Kaiser EA 644 ElfEm User Manual [ru]

BUILT-IN COOKER HOOD
EINBAU-DUNSTABZUGSHAUBE
ВСТРАИВАЕМЫЙ КУХОННЫЙ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЬ
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И
ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cooker hood, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the hood, and allows you to reduce the consumption of electric energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the hood will bring you a lot of pleasure for a long time.
Our cooker hoods correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of our cooker hoods the changes in design and equipment which lead only to positive changes of the technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of the cooker hood of our firm.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Dunstabzugshaube, und ihr modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung der Dunstabzugshaube, auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. Die Dunstabzugshaube, bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
U n s e re D u n s t a bzu g sha u b e n e n t s p re c h e n d e n Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный продукт удовлетворяет самым высоким требованиям и отвечает мировым стандартам, его со в р е м е н н ый в и д, р а зра б о т а н н ы й л у ч ш и м и европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней р екомендац ий защитит Вас от возможных неприятностей при н е п р а в и л ь н о й э к с п л у а т а ц и и к у х о н н о г о воздухоочистителя, а также позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация кухонного воздухооч и ст и т е л я б у д ет с о о т в е т с т воват ь настоящей инструкции, наше устройство будет радовать Вас долгое время.
Наш и кухонн ые воздухо очи стит ели п олн остью соответствуют основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено се р т и ф и к а т а м и DIN IS O 90 0 1 , I S O 1 40 0 , в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, а также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта Ро ссии и с танд арто в дру гих ст ран СНГ, ч то подтверждается сертификатами соответствия.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Dunstabzugshauben, sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wi r wünschen Ih n e n d i e effektive N u t z u n g d e r Dunstabzugshaube unserer Firma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der vorliege nden Bedienungsanleitung sind, si nd ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и э к с п л у а т а ц и о н н ых х а р а к т е р и с ти к н а ш и х воздухоочистителей мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования кухонным воздухоочистителем нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Информи руем, ч то наш и при боры, являющ иеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнего пользования.
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Connecting to the power network 16
SAFETY REGULATIONS 18
Electrical shock hazard 20
BRIEF DESCRIPTION 22
Location drawing 22
OPERATING CONDITIONS 24
OPERATION MODE 26
USAGE 28
Operational safety 28
Control panels 30
Remote control 32
CARE AND MAINTENANCE 36
Metal grease filter 36
Charcoal filter 36
Lighting 38
Cleaning 42
Periodic inspection 42
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 44
4
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Stromnetzanschluss 17
SICHERHEITSHINWEISE 19
Stromschlaggefahr 21
KURZBESCHREIBUNG 23
Gesamtansicht 23
BETRIEBSBEDINGUNGEN 25
BETRIEBSARTEN DER ABZUGSHAUBE 27
BENUTZUNG 29
Benutzungssicherheit 29
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Подключение к электросети 17
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ 19
Опасность поражения электрическим током 21
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 23
Внешний вид 23
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ 25
РЕЖИМЫ РАБОТЫ 27
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 29
Безопасность эксплуатации 29
Bedienblenden 31
Fernbedienung 35
PFLEGE UND WARTUNG 37
Metallfettfilter 37
Kohlefilter 37
Beleuchtung 39
Reinigung 43
Periodische Besichtigung 43
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 45
Органы управления 31
Пульт дистанционного управления 35
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 37
Металлический жироулавливающий фильтр 37
Угольный фильтр 37
Освещение 39
Очистка 43
Периодический осмотр 43
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 45
5
5
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
1
MOUNTING OF THE V-FLAP
If the cooker hood does not have an assembled V-flap 1, you should mount the half-parts to the its body.
Built-in C
einbau-
ухонный в
К
ooker hood
Dunstabzugshaube
чистите
духоо
з
о
встраиваемый
3
ль
To mount the V-flap you should:1
• Mount two half-parts 2 into the body 3;
• a pin 4 should be top oriented;
• the axis 5 should be inserted in the holes 6 on body;
• repeat all the operations for the 2nd half-part.
5
6
2
4
5
6
3
5
6
2
4
5
6
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
MONTAGE DER V-KLAPPE
Falls die Dunstabzugshaube keine zusammengesetzte V­Klappe 1 hat, sollen Sie die Halbteile aufs Ventilgehäuse montieren.
Um die V-Klappe zu montieren:
• Montieren Sie die beiden Hälften 2 aufs Ventilgehäuse 3;
den Stift 4 orientieren Sie nach oben;
• die Achsen 5 platzieren Sie in den Öffnungen 6 am Gehäuse;
• wiederholen Sie alle Schritte für die zweite Hälfte der V-Klappe.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
МОНТАЖ V-КЛАПАНА
Если воздухоочиститель не имеет V-клапан 1 в сборе, вы должны смонтировать две половины клапана на его корпус.
Чтобы установить V-клапан 1 следует:
• Установить две половины клапана 2 на его корпус 3;
• шпенёк 4 сориентировать наверх;
• оси 5 вставить в отверстия 6 на корпусе;
• повторить все операции для второй половины V­клапана.
7
1
3
2
665 / 490
265
EN
Two persons are required for proper installation. A qualified installer should be commissioned to make the mounting.
Attention! Installation and electrical connection must be made by a qualified expert only.
Atte n t i o n! Th e m anuf a c t u rer d e c line s a ll responsibility for damage or injury if all instructions and normal safety precautions are not respected.
MOUNTING OF BUILT-UNDER COOKER HOOD
4
1
3
7
The cooker hood is mounted in the wall unit.
Mounting under a wall unit
• Saw out in the wall unit 1 an aperture 2 665/ 490 × 265
mm (depending on model).
• Detach the control panel 3 by unscrewing the two screws
(M4 × 10 mm).
• Mount the cooker hood 4 on the cabinet 1 by 8 screws
(ST4 × 18 mm) and mount the control panel 3 on the hood body by two screws(M4 × 10 mm)
• Mount the V-flap 5 on the exhaust outlet of the cooker
hood 6.
• For an air extractor mode of the cooker hood make an
opening 7 in the deck of cabinet according with the drawing.
• If the cooker hood will be operate in odour absorber mode
it is necessary to install charcoal filter (not supplied).
5
6
8
DE
RU
Für die Montage sind mindestens 2 Personen erforderlich. Es wird empfohlen, die Montage von qualifizierten Fachkräften durchführen zu lassen.
Achtung! Die Montage und Stromnetzanschluss soll nur von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt werden.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle Anweisungen nicht befolgt werden.
MONTAGE DER UNTERBAUABZUGSHAUBE
Die Abzugshaube wird im Hängeschrank montiert.
Для монтажа устройства требуется минимум 2 человека. В о з д у х о о ч и с т и т е л ь д о л ж е н п о д к л ю ч а т ь квалифицированный специалист.
Внимание! Монтаж и подключение кухонного воздухоочистителя должны проводиться только квалифицированным специалистом.
Внимание! Изготовитель не несёт ник акой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все предписания.
М О Н ТА Ж В О З Д У Х О О Ч И С Т И Т Е Л Я ВСТРАИВАЕМОГО В ШКАФ
Воздухоочиститель монтируется в навесном шкафу.
Montage unter dem Hängeschrank
• Schneiden Sie im Hängeschrank 1 eine Öffnung 2 mit Größen 665/ 490 × 265 (hängt vom Modell auf).
• Trennen Sie die Bedienblende 3, die mit zwei schrauben (M4 × 10 mm) befestigt ist.
• Mo ntier en Sie die Abzu gshau be 4 unter de m Hängeschrank mit acht Schrauben (ST4 × 18 mm) und befestigen Sie die Bedienblende 3 mit zwei schrauben (M4 × 10 mm).
• Die V-Klappe 5 an die Abluftöffnung 6 der Abzugshaube installieren.
• Für den Abluftbetrieb mit dem Ausgang des Rohres nach oben, die Öffnung 7 im Schrank entsprechend der Zeichnungen im Voraus durchführen.
• Für den Umluftbetrieb muss der Kohlenfilter installiert werden (nicht mitgeliefert).
Монтаж в навесном шкафу
Вырежьте в шкафу 1 отверстие 2 размером 665/ 490 × 265 мм (в зависимости от модели).
Отделите панель управления 3, крепящуюся двумя винтами (M4 × 10 мм).
Закрепите воздухоочиститель 4 под шкаф восемью
шурупами (ST4 × 18 мм) и прикрепите панель управления 3 двумя винтами (M4 × 10 мм).
Установите V-клапан 5 на выпускное отверстие воздухоочистителя 6.
Для работы воздухоочистителя в режиме вытяжной
системы с выходом трубы н аверх заранее проделайте в шкафу отверстие 7 согласно чертежу.
• Если воздухоочиститель будет работать в режиме рециркуляции, необходимо установить угольный фильтр (в комплекте не поставляется).
9
EN
MOUNTING OF A COOKER HOOD WITH ELECTRONIC CONTROL
2
4
496
5
0
9
3
There are two ways of installation of the cooker hood: on the wall and under a wall unit.
Mounting on the wall
• Trace a vertical line on the wall to indicate the
centre of the cooker plate.
• Place the hood body 1 on the wall to get min 650
mm from the cooker plate (see p. 14). Level it horizontally. Use the bottom of the rear side of the hood as ruler to trace the line.
1
7
6 6
516
254
• Measure a distance between the hood’s bottom
and the top holes 2. Trace a horizontal line on the wall on the same distance above the bottom line. Mark the mounting holes on the wall: 496 mm between the holes or 248 mm between each hole and the central line.
• Drill the holes using a drill of Ø 8 mm, drive the
plugs in and then tight the screws.
• Drill the holes 3 under 90 mm of the top holes 2.
Drive the plugs.
• Hang the cooker hood 1 on the screws 2.
• Tight the screws in the holes 3, operate from the
inside of the cooker hood.
• Mount the V-flap 4 on the exhaust outlet of the
cooker hood 5.
Mounting under a wall unit
• Drill in the wall unit the four holes 6 in predefined
places using a drill of Ø 4 mm.
• Mount the V-flap 4 on the exhaust outlet of the
cooker hood 5.
• Fasten the cooker hood with a four screws,
operate from the inside of the wall unit.
10
1
5
4
• For an air extractor mode of the cooker hood
make an opening 7 in the bottom of the wall unit in advance, in accordance with the drawing.
• To close possible space between the cooker hood
and the wall, use a plastic spacing bar 8.
f the cooker hood will be operate in odour I
absorber mode it is necessary to install charcoal filter.
8
DE
RU
M ON TA G E D E R A B Z U G S H A U B E M I T ELETRONISCHER STEUERUNG
Die Abzugshaube kann an die Wand oder unter dem Hängeschrank montiert werden.
Wandmontage
• Auf der Wand eine senkrechte Linie in der Mitte des Kochfeldes zeichnen.
• Die Abzugshaube 1 so platzieren, dass der
Abstand zwischen ihrem unteren Rand und dem Kochfeld Minimum 650 mm (siehe Seite 15) beträgt. Die Abzugshaube horizontal an die Wand anlegen und am unteren Rand eine Linie zeichnen.
• Die zweite horizontale Linie über die erste in der
Höhe, die dem Abstand zwischen dem unteren Rand der Abzugshaube und derer Öffnungen 2
g l ei c h i st , z e i c h ne n . D ie S t e ll en d er
Montageöffnungen an der Wand: 496 mm zwischen den Öffnungen bzw. 248 mm zwischen jeder Öffnung und zentraler Linie markieren.
• Die Ö ff n unge n m i t e i nem Bo h rer vo m Durchmesser 8 mm in der Wand bohren. Dübel einschlagen und die Schrauben einschrauben.
• Die Öffnungen 3 so bohren, dass sie 90 cm tiefer als die Oberen 2 sind. Dübel einschlagen.
• Die Abzugshaube 1 auf die Schrauben 2 aufhängen.
• Die Schrauben in die Öffnungen 3 von der Innenseite der Abzugshaube einschrauben.
• Die V-Klappe 4 an die Abluftöffnung der Abzugshaube 5 installieren.
М О Н ТА Ж В О З Д У Х О О Ч И СТ И Т Е Л Я С Э Л Е К Т Р О Н Н Ы М У П РА В Л Я Ю Щ И М УСТРОЙСТВОМ
Воздухоочиститель может быть подвешен на стене либо под навесным шкафом.
Монтаж на стене
Начертите на стене вертикальную линию,
обозначающую центр плиты.
• Разместите воздухоочиститель 1 так, чтобы
расстояние между его нижней гранью и нагревательной плитой составляло минимум 650 мм (см. стр. 15). Установите его по горизонтали, начертите линию по нижнему краю устройства.
Начертите вторую горизонтальную линию над
первой, на высоте, равной расстоянию между нижним краем воздухоочистителя и верхними отверстиями 2 на нем. Обозначьте места монтажных отверстий на стене: 496 мм между отверстиями или 248 мм между каждым отверстием и центральной линией.
Высверлите отверстия сверлом диаметром 8
мм. Забейте дюбели, заверните шурупы.
• Высверлите отверстия 3 на 90 мм ниже верхних отверстий 2. Забейте дюбели.
Подвесьте воздухоочиститель 1 на шурупы 2.
• Заверните шурупы в отверстия 3, оперируя изнутри воздухоочистителя.
Установите V-клапан 4 на в ыпускное отверстие воздухоочистителя 5.
Montage unter dem Hängeschrank
• Vier Öffnungen 6 vom Durchmesser 4 mm an den markierten Stellen auf dem Schrank bohren.
• Die V-Klappe 4 an die Abluftöffnung 5 der Abzugshaube installieren.
• Befestigen Sie die Abzugshaube mit 4 Schrauben, das soll von innen des Schrankes gemacht werden.
• Für den Abluftbetrieb mit dem Ausgang des Rohres nach oben, die Öffnung 7 im Schrank entsprechend der Zeichnungen im Voraus durchführen.
• Um einen eventuellen Abstand zwischen der Abzugshaube und der Wand zu beseitigen, verwenden Sie die Kunststoffleiste 8.
• Für den Umluftbetrieb muss der Kohlenfilter installiert werden.
Монтаж под навесным шкафом
Высверлите в шкафу в обозначенных местах четыре отверстия 6 диаметром 4 мм.
Установите V-клапан 4 на в ыпускное отверстие воздухоочистителя 5.
Закрепите воздухоочиститель четырьмя
шурупами, оперируя изнутри шкафа.
• Для работы воздухоочистителя в режиме вытяжной системы с выходом трубы наверх заранее проделайте в шкафу отверстие 7 согласно чертежу.
• Для устранения возможного зазора между воздухоочистителем и стеной используйте пластмассовую накладку 8.
• Если воздухоочиститель будет работать в р е ж и м е р е ц и р к у л я ц и и , н е о б х од и м о установить угольный фильтр.
11
2
496
4
3
EN
MOUNTING OF A COOKER HOOD WITH SLIDER CONTROLS
Mounting on the wall
• Trace a vertical line on the wall to indicate the centre of the cooker plate.
• Place the hood body 1 on the wall to get min 650 mm from the cooker plate (see p. 14). Level it horizontally. Use the bottom of the rear side of the hood as ruler to trace the line.
1
6
5 5
60
516
60
• Measure a distance between the hood’s bottom and the holes. Trace a horizontal line on the wall on the same distance above the bottom line. Mark the mounting holes on the wall: 496 mm between the holes or 248 mm between each hole and the central line.
• Drill the holes using a drill of Ø 8 mm, drive the plugs in and then tight the screws 2.
• Hang the cooker hood 1 on the screws 2.
• Mount the V-flap 3 on the exhaust outlet of the cooker hood 4.
Mounting under a wall unit
• Drill in the wall unit the 6 holes 5 in predefined places using a drill of Ø 4 mm.
• Mount the V-flap 3 on the exhaust outlet of the cooker hood 4.
12
194
1
5
4
8
• Fasten the cooker hood with a 6 screws, operate inside of the wall unit.
194
• For the air extractor mode of the cooker hood make an opening 6 in the bottom of the wall unit in advance, in accordance with the drawing.
• To close possible space between the cooker hood and the wall, use a plastic spacing bar 7 on the rear side of the device.
f the cooker hood will be operate in odour I absorber mode it is necessary to install charcoal filter.
ATTENTION!
Before the beginning of the operation it is obligatory to remove an adapter inside the cooker hood.
DE
RU
M ON TA G E D E R A B Z U G S H A U B E M I T SCHIEBEKNÖPFE BEDIENBLENDE
Wandmontage
• Auf der Wand eine senkrechte Linie in der Mitte des Kochfeldes zeichnen.
• Die Abzugshaube 1 so platzieren, dass der
Abstand zwischen seinem unteren Rand und dem Kochfeld Minimum 650 mm (siehe Seite 15) beträgt. Die Abzugshaube horizontal an die Wand anlegen und am unteren Rand eine Linie zeichnen.
• Die zweite horizontale Linie über die erste in der
Höhe, die dem Abstand zwischen dem unteren Rand der Abzugshaube und derer Öffnungen gl ei c h i st , z e i ch ne n . D ie S t e ll en d er Montageöffnungen an der Wand: 496 mm zwischen den Öffnungen bzw. 248 mm zwischen jeder Öffnung und zentraler Linie markieren.
• Die Öffnung vom Durchmesser 8 mm an der Wand bohren. Dübel einschlagen und die Schrauben 2 einschrauben.
М О Н ТА Ж В О З Д У Х О О Ч И СТ И Т Е Л Я С УПРАВЛЕНИЕМ СЛАЙДЕРНОГО ТИПА
Монтаж на стене
Начертите на стене вертикальную линию,
обозначающую центр плиты.
• Разместите воздухоочиститель 1 так, чтобы
расстояние между его нижней гранью и нагревательной плитой составляло минимум 650 мм (см. стр. 15). Установите его по горизонтали, начертите линию по нижнему краю устройства.
• Начертите вторую горизонтальную линию над первой, на высоте, равной расстоянию между ни жн и м к р а е м в о зду хо о ч и с ти тел я и отверстиями на нем. Обозначьте места монтажных отверстий на стене: 496 мм между отверстиями или 248 мм между каждым отверстием и центральной линией.
Высверлите отверстия сверлом диаметром 8
мм. Забейте дюбели, заверните шурупы 2.
• Die Abzugshaube 1 auf die Schrauben 2 aufhängen.
• Die V-Klappe 3 an die Abluftöffnung der
Abzugshaube 4 installieren.
Montage unter dem Hängeschrank
• Sechs Öffnungen 5 vom Durchmesser 4 mm an den markierten Stellen auf dem Schrank bohren.
• Die V-Klappe 3 an die Abluftöffnung der
Abzugshaube 4 installieren.
• Befestigen Sie die Abzugshaube mit 6 Schrauben, das soll von innen des Schrankes gemacht werden.
• Für den Abluftbetrieb mit dem Ausgang des
Rohres nach oben, die Öffnung 6 im Schrank entsprechend der Zeichnungen im Voraus durchführen.
• Um einen eventuellen Abstand zwischen der
Abzugshaube und der Wand zu beseitigen, verwenden Sie die Kunststoffleiste 7 auf der Rückwand des Gehäuses.
Подвесьте воздухоочиститель 1 на шурупы 2.
• Установите V -клапан 3 на выпускное отверстие воздухоочистителя 4.
Монтаж под навесным шкафом
Высверлите в шкафу в обозначенных местах шесть отверстий 5 диаметром 4 мм.
• Установите V -клапан 3 на выпускное отверстие воздухоочистителя 4.
Закреп ите возд у хоочис т ител ь шестью
шурупами, оперируя изнутри шкафа.
• Для работы воздухоочистителя в режиме вытяжной системы с выходом трубы наверх заранее проделайте в шкафу отверстие 6 согласно чертежу.
• Для устранения возможного зазора между воздухоочистителем и стеной используйте пластмассовую накладку 7 на задней стенке прибора.
• Für den Umluftbetrieb muss der Kohlenfilter installiert werden (siehe Seite 23).
ACHTUNG!
Vor der Operation ist es obligatorisch, einen Adapter innerhalb der Abzugshaube zu entfernen.
Если воздухоочиститель будет работать в
р е ж и м е р е ц и р к у л я ц и и , н е о б х од и м о установить угольный фильтр (см. стр. 23).
ВНИМАНИЕ!
Перед началом эксплуатации обязательно удалить переходник, находящийся внутри вытяжки.
13
440
EN
MOUNTING OF A CEILING COOKER HOOD
560
• The ceiling cooker hood should be placed at the distance of at least 150 cm above the working top.
950
60
• The ceiling must can bear at least 120kg weight, and the thickness of the ceiling must be not less than 30mm.
• Drill 14 holes Ø 8 mm on the ceiling once the
installation size is determined. Use 14pcs of ST6*40mm big flat screws and 14pcs wall plugs to fix the two hanging board on the ceiling.
C
A
• Calculate the length of the angle iron. Use 32pcs of M4*10 screws and M4 nut with gasket to connect the angle iron into the adjustable angle
B
iron bracket.
Make sure the overlap length of angle iron cannot
less than 36mm.
• Choose outlet direction:
1. open the decorative plate and take out the filter.
2. unscrew the panel decorative strip.
3. unscrew cabinet housing and rotate it by
90°/180°/270° to choose the direction of the outlet, then screw it back;
4. screw back the the panel decorative strip and instal
filter.
5. install the expansion pipe to the outlet.
4 x
• Connect the 4 adjustable angle iron bracket with
the housing by 8pcs M4*12mm screws.
Fix the housing onto the 2 hanging board, use
8pcs M4*12mm screws and M4 nut with gasket.
Pull the expansion pipe outside. The expansion
pipe must be fixed on the housing firmly.
• After installing the housing to the hanging board, adjust the screw of the angle iron bracket, set the housing level position and height.
Adjust rang of the angle iron bracket is 0-25mm. Clockwise twist the screw of the 4 angle iron
bracket, slightly move the housing upwards.
Anticlockwise twist the screw of the angle iron
bracket, slightly move the housing downwards.
Screw the safety screw tightly after the level
position and height is set.
14
DE
RU
MONTAGE DER DECKENHAUBE
• Die Montage der Deckenhaube nur bei einem Mindestabstand zum Kochtisch von 150 cm zulässig.
• Die Tragkraft der Decke muss mindestens 120 Kg betragen. Die Decke soll mindestens 30 mm dick sein.
• Legen Sie die Befestigungsstellen an der Decke fest und bohren Sie 14 Öffnungen je Ø 8 mm. Setzen Sie die Dübel ein. Verwenden Sie große flache Schrauben ST6 * 40 mm, um die beiden Aufhängeplatten an der Decke zu befestigen.
• Berechnen Sie die Länge der Winkelprofile. Verbinden Sie die Winkelprofile mit der Halterung mit M4 * 10 Schrauben und Muttern M4 mit Dichtung.
Die Mindestlänge des Winkelprofile auf der
Halterung soll von 36 mm sein.
М О Н Т А Ж П О Т О Л О Ч Н О Г О ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ
Потолочный воздухоочиститель следует
монтировать на высоте мин. 150 см над столом.
• Потолок должен выдерживать вес не менее 120 кг, а толщина потолка должна быть не менее 30 мм.
Определите посадочные места на потолке и
высверлите соответственно 14 отверстий Ø 8 мм. Забейте дюбели, используйте большие плоские винты ST6 * 40 мм для крепления двух подвесных плат на потолке.
• Рассчитайте длину угловых профилей. Винтами M4 * 10 и гайками с прокладкой М4 соедините угловые профили с кронштейнами.
Длин а н ахлест а углового проф иля на
кронштейн не может быть меньше 36 мм.
• Wählen Sie die Richtung der Entlüftungsöffnung:
1. Öffnen Sie die Deckenhaube und entfernen Sie den Filter.
2. Entfernen Sie die Deckorplatte.
3. Schrauben Sie die Motorabdeckung ab, installieren Sie die Entlüftungsöffnung in der gewünschten Richtung und schrauben Sie sie dann wieder fest.
4. Schrauben Sie die Dekorplatte wieder auf und montieren Sie den Filter.
5. Installieren Sie den Luftauslassschlauch.
• Verbinden Sie die Winkelprofile mit M4 * 12 mm Schrauben mit dem Deckenhaubengehäuse. Befestigen Sie das Deckenhaubengehäuse mit M4 * 12 mm Schrauben und einer M4 Mutter mit einer Dichtung an den Hängebrettern.
Ziehen Sie den Luftauslassschlauch nach außen
heraus. Der Schlauch muss fest mit dem Deckenhaubengehäuse verbunden sein.
• N a c h d e m S i e d a s G eh ä u s e a n d en
Hängebrettern installiert haben, justieren Sie die Winkelprofile und stellen Sie die Position und
H ö h e d e s G e h ä u s e s e i n . Die Einstellhöhe des Winkelprofils beträgt 0-25 mm
Um das Gehäuse anzuheben, ziehen Sie die
Schrauben der Winkel im Uhrzeigersinn.
Um das Gehäuse abzusenken, lösen Sie die
Schrauben der Eckhalterung gegen den U h r z e i g e r s i n n . N a c h a b s c h l i e ß e n d e r H ö h e n - u n d Höheneinstellung die Klemmschrauben fest anziehen.
• Выберите направление воздухоотвода:
1. Раскройте воздухоочиститель и уберите фильтр.
2. Отвинтите декоративную панель.
3. Открутите кожух мотора, установите воздухоотвод в нужном направлении, затем прикрутите его обратно.
4. Прикрутите обратно декоративную панель и установите фильтр.
5. Установите шланг для отвода воздуха.
Соедените угловые профили с корпусом воздухоочистителя винтами M4*12 мм.
Зафиксируйте корпус воздухоочистителя на
подвесных платах используя винты M4 * 12 мм и гайку M4 с прокладкой.
Вытяните шланг для отвода воздуха наружу.
Шланг должен быть надежно закреплен на корпусе.
После установки корпуса на подвесных платах отрегулируйте винт кронштейна углового профиля, установите положение и высоту корпуса.
Ур о вень настройк и углово го профиля
составляет 0-25 мм.
Чтобы поднять корпус вверх зарутите винты
угловых кронштейнов по часовой стрелке.
Чтобы опустить корпус вниз раскрутите винты
угловы х к ронштей нов проти в ч асовой стрелки.
После окончательной установки уровня и
высоты плотно закрутите зажимные винты.
15
EN
CONNECTING TO THE POWER NETWORK
Before connecting the oven to the mains power supply, make sure that:
• The supp ly voltage correspo nds to the
specifications on the data plate in the interior of
the device.
• The power network has an efficient ground
connection complying with all applicable laws and regulations.
The according to the rules installed socket is a legal requirement. The power cable should never reach a temperature 50° C above ambient temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not break the yellow­green earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the oven fully installed.
After connecting the device to the power supply network (in accordance with the requirements defined above) it is necessary to check the lighting of the hood and whether its motor works correctly.
Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected
Attention! Failure to install the screws or wall hanger in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
16
DE
RU
STROMNETZANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
• Die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild im
Innenraum des Gerätes übereinstimmen;
• Da s S tro m ne t z g e mä ß d e n g e lt e nde n
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
Die vorschriftsmäßig installierte Steckdose ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über 50° C erreichen.
Wenn ein direkter Stromnetzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von Minimum 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением устройства к электросети необходимо убедиться, что:
Параметры электросети соответствуют
д а н н ы м н а т а б л и ч к е в н у т р и воздухоочистителя,
Электрическая сеть заземлена в соответствии
с действующими предписаниями.
Правильно установленная розетка является необходимым условием правильной эксплуатации. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры 50° С.
В случае подсоединения непосредственно к эл е к т р о с е т и , н е о б х од и м о и с п о л ь зо в а т ь специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отсоединят ь прибор от сети, соответственно техническим данным действующих предписаний (желто-зеленый кабель заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автоматический выключатель на правильно установленном приборе должен быть всегда легко досягаем.
Nach dem Netzans c hluss (gemäß der oben beschriebenen Bestimmungen) sollten Sie die Beleuchtung und den Motor auf ihre Funktion prüfen.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.
Achtung! Bei Nichtbeachtung der Schrauben oder Wandhalterung in Übereinstimmung mit diesem Gebrauchsanweisung zu installieren, kann zu elektrischen Gefahren führen.
П о сл е п о д к лю ч е н и я к э л е к т р ос ет и ( п о вышеописанным требованиям) следует проверить исправность освещения и двигателя.
Внимание! Изготовитель не несёт никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все вышеприведённые предписания.
Внимание! Установка винтов или крепления воздухоочистителя, в несоответствии с данной инструкцией, может привести к опасности поражения электрическим током.
17
Loading...
+ 39 hidden pages