to install charcoal filter.
8
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
Für die Montage sind mindestens 2 Personen erforderlich. Es wird empfohlen, die Montage von qualifizierten Fachkräften durchführen zu lassen.
M O N TA G E D E R A B Z U G S H A U B E M I T ELETRONISCHER STEUERUNG
Die Abzugshaube kann an die Wand oder unter dem Hängeschrank montiert werden.
Wandmontage
• Auf der Wand eine senkrechte Linie in der Mitte des Kochfeldes zeichnen.
• Die Abzugshaube 1 so platzieren, dass der Abstand zwischen ihrem unteren Rand und dem Kochfeld Minimum 650 mm (siehe Seite 15) beträgt. Die Abzugshaube horizontal an die Wand anlegen und am unteren Rand eine Linie zeichnen.
• Die zweite horizontale Linie über die erste in der Höhe, die dem Abstand zwischen dem unteren Rand der Abzugshaube und derer Öffnungen 2
g l ei c h i s t , z ei ch n e n . D i e S t e l l e n d e r Montageöffnungen an der Wand: 496 mm zwischen den Öffnungen bzw. 248 mm zwischen jeder Öffnung und zentraler Linie markieren.
• Die Öff n u nge n m i t e i n em B ohre r v o m Durchmesser 8 mm in der Wand bohren. Dübel einschlagen und die Schrauben einschrauben.
• Die Öffnungen 3 so bohren, dass sie 90 cm tiefer als die Oberen 2 sind. Dübel einschlagen.
• Die Abzugshaube 1 auf die Schrauben 2 aufhängen.
• Die Schrauben in die Öffnungen 3 von der Innenseite der Abzugshaube einschrauben.
• Die V-Klappe 4 an die Abluftöffnung der Abzugshaube 5 installieren.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
Для монтажа устройства требуется минимум 2 человека. Воздухоочиститель должен подключать квалифицированный специалист.
М О Н ТА Ж В О З Д У Х О О Ч И СТ И Т Е Л Я С Э Л Е К Т Р О Н Н Ы М У П РА В Л Я Ю Щ И М УСТРОЙСТВОМ
Воздухоочиститель может быть подвешен на стене либо под навесным шкафом.
Монтаж на стене
Начертите на стене вертикальную линию, обозначающую центр плиты.
• Разместите воздухоочиститель 1 так, чтобы расстояние между его нижней гранью и нагревательной плитой составляло минимум 650 мм (см. стр. 15). Установите его по горизонтали, начертите линию по нижнему краю устройства.
Начертите вторую горизонтальную линию над первой, на высоте, равной расстоянию между нижним краем воздухоочистителя и верхними отверстиями 2 на нем. Обозначьте места монтажных отверстий на стене: 496 мм между отверстиями или 248 мм между каждым отверстием и центральной линией.
Высверлите отверстия сверлом диаметром 8 мм. Забейте дюбели, заверните шурупы.
• Высверлите отверстия 3 на 90 мм ниже верхних отверстий 2. Забейте дюбели.
Подвесьте воздухоочиститель 1 на шурупы 2.
• Заверните шурупы в отверстия 3, оперируя изнутри воздухоочистителя.
Установите V-клапан 4 на выпускное отверстие воздухоочистителя 5.
Montage unter dem Hängeschrank
• Vier Öffnungen 6 vom Durchmesser 4 mm an den markierten Stellen auf dem Schrank bohren.
• Die V-Klappe 4 an die Abluftöffnung 5 der Abzugshaube installieren.
• Befestigen Sie die Abzugshaube mit 4 Schrauben, das soll von innen des Schrankes gemacht werden.
• Für den Abluftbetrieb mit dem Ausgang des Rohres nach oben, die Öffnung 7 im Schrank entsprechend der Zeichnungen im Voraus durchführen.
• Um einen eventuellen Abstand zwischen der Abzugshaube und der Wand zu beseitigen, verwenden Sie die Kunststoffleiste 8.
• Für den Umluftbetrieb muss der Kohlenfilter installiert werden.
Монтаж под навесным шкафом
Высверлите в шкафу в обозначенных местах четыре отверстия 6 диаметром 4 мм.
Установите V-клапан 4 на выпускное отверстие воздухоочистителя 5.
Закрепите воздухоочиститель четырьмя
шурупами, оперируя изнутри шкафа.
• Для работы воздухоочистителя в режиме вытяжной системы с выходом трубы наверх заранее проделайте в шкафу отверстие 7 согласно чертежу.
• Для устранения возможного зазора между воздухоочистителем и стеной используйте пластмассовую накладку 8.
• Если воздухоочиститель будет работать в р е ж и м е р е ц и р к ул я ц и и , н е о б х од и м о установить угольный фильтр.
9
2
496
4
3
EN
MOUNTING OF A COOKER HOOD WITH SLIDER CONTROLS
Mounting on the wall
• Trace a vertical line on the wall to indicate the centre of the cooker plate.
• Place the hood body 1 on the wall to get min 650 mm from the cooker plate (see p. 14). Level it horizontally. Use the bottom of the rear side of the hood as ruler to trace the line.
1
6
5 5
60
516
60
• Measure a distance between the hood’s bottom and the holes. Trace a horizontal line on the wall on the same distance above the bottom line. Mark the mounting holes on the wall: 496 mm between the holes or 248 mm between each hole and the central line.
• Drill the holes using a drill of Ø 8 mm, drive the plugs in and then tight the screws 2.
• Hang the cooker hood 1 on the screws 2.
• Mount the V-flap 3 on the exhaust outlet of the cooker hood 4.
Mounting under a wall unit
• Drill in the wall unit the 6 holes 5 in predefined places using a drill of Ø 4 mm.
• Mount the V-flap 3 on the exhaust outlet of the cooker hood 4.
10
194
1
5
4
8
• Fasten the cooker hood with a 6 screws, operate inside of the wall unit.
194
• For the air extractor mode of the cooker hood make an opening 6 in the bottom of the wall unit in advance, in accordance with the drawing.
• To close possible space between the cooker hood and the wall, use a plastic spacing bar 7 on the rear side of the device.
f the cooker hood will be operate in odour I absorber mode it is necessary to install charcoal filter.
ATTENTION!
Before the beginning of the operation it is obligatory to remove an adapter inside the cooker hood.
DE
RU
M O N TA G E D E R A B Z U G S H A U B E M I T SCHIEBEKNÖPFE BEDIENBLENDE
Wandmontage
• Auf der Wand eine senkrechte Linie in der Mitte des Kochfeldes zeichnen.
• Die Abzugshaube 1 so platzieren, dass der Abstand zwischen seinem unteren Rand und dem Kochfeld Minimum 650 mm (siehe Seite 15) beträgt. Die Abzugshaube horizontal an die Wand anlegen und am unteren Rand eine Linie zeichnen.
• Die zweite horizontale Linie über die erste in der Höhe, die dem Abstand zwischen dem unteren Rand der Abzugshaube und derer Öffnungen g l ei c h i s t , z ei ch n e n . D i e S t e l l e n d e r Montageöffnungen an der Wand: 496 mm zwischen den Öffnungen bzw. 248 mm zwischen jeder Öffnung und zentraler Linie markieren.
• Die Öffnung vom Durchmesser 8 mm an der Wand bohren. Dübel einschlagen und die Schrauben 2 einschrauben.
М О Н ТА Ж В О З Д У Х О О Ч И СТ И Т Е Л Я С УПРАВЛЕНИЕМ СЛАЙДЕРНОГО ТИПА
Монтаж на стене
Начертите на стене вертикальную линию, обозначающую центр плиты.
• Разместите воздухоочиститель 1 так, чтобы расстояние между его нижней гранью и нагревательной плитой составляло минимум 650 мм (см. стр. 15). Установите его по горизонтали, начертите линию по нижнему краю устройства.
• Начертите вторую горизонтальную линию над первой, на высоте, равной расстоянию между ни жн и м к р а е м в оз д ух о оч и с т ит е л я и отверстиями на нем. Обозначьте места монтажных отверстий на стене: 496 мм между отверстиями или 248 мм между каждым отверстием и центральной линией.
Высверлите отверстия сверлом диаметром 8
мм. Забейте дюбели, заверните шурупы 2.
• Die Abzugshaube 1 auf die Schrauben 2 aufhängen.
• Die V-Klappe 3 an die Abluftöffnung der Abzugshaube 4 installieren.
Montage unter dem Hängeschrank
• Sechs Öffnungen 5 vom Durchmesser 4 mm an den markierten Stellen auf dem Schrank bohren.
• Die V-Klappe 3 an die Abluftöffnung der Abzugshaube 4 installieren.
• Befestigen Sie die Abzugshaube mit 6 Schrauben, das soll von innen des Schrankes gemacht werden.
• Für den Abluftbetrieb mit dem Ausgang des Rohres nach oben, die Öffnung 6 im Schrank entsprechend der Zeichnungen im Voraus durchführen.
• Um einen eventuellen Abstand zwischen der Abzugshaube und der Wand zu beseitigen, verwenden Sie die Kunststoffleiste 7 auf der Rückwand des Gehäuses.
Подвесьте воздухоочиститель 1 на шурупы 2.
• Установит е V - к лапан 3 на в ыпускное отверстие воздухоочистителя 4.
Монтаж под навесным шкафом
Высверлите в шкафу в обозначенных местах шесть отверстий 5 диаметром 4 мм.
• Установит е V - к лапан 3 на в ыпускное отверстие воздухоочистителя 4.
Закреп ите возд у хоочис т ител ь шестью
шурупами, оперируя изнутри шкафа.
• Для работы воздухоочистителя в режиме вытяжной системы с выходом трубы наверх заранее проделайте в шкафу отверстие 6 согласно чертежу.
• Для устранения возможного зазора между воздухоочистителем и стеной используйте пластмассовую накладку 7 на задней стенке прибора.
• Für den Umluftbetrieb muss der Kohlenfilter installiert werden (siehe Seite 23).
ACHTUNG!
Vor der Operation ist es obligatorisch, einen Adapter innerhalb der Abzugshaube zu entfernen.
Если воздухоочиститель будет работать в
р е ж и м е р е ц и р к ул я ц и и , н е о б х од и м о установить угольный фильтр (см. стр. 23).
ВНИМАНИЕ!
Перед началом эксплуатации обязательно удалить переходник, находящийся внутри вытяжки.
11
EN
CONNECTING TO THE POWER NETWORK
Before connecting the oven to the mains power supply, make sure that:
• The supp ly voltage corresp o nds to the
specifications on the data plate in the interior of
the device.
• The power network has an efficient ground
connection complying with all applicable laws and regulations.
The according to the rules installed socket is a legal requirement. The power cable should never reach a temperature 50° C above ambient temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not break the yellow­green earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the oven fully installed.
After connecting the device to the power supply network (in accordance with the requirements defined above) it is necessary to check the lighting of the hood and whether its motor works correctly.
Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected
Attention! Failure to install the screws or wall hanger in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
12
DE
RU
STROMNETZANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
• Die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild im
Innenraum des Gerätes übereinstimmen;
• Da s S t ro m net z g e mä ß d e n g el t e nd e n
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
Die vorschriftsmäßig installierte Steckdose ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über 50° C erreichen.
Wenn ein direkter Stromnetzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von Minimum 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением устройства к электросети необходимо убедиться, что:
Параметры электросети соответствуют д а н н ы м н а т а б л и ч к е в н у т р и воздухоочистителя,
Электрическая сеть заземлена в соответствии с действующими предписаниями.
Правильно установленная розетка является необходимым условием правильной эксплуатации. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры 50° С.
В случае подсоединения непосредственно к эл е к т р о с е т и , н е о б х од и м о и с п о л ь з о в а т ь специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отсоединят ь прибор от сети, соответственно техническим данным действующих предписаний (желто-зеленый кабель заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автоматический выключатель на правильно установленном приборе должен быть всегда легко досягаем.
Nach dem Netzans c hluss (gemäß der oben beschriebenen Bestimmungen) sollten Sie die Beleuchtung und den Motor auf ihre Funktion prüfen.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.
Achtung! Bei Nichtbeachtung der Schrauben oder Wandhalterung in Übereinstimmung mit diesem Gebrauchsanweisung zu installieren, kann zu elektrischen Gefahren führen.
П о сл е п о д кл ю ч е н и я к э л е к тр о с е т и ( п о вышеописанным требованиям) следует проверить исправность освещения и двигателя.
Внимание! Изготовитель не несёт никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все вышеприведённые предписания.
Внимание! Установка винтов или крепления воздухоочистителя, в несоответствии с данной инструкцией, может привести к опасности поражения электрическим током.
13
EN
SAFETY REGULATIONS
• Never let the children operate the machine.
• The cooker hood is for home use only, not suitable
for barbecue, roast shop and other commercial purpose.
• Clean the cooker hood according to the instruction
manual and keep the unit from danger of burning.
• Direct suction from gas cooker is forbidden.
• Please keep the kitchen room a good convection.
• Before connecting this appliance check that the
power supply cord is not damaged. A damage supply cord must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
• The air must not be discharged into a flue that is
used for exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
• Regulations for air discharge have to be fulfilled.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person slide for their safety.
• Children should be supervised to ensure, that they
do not play with the appliance.
• This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
• Do not flambé under the range hood.
14
• There is a fire risk if cleaning is not carried out in
accordance with the instructions.
DE
RU
SICHERHEITSHINWEISE
• Erlauben Sie den Kindern nicht, die Abzugshaube zu steuern.
• Die Abzugshaube ist ausschließlich für den privaten Gebrauch im Haushalt bestimmt. Das Gerät ist nicht für das Barbecue, den Grill und die übrige gewerbliche Nutzung bestimmt.
• D ie A b z u g sh a u b e i s t e n t s pr ec h e n d d e r Bedienungsanleitung zu reinigen. Die Brandgefahr ist unbedingt zu vermeiden.
• Die Luftansaugung direkt aus dem Gasherd ist verboten.
• Die Küche muss gut belüftet sein.
• Versichern Sie sich vor dem Anschluss des Geräts, dass das Netzkabel nicht beschädigt ist. Um die Gefahr einer Beschädigung zu vermeiden, muss das beschädigte Netzkabel durch den Hersteller, seiner Serviceagentur oder a n d e r e s Fachpersonal ausgetauscht werden.
• Die Luft muss nicht in den Rauchabzug geleitet werden, der zum Abziehen von Dämpfen der Gasgeräte bestimmt ist. Diese Vorschrift betrifft auch die Geräte, die durch andere Brennstoffarten funktionsfähig sind (die Ausnahme bilden die Geräte mit der Rezirkulation).
• Die Vorschriften bezüglich der Entlüftung sind einzuhalten.
• Die Kinder oder Personen, die wegen geistigen, physischen und motorischen Fähigkeiten oder wegen des Fehlens der notwendigen Erfahrungen oder Kenntnisse nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisungen durch eine verantwortliche Person benutzen.
• Die Kinder müssen unter Aufsicht bleiben, um sicherzustellen, dass sie mit dem Gerät nicht spielen.
• Die Kinder ab 8 Jahren oder Personen mit begrenzten geistigen, physischen oder motorischen Fähigkeiten oder Personen ohne notwendige Erfahrungen und Kenntnisse können das Gerät unter Auf s i c h t oder m i t Anweisun g e n dur c h e ine verantwortliche Person benutzen. Die verantwortliche Person muss für die Betriebssicherheit und die Vermeidung möglicher Gefahren sorgen.
• Die Kinder ohne Aufsicht dürfen das Gerät nicht bedienen oder pflegen.
Flambieren Sie unter der Dunstabzugshaube nicht.
• Wenn die Reinigung der Abzugshabe nicht entsprechend der Bedienungsanleitung durchgeführt wird, gibt es das Risiko eines Brandausbruchs.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Н е п о з в о л я й т е д е т я м у п р а в л я т ь
воздухоочистителем.
Воздухоочиститель предназначен только для
домашнего использования, не пригоден для барбекю, грилей и прочих коммерческих целей.
В озд у хо о ч ис т и т е л ь с л е д ует ч и с ти т ь в
соответствии с инструкцией, и не допускать его до опасности возгорания.
• Засасывание воздуха напрямую из газовой плиты
запрещено.
• Пожалуйста, держите кухонное помещение в
хорошо проветриваемом состоянии.
Перед подключением прибора убедитесь, что
шнур питания не поврежден. Во избежании опастности повреждения неисправный шнур питания должен быть заменен производителем, его а г е нт о м п о с ер в и с у и ли а на л о г и чн ы м квалифицированным персоналом.
Воздух не должен выводиться в дымоход, который
используется для отвода паров от приборов, работающих на газе или других видах топлива (не относится к приборам, которые работают на рециркуляции).
• Предписания по отводу воздуха должны быть
выполнены.
Д а н н ы й п р и б о р н е п р е дн аз н а ч е н д л я
ис п ол ь з о ва н ия д еть м и и л и л и ц а м и, ч ь и фи з и чес к и е, с ен с орн ы е и л и м е нта л ь ные способности либо отсутствие необходимого опыта и знаний не позволяют им обеспечить безопасную эксплуатацию прибора без присмотра или указаний со стороны ответственного лица, которое должно о б е с п еч и т ь о с у щ е с т в л е н и е б е з о п а с н о й эксплуатации с их стороны.
Дети должны находиться под наблюдением,
чтобы гарантировать, что они не играют с прибором.
Д а н н ы й п р и б о р п р е д н а з н а ч е н д л я
использования детьми от 8 лет или лицами с ограниченными физическими, сенсорными или ментальными способностями либо отсутствием необходимого опыта и знаний под присмотром или с указаний ответственного лица, которое должно о б е с п еч и т ь о с у щ е с т в л е н и е б е з о п а с н о й эксплуатации с их стороны и предотвращение возможных опасностей.
• Д ети без присмотра не допускаются до
обслуживания прибора и ухода за ним.
• Не поджигайте спиртосодержащие блюда под
воздухоочистителем.
• Существует риск возникновения пожара, если
очистка прибора не осуществляется в соответствии с инструкциями.
15
Loading...
+ 33 hidden pages