MIKROKOMPONENTSYSTEM
MIKROKOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
MICROKOMPONENT SYSTEM
MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS
SISTEMAS DE MICROCOMPONENTES
SISTEMA A MICROCOMPONENTI
UX-V100— Consists of CA-UXV100 and SP-UXV100.
MODE
DISPLAYSLEEP
TAPECD
AUX
FM/AM
CD
REPEAT
PROGRAM
DOWN
RANDOM
AHB
PRO
BASS
VOLUME
REMOTE CONTROL RM-SUXV10E
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
DIGITAL AUDIO
VERTICAL DISC
LOADING MECHANISM
AUTO
FM
PRESET
UP
SET
CANCELTREBLE
STANDBY
PHONES
MICRO COMPONENT SYSTEM
AUX
REC
REV.
MODE
TAPEFM/AM CD
DOWNUPMULTI CONTROL
TAPE
COMPACT
UX-V100
AHB
PRO
VOLUME
TIMER
CLOCK
CD
OPEN/CLOSE
COVER.UX-V100[EN]f12/12/00, 3:26 PM3
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖÖHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUEL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
GVT0056-007A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler, forsigtighedsregler og
andet / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde, précautions et indications diverses /
Avisos, precauciones y otras notas / Avvertenze e precauzioni da osservare
Att observera — Nätströmsknapp
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt.
Strömbrytaren kopplar ej bort nätströmmen.
Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
Huomautus — -näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota
sähköpistoke seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa
virtakytkimen () asennoissa. Virran voi kytkeä myös
kaukosäätimellä.
Forsigtig — STRØMAFBRYDER! ()
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt.
Med /Strømafbryderen alene kan man ikke helt afbryde
lysnetforbindelsen. Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
Achtung — -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die
Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der
Schalter unterbrichet in keiner Stellung die
Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann
mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le
courant. Le commutateur ne coupe jamais complètement la ligne
de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être
télécommandé.
Precaución –– Interruptor!
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor ,
la alimentación no es cortada completamente. La alimentación puede
ser controlada remotamente.
Attenzione –– L’interruttore!
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica
principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr , usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
Per l'Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle
prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla
Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95."
ATTENTION
Afin d'éviter tout risque d'électrocution, d'incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l'appareil.
2. Ne pas exposer l'appareil à la pluie ni à l'humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l'apparecchio alla piogggia e all'umidità.
G-1
G1-G3.UX-V100[EN]f12/12/00, 4:10 PM2
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör
utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna
nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett
bord med höja på 10 cm eller mer.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute
détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures cidessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surf ace plane et horizontale. V eillez
à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant
sur une table d’au moins dix centimètres de hauteur.
Svenska
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot,
kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien
mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle.
Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on
vähintään 10 cm korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man
ved placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på
nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til
ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst
10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur V ermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch
Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para e vitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los
siguientes requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas
por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un
espacio adecuado para permitir el paso del aire y una
correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de
10 o más cm de allura.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata
ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto
alto almeno 10 cm.
SuomiDansk
Deutsch
Français
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm
G1-G3.UX-V100[EN]f12/12/00, 4:10 PM3
1 cm1 cm
15 cm
COMPACT
DIGITAL AUDIO
VERTICAL DISC
LOADING MECHANISM
MICRO COMPONENT SYSTEM
UX-V100
TAPE FM/AM CD
UX-V100
15 cm
10 cm
EspañolItaliano
15 cm
15 cm
UX-V100
G-2
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA / VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER /
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS
LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASERPRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFIKATIONSETIKETT, PLACERAD PÅ BAKSTYCKET
1 LUOKITUSTARRA, LAITTEEN TAKASEINÄSSÄ
1 KLASSIFIKATIONSMÆRKAT
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L’ARRIÈRE DU
COFFRET
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA PARTE
POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SUL
RIVESTIMENTO POSTERIORE
CLASS 1
LASER PRODUCT
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna
bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig
laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa
mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1
ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2 ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL'INTERNO
DELL'APPARECCHIO
DANGER: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM.
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
(e)
strålen.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsæt-
(s)
telse for stråling
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
(d)
säteeseen.
(f)
VARO: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla
mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når sikkerhetsbryteren
er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. FARA: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren
urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgå udsættelse for
stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till
kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l'appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n'y a
aucune pièce utilisable à l'intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el
contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. PERICOLO: Radiazione laser invisibile quando l'apparecchio è aperto
ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato . Evitare
l'esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti
adoperabili dall'utente all'interno di questo apparecchio; lasciare tutti i
controlli a personale qualificato.
G-3
G1-G3.UX-V100[EN]f12/12/00, 4:10 PM4
Merci d’avoir fait l’acquisition du système de microcomposants de JVC.
Nous espérons qu’elle représentera un atout supplémentaire pour votre foyer et qu’elle vous enchantera des années durant.
Veuillez cependant lire attentivement le présent manuel d’utilisation avant de la faire fonctionner.
Vous y trouverez toutes les informations nécessaires pour installer et utiliser la chaîne.
Si vous avez des questions auxquelles le manuel ne fournit pas de réponse, veuillez prendre contact avec votre revendeur.
Caractéristiques
Vous trouverez néanmoins ci-dessous une explication de certaines des fonctions qui rendent votre chaîne si puissante et si simple à utiliser.
■ Les commandes et les opérations ont été revues pour les rendre plus faciles encore, vous laissant juste le plaisir de la musique.
•Grâce à la fonction COMPU PLAY de JVC, vous pouvez mettre la chaîne sous tension et démarrer
automatiquement la radio, la platine à cassettes ou le lecteur CD en activant une seule touche.
■ La chaîne comprend des circuits actifs PRO d’extrêmes graves qui permettent de reproduire fidèlement les sons les plus graves.
■ Possibilité de présélectionner jusqu’à 45 émetteurs (30 FM et 15 AM (PO/GO)) en plus des fonctions de réglage automatique et manuel.
■ Les nombreuses options du lecteur CD comprennent la lecture répétée, la lecture en ordre quelconque (aléatoire) et la lecture programmée.
■ Fonctions de minuterie: minuteries Bonjour, d’enregistrement et Bonsoir.
■ Fonction auto-reverse des cassettes.
■ Vous pouvez connecter un appareil audio — utilisé uniquement comme appareil de lecture.
Structure du mode d’emploi
•Des informations de base identiques pour de nombreuses fonctions différentes – par ex. le réglage du volume – sont traitées dans le
chapitre “Opérations communes” et ne sont pas répétées sous chaque fonction.
•Les noms des touches/des commandes et les messages affichés sont indiqués entièrement en lettres majuscules: par ex. TAPE, “NO
DISC” (Pas de disque).
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
1 Installation des appareils
•Choisissez une surface plane, horizontale, sèche, dans un endroit ni trop chaud ni trop froid. (Entre 5˚C et 35˚C.)
•Laissez une distance suffisante entre la chaîne et un téléviseur.
•N’utilisez jamais la chaîne dans un endroit soumis à des vibrations.
2 Cordon d’alimentation
•Ne manipulez jamais le cordon d’alimentation avec les mains humides!
•La chaîne consomme toujours un certain courant tant que le cordon d’alimentation est branché à la prise secteur.
•Débranchez toujours l’appareil de la prise secteur en tirant sur la fiche et non sur le cordon d’alimentation.
3 Mauvais fonctionnement, etc.
•Aucun élément interne n’est accessible à l’utilisateur. En cas de mauvais fonctionnement de la chaîne, débranchez le cordon
d’alimentation et contactez votre revendeur.
•N’introduisez jamais d’objets métalliques dans l’appareil.
Vérifiez que vous avez tous les éléments suivants qui sont fournis avec la chaîne.
Cordon d’alimentation (1)
Antenne cadre AM (1)
Télécommande (1)
Piles (2)
Fil d’antenne FM (1)
Si l’un de ces éléments fait défaut, veuillez contacter immédiatement votre revendeur.
Comment installer les piles dans la télécommande
Faites correspondre la polarité des piles (+ et –) avec les indications + et – de leur logement.
R6(SUM-3)/AA(15F)
ATTENTION: Toujours manipuler les piles correctement.
Pour éviter que les piles coulent ou explosent:
•Retirez les piles de la télécommande si elle ne doit pas servir pendant un certain temps.
•Lorsque les piles doivent être remplacées, remplacez-les toutes les deux en même temps.
•N’utilisez jamais une pile neuve avec une pile usée.
•Ne mélangez pas des piles de types différents.
Français
Utilisation de la télécommande
La télécommande permet d’utiliser la plupart des fonctions de la chaîne jusqu’à une distance d’environ 7 m.
Dirigez la télécommande vers le capteur situé sur la face avant de la chaîne.
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
COMPACT
DIGITAL AUDIO
VERTICAL DISC
LOADING MECHANISM
TAPE
2
FR01-09.UX-V100[EN]f12/12/00, 3:33 PM2
Capteur de télécommande
STANDBY
PHONES
MICRO COMPONENT SYSTEM
AUX
REC
REV.
MODE
TAPEFM/AM CD
DOWNUPMULTI CONTROL
UX-V100
AHB
PRO
VOLUME
TIMER
CLOCK
CD
OPEN/CLOSE
ATTENTION: Effectuez tous les raccordements avant de brancher la chaîne dans une prise secteur.
Raccordement de l’antenne FM
Panneau arrière de l’appareil
RL
L
R
SPEAKERS
IMPEDANCE
MIN 4Ω
AC IN
Utilisation du fil d’antenne fourni
Fil d’antenne FM (fourni)
Utilisation du raccord du type coaxial (en option)
Une antenne de 75 Ω avec un raccord du type coaxial (IEC ou DIN 45325)
doit être raccordée à la borne FM (75 Ω) COAXIAL.
Si la réception est mauvaise, branchez une antenne extérieure.
Antenne FM extérieure
(en option)
Câble coaxial
Remarque: Avant de fixer les fils d’un câble coaxial de 75 Ω (du genre
avec un fil rond allant vers une antenne extérieure),
débranchez le fil d’antenne FM fourni.
Raccordement de l’antenne AM (PO/GO)
Panneau arrière de l’appareil
RL
L
R
SPEAKERS
IMPEDANCE
MIN 4Ω
Antenne cadre AM (PO/GO) (fourni)
Fixez le cadre de l’antenne AM (PO/GO) à son socle en enfonçant les
taquets dans les fentes d’insertion prévues sur le socle.
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
Français
ATTENTION:
Pour éviter les parasites, éloignez les
antennes de la chaîne, des câbles de
raccordement et du cordon
d’alimentation secteur.
FR01-09.UX-V100[EN]f12/12/00, 3:33 PM3
AC IN
FM (75Ω)
COAXIAL
Tournez le cadre de sorte à obtenir la meilleure réception possible.
3
ATTENTION: Effectuez tous les raccordements avant de brancher la chaîne dans une prise secteur.
Raccordement des haut-parleurs
Pour chaque haut-parleur, raccordez une extrémité du câble aux bornes de sortie des haut-parleurs situées au dos de la chaîne.
1. Ouvrez chacune des bornes et introduisez fermement les câbles des haut-parleurs, puis refermez les bornes.
2. Raccordez les fils rouge (+) et noir (–) du haut-parleur droit aux bornes rouge (+) et noire (–) marquées R sur la chaîne.
Raccordez les fils rouge (+) et noir (–) du haut-parleur gauche aux bornes rouge (+) et noire (–) marquées L sur la chaîne.
Haut-parleur droit (dos)
L
R
SPEAKERS
IMPEDANCE
MIN 4Ω
Noir
Haut-parleur gauche (dos)
ATTENTION:
Si un téléviseur se trouve à proximité des enceintes, l’image du téléviseur risque d’être déformée. Dans
ce cas, éloignez les haut-parleurs du téléviseur.
Raccordement d’appareils externes
Vous pouvez connecter un appareil audio — utilisé uniquement comme appareil de lecture.
Connectez les bornes de sortie audio de l’autre appareil aux bornes LINE IN (AUX) à l’arrière, en utilisant un cordon audio (en option).
Fiche à broches x 2Fiche à broches x 2
Français
RL
LINE IN
(AUX)
Cordon de signaux (en option)
À la sortie audio
Lecteur MD ou platine à
cassettes (en option)
4
FR01-09.UX-V100[EN]f12/12/00, 3:33 PM4
Raccordement du cordon d’alimentation secteur
Introduisez fermement le cordon d’alimentation secteur dans la borne secteur située au dos de l’appareil.
AC IN
Cordon d’alimentation
ATTENTIONS:
• N’UTILISEZ PAS D’AUTRE CORDON D’ALIMENTATION QUE LE CORDON JVC FOURNI AVEC LE
PRESENT APPAREIL POUR EVITER TOUT MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU DES DEGATS MATERIELS.
• DEBRANCHEZ TOUJOURS LE CORDON D’ALIMENTATION DE LA PRISE SECTEUR LORSQUE VOUS
PARTEZ OU QUE VOUS NE COMPTEZ PAS UTILISER L’APPAREIL PENDANT UN CERTAIN TEMPS.
Vous pouvez à présent brancher le cordon d’alimentation secteur dans la prise de courant et la chaîne
est prête à recevoir vos commandes!
COMPU PLAY
La fonction COMPU PLAY de JVC permet de commander les fonctions les plus utilisées de la chaîne à l’aide d’une seule touche.
Les opérations à une seule touche permettent d’écouter un CD ou une cassette, d’allumer la radio, ou d’écouter des appareils externes en
appuyant simplement sur la touche de lecture correspondant à cette fonction. La pression d’une seule touche met l’appareil sous tension pour
vous et démarre la fonction demandée.
Le fonctionnement des opérations à une seule touche est expliqué pour chaque cas dans le chapitre qui traite de la fonction correspondante.
Les touches COMPU PLAY sont:
Sur l’appareil
Touche CD #/8
Touche FM/AM
T ouche TAPE @ #
T ouche AUX
Sur la télécommande
Touche CD #/8
Touche FM/AM
T ouche TAPE @ #
T ouche A UX
MISE SOUS TENSION AUTOMATIQUE
La chaîne est automatiquement sous tension à l’opération suivante.
•Lorsque vous appuyez sur la touche CD OPEN/CLOSE 0 de l’appareil (ou sur la touche CD 0 de la télécommande), la chaîne est
automatiquement sous tension et le tiroir de CD s’ouvre pour permettre l’insertion du CD. Cependant, cette opération ne modifie pas la
fonction en CD.
Quand vous appuyez sur la touche pour mettre l’appareil sous ou hors tension, la porte du CD se referme automatiquement si elle
est ouverte.
Français
FR01-09.UX-V100[EN]f12/12/00, 3:33 PM5
5
Opérations communes
BASS
AHB PRO
VOLUME +, –
FM
DISPLAYSLEEP
MODE
TAPECD
AUX
FM/AM
CD
UP
REPEAT
SET
PROGRAM
DOWN
RANDOM
AHB
PRO
BASS
VOLUME
REMOTE CONTROL RM-SUXV10E
AUTO
PRESET
CANCELTREBLE
DISPLAY
UP
DOWN
TREBLE
Témoin STANDBY
PHONES
STANDBY
PHONES
AUX
REC
REV
MODE
TAPEFM/AM CD
DOWNUPMULTI CONTROL
AHB
PRO
VOLUME
TIMER
CLOCK
CD
OPEN/CLOSE
AHB PRO
VOLUME +, –
CLOCK
Mise sous et hors tension
Mise sous tension de la chaîne ––––––
Appuyez sur la touche.
La témoin STANDBY s’éteint.
La chaîne se met sous tension, prête à reproduire la source utilisée
en dernier avant la mise hors tension.
■ Ainsi, si vous écoutiez un CD en dernier lieu, vous êtes prêt
pour écouter à nouveau un CD, mais vous pouvez changer pour
toute autre source si vous le souhaitez.
■ Si vous écoutiez le tuner, le dernier émetteur sélectionné
revient automatiquement.
Mise hors tension de la chaîne ––––––
Appuyez à nouveau sur la touche.
La témoin STANDBY s’allume.
■ La chaîne consomme toujours un peu de courant même si elle
Français
est éteinte (en mode de veille ou Standby).
■ Pour mettre la chaîne complètement hors circuit, débranchez le
cordon d’alimentation secteur de la prise murale. Lorsque vous
débranchez le cordon d’alimentation secteur, l’horloge est
réinitialisée à 0:00.
Réglage du volume
Appuyez sur la touche VOLUME + pour augmenter le volume ou
sur la touche VOLUME – pour le diminuer.
SLEEP
Vous pouvez régler le niveau du volume entre 0 et 40.
ATTENTION:
NE METTEZ PAS l’appareil hors tension (en
mode d’attente) avec le volume réglé sur un
niveau très élevé; sinon, une soudaine
déflagration sonore peut endommager votre
ouïe, vos enceintes ou votre casque d’écoute
quand l’appareil est remis sous tension ou
qu’une source est reproduite la fois suivante.
RAPPELEZ-VOUS qu’il n’est pas possible
d’ajuster le volume quand l’appareil est en –
mode d’attente.
Pour une écoute en privé
Raccordez un casque d’écoute à la prise PHONES. Dans ce cas,
aucun son ne sort par les haut-parleurs.
Mettez toujours le volume sur le niveau minimum avant de
brancher ou d’utiliser un casque d’écoute.
6
FR01-09.UX-V100[EN]f12/12/00, 3:33 PM6
Accentuation des sons
graves (AHB PRO)
Vous pouvez à présent accentuer les sons graves pour conserver
toute leur richesse à un faible volume (cet effet est uniquement
disponible pour la lecture):
Pour obtenir l’effet, appuyez sur la touche AHB (Active Hyper
Bass) PRO.
Le témoin BASS s’allume sur l’affichage.
Pour supprimer l’effet, appuyez à nouveau sur la touche.
Le témoin BASS s’éteint.
Contrôle de la tonalité
Affichage de l’horloge
En mode Standby, l’horloge numérique apparaît en même temps
sur l’affichage.
Lorsque la chaîne est allumée, vous pouvez afficher l’horloge
numérique à tout moment.
Pour afficher l’horloge numérique, appuyez sur la touche
CLOCK de l’appareil ou sur la touche DISPLAY de la
télécommande.
(Graves/Aigus)
Vous pouvez contrôler la tonalité en modifiant les graves et les
aigus.
Ajustement du niveau des graves –––
Vous pouvez régler le niveau des graves (la plage des basses
fréquences) entre –5 et +5. (0: pas d’effet)
1 Appuyez sur la touche BASS de la
télécommande.
2 Appuyez sur la touche UP ou DOWN de la
télécommande pour régler le niveau des
graves.
DOWNUPBASS
ou
Ajustement du niveau des aigus –––
Vous pouvez régler le niveau des aigus (la plage des hautes
fréquences) entre –5 et +5. (0: pas d’effet)
1 Appuyez sur la touche TREBLE de la
télécommande.
Pour revenir au mode précédent, réappuyez sur la même
touche.
Remarque: Vous devez d’abord mettre l’horloge à l’heure.
(Voir “Mise à l’heure de l’horloge” à la page 17.)
Français
2 Appuyez sur la touche UP ou DOWN de la
télécommande pour régler le niveau des
aigus.
TREBLE
DOWNUP
ou
7
FR01-09.UX-V100[EN]f12/12/00, 3:33 PM7
Utilisation du tuner
SET
FM = 30, AM = 15
STORED
FM/AM
SETSET
DOWN
UP
MONO STEREO
FM MODE
AUTO PRESET
FM/AM
¢
>
SET
DOWN
4
UP
AUTO
FM
DISPLAYSLEEP
PRESET
MODE
TAPECD
AUX
FM/AM
CD
UP
REPEAT
SET
<
PROGRAM
DOWN
RANDOM
AHB
PRO
BASS
VOLUME
REMOTE CONTROL RM-SUXV10E
CANCELTREBLE
Lorsque la chaîne est en lecture, d’autres fonctions sont aussi affichées.
Dans un souci de simplicité, nous ne montrons ici que les fonctions
décrites dans ce chapitre.
Vous pouvez écouter les émetteurs en FM et AM (PO/GO). La
syntonisation peut se faire manuellement, automatiquement ou par
présélections.
■ Avant d’écouter la radio:
•Assurez-vous que les antennes FM et AM (PO/GO) sont
correctement raccordées. (Voir page 3.)
Commande de la radio par une seule
touche ––––––––––––––––––––––––––––––––
Appuyez sur la touche FM/AM pour que la radio diffuse
automatiquement le dernier émetteur écouté.
■ Vous pouvez passer de n’importe quelle source à la radio en
appuyant simplement sur la touche FM/AM.
Recherche d’un émetteur
Français
1 Appuyez sur la touche FM/AM.
L’onde et la fréquence du dernier émetteur sélectionné s’affichent.
(Si le dernier émetteur avait été sélectionné par son numéro de
présélection, ce numéro apparaît en premier.)
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change
entre FM et AM (PO/GO).
STANDBY
PHONES
AUX
REC
REV
MODE
TAPEFM/AM CD
DOWNUPMULTI CONTROL
AHB
PRO
VOLUME
TIMER
CLOCK
CD
OPEN/CLOSE
FM/AM
¢
4
Témoins du
mode FM
Affichage de bande, Affichage de
fréquences, Canal présélectionné
Sélectionnez le numéro de présélection souhaité en utilisant la
touche UP, DOWN, > ou < de la télécommande. Après une
seconde, l’affichage indique la bande et la fréquence du
numéro présélectionné.
Exemple: Appuyez sur la touche UP jusqu’à ce que le numéro
de présélection 12 “P-12” apparaisse.
DOWNUP
ou
(Après 1 seconde)
Présélection des émetteurs
Vous pouvez ainsi présélectionner jusqu’à 30 émetteurs FM et
jusqu’à 15 émetteurs AM (PO/GO) à l’aide de la télécommande.
Remarque: Certains numéros de présélections peuvent avoir été
programmés à l’usine pour tester les fréquences
avant la livraison de l’appareil. Il ne s’agit pas d’un
problème de fonctionnement. Vous pouvez
mémoriser les émetteurs que vous souhaitez en
utilisant une des méthodes de présélection décrites
ci-dessous.
Présélection manuelle –––––––––––––––
FM/AM
FM
AM
(Sur l’appareil)
2 Sélectionnez un émetteur en utilisant une
des méthodes suivantes.
■ Réglage manuel
Appuyez à plusieurs reprises sur la touche 4 ou ¢ pour
passer de fréquence en fréquence jusqu’à ce que vous
atteigniez l’émetteur souhaité.
OU
■ Réglage automatique
Maintenez enfoncée la touche 4 ou ¢ pendant plus d’une
seconde; la fréquence diminuera ou augmentera
automatiquement jusqu’à ce qu’un émetteur soit localisé.
OU
■ Recherche des présélections à l’aide de la
télécommande (Possible uniquement après la
présélection des émetteurs)
8
FR01-09.UX-V100[EN]f12/12/00, 3:33 PM8
FM/AM
FM
AM
(Sur la télécommande)
ou
(Dans les 5 secondes qui suivent)
Lorsque la Band est changée
1 Choisissez une bande de fréquences en
appuyant sur la touche FM/AM.
2 Appuyez sur la touche 4 ou ¢ pour
localiser un émetteur.
3 Appuyez sur la touche SET.
L’indication “SET” clignotera pendant 5 secondes.
Procédez à l’opération suivante dans les 5 secondes qui suivent.
Lorsque, après 5 secondes, l’affichage réglé au point 2
réapparaît, réappuyez sur la touche SET.
4 Appuyez sur la touche UP, DOWN, > ou <
dans les 5 secondes qui suivent pour
sélectionner le numéro de présélection.
Touche UP ou >:Augmente le numéro de présélection
Touche DOWN ou <: Diminue le numéro de présélection d’une
•Si vous maintenez appuyée la touche > ou <, le numéro de
la présélection change rapidement.
d’une unité.
unité.
5 Appuyez sur la touche SET dans les 5
secondes qui suivent.
“STORED” (memorise) s’inscrit sur l’affichage et après 2
secondes, l’affichage de la fréquence de l’émission réapparaît.
6 Répétez les opérations 1 à 5 pour chaque
émetteur à mémoriser avec un numéro de
présélection.
Pour changer les émetteurs présélectionnés, répétez les
opérations indiquées ci-dessus.
Réglage automatique des
présélections ––––––––––––––––––––––––
Dans chaque bande de fréquences, vous pouvez automatiquement
présélectionner 30 émetteurs FM et 15 émetteurs AM (PO/GO).
Les numéros présélectionnés seront attribués en premier aux
stations de basse fréquence puis aux stations de plus haute
fréquence au fur et à mesure que celles-ci seront trouvées.
AUTO
FM/AM
PRESET
Changement du mode de
réception FM
Lorsque vous écoutez une émission FM en stéréo, le témoin
STEREO s’allume et vous pouvez alors entendre les effets stéréo.
Si la réception d’une émission FM stéréo est difficile à capter ou
bruyante, vous pouvez sélectionner le mode monaural. La réception
s’améliore mais vous perdez l’effet stéréo.
Appuyez sur la touche FM MODE de la
télécommande de sorte que le témoin MONO
s’allume sur l’affichage.
FM
MODE
STEREO
Pour rétablir l’effet stéréo, réappuyez sur la touche FM MODE
de la télécommande; le témoin MONO s’éteint.
MONO
(Pendant plus de 2 secondes)
1 Choisissez une bande de fréquences en
appuyant sur la touche FM/AM.
2 Appuyez sur la touche AUTO PRESET de
la télécommande pendant plus de deux
secondes.
3 Répétez les opérations 1 – 2 pour l’autre
bande de fréquences.
■ Pour changer les émetteurs présélectionnés, présélectionnez
manuellement les numéros de présélections souhaités.
ATTENTION:
Même si la chaîne est débranchée ou qu’une
panne de courant se produit, les stations
présélectionnées resteront en mémoire pendant
environ 24 heures. Au cas où les stations
présélectionnées sont effacées, vous devrez les
présélectionner de nouveau.
Français
FR01-09.UX-V100[EN]f12/12/00, 3:33 PM9
9
COMPACT
Utilisation du lecteur CD
PROGRAM RANDOMOVER
OVER
ALL
ALL
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
DIGITAL AUDIO
VERTICAL DISC
LOADING MECHANISM
AUTO
FM
DISPLAYSLEEP
PRESET
4
CD 0
REPEAT
PROGRAM
RANDOM
<
MODE
TAPECD
AUX
FM/AM
CD
UP
REPEAT
SET
PROGRAM
DOWN
RANDOM
AHB
PRO
BASS
VOLUME
REMOTE CONTROL RM-SUXV10E
7
CD #¥8
¢
UP
>
SET
CANCELTREBLE
CANCEL
DOWN
Lorsque la chaîne est en lecture, d’autres fonctions sont aussi affichées.
Dans un souci de simplicité, nous ne montrons ici que les fonctions décrites
dans ce chapitre.
STANDBY
PHONES
MICRO COMPONENT SYSTEM
AUX
REC
REV
MODE
TAPEFM/AM CD
DOWNUPMULTI CONTROL
UX-V100
Tiroir de CD
AHB
PRO
VOLUME
TIMER
CLOCK
CD
OPEN/CLOSE
CD OPEN/
CLOSE 0
CD #/8
¢
7
4
Numéro de plage, Temps d’écoute,
Numéro d’ordre dans le programme
Liste des plages
musicales
Témoin de OVER
Témoin du mode
de lecture
Témoin de répétition
Un numéro de plage dépassant
15 n’est pas affiché.
Vous pouvez utiliser les fonctions de lecture normale, de lecture en
ordre quelconque (aléatoire), de lecture programmée ou de lecture
répétée. La lecture répétée permet de répéter toutes les plages ou
juste une plage du disque compact.
Vous trouverez ci-dessous l’essentiel de ce que vous devez savoir sur
la lecture d’un CD pour localiser les différentes plages qu’il comporte.
Le moyen le plus rapide pour écouter un CD est
d’appuyer sur la touche unique
■ Appuyez sur la touche CD #/8 de l’appareil ou de la
télécommande.
•L’appareil se met automatiquement sous tension. S’il y a un
CD dans le tiroir de disque, la lecture commence à partir de la
première plage.
•S’il n’y a pas de CD dans le tiroir de disque, le message “NO
DISC” s’affiche et le lecteur CD reste en mode d’arrêt.
Français
Introduction d’un CD
1 Appuyez sur la touche CD OPEN/CLOSE 0
de l’appareil (ou sur la touche CD 0 de la
télécommande).
Le tiroir de CD s’ouvre.
2 Posez un disque dans le tiroir, avec les
inscriptions tournées vers le haut,
comme indiqué ci-dessous. Appuyez sur
la partie voisine du centre du CD jusqu’à
ce que vous entendiez un déclic.
3 Appuyez à nouveau sur la touche CD
OPEN/CLOSE 0 de l’appareil (ou sur la
touche CD 0 de la télécommande) pour
refermer le tiroir de CD.
•Pour refermer le tiroir de CD et lire le CD, il suffit d’appuyer
sur la touche CD #/8.
■ Vous pouvez y placer un CD de 8 cm sans adaptateur.
■ Quand un CD avec 16 plages ou plus est inséré, l’indicateur
OVER s’allume sur l’affichage.
■ Si le lecteur ne parvient pas à lire correctement le CD (par
exemple, parce qu’il est rayé), le message “00 0000” apparaît
sur l’affichage.
■ Vous pouvez insérer un CD dans le tiroir tout en écoutant une
autre source.
ATTENTIONS:
• NE JAMAIS essayer d’ouvrir ou de refermer le
tiroir de CD à la main car vous risqueriez de
l’endommager.
• Lorsque vous introduisez ou retirez un CD, ne le
laissez pas tomber. Veillez également à ne pas
vous érafler les doigts avec un tiroir de CD.
Retrait d’un CD
Retirez le CD comme illustré ci-dessous.
10
FR10-22.UX-V100[EN]f12/12/00, 3:32 PM10
Utilisation du Lecteur CD
— Lecture normale
Lecture d’un CD ––––––––––––––––––––––
1 Placez un CD dans le tiroir.
2 Appuyez sur la touche CD #/8.
La lecture de la première plage du CD commence.
Numéro de plageTemps de lecture
•Le numéro de la plage qui a été lue disparaît de la liste des
plages musicales.
•Le lecteur CD s’arrête automatiquement après la lecture de la
dernière plage du disque.
Pour arrêter la lecture du CD, appuyez sur la touche 7.
Les informations suivantes s’affichent pour le CD.
Nombre total de plages
Pour arrêter la lecture et retirer le CD, appuyez sur la touche
CD OPEN/CLOSE 0 de l’appareil ou sur la touche CD 0 de la
télécommande afin d’ouvrir le tiroir de disque. Puis retirez le CD.
Pour mettre en pause, appuyez sur la touche CD #/8. Le
temps de lecture clignote alors sur l’affichage.
Pour annuler le mode pause, appuyez de nouveau sur la
même touche. La lecture reprend là où elle s’était arrêtée.
Temps de lecture total
Sélection d’une plage ––––––––––––––––
Pendant la lecture, appuyez sur la touche 4 ou ¢ (ou sur la
touche </>/DOWN/UP de la télécommande) pour sélectionner la
plage souhaitée.
La lecture de la plage choisie commence.
•Appuyez une fois sur la touche ¢ (ou sur la touche >/UP
de la télécommande) pour passer au début de la plage
suivante.
•Appuyez sur la touche 4 (ou sur la touche </DOWN de
la télécommande) pour revenir au début de la plage en
cours de lecture. Appuyez deux fois rapidement pour
revenir au début de la plage précédente.
•Quand la touche > ou < sur la télécommande est maintenue
pressée, les plages sont sautées les unes après les autres.
Sélection d’un passage à l’intérieur
d’une plage –––––––––––––––––––––––––––
Maintenez la touche 4 ou la touche ¢ (ou sur la touche DOWN/
UP de la télécommande) enfoncée pendant la lecture pour obtenir
l’avance/le recul rapide du CD de sorte à pouvoir localiser f acilement
un passage précis sur la plage en cours de lecture.
Programmation de l’ordre de
lecture des plages
La télécommande permet de programmer l’ordre de lecture des
plages.
■ Vous pouvez programmer jusqu’à 20 plages dans n’importe
quel ordre, y compris plusieurs fois les mêmes plages.
■ Vous ne pouvez effectuer une programmation que si le lecteur
CD est à l’arrêt.
1 Placez un CD dans le tiroir.
2 Appuyez sur la touche CD #/8.
3 Appuyez sur la touche 7 pour arrêter le
disque CD.
4 Appuyez sur la touche PROGRAM.
L’appareil se met en mode de programmation et le témoin
PROGRAM s’allume.
PROGRAM
PROGRAM RANDOM
5 Appuyez sur la touche > ou < pour
sélectionner la plage à programmer.
Touche >: Augmente le numéro de plage d’une unité.
Touche <: Diminue le numéro de plage d’une unité.
•Si vous maintenez appuyée la touche > ou <, le numéro de
plage change rapidement.
6 Appuyez sur la touche SET.
Numéro d’ordre dans le
programme
SET
Temps de lecture total des
plages programmées
7 Répétez les points 5 et 6 afin de
sélectionner les autres plages pour les
programmer.
Vous pouvez visualiser le temps de lecture total des plages
programmées sur l’affichage. Vous pouvez également voir les
plages programmées sur la liste des plages musicales.
8 Appuyez sur la touche CD #/8.
Le lecteur commence à lire les plages dans l’ordre où vous les
avez programmées.
■ Vous pouvez passer directement à une plage du programme en
appuyant sur la touche 4 ou ¢ (ou sur la touche </>/DO WN/
UP de la télécommande) pendant la lecture du programme.
■ Pour arrêter la lecture, appuyez une fois sur la touche 7.
Pour confirmer la programmation des plages lorsque le
lecteur CD est arrêté, appuyez sur la touche PROGRAM; les
plages composant le programme s’afficheront successivement dans
l’ordre programmé.
Pour effacer toutes les plages d’un programme lorsque
le lecteur CD est arrêté, appuyez sur la touche 7. Une pression
sur la touche CD 0 de la télécommande (ou sur la touche CD
OPEN/CLOSE 0 de l’appareil) pour ouvrir le tiroir de disque
effacera aussi les plages programmées.
Pour sortir du mode programme lorsque le lecteur CD est
arrêté, appuyez sur la touche 7 pour éteindre le témoin PROGRAM.
Toutes les plages du programme sont annulées.
Remarques:
•Si le temps de lecture total des plages programmées dépasse 99
minutes et 59 secondes, la mention “-- -- : -- --” apparaît sur
l’affichage.
•Si vous essayez de programmer une 21ème plage, l’indication
“FULL” s’affiche pendant environ 2 secondes.
Pour modifier le programme –––––––––
Modifier le contenu du programme avec le lecture CD à l’arrêt.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche CANCEL, la dernière
plage du programme est supprimée. Pour ajouter de nouvelles plages
à la fin du programme, répétez les points 5 à 7 indiqués ci-dessus.
11
Français
FR10-22.UX-V100[EN]f12/12/00, 3:32 PM11
Lecture en ordre quelconque
Verrouillage du tiroir de CD
Lorsque ce mode est utilisé, les plages sont lues dans un ordre
totalement aléatoire.
Appuyez sur la touche RANDOM de la
télécommande.
L’indicateur RANDOM s’allume sur l’affichage et les plages sont
reproduites dans un ordre aléatoire.
Pour sauter une plage pendant la lecture, appuyez sur la
touche ¢ (ou sur la touche >/UP sur la télécommande) pour
passer à la plage choisie aléatoirement suivante. Appuyez sur la
touche 4 (ou sur la touche </DOWN sur la télécommande) pour
revenir au début de la plage en cours de lecture.
Pour quitter le mode de lecture en ordre aléatoire
(quelconque), appuyez sur la touche 7.
Répétition des plages
Vous pouvez choisir un programme ou la plage actuellement en
cours de lecture pour la répétition de la lecture autant de fois que
vous le souhaitez.
Appuyez sur la touche REPEAT de la
télécommande.
Le témoin de répétition change comme indiqué ci-dessous chaque
fois que vous appuyez sur la touche.
ALL
Vous pouvez verrouiller le tiroir de CD et interdire le retrait des
CD.
•Cette opération n’est possible qu’avec les touches de l’appareil.
Pour interdire le retrait des CD, appuyez sur la touche
tout en maintenant pressée la touche 7. (Si le tiroir de CD est
ouvert, refermez-le d’abord.)
“LOCKED” apparaît pendant quelques instants et le tiroir est
verrouillé.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le tiroir de CD,
appuyez sur la touche
“UNLOCKED” apparaît pendant quelques instants et le tiroir est
déverrouillé.
Remarque : Si vous essayez de retirer un CD, “LOCKED”
apparaît pour vous informer que le tiroir de CD est
verrouillé.
tout en maintenant pressée la touche 7.
affichage inexistant
: Répète une plage.
ALL: En mode de lecture normale, répète toutes les plages.
En mode de lecture programmée, répète toutes les
plages d’un programme.
En mode de lecture en ordre quelconque (aléatoire),
répète toutes les plages dans un ordre quelconque.
Pour quitter le mode de répétition, appuyez sur la touche
REPEAT jusqu’à ce que le témoin REPEAT disparaisse de
l’affichage.
Français
■ En mode de lecture en ordre quelconque (aléatoire),
pas être sélectionné.
■ Le mode de répétition reste affiché même lorsque vous changez
le mode de lecture.
ne peut
12
FR10-22.UX-V100[EN]f12/12/00, 3:32 PM12
Utilisation de la platine à cassettes
AUTO REVERSE
AUTO TAPE SELECTOR
TAPE
(Ecoute d’une cassette)
STANDBY
AUX
REC
REV
MODE
TAPEFM/AM CD
PHONES
DOWNUPMULTI CONTROL
Témoin de sens de déroulement de la bande
Témoin Reverse Mode
TAPE @ #
4
FM
DISPLAYSLEEP
MODE
TAPECD
AUX
FM/AM
CD
UP
REPEAT
SET
PROGRAM
DOWN
RANDOM
AHB
PRO
BASS
VOLUME
REMOTE CONTROL RM-SUXV10E
AUTO
PRESET
CANCELTREBLE
REV. MODE
¢
7
Lorsque la chaîne est en lecture, d’autres fonctions sont aussi affichées.
Dans un souci de simplicité, nous ne montrons ici que les fonctions décrites dans ce chapitre.
La platine à cassettes permet de lire et d’enregistrer des cassettes
audio.
■ La détection automatique de type de bande permet d’utiliser
indifféremment les types I, II ou IV de cassettes sans devoir
modifier aucun réglage.
Il est déconseillé d’utiliser des cassettes de plus de 120 minutes
car elles peuvent produire des déformations caractéristiques et
leurs bandes se coincent facilement dans les galets-presseurs et
dans les cabestans.
Lecture par une seule touche –––––––
Appuyez sur la touche TAPE @# de l’appareil ou de la
télécommande pour que la platine s’allume et que “TAPE”
s’affiche. Si une cassette est installée dans la platine, la lecture
commence. Si aucune cassette n’est chargée, l’appareil se met sous
tension et attend que vous introduisiez une cassette ou
sélectionniez une autre fonction.
Lecture standard
Si l’appareil est déjà allumé, suivez simplement les instructions
fondamentales suivantes:
1 Appuyez sur la touche TAPE 0 de
l’appareil.
2 Quand le porte-cassette s’ouvre, placez
la cassette dedans, avec la face que vous
voulez écouter tournée vers le haut.
•Si le porte-cassette ne s’ouvre pas, éteignez l’appareil puis
rallumez-le et appuyez de nouveau sur la touche TAPE 0.
AHB
PRO
VOLUME
TIMER
CLOCK
CD
OPEN/CLOSE
TAPE @ #
¢
7
4
Portecassettes
TAPE 0
4 Appuyez sur la touche TAPE @ #.
La lecture de la cassette se fait dans le sens indiqué par le
témoin de sens de la cassette.
5 Pour changer le sens de lecture de la
cassette, appuyez à nouveau sur la
touche TAPE @ #.
Le témoin du sens de lecture opposé s’allume et le sens de
lecture de la cassette est modifié.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur la touche 7.
Pour sortir la cassette, arrêtez-la et appuyez sur la touche
TAPE 0.
Pour rembobiner ou faire avancer
une cassette rapidement ––––––––––––
■ Appuyez sur la touche ¢ ou 4 pour avancer rapidement la
bande.
•La platine à cassettes s’arrête automatiquement à la fin de
la bande.
Reverse Mode
Vous pouvez régler la platine cassette pour reproduire une seule
face d’une cassette, les deux faces une fois ou les deux faces en
continu.
Appuyez sur la touche REV. MODE de
l’appareil.
Le témoin change comme indiqué chaque fois que vous appuyez
sur la touche.
Français
3 Fermez le porte-cassette doucement,
jusqu’à ce qu’il se mette en place avec un
déclic.
FR10-22.UX-V100[EN]f12/12/00, 3:32 PM13
: La platine à cassette s’arrête automatiquement après la
lecture des deux faces. (S’arrête lorsque la lecture dans le
sens 2 est terminée.)
: La platine à cassettes continue de lire les deux faces de la
bande jusqu’à ce que vous appuyez sur la touche 7.
: La platine à cassettes s’arrête automatiquement après la
lecture d’une face.
13
Utilisation de la platine à cassettes
(Enregistrement)
AUTO
FM
DISPLAYSLEEP
PRESET
TAPE @#
MODE
TAPECD
AUX
FM/AM
CD
UP
REPEAT
SET
PROGRAM
DOWN
RANDOM
AHB
PRO
BASS
VOLUME
REMOTE CONTROL RM-SUXV10E
CD #¥8
7
CANCELTREBLE
REV. MODE
TAPE @#
Lorsque la chaîne est en lecture, d’autres fonctions sont aussi affichées.
Dans un souci de simplicité, nous ne montrons ici que les fonctions décrites dans ce chapitre.
Il est facile d’enregistrer sur une cassette à partir de n’importe
quelle sources sonore de la chaîne. Il suffit de placer une cassette
dans la platine, de préparer la source, de régler une ou deux
commandes et vous êtes prêt pour l’enregistrement. La procédure
est un peu différente pour chaque source et nous allons donc
expliquer chaque méthode séparément. Mais tout d’abord, quelques
conseils pour améliorer la qualité de vos enregistrements.
Ce qu’il faut savoir avant de commencer l’enregistrement–––––––––––––
■ L’enregistrement ou la lecture de matériel sonore
protégé par des droits d’auteur, sans le
consentement du détenteur de ces droits, peut
s’avérer illégal.
■ Lorsque v ous souhaitez enregistrer les deux faces d’une cassette,
vous pouvez activer le Reverse Mode. L’enregistrement s’arrête
automatiquement lorsque l’enregistrement dans le sens 2 est
terminé. Dès lors, assurez-vous toujours que la cassette se déroule
Français
bien dans le sens 3 lors de l’enregistrement en Reverse mode.
■ Le niveau d’enregistrement, c’est-à-dire le niveau auquel la
copie est reproduite se règle automatiquement et il ne dépend
donc pas de la position de la commande VOLUME de la
chaîne. Il n’est pas non plus affecté par le réglage des effets
sonores. Vous pouvez donc régler le son d’écoute pendant
l’enregistrement sans modifier le niveau d’enregistrement.
■ Vous pouvez retirer les deux petites languettes à l’arrière de la
cassette, une pour la face A et l’autre pour la face B, pour éviter
tout effacement ou enregistrement accidentel.
Fente de détection
Type II
Ruban adhésif
■ Pour enregistrer sur une cassette dont on a retiré les languettes,
recouvrez d’abord les orifices avec du ruban adhésif.
Cependant, lorsqu’une cassette de type II est utilisée, ne
recouvrez qu’une partie de l’orifice, comme illustré, car l’autre
partie de l’orifice (fente de détection Type II) est utilisée pour
détecter le type de cassette.
■ Pour l’enregistrement, vous pouvez utiliser des cassettes de
types I et II.
Remarque: En début et en fin de bande, il y a une amorce sur
laquelle il n’est pas possible d’enregistrer. Ainsi, lors
de l’enregistrement de CD ou d’émissions de radio,
bobinez d’abord la cassette pour dépasser l’amorce
afin de ne perdre aucune partie de la musique.
14
REC
STANDBY
PHONES
AUX
REC
REV
MODE
TAPEFM/AM CD
DOWNUPMULTI CONTROL
AHB
PRO
VOLUME
TIMER
CLOCK
CD
OPEN/CLOSE
CD #¥8
Témoin de sens de
déroulement de la bande
7
Témoin
REC
REC
Témoin Reverse Mode
ATTENTION:
Si vos enregistrements sont excessivement
bruyants ou contiennent trop de déclics
d’électricité statique, il se peut que l’appareil se
trouve trop près d’un téléviseur, qui était allumé
pendant l’enregistrement. Eteignez le téléviseur
ou éloignez la chaîne.
Enregistrement normal
Il vous suffit de suivre la méthode suivante afin d’enregistrer le son
de n’importe quelle source sur cassette:
1 Introduisez une cassette vierge ou
effaçable dans la platine à cassettes.
2 Si vous souhaitez enregistrer sur les deux
faces de la cassette, appuyez sur la
touche REV. MODE de l’appareil jusqu’à
ce que le témoin s’allume.
•Lors de l’utilisation du Reverse mode, introduisez la
cassette de sorte que la bande s’enregistre vers l’avant 3.
3 Vérifiez le sens d’enregistrement pour la
cassette.
Assurez-vous que le témoin de sens de défilement de la bande
est le même que celui pour la bande qui se trouve dans la
platine à cassette. Si les directions sont différentes, appuyez sur
la touche TAPE @ # pour corriger le sens de défilement de la
bande puis appuyez sur la touche 7 pour arrêter la cassette.
4 Préparez la source; par exemple,
recherchez un émetteur radio ou allumez
les appareils auxiliaires raccordés à la
chaîne.
Remarque: Lorsque vous désirez enregistrer un CD, veuillez
vous reporter à la section “Enregistrement direct de
CD” à la page 15.
5 Appuyez sur la touche REC de l’appareil.
Le témoin REC s’allume et l’enregistrement commence.
FR10-22.UX-V100[EN]f12/12/00, 3:32 PM14
Remarques concernant l’utilisation du
Reverse mode pour l’enregistrement
Lors de l’enregistrement en Reverse mode, la chaîne s’arrête
automatiquement lorsque la cassette arrive à la fin du sens Reverse
2. Pour enregistrer sur les deux faces d’une cassette, assurez-vous
que la bande de la cassette défile vers l’avant 3, et que le témoin
de sens de défilement de la bande indique également l’avant 3,
avant de commencer l’enregistrement.
Pour arrêter à tout moment pendant
l’enregistrement
Appuyez sur la touche 7.
Enregistrement direct de CD
Tout le contenu du CD est enregistré sur la cassette dans l’ordre du
CD ou en fonction de l’ordre programmé.
1 Introduisez une cassette vierge ou
effaçable dans la platine à cassettes.
2 Placez un CD dans le tiroir.
3 Appuyez sur la touche CD #/8.
7 Appuyez sur la touche REC de l’appareil.
Le témoin REC s’allume et l’enregistrement commence.
•Lors de l’enregistrement d’un CD sur une cassette avec le
mode autoreverse en service:
Si un morceau est enregistré pendant plus de 12 secondes
(ce qui correspond à la longueur de la bande amorce) mais
ne se termine pas avant la fin de la première face de la
cassette, ce morceau est enregistré à nouveau
automatiquement sur la face arrière de la cassette pour qu’il
ne soit pas coupé en deux.
Si un morceau est enregistré pendant moins de 12 secondes
avant que la face avant se termine, le morceau précédant ce
morceau est aussi réenregistré sur la face arrière à partir du
début car il risque de ne pas l’être entièrement à cause de la
bande amorce.
•A la fin de la lecture de tout le CD, ou de toutes les plages
programmées, la cassette s’arrête automatiquement.
Pour arrêter l’enregistrement à tout moment, appuyez sur
la touche 7. La cassette s’arrête au bout de 4 secondes.
Remarque: Lorsque vous programmez la minuterie Bonsoir
(SLEEP) pendant l’enregistrement direct d’un CD,
laissez suffisamment de temps pour terminer la
lecture du CD sinon la chaîne s’éteindra avant la fin
de l’enregistrement.
4 Appuyez sur la touche 7.
•Pour enregistrer uniquement certaines plages, il faut les
programmer auparavant. Pendant la programmation, vous
pouvez vérifier le temps de lecture total sur l’affichage.
(Voir page 11.)
5 Si vous souhaitez enregistrer sur les deux
faces de la cassette, appuyez sur la
touche REV. MODE de l’appareil jusqu’à
ce que le témoin s’allume.
•Assurez-vous que le sens d’enregistrement de la cassette et
le témoin de sens de défilement sont corrects. (Voir
“Remarques concernant l’utilisation du Reverse mode pour
l’enregistrement”.)
6 Choisissez si vous souhaitez laisser des
blancs entre les différents morceaux
sélectionnés pour l’enregistrement.
•Si vous ne prenez aucune mesure, l’appareil laisse
automatiquement un blanc d’environ quatre secondes entre
les différentes sélections.
•Si vous ne voulez pas de blanc entre les différents
morceaux, effectuez l’opération ci-dessous avant de passer
au point suivant.
Appuyez deux fois sur la touche CD #/8.
Le lecteur CD se met en mode Pause.
Enregistrement d’une plage –––––––––
1 Introduisez une cassette vierge ou
effaçable dans la platine à cassettes.
2 Ecoutez la plage du CD à enregistrer.
3 Appuyez sur la touche REC de l’appareil.
Le lecteur CD revient au début de cette plage et la plage
s’enregistre sur la cassette. Après l’enregistrement, le lecteur
CD et la platine à cassettes s’arrêtent automatiquement.
Français
FR10-22.UX-V100[EN]f12/12/00, 3:32 PM15
15
Utilisation d’appareils externes
AUTO
FM
DISPLAYSLEEP
PRESET
MODE
TAPECD
AUX
AUX
AHB PRO
VOLUME +, –
Utilisation d’appareils
externes
Vous pouvez connecter un appareil audio — utilisé uniquement
comme appareil de lecture.
■ Assurez-vous tout d’abord que les appareils externes sont
correctement raccordés à la chaîne. (Voir page 4.)
FM/AM
CD
UP
REPEAT
SET
PROGRAM
DOWN
RANDOM
AHB
PRO
BASS
VOLUME
REMOTE CONTROL RM-SUXV10E
CANCELTREBLE
TREBLE
BASS
AUX
STANDBY
PHONES
AUX
REC
REV
MODE
TAPEFM/AM CD
DOWNUPMULTI CONTROL
AHB
PRO
VOLUME
TIMER
CLOCK
CD
OPEN/CLOSE
AHB PRO
VOLUME +, –
1 Réglez la commande de VOLUME sur le
minimum.
2 Appuyez sur la touche AUX.
La mention “AUX” apparaît sur l’affichage.
3 Faites jouer l’appareil externe.
Français
4 Réglez la commande de VOLUME sur le
niveau d’écoute souhaité.
5 Choisissez les effets sonores voulus.
■ Appuyez sur la touche AHB PRO pour accentuer les sons
graves.
■ Appuyez sur la touche BASS/TREBLE de la télécommande
pour contrôler la tonalité. (Voir “Contrôle de la tonalité
(Graves/Aigus)” à la page 7.)
Pour quitter le mode AUX, choisissez une autre source.
Remarques:
•Pour plus de détails sur le fonctionnement des appareils
auxiliaires, se reporter à leurs propres manuels d’utilisation.
•Lorsque vous désirez enregistrer de appareil externe, veuillez vous
reporter à la section “Enregistrement normal” à la page 14.
16
FR10-22.UX-V100[EN]f12/12/00, 3:32 PM16
Utilisation des minuteries
SLEEP
FM
DISPLAYSLEEP
MODE
TAPECD
AUX
FM/AM
CD
UP
REPEAT
SET
PROGRAM
DOWN
RANDOM
AHB
PRO
BASS
VOLUME
REMOTE CONTROL RM-SUXV10E
AUTO
PRESET
DISPLAY
MODE
CANCELTREBLE
STANDBY
PHONES
AUX
REC
REV
MODE
TAPEFM/AM CD
DOWNUPMULTI CONTROL
Lorsque la chaîne est en lecture, d’autres fonctions sont aussi affichées.
Dans un souci de simplicité, nous ne montrons ici que les fonctions décrites dans ce chapitre.
Les minuteries permettent de programmer automatiquement les
fonctions d’écoute et d’enregistrement.
Mise à l’heure de l’horloge
•Quand vous branchez le cordon d’alimentation secteur sur une
prise murale, l’indicateur CLOCK clignote sur l’affichage.
Vous pouvez régler l’horloge quand l’appareil est allumé ou éteint.
Remarques:
•L’horloge doit être à l’heure pour que les minuteries puissent
fonctionner correctement.
•La procédure doit s’effectuer en moins de 2 minutes. Sinon, le
réglage est effacé et doit être recommencé depuis le début.
CLOCKCLOCK
(Pendant 2 secondes)
1 Appuyez sur la touche CLOCK de
l’appareil pendant plus de 2 secondes.
Le chiffre des heures clignote rapidement sur l’affichage.
2 Appuyez sur la touche ¢ ou 4 pour
régler les heures.
Appuyer sur la touche ¢ augmente les heures et appuyer sur
la touche 4 les diminue. Maintenez la touche pressée pour
changer les heures rapidement.
DOWNUP
ou
AHB
PRO
VOLUME
TIMER
CLOCK
CD
OPEN/CLOSE
TIMER
CLOCK
ON
OFF CLOCK
SLEEP
¢
Témoin de la minuterie
4
Heure d’enclenchement ON,
heure d’extinction OFF
Remarque: Il se peut que l’horloge avance ou retarde d’une ou
deux minutes en plus par mois.
Réglage de la minuterie
Bonjour
Lorsque vous avez programmé la minuterie Bonjour, celle-ci
s’enclenche tous les jours à la même heure. Elle peut cependant
être annulée ou réactivée quand vous le souhaitez.
Le témoin de la minuterie présent sur l’affichage indique quand la
minuterie Bonjour est opérationnelle ou non.
Remarques:
•Réalisez chaque étape en moins de 30 secondes, sinon le
réglage est effacé et doit être recommencé depuis le début.
•L’horloge doit être à l’heure pour que les minuteries puissent
fonctionner correctement.
Si l’horloge n’a pas été réglée, l’indicateur CLOCK clignote sur
l’affichage quand vous appuyez sur la touche TIMER pendant
plus de deux secondes, l’affichage passe alternativement sur
“ADJUST” et “CLOCK” pendant environ 5 secondes.
1 Appuyez sur la touche TIMER de
l’appareil pendant plus de 2 secondes.
L’indicateur ON s’allume et l’heure de démarrage actuelle
clignote sur l’affichage. (Exemple: 12:00)
SLEEP
ON
Français
3 Appuyez sur la touche CLOCK.
Le chiffre des minutes clignote rapidement sur l’affichage.
4 Appuyez sur la touche ¢ ou 4 pour
régler les minutes.
Appuyer sur la touche ¢ augmente les minutes et appuyer
sur la touche 4 les diminue. Maintenez la touche pressée
pour changer les minutes rapidement.
5 Appuyez de nouveau sur la touche
CLOCK.
L’heure choisie est validée et les secondes commencent à
avancer à partir de 0.
L’indicateur CLOCK reste allumé sur l’affichage.
ATTENTION:
Si l’appareil est débranché ou en cas de panne
de courant, la programmation de la minuterie
sera effacée. Vous devrez alors remettre
l’horloge à l’heure puis reprogrammer la
minuterie.
FR10-22.UX-V100[EN]f12/12/00, 3:32 PM17
2 Réglez l’heure d’enclenchement ON.
(Exemple: 12:15)
Appuyez sur la touche ¢ ou 4 de l’appareil pour régler
l’heure à laquelle l’appareil doit s’allumer.
Appuyez sur la touche ¢ pour avancer l’heure ou sur la
touche 4 pour la retarder. Maintenez la touche enfoncée
pour avancer ou retarder l’heure rapidement. Appuyez sur la
touche TIMER pour ajuster les minutes.
SLEEP
ON
3 Réglez l’heure de désactivation OFF.
(Exemple: 13:15)
1. Appuyez sur la touche TIMER de l’appareil.
Le chiffre des heures de l’heure d’arrêt actuelle clignote,
puis l’indicateur OFF s’allume sur l’affichage.
SLEEP
OFF
17
2. Appuyez sur la touche ¢ ou 4 de l’appareil pour
régler l’heure à laquelle l’appareil doit s’éteindre.
Appuyez sur la touche ¢ pour avancer l’heure et sur la
touche 4 pour la retarder. Maintenez la touche enfoncée
pour avancer ou retarder l’heure rapidement. Appuyez sur
la touche TIMER pour ajuster les minutes.
SLEEP
OFF
4 Sélectionnez de la source de musique.
1. Appuyez sur la touche TIMER de l’appareil.
L’indication “TUNER” clignote sur l’affichage.
2. Appuyez sur la touche ¢ ou 4 pour sélectionner la
source de musique que vous voulez écouter.
L’affichage change comme illustré ci-dessous.
5 Réglez du volume.
1. Appuyez sur la touche TIMER de l’appareil.
Le niveau du volume clignote sur l’affichage.
2. Appuyez sur la touche ¢ ou 4 pour sélectionner le
volume souhaité.
--: Le niveau de volume actuel sera utilisé.
0 à 40 : Lorsque la minuterie s’enclenche, le volume est
automatiquement réglé sur le niveau défini.
SLEEP
Remarque: Si l’appareil est sous tension quand l’heure de
démarrage arrive, la minuterie quotidienne ne
fonctionne pas.
ATTENTION:
Si la chaîne est débranchée ou si une coupure de
courant se produit, la minuterie est annulée. Vous
devrez alors remettre l’horloge à l’heure puis
reprogrammer la minuterie.
Réglage de la minuterie
d’enregistrement
Avec la minuterie d’enregistrement, vous pouvez enregistrer
automatiquement une émission de radio sur une cassette.
Fonctionnement de la minuterie d’enregistrement
L’appareil se met automatiquement sous tension, accorde la
dernière station reçue et démarre l’enregistrement quand l’heure de
début arrive. Puis, quand l’heure de fin arrive, l’appareil se met
automatiquement hors tension (attente).
Le réglage de la minuterie reste en mémoire jusqu’à ce que vous le
changiez.
Remarques:
•Réalisez chaque étape en moins de 30 secondes, sinon le
réglage est effacé et doit être recommencé depuis le début.
•L’horloge doit être à l’heure pour que les minuteries puissent
fonctionner correctement.
Si l’horloge n’a pas été réglée, l’indicateur CLOCK clignote sur
l’affichage quand vous appuyez sur la touche TIMER pendant
plus de deux secondes, l’affichage passe alternativement sur
“ADJUST” et “CLOCK” pendant environ 5 secondes.
6 Appuyez sur la touche TIMER de l’appareil.
La programmation de la minuterie est terminée et l’affichage
précédent réapparaît. Le témoin de la minuterie reste allumé.
7 Avant d’éteindre l’appareil, préparez la
Français
source de musique sélectionnée au
point 4.
TUNER: Recherchez l’émetteur souhaité.
REC
TUNER: Voir “Réglage de la minuterie d’enregistrement”.
CD: Placez un CD dans le tiroir.
TAPE: Insérez une cassette.
8 Appuyez sur la touchepour mettre la
chaîne hors tension.
Pour annuler la minuterie, appuyez sur la touche TIMER
pendant plus de 2 secondes. Le témoin de la minuterie disparaît de
l’affichage.
Pour réactiver la minuterie annulée, appuyez sur la touche
TIMER pendant plus de 2 secondes; le témoin se rallume. Puis
appuyez sur la touche TIMER jusqu’à ce que l’affichage retourne
aux indications précédentes. Le témoin de la minuterie doit rester
allumé.
Pour confirmer les réglages de la minuterie, supprimez une
fois la minuterie en appuyant sur la touche TIMER, réappuyez sur
la touche TIMER pendant plus de 2 secondes. Appuyez ensuite sur
la touche TIMER de manière répétée, pour visualiser la
programmation de la minuterie (heure d’activation ON, heure de
désactivation OFF, source et volume). Appuyez sur la touche
TIMER pour régler de nouveau la minuterie.
Pour modifier la programmation de la minuterie, répétez
toute la procédure depuis le début.
•Lorsque la minuterie s’enclenche, son témoin commence à
clignoter.
1 Appuyez sur la touche pour mettre la
chaîne sous tension.
2 Recherchez l’émetteur souhaité.
Voir page 8.
3 Appuyez sur la touche TIMER de
l’appareil pendant plus de 2 secondes.
L’indicateur ON s’allume et l’heure de démarrage actuelle
clignote sur l’affichage. (Exemple: 12:00)
SLEEP
ON
4 Réglez l’heure d’enclenchement ON.
(Exemple: 12:15)
Appuyez sur la touche ¢ ou 4 de l’appareil pour régler
l’heure à laquelle l’appareil doit s’allumer.
Appuyez sur la touche ¢ pour avancer l’heure ou sur la
touche 4 pour la retarder. Maintenez la touche enfoncée
pour avancer ou retarder l’heure rapidement. Appuyez sur la
touche TIMER pour ajuster les minutes.
SLEEP
ON
5 Réglez l’heure de désactivation OFF.
(Exemple: 13:15)
1. Appuyez sur la touche TIMER de l’appareil.
Le chiffre des heures de l’heure d’arrêt actuelle clignote,
puis l’indicateur OFF s’allume sur l’affichage.
SLEEP
OFF
18
FR10-22.UX-V100[EN]f12/12/00, 3:32 PM18
2. Appuyez sur la touche ¢ ou 4 de l’appareil pour
régler l’heure à laquelle l’appareil doit s’éteindre.
Appuyez sur la touche ¢ pour avancer l’heure et sur la
touche 4 pour la retarder. Maintenez la touche enfoncée
pour avancer ou retarder l’heure rapidement. Appuyez sur
la touche TIMER pour ajuster les minutes.
SLEEP
OFF
6 Appuyez sur la touche TIMER de l’appareil.
Remarque: Si l’appareil est sous tension quand l’heure de
démarrage arrive, la minuterie d’enregistrement ne
fonctionne pas.
ATTENTION:
Si la chaîne est débranchée ou si une coupure de
courant se produit, la minuterie est annulée.
Vous devrez alors remettre l’horloge à l’heure
puis reprogrammer la minuterie.
7 Appuyez sur la touche ¢ ou 4 jusqu’à
ce que “TUNER” apparaisse et que
l’indicateur REC s’allume sur l’affichage.
L’affichage change comme illustré ci-dessous.
8 Réglez du volume.
1. Appuyez sur la touche TIMER de l’appareil.
Le niveau du volume clignote sur l’affichage.
2. Appuyez sur la touche ¢ ou 4 pour sélectionner le
volume souhaité.
--: Le niveau de volume actuel sera utilisé.
0 à 40 : Lorsque la minuterie s’enclenche, le volume est
automatiquement réglé sur le niveau défini.
Pour couper le son pendant qu’un enregistrement
par minuterie est en cours, réglez le niveau de volume sur
“0”.
9 Appuyez sur la touche TIMER de l’appareil.
La programmation de la minuterie est terminée et l’affichage
précédent réapparaît. Le témoin de la minuterie reste allumé.
Remarque: Si vous changez la station avant de mettre la
chaîne hors tension, la dernière station reçue sera
enregistrée.
10
Introduisez une cassette vierge ou
effaçable dans la platine à cassettes.
•Assurez-vous que la bande est suffisamment longue pour
l’enregistrement.
11
Appuyez sur la touchepour mettre la
chaîne hors tension.
Pour annuler la minuterie, appuyez sur la touche TIMER
pendant plus de 2 secondes. L’indicateur REC et l’indicateur de
minuterie disparaissent de l’affichage.
Pour réactiver la minuterie annulée, appuyez sur la touche
TIMER pendant plus de 2 secondes de façon à allumer l’indicateur
REC et l’indicateur de minuterie.
Pour confirmer les réglages de la minuterie, supprimez une
fois la minuterie en appuyant sur la touche TIMER, réappuyez sur
la touche TIMER pendant plus de 2 secondes. Appuyez ensuite sur
la touche TIMER de manière répétée, pour visualiser la
programmation de la minuterie (heure d’activation ON, heure de
désactivation OFF, source et volume). Appuyez sur la touche
TIMER pour régler de nouveau la minuterie.
Pour modifier la programmation de la minuterie, répétez
toute la procédure depuis le début.
•Lorsque la minuterie s’enclenche, son témoin commence à
clignoter.
Réglage de la minuterie
Bonsoir
Quand une source est reproduite, utilisez la minuterie d’arrêt pour
mettre la chaîne hors tension après un certain nombre de minutes.
Cette minuterie permet de s’endormir agréablement en musique
sans avoir à se soucier d’éteindre la chaîne.
■ Vous ne pouvez régler la minuterie d’arrêt que quand la chaîne
est sous tension.
Remarque: L’horloge doit être à l’heure pour que les minuteries
puissent fonctionner correctement.
Si l’horloge n’a pas été réglée, l’indicateur CLOCK
clignote sur l’affichage quand vous appuyez sur la
touche TIMER pendant plus de deux secondes,
l’affichage passe alternati v ement sur “ADJUST” et
“CLOCK” pendant environ 5 secondes.
1 Ecoutez un CD ou une cassette, ou
localisez l’émetteur souhaité.
2 Appuyez sur la touche SLEEP de la
télécommande.
Le témoin SLEEP s’allume.
3 Déterminez la durée d’écoute avant
l’extinction de la chaîne.
•Chaque fois que vous appuyez sur la touche SLEEP, la
minuterie Bonsoir change le nombre de minutes affiché dans
l’ordre suivant:
10
Après avoir réglé le nombre de minutes pour la minuterie d’arrêt,
l’affichage s’arrête de clignoter et retourne à son état précédent.
La chaîne est à présent prête à s’éteindre après le nombre de
minutes programmé.
Pour confirmer l’heure d’extinction OFF
Lorsque vous appuyez sur la touche SLEEP, le temps restant avant
l’extinction s’affiche.
Pour supprimer la programmation de la minuterie
Bonsoir
Appuyez sur la touche SLEEP jusqu’à ce que le témoin SLEEP
s’éteigne.
Si vous éteignez la chaîne, la minuterie Bonsoir est également
déprogrammée.
Annulé
2030
60
90120
Français
FR10-22.UX-V100[EN]f12/12/00, 3:32 PM19
19
Entretien - Divers
Prenez soin de vos CD afin d’assurer leur bon et long
fonctionnement.
Disques compacts
•N’utilisez que les CD portant la marque cicontre avec cet appareil. L’utilisation continue
de CD de formes irrégulières (en forme de
coeurs, octogonaux, etc.) risque cependant
d’endommager le lecteur.
•Retirez le CD de son boîtier en le tenant par les
bords et en appuyant légèrement sur l’orifice
central du boîtier.
•Ne touchez pas la surface brillante du CD et ne
le pliez pas.
•Rangez immédiatement le CD dans son boîtier
après l’écoute pour éviter toute détérioration.
•Veillez à ne pas rayer la surface du CD lorsque
vous l’enlevez de son boîtier ou que vous l’y
rangez.
•Evitez toute exposition aux rayons directs du soleil,
à des températures extrêmes ou à l’humidité.
•Si le CD est sale, sa lecture risque d’être
déformée. Dans ce cas, nettoyez-le avec un
chiffon doux, en l’essuyant en mouvements
rectilignes allant du centre vers le bord.
•S’il y a des traces de doigts, etc., sur la lentille, essuyez-les
soigneusement avec un coton-tige.
Condensation
Dans les cas suivants, de l’humidité peut se
condenser sur la lentille à l’intérieur du lecteur:
•Après avoir allumé un chauffage dans la pièce
•Dans une pièce humide
•Si l’appareil est transporté d’une pièce froide à
une pièce chaude
Dans ce cas, la chaîne risque de mal fonctionner.
Laissez alors l’appareil allumé pendant quelques
heures pour que l’humidité s’évapore. Ensuite,
débranchez la fiche de la prise de courant et
rebranchez-la.
Cassettes
•Si la bande n’est pas tendue, elle risque de
s’étirer, de se couper ou de se coincer dans le
mécanisme de la platine. Insérez alors un
crayon dans un des axes et tournez pour la
retendre.
ATTENTION: Ne jamais utiliser de solvants (par
exemple des produits de nettoyage pour disques
vinyles, des liquides à pulvériser à base de
diluant, d’essence, etc.) pour nettoyer un CD.
Divers
Français
De manière générale, vous obtiendrez toujours les meilleurs
résultats en gardant vos CD et les appareils en parfait état de
propreté.
•Rangez les CD dans leurs boîtiers et conservez-les dans une
armoire ou sur une étagère.
•Veillez à fermer le tiroir de disque lorsque l’appareil n’est pas
utilisé.
Nettoyage de la lentille
Si la lentille du capteur CD est sale, une déformation du son peut
se produire.
Ouvrez le tiroir de CD et nettoyez la lentille comme illustré.
•Utilisez un soufflet (disponible dans les magasins de matériel
photo) pour souffler la poussière de la lentille.
Soufflet
Lentille
•Ne touchez jamais la surface sensible de la
bande.
•Ne rangez pas vos cassettes:
-Dans des endroits poussiéreux
-Au soleil ou près d’une source de chaleur
-Dans des endroits humides
-Sur un téléviseur ou un haut-parleur
-A proximité d’un aimant
Platine à cassettes
•Si les têtes, les cabestans ou les galets-presseurs de la platine
sont encrassés, vous risquez les problèmes suivants:
-Une diminution de la qualité sonore
-Des interruptions dans le son
-Des pertes de niveau
-Un effacement incomplet
-Des difficultés à obtenir un bon enregistrement
•Nettoyez les têtes, les cabestans et les galets-presseurs à l’aide
d’un coton-tige imbibé d’alcool.
Cabestans
Tête d’effacement
Galets-presseurs
Tête
d’enregistrement/
de lecture
20
FR10-22.UX-V100[EN]f12/12/00, 3:32 PM20
•Si les têtes se magnétisent, la reproduction sonore comportera
davantage de bruit de fond et une perte des aigus.
•Pour démagnétiser les têtes, éteignez l’appareil et utilisez un
démagnétiseur de têtes (que vous trouverez chez les revendeurs
de matériel électronique ou dans les magasins de disques).
Dépistage des défaillances
•Si votre chaîne présente certaines défaillances, vérifiez la liste ci-dessous pour y trouver un remède possible avant d’appeler votre revendeur.
•Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème avec ces indications, ou si la chaîne a été endommagée, demandez l’intervention
technique d’une personne qualifiée, comme votre revendeur.
Symptôme
Pas de son.
Mauvaise réception radio.
Pas de lecture du CD.
Le son du CD saute.
Le tiroir de CD ne s'ouvrent pas ni ne se
ferme.
Le porte-cassettes ne s’ouvre pas.
Impossible d’enregistrer.
Les commandes sont inopérantes.
La télécommande refuse de fonctionner.
Cause possible
•Les branchements sont incorrects ou
défaits.
•Le casque d’écoute est branché.
•Les antennes sont déconnectées.
•L’antenne cadre AM est trop près de
l’appareil.
•Le fil d’antenne FM est mal déplié ou
mal orienté.
Le CD est placé à l’envers.
Le CD est sale ou rayé.
Le cordon d'alimentation n'est pas branché.
La fiche secteur a été débranchée pendant la
lecture d’une cassette.
Les languettes de protection contre
l’enregistrement ont été brisées.
Le microprocesseur interne est perturbé par
des interférences extérieures.
•Il y a un obstacle entre la télécommande
et le capteur de l’appareil.
•Les piles sont épuisées.
Action
•Vérifiez tous les branchements et
effectuez les modifications adéquates.
(Voir pages 2 – 5.)
•Débranchez le casque d’écoute.
•Rebranchez l’antenne convenablement.
•Changez la position et l’orientation de
l’antenne cadre AM.
•Dépliez le fil d’antenne FM et
orientez-le de manière à obtenir la
meilleure réception possible.
Posez le CD avec les inscriptions vers le
haut.
Nettoyez ou remplacez le CD.
Branchez le cordon d'alimentation secteur.
Branchez le cordon d’alimentation, appuyez
sur la touchepuis sur la touche TAPE 0.
Couvrez les orifices à l’arrière de la cassette
avec un ruban adhésif.
Débranchez la chaîne et rebranchez-la.
•Supprimez l’obstacle.
•Remplacez les piles.
Français
FR10-22.UX-V100[EN]f12/12/00, 3:32 PM21
21
Caractéristiques
UX-V100 (CA-UXV100 et SP-UXV100)
Amplificateur
Puissance44 W (22 W + 22 W) à 4 Ω (Max.)
40 W (20 W + 20 W) à 4 Ω (10% DHT)
Sensibilité/Impédance d’entrée (1 kHz)
LINE IN (AUX)400 mV/48 kΩ
Bornes des haut-parleurs4 Ω - 16 Ω
Casque d’écoute16 Ω - 1 kΩ
0 mW - 15 mW par canal dans 32 Ω
Platine à cassettes
Réponse en fréquence
Type I (Normal)50 Hz - 14 kHz
Type II (CrO2)50 Hz - 15 kHz
Pleurage et scintillement0,15% (WRMS)
Lecteur CD
Rapport signal/bruit90 dB
Pleurage et scintillementNon mesurable
Tuner
Tuner FM
Bande de fréquence87,5 MHz - 108,0 MHz
T uner AM
Bande de fréquence(PO) 522 kHz - 1 629 kHz
Caractéristiques des haut-parleurs
(Chaque unité)
Français
Haut-parleursConiques de 8 cm × 1
Impédance4 Ω
Dimensions140 mm × 230 mm × 211 mm (L/H/P)
PoidsApprox. 1,8 kg
Caractéristiques générales
Dimensions438 mm × 234 mm × 279 mm (L/H/P)
PoidsApprox. 6,8 kg
Alimentation
Tension requiseCA 230 V, 50 Hz
Consommation50 W (allumé)
Accessoires
(GO) 144 kHz - 288 kHz
3,7 W (en mode Standby)
Voir page 2.
Le modèle et les caractéristiques peuvent être sujets à modifications sans avis préalable.
22
FR10-22.UX-V100[EN]f12/12/00, 3:32 PM22
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SW, FI, DA, GE, FR, SP, IT1200MWMMDWJEM
COVER.UX-V100[EN]f12/12/00, 3:26 PM2
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.