We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds toworld comprehensive standards realizes your
cooker hood, and his modern appearance which has been
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of the wrong use of the, and allows you to reduce
the consumption of electric energy. If the use corresponds to
the present operating instructions, thewill bring you a
lot of pleasure for a long time.
hood
hood
Our cooker hoods correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according to
the directives of the EU which is confirmed with certificates
DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting
within the frames of the EU, they also correspond to the
Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the correspondingcertificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
cooker hoods
ourthe changes in design and equipment which
lead only to positive changes of the technical qualities are
reservedby the manufacturer.
We wish you an effective use of.
Yours faithfully
the cookeroffirm
hoodour
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively
for the domestic use.
22
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Dunstabzugshaube, und
modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer
entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
r
Folgeder falschen Nutzung de
auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Dbringt
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Dunstabzugshauben entsprechen den
Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des
Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit
Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im
Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und
genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in
Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
ie
Dunstabzugshaube,
Dunstabzugshaube,
ihr
УВАЖАЕМЫЙПОКУПАТЕЛЬ,
благодаримВас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильныйвыбор.
Данный продукт удовлетворяет самым высоким
требованиям и отвечает мировым стандартам, его
современный вид, разработанный лучшими
европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу
кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации кухонного
воздухоочистителя, а также позволит Вам уменьшить
расход электроэнергии. Если эксплуатация
воздухоочистителя
настоящей инструкции, нашебудет
радовать Вас долгое время.
Наши кухонные воздухоочистители полностью
соответствуют основным требованиям безопасности,
гигиены и защиты окружающей среды, согласно
директивам Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, а также
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
России и стандартов других стран СНГ, что
подтверждаетсясертификатами соответствия.
будет соответствовать
устройство
DIN ISO 9001, ISO
кухонного
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserersind Änderungen bei Design
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung
Dunstabzugshaube unserer
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir nformieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
Dunstabzugshauben
i
,
der
Firma.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших
воздухоочистителей мы оставляем за собой право на
внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих
только положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.
нашей фирмы.
кухонным
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS6
Mounting of a cooker hood
with electronic control6
Mounting of a cooker hood
with slider controls8
Connecting to the power network10
BRIEF DESCRIPTION2
Location drawing2
1
1
OPERATING CONDITIONS14
OPERATION MODE16
Air extractor mode of the hood16
Odour absorber mode of the hood16
Levels of engine’s speed16
USAGE18
Operational safety18
Control panels20
CARE AND MAINTENANCE2
Metal grease filter2
Charcoal filter2
Lighting4
Cleaning
Periodic6
inspection2
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
2
2
2
2
26
28
4
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR7
М
ontage der Abtugshaube
mit elektronischer Steuerung7
Montage der Abtugshaube mit
Schiebeknöpfe Bedienblende9
Stromnetzanschluss
KURZBESCHREIBUNG1
Gesamtansicht1
BETRIEBSBEDINGUNGEN1
BETRIEBSARTEN DER ABZUGSHAUBE17
11
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ7
Монтаж воздухоочистителя с
электронным управляющим устройством7
Монтаж воздухоочистителя
с управлением слайдерного типа
Подключение к электросети11
3
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ3
3
5
Внешний вид13
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ5
РЕЖИМЫ РАБОТЫ17
9
1
1
Abluftbetrieb1
Umluftbetrieb1
Stufen der Motorgeschwindigkeit1
BENUTZUNG1
Benutzungssicherheit1
Bedienblenden
PFLEGE UND WARTUNG
Metallfettfilter
Kohlefilter
Beleuchtung
Reinigung
21
23
23
23
25
27
7
7
7
9
9
Работа в режиме вытяжной системы7
Работа в режиме рециркуляции7
Ступени скорости мотора7
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ9
Безопасность эксплуатации9
Органы управления21
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД23
Металлический жироулавливающий
фильтр23
Угольный фильтр23
Освещение25
Очистка27
1
1
1
1
1
Periodische Besichtigung27
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
29
Периодический осмотр27
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ29
5
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
2
4
496
Two persons are required for proper installation. A
qualified installer should be commissioned to make the
mounting.
5
MOUNTINGOF ACOOKERHOOD WITH
90
ELECTRONIC CONTROL
There are two ways of installation of the cooker hood:
on the wall and under a wall unit.
3
MMounting on the wall
•Trace a vertical line on the wall to indicate the
1
7
66
centre of the cooker plate.
Place the hood bodyon the wall to get min 650
•
mm from the cooker plate (see p. 1 ). Level it
horizontally. Use the bottom of the rear side of the
hood as ruler to trace the line.
•Measure a distance between the hood’s bottom
and the top holes. Trace a horizontal line on the
wall on the same distance above the bottom line.
Mark the mounting holes on the wall: 496 mm
between the holes or 248 mm between each hole
and the central line.
1
2
4
254
5
516
4
•Drill the holes using a drill of Ø 8 mm, drive the
plugs in and then tight the screws.
•Drill the holesunder 90 mm of the top holes.
Drive the plugs.
•Hang the cooker hoodon the screws .
•Tight the screws in the holes, operate from the
inside of the cooker hood.
•Mount the V-flapon the exhaust outlet of the
cooker hood .
ounting under a wall unit
•Drill in the wall unit the four holesin predefined
places using a drill of Ø 4 mm.
•Mount the V-flapon the exhaust outlet of the
cooker hood .
•Fasten the cooker hood with a four screws,
operate from the inside of the wall unit.
•For an air extractor mode of the cooker hood
make an openingin the bottom of the wall unit in
advance, in accordance with the drawing.
32
12
3
4
5
6
4
5
7
•To close possible space between the cooker hood
1
8
and the wall, use a plastic spacing bar .
•f the cooker hood will be operate in odour
I
absorber mode it is necessary to install charcoal
filter ( see p. 22).
8
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
Für die Montage sind mindestens 2 Personen
erforderlich. Es wird empfohlen, die Montage von
qualifizierten Fachkräften durchführen zu lassen.
MONTAGEDER ABZUGSHAUBEMIT
ELETRONISCHER STEUERUNG
Die Abzugshaube kann an die Wand oder unter dem
Hängeschrank montiert werden.
WMandmontage
•Auf der Wand eine senkrechte Linie in der Mitte
des Kochfeldes zeichnen.
•Die Abzugshaubeso platzieren, dass der
Abstand zwischen ihrem unteren Rand und dem
Kochfeld Minimum 650 mm (siehe Seite 15)
beträgt. Die Abzugshaube horizontal an die
Wand anlegen und am unteren Rand eine Linie
zeichnen.
ie zweite horizontale Linie bererste in der
•Ddie
H he, die dezwischen dem unteren
Rand deund def fnungen
gleich istie Stellen der
Montage ffnungen an der Wand: 496m
zwischen den f fnungen248m zwischen
jeder f fnung und zentrale Linie.
• Die Öffnungen mit einem Bohrer vom
Durchmesser 8 mm in der Wand bohren. Dübel
einschlagen und die Schrauben einschrauben.
•Die Öffnungenso bohren, dass sie 90 cm tiefer
als die Oberensind.Dübel einschlagen.
•Die Abzugshaubeauf die Schrauben
aufhängen.
•Die Schrauben in die Öffnungenvon der
Innenseite der Abzugshaube einschrauben.
•Die V-Klappean die Abluftöffnung der
Abzugshaubeinstallieren.
m Abstand
r Abzugshauberer
, zeichnen. D
1
2
m
bzw.m
rmarkieren
3
2
12
3
4
5
ИНСТРУКЦИЯПО МОНТАЖУ
Для монтажа устройства требуется минимум 2
человека. Воздухоочиститель должен подключать
квалифицированный специалист.
МОНТАЖВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ С
ЭЛЕКТРОННЫМ УПРАВЛЯЮЩИМ
УСТРОЙСТВОМ
Воздухоочиститель может быть подвешен на стене
либо под навесным шкафом.
ММонтаж на стене
•
Начертите на стене вертикальную линию,
обозначающую центр плиты.
•азместите
Рвоздухоочистительтак, чтобы
расстояние между его нижней гранью и
нагревательной плитой составляло минимум
650 мм (см. стр.). Установите его по
горизонтали, начертите линию по нижнему
краю устройства
•
Начертите вторую горизонтальную линию над
первой, на высоте, равной расстоянию между
нижним краем воздухоочистителя и верхними
отверстиямина нем. Обозначьте места
монтажных отверстий на стене: 496 мм между
отверстиями или 248 мм между каждым
отверстиеми центральной линией.
•
Высверлите отверстия сверлом диаметром 8
мм. Забейте дюбели,заверните шурупы.
•Высверлите отверстияна 90 мм ниже
верхних отверстий . Забейте дюбели.
•
Подвесьте воздухоочистительна шурупы .
•Заверните шурупы в отверстия, оперируя
изнутри воздухоочистителя.
•Auf der Wand eine senkrechte Linie in der Mitte
des Kochfeldes zeichnen.
•Die Abzugshaubeso platzieren, dass der
Abstand zwischen seinem unteren Rand und
dem Kochfeld Minimum 650 mm (siehe Seite 15)
beträgt. Die Abzugshaube horizontal an die
Wand anlegen und am unteren Rand eine Linie
zeichnen.
•Ddie
ie zweite horizontale Linie bererste in der
H he, die dezwischen dem unteren
Rand deund def fnungen
gleich istie Stellen der
Montage ffnungen an der Wand: 496m
zwischen den f fnungen248m zwischen
jeder f fnung und zentrale Linie.
•Die Öffnung vom Durchmesser 8 mm an der
Wand bohren. Dübel einschlagen und die
Schraubeneinschrauben.
m Abstand
r Abzugshauberer
, zeichnen. D
2
1
m
bzw.m
rmarkieren
МОНТАЖВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ С
УПРАВЛЕНИЕМСЛАЙДЕРНОГО ТИПА
ММонтаж на стене
•
Начертите на стене вертикальную линию,
обозначающую центр плиты.
•азместите
Рвоздухоочистительтак, чтобы
расстояние между его нижней гранью и
нагревательной плитой составляло минимум
650 мм (см. стр.). Установите его по
горизонтали, начертите линию по нижнему
краю устройства
•
Начертите вторую горизонтальную линию над
первой, на высоте, равной расстоянию между
нижним краем воздухоочистителя и
отверстиями на нем. Обозначьте места
монтажных отверстий на стене: 496 мм между
отверстиями или 248 мм между каждым
отверстиеми центральной линией.
•
Высверлите отверстия сверлом диаметром 8
мм. Забейте дюбели,заверните шурупы .
15
.
1
2
•Die Abzugshaubeauf die Schrauben
aufhängen.
•Die V-Klappean die Abluftöffnung der
Abzugshaubeinstallieren.
ontage unter dem Hängeschrank
•Sechs Öffnungenvom Durchmesser 4 mm an
den markierten Stellen auf dem Schrank bohren.
•Die V-Klappean die Abluftöffnung der
Abzugshaubeinstallieren.
• Befestigen Sie die Abzugshaube mit 6
Schrauben, das soll von innen des Schrankes
gemacht werden.
•Für den Abluftbetrieb mit dem Ausgang des
Rohres nach oben, die Öffnungim Schrank
entsprechend der Zeichnungen im Voraus
durchführen.
•Um einen eventuellen Abstand zwischen der
Abzugshaube und der Wand zu beseitigen,
verwenden Sie die Kunststoffleisteauf der
Rückwand des Gehäuses.
Для работы воздухоочистителя в режиме
вытяжной системы с выходом трубы наверх
заранее проделайте в шкафу отверстие
согласно чертежу.
•
Для устранения возможного зазора между
воздухоочистителем и стеной используйте
пластмассовую накладкуна задней стенке
прибора
.
5 диаметром 4 мм
12
3
4
3
4
6
7
•Für den Umluftbetrieb muss der Kohlenfilter
installiert werden (siehe Seite 23).
ACHTUNG!
Vor der Operation ist es obligatorisch, einen
Adapter innerhalb derAbzugshaube zu entfernen.
•
Если воздухоочиститель будет работать в
режиме рециркуляции, необходимо
установить угольный фильтр(см. стр. 2 ).
В!НИМАНИЕ
Перед началом эксплуатации обязательно
удалить переходник, находящийся внутри
вытяжки.
3
9
EN
CONNECTING TO THE POWER NETWORK
Before connecting the oven to the mains power supply,
make sure that:
•T
he supply voltage corresponds to the
specifications on the data plate
the device
.
in the interior of
•The power network
connection complying with all applicable laws
and regulations.
he according to the rules installed
Tsocket is a legal
requirement. The power cable should never reach a
temperature 50° C above ambient temperature at any
point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains
terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm
between the contacts. Make sure that the switch is of
sufficient capacity for the power specified on the
appliance's data plate, and compliant with applicable
regulations. The switch must not break the yellowgreen earth wire. The socket or switch must be easily
reachable with the oven fully installed.
has an efficient ground
After connecting the device to the power supply
network (in accordance with the requirements defined
above) it is necessary to check the lighting of the hood
and whether its motor works correctly.
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the above
instructions and normal safety precautions are not
respected
10
DE
RU
STROMNETZANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
ie Eigenschaften des Stromnetzes mit den
•D
Werten auf dem angebrachten Typenschild
Innenraum des Gerätes
as Stromnetz gemäß den geltenden
•D
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet
ist.
Die vorschriftsmäßig installierte Steckdose ist eine
notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes.
Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine
Temperatur von über 50° C erreichen.
Wenn ein direkter Stromnetzanschluss gewünscht
wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung
von Minimum 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt
das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen
Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss
(das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom
genannten Schalter unterbrochen werden). Der
Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei
installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
übereinstimmen;
im
ПОДКЛЮЧЕНИЕК ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключениемк электросети
необходимо убедиться, что:
•
Параметры электросети соответствуют
данным на табличке внутри
воздухоочистителя,
Электрическая сеть заземлена в соответствии
•
с действующими предписаниями.
Правильно установленная розетка является
необходимым условием правильной эксплуатации.
Кабель ни в коем случае не должен нагреваться
выше температуры 50° С.
В случае подсоединения непосредственно к
электросети, необходимо использовать
специальный автоматический выключатель с
зазором между контактами не менее 3 мм,
позволяющий отсоединять прибор от сети,
соответственно техническим данным действующих
предписаний (желто-зеленый кабель заземления
не должен прерываться данным выключателем).
Штекер или автоматический выключатель на
правильно установленном приборе должен быть
всегдалегко досягаем.
устройства
Nach dem Netzanschluss (gemäß der
beschriebenen Bestimmungen) sollten Sie die
Beleuchtung und den Motor auf ihre Funktion prüfen.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar,wenn bei
der Installation des Gerätes alle obenangeführten
Anweisungen nicht befolgt werden.
oben
После подключения к электросетипо
вышеописанным требованиям следует проверить
исправность освещения и двигателя
Внимание! Изготовитель не несёт никакой
ответственности, если при установке прибора
не соблюдаются все вышеприведённые
предписания.
)
.
(
11
EN
BRIEF DESCRIPTION
The cooker hood
fumes. It requires installation of a conduit discharging
used air to the outside. The conduit should not be longer
than 4-5 m. The hood can operate as an odour absorber
after installation of an charcoal filter. In such case a
conduit discharging used air to the outside is not
necessary, but it is recommended to install an air
exhaust guide.
The cooker hood is an electrical appliance
manufactured according to classof shock protection.
It has its own lighting and an exhaust fan which can be
set to one of 3 rotational speeds.
The hood was designed for permanent installation on a
vertical wall over a gas or electric cooker.
was designed to remove kitchen
II
1
3
2
4
LOCATION DRAWING
Arrangement of the functional elements:
. Hood body,equipped with lights, engines unit and
1
electronic programmable control.
2. Exhaust outlet.
3. V-flap for an exhaust guide.
4. Extending fume deflector with filter.
12
DE
RU
KURZBESCHREIBUNG
Die Dunstabzugshaube
Kochschwaden. Erforderlich ist dabei eine
Abzugsleitung nicht länger als 4-5 m einzusetzen, die
die Luft nach Außen abführt. Durch Einsetzen eines
Kohlefilters kann die Dunstabzugshaube von Abluft auf
Umluftbetrieb umgerüstet werden. In dem Fall ist die
Abzugsleitung nicht notwendig. Empfohlen ist jedoch
Montage eines Abluftrohrs.
Die Dunstabzugshaube ist ein Elektrogerät in
Schutzartausführung Klasse.
Das Gerät ist mit eigener Beleuchtung und
Abzugslüfter mit 3 Geschwindigkeiten ausgestattet.
Die Dunstabzugshaube wird fest an der senkrechten
Wandüber dem Gas- oder Elektroherd montiert.
dient zur Abführungder
II
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
Кухонный воздухоочиститель
устранения. Он требует
установки трубы для отвода воздуха наружу. Длина
трубы не должна превышать 4-5 м. После установки
фильтра с активированным углем, вытяжное
устройство может работать как поглотитель
запахов. В этом случае, это не требует монтажа
трубы для отвода воздуха наружу. Рекомендуется
однако монтаж воздуховода.
Кухонный воздухоочиститель
электроустановкой, выполненной поклассу
защиты от поражения электротоком.
Установка оборудована освещением и вытяжным
вентилятором с возможностью установки одной из
скоростей вращения.
Устройство предназначено для постоянной
установки на вертикальной стене над
электрической или газовойплитой.
кухонных паров и запахов
,
предназначен для
является
II
,
3
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen:
Gehäuse
1.der Dunstabzugshaube mit
Beleuchtung, Lüftermotor und Elektronischer
Programmierung.
Abluftöffnung.
2.
3. V-Klappe für Abluftrohr.
4. Herausziehbarer Wrasenschirm mit Filter.
ВНЕШНИЙ ВИД
Примерное размещение функциональных
узлов:
1.
Корпус устройства с осветительным
прибором, двигателем и управляющим
устройством
2..
Выходноеотверстие
3V-
клапан.
..
4 Выдвижной экран с фильтром
.
13
EN
OPERATING CONDITIONS
The cooker hood was designed for removal of kitchen
fumes to the outside. It should be connected to an
appropriate ventilation duct (do not connect the hood to
any chimney, smoke or flue-gas ducts which are in use).
The device shall be installed at the distance of at least
650 mm above the working top of an electro and 700
mm above a gas cooker.
Do not leave open flame under the hood. When
removing pots from the burners set the flame to its
minimum level.
Any food cooked in fat shall be constantly monitored,
since overheated fat can ignite very easily.
The grease filter of your cooker hood should be cleaned
at least every 2 months, because a filter soaked with
grease becomes easily flammable.
min. 650 mmmin. 650 mm
Pull the plug of the power cord from a wall socket before
any cleaning, filter replacement or repair operation.
The room must be well aerated in case a hood and
some other heat equipment fed with an energy other
than electricity (gas, oil, coal heaters, etc) operate at
the same time. In fact the intake hood, disposing of air,
could create a vacuum in the room. The vacuum should
not exceed 0,004 milllibar. This prevents the gas
exhausted by the heat source from being intaken again.
It is therefore advisable to ensure the room contains air
taps able to ensure a steady flow of fresh air (this point
does not apply when the hood is used as an odour
absorber).
When connecting to– 230 V power supply network
use an electric socket in working order.
220
14
DE
RU
BETRIEBSBEDINGUNGEN
Dunstabzugdient zur Abführung
Dieshaubevon
Koch. Das Gerät soll an einen
dunst und Gerüchen
entsprechenden Belüftungskanal angeschlossen
werden (nicht an die betriebsaktiven Kamin-, RauchoderAbgaskanäle anschließen)
Das Gerät ist mindestens50 mm über de6
Elektroherd und 700 mm über demGasherd zu
montieren.
Lassen Sie die Flamme unter der Dunstabzugshaube
nicht offen. Während Sie den Topf vom Gas nehmen,
stellen Sie die Flamme auf Minimum ein.
Gerichte, die Sie mit Fett zubereiten, sollten ständig
überwacht werden, da das überhitzte Fett entflammen
könnte.
Fettfilter der Abzugshaube sollten mindestens alle 2
Monate gereinigt werden, weil sie mit Fett gesättigt und
entzündbar sind.
.
m
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Воздухоочиститель предназначен для устранения
кухонных паров и запахов. Его следует
присоединить к соответствующему
вентиляционному каналу (не следует присоединять
его к эксплуатируемымдымоходам).
Устройство следует монтировать на высоте мин.
650 мм над электроплитой и 700 мм над газовой
плитой
Под воздухоочистителем не следует оставлять
открытое пламя. Во время снятия кастрюль с
горелки,следует установить минимальное пламя
За блюдами, приготавливаемыми на жиру, следует
непрерывно следить, так как разогретый жир может
воспламениться
Фильтр для поглощения жира следует очищать по
крайней мере, каждые 2 месяца, так как
пропитанный жиром фильтр может легко
воспламениться
.
.
.
.
Vor jeglicher Reinigung, Filteraustausch oder
Reparatur, das Gerät von der Stromversorgung
trennen (den Stecker aus der Steckdose
herausziehen).
Achtung! Bei gleichzeitigem Betrieb
einerDunstabzugshaube und einer
raumluftabhängigen Feuerstätte (wie z.B. gas-, öl- oder
kohlebetriebene Heizgeräte, Durch-lauferhitzer,
Warmwasserbereiter) ist Vorsicht geboten, da beim
Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem
Aufstellraum die Luft entnommen wird, die die
Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser
Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb
von Haube und raumluftabhängiger Feuerstätte im
Aufstellraum der Feuerstätte ein Unterdruck von
höchstens 0,004 Millibar erreicht wird und damit ein
Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird
(dieser Wert gilt nicht beim Umluftbetrieb des
Dunstauszuges).
Beim dem Netzanschluss (– 230 V) muss die
Steckdose auf ihre Funktion geprüft werden.
220
Перед каждой чисткой, заменой фильтра или перед
ремонтом следуетвынуть вилку из розетки
Обеспечьте надлежащий воздухообмен
помещения, если одновременно с вытяжным
устройством в нём используются другие приборы с
питанием не от электрической сети (газовые,
масляные, угольные печи и т.д.), поскольку выброс
воздухаможет привести к созданию отрицательного
давления в помещении. При этом отрицательное
давление в помещении не должно превышать 0,004
мбар, чтобы избежать засасывания
илли
отработанных газов источников тепла. Для этой
цели помещение должно быть снабжено
надлежащими воздухозаборниками,
обеспечивающими постоянный приток свежего
воздуха
устройство работаетв виде поглотителязапахов)
При подключении к электросети 220230 В
требуется исправная штепсельнаярозетка.
(это условие не требуется, если вытяжное
.
.
–
15
EN
OPERATION MODE
AIR EXTRACTOR MODE OF THE HOOD
In the extractor mode air is discharged to the outside by
a special conduit. In that setting any charcoal filters
shall be removed (see page 20).
The hood can be connected to the opening discharging
air to the outside by means of a rigid or flexible conduit
of Ø 12mm, and appropriate clamps for conduits
(conduit and clamps are not provided).
A qualified installer should be commissioned to make
the connection.
0
ODOUR ABSORBER MODE OF THE HOOD
In this option filtered air returns back to the room,
In this setting it is necessary to install the charcoal filters.
LEVELS OF THE ENGINE’S SPEED
The lowest and medium speeds should be used under
normal conditions and with low concentration of fumes.
The top speed should be used in case of high
concentration of kitchen fumes, e.g. during frying or
grilling.
16
DE
RU
BETRIEBSARTEN DER ABZUGSHAUBE
ABLUFTBETRIEB
Im Abluftbetrieb wird die Luft nach Außen durch ein
gesondertes Rohr abgeführt. In diesem Fall sollten
eventuell bestehende Kohlefilter entfernt werden
(siehe die Seite)1
Die Dunstabzugshaube wird an das Abzugsloch mit
einemRohrDurchmesser 12
mm und mit den entsprechenden Schlauchschellen
angeschlossen (das Rohr und die Metallschelle
werden nicht mitgeliefert)
Die Montage sollte von einem qualifizierten Fachmann
durchgeführt werden.
elastischen0
2
.
von einem
.
РЕЖИМЫ РАБОТЫ
РАБОТАВ РЕЖИМЕ ВЫТЯЖНОЙ СИСТЕМЫ
В случае работы устройства в режиме вытяжной
системы воздух отводится наружу по специальной
трубе. В этом случае, следует извлечь возможные
угольныефильтры (см. стр. 1).
Воздухоочиститель присоединяется к отверстию,
отводящему воздух наружу при помощи
эластичного трубопровода диаметром0 мм и
соответствующих зажимов (труба и хомуты не
входятв комплект).
Воздухоочиститель должен подключать
квалифицированный специалист.
2
12
UMLUFTBETRIEB
Bei dieser Betriebsart kehrt die gefilterte Luft durch in
den Raum zurück.
Bei dieser Betriebsart muss unbedingt die Kohlefilter
montiert werden.
STUFEN DER MOTORGESCHWINDIGKEIT
Die niedrigste und mittlere Leistungstuffe werden bei
normalen Bedingungen und bei niedriger Dunstdichte
angewendet. Die höchste Leistungsstufe ist nur bei
hoher Konzentration der Kochschwaden, z.B. beim
Braten oder Grillen anzuwenden.
РАБОТАВ РЕЖИМЕ РЕЦИРКУЛЯЦИИ
В этом режиме профильтрованный воздух
возвращается в помещение.
При данном режиме следует обязательно
установить угольные фильтры.
СТУПЕНИ СКОРОСТИ МОТОРА
Самую низкую и среднюю скорости применяют в
нормальных условиях и при небольшой
концентрации испарений. Максимальную скорость
следует применять исключительно при большой
концентрации испаренийнапример, во время
жаренья или пользования грилем.
,
17
EN
USAGE
OPERATIONAL SAFETY
All safety instructions included in this manual shall be
observed without exception
!
Grease filters andfilters should be cleaned
and replaced according to manufacturer's instructions,
or more frequently in periods of intensive use (more
than 4 hours a day).
If a gas cooker is used it is forbidden to leave uncovered
flame. When removing pots from gas burners set the
flame to its minimum level.
Always make sure that flame does not extend outside
the pot. Such a situation causes undesired energy
losses and dangerous heat build-ups.
The hood should not be used for other purposes than
those for which it was designed.
charcoal
18
DE
RU
BENUTZUNG
BENUTZUNGSSICHERHEIT
Sämtliche Sicherheitsmaßnahmen, die in der
vorliegenden Bedienungseinleitung vorgeschrieben
sind, sollen unbedingt eingehalten werden!
Fett- und Kohlefilter sollten gemäß den Vorschriften
des Herstellers gereinigt bzw. ausgetauscht werden.
Bei intensiver Benutzung (über 4 Stunden pro Tag)
reinigen Sie die Filter bzw. wechseln Sie diese öfter
aus.
Lassen Sie die Flamme Ihres Gasherdes nicht offen.
Wenn Sie den Topf vom Gas nehmen, stellen Sie die
Flamme auf Minimum ein.
Kontrollieren Sie immer, ob die Flamme nicht größer als
der Topfboden ist. Dies kann ungewünschte
Energieverluste und gefährliche Wärmekonzentration
verursachen.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
БЕЗОПАСНОСТЬЭКСПЛУАТАЦИИ
Следует безусловно соблюдать указания по
безопасности, приведенные в настоящем
руководстве!
Жироулавливающие фильтры
следует очищать или заменять по указаниям в
инструкции. В случае их интенсивного
употреблениясвыше 4 часов в день ,
рекомендуетсяэто производитьчаще
В случае использования газовой плиты, не следует
оставлять открытое пламяВо время снятия
кастрюль с газовой горелки, следует установить
минимальную величину пламени
ледует проверять не выходит ли пламя за
C
пределыкастрюли т.к.этоприводитк
нежелательным потерям энергии и опасной
концентрации тепла
()
,
.
и угольные фильтры
.
.
.
VerwendenSie die Dunstabzugshaube nicht für andere
Zwecke, als vorgesehen.
Следует употреблять воздухоочиститель точно по
назначению
.
19
EN
CONTROL PANELS
Our cooker hoods are equipped with two types of
control panels.
Electronic control
1234
The engine works onlyxtended fume deflector
The buttonsserve the purpose of selection
enginerange13.
of thespeed infrom to
•Its
Push the buttonto start theindicating
light is on, the engine runs at 1st, lowest speed
•
Push the buttonto start theindicating
light is on, the engine runs at 2nd, medium speed
•Its
Push the buttonto start theindicating
light is on, the engine runs at,st speed
•To stop the cooker hood’s engine, push the speed
selection
indicating lightThus the corresponding
indicating light of speed still lighting. For its
switching-off press the speed selection button.
,and
1
23
by the e.
1
2
3
button below the corresponding
.
engine.
.
engine. Its
engine.
3rd highe.
.
20
00IIIIIII
56
The buttonturn
hood lighting; independently of the engine work status,
push this button to switch on/ off the lighting.
indicating light turns on/ off accordingly.
Slider controls
•
Tthe light, movesliderto the
o switch on/ offthe
right/ left.
•
Tengine of the cooker hood and to
o start the
choose its speed movesliderto the right.
•
T stopengine of the cooker hood move
othethe
sliderto the left.
is used toon and off the extraction
4
5
the.
6
6
Its
DE
RU
BEDIENBLENDEN
Unsere Dunstabzugshauben sind mit zwei Typen der
Bedienblenden ausgestattet.
Elektronische Bedienung
Der Motor läuft nur beim offenen
Die Tasten,undsind für die Wahl der
Motorgeschwindigkeit von 1 bis 3 vorgesehen.
•Um den Motor zu starten, drücken Sie die Taste
1
arbeitet bei derersten, der niedrigen
Geschwindigkeit.
•Um den Motor zu starten, drücken Sie die
2
arbeitet bei der zweiten, der mittleren
Geschwindigkeit.
123
. Es leuchtet ihr Lichtindikator auf, der Motor
. Es leuchtet ihr Lichtindikator auf, der Motor
Wrasenschirm.
Taste
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
Данные вытяжные устройства оборудованы
органами управления двух типов.
Электронноеуправляющее устройство
Двигатель работает только при выдвинутой
передней панели.
Кнопки,ипредназначены для выбора
скорости работы двигателя в пределахот 1 до 3.
123
•
Нажмите кнопкудля запуска двигателя.
Загорается её световой индикатор, двигатель
работает на первой, нижней скорости.
•
Нажмите кнопкудля запуска двигателя.
Загорается её световой индикатор, двигатель
работает на второй, средней скорости.
1
2
•Um den Motor zu starten, drücken Sie die
. Es leuchtet ihr Lichtindikator auf, der Motor
3
arbeitet bei der dritten der höchsten
Geschwindigkeit.
•Um den Motor auszuschalten, drücken Sie die
Wahltder Motorgeschwindigkeitmit dem
aste
leuchtenden Lichtindikator, oder schieben Sie
deneentsprechende
Wrasenschirm ein. D r
Lichtindikator brennt weiter. Um ihn
auszuschalten, drücken Sie die
Motorgeschwindigkeitstaste.
Die Tastedient zum Ein- und Ausschalten der
Beleuchtung der Dunstabzugshaube, unabhängig
davon, ob der Motor arbeitet. Drücken Sie die Taste
zum Ein-/ Ausschalten der Beleuchtung. Ihr Lämpchen
leuchtet auf bzw.erlischt.
Schiebeknöpfe Bedienblende
4
/
Taste
•
Нажмите кнопкудля запуска двигателя.
Загорается её световой индикатор, двигатель
работает на третьей, высшей скорости.
•Для остановки двигателя нажмите кнопку
выбора скорости с горящим световым
индикатором
панель При этом соответствующий индикатор
скорости продолжает гореть. Для его
отключениянажмите кнопку выбора скорости.
Кнопкапредназначена для включения и
отключения освещения в воздухоочистителе
независимо от работы двигателя. Нажмите на
кнопку для включенияотключения освещения.
Световой индикатор загорается/ гаснет
соответственно.
Управление слайдерного типа
.
4
3
или задвиньте выдвижную
/
• Zum Ein/- Ausschalten der Beleuchtung,
schieben Sie die Schiebetastenach links bzw.
nach rechts
• Um den Motor der Dunstabzugshaube
einzuschalten und die Geschwindigkeit zu
wählen, schieben Sie den Schiebeknopfnach
rechts.
• Um den Motor der Dunstabzugshaube
auszuschalten, schieben Sie den Schiebeknopf
nach links.
6
.
5
6
•
Для включенияотключения освещения
перемещайте лайдервправо/ влево.
•
Для включения двигателей воздухоочистителя
и выбора скорости их работы перемещайте
слайдер
•
Чтобы выключить двигатели, переместите
слайдер
вправо.
6
в крайнюю левую позицию.
6
/
с
5
21
EN
CAREAND MAINTENANCE
Regular maintenance and cleaning of the device will
guarantee its good and fault-less operation, and extend
its life. Attention should be paid to replacing grease and
charcoal filters according to manufacturer's
instructions.
METAL GREASE FILTER
Cleaning
Grease filters should be cleaned every two months
during normal operation of the hood, in a dishwasher or
manually, using mild detergent or liquid soap.
1
2
Dismantling
To dismantle the filterproceed as follows:
eleas the lock catch
•R
•R.
ees.
emove the metal grease filter
1
2
CHARCOAL FILTER
Operation
Charcoal filters can be used only when the cooker hood
isconnected to any ventilation duct.
not
Filters with a charcoal can absorb odours until they are
saturated. They cannot be washed or regenerated and
should be replaced at least every 6 months or more
frequently in case of very intensive use.
22
3
Replacement of the filter
•Remove the metal grease filter .
•Dismantle the old filtersituated on the engine
by rotating it counter-clockwise then install a new
charcoal filter.
3
1
DE
RU
PFLEGE UND WARTUNG
Durch die regelmäßige Wartung und Reinigung ist
guter und fehlerfreier Betrieb und optimale
Lebensdauer des Gerätes gewährleistet. Beim
Austausch der Fett- und Kohlefilter sind besonders
Hinweise des Herstellers zu beachten.
METALLFETTFILTER
Reinigung
Beim Normalbetrieb sollten die Fettfilter alle zwei
Monate in der Geschirrspülmaschine oder in einem
Bad aus sanftem Reinigungsmittel oder flüssiger Seife
gereinigt werden.
Demontage
Bei der Demontage der Filtersollen Sie:
1
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Регулярные уход и очистка обеспечивают
безотказную работу устройства и продлевают срок
его службы. Следует обращать особое внимание на
замену жироулавливающих и
согласно указа
ниям изготовителя.
МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ ЖИРОУЛАВЛАВАЮЩИЙ
ФИЛЬТР
Очистка
При нормальной эксплуатации устройства,
жироулавливающие фильтры следует очищать
каждые два месяца в посудомоечной машине или
вручную, используя мягкие моющие средства или
жидкое мыло.
Демонтаж
Демонтаж фильтрапроизводят следующим
образом:
1
угольных фильтров
•.
Freistellen der Schnappsperren
•M.
etallfettfilter entfernen
KOHLEFILTER
Wirkungsprinzip
Kohlefilter sind ausschließlich dann anzuwenden,
wenn die Dunstabzugshaube an den Belüftungskanal
nicht angeschlossen ist.
Kohlefilter nehmen Gerüche bis zur Filtersättigung auf.
Sie können weder gereinigt noch wiederverwertet
werden und sollen mindestens alle 6 Monate, bei
intensivem Gebrauch auch öfter, ausgewechselt
werden.
AustauschKohlefilters
des
2
свободитьзащелкизамков
•О.
Вынуть металлический жироулавливающий
•
фильтр.
УГОЛЬНЫЙФИЛЬТР
Принцип действия
Угольные фильтры применяются исключительно
тогда, когдаь неё
ентиляционным трубопроводом
в
Эти фильтры поглощают запахи до момента своего
насыщения. Их не следует мыть и применять
повторно. Они подлежат замене по крайней мере
каждыемесяцева в случае исключительно
интенсивной эксплуатации — чаще.
Замена угольного фильтра
6,
воздухоочистител
2
соедин н с
.
•
Metallfettfilterentfernen.
•
Abdrehen Sie den alten Kohlenfilter, den auf
dem Motor sich befindet,Sie den
neuen Filter
1
3
befestigen
.
Снять металлический жироулавливающий
•
фильтр
• Открутитстарый
расположенный на двигателе, установите
новый фильтр.
.
1
еугольныйфильтр,
3
23
1
EN
LIGHTING
Cooker hood with electronic control
witchingoff ofoccurs iofwork
Son/lightingndependent
of the engine. Press the buttonforwitchingoff
the lightindicating light turns on/ off accordingly
Cooker hood with slider control
. The.
1
Son/
The lighting switches on automaticaly by the e
fume deflector – position.
of aThe lighting switches
23
4
off automaticaly by the pushing in of a
position .
Replacement of a halogen lamp
The lighting system consists of two halogen lamps of 20
W or two incandescent lamps of 40 W power each.
3
5
•nscrew the
Uringholding the halogen lamp
glasssing a flat
tool or screwdriverandholding it,
remove to the outside,
•
Replace the lampusing a piece of cloth or
paper for that purpose,
•
Then reinstall the glass and the ring proceeding in
reverse order.
xtending
2
fume deflector –
4
or, if the ring has no threading, u
extract it,
5
24
Attention! Make sure that you do not touch the
halogen bulb to be installed with your bare fingers!
Replacement of an
6
7
•Release the cover,
•
Replace the bulbusing a piece of cloth or paper
for that purpose,
•Fix the cover.
incandescent lamp
6
7
6
DE
RU
BELEUCHTUNG
Abzugshaube mit
Die Einschaltungder Beleuchtung
geschieht unabhängig von derdes Motors
.Drücken Sie die Tastezum Ein-/ Ausschalten der
Beleuchtung. Ihr Lämpchen leuchtet auf bzw.erlischt.
Abzugshaube mit schiebeknöpfe Bedienblende
Die automatische Einschaltung der Beleuchtung
geschieht bei der Öffnung desn
Wrasenschirms
herausziehbare Wrasenschirm
automatisch ausgeschaltet — Position .
Austausch der Halogenlampe
elektronische Bedienung
/ die Ausschaltung
Lauf
1
herausziehbare
— Position. Bei der Schließung des
ns wird die Beleuchtung
2
3
ОСВЕЩЕНИЕ
Воздухоочиститель с электронным
управляющим устройством
Включениеотключение освещения происходит
независимо от работы двигателя. Нажмите на
кнопкудля включения / отключения освещения.
Световой индикатор загораетсягаснет
соответственно
Воздухоочиститель с управлением
слайдерного типа
Автоматическое включение освещения происходит
при открытии выдвижного экрана — положение.
Освещение автоматически выключается при
закрытии выдвижного экрана — положение .
Замена
/
1
/
.
2
3
галогеновой лампы
Die Beleuchtung bilden zwei Halogenlampen von 20 W
oder zweibirn n von 40 W.
•Den Ring um das Halogenglasausschrauben
•Die Lampemit Hilfe von einem Stück Papier
•Dann in der umgekehrten Reihenfolge den Ring
Gl he
4
oder , wenn der Ring keine Gewinde hat, mit
einem Schraubendreher oder einem anderen
flachen Werkzeug heben und herausziehen (den
Ring vorsichtig halten),
5
bzw.Tuch auswechseln,
mit Glas wieder anbringen.
Achtung! Beim Austauschen sollen die
Halogenlampen nicht mit ungeschützten Händen
berührt werden!
Система освещения состоит из двух галогеновых
ламп поВт или двух ламп накаливания
мощностью поВт
•,
•
•
Внимание! При замене не следует
прикасаться к галогеновой лампочке
непосредственнопальцами!
20
40.
Вывернуть кольцокольцо охватывающее
стекло галогена или, если кольцо не имеет
резьбы, поддеть при помощи плоского
инструментаили отвертки и поддерживая его,
вынуть его наружу
Заменить лампочку, придерживая ее через
ткань или бумагу
Затем, снова поставить кольцо, совместно со
стеклом, выполняя операции в обратной
очередности
.
4
,
,
5
,
Austausch der Gluhlampe
7
6
6
fixieren
•DieAbdeckungentfernen,
•Die Lampemit Hilfe von einem Stück Papier
bzw.Tuch auswechseln,
•DieAbdeckung.
Замена лампы накаливания
•,
Снять крышку
•
Заменить лампупридерживая её через
ткань или бумагу
•
Зафиксировать крышку .
6
7
,
6
25
CLEANING
EN
The followingduring normal
cleaning of the hood
•W.
•S
olvents or alcohols which might dull lacquered
surfaces
•C
austic agents, particularly in regard to cleaning
stainless steel elements
•H.
ard, rough cloth
It is recommended to us moist cloth and neutral
cleaning agents
shall be avoided
:
et cloth or sponge and water jet
.
.
.
PERIODIC INSPECTION
Besides the current maintenance
bound
to the following actions:
the user is duty-
•Periodiccooker hood
elements and assemblies
•cooker hood
Let thebe checked by the customer
service after expiration of the warranty once in
two years
•
Abolishment ofnoticed errors,
Note!
onthetop as well as reparations are to be
accomplished by a authorized installer.
All installing and maintenance actions mentioned
Important! The userisresponsible forthe
irreproachable condition and professional use of the
unit. If the customer service is called because ofan
operating mistake, the visit is liable to pay costs in the
warranty, too.
check and maintenance of
.
.
26
Damages, which are caused through notfollowing this
instruction, are not approved.
DE
RU
REINIGUNG
Bei normaler Reinigung der Dunstabzugshaube
sollen Sie vermeiden
•
Nasse Tücher bzw. Schwämme und direkte
Wasserstrahl
•
Lösungsmittel und Alkoholdiese können die
Lackschicht mattieren
•
Ätzmittel, insbesondere bei Reinigung der
Edelstahloberflächen
•
Harte, raue Tücher.
Es empfiehlt sich feuchte Tücher und neutrale
Reinigungsmittel anzuwenden.
.
:
,
.
.
PERIODISCHE BESICHTIGUNG
ОЧИСТКА
Во время нормальной очистки воздухоочистителя
не следует:
•
n
Применять грубые губки или прямую струю
.
воды
•
Применять растворители или спирт, так как
они могут привести к потускнению
лакированных поверхностей
•
Применять едкие вещества, особенно для
очистки поверхностей,изготовленных из
нержавеющей стали
Применять жесткую и шероховатуюткань.
•
Рекомендуется применение влажной ткани и
нейтральных средств для очистки
.
.
.
ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ОСМОТР
Außer den laufenden Wartungsarbeiten
Benutzerverpflichtet
•Periodische Überprüfung und Wartung von
•
•tigung von entdeckten Störungen.
Anmerkung!
Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen durch
eine Kundendienststelle oder einen autorisierten
Installateur durchgeführt werden.
Wichtig! Der Benutzer ist für den einwandfreien
Zustand des Geräts und die fachgerechte Benutzung
verantwortlich. Wenn der Kundendienst wegen eines
Bedienfehlers gerufen wird, ist der Besuch auch
während der Garantiezeit kostenpflichtig.
zu folgenden Tätigkeiten:
Hmenten und Baugruppen,
aubenele
NachAblauf der Garantieperiode jede zwei Jahre
die Abzu gshau be vo mKu ndendienst
durchsehen lassen.
Besei
Alle oben angeführten Einstell- und
ist der
Кроме операций, связанных с текущим уходом за
воздухоочистителем:
Производить периодические проверки
•
исправности органов управления и рабочих
узлов воздухоочистителя
После истечения срока гарантии, по крайней
•
мере, один раз в два года следует поручить
сервисному центру проведение технического
осмотра воздухоочистителя
Устранять обнаруженные неисправности.
•
Примечание!
регулировке должны производиться сервисным
центром или монтёром, обладающим
соответствующей квалификацией.
Важно! Пользователь отвечает за безупречное
состояние прибора и правильное обслуживание.
Если по причине неправильного обслуживания,
вызывается служба Сервисного Центра, вызов
платный, даже при ещё действующей гарантии.
следует
.
.
Все ремонты и операции по
Störungen, die aufgrund nicht Beachtung dieser
Bedienungsanleitung entstanden sind, werden nicht
akzeptiert.
Поломки, вызванные несоблюдением настоящей
Инструкции, не признаются.
27
EN
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
The documentation provided with this oven has been
printed on chlorine free bleached paper or recycled
paper to show respect for the environment.
The packaging has also been designed to avoid
environmental impact. Packaging material is ecological
and can be re-used or recycled.
By recycling the packaging, you will help save raw
materials as well as reducing the bulk of domestic and
industrial waste.
Disposing of the packaging
Please dispose of the packaging that came with your
appliance in an environmentally friendly way.
Recycling in this way saves on resources and cuts
down on waste.
Disposing of old appliances
The symbol on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product.
For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
28
DE
RU
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die
Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes
oder Recycling-Papier gedruckt.
Bei der Verpackung wurde auf deren
Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann gesammelt
oder recycelt werden, da es sich um
umweltschonendes Material handelt.
Durch Recycling der Verpackung wird zur Reduzierung
des Rohstoffverbrauchs und des Volumens von
Industrie- und Hausmüll beigetragen.
Verpackungs-Entsorgung
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst
umweltgerecht.
Das Rückführen der Verpackungsmaterialien in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das
Müllaufkommen.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся
документация к этому устройству была напечатана
на отбеленной, не содержащей хлора или на
пригоднойко вторичной переработке бумаге.
И при изготовлении упаковки был сделан акцент на
соблюдение норм по охране окружающей среды.
Она также может быть вторично переработана,
поскольку изготовлена из безвредных для
окружающей среды материалов.
Возможность переработки упаковочного материала
значительно снижает как потребление природно сырьевых ресурсов, так и образование
промышленного и бытовогомусора.
Утилизация упаковки
Утилизируйте упаковку по возможности более
экологично.
Вторичная переработка материалов для упаковки
экономит сырьё и уменьшаетколичество мусора.
Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Утилизация старых приборов
Такой символ н
указывает на то, что этот продукт, по приходу в
негодность, нельзя рассматривать как обычный
домашний мусор, его следует сдать в пункт сбора
электрических и электронных устройств, для их
вторичнойпереработки.
Вашим взносом в правильную утилизацию этого
продукта Вы защищаете окружающую среду и
здоровье Ваших близких. Неправильная
утилизация угрожает окружающей среде и
здоровью.
Дальнейшие сведения о вторичной переработке
этого продукта Вы можете получить в городской
администрации, службе вывоза мусора или в
магазине,в котором Вы купили этот продукт.
апродуктеилиегоупаковке
29
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1.
Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора
(подтвержденаоттиском печатипункта розничной продажи и подписью продавца).
.
Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период
2
заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение).
3.
Данная гарантия распространяется только на изделия использующиеся в некоммерческих, личных, семейных или
домашних целях. В противном случае, гарантийный срок составляет4 месяца с момента приобретения.
4.
Гарантийный ремонт выполняется бесплатно (включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с
учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у
потребителя или в мастерской, по усмотрению сервисной компании.
5.
Любые претензии по качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия
уполномоченнойсервисной компанией и при необходимости выдачи последней соответствующего заключения.
6.
Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае,
если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор
остаетсянеисправным.
7.
Обмен прибора на исправный производит только организация, продавшая товар.
8.
Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное не определено законом, указанными в
настоящем документе обязательствами.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
1.
На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной
установкой, небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания,
использования нерекомендованных чистящих и моющих средств, несоблюдением прилагаемой инструкции по
эксплуатации или если изделие подвергалось ремонту или конструктивным изменениям неуполномоченными
лицами, или если удален, не разборчив или изменен серийный номер изделия.
2.
На изделия, эксплуатировавшиеся с неустраненными недостатками или проходившие техническое обслуживание
в компаниях, не являющихся нашими уполномоченными сервисными компаниями.
3.
На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады
напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и
т.п .
4.
На стеклянные и керамические поверхности, а также внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект
наступил по вине пользователя, после подписанияпотребителем акта приемки сдачи.
5.
На царапины, трещины и аналогичные механические внешние повреждения, возникшие в процессе эксплуатации.
6.
На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатаци
или которые произошли в результате естественного износа, ( включая расходные материалы) таких как: лампы,
фильтры и т. п., перемещаемые вручную пластмассовые детали.
7.
На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по
эксплуатации.
-
8.
А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителеммогут
устраняться исключительноза счёт покупателя.
—
Незаземленноеоборудованиеявляется потенциально опасным.
Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и
обственностиесли оно вызвано несоблюдениемнорм установки или
использованием неисправного оборудования
30
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
(№. соответствует номеру аппарата, смотри на задней странице обложки настоящей инструкции)
Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей
Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества!
Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было правильно заполнено
и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок исчисляется с момента изготовления
изделия. Тщательно проверьте внешний вид изделия, все претензии по внешнему виду предъявляйте продавцу при принятии
товара. Сохраняйте гарантийный талон и чек на проданное изделие. По вопросам неполного комплекта изделия и его замены
обращайтесь в торговую организацию.
Для установки, подключения и по всем вопросам, связанным с техническим обслуживанием,
обращаться только в авторизированные сервисные центры. Подробная информация об
уполномоченных на обслуживание и ремонт сервисных центрах прилагается отдельнымсписком.
Мы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию или технологию изготовления.
Таковые изменения не влекут обязательств по изменению или улучшению ранее выпущенных изделий.
ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ:
□□
Электрическая плитаХолодильник
Газовая плитаСтиральная машина
Изделие продано в заводской упаковке или проверено в моем присутствии, Инструкция по эксплуатации получена. С
правилами эксплуатации ознакомлен. Претензий по внешнему виду и комплектности не имею.
Представительствов России по сервисному обслуживанию и работе с потребителями:
ел/ факс
T: (495) 488-75-10, 488-76-10
www.kaiser.ru
E-Mail: service@kaiser.ru
Почтовый адрес: 127238, Москва, а/я 46.
Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и послегарантийное обслуживание
техники
1.
Москва
:
Подключение и ремонт электрических плит, газовых плит, встраиваемых духовок и поверхностей,
микроволновых печей, вытяжек, стиральных и посудомоечных машин:
ООО «Кайзер Гарант», тел.: (495) 488-75-10, 488-76-10, Дмитровское шоссе, д.58
2.
Санкт-Петербург
Подключение и ремонт электрических плит, встраиваемых духовок, поверхностей и вытяжек:
Подключение и ремонт газовых плит, стиральных и посудомоечных машин, холодильников:
ООО «ЭЛЕКТА тел : (812) 372-23-12, 372-23-13, 376-75-36 б-р Новаторов, д.11, лит. А, пом. Н
»,.17
ООО «Специалист», тел.: (812) 326-05-83, Ленинский проспект, д.153, пом.227
3.:
Ангарск
4.
Архангельск:
5.:
Астрахань
ПБОЮЛ Бровкин тел.: (3951) 55-05-36, 65-1мкр , д.
ЧП Березин телпр. Новгородский,
ЧП Кузнецов тел, ул. Яблочкова, 1-В
ИП Савин тел (8512) 38-28-67, 38-35-84, 25-12-32, ул. Сен-Симона, 42-46
ООО «Рембыттехника тел.: (3852)пр-т Калинина, д. 24а
ООО «Выбор-Сервис», тел.: (4пр-т Гражданский, д.
ИП Кожевников, тел.: (4722) 55-97-87, ул. 5 Августа, д.36 к.
»,77-23-23, 35-77-44,
722) 36-92-90, 36-95-16,32
2
ИП Десятник, тел.: (41641) 2-52-02, ул. Ленина, 43
ООО « Февраль тел.: (3854) 33-52-16, 32-70-02, ул. Озерная, д.6-Б
ООО «Сервис Центр телул. Биршоссе 2км.-23а
»,
»,.: (42622) 23-2-21, 4-07-21,
ООО «Олакс», тел.: (4162) 522-000. 524-000, 520-500, ул. Ленина, д.
СЦ «Лексика электронникс тел: (3953) 45-98-96
ООО «МТК-сервис», тел.: (4, ул. Красноармейская, д.170
ООО «Пионер-РБТ» ЧП Смирнов тел: (8162) 33-20-03, ул. Великая, д.22
Сервисный центр «ЧП Корнейчук», тел.:Народный проспект, 43/2
ООО ВЛ Сервистелул. Гоголя
«»,.: (4232) 45-94-70, 45-94-43, 49-93-97,, 4
СЦ «Люкс», тел.:ул. Астана Кесаева, д.12
«Рост-сервис», тел.: (4, ул. Юбилейная, д.60
ООО «Домовой сервис», тел.: (4, ул. Батурина, 39
ООО «Мастер Сервис», тел.3-10-79, 33-31-52, ул. Стрелецкий мыс, д.3
ООО «МТ Сервис», тел.:проспект Ленина, д. 8а
ООО «Классика Сервис» телул Елецкая, д.173
ИП Рягузов, тел : 6-06-61, ул. Горького, 81-21
,.: (8442) 97-50-10,
.
ООО «Фирма Мир видео 1» телул. Дружбы,
ООО «Технопрофсервис», телул. Проспект Труда, д.91
832) 75-69-00, 75-68-42
(),
(4232) 43-61-33, 42-90-10,
(8672) 57-44-44, 57-43-47,
922) 30-50-55
922) 44-72-80, 44-72-81
: (4922) 3
(8442) 23-56-48,5
,.: (8443) 56-60-22,21
.: (4732) 46-31-79, 56-74-61,
27
«СП сервис», тел.: (4732) 39-29-45, 39-27-50, ул. Варейкиса, д.9, комн.5
ИП Клецова, тел.: (4732) 26-31-14, 26-78-89, ул. Серафиновича, д. 32а
22.
Глазов:
23.
Грозный:
24.
Екатеринбург:
25.
Ессентуки:
26.47-23-23 47-29-86,
Иваново:
27.
Ижевск:
28.
Иркутск:
29.
Йошкар-Ола:
30.:
Калининград
31.
Казань:
32.
Калуга:
33.
Кемерово:
ООО Служба сервиса «Ваш дом», тел.: (34141) 4-07-37, ул. Калинина, д.6
«
ООО «Техноплюс», тел.: (928) 735-30-53, пр.Кадырова, 179/14
ООО «Технопарк», тел.-52-77, ул. Радищева, 55
: (343) 212
ООО «Артика ОС», тел.: (87934) 78288, 77355, ул. Пушкина, 124
ООО «Луч», телул. Заводская, 13
Сервисный центр «Ваш дом», тел.: (3412), Ключевой поселок, д. 6За
ООО «Аргус-сервис», тел., ул. М. Горького, д.
ООО «Аргус-сервис», тел.ул. Азина
ЗАО «ДС» телул. К. Маркса, 393
ООО «Бинеэс Сервис» тел.: (4842) 54-83-33, 54-82-22, ул. Суворова, д.25
ООО «Сибсервис», тел, ул. Дзержинского, 21-10
(3842) 36-12-22
ООО «Альфа Сервис», тел.: (3842) 33-50-76, ул. Свободы, д.3
34.
Киров:
35.:
Кимры
36.
Комсомольск на Амуре:
37.
Краснодар:
ООО «Вятка Сервис» тел.: (8332 27-34-66 ул. Производственная, 24
ООО «ВКГ-сервис» Вятка-Евро-Газ), тел.: (8332) 56-84-86, ул. Базовая, 8
(
СЦ «Престиж сервис», тел.:ул. Урицкого д.9
)
(48236) 3-21-38,
МУП «Дом Бытовых Услуг», тел.: (4217) 53-21-91, ул. Ленина, 44/5
ИП Касаткин (4217) 27-55-88, 27-ул. Юбилейная,
ООО «ТОП ЧЭНП Лтд», тел.:, ул. Чапаева, д. 94
50-91,10/3
(861) 259-55-73, 259-55-23
ИП Кузнецов С.В., тел.: (861) 271-36-11, ул. Горького, д.104
38.
Красноярск:
Сервисный центр «Близнецов», тел.: (3912) 27-67-20, 65-34-41, ул. Дудинская, д.12а
32
ООО «Техностиль», тел.: (3912) 79-99-71, 41-05-75, ул. Киренского, д. 87Б оф.
39.
Курск:
40.
Липецк:
41.
Лянтор:
42.
Магадан:
43.
Махачкала:
44.
Майкоп:
45.
Михайловск:
46.
Мурманск:
47.
Набережные Челны:
48.
Нальчик:
49.:
Нерюнгри
50.
Нижневартовск:
51.
Нижний Новгород:
52.
Новокузнецк:
53.
Новороссийск:
54.
Новосибирск:
55.
Новый Уренгой:
56.
Норильск:
57.
Обнинск:
58.
Омск:
59.
Орел:
60.:
Оренбург
61.
Орск: ООО «Аста Сервис» тел.:
62.
Пенза:
63.
Пермь:
64.
Петрозаводск:
65.
Псков:
66.
Пятигорск:
67.
Пятигорск:
68.
Ростов на Дону:
69.
Рязань:
70.
Самара:
71.
Саратов:
72.
Саяногорск:
73.
Саянск:
74.
Северодвинск:
75.
Смоленск:
76.
Ставрополь:
77.
Старый Оскол:
78.
Сургут:
79.:
Сыктывкар
80.
Таганрог:
81.
Тамбов:
82.
Тверь:
83.
Тольятти:
84.
Томск:
85.
Тула:
86.
Тюмень:
87.
Улан-Удэ:
88.
Ульяновск:
89.
Уссурийск:
90.:
Уфа
91.
Ухта:
ЧП Сунцов тел.: (4ул. Льва Толстого, д.
ЗАО «СЦ» Фолиум», тел.: (4742) 31-20-42,Универсальный проезд 14
ООО «Том Сервис», тел.: (4742) 34-67-50, ул. Космонавтов, д.
ООО «ТСК Быттехника», тел.: (4742) 27-66-12, 24-00-17, 24-00-18, ул. Семашко, д.14
ООО «Атлант Сервис», тел : (8212) 20-02-86, ул. Южная, 7
ООО «БЕСТ Сервис», тел.: Смирновский, д.45
ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», тел.: (4ул. Московская, д. 23А
ООО «Стеко-сервис», тел.: (4-00-23, пр-т Чайковского, д.100
ООО «Элро Сервис », телМосковский пр-т, 8 «Г»
ООО «Академия Сервис», тел.: (3822)пр. Академический 2, блок А
ООО «ГлавбытСервис», тел.: (3822) 26-64-62,-03-07, ул. Некрасова, д.
ООО «Сибирский Сервис», тел.ул. Елизаровых, д.
СЦ Технолюкс-сервис, тел.: (3822) 72-75-78, пр. Мира, 76
ООО «Элит-Сервис», тел.: (3822) 25-32-12, 21-04-80, пр.Академический 1, Блок А
АСЦ ЗАО ПКФ «Профит», тел.: (4872) 30-95-65, 30-94-64, ул. Вересаева, д.
ООО «Аверс-Сервис», тел.: (3452) 39-12-18, 39-12-29, ул. Мельникайте, д.131 "А" ООО «Евросервис», тел.:
(3452) 9752, ул. М. Горького, 23А
ИП Голева, тел.: (3012) 41-50-43, 41-50-45, 23-01-09, ул. Геологическая, 17
ИП Липкин тел6-90, Московское шоссе, 85
Сервисный центр «Техно», тел.: (3472)22-99-18, 51-20-55, ул. Чернышевского, д.88
ИП Шерышев, тел.: (347) 274-13-69, ул. Пр-т Октября, 22/2, кв.107
ООО «АВВАтел, ул. Семяшкина, д. 8А
,712) 52-13-40, 58-66-11,
АСЦ «Техниктел.пр-т Шамиля, д.20
ООО «Айова Сервис», тел.: (6553) 5-93-79, ул. Коллективная, 1
ИП Саньков, тел.:Северный проезд, д.16-1
ПБОЮЛ Турчинский тел.: (41147), ул. Чурапчинская
ИП Шахматов, тел.: (3466) 6413, ул. Пионерская, д. 30, кор. А
ЧП Грешнихина И.Э. АСЦ «Гарант-сервис », тел.: (8
ООО «Рембытсервис» тел.; (3843) 45-67-99, Пирогова, д.17
ООО «Мовик», тел.: (8617) 633-353, 633-373, ул. Хворостянского, д.8
ООО «Сибирский Сервис», тел.:ул. Котовского, 10/1
ООО «Бризант» тел.: (34949) 4-61-45, ул. 26-го съезда КПСС, д.10Б
ИП Сергеенко тел.: (3919) 48-10-43, ул. Комсомольская, д.48
ООО «Ликос-Сервис плюс , тел: (3532)ул. Невельская, 8А
ЧП «Хоршунов», тел.: (8142) 70-23-42, ул. Мурманская, д.25Б
ООО «Ремонт и Сервис», тел.: (0552) 485-888, 485-000, ул. Рабочая, 66
:
Прелюдия» тел.: (0382) 72-01-08, проспект Мира, 62-А
«
04-700, 66-46-16
РСЦ «Фокстрот», тел.:ул. Шевченко, 4
ТзОВ «Бытрадиотехника», тел.: (03249) 2-25-63, ул. Сокальская, 6
СЦ «Фокстрот», тел.: (0472) 72-35-58, ул. Калинина, 115
«
«Фокстрот-Сервис», тел.: (0372)ул. Главная, 2
КП ТД «Березка-Сервис», тел. (05449) 4-07-07, ул. Рабочая, 5
(046) 267-58-58,
8,
15
758-10-40,
58-43-01,65
-00
The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make in design and
construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the qualities and properties without a
preliminary notification.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne
Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen negativen Einfluss auf die Qualität und
Produkteigenschaften haben, vorzunehmen.
Фирма-изготовитель не несет ответственностиза возможные ошибки и опечатки и сохраняет за собой право без предварительного
уведомления вносить в дизайн и устройство необходимые изменения, не оказывающие негативного влияния на качества и
свойства товара.
35
OLAN-Haushaltsgeräte • Berlin • Germany
www.kaiser-olan.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.