We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds to world comprehensive standards realizes your
cooker hood, and his modern appearance which has been
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
We ask you to read
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of the wrong use of the hood, and allows you to reduce
the consumption of electric energy. If the use corresponds to
the present operating instructions, the hood will bring
lot of pleasure for a long time.
Our cooker hoods correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according to
the directives of the EU which is confirmed with certificates
DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting
within the frames of the
Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
our cooker hoods the changes in design and equipment which
lead only to positive changes of the technical qualities are
reserved by the manufacturer.
the operating instructions before usage
you a
EU, they also correspond to the
We wish you an effective use of our hood.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively
for the domestic use.
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Dunstabzugshaube, und ihr
modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer
entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir
bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung der Dunstabzugshaube,
auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Die Dunstabzugshaube, bringt
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Dunstabzugshauben entsprechen den
Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des
Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit
Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im
Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und
genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in
Russland und Standards
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
anderer GUS Länder, was durch die
der
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт удовл етворяет самым высоким
требованиям и отвечает мировым стандартам, его
современный вид, разработанный лучшими
европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу
кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации кухонного
воздухоочистителя, а также позволит Вам уменьшить
расход электроэнергии. Если эксплуатация кухонного
воздухоочистителя будет соответствовать
настоящей инструкции, наше устройство будет
радовать Вас долгое время.
Наши кухонные воздухоочи сти тели полностью
соответствуют основным требованиям безопасности,
гигиены и защиты окружающей среды, согласно
директивам Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами DIN ISO 9001, ISO 1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, а также
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
России и стандартов других стран СНГ, что
подтверждается сертификатами соответствия.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer Dunstabzugshauben, sind Änderungen bei Design
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unserer
Dunstabzugshaube.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte,
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
die der Gegenstand
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших
воздухоочистителей мы оставляем за собой право на
внесение
только положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования кухонным
воздухоочистителем нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.
изменений в дизайн и устройство, влияющих
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS6
Mounting on the wal6
Mounting under a wall unit6
Connecting to the power network8
BRIEF DESCRIPTION10
Location drawing10
OPERATING CONDITIONS12
OPERATION MODE14
Air extractor mode of the hood14
Odour absorber mode of the hood14
Levels of motor’s speed14
USAGE16
Operational safety16
Control panel16
CARE AND MAINTENANCE18
Metal grease filter18
Charcoal filter18
Lighting20
Cleaning20
Alternate inspection
20
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT22
4
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR7
Wandmontage7
Montage unter dem Hängeschrank7
Stromnetzanschluss9
KURZBESCHREIBUNG11
Gesamtansicht11
BETRIEBSBEDINGUNGEN13
BETRIEBSARTEN DER ABZUGSHAUBE15
Abluftbetrieb15
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ7
Монтаж на стене7
Монтаж под навесным шкафом7
Подключение к электросети9
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ11
Внешний вид11
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ13
РЕЖИМЫ РАБОТЫ15
Работа в режиме вытяжной системы15
Umluftbetrieb15
Stufen der Motorgeschwindigkeit15
BENUTZUNG17
Benutzungssicherheit17
Elektronische Programmierung17
PFLEGE UND WARTUNG19
Metallfettfilter19
Kohlefilter19
Beleuchtung21
Reinigung21
Работа в режиме рециркуляции15
Ступени скорости мотора15
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ17
Безопасность эксплуатации17
Электронное программирующее
устройство17
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД19
Металлический жироулавливающий
фильтр19
Угольный фильтр19
Освещение21
Очистка21
Periodische Besichtigung
21
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT23
Периодический осмотр
21
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ23
5
2
496
1
6
4
3
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Two persons are required for proper installation. A
qualified installer should be commissioned to make the
mounting.
There are two ways of installation of the cooker hood:
on the wall and under a wall unit.
MOUNTING ON THE WALL
•Trace a vertical line on the wall to indicate the
centre of the cooker plate.
•
Place the hood body 1 on the wall to get min 650
mm from the cooker plate (see p. 12). Level it
horizontally. Use the bottom of the rear side of the
hood as ruler to
trace the line.
•Measure a distance between the hood’s bottom
and the holes. Trace a horizontal line on the wall
on the same distance above the bottom line. Mark
55
60
516
60
the mounting holes on the wall: 496 mm between
the holes or 248 mm between each hole and the
central line.
•Drill the
plugs in and then tight the screws 2.
•Hang the cooker hood 1 on the screws 2.
•Mount the V-flap
cooker hood 4.
holes using a drill of Ø 8 mm, drive the
3 on the exhaust outlet of the
MOUNTING UNDER A WALL UNIT
194
194
•Drill in the wall unit the 6 holes 5 in predefined
places using a drill of Ø 4 mm.
3 on the exhaust outlet of the
4.
6 in the bottom of the wall unit in
3
4
3
•Mount the V-flap
cooker hood
•Fasten the cooker hood with a 6 screws, operate
inside of the wall unit.
•For the air extractor mode of the cooker hood
make an opening
advance, in accordance with the drawing.
7
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
Für die Montage sind mindestens 2 Personen
erforderlich. Es wird empfohlen, die Montage von
qualifizierten Fachkräften durchführen zu lassen.
Die Abzugshaube kann an die Wand oder unter dem
Hängeschrank montiert werden.
WANDMONTAGE
•Auf der Wand eine senkrechte Linie in der Mitte
des Kochfeldes zeichnen.
•Die Abzugshaube 1 so platzieren, dass der
Abstand zwischen seinem unteren Rand und
dem Kochfeld Minimum 650 mm (siehe Seite 13)
beträgt. Die Abzugshaube horizontal an die
Wand anlegen und am unteren Rand eine Linie
zeichnen.
•Die zweite horizontale
Höhe, die dem Abstand zwischen dem unteren
Rand der Abzugshaube und derer Öffnungen
gleich ist, zeichnen. Die Stellen der
Montageöffnungen an der Wand: 496 mm
zwischen den Öffnungen bzw. 248 mm zwischen
jeder Öffnung und zentraler Linie markieren.
Linie über die erste in der
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
Для монтажа устройства требуется минимум 2
человека. Воздухоочиститель должен подключать
квалифицированный специалист.
Воздухоочиститель может быть подвешен на стене
либо под навесным шкафом.
МОНТАЖ НА СТЕНЕ
•Начертите на стене вертикальную линию,
обозначающую центр плиты.
•Разместите воздухоочиститель так, чтобы
расстояние между его нижней гранью и
нагревательной плитой составляло минимум
650 мм (см. стр. 13). Установите его по
горизонтали, начертите линию по нижнему
краю устройства.
•Начертите вторую горизонтальную линию над
первой, на высоте, равной расстоянию между
нижним краем воздухо очистителя
отверстиями на нем. Обозначьте места
монтажных отверстий на стене: 496 мм между
отверстиями или 248 мм между каждым
отверстием и центральной линией.
1
и
•Die Öffnung vom Durchmesser 8 mm an
Wand bohren. Dübel einschlagen und die
Schrauben 2 einschrauben.
•Die Abzugshaube 1 auf die Schrauben 2
aufhängen.
•Die V-Klappe
Abzugshaube 4 installieren.
3 an die Abluftöffnung der
MONTAGE UNTER DEM HÄNGESCHRANK
•Sechs Öffnungen 5 vom Durchmesser 4 mm an
den markierten Stellen auf dem Schrank bohren.
•Die V-Klappe
Abzugshaube 4 installieren.
• Befestigen Sie die Abzugshaube mit 6
Schrauben, das soll von innen des Schrankes
gemacht werden.
•Für den Abluftbetrieb mit dem Ausgang des
Rohres nach oben, die Öffnung 6 im Schrank
entsprechend der Zeichnungen im Voraus
durchführen.
3 an die Abluftöffnung der
der
•Высверлите отверстия сверлом диаметром 8
мм. Забейте дюбели, заверните шурупы .
•Подвесьте воздухоочиститель на шурупы .
• Установите V-клапан на выпускное
отверстие воздухоочистителя .
12
3
4
МОНТАЖ ПОД НАВЕСНЫМ ШКАФОМ
•Высверлите в шкафу в обозначенных местах
шесть отверстий .
• Установите V-клапан на выпускное
отверстие воздухоочистителя .
•Для работы воздухоочистителя в режиме
вытяжной системы с выходом трубы наверх
заранее проделайте в шкафу отверстие
согласно чертежу.
5 диаметром 4 мм
3
4
2
6
7
EN
•To close possible space between the cooker
hood and the wall, use a plastic spacing bar
the rear side of the device.
I
•f the cooker hood will be operate in odour
absorber mode it is necessary to install charcoal
filter ( see p. 20).
7 on
CONNECTING TO THE POWER NETWORK
Before connecting the oven to the mains power supply,
make sure that:
•T
he supply voltage corresponds to the
specifications on the data plate
the device
.
in the interior of
•The power network
connection complying with all applicable laws
and regulations.
The according to the rules installed socket
requirement. The power cable should never reach a
temperature 50° C above ambient temperature at any
point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains
terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm
between the contacts. Make sure that the switch
sufficient capacity for the power specified on the
appliance's data plate, and compliant with applicable
regulations. The switch must not break the yellowgreen earth wire. The socket or switch must be easily
reachable with the oven fully installed.
has an efficient ground
is a legal
is of
After connecting the device to the power supply
network (in
above) it is necessary to check the lighting of the hood
and whether its motor works correctly.
accordance with the requirements defined
Attention! The manufacturer declin es all
responsibility for damage or injury if the above
instructions and normal safety precautions are
not respected
8
DE
RU
•Um einen eventuellen Abstand zwischen der
Abzugshaube und der Wand zu beseitigen,
verwenden Sie die Kunststoffleiste
Rückwand des Gehäuses.
•Für den Umluftbetrieb muss der Kohlenfilter
installiert werden (siehe Seite 21).
7 auf der
STROMNETZANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
•D
ie Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild
Innenraum des Gerätes
•D
as Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet
ist.
übereinstimmen;
im
•Для устранения возможного зазора между
воздухоочистителем и стеной используйте
пластмассовую накладкуна задней стенке
прибора.
•Если воздухоочиститель будет
режиме рециркуляции, необходимо
установить угольный фильтр (см. Стр. 21).
7
работать в
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением устройства к электросети
необходимо убедиться, что:
• Параметры электросети соответствуют
данным на табличке внутри
воздухоочистителя,
•Электрическая сеть заземлена в соответствии
с действующими предписаниями.
Die vorschriftsmäßig installierte Steckdose ist eine
notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes.
Das Kabel darf an keiner
Temperatur von über 50° C erreichen.
Wenn ein direkter Stromnetzanschluss gewünscht
wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung
von Minimum 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt
das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen
Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss
(das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom
genannten
Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei
installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
Nach dem Netzanschluss (gemäß der oben
beschriebenen Bestimmungen) sollten Sie die
Beleuchtung und den Motor auf ihre Funktion prüfen.
Schalter unterbrochen werden). Der
Stelle keinesfalls eine
Правильно установленная розетка является
необходимым условием правильной эксплуатации.
Кабель ни в коем случае не должен нагреваться
выше температуры 50° С.
В случае подсоединения непосредственно к
электросети, необходимо использовать
специальный автоматический выключатель с
зазором между контактами не менее 3 мм,
позволяющий отс о ед и ня т ь прибор от сети,
соответственно техническим данным действующих
предписаний (желто-зеленый кабель заземления
не должен прерываться данным выключателем).
Штекер или автоматический выключатель на
правильно установленном приборе должен быть
всегда легко досягаем.
После подключения к электросети (по
вышеописанным требованиям) следует проверить
исправность освещения и двигателя.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn
bei der Installation des Gerätes alle
obenangeführten Anweisungen nicht befolgt
werden.
Внимание! Изготовитель не несёт никакой
ответственности, если при установке
прибора не соблюдаются все
вышеприведённые предписания.
9
EN
BRIEF DESCRIPTION
The cooker hood was designed to remove kitchen
fumes. It requires installation of a conduit discharging
used air to the outside. The conduit should not be longer
than 4-5 m. The hood can operate as an odour absorber
after installation of an charcoal filter. In such case a
conduit discharging
necessary, but it is recommended to install an air
exhaust guide.
The cooker hood is an electrical appliance
manufactured according to class II of shock protection.
It has its own lighting and an exhaust fan which can be
set to one of 3 rotational speeds.
The hood was designed for permanent installation on a
vertical wall over a gas or electric cooker.
used air to the outside is not
1
3
2
LOCAL DRAWING
Arrangement of the functional elements:
1. Hood body, equipped with lights, engines unit and
electronic programmable control.
2. Exhaust outlet.
3. V-flap for an exhaust guide.
4
4. Extending fume deflector with filter.
10
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.