Kaiser EA 641 W User Manual [ru]

COOKER HOOD
DUNSTABZUGSHAUBE
USER MANUAL
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
ИНСТРУКЦИЯ
ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasingthis Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds toworld comprehensive standards realizes your cooker hood, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the , and allows you to reduce the consumption of electric energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the will bring you a lot of pleasure for a long time.
hood
hood
Our cooker hoods correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the correspondingcertificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
cooker hoods
our the changes in design and equipment which lead only to positive changes of the technical qualities are reservedby the manufacturer.
We wish you an effective use of .
Yours faithfully
the cooker of firm
hood our
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
22
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Dunstabzugshaube, und modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
r
Folge der falschen Nutzung de auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. D bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Dunstabzugshauben entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
ie
Dunstabzugshaube,
Dunstabzugshaube,
ihr
УВАЖАЕМЫЙПОКУПАТЕЛЬ,
благодаримВас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильныйвыбор. Данный продукт удовлетворяет самым высоким требованиям и отвечает мировым стандартам, его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации кухонного воздухоочистителя, а также позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация воздухоочистителя настоящей инструкции, наше будет радовать Вас долгое время.
Наши кухонные воздухоочистители полностью соответствуют основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификатами 1400, в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, а также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта России и стандартов других стран СНГ, что подтверждаетсясертификатами соответствия.
будет соответствовать
устройство
DIN ISO 9001, ISO
кухонного
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung Dunstabzugshaube unserer
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Wir nformieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
Dunstabzugshauben
i
,
der
Firma.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших воздухоочистителей мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования воздухоочистителем
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнего пользования.
нашей фирмы.
кухонным
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Mounting of a cooker hood with electronic control 6
Mounting of a cooker hood with slider controls 8
Connecting to the power network 10
BRIEF DESCRIPTION 2
Location drawing 2
1
1
OPERATING CONDITIONS 14
OPERATION MODE 16
Air extractor mode of the hood 16
Odour absorber mode of the hood 16
Levels of engine’s speed 16
USAGE 18
Operational safety 18
Control panels 20
CARE AND MAINTENANCE 2
Metal grease filter 2
Charcoal filter 2
Lighting 4
Cleaning
Periodic 6
inspection2
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
2
2
2
2
26
28
4
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
М
ontage der Abtugshaube
mit elektronischer Steuerung 7
Montage der Abtugshaube mit Schiebeknöpfe Bedienblende 9
Stromnetzanschluss
KURZBESCHREIBUNG 1
Gesamtansicht 1
BETRIEBSBEDINGUNGEN 1
BETRIEBSARTEN DER ABZUGSHAUBE 17
11
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Монтаж воздухоочистителя с электронным управляющим устройством 7
Монтаж воздухоочистителя с управлением слайдерного типа
Подключение к электросети 11
3
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 3
3
5
Внешний вид 13
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ 5
РЕЖИМЫ РАБОТЫ 17
9
1
1
Abluftbetrieb 1
Umluftbetrieb 1
Stufen der Motorgeschwindigkeit 1
BENUTZUNG 1
Benutzungssicherheit 1
Bedienblenden
PFLEGE UND WARTUNG
Metallfettfilter
Kohlefilter
Beleuchtung
Reinigung
21
23
23
23
25
27
7
7
7
9
9
Работа в режиме вытяжной системы 7
Работа в режиме рециркуляции 7
Ступени скорости мотора 7
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 9
Безопасность эксплуатации 9
Органы управления 21
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 23
Металлический жироулавливающий фильтр 23
Угольный фильтр 23
Освещение 25
Очистка 27
1
1
1
1
1
Periodische Besichtigung 27
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
29
Периодический осмотр 27
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 29
5
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
2
4
496
Two persons are required for proper installation. A qualified installer should be commissioned to make the mounting.
5
MOUNTING OF A COOKER HOOD WITH
90
ELECTRONIC CONTROL
There are two ways of installation of the cooker hood: on the wall and under a wall unit.
3
MMounting on the wall
Trace a vertical line on the wall to indicate the
1
7
66
centre of the cooker plate. Place the hood body on the wall to get min 650
• mm from the cooker plate (see p. 1 ). Level it horizontally. Use the bottom of the rear side of the hood as ruler to trace the line.
Measure a distance between the hood’s bottom and the top holes . Trace a horizontal line on the wall on the same distance above the bottom line. Mark the mounting holes on the wall: 496 mm between the holes or 248 mm between each hole and the central line.
1
2
4
254
5
516
4
Drill the holes using a drill of Ø 8 mm, drive the plugs in and then tight the screws.
Drill the holes under 90 mm of the top holes . Drive the plugs.
Hang the cooker hood on the screws .
Tight the screws in the holes , operate from the inside of the cooker hood.
Mount the V-flap on the exhaust outlet of the cooker hood .
ounting under a wall unit
Drill in the wall unit the four holes in predefined places using a drill of Ø 4 mm.
Mount the V-flap on the exhaust outlet of the cooker hood .
Fasten the cooker hood with a four screws, operate from the inside of the wall unit.
For an air extractor mode of the cooker hood make an opening in the bottom of the wall unit in advance, in accordance with the drawing.
32
12
3
4
5
6
4
5
7
To close possible space between the cooker hood
1
8
and the wall, use a plastic spacing bar .
f the cooker hood will be operate in odour
I absorber mode it is necessary to install charcoal filter ( see p. 22).
8
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
Für die Montage sind mindestens 2 Personen erforderlich. Es wird empfohlen, die Montage von qualifizierten Fachkräften durchführen zu lassen.
MONTAGE DER ABZUGSHAUBE MIT ELETRONISCHER STEUERUNG
Die Abzugshaube kann an die Wand oder unter dem Hängeschrank montiert werden.
WMandmontage
Auf der Wand eine senkrechte Linie in der Mitte des Kochfeldes zeichnen.
Die Abzugshaube so platzieren, dass der Abstand zwischen ihrem unteren Rand und dem Kochfeld Minimum 650 mm (siehe Seite 15) beträgt. Die Abzugshaube horizontal an die Wand anlegen und am unteren Rand eine Linie zeichnen.
ie zweite horizontale Linie ber erste in der
D die H he, die de zwischen dem unteren Rand de und de f fnungen gleich ist ie Stellen der Montage ffnungen an der Wand: 496 m zwischen den f fnungen 248 m zwischen jeder f fnung und zentrale Linie .
• Die Öffnungen mit einem Bohrer vom Durchmesser 8 mm in der Wand bohren. Dübel einschlagen und die Schrauben einschrauben.
Die Öffnungen so bohren, dass sie 90 cm tiefer als die Oberen sind.Dübel einschlagen.
Die Abzugshaube auf die Schrauben aufhängen.
Die Schrauben in die Öffnungen von der Innenseite der Abzugshaube einschrauben.
Die V-Klappe an die Abluftöffnung der Abzugshaube installieren.
m Abstand
r Abzugshaube rer
, zeichnen. D
1
2
m
bzw. m
r markieren
3
2
12
3
4
5
ИНСТРУКЦИЯПО МОНТАЖУ
Для монтажа устройства требуется минимум 2 человека. Воздухоочиститель должен подключать квалифицированный специалист.
МОНТАЖ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ С ЭЛЕКТРОННЫМ УПРАВЛЯЮЩИМ УСТРОЙСТВОМ
Воздухоочиститель может быть подвешен на стене либо под навесным шкафом.
ММонтаж на стене
Начертите на стене вертикальную линию, обозначающую центр плиты.
азместите
Р воздухоочиститель так, чтобы расстояние между его нижней гранью и нагревательной плитой составляло минимум 650 мм (см. стр. ). Установите его по горизонтали, начертите линию по нижнему краю устройства
Начертите вторую горизонтальную линию над первой, на высоте, равной расстоянию между нижним краем воздухоочистителя и верхними отверстиями на нем. Обозначьте места монтажных отверстий на стене: 496 мм между отверстиями или 248 мм между каждым отверстиеми центральной линией.
Высверлите отверстия сверлом диаметром 8 мм. Забейте дюбели,заверните шурупы.
Высверлите отверстия на 90 мм ниже верхних отверстий . Забейте дюбели.
Подвесьте воздухоочиститель на шурупы .
Заверните шурупы в отверстия , оперируя изнутри воздухоочистителя.
•Vна
Установите -клапан выпускное отверстиевоздухоочистителя .
2
15
.
3
2
4
1
12
3
5
ontage unter dem Hängeschrank
Vier Öffnungen vom Durchmesser 4 mm an den markierten Stellen auf dem Schrank bohren.
Die V-Klappe an die Abluftöffnung der Abzugshaube installieren.
• Befestigen Sie die Abzugshaube mit 4 Schrauben, das soll von innen des Schrankes gemacht werden.
Für den Abluftbetrieb mit dem Ausgang des Rohres nach oben, die Öffnung im Schrank entsprechend der Zeichnungen im Voraus durchführen.
Um einen eventuellen Abstand zwischen der Abzugshaube und der Wand zu beseitigen, verwenden Sie die Kunststoffleiste .
Für den Umluftbetrieb muss der Kohlenfilter installiert werden (siehe Seite 23).
6
45
7
8
онтаж под навесным шкафом
Высверлите в шкафу в обозначенных местах четыреотверстия .
•Vна
Установите -клапан выпускное отверстиевоздухоочистителя .
Закрепите воздухоочиститель четырьмя шурупами, оперируя изнутри шкафа.
Для работы воздухоочистителя в режиме вытяжной системы с выходом трубы наверх заранее проделайте в шкафу отверстие согласно чертежу.
Для устранения возможного зазора между воздухоочистителем и стеной используйте пластмассовую накладку
Если воздухоочиститель будет работать в режиме рециркуляции, необходимо установить угольный фильтр(см. стр. 2 ).
6
диаметром4 мм
4
5
.
8
7
3
7
496
4
3
EN
MOUNTING OF A COOKER HOOD WITH SLIDER CONTROLS
MMounting on the wall
Trace a vertical line on the wall to indicate the centre of the cooker plate.
1
2
Place the hood body on the wall to get min 650
• mm from the cooker plate (see p. 1 ). Level it horizontally. Use the bottom of the rear side of the hood as ruler to trace the line.
1
Measure a distance between the hood’s bottom and the holes. Trace a horizontal line on the wall on the same distance above the bottom line. Mark
6
the mounting holes on the wall: 496 mm between the holes or 248 mm between each hole and the central line.
Drill the holes using a drill of Ø 8 mm, drive the plugs in and then tight the screws .
55
Hang the cooker hood on the screws .
Mount the V-flap on the exhaust outlet of the cooker hood .
4
12
3
4
2
60
194
4
516
3
60
194
ounting under a wall unit
Drill in the wall unit the 6 holes in predefined places using a drill of Ø 4 mm.
Mount the V-flap on the exhaust outlet of the cooker hood .
Fasten the cooker hood with a 6 screws, operate inside of the wall unit.
For the air extractor mode of the cooker hood make an opening in the bottom of the wall unit in advance, in accordance with the drawing.
To close possible space between the cooker hood and the wall, use a plastic spacing bar on the rear side of the device.
f the cooker hood will be operate in odour
I absorber mode it is necessary to install charcoal filter ( see p. 22).
3
4
6
5
7
ATTENTION!
3
7
Before the beginning of the operation it is obligatory to remove an adapter inside the cooker hood.
8
DE
RU
MONTAGE DER ABZUGSHAUBE MIT SCHIEBEKNÖPFE BEDIENBLENDE
WMandmontage
Auf der Wand eine senkrechte Linie in der Mitte des Kochfeldes zeichnen.
Die Abzugshaube so platzieren, dass der Abstand zwischen seinem unteren Rand und dem Kochfeld Minimum 650 mm (siehe Seite 15) beträgt. Die Abzugshaube horizontal an die Wand anlegen und am unteren Rand eine Linie zeichnen.
D die
ie zweite horizontale Linie ber erste in der H he, die de zwischen dem unteren Rand de und de f fnungen gleich ist ie Stellen der Montage ffnungen an der Wand: 496 m zwischen den f fnungen 248 m zwischen jeder f fnung und zentrale Linie .
Die Öffnung vom Durchmesser 8 mm an der Wand bohren. Dübel einschlagen und die Schrauben einschrauben.
m Abstand
r Abzugshaube rer
, zeichnen. D
2
1
m
bzw. m
r markieren
МОНТАЖ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ С УПРАВЛЕНИЕМСЛАЙДЕРНОГО ТИПА
ММонтаж на стене
Начертите на стене вертикальную линию, обозначающую центр плиты.
азместите
Р воздухоочиститель так, чтобы расстояние между его нижней гранью и нагревательной плитой составляло минимум 650 мм (см. стр. ). Установите его по горизонтали, начертите линию по нижнему краю устройства
Начертите вторую горизонтальную линию над первой, на высоте, равной расстоянию между нижним краем воздухоочистителя и отверстиями на нем. Обозначьте места монтажных отверстий на стене: 496 мм между отверстиями или 248 мм между каждым отверстиеми центральной линией.
Высверлите отверстия сверлом диаметром 8 мм. Забейте дюбели,заверните шурупы .
15
.
1
2
Die Abzugshaube auf die Schrauben aufhängen.
Die V-Klappe an die Abluftöffnung der Abzugshaube installieren.
ontage unter dem Hängeschrank
Sechs Öffnungen vom Durchmesser 4 mm an den markierten Stellen auf dem Schrank bohren.
Die V-Klappe an die Abluftöffnung der Abzugshaube installieren.
• Befestigen Sie die Abzugshaube mit 6 Schrauben, das soll von innen des Schrankes gemacht werden.
Für den Abluftbetrieb mit dem Ausgang des Rohres nach oben, die Öffnung im Schrank entsprechend der Zeichnungen im Voraus durchführen.
Um einen eventuellen Abstand zwischen der Abzugshaube und der Wand zu beseitigen, verwenden Sie die Kunststoffleiste auf der Rückwand des Gehäuses.
4
4
12
3
5
3
6
7
Подвесьте воздухоочиститель на шурупы .
•Vна
Установите -клапан выпускное отверстиевоздухоочистителя .
онтаж под навесным шкафом
Высверлите в шкафу в обозначенных местах шесть отверстий .
•Vна
Установите -клапан выпускное отверстиевоздухоочистителя .
Закрепите воздухоочиститель шестью шурупами, оперируя изнутри шкафа.
Для работы воздухоочистителя в режиме вытяжной системы с выходом трубы наверх заранее проделайте в шкафу отверстие согласно чертежу.
Для устранения возможного зазора между воздухоочистителем и стеной используйте пластмассовую накладку на задней стенке прибора
.
5 диаметром 4 мм
12
3
4
3
4
6
7
Für den Umluftbetrieb muss der Kohlenfilter installiert werden (siehe Seite 23).
ACHTUNG!
Vor der Operation ist es obligatorisch, einen Adapter innerhalb derAbzugshaube zu entfernen.
Если воздухоочиститель будет работать в режиме рециркуляции, необходимо установить угольный фильтр(см. стр. 2 ).
В!НИМАНИЕ
Перед началом эксплуатации обязательно удалить переходник, находящийся внутри вытяжки.
3
9
EN
CONNECTING TO THE POWER NETWORK
Before connecting the oven to the mains power supply, make sure that:
•T
he supply voltage corresponds to the
specifications on the data plate
the device
.
in the interior of
The power network
connection complying with all applicable laws and regulations.
he according to the rules installed
T socket is a legal requirement. The power cable should never reach a temperature 50° C above ambient temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not break the yellow­green earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the oven fully installed.
has an efficient ground
After connecting the device to the power supply network (in accordance with the requirements defined above) it is necessary to check the lighting of the hood and whether its motor works correctly.
Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected
10
DE
RU
STROMNETZANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
ie Eigenschaften des Stromnetzes mit den
•D
Werten auf dem angebrachten Typenschild
Innenraum des Gerätes
as Stromnetz gemäß den geltenden
•D
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
Die vorschriftsmäßig installierte Steckdose ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über 50° C erreichen.
Wenn ein direkter Stromnetzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von Minimum 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
übereinstimmen;
im
ПОДКЛЮЧЕНИЕК ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением к электросети необходимо убедиться, что:
Параметры электросети соответствуют данным на табличке внутри воздухоочистителя,
Электрическая сеть заземлена в соответствии
с действующими предписаниями.
Правильно установленная розетка является необходимым условием правильной эксплуатации. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры 50° С.
В случае подсоединения непосредственно к электросети, необходимо использовать специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отсоединять прибор от сети, соответственно техническим данным действующих предписаний (желто-зеленый кабель заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автоматический выключатель на правильно установленном приборе должен быть всегдалегко досягаем.
устройства
Nach dem Netzanschluss (gemäß der beschriebenen Bestimmungen) sollten Sie die Beleuchtung und den Motor auf ihre Funktion prüfen.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar,wenn bei der Installation des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.
oben
После подключения к электросети по вышеописанным требованиям следует проверить исправность освещения и двигателя
Внимание! Изготовитель не несёт никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все вышеприведённые предписания.
)
.
(
11
EN
BRIEF DESCRIPTION
The cooker hood fumes. It requires installation of a conduit discharging used air to the outside. The conduit should not be longer than 4-5 m. The hood can operate as an odour absorber after installation of an charcoal filter. In such case a conduit discharging used air to the outside is not necessary, but it is recommended to install an air exhaust guide.
The cooker hood is an electrical appliance manufactured according to class of shock protection.
It has its own lighting and an exhaust fan which can be set to one of 3 rotational speeds.
The hood was designed for permanent installation on a vertical wall over a gas or electric cooker.
was designed to remove kitchen
II
1
3
2
4
LOCATION DRAWING
Arrangement of the functional elements:
. Hood body,equipped with lights, engines unit and
1
electronic programmable control.
2. Exhaust outlet.
3. V-flap for an exhaust guide.
4. Extending fume deflector with filter.
12
DE
RU
KURZBESCHREIBUNG
Die Dunstabzugshaube Kochschwaden. Erforderlich ist dabei eine Abzugsleitung nicht länger als 4-5 m einzusetzen, die die Luft nach Außen abführt. Durch Einsetzen eines Kohlefilters kann die Dunstabzugshaube von Abluft auf Umluftbetrieb umgerüstet werden. In dem Fall ist die Abzugsleitung nicht notwendig. Empfohlen ist jedoch Montage eines Abluftrohrs.
Die Dunstabzugshaube ist ein Elektrogerät in Schutzartausführung Klasse .
Das Gerät ist mit eigener Beleuchtung und Abzugslüfter mit 3 Geschwindigkeiten ausgestattet.
Die Dunstabzugshaube wird fest an der senkrechten Wandüber dem Gas- oder Elektroherd montiert.
dient zur Abführung der
II
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
Кухонный воздухоочиститель устранения . Он требует установки трубы для отвода воздуха наружу. Длина трубы не должна превышать 4-5 м. После установки фильтра с активированным углем, вытяжное устройство может работать как поглотитель запахов. В этом случае, это не требует монтажа трубы для отвода воздуха наружу. Рекомендуется однако монтаж воздуховода.
Кухонный воздухоочиститель электроустановкой, выполненной по классу защиты от поражения электротоком.
Установка оборудована освещением и вытяжным вентилятором с возможностью установки одной из скоростей вращения.
Устройство предназначено для постоянной установки на вертикальной стене над электрической или газовойплитой.
кухонных паров и запахов
,
предназначен для
является
II
,
3
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen:
Gehäuse
1. der Dunstabzugshaube mit Beleuchtung, Lüftermotor und Elektronischer Programmierung.
Abluftöffnung.
2.
3. V-Klappe für Abluftrohr.
4. Herausziehbarer Wrasenschirm mit Filter.
ВНЕШНИЙ ВИД
Примерное размещение функциональных узлов:
1.
Корпус устройства с осветительным прибором, двигателем и управляющим устройством
2. .
Выходноеотверстие
3V-
клапан.
..
4 Выдвижной экран с фильтром
.
13
EN
OPERATING CONDITIONS
The cooker hood was designed for removal of kitchen fumes to the outside. It should be connected to an appropriate ventilation duct (do not connect the hood to any chimney, smoke or flue-gas ducts which are in use).
The device shall be installed at the distance of at least 650 mm above the working top of an electro and 700 mm above a gas cooker.
Do not leave open flame under the hood. When removing pots from the burners set the flame to its minimum level.
Any food cooked in fat shall be constantly monitored, since overheated fat can ignite very easily.
The grease filter of your cooker hood should be cleaned at least every 2 months, because a filter soaked with grease becomes easily flammable.
min. 650 mmmin. 650 mm
Pull the plug of the power cord from a wall socket before any cleaning, filter replacement or repair operation.
The room must be well aerated in case a hood and some other heat equipment fed with an energy other than electricity (gas, oil, coal heaters, etc) operate at the same time. In fact the intake hood, disposing of air, could create a vacuum in the room. The vacuum should not exceed 0,004 milllibar. This prevents the gas exhausted by the heat source from being intaken again. It is therefore advisable to ensure the room contains air taps able to ensure a steady flow of fresh air (this point does not apply when the hood is used as an odour absorber).
When connecting to – 230 V power supply network use an electric socket in working order.
220
14
DE
RU
BETRIEBSBEDINGUNGEN
Dunstabzug dient zur Abführung
Die shaube von Koch . Das Gerät soll an einen
dunst und Gerüchen entsprechenden Belüftungskanal angeschlossen werden (nicht an die betriebsaktiven Kamin-, Rauch­oderAbgaskanäle anschließen)
Das Gerät ist mindestens 50 mm über de6 Elektroherd und 700 mm über dem Gasherd zu montieren.
Lassen Sie die Flamme unter der Dunstabzugshaube nicht offen. Während Sie den Topf vom Gas nehmen, stellen Sie die Flamme auf Minimum ein.
Gerichte, die Sie mit Fett zubereiten, sollten ständig überwacht werden, da das überhitzte Fett entflammen könnte.
Fettfilter der Abzugshaube sollten mindestens alle 2 Monate gereinigt werden, weil sie mit Fett gesättigt und entzündbar sind.
.
m
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Воздухоочиститель предназначен для устранения кухонных паров и запахов. Его следует присоединить к соответствующему вентиляционному каналу (не следует присоединять его к эксплуатируемымдымоходам).
Устройство следует монтировать на высоте мин. 650 мм над электроплитой и 700 мм над газовой плитой
Под воздухоочистителем не следует оставлять открытое пламя. Во время снятия кастрюль с горелки,следует установить минимальное пламя
За блюдами, приготавливаемыми на жиру, следует непрерывно следить, так как разогретый жир может воспламениться
Фильтр для поглощения жира следует очищать по крайней мере, каждые 2 месяца, так как пропитанный жиром фильтр может легко воспламениться
.
.
.
.
Vor jeglicher Reinigung, Filteraustausch oder Reparatur, das Gerät von der Stromversorgung trennen (den Stecker aus der Steckdose herausziehen).
Achtung! Bei gleichzeitigem Betrieb einerDunstabzugshaube und einer raumluftabhängigen Feuerstätte (wie z.B. gas-, öl- oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durch-lauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist Vorsicht geboten, da beim Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem Aufstellraum die Luft entnommen wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Haube und raumluftabhängiger Feuerstätte im Aufstellraum der Feuerstätte ein Unterdruck von höchstens 0,004 Millibar erreicht wird und damit ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird (dieser Wert gilt nicht beim Umluftbetrieb des Dunstauszuges).
Beim dem Netzanschluss ( – 230 V) muss die Steckdose auf ihre Funktion geprüft werden.
220
Перед каждой чисткой, заменой фильтра или перед ремонтом следуетвынуть вилку из розетки
Обеспечьте надлежащий воздухообмен помещения, если одновременно с вытяжным устройством в нём используются другие приборы с питанием не от электрической сети (газовые, масляные, угольные печи и т.д.), поскольку выброс воздухаможет привести к созданию отрицательного давления в помещении. При этом отрицательное давление в помещении не должно превышать 0,004 м бар, чтобы избежать засасывания
илли отработанных газов источников тепла. Для этой цели помещение должно быть снабжено надлежащими воздухозаборниками, обеспечивающими постоянный приток свежего воздуха устройство работаетв виде поглотителязапахов)
При подключении к электросети 220 230 В требуется исправная штепсельнаярозетка.
(это условие не требуется, если вытяжное
.
.
15
EN
OPERATION MODE
AIR EXTRACTOR MODE OF THE HOOD
In the extractor mode air is discharged to the outside by a special conduit. In that setting any charcoal filters shall be removed (see page 20).
The hood can be connected to the opening discharging air to the outside by means of a rigid or flexible conduit of Ø 12 mm, and appropriate clamps for conduits (conduit and clamps are not provided).
A qualified installer should be commissioned to make the connection.
0
ODOUR ABSORBER MODE OF THE HOOD
In this option filtered air returns back to the room,
In this setting it is necessary to install the charcoal filters.
LEVELS OF THE ENGINE’S SPEED
The lowest and medium speeds should be used under normal conditions and with low concentration of fumes. The top speed should be used in case of high concentration of kitchen fumes, e.g. during frying or grilling.
16
DE
RU
BETRIEBSARTEN DER ABZUGSHAUBE
ABLUFTBETRIEB
Im Abluftbetrieb wird die Luft nach Außen durch ein gesondertes Rohr abgeführt. In diesem Fall sollten eventuell bestehende Kohlefilter entfernt werden (siehe die Seite )1
Die Dunstabzugshaube wird an das Abzugsloch mit einem Rohr Durchmesser 12 mm und mit den entsprechenden Schlauchschellen angeschlossen (das Rohr und die Metallschelle werden nicht mitgeliefert)
Die Montage sollte von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt werden.
elastischen 0
2
.
von einem
.
РЕЖИМЫ РАБОТЫ
РАБОТАВ РЕЖИМЕ ВЫТЯЖНОЙ СИСТЕМЫ
В случае работы устройства в режиме вытяжной системы воздух отводится наружу по специальной трубе. В этом случае, следует извлечь возможные угольныефильтры (см. стр. 1).
Воздухоочиститель присоединяется к отверстию, отводящему воздух наружу при помощи эластичного трубопровода диаметром 0 мм и соответствующих зажимов (труба и хомуты не входятв комплект).
Воздухоочиститель должен подключать квалифицированный специалист.
2
12
UMLUFTBETRIEB
Bei dieser Betriebsart kehrt die gefilterte Luft durch in den Raum zurück.
Bei dieser Betriebsart muss unbedingt die Kohlefilter montiert werden.
STUFEN DER MOTORGESCHWINDIGKEIT
Die niedrigste und mittlere Leistungstuffe werden bei normalen Bedingungen und bei niedriger Dunstdichte angewendet. Die höchste Leistungsstufe ist nur bei hoher Konzentration der Kochschwaden, z.B. beim Braten oder Grillen anzuwenden.
РАБОТАВ РЕЖИМЕ РЕЦИРКУЛЯЦИИ
В этом режиме профильтрованный воздух возвращается в помещение.
При данном режиме следует обязательно установить угольные фильтры.
СТУПЕНИ СКОРОСТИ МОТОРА
Самую низкую и среднюю скорости применяют в нормальных условиях и при небольшой концентрации испарений. Максимальную скорость следует применять исключительно при большой концентрации испарений например, во время жаренья или пользования грилем.
,
17
EN
USAGE
OPERATIONAL SAFETY
All safety instructions included in this manual shall be observed without exception
!
Grease filters and filters should be cleaned and replaced according to manufacturer's instructions, or more frequently in periods of intensive use (more than 4 hours a day).
If a gas cooker is used it is forbidden to leave uncovered flame. When removing pots from gas burners set the flame to its minimum level.
Always make sure that flame does not extend outside the pot. Such a situation causes undesired energy losses and dangerous heat build-ups.
The hood should not be used for other purposes than those for which it was designed.
charcoal
18
DE
RU
BENUTZUNG
BENUTZUNGSSICHERHEIT
Sämtliche Sicherheitsmaßnahmen, die in der vorliegenden Bedienungseinleitung vorgeschrieben sind, sollen unbedingt eingehalten werden!
Fett- und Kohlefilter sollten gemäß den Vorschriften des Herstellers gereinigt bzw. ausgetauscht werden. Bei intensiver Benutzung (über 4 Stunden pro Tag) reinigen Sie die Filter bzw. wechseln Sie diese öfter aus.
Lassen Sie die Flamme Ihres Gasherdes nicht offen. Wenn Sie den Topf vom Gas nehmen, stellen Sie die Flamme auf Minimum ein.
Kontrollieren Sie immer, ob die Flamme nicht größer als der Topfboden ist. Dies kann ungewünschte Energieverluste und gefährliche Wärmekonzentration verursachen.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
БЕЗОПАСНОСТЬЭКСПЛУАТАЦИИ
Следует безусловно соблюдать указания по безопасности, приведенные в настоящем руководстве!
Жироулавливающие фильтры следует очищать или заменять по указаниям в инструкции. В случае их интенсивного употребления свыше 4 часов в день , рекомендуетсяэто производитьчаще
В случае использования газовой плиты, не следует оставлять открытое пламя Во время снятия кастрюль с газовой горелки, следует установить минимальную величину пламени
ледует проверять не выходит ли пламя за
C пределыкастрюли т.к.этоприводитк нежелательным потерям энергии и опасной концентрации тепла
()
,
.
и угольные фильтры
.
.
.
VerwendenSie die Dunstabzugshaube nicht für andere Zwecke, als vorgesehen.
Следует употреблять воздухоочиститель точно по назначению
.
19
EN
CONTROL PANELS
Our cooker hoods are equipped with two types of control panels.
Electronic control
1234
The engine works only xtended fume deflector
The buttons serve the purpose of selection
engine range 1 3.
of the speed in from to
Its
Push the button to start the indicating light is on, the engine runs at 1st, lowest speed
Push the button to start the indicating light is on, the engine runs at 2nd, medium speed
Its
Push the button to start the indicating light is on, the engine runs at , st speed
To stop the cooker hood’s engine, push the speed selection indicating light Thus the corresponding indicating light of speed still lighting. For its switching-off press the speed selection button.
, and
1
23
by the e .
1
2
3
button below the corresponding
.
engine.
.
engine. Its
engine.
3rd highe .
.
20
00I I II III
56
The button turn hood lighting; independently of the engine work status, push this button to switch on/ off the lighting. indicating light turns on/ off accordingly.
Slider controls
T the light, move slider to the
o switch on/ off the
right/ left.
T engine of the cooker hood and to
o start the
choose its speed move slider to the right.
T stop engine of the cooker hood move
othe the
slider to the left.
is used to on and off the extraction
4
5
the .
6
6
Its
DE
RU
BEDIENBLENDEN
Unsere Dunstabzugshauben sind mit zwei Typen der Bedienblenden ausgestattet.
Elektronische Bedienung
Der Motor läuft nur beim offenen
Die Tasten , und sind für die Wahl der Motorgeschwindigkeit von 1 bis 3 vorgesehen.
Um den Motor zu starten, drücken Sie die Taste
1
arbeitet bei der ersten, der niedrigen Geschwindigkeit.
Um den Motor zu starten, drücken Sie die
2
arbeitet bei der zweiten, der mittleren Geschwindigkeit.
12 3
. Es leuchtet ihr Lichtindikator auf, der Motor
. Es leuchtet ihr Lichtindikator auf, der Motor
Wrasenschirm.
Taste
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
Данные вытяжные устройства оборудованы органами управления двух типов.
Электронноеуправляющее устройство
Двигатель работает только при выдвинутой передней панели.
Кнопки , и предназначены для выбора скорости работы двигателя в пределахот 1 до 3.
12 3
Нажмите кнопку для запуска двигателя. Загорается её световой индикатор, двигатель работает на первой, нижней скорости.
Нажмите кнопку для запуска двигателя. Загорается её световой индикатор, двигатель работает на второй, средней скорости.
1
2
Um den Motor zu starten, drücken Sie die . Es leuchtet ihr Lichtindikator auf, der Motor
3
arbeitet bei der dritten der höchsten Geschwindigkeit.
Um den Motor auszuschalten, drücken Sie die
Wahlt der Motorgeschwindigkeit mit dem
aste leuchtenden Lichtindikator, oder schieben Sie den e entsprechende
Wrasenschirm ein. D r Lichtindikator brennt weiter. Um ihn auszuschalten, drücken Sie die Motorgeschwindigkeitstaste.
Die Taste dient zum Ein- und Ausschalten der Beleuchtung der Dunstabzugshaube, unabhängig davon, ob der Motor arbeitet. Drücken Sie die Taste zum Ein-/ Ausschalten der Beleuchtung. Ihr Lämpchen leuchtet auf bzw.erlischt.
Schiebeknöpfe Bedienblende
4
/
Taste
Нажмите кнопку для запуска двигателя. Загорается её световой индикатор, двигатель работает на третьей, высшей скорости.
Для остановки двигателя нажмите кнопку выбора скорости с горящим световым индикатором панель При этом соответствующий индикатор скорости продолжает гореть. Для его отключениянажмите кнопку выбора скорости.
Кнопка предназначена для включения и отключения освещения в воздухоочистителе
независимо от работы двигателя. Нажмите на кнопку для включения отключения освещения. Световой индикатор загорается/ гаснет соответственно.
Управление слайдерного типа
.
4
3
или задвиньте выдвижную
/
• Zum Ein/- Ausschalten der Beleuchtung, schieben Sie die Schiebetaste nach links bzw. nach rechts
• Um den Motor der Dunstabzugshaube einzuschalten und die Geschwindigkeit zu wählen, schieben Sie den Schiebeknopf nach rechts.
• Um den Motor der Dunstabzugshaube auszuschalten, schieben Sie den Schiebeknopf
nach links.
6
.
5
6
Для включения отключения освещения перемещайте лайдер вправо/ влево.
Для включения двигателей воздухоочистителя и выбора скорости их работы перемещайте слайдер
Чтобы выключить двигатели, переместите слайдер
вправо.
6
в крайнюю левую позицию.
6
/
с
5
21
EN
CAREAND MAINTENANCE
Regular maintenance and cleaning of the device will guarantee its good and fault-less operation, and extend its life. Attention should be paid to replacing grease and charcoal filters according to manufacturer's instructions.
METAL GREASE FILTER
Cleaning
Grease filters should be cleaned every two months during normal operation of the hood, in a dishwasher or manually, using mild detergent or liquid soap.
1
2
Dismantling
To dismantle the filter proceed as follows:
eleas the lock catch
•R
•R .
ees.
emove the metal grease filter
1
2
CHARCOAL FILTER
Operation
Charcoal filters can be used only when the cooker hood is connected to any ventilation duct.
not
Filters with a charcoal can absorb odours until they are saturated. They cannot be washed or regenerated and should be replaced at least every 6 months or more frequently in case of very intensive use.
22
3
Replacement of the filter
Remove the metal grease filter .
Dismantle the old filter situated on the engine by rotating it counter-clockwise then install a new charcoal filter.
3
1
DE
RU
PFLEGE UND WARTUNG
Durch die regelmäßige Wartung und Reinigung ist guter und fehlerfreier Betrieb und optimale Lebensdauer des Gerätes gewährleistet. Beim Austausch der Fett- und Kohlefilter sind besonders Hinweise des Herstellers zu beachten.
METALLFETTFILTER
Reinigung
Beim Normalbetrieb sollten die Fettfilter alle zwei Monate in der Geschirrspülmaschine oder in einem Bad aus sanftem Reinigungsmittel oder flüssiger Seife gereinigt werden.
Demontage
Bei der Demontage der Filter sollen Sie:
1
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Регулярные уход и очистка обеспечивают безотказную работу устройства и продлевают срок его службы. Следует обращать особое внимание на замену жироулавливающих и согласно указа
ниям изготовителя.
МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ ЖИРОУЛАВЛАВАЮЩИЙ ФИЛЬТР
Очистка
При нормальной эксплуатации устройства, жироулавливающие фильтры следует очищать каждые два месяца в посудомоечной машине или вручную, используя мягкие моющие средства или жидкое мыло.
Демонтаж
Демонтаж фильтра производят следующим образом:
1
угольных фильтров
•.
Freistellen der Schnappsperren
•M .
etallfettfilter entfernen
KOHLEFILTER
Wirkungsprinzip
Kohlefilter sind ausschließlich dann anzuwenden, wenn die Dunstabzugshaube an den Belüftungskanal nicht angeschlossen ist.
Kohlefilter nehmen Gerüche bis zur Filtersättigung auf. Sie können weder gereinigt noch wiederverwertet werden und sollen mindestens alle 6 Monate, bei intensivem Gebrauch auch öfter, ausgewechselt werden.
Austausch Kohlefilters
des
2
свободитьзащелкизамков
•О .
Вынуть металлический жироулавливающий
• фильтр.
УГОЛЬНЫЙФИЛЬТР
Принцип действия
Угольные фильтры применяются исключительно тогда, когда ь не ё
ентиляционным трубопроводом
в
Эти фильтры поглощают запахи до момента своего насыщения. Их не следует мыть и применять повторно. Они подлежат замене по крайней мере каждые месяцев а в случае исключительно интенсивной эксплуатации — чаще.
Замена угольного фильтра
6,
воздухоочистител
2
соедин н с
.
Metallfettfilter entfernen.
Abdrehen Sie den alten Kohlenfilter , den auf dem Motor sich befindet, Sie den neuen Filter
1
3
befestigen
.
Снять металлический жироулавливающий
• фильтр
• Открутит старый расположенный на двигателе, установите новый фильтр.
.
1
еугольныйфильтр,
3
23
1
EN
LIGHTING
Cooker hood with electronic control
witching off of occurs i ofwork
S on/ lighting ndependent of the engine. Press the buttonfor witching off the light indicating light turns on/ off accordingly
Cooker hood with slider control
. The .
1
S on/
The lighting switches on automaticaly by the e
fume deflector – position .
of a The lighting switches
23
4
off automaticaly by the pushing in of a position .
Replacement of a halogen lamp
The lighting system consists of two halogen lamps of 20 W or two incandescent lamps of 40 W power each.
3
5
nscrew the
U ring holding the halogen lamp glass sing a flat tool or screwdriver and holding it, remove to the outside,
Replace the lamp using a piece of cloth or paper for that purpose,
Then reinstall the glass and the ring proceeding in reverse order.
xtending
2
fume deflector –
4
or, if the ring has no threading, u
extract it ,
5
24
Attention! Make sure that you do not touch the
halogen bulb to be installed with your bare fingers!
Replacement of an
6
7
Release the cover ,
Replace the bulb using a piece of cloth or paper for that purpose,
Fix the cover .
incandescent lamp
6
7
6
DE
RU
BELEUCHTUNG
Abzugshaube mit
Die Einschaltung der Beleuchtung geschieht unabhängig von der des Motors .Drücken Sie die Taste zum Ein-/ Ausschalten der Beleuchtung. Ihr Lämpchen leuchtet auf bzw.erlischt.
Abzugshaube mit schiebeknöpfe Bedienblende
Die automatische Einschaltung der Beleuchtung geschieht bei der Öffnung des n Wrasenschirms herausziehbare Wrasenschirm automatisch ausgeschaltet — Position .
Austausch der Halogenlampe
elektronische Bedienung
/ die Ausschaltung
Lauf
1
herausziehbare
— Position . Bei der Schließung des
n s wird die Beleuchtung
2
3
ОСВЕЩЕНИЕ
Воздухоочиститель с электронным управляющим устройством
Включение отключение освещения происходит независимо от работы двигателя. Нажмите на кнопку для включения / отключения освещения. Световой индикатор загорается гаснет соответственно
Воздухоочиститель с управлением слайдерного типа
Автоматическое включение освещения происходит при открытии выдвижного экрана — положение . Освещение автоматически выключается при закрытии выдвижного экрана — положение .
Замена
/
1
/
.
2
3
галогеновой лампы
Die Beleuchtung bilden zwei Halogenlampen von 20 W oder zwei birn n von 40 W.
Den Ring um das Halogenglas ausschrauben
Die Lampe mit Hilfe von einem Stück Papier
Dann in der umgekehrten Reihenfolge den Ring
Gl h e
4
oder , wenn der Ring keine Gewinde hat, mit einem Schraubendreher oder einem anderen flachen Werkzeug heben und herausziehen (den Ring vorsichtig halten),
5
bzw.Tuch auswechseln,
mit Glas wieder anbringen.
Achtung! Beim Austauschen sollen die Halogenlampen nicht mit ungeschützten Händen berührt werden!
Система освещения состоит из двух галогеновых ламп по Вт или двух ламп накаливания мощностью по Вт
•,
Внимание! При замене не следует прикасаться к галогеновой лампочке непосредственнопальцами!
20
40 .
Вывернуть кольцо кольцо охватывающее стекло галогена или, если кольцо не имеет резьбы, поддеть при помощи плоского инструментаили отвертки и поддерживая его, вынуть его наружу
Заменить лампочку , придерживая ее через ткань или бумагу
Затем, снова поставить кольцо, совместно со стеклом, выполняя операции в обратной очередности
.
4
,
,
5
,
Austausch der Gluhlampe
7
6
6
fixieren
DieAbdeckung entfernen,
Die Lampe mit Hilfe von einem Stück Papier bzw.Tuch auswechseln,
DieAbdeckung .
Замена лампы накаливания
•,
Снять крышку
Заменить лампу придерживая её через ткань или бумагу
Зафиксировать крышку .
6
7
,
6
25
CLEANING
EN
The following during normal cleaning of the hood
•W .
•S
olvents or alcohols which might dull lacquered
surfaces
•C
austic agents, particularly in regard to cleaning
stainless steel elements
•H .
ard, rough cloth
It is recommended to us moist cloth and neutral cleaning agents
shall be avoided
:
et cloth or sponge and water jet
.
.
.
PERIODIC INSPECTION
Besides the current maintenance
bound
to the following actions:
the user is duty-
Periodic cooker hood elements and assemblies
cooker hood
Let the be checked by the customer service after expiration of the warranty once in two years
Abolishment ofnoticed errors,
Note!
onthetop as well as reparations are to be accomplished by a authorized installer.
All installing and maintenance actions mentioned
Important! The userisresponsible forthe irreproachable condition and professional use of the
unit. If the customer service is called because ofan operating mistake, the visit is liable to pay costs in the
warranty, too.
check and maintenance of
.
.
26
Damages, which are caused through notfollowing this instruction, are not approved.
DE
RU
REINIGUNG
Bei normaler Reinigung der Dunstabzugshaube
sollen Sie vermeiden
Nasse Tücher bzw. Schwämme und direkte Wasserstrahl
Lösungsmittel und Alkohol diese können die Lackschicht mattieren
Ätzmittel, insbesondere bei Reinigung der Edelstahloberflächen
Harte, raue Tücher.
Es empfiehlt sich feuchte Tücher und neutrale Reinigungsmittel anzuwenden.
.
:
,
.
.
PERIODISCHE BESICHTIGUNG
ОЧИСТКА
Во время нормальной очистки воздухоочистителя не следует:
n
Применять грубые губки или прямую струю
.
воды
Применять растворители или спирт, так как они могут привести к потускнению лакированных поверхностей
Применять едкие вещества, особенно для очистки поверхностей, изготовленных из нержавеющей стали
Применять жесткую и шероховатуюткань.
Рекомендуется применение влажной ткани и нейтральных средств для очистки
.
.
.
ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ОСМОТР
Außer den laufenden Wartungsarbeiten
Benutzer verpflichtet
Periodische Überprüfung und Wartung von
tigung von entdeckten Störungen.
Anmerkung!
Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen durch eine Kundendienststelle oder einen autorisierten Installateur durchgeführt werden.
Wichtig! Der Benutzer ist für den einwandfreien Zustand des Geräts und die fachgerechte Benutzung verantwortlich. Wenn der Kundendienst wegen eines Bedienfehlers gerufen wird, ist der Besuch auch während der Garantiezeit kostenpflichtig.
zu folgenden Tätigkeiten :
H menten und Baugruppen,
aubenele
NachAblauf der Garantieperiode jede zwei Jahre die Abzu gshau be vo mKu ndendienst durchsehen lassen.
Besei
Alle oben angeführten Einstell- und
ist der
Кроме операций, связанных с текущим уходом за воздухоочистителем :
Производить периодические проверки
• исправности органов управления и рабочих узлов воздухоочистителя
После истечения срока гарантии, по крайней
• мере, один раз в два года следует поручить сервисному центру проведение технического осмотра воздухоочистителя
Устранять обнаруженные неисправности.
Примечание!
регулировке должны производиться сервисным центром или монтёром, обладающим соответствующей квалификацией.
Важно! Пользователь отвечает за безупречное состояние прибора и правильное обслуживание. Если по причине неправильного обслуживания, вызывается служба Сервисного Центра, вызов платный, даже при ещё действующей гарантии.
следует
.
.
Все ремонты и операции по
Störungen, die aufgrund nicht Beachtung dieser Bedienungsanleitung entstanden sind, werden nicht akzeptiert.
Поломки, вызванные несоблюдением настоящей Инструкции, не признаются.
27
EN
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
The documentation provided with this oven has been printed on chlorine free bleached paper or recycled paper to show respect for the environment.
The packaging has also been designed to avoid environmental impact. Packaging material is ecological and can be re-used or recycled.
By recycling the packaging, you will help save raw materials as well as reducing the bulk of domestic and industrial waste.
Disposing of the packaging
Please dispose of the packaging that came with your appliance in an environmentally friendly way.
Recycling in this way saves on resources and cuts down on waste.
Disposing of old appliances
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
28
DE
RU
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt.
Bei der Verpackung wurde auf deren Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann gesammelt oder recycelt werden, da es sich um umweltschonendes Material handelt.
Durch Recycling der Verpackung wird zur Reduzierung des Rohstoffverbrauchs und des Volumens von Industrie- und Hausmüll beigetragen.
Verpackungs-Entsorgung
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst umweltgerecht.
Das Rückführen der Verpackungsmaterialien in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Müllaufkommen.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся документация к этому устройству была напечатана на отбеленной, не содержащей хлора или на пригоднойко вторичной переработке бумаге.
И при изготовлении упаковки был сделан акцент на соблюдение норм по охране окружающей среды. Она также может быть вторично переработана, поскольку изготовлена из безвредных для окружающей среды материалов.
Возможность переработки упаковочного материала значительно снижает как потребление природно ­сырьевых ресурсов, так и образование промышленного и бытовогомусора.
Утилизация упаковки
Утилизируйте упаковку по возможности более экологично.
Вторичная переработка материалов для упаковки экономит сырьё и уменьшаетколичество мусора.
Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Утилизация старых приборов
Такой символ н указывает на то, что этот продукт, по приходу в негодность, нельзя рассматривать как обычный домашний мусор, его следует сдать в пункт сбора электрических и электронных устройств, для их вторичнойпереработки.
Вашим взносом в правильную утилизацию этого продукта Вы защищаете окружающую среду и здоровье Ваших близких. Неправильная утилизация угрожает окружающей среде и здоровью.
Дальнейшие сведения о вторичной переработке этого продукта Вы можете получить в городской администрации, службе вывоза мусора или в магазине,в котором Вы купили этот продукт.
апродуктеилиегоупаковке
29
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1.
Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора (подтвержденаоттиском печатипункта розничной продажи и подписью продавца).
.
Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период
2
заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение).
3.
Данная гарантия распространяется только на изделия использующиеся в некоммерческих, личных, семейных или домашних целях. В противном случае, гарантийный срок составляет4 месяца с момента приобретения.
4.
Гарантийный ремонт выполняется бесплатно (включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у потребителя или в мастерской, по усмотрению сервисной компании.
5.
Любые претензии по качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия уполномоченнойсервисной компанией и при необходимости выдачи последней соответствующего заключения.
6.
Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае, если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор остаетсянеисправным.
7.
Обмен прибора на исправный производит только организация, продавшая товар.
8.
Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное не определено законом, указанными в настоящем документе обязательствами.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
1.
На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной установкой, небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания, использования нерекомендованных чистящих и моющих средств, несоблюдением прилагаемой инструкции по эксплуатации или если изделие подвергалось ремонту или конструктивным изменениям неуполномоченными лицами, или если удален, не разборчив или изменен серийный номер изделия.
2.
На изделия, эксплуатировавшиеся с неустраненными недостатками или проходившие техническое обслуживание в компаниях, не являющихся нашими уполномоченными сервисными компаниями.
3.
На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и т.п .
4.
На стеклянные и керамические поверхности, а также внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект наступил по вине пользователя, после подписанияпотребителем акта приемки сдачи.
5.
На царапины, трещины и аналогичные механические внешние повреждения, возникшие в процессе эксплуатации.
6.
На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатаци или которые произошли в результате естественного износа, ( включая расходные материалы) таких как: лампы, фильтры и т. п., перемещаемые вручную пластмассовые детали.
7.
На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по эксплуатации.
-
8.
А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителем могут устраняться исключительноза счёт покупателя.
Незаземленноеоборудованиеявляется потенциально опасным. Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и обственностиесли оно вызвано несоблюдениемнорм установки или использованием неисправного оборудования
30
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
(№. соответствует номеру аппарата, смотри на задней странице обложки настоящей инструкции)
Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей
Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества!
Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было правильно заполнено и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок исчисляется с момента изготовления изделия. Тщательно проверьте внешний вид изделия, все претензии по внешнему виду предъявляйте продавцу при принятии товара. Сохраняйте гарантийный талон и чек на проданное изделие. По вопросам неполного комплекта изделия и его замены обращайтесь в торговую организацию.
Для установки, подключения и по всем вопросам, связанным с техническим обслуживанием, обращаться только в авторизированные сервисные центры. Подробная информация об уполномоченных на обслуживание и ремонт сервисных центрах прилагается отдельнымсписком.
Мы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию или технологию изготовления.
Таковые изменения не влекут обязательств по изменению или улучшению ранее выпущенных изделий.
ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ:
□□
Электрическая плита Холодильник Газовая плита Стиральная машина
□□
ИЗДЕЛИЕ
Встраиваемая поверхность Посудомоечная машина
□□
Встраиваемая духовка Кухонный воздухоочистител
□□
Микроволновая печь
ь
Модель: Заводской № Название магазина: Телефон:
Дата продажи
..............................................................................................
...................................................................................
:
........................................................................
...........................................................................................
:
« ____ » ______________ 20_ __
СВЕДЕНИЯ ОБ УСТАНОВКЕ:
« ____ » ______________ 20____Установлено: г.
Владелец Адрес, телефон
(фамилия, имя, отчество)
................................................................................
Подпись владельца Мастер Орг. установщик
(фамилия, имя, отчество)
...............................................................................
.......................................................................
............................................................
.................................................................
_
г.
Подпись мастера
Изделие продано в заводской упаковке или проверено в моем присутствии, Инструкция по эксплуатации получена. С правилами эксплуатации ознакомлен. Претензий по внешнему виду и комплектности не имею.
Подпись покупателя
...........................................................................
......................................................................
31
Представительство в России по сервисному обслуживанию и работе с потребителями:
ел/ факс
T : (495) 488-75-10, 488-76-10 www.kaiser.ru E-Mail: service@kaiser.ru Почтовый адрес: 127238, Москва, а/я 46.
Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и послегарантийное обслуживание техники
1.
Москва
:
Подключение и ремонт электрических плит, газовых плит, встраиваемых духовок и поверхностей, микроволновых печей, вытяжек, стиральных и посудомоечных машин:
ООО «Кайзер Гарант», тел.: (495) 488-75-10, 488-76-10, Дмитровское шоссе, д.58
2.
Санкт-Петербург
Подключение и ремонт электрических плит, встраиваемых духовок, поверхностей и вытяжек: Подключение и ремонт газовых плит, стиральных и посудомоечных машин, холодильников:
ООО «ЭЛЕКТА тел : (812) 372-23-12, 372-23-13, 376-75-36 б-р Новаторов, д.11, лит. А, пом. Н
», . 17
ООО «Специалист», тел.: (812) 326-05-83, Ленинский проспект, д.153, пом.227
3. :
Ангарск
4.
Архангельск:
5. :
Астрахань
ПБОЮЛ Бровкин тел.: (3951) 55-05-36, 65-1 мкр , д.
ЧП Березин тел пр. Новгородский,
ЧП Кузнецов тел , ул. Яблочкова, 1-В
ИП Савин тел (8512) 38-28-67, 38-35-84, 25-12-32, ул. Сен-Симона, 42-46
,.:
, 4-30, 22 . 14 , .: (8182) 65-23-36; 23-71-29, 32
, .: (8512) 39-82-16, 36-83-37
ИП Пушкин, тел.: (8512) 63-00-81, 72-92-61, Епишина, д.23
6.
Барнаул:
7.
Белгород:
8.
Белогорск:
9.
Бийск:
10. :
Биробиджан
11.
Благовещенск:
12.
Братск:
13.
Брянск:
14. :
Великий Новгород
15.
Владивосток:
16.
Владикавказ:
17.
Владимир:
18.
Волгоград:
19.
Волгодонск:
20.
Волжский:
21.
Воронеж:
ООО «Рембыттехника тел.: (3852) пр-т Калинина, д. 24а
ООО «Выбор-Сервис», тел.: (4 пр-т Гражданский, д.
ИП Кожевников, тел.: (4722) 55-97-87, ул. 5 Августа, д.36 к.
», 77-23-23, 35-77-44,
722) 36-92-90, 36-95-16, 32 2
ИП Десятник, тел.: (41641) 2-52-02, ул. Ленина, 43
ООО « Февраль тел.: (3854) 33-52-16, 32-70-02, ул. Озерная, д.6-Б
ООО «Сервис Центр тел ул. Биршоссе 2км.-23а
»,
», .: (42622) 23-2-21, 4-07-21,
ООО «Олакс», тел.: (4162) 522-000. 524-000, 520-500, ул. Ленина, д.
СЦ «Лексика электронникс тел: (3953) 45-98-96
ООО «МТК-сервис», тел.: (4 , ул. Красноармейская, д.170
ООО «Пионер-РБТ» ЧП Смирнов тел: (8162) 33-20-03, ул. Великая, д.22
Сервисный центр «ЧП Корнейчук», тел.: Народный проспект, 43/2
ООО ВЛ Сервис тел ул. Гоголя
« », .: (4232) 45-94-70, 45-94-43, 49-93-97, , 4
СЦ «Люкс», тел.: ул. Астана Кесаева, д.12
«Рост-сервис», тел.: (4 , ул. Юбилейная, д.60 ООО «Домовой сервис», тел.: (4 , ул. Батурина, 39 ООО «Мастер Сервис», тел. 3-10-79, 33-31-52, ул. Стрелецкий мыс, д.3
ООО «МТ Сервис», тел.: проспект Ленина, д. 8а ООО «Классика Сервис» тел ул Елецкая, д.173
ИП Рягузов, тел : 6-06-61, ул. Горького, 81-21
, .: (8442) 97-50-10,
.
ООО «Фирма Мир видео 1» тел ул. Дружбы,
ООО «Технопрофсервис», тел ул. Проспект Труда, д.91
832) 75-69-00, 75-68-42 (),
(4232) 43-61-33, 42-90-10,
(8672) 57-44-44, 57-43-47,
922) 30-50-55
922) 44-72-80, 44-72-81
: (4922) 3
(8442) 23-56-48, 5
, .: (8443) 56-60-22, 21
.: (4732) 46-31-79, 56-74-61,
27
«СП сервис», тел.: (4732) 39-29-45, 39-27-50, ул. Варейкиса, д.9, комн.5 ИП Клецова, тел.: (4732) 26-31-14, 26-78-89, ул. Серафиновича, д. 32а
22.
Глазов:
23.
Грозный:
24.
Екатеринбург:
25.
Ессентуки:
26. 47-23-23 47-29-86,
Иваново:
27.
Ижевск:
28.
Иркутск:
29.
Йошкар-Ола:
30. :
Калининград
31.
Казань:
32.
Калуга:
33.
Кемерово:
ООО Служба сервиса «Ваш дом», тел.: (34141) 4-07-37, ул. Калинина, д.6
«
ООО «Техноплюс», тел.: (928) 735-30-53, пр.Кадырова, 179/14
ООО «Технопарк», тел. -52-77, ул. Радищева, 55
: (343) 212
ООО «Артика ОС», тел.: (87934) 78288, 77355, ул. Пушкина, 124
ООО «Луч», тел ул. Заводская, 13
Сервисный центр «Ваш дом», тел.: (3412) , Ключевой поселок, д. 6За ООО «Аргус-сервис», тел. , ул. М. Горького, д. ООО «Аргус-сервис», тел. ул. Азина ЗАО «ДС» тел ул. К. Маркса, 393
, .: (3412) 431-662,
ООО «Гарант-Сервис» тел ул. К. Маркса, д.395
«Комту-Сервис», тел.: (3952) ул. 4ая Советская 65 ООО «НПФ «ТИС», (3952) 51-36-93, 51-31-09, 33-38-59, ул. Партизанская, 149 ИП Егорова, тел.: (3952) 79 , пер. Мопра, 1А
СЦ «Мидас» тел.: (8362) 41-77-43 ул.Советская, 173
ООО «РемТехСервис , тел.: (40 ул Судостроительная, 75
ООО «Александр и К », тел ул Адмиралтейская
.: (4932) 47-29-84, ,
68-77-77, 68-34-64 : (3412) 30-79-79, 30-83-07 76 : (3412) 30-79-79, 30-83-07, , 4
, .: (3412) 22-63-36, 43-69-82,
54-68-54, 222-699, 222-732,
22-71-65,
-91-50, 97-03-94
, , 45-73-68,
» 12) 35-36-99, .
0
.: (843) 557-55-70, 557-55-72, . , 3
ООО «Бинеэс Сервис» тел.: (4842) 54-83-33, 54-82-22, ул. Суворова, д.25
ООО «Сибсервис», тел , ул. Дзержинского, 21-10
(3842) 36-12-22
ООО «Альфа Сервис», тел.: (3842) 33-50-76, ул. Свободы, д.3
34.
Киров:
35. :
Кимры
36.
Комсомольск на Амуре:
37.
Краснодар:
ООО «Вятка Сервис» тел.: (8332 27-34-66 ул. Производственная, 24
ООО «ВКГ-сервис» Вятка-Евро-Газ), тел.: (8332) 56-84-86, ул. Базовая, 8
(
СЦ «Престиж сервис», тел.: ул. Урицкого д.9
)
(48236) 3-21-38,
МУП «Дом Бытовых Услуг», тел.: (4217) 53-21-91, ул. Ленина, 44/5
ИП Касаткин (4217) 27-55-88, 27- ул. Юбилейная,
ООО «ТОП ЧЭНП Лтд», тел.: , ул. Чапаева, д. 94
50-91, 10/3
(861) 259-55-73, 259-55-23
ИП Кузнецов С.В., тел.: (861) 271-36-11, ул. Горького, д.104
38.
Красноярск:
Сервисный центр «Близнецов», тел.: (3912) 27-67-20, 65-34-41, ул. Дудинская, д.12а
32
ООО «Техностиль», тел.: (3912) 79-99-71, 41-05-75, ул. Киренского, д. 87Б оф.
39.
Курск:
40.
Липецк:
41.
Лянтор:
42.
Магадан:
43.
Махачкала:
44.
Майкоп:
45.
Михайловск:
46.
Мурманск:
47.
Набережные Челны:
48.
Нальчик:
49. :
Нерюнгри
50.
Нижневартовск:
51.
Нижний Новгород:
52.
Новокузнецк:
53.
Новороссийск:
54.
Новосибирск:
55.
Новый Уренгой:
56.
Норильск:
57.
Обнинск:
58.
Омск:
59.
Орел:
60. :
Оренбург
61.
Орск: ООО «Аста Сервис» тел.:
62.
Пенза:
63.
Пермь:
64.
Петрозаводск:
65.
Псков:
66.
Пятигорск:
67.
Пятигорск:
68.
Ростов на Дону:
69.
Рязань:
70.
Самара:
71.
Саратов:
72.
Саяногорск:
73.
Саянск:
74.
Северодвинск:
75.
Смоленск:
76.
Ставрополь:
77.
Старый Оскол:
78.
Сургут:
79. :
Сыктывкар
80.
Таганрог:
81.
Тамбов:
82.
Тверь:
83.
Тольятти:
84.
Томск:
85.
Тула:
86.
Тюмень:
87.
Улан-Удэ:
88.
Ульяновск:
89.
Уссурийск:
90. :
Уфа
91.
Ухта:
ЧП Сунцов тел.: (4 ул. Льва Толстого, д.
ЗАО «СЦ» Фолиум», тел.: (4742) 31-20-42, Универсальный проезд 14 ООО «Том Сервис», тел.: (4742) 34-67-50, ул. Космонавтов, д. ООО «ТСК Быттехника», тел.: (4742) 27-66-12, 24-00-17, 24-00-18, ул. Семашко, д.14
СЦ «Холод Сервис», тел.: (8-904) 48-92-094, ул. 7 мкр, стр. 69А
ЧП «Шантиленко», тел.: (4132) 605-844, ул. Парковая, 21
ООО «Сервис Сити», тел.: (8722) 60-30-03, пр. Акушинского, д.1А
ЗАО з-д «Рембыттехника», тел.: (8772 ул. Курганная, д.
ИП Мирзоева, тел.: пр. Ленина, д.24
412-00-29, 416-31-51 18
ООО «Радиотехника», тел.: пл. Треугольная, д. 1
ООО «Бытовая техника», тел.: (3812) 57-95-40 пр-т Космический, д.99/2
ООО «Бытсервис», тел.: (3812) 24-99-64, 48-38-03, ул.Чернышевского, д. 2, кор.
ООО «Металлоремонт», тел.: (4 ул. Игнатова, д.31
ЗАО «Техсервис», тел.: (8412) , ул. Коммунистическая, д.28
ПБОЮЛ Васильев С.Н., тел.: (8412) 69-72-09, ул. Антонова, д. 11, кв.
ООО «Мария-М», тел.: (3422) 630-222, , ул. Тургенева, д. оф. 440
ООО «МиниМакс», тел : (8112) 72-13-90, Рижский пр , д.49
ООО «Фонограф - Сервис», тел.: (4 ул. Гагарина, д.14 ООО «Арктика-Сервис», тел.: (4912) 21-57-20, 21-13-97, ул. Яхонтова, д.19 ИП Грачев, тел.: (4912) 44-56-47, 21-02-19, ул. Новая, д.51Г
ООО «Фирма Сервис-Центр», тел.: , ул. Мичурина, д.15, офис
ООО «Архипелаг Сервис тел.: (8 , ул. Московская
ООО «ГАРАНТ Сервис», тел.: (95013) 53-454
ОАО «Ставропольский Радиозавод «Сигнал» тел 64, 2-ой Юго-Западный проезд, 9а ИП Плотников, тел.: (8652) 55-17-48, ул. Пирогова, д.37, оф.11
Техцентр «ИнтерСервис», тел.: (3462) 25-25-63, 25-69-70, Комсомольский пр-т, д.44 ИП Полукаров, тел.: (3462) 66-70-79, 68-33-50, ул. Университетская, д.3-83 ИП Лопатин, тел.: (3462) 25-79-35, ул. Югорская, д.20
ООО «Атлант Сервис», тел : (8212) 20-02-86, ул. Южная, 7
ООО «БЕСТ Сервис», тел.: Смирновский, д.45
ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», тел.: (4 ул. Московская, д. 23А
ООО «Стеко-сервис», тел.: (4 -00-23, пр-т Чайковского, д.100
ООО «Элро Сервис », тел Московский пр-т, 8 «Г»
ООО «Академия Сервис», тел.: (3822) пр. Академический 2, блок А ООО «ГлавбытСервис», тел.: (3822) 26-64-62, -03-07, ул. Некрасова, д. ООО «Сибирский Сервис», тел. ул. Елизаровых, д. СЦ Технолюкс-сервис, тел.: (3822) 72-75-78, пр. Мира, 76 ООО «Элит-Сервис», тел.: (3822) 25-32-12, 21-04-80, пр.Академический 1, Блок А
АСЦ ЗАО ПКФ «Профит», тел.: (4872) 30-95-65, 30-94-64, ул. Вересаева, д.
ООО «Аверс-Сервис», тел.: (3452) 39-12-18, 39-12-29, ул. Мельникайте, д.131 "А" ООО «Евросервис», тел.:
(3452) 97 52, ул. М. Горького, 23А
ИП Голева, тел.: (3012) 41-50-43, 41-50-45, 23-01-09, ул. Геологическая, 17
ИП Липкин тел 6-90, Московское шоссе, 85
Сервисный центр «Техно», тел.: (3472) 22-99-18, 51-20-55, ул. Чернышевского, д.88
ИП Шерышев, тел.: (347) 274-13-69, ул. Пр-т Октября, 22/2, кв.107
ООО «АВВА тел , ул. Семяшкина, д. 8А
, 712) 52-13-40, 58-66-11,
АСЦ «Техник тел. пр-т Шамиля, д.20
ООО «Айова Сервис», тел.: (6553) 5-93-79, ул. Коллективная, 1
ИП Саньков, тел.: Северный проезд, д.16-1
ПБОЮЛ Турчинский тел.: (41147) , ул. Чурапчинская
ИП Шахматов, тел.: (3466) 64 13, ул. Пионерская, д. 30, кор. А
ЧП Грешнихина И.Э. АСЦ «Гарант-сервис », тел.: (8
ООО «Рембытсервис» тел.; (3843) 45-67-99, Пирогова, д.17
ООО «Мовик», тел.: (8617) 633-353, 633-373, ул. Хворостянского, д.8
ООО «Сибирский Сервис», тел.: ул. Котовского, 10/1
ООО «Бризант» тел.: (34949) 4-61-45, ул. 26-го съезда КПСС, д.10Б
ИП Сергеенко тел.: (3919) 48-10-43, ул. Комсомольская, д.48
ООО «Ликос-Сервис плюс , тел: (3532) ул. Невельская, 8А
ЧП «Хоршунов», тел.: (8142) 70-23-42, ул. Мурманская, д.25Б
СЦ «Доктор Техно» тел пр-т Калинина, 19 ИП «Чернявский» тел. (8793) 33-17-29,39-48-40
ООО «Абрис Плюс», тел.: (863) 244-35-90, пр Буденовский, 72А
ООО «МБТ», тел.: (39042) 2 Центральный м-он дом 8 кв
ИП Березин, тел.: ул. К.Маркса, д.
СЦ «Гарант», тел.: (4 ул. Румянцева, д.19
ООО «Т-Сервис», тел ул. Ленина, 468
ООО «Каприз», тел.: (4 ул.Октябрьская, д. 5А
ИП Антипов Н.Н. тел.: (8212) 21-15-32, 21-18-32, Сысольское шоссе, д. 1/3
-82-
ООО «Мастер-Сервис», тел.: (8422) 32-07-33, ул. Минаева, д. 4
, .: (8422) 48-33-33, 48-4
Сервисный центр «ПОЛУКС» тел.: (4234 ул. Советская, д.29
», .: (82147) 4-18-88
014
32-75-48, 33-15-35,
10
ISE», : (8722) 64-71-33, 64-28-95,
) 56-82-95, 53-06-39, 53-13-20, 328
(8152) 26-14-67, 8-815-226-14-67, 8-902-281-57-17,
ООО «Элекам-Сервис Плюс», тел.: (8552) 59-78-84, Шишкинский б-р, д.8 (30/24)
(8662) 42-04-30,
, 6-82-13, 6-89-71 , 18
-22-63, 56-68-
31) 416-31-41, 412-36-01,
, ул. Заярская, д.
(383) 292-47-12, 355-55-60, 357-19-95,
,
, -22
.(48439) 6-44-14,
, 32-20-63,
8
862) 41-17-97,
» 57-24-91; 57-24-94; 57-26-68
(3537) 25-98-03, 21-36-66, ул. Краматорская, д.
49-16-10
117
631-116 21,
..
, .: (87933) 33-97-97,
.
912) 24-68-54, 24-68-53,
(846) 263-75-75, 263-74-74 307
», 452) 52-37-52 , 134/146
-78-18, , , . 80
(8184) 52-97-30, 48, 4
812) 62-50-52, 64-78-00, 21-88-00, .: (8652) 94-41-13, 94-42-13,
, .: (8652) 74-04-10, 94-47-
725) 22-05-41, 22-15-59,
,
.
752) 72-63-46, 72-75-85, 71-91-19,
822) 32 .: (8482) 77-32-55; 63-63-59,
49-15-80, 49-28-08,
44 12
: (3822) 42-29-80, 41-44-24, 17
, ) 32-10-35, 33-92-59,
79-90-70,
50
1
2
33
92.
Хабаровск:
93.
Чебоксары:
94.
Челябинск:
95.
Череповец:
96. :
Чита
97. :
Южно-Сахалинск
ООО «ВЛ Сервис Сахалин» тел 73, ул. Сахалинская, 61 ИП «Шубин», тел.: (4242) 27-41-49, 55-33-98, ул. Есенина, д.
98.
Якутск:
99.
Ярославль:
ООО «Трио-сервис», тел.: (4852) 45-76-78, ул. Угличская, д.12
ООО «Контур-сервис», тел.: (4212) 70 ул. Ким-Ю-Чена
ООО «Центр Обслуживания Сложной Техники», тел 42-09-00, ул. Пирогова, д.20
ООО ТТЦ «Рембыттехника», тел.: ул. Артиллерийская, 102
ИП Волков, тел.: (202) 28-86-46, 28-10-03, ул. Командарма Белова, д.29, оф.2
ООО «Славел-Сервис» (ИП Любин) тел.: (3022) 41-51-01, 41-51-07, Шилова, д.100
АСЦ Быт Сервис, тел : (4112) 43-99-66, 31-05-67, ул. С.Халтурина, 45
ЗАО «Фирма ТАУ», тел.: (4 ул. Свободы д.
-10-00, 75-21-37, 43 .: (8352)
(351) 749-20-20, 749-20-70,
,
ООО «Контур-сервис», тел. ул. Пограничная 60
, .: (4242) 50-03-53, 50-04-
.
852) 79-66-77, 79-66-78, 79-66-79, , 101
: (4242) 43-40-73, 74-34-39, 74-37-43,
5
Представительств Украине Тел.: 8 Факс: 8 (044) www.kaiser.com.ua E-Mail: service@kaiser.com.ua
Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и послегарантийное обслуживание встраиваиваемой техники в Украине
(044) 331-50-77, 8 (044) 331-50-78, 8 (044) 496-55-44
1.
Алчевск:
2.
Белая Церковь:
3.
Винница
СЦ «Скормаг-Сервис», тел.: (0432) 46-43-93, 46-82-13, пр. Юности, 16 СЦ «Специалист», тел.: (0432) 57-91-91, 50-91-91, ул. Порика, 1
4.
Днепропетровск:
5.
Днепродзержинск:
6.
Донецк:
СЦ «Фокстрот» площадка 2, тел.: (062) 345-35-16, пр. Ильича, 4
7.
Дрогобич:
8.
Житомир:
9.
Запорожье:
«Маэстро», тел ул. Малая, 3 ЧП «Рембытсервис», тел.: (061) 220-97-64
10.
Ивано-Франковск:
11.
Измаил:
12.
Каменец-Подольский:
13.
Керчь:
14.
Киев:
15.
Кишинев:
Ако-Сервис-Электрон, тел.: 8 10 373 22 22-40-35, 22-40-54, 23-86-06 ООО «Ивалк», тел.: 8 10 373 22 49-31-31
16.
Кировоград:
17.
Конотоп:
18.
Краматорск:
19.
Кременчуг:
20.
Кривой Рог:
21.
Кузнецовск:
22.
Лубны:
23.
Луганск:
34-50-65, 716-470, 502-221,
24.
Луцк:
СЦ «Ваш мастер», тел.: (0322) 23-01-03, пр. Победы, 22
25.
Львов
ТзОВ Ресторсервис» тел.: (032) 231-78-87, ул. Б. Хмельницкого, 116
26.
Мариуполь:
27.
Мукачево:
28.
Николаев:
29.
Никополь:
30.
Новая Каховка:
31.
Одесса:
«Фокстрот-Сервис-Одесса» площадка 2, тел.: (0482) 372-192, ул. Базарная, 76
32.
Павлоград:
33.
Полтава:
«Айкон-Сервис», тел.: (0532) 506-789, ул. Октябрьская, 40Б
34.
Ровно:
ов
391-03-00
«Булат Сервис», тел.: (06442) 2-58-09, 4-84-01, ул. Белинского, 11
ЧП «КПП Сервис мастер тел.: (04463) 329-44, ул. Офицерская, 1
:
КП «Гарант-сервис», тел.: (0432) 46-64-18, ул. Проспект Космонавтов, 42
СЦ «Европроект-Сервис», тел.: (056) 371-15-06, ул. Красная, 20А
«Телемобилсервис», тел.: (05692)3-59-54, ул. Сыровца, 51
СЦ «Фокстрот» площадка 1, тел. пр. Дзержинского,
«Сервис-2000», тел.: ул. Д. Галицкого, 5
«Профмастер», тел.: ул. Черняховского, 20
СП «Трансервис», тел.: (0612) 12-03-03, 12-06-08, ул. Дзержинского, 83
.: (061) 270-40-94; (061) 224-58-58, (061) 289-92-75, 220-03-22, 220-97-65,
«Бриз», тел.: (0342) 750-777 , ул. Новая, 19А
«Экран», тел.: ул. Котовского
ПП «Фокскрымсервис», тел.: (06561) 2-30-62, ул. Советская, 15
«Фокстрот Сервис», тел.: (044) 467-14-97, 467-08-59, ул. Щусева, 44
ООО « », тел. 8 10 373 22 54-40-76, 54-44-42
СЦ «Оптрон», тел.: (0522) 24-96- пр-т Коммунистический, 1
ЧП «Алексей», тел.: (05447) 6-13-56, пр. Ленина, 11
СЦ «Валдис-сервис», тел.: (06264) 56-4-56, 4-19-66, ул. Парковая, 15
ЧП Шамрай, тел.: (0536) 74-72-10, 74-71-53, ул. Переяславская, 55
АСЦ «Фокстрот», тел.: (056) 440-07-64, ул. Революционная, 73 СЦ «Рэбют», тел.: (03636) 3-94-06, м-н Победы, 19
ФЛП «Коханенко», тел. (050) 457-49-65, ТЦ «Вектор», 2 этаж
«Луганск-Сервис», тел.: (0642)
«СОФТ ЛАЙН», тел.: (0322) 77-10-23, 23-00-02, ул. Стуса, 11
СЦ «Миллениум», тел.: (032) 267-07-10. ул. Курмановича, 9
:
«
ООО «Лотос», тел.: (0629) ул. Гавань Шмидта, 6 АСЦ «Гарант Мукачево» тел.: (03131) 2-33-33, ул. Вокзальная, 41 СЦ «Николаев-Фокстрот», тел.: (0512) 55-29-04, пр. Ленина, 177А
ЧП «Импорттехносервис», тел.: (05662) 2-24-88, ул. Гагарина, , корп. А
«Фокстрот-Сервис-Одесса» площадка 1, тел.: (048) ул. Транспортная, 7Е
СЦ «Пинфок», тел.: (05632) 311-93, ул. Ленинградская, 3А
НПО «Промэлектроника», тел.: (0532) 57-21-66, ул. Пролетарская, 22
«РАДИОМАСТЕРСКАЯ», тел.: (0362) 22-68-19, ул. Почтовая, 2
(04841) 6-34-53, , 59 «Сервис-центр , тел.: (03849) 324-88, ул. Пушкинская, 51
SRL PINGO-GRUP
СЦ «Электрон», тел.: (05549) 7-83-98, ул. Щорса, 33 А
:
:
»,
46-50-01,
: (062) 345-41-23, 4
4
(0324) 45-00-62,
(0412) 42-22-54,
, 55-95-25
»
467-23-75, 440-43-89
47, 24-45-22,
49-44-17, 49-54-50, 49-32-96,
ул. Фрунзе, 136 Б
41-06-60, 41-06-50,
62
784-20-85, 784-20-86,
34
35.
Ромны:
36.
Севастополь:
Технический центр «Альянс-Сервис», тел.: (0692) 67-41-31, 45-12-77, ул. Генерала Коломийца, д. 9 «КАУФ» тел.: (0692) 45-60-72, ул. Промышленная, 9
37.
Северодонецк:
38.
Симферополь:
«Алби», тел.: (0652) , ул. Кечкеметская, 198 «
39.
Сумы:
40.
Стаханов:
41.
Ужгород:
42.
Феодосия:
43.
Харьков:
44.
Херсон
45.
Хмельницкий:
СЦ «Радиодонор», тел.: (0382) 7 , переулок Ипподромный, 2
46.
Чернигов:
СЦ «ОТТО», тел.: (0462) 67-84-92, 67-84-93, ул. Коцюбинского, 61
47.
Червоноград:
48.
Черкассы:
49.
Черновцы:
50.
Шостка:
ЧП Строй В. О. тел.: (05448) 2-17-48, ул. П. Калнышевского, 34
«Диадема», тел.: (0692) 555-643, 555-225, 557-040, ул. Пожарова, 26
,
«Электронные системы», тел.: (0645) 29-73-97, 29-75 , ул. Федоренко, 10 РСЦ Фокстрот, тел.:(0652) 248-85 ул. Балаклавская, 68
24-81-37
НК-Центр» тел.: (0652) 54-47-71, ул. Некрасова, 17/1
СЦ «Сигма-Сервис», тел.: (0542) 36-50-58, ул. Прокофьева, 19
АСЦ «Альбит», тел.: (06444) 4-02-89, ул. Кирова,
ТзОВ «Миллениум», тел.: (031) 266-12-97, ул. Гагарина, 101
ЧП Фокскрымсервис, тел.: (06562) 312-84, ул. Базарная, 4
РСЦ «Фокстрот-Сервис», тел.: (057) 758-10-39, ул. Вернадского, 2
ООО «Ремонт и Сервис», тел.: (0552) 485-888, 485-000, ул. Рабочая, 66
:
Прелюдия» тел.: (0382) 72-01-08, проспект Мира, 62-А
«
04-700, 66-46-16
РСЦ «Фокстрот», тел.: ул. Шевченко, 4
ТзОВ «Бытрадиотехника», тел.: (03249) 2-25-63, ул. Сокальская, 6
СЦ «Фокстрот», тел.: (0472) 72-35-58, ул. Калинина, 115
«
«Фокстрот-Сервис», тел.: (0372) ул. Главная, 2
КП ТД «Березка-Сервис», тел. (05449) 4-07-07, ул. Рабочая, 5
(046) 267-58-58,
8,
15
758-10-40,
58-43-01, 65
-00
The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make in design and construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the qualities and properties without a preliminary notification.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen negativen Einfluss auf die Qualität und Produkteigenschaften haben, vorzunehmen.
Фирма-изготовитель не несет ответственностиза возможные ошибки и опечатки и сохраняет за собой право без предварительного уведомления вносить в дизайн и устройство необходимые изменения, не оказывающие негативного влияния на качества и свойства товара.
35
OLAN-Haushaltsgeräte • Berlin • Germany
www.kaiser-olan.de
Loading...