MIKROKOMPONENTSYSTEM
MIKROKOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
MICROKOMPONENT SYSTEM
MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS
SISTEMAS DE MICROCOMPONENTES
SISTEMA A MICROCOMPONENTI
UX-V100— Consists of CA-UXV100 and SP-UXV100.
MODE
DISPLAYSLEEP
TAPECD
AUX
FM/AM
CD
REPEAT
PROGRAM
DOWN
RANDOM
AHB
PRO
BASS
VOLUME
REMOTE CONTROL RM-SUXV10E
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
DIGITAL AUDIO
VERTICAL DISC
LOADING MECHANISM
AUTO
FM
PRESET
UP
SET
CANCELTREBLE
STANDBY
PHONES
MICRO COMPONENT SYSTEM
AUX
REC
REV.
MODE
TAPEFM/AM CD
DOWNUPMULTI CONTROL
TAPE
COMPACT
UX-V100
AHB
PRO
VOLUME
TIMER
CLOCK
CD
OPEN/CLOSE
COVER.UX-V100[EN]f12/12/00, 3:26 PM3
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖÖHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUEL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
GVT0056-007A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler, forsigtighedsregler og
andet / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde, précautions et indications diverses /
Avisos, precauciones y otras notas / Avvertenze e precauzioni da osservare
Att observera — Nätströmsknapp
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt.
Strömbrytaren kopplar ej bort nätströmmen.
Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
Huomautus — -näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota
sähköpistoke seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa
virtakytkimen () asennoissa. Virran voi kytkeä myös
kaukosäätimellä.
Forsigtig — STRØMAFBRYDER! ()
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt.
Med /Strømafbryderen alene kan man ikke helt afbryde
lysnetforbindelsen. Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
Achtung — -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die
Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der
Schalter unterbrichet in keiner Stellung die
Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann
mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le
courant. Le commutateur ne coupe jamais complètement la ligne
de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être
télécommandé.
Precaución –– Interruptor!
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor ,
la alimentación no es cortada completamente. La alimentación puede
ser controlada remotamente.
Attenzione –– L’interruttore!
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica
principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr , usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
Per l'Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle
prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla
Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95."
ATTENTION
Afin d'éviter tout risque d'électrocution, d'incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l'appareil.
2. Ne pas exposer l'appareil à la pluie ni à l'humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l'apparecchio alla piogggia e all'umidità.
G-1
G1-G3.UX-V100[EN]f12/12/00, 4:10 PM2
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör
utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna
nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett
bord med höja på 10 cm eller mer.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute
détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures cidessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surf ace plane et horizontale. V eillez
à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant
sur une table d’au moins dix centimètres de hauteur.
Svenska
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot,
kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien
mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle.
Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on
vähintään 10 cm korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man
ved placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på
nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til
ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst
10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur V ermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch
Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para e vitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los
siguientes requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas
por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un
espacio adecuado para permitir el paso del aire y una
correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de
10 o más cm de allura.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata
ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto
alto almeno 10 cm.
SuomiDansk
Deutsch
Français
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm
G1-G3.UX-V100[EN]f12/12/00, 4:10 PM3
1 cm1 cm
15 cm
COMPACT
DIGITAL AUDIO
VERTICAL DISC
LOADING MECHANISM
MICRO COMPONENT SYSTEM
UX-V100
TAPE FM/AM CD
UX-V100
15 cm
10 cm
EspañolItaliano
15 cm
15 cm
UX-V100
G-2
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA / VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER /
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS
LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASERPRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFIKATIONSETIKETT, PLACERAD PÅ BAKSTYCKET
1 LUOKITUSTARRA, LAITTEEN TAKASEINÄSSÄ
1 KLASSIFIKATIONSMÆRKAT
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L’ARRIÈRE DU
COFFRET
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA PARTE
POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SUL
RIVESTIMENTO POSTERIORE
CLASS 1
LASER PRODUCT
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna
bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig
laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa
mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1
ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2 ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL'INTERNO
DELL'APPARECCHIO
DANGER: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM.
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
(e)
strålen.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsæt-
(s)
telse for stråling
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
(d)
säteeseen.
(f)
VARO: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla
mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når sikkerhetsbryteren
er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. FARA: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren
urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgå udsættelse for
stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till
kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l'appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n'y a
aucune pièce utilisable à l'intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el
contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. PERICOLO: Radiazione laser invisibile quando l'apparecchio è aperto
ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato . Evitare
l'esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti
adoperabili dall'utente all'interno di questo apparecchio; lasciare tutti i
controlli a personale qualificato.
G-3
G1-G3.UX-V100[EN]f12/12/00, 4:10 PM4
Merci d’avoir fait l’acquisition du système de microcomposants de JVC.
Nous espérons qu’elle représentera un atout supplémentaire pour votre foyer et qu’elle vous enchantera des années durant.
Veuillez cependant lire attentivement le présent manuel d’utilisation avant de la faire fonctionner.
Vous y trouverez toutes les informations nécessaires pour installer et utiliser la chaîne.
Si vous avez des questions auxquelles le manuel ne fournit pas de réponse, veuillez prendre contact avec votre revendeur.
Caractéristiques
Vous trouverez néanmoins ci-dessous une explication de certaines des fonctions qui rendent votre chaîne si puissante et si simple à utiliser.
■ Les commandes et les opérations ont été revues pour les rendre plus faciles encore, vous laissant juste le plaisir de la musique.
•Grâce à la fonction COMPU PLAY de JVC, vous pouvez mettre la chaîne sous tension et démarrer
automatiquement la radio, la platine à cassettes ou le lecteur CD en activant une seule touche.
■ La chaîne comprend des circuits actifs PRO d’extrêmes graves qui permettent de reproduire fidèlement les sons les plus graves.
■ Possibilité de présélectionner jusqu’à 45 émetteurs (30 FM et 15 AM (PO/GO)) en plus des fonctions de réglage automatique et manuel.
■ Les nombreuses options du lecteur CD comprennent la lecture répétée, la lecture en ordre quelconque (aléatoire) et la lecture programmée.
■ Fonctions de minuterie: minuteries Bonjour, d’enregistrement et Bonsoir.
■ Fonction auto-reverse des cassettes.
■ Vous pouvez connecter un appareil audio — utilisé uniquement comme appareil de lecture.
Structure du mode d’emploi
•Des informations de base identiques pour de nombreuses fonctions différentes – par ex. le réglage du volume – sont traitées dans le
chapitre “Opérations communes” et ne sont pas répétées sous chaque fonction.
•Les noms des touches/des commandes et les messages affichés sont indiqués entièrement en lettres majuscules: par ex. TAPE, “NO
DISC” (Pas de disque).
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
1 Installation des appareils
•Choisissez une surface plane, horizontale, sèche, dans un endroit ni trop chaud ni trop froid. (Entre 5˚C et 35˚C.)
•Laissez une distance suffisante entre la chaîne et un téléviseur.
•N’utilisez jamais la chaîne dans un endroit soumis à des vibrations.
2 Cordon d’alimentation
•Ne manipulez jamais le cordon d’alimentation avec les mains humides!
•La chaîne consomme toujours un certain courant tant que le cordon d’alimentation est branché à la prise secteur.
•Débranchez toujours l’appareil de la prise secteur en tirant sur la fiche et non sur le cordon d’alimentation.
3 Mauvais fonctionnement, etc.
•Aucun élément interne n’est accessible à l’utilisateur. En cas de mauvais fonctionnement de la chaîne, débranchez le cordon
d’alimentation et contactez votre revendeur.
•N’introduisez jamais d’objets métalliques dans l’appareil.
Vérifiez que vous avez tous les éléments suivants qui sont fournis avec la chaîne.
Cordon d’alimentation (1)
Antenne cadre AM (1)
Télécommande (1)
Piles (2)
Fil d’antenne FM (1)
Si l’un de ces éléments fait défaut, veuillez contacter immédiatement votre revendeur.
Comment installer les piles dans la télécommande
Faites correspondre la polarité des piles (+ et –) avec les indications + et – de leur logement.
R6(SUM-3)/AA(15F)
ATTENTION: Toujours manipuler les piles correctement.
Pour éviter que les piles coulent ou explosent:
•Retirez les piles de la télécommande si elle ne doit pas servir pendant un certain temps.
•Lorsque les piles doivent être remplacées, remplacez-les toutes les deux en même temps.
•N’utilisez jamais une pile neuve avec une pile usée.
•Ne mélangez pas des piles de types différents.
Français
Utilisation de la télécommande
La télécommande permet d’utiliser la plupart des fonctions de la chaîne jusqu’à une distance d’environ 7 m.
Dirigez la télécommande vers le capteur situé sur la face avant de la chaîne.
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
COMPACT
DIGITAL AUDIO
VERTICAL DISC
LOADING MECHANISM
TAPE
2
FR01-09.UX-V100[EN]f12/12/00, 3:33 PM2
Capteur de télécommande
STANDBY
PHONES
MICRO COMPONENT SYSTEM
AUX
REC
REV.
MODE
TAPEFM/AM CD
DOWNUPMULTI CONTROL
UX-V100
AHB
PRO
VOLUME
TIMER
CLOCK
CD
OPEN/CLOSE
ATTENTION: Effectuez tous les raccordements avant de brancher la chaîne dans une prise secteur.
Raccordement de l’antenne FM
Panneau arrière de l’appareil
RL
L
R
SPEAKERS
IMPEDANCE
MIN 4Ω
AC IN
Utilisation du fil d’antenne fourni
Fil d’antenne FM (fourni)
Utilisation du raccord du type coaxial (en option)
Une antenne de 75 Ω avec un raccord du type coaxial (IEC ou DIN 45325)
doit être raccordée à la borne FM (75 Ω) COAXIAL.
Si la réception est mauvaise, branchez une antenne extérieure.
Antenne FM extérieure
(en option)
Câble coaxial
Remarque: Avant de fixer les fils d’un câble coaxial de 75 Ω (du genre
avec un fil rond allant vers une antenne extérieure),
débranchez le fil d’antenne FM fourni.
Raccordement de l’antenne AM (PO/GO)
Panneau arrière de l’appareil
RL
L
R
SPEAKERS
IMPEDANCE
MIN 4Ω
Antenne cadre AM (PO/GO) (fourni)
Fixez le cadre de l’antenne AM (PO/GO) à son socle en enfonçant les
taquets dans les fentes d’insertion prévues sur le socle.
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
Français
ATTENTION:
Pour éviter les parasites, éloignez les
antennes de la chaîne, des câbles de
raccordement et du cordon
d’alimentation secteur.
FR01-09.UX-V100[EN]f12/12/00, 3:33 PM3
AC IN
FM (75Ω)
COAXIAL
Tournez le cadre de sorte à obtenir la meilleure réception possible.
3
ATTENTION: Effectuez tous les raccordements avant de brancher la chaîne dans une prise secteur.
Raccordement des haut-parleurs
Pour chaque haut-parleur, raccordez une extrémité du câble aux bornes de sortie des haut-parleurs situées au dos de la chaîne.
1. Ouvrez chacune des bornes et introduisez fermement les câbles des haut-parleurs, puis refermez les bornes.
2. Raccordez les fils rouge (+) et noir (–) du haut-parleur droit aux bornes rouge (+) et noire (–) marquées R sur la chaîne.
Raccordez les fils rouge (+) et noir (–) du haut-parleur gauche aux bornes rouge (+) et noire (–) marquées L sur la chaîne.
Haut-parleur droit (dos)
L
R
SPEAKERS
IMPEDANCE
MIN 4Ω
Noir
Haut-parleur gauche (dos)
ATTENTION:
Si un téléviseur se trouve à proximité des enceintes, l’image du téléviseur risque d’être déformée. Dans
ce cas, éloignez les haut-parleurs du téléviseur.
Raccordement d’appareils externes
Vous pouvez connecter un appareil audio — utilisé uniquement comme appareil de lecture.
Connectez les bornes de sortie audio de l’autre appareil aux bornes LINE IN (AUX) à l’arrière, en utilisant un cordon audio (en option).
Fiche à broches x 2Fiche à broches x 2
Français
RL
LINE IN
(AUX)
Cordon de signaux (en option)
À la sortie audio
Lecteur MD ou platine à
cassettes (en option)
4
FR01-09.UX-V100[EN]f12/12/00, 3:33 PM4
Raccordement du cordon d’alimentation secteur
Introduisez fermement le cordon d’alimentation secteur dans la borne secteur située au dos de l’appareil.
AC IN
Cordon d’alimentation
ATTENTIONS:
• N’UTILISEZ PAS D’AUTRE CORDON D’ALIMENTATION QUE LE CORDON JVC FOURNI AVEC LE
PRESENT APPAREIL POUR EVITER TOUT MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU DES DEGATS MATERIELS.
• DEBRANCHEZ TOUJOURS LE CORDON D’ALIMENTATION DE LA PRISE SECTEUR LORSQUE VOUS
PARTEZ OU QUE VOUS NE COMPTEZ PAS UTILISER L’APPAREIL PENDANT UN CERTAIN TEMPS.
Vous pouvez à présent brancher le cordon d’alimentation secteur dans la prise de courant et la chaîne
est prête à recevoir vos commandes!
COMPU PLAY
La fonction COMPU PLAY de JVC permet de commander les fonctions les plus utilisées de la chaîne à l’aide d’une seule touche.
Les opérations à une seule touche permettent d’écouter un CD ou une cassette, d’allumer la radio, ou d’écouter des appareils externes en
appuyant simplement sur la touche de lecture correspondant à cette fonction. La pression d’une seule touche met l’appareil sous tension pour
vous et démarre la fonction demandée.
Le fonctionnement des opérations à une seule touche est expliqué pour chaque cas dans le chapitre qui traite de la fonction correspondante.
Les touches COMPU PLAY sont:
Sur l’appareil
Touche CD #/8
Touche FM/AM
T ouche TAPE @ #
T ouche AUX
Sur la télécommande
Touche CD #/8
Touche FM/AM
T ouche TAPE @ #
T ouche A UX
MISE SOUS TENSION AUTOMATIQUE
La chaîne est automatiquement sous tension à l’opération suivante.
•Lorsque vous appuyez sur la touche CD OPEN/CLOSE 0 de l’appareil (ou sur la touche CD 0 de la télécommande), la chaîne est
automatiquement sous tension et le tiroir de CD s’ouvre pour permettre l’insertion du CD. Cependant, cette opération ne modifie pas la
fonction en CD.
Quand vous appuyez sur la touche pour mettre l’appareil sous ou hors tension, la porte du CD se referme automatiquement si elle
est ouverte.
Français
FR01-09.UX-V100[EN]f12/12/00, 3:33 PM5
5
Loading...
+ 18 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.