MICRO COMPONENT SYSTEM
MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS
MICROCOMPONENTENSYSTEEM
SISTEMA A MICROCOMPONENTI
UX-GN7V
Consists of CA-UXGN7V and SP-UXGN7V
Bestehend aus CA-UXGN7V und SP-UXGN7V
Se compose de CA-UXGN7V et SP-UXGN7V
Omvat de CA-UXGN7V en SP-UXGN7V
Formato da CA-UXGN7V e SP-UXGN7V
DeutschFrançaisNederlandsItaliano
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANZWIJZING
ISTRUZIONI
LVT1990-002A
[E]
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise /
Mises en garde, précautions et indications diverses /
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen /
Avvertenze e precauzioni da osservare
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen entfernen und nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel dit toestel niet bloot aan regen of vocht.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc.
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla pioggia e all’umidità.
ACHTUNG
Die F Taste kann in keiner Stellung zur Unterbrechung der Stromversorgung verwendet werden.
Ziehen Sie das Netzkabel ab, um die Stromversorgung vollständig zu unterbrechen (die STANDBYAnzeige schaltet ab).
Der Netzstecker oder ein Gerätestecker wird zum Abtrennen des Geräts verwendet, das abgetrennte
Gerät bleibt ständig betriebsbereit.
• Wenn sich das Gerät im Bereitschaftsbetrieb befindet, leuchtet die Anzeigeleuchte STANDBY rot.
• Wenn das Gerät eingeschaltet wird, erlischt die STANDBY Leuchte.
Das Gerät kann über die Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
ATTENTION
La touche F, quelle que soit sa position, ne coupe pas la ligne principale.
Débrancher la fiche principale pour couper complètement l’alimentation du secteur (le témoin STANDBY
s’éteint).
La fiche secteur ou un coupleur est utilisé comme dispositif de déconnexion de l’appareil, et l’appareil
déconnecté doit être prêt à être utilisé.
• Quand l’appareil est en mode d’attente, le témoin STANDBY est allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY s’éteint.
L’alimentation peut être commandée à distance.
VOORZICHTIG
In beide standen van de F toets is de speler niet volledig losgekoppeld van de stroomvoorziening.
Ontkoppel het netsnoer om de stroom geheel uit te schakelen (het STANDBY-lampje gaat uit).
De hoofdspanningsstekker, spanning-uitschakelaar of een adapter wordt voor het ontkoppelen gebruikt en
deze moet altijd gemakkelijk bedienbaar zijn.
• Met het toestel standby geschakeld, licht het STANDBY lampje rood op.
• Met het toestel ingeschakeld, is het STANDBY lampje gedoofd.
U kunt de stroom standby en inschakelen met de afstandsbediening.
ATTENZIONE
Il tasto F non scollega in nessun caso la linea principale.
Per interrompere completamente l’alimentazione, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa a muro
(la spia STANDBY si spegne).
Se per disconnettere l’apparecchio dalla rete si sfila la spina del cavo di alimentazione o dall’accoppiatore
elettrico cui è collegata, l’apparecchio stesso rimarrà disponibile per l’uso.
• Quando l’unità è in standby, la spia STANDBY si accende in rosso.
• Quando l’unità è accesa, la spia STANDBY si spegne.
L’accensione può essere controllata anche dal telecomando.
G-1
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden,
kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den
geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen
auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne
pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement
et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne
placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit. (Als de ventilatieopeningen en -gaten worden
afgesloten door bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het apparaat worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u in te
leveren met het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of spatwater en plaats geen enkel voorwerp
waarin zich een vloeistof bevindt, zoals een vaas, op het apparaat.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
ACHTUNG
• Ein übermäßiger Schallleistungspegel der Kopfhörer kann zu Gehörschäden führen.
ATTENTION
• Une pression acoustique excessive des écouteurs ou du casque d’écoute peut entraîner une perte
auditive.
VOORZICHTIG
• Overmatige geluidsdruk van oordopjes of hoofdtelefoons kan gehoorschade veroorzaken.
ATTENZIONE
• La pressione acustica eccessiva degli auricolari e delle cuffie può causare la perdita dell’udito.
G-2
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise (Fortsetzung) /
Mises en garde, précautions et indications diverses (suite) /
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen (vervolg) /
Avvertenze e precauzioni da osservare (continua)
WICHTIG FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
BELANGRIJK VOOR LASERPRODUKTEN
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI PRODOTTI LASER
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Die obere Abdeckung nicht öffnen und nicht das Gehäuse öffnen. Das Gerät enthält
keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Wartungen nur von qualifziertem Fachpersonal durchführen lassen.
3. ACHTUNG: Sichtbare und/oder unsichtbare Laserstrahlung der Klasse 1M bei offenen Abdeckungen.
Nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten.
4. ANBRINGEN DES ETIKETTS: WARNHINWEIS-ETIKETT, INNEN AM GERÄT ANGEBRACHT.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: N’ouvrez pas le couvercle supérieur ni le coffret de l’appareil. Il n’y a aucune pièce répa-
rable par l’utilisateur à l’intérieur de l’appareil; confiez toute réparation à un personnel qualifié.
3. ATTENTION: Rayonnement laser visible et/ou invisible de classe 1M une fois ouvert. Ne pas regarder
directement dans le faisceau avec des instruments optiques.
4. REPRODUCTION DE L’ÉTIQUETTE: ÉTIQUETTE DE PRÉCAUTION PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL.
1. KLASSE 1 LASERPRODUKT
2. VOORZICHTIG: Open de bovenste afdekking of de behuizing niet. Er zijn geen door de gebruiker te
repareren onderdelen in het toestel; laat onderhoud en reparatie over aan erkend onderhoudspersoneel.
4. REPRODUCTIE VAN LABEL: WAARSCHUWINGSLABEL IN TOESTEL AANGEBRACHT.
1. PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore o la scatola. Nessuna parte interna dell’unità richiede
manutenzione da parte dell’utente; per la manutenzione rivolgersi al personale qualificato.
3. ATTENZIONE: Radiazione laser in classe 1M visibile e/o invisibile quando aperto. Non osservare
direttamente con strumenti ottici.
4. RIPRODUZIONE DELL’ETICHETTA: ETICHETTA DI AVVERTENZA, POSIZIONATA SULLA SUPER-
FICIE INTERNA DELL’UNITÀ.
ACHTUNG
• Die Batterie sollte keiner übermäßigen Hitze wie direktem Sonnenlicht, Feuer o. Ä. ausgesetzt werden.
ATTENTION
• Les piles ne doivent en aucun cas être exposées à une chaleur excessive (lumière du solei, feu, etc.).
VOORZICHTIG
• Batterij mag niet worden blootgesteld aan extreme hitte, zoals zonnestraling vuur of dergelijke.
ATTENZIONE
• Non esporre la batteria a eccessivo calore, ad esempio alla luce diretta del sole, fuoco o simili.
Per l’Italia:
• “Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alleprescrizioni del Decreto Ministeriale
n.548 del 28/08/95 pubblicatosulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica ltaliana n.301 del 28/12/95.”
G-3
Achtung: Angemessene Belüftung
Zur Vorbeugung vor elektrischen Schlägen und Feuer, und zum Schutz vor Beschädigungen, stellen Sie
das Gerät wie folgt auf:
Oben/vorne/hinten/seitlich: Die in der untenstehenden Abbildung gezeigten Abstände müssen einge-
halten und dürfen nicht durch andere Gegenstände blockiert werden.
Standfläche:Das Gerät auf eine ebene Fläche stellen. Auf gute Belüftung des Geräts von
allen Seiten her achten. Das Gerät daher auf ein mind. 10 cm hohes Regal
stellen, damit Wärme auch nach unten abgeführt werden kann.
Zusätzlich auf optimale Luftzirkulation achten.
Attention: Ventilation correcte
Pour éviter tout risque d’électrocution et d’incendie, et pour ne pas endommager les appareils, placez-les
de la façon suivante:
Faces supérieure /avant / arrière / côtés : Aucune obstruction ne doit se trouver dans les zones
indiquées par les dimensions ci-dessous.
Bas :Placez l’appareil sur une surface plane. Maintenez une entrée
d’air adéquate pour la ventilation en plaçant l’appareil sur un
support avec une hauteur d’au moins 10 cm.
De plus, maintenez la meilleure circulation d’air possible.
Vorderansicht der Haupteinheit und der Lautsprecher (CA-UXGN7V und SP-UXGN7V)
Vue avant de l’unité principale et des haut-parleurs (CA-UXGN7V et SP-UXGN7V)
Seitenansicht der Haupteinheit (CA-UXGN7V)
Vue latérale de l’unité principale (CA-UXGN7V)
Vorderseite
Avant
Wand oder Hindernisse
Mur, ou obstruction
G-4
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise (Fortsetzung) /
Mises en garde, précautions et indications diverses (suite) /
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen (vervolg) /
Avvertenze e precauzioni da osservare (continua)
Voorzichtig: Juiste ventilatie
Voorkom een elektrische schok en brand en bescherm het systeem tegen beschadiging en plaats derhalve het systeem als volgt:
Bovenkant/Voorkant/Achterkant/Zijkanten: U moet geen obstakels plaatsen, in de hieronder aangegeven gebieden.
Onderkant:Zet het apparaat op een horizontaal oppervlak neer. Zorg er voor
dat het apparaat voldoende ventilatie krijgt, door het op een voet
van 10 cm of hoger te plaatsen.
Verder moet u er voor zorgen dat het apparaat de meest ideale luchtcirculatie krijgt.
ATTENZIONE: Ventilazione adeguata
Per evitare rischi di shock elettrico e d’incendio e per proteggere l’apparecchiatura da eventuali danni,
questa deve essere posizionata come segue:
Piano superiore/frontale/retro/fianchi:
Evitare di ostruire le zone che rientrano nelle dimensioni sottoindicate.
Piano inferiore:
Inoltre, prevedere costantemente una circolazione d’aria ottimale.
Vooraanzicht van de hoofdeenheid en luidsprekers (CA-UXGN7V en SP-UXGN7V)
Vista frontale dell’unità principale e degli altoparlanti (CA-UXGN7V ed SP-UXGN7V)
Collocare su una superficie piana. Prevedere un’idonea circolazione d’aria collocando
l’apparecchio su un supporto di altezza non inferiore a 10 cm.
Zijaanzicht van de hoofdeenheid (CA-UXGN7V)
Vista laterale dell’unità principale (CA-UXGN7V)
Voorkant
Davanti
G-5
Wand of meubilair
Parete o ostacol
Benutzerinformationen zur Entsorgung alter Geräte und Batterien
[Europäische Union]
Diese Symbole zeigen an, dass elektrische bzw. elektronische Altgeräte und Batterien mit diesem Symbol nicht als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden dürfen.
Stattdessen müssen die Produkte zur fachgerechten Entsorgung, Weiterverwendung und Wiederverwertung in Übereinstimmung mit der Landesgesetzgebung
sowie den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG einer entsprechenden Sammelstelle für das Recycling elektrischer und elektronischer Geräte und Batterien
zugeführt werden.
Die korrekte Entsorgung dieser Produkte dient dem Umweltschutz und verhindert
Produkte
Batterie
Hinweis:
Das Zeichen Pb
unterhalb des Batteriesymbols gibt an,
dass diese Batterie
Blei enthält.
mögliche Schäden für die Umwelt und die Gesundheit, welche durch unsachgemäße Behandlung der Produkte auftreten können.
Weitere Informationen zu Sammelstellen und dem Recycling dieser Produkte erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen
oder in dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Für die nicht fachgerechte Entsorgung dieses Abfalls können gemäß der Landesgesetzgebung Strafen ausgesprochen werden.
[Geschäftskunden]
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, besuchen Sie bitte unsere Webseite
http://www.jvc.eu/
[Andere Länder außerhalb der Europäischen Union]
Diese Symbole sind nur in der Europäischen Union gültig.
Wenn Sie diese Produkte entsorgen möchten, halten Sie sich dabei bitte an die
entsprechenden Landesgesetze und andere Regelungen in Ihrem Land zur Behandlung von alten elektrischen bzw. elektronischen Geräten und Batterien.
, auf der Sie Informationen zur Rücknahme des Produkts finden.
DEUTSCH
Informations relatives à l’élimination des appareils et des piles
usagés, à l’intention des utilisateurs
[Union européenne]
Si ces symboles figurent sur un appareil électrique/électronique ou une pile, cela
signifie qu’ils ne doivent pas être jetés comme déchets ménagers à la fin de leur
cycle de vie. Ces produits devraient être amenés aux centres de pré-collecte
appropriés pour le recyclage des appareils électriques/électroniques et des piles
pour traitement, récupération et recyclage, conformément à la législation nationale
et la Directive 2002/96/EC et 2006/66/EC.
En traitant ces produits d’une manière correcte, vous contribuez à la conservation
des ressources naturelles et à la prévention d’effets négatifs éventuels sur l’envi-
Produits
Pile
Notification:
La marque Pb en
dessous du symbole
des piles indique
que cette pile contient du plomb.
ronnement et la santé humaine, pouvant être causés par une manipulation inappropriée des déchets de ces produits.
Pour plus d’informations sur les centres de pré-collecte et de recyclage de ces produits, contactez votre service municipal local, le service d’évacuation des ordures
ménagères ou le magasin dans lequel vous les avez achetés.
Des amendes peuvent être infligées en cas d’élimination incorrecte de ces produits, conformément à la législation nationale.
[Utilisateurs professionnels]
Si vous voulez jeter ce produit, visitez notre page Web, http://www.jvc.eu/
d’obtenir des informations sur son recyclage.
[Pays ne faisant pas partie de l’Union européenne]
Ces symboles ne sont reconnus que dans l’Union européenne.
Si vous voulez jeter ces produits, veuillez respecter la législation nationale ou les
autres règles en vigueur dans votre pays pour le traitement des appareils électriques/électroniques et des piles usagés.
FRANÇAIS
, afin
G-6
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise (Fortsetzung) /
Mises en garde, précautions et indications diverses (suite) /
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen (vervolg) /
Avvertenze e precauzioni da osservare (continua)
Informatie voor gebruikers over het verwijderen van oude apparatuur en batterijen
[Europese Unie]
Deze symbolen geven aan dat de elektrische en elektronische apparatuur en de
batterij met dit symbool aan het einde van hun levensduur niet mogen worden
weggegooid als algemeen huishoudelijk afval. De producten moeten in de plaats
daarvan worden afgegeven bij de toepasselijke inzamelpunten voor de recycling
van elektrische en elektronische apparatuur en batterijen voor een gepaste behandeling, recuperatie en recycling in overeenstemming met uw nationale wetgeving
en de Richtlijnen 2002/96/EG en 2006/66/EG.
Door deze producten op de juiste manier weg te gooien, helpt u mee aan het
Producten
Batterij
Opmerking:
Het teken Pb onder
het batterijsymbool
geeft aan dat deze
batterij lood bevat.
behoud van de natuurlijke bronnen en helpt u bij het voorkomen van potentiële
negatieve effecten op het milieu en de menselijke gezondheid die anders kunnen
worden veroorzaakt door een inadequate afvalverwerking van deze producten.
Voor meer informatie over de inzamelpunten en het recyclen van deze producten,
kunt u contact opnemen met uw lokaal gemeentebestuur, het afvalverwerkingsbedrijf voor huishoudelijk afval of de winkel waar u het apparaat hebt gekocht.
In overeenstemming met de nationale wetgeving, kunnen boeten worden opgelegd
voor ongeoorloofde afvalverwijdering.
[Zakelijke gebruikers]
Als u dit product wilt weggooien, kunt u onze webpagina http://www.jvc.eu/
bezoeken voor meer informatie over de terugname van het product.
[Overige landen buiten M Europese Unie]
Deze symbolen zijn alleen geldig in de Europese Unie.
Als u deze items wilt weggooien, moet u dat doen in overeenstemming met de toepasselijke nationale wetgeving of andere voorschriften in uw land voor de behandeling van oude elektrische en elektronische apparatuur en batterijen.
NEDERLANDS
Informazioni per gli utenti sullo smaltimento delle apparecchiature e
batterie obsolete
[Unione Europea]
Questi simboli indicano che l’apparecchiatura elettrica ed elettronica e la batteria a
cui fanno riferimento non devono essere smaltite tra i rifiuti domestici generici alla
fine della loro vita utile. I prodotti, invece, vanno consegnati a punti di raccolta
appropriati per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche e delle batterie, per il trattamento corretto in conformità alle proprie normative nazionali e alle
direttive 2002/96/CE e 2006/66/CE.
Mediante lo smaltimento corretto di questi prodotti, si contribuirà a preservare le
risorse naturali e a prevenire potenziali effetti negativi sull’ambiente e sulla salute
Prodotti
Batteria
Nota:
il simbolo Pb sotto il
simbolo delle batterie indica che questa
batteria contiene
piombo.
umana che potrebbero essere provocati, altrimenti, da uno smaltimento inappropriato dei prodotti.
Per ulteriori informazioni sui punti di raccolta e il riciclaggio di questi prodotti, contattare la sede comunale locale, il servizio di smaltimento rifiuti domestici o il
negozio in cui si è acquistato il prodotto.
Lo smaltimento errato di questi rifiuti potrebbe essere soggetto a sanzioni, a seconda di quanto previsto dalla legislazione nazionale vigente.
[Per gli utenti aziendali]
Qualora si desideri smaltire questo prodotto, visitare la nostra pagina web
http://www.jvc.eu/
[Per altre nazioni al di fuori dell’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo nell’Unione Europea.
Qualora si desideri smaltire questi oggetti, effettuare lo smaltimento in conformità
alla normativa nazionale applicabile o alle altre leggi della propria nazione relative
al trattamento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche e batterie obsolete.
per ottenere informazioni sul ritiro del prodotto.
ITALIANO
G-7
Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
dieses Gerät stimmt mit den gültigen europäischen Richtlinien und Normen bezüglich
elektromagnetischer Verträglichkeit und elektrischer Sicherheit überein.
Die europäische Vertretung für die Victor Company of Japan, Limited ist:
JVC Technical Services Europe GmbH
Postfach 10 05 04
61145 Friedberg
Deutschland
Cher(e) client(e),
Cet appareil est conforme aux directives et normes européennes en vigueur concernant la
compatibilité électromagnétique et à la sécurité électrique.
Représentant européen de la société Victor Company of Japan, Limited:
JVC Technical Services Europe GmbH
Postfach 10 05 04
61145 Friedberg
Allemagne
Greachte klant,
Dit apparaat voldoet aan de geldende Europese normen en richtlijnen inzake elektromagnetische
compatibiliteit en elektrische veiligheid.
De Europese vertegenwoordiger van Victor Company van Japan, Limited is:
JVC Technical Services Europe GmbH
Postfach 10 05 04
61145 Friedberg
Duitsland
Gentile Cliente,
Questa apparecchiatura è conforme alle direttive e alle norme europee relative alla compatibilita
elettromagnetica e alla sicurezza elettrica.
Il rappresentante europeo di Victor Company di Japan, Limited è:
JVC Technical Services Europe GmbH
Postfach 10 05 04
61145 Friedberg
Germania
G-8
Inhaltsverzeichnis
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts.
Bittle lesen Sie die Anleitung vollständig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen,
dass Sie alles vollständig verstehen und die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.
Deutsch
Einleitung
Bauteilebeschreibung ...................3
Deaktivieren der Demo-Anzeige..................... 4
Verwendung der Fernbedienung
Einleitung
Einsetzen der Batterien in die Fernbedienung
Bedienung des Systems mithilfe der
Verwenden des Schlaf-Timers...................... 45
Verwenden des Wiedergabe-Timers ............46
Wie dieses Handbuch zu lesen ist
• Dieses Handbuch erklärt die Bedienung
unter Verwendung der Fernbedienung.
Einige Tasten am Hauptgerät entsprechen
denen der Fernbedienung. In diesem Fall
können Sie jede der beiden Tasten
verwenden.
• Einige Darstellungen in diesem Handbuch
wurden zur Verdeutlichung vereinfacht oder
übertrieben dargestellt.
• Einige Funktionen können Sie auch anders
als in diesem Handbuch beschrieben
verwenden.
• Selbst bei korrekter Befolgung der
Anleitungen in diesem Handbuch können
abhängig von der Disc/Datei die tatsächlich
erzielten Ergebnisse von den
beschriebenen abweichen.
• Folgenden Symbole bezeichnen die
verwendbaren Discs/Dateien für die erklärte
Funktion.
2
Bauteilebeschreibung
Die Zahlen bezeichnen die Seiten, auf denen die Teile erklärt werden.
Ansicht von vorn
Deutsch
Fernbedienungssensor
Einleitung
Siehe „Display-Fenster“ auf Seite 4.
Ansicht von hinten
Der Anschluss [AM LOOP] ist nur am Modell für
*
Großbritannien vorhanden.
■ Aktivieren der Tasten am Hauptgerät
Platzieren Sie vor Verwendung der Tasten am
Hauptgerät die Hand über die Vorderseite des
Hauptgeräts. Die Tasten, Bedienelemente und
Anzeigen leuchten nach und nach auf.
■ Verwendung der Bedienelemente ¢/4
und [VOL +/–]
Um das Bedienelement ¢/4 rechts an der
Vorderseite des Hauptgeräts zu betätigen,
schieben Sie den Finger vertikal auf den Bereich
zwischen ¢ und 4.
Schieben Sie dementsprechend zum Betätigen des
Bedienelements [VOL +/–] den Finger auf den
Bereich
zwischen [VOL +] und [VOL –].
■ Öffnen der vorderen Abdeckung
Um die Tasten und Anschlüsse zu verwenden, die
sich under der vorderen Abdeckung befinden,
ziehen Sie mit dem Finger den Teil auf, der mit
[ 2 PULL OPEN] gekennzeichnet ist.
3
Display-Fenster
Deutsch
Einleitung
1 Die „USB“-Anzeige leuchtet, wenn ein USB-
Gerät als Quelle ausgewählt ist.
2
Disc-Formatanzeigen
• Die „SVCD“-Anzeige leuchtet bei Wiedergabe
einer SVCD.
• Die „VCD“-Anzeige leuchtet bei Wiedergabe
einer VCD.
• Die „CD“-Anzeige leuchtet bei Wiedergabe
einer CD.
• Die „DVD“-Anzeige leuchtet bei Wiedergabe
einer DVD.
3 Die „3DPHONIC“-Anzeige leuchtet bei
aktivierter 3D PHONIC-Funktion.
4 Die „HP SUR“-Anzeige leuchtet bei aktivierter
Kopfhörer-Surround-Funktion.
5 Die „SOUND“-Anzeige leuchtet bei aktivierter
Tonmodus-Funktion.
6 Die „S.TURBO“-Anzeige leuchtet bei aktivierter
Sound Turbo II-Funktion.
7 Die „HBS“-Anzeige leuchtet bei aktivierter HBS-
Funktion.
8 Die „PRGR.“-Anzeige leuchtet bei Auswahl
eines progressiven Videosignaltyps.
9 Die „RESUME“-Anzeige leuchtet, wenn die
Position, an der die Wiedergabe angehalten
wurde, gespeichert ist.
0 Radioanzeigen
• Die „AM“-Anzeige leuchtet bei AM-Empfang.
• Die „FM“-Anzeige leuchtet bei FM-Empfang.
• Die -Anzeige leuchtet bei FMStereoempfang mit ausreichender
Signalstärke.
• Die -Anzeige leuchtet bei monoauralem
FM-Empfang.
A
Die -Anzeige leuchtet bei aktivierter „My
Sound“-Funktion.
B
Timer-Anzeigen
• Die -Anzeige leuchtet, wenn die
Wiedergabe-Zeitschaltuhr bereit ist oder
eingestellt wird.
• Die Anzeige „1“, „2“ oder „3“ leuchtet, wenn
der Wiedergabe-Timer bereit oder aktiv ist. Sie
blinkt, wenn der Wiedergabe-Timer eingestellt
wird.
• Die „SLEEP“-Anzeige leuchtet bei aktiviertem
Schlaf-Timer.
C Die „REC“-Anzeige leuchtet bei Aufnahmestart.
D Die „C.VOICE“-Anzeige leuchtet bei aktivierter
Clear Voice-Funktion (Klare Stimme).
E Die „PG“- oder „PL“-Anzeige leuchtet bei
Auswahl eines Originalprogramms oder einer
Originalwiedergabeliste.
F Die „PRGM“-Anzeige leuchtet bei aktivierter
Programmwiedergabefunktion.
G Die „RND“-Anzeige leuchtet bei aktivierter
Funktion für zufällige Wiedergabe.
H Die Anzeige „ “, „
bei aktivierter Funktion für wiederholte
Wiedergabe.
I Die Anzeige „A.STBY“ leuchtet, wenn die
automatische Standby-Funktion bereit ist. Sie
blinkt, wenn die automatische Standby-Funktion
aktiviert ist.
1“ oder „ ALL“ leuchtet
Deaktivieren der Demo-Anzeige
Bei Anschließen des Netzkabels an eine AC-Steckdose wird die
Demo-Anzeige automatisch im Display-Fenster gestartet.
Schalten Sie diese Demo-Anzeige vor Verwendung des
Systems aus.
■ Bei ausgeschaltetem Hauptgerät
Drücken und halten Sie [DEMO] am
Hauptgerät, bis „DEMO CLR“
angezeigt wird.
Hauptgerät (Ansicht von vorn)
4
Verwendung der Fernbedienung
Die Zahlen bezeichnen die Seiten, auf denen die
Teile erklärt werden.
Deutsch
Einleitung
Einsetzen der Batterien in die
Fernbedienung
Setzen Sie die Batterien in die Fernbedienung ein.
Beachten Sie dabei die korrekte Polarität (+ und −).
R03 (UM-4)/AAA
(24F) Typ
Trockenzellbatterie
(mitgeliefert)
• Ersetzen Sie bei nachlassender Reichweite oder
Wirksamkeit der Fernbedienung beide Batterien.
Bedienung des Systems
mithilfe der Fernbedienung
Zeigen Sie mit der Fernbedienung
direkt auf die Vorderseite des
Hauptgeräts.
• Blockieren Sie nicht den Fernbedienungssensor
am Hauptgerät.
Bedienung eines von JVC
hergestellten Fernsehers
mithilfe der Fernbedienung
Die Fernbedienung dieses Systems kann für von
JVC hergestellte Fernseher verwendet werden.
Fernbedienungstaste
[AUDIO/TV
+ [SHIFT]*
[TV/VIDEO]Wechsel zwischen
[– TV CH]/[TV CH+]
+ [SHIFT]*
[VOLUME ]/
[VOLUME ]
+ [SHIFT]*
* Stellen Sie sicher, dass bei Drücken der
gewünschten Funktionstaste gleichzeitig [SHIFT]
gedrückt ist.
F
]
Verwendung
Ein- und Ausschalten
des Fernsehers.
Fernseher und
Videoeingang.
Kanalwechsel.
Einstellen der
Lautstärke.
5
Vorbereitung
Schließen Sie das Netzkabel erst an, nachdem alle anderen Anschlüsse hergestellt worden sind.
Ziehen Sie die FMAntenne in die für
den Radioempfang
beste Position.
Schwacher Radioempfang mit mitgelieferter
FM-Antenne oder Verwendung einer
Gemeinschaftsantenne
Hauptgerät (Ansicht von hinten)
Deutsch
Vorbereitung
Wenn die Enden des
Antennenkabels von einer Isolierung
bedeckt sein sollten, drehen und
ziehen Sie die Isolierung ab.
HINWEIS
• Das Kabel der AM-Peilantenne muss um den
Rahmen der AM-Peilantenne gewickelt bleiben.
Andernfalls könnte die Effektivität und die
Empfindlichkeit der AM-Peilantenne
beeinträchtigt sein.
Anschluss der AM-Peilantenne
Hauptgerät (Ansicht von hinten)
Drehen Sie die AM-Peilantenne, um die beste
Position für den Radioempfang zu finden.
HINWEIS
• Stellen Sie sicher, dass die Konduktoren der
Antenne nicht die anderen Anschlüsse
berühren. Dies könnte zu schlechtem Empfang
führen.
Antennenkabel
(nicht mitgeliefert)
Konverter (nicht
mitgeliefert:
kompatibel mit
C
/75 C)
300
Abhängig von den Umständen des
Radioempfangs, kann eine FMZufuhrantenne (nicht mitgeliefert:
kompatibel mit 300
werden. In diesem Fall ist ein Konverter
(nicht mitgeliefert) erforderlich.
• Bei Verwendung einer anderen als der
mitgelieferten Antenne finden Sie Informationen
zum Anschließen in den Handbüchern für die
Antenne und den Konverter.
• Hören Sie während der Positionierung der
Antennen ein aktuelles Hörprogramm, um so die
beste Position für den Empfang zu ermitteln
(siehe „Hören von Radiosendern“ auf Seite 16).
• Ohne Antennenanschluss ist ein Radioempfang
nicht möglich.
Gemeinschaftlicher
Antennenanschluss
oder
Koaxiales Kabel
(nicht
mitgeliefert)
C
) verwendet
Außen
angebrachte FMAntenne
(nicht mitgeliefert)
6
Vorbereitung (Fortsetzung)
Schließen Sie das Netzkabel erst an, nachdem alle anderen Anschlüsse hergestellt worden sind.
Anschließen der Lautsprecher
Deutsch
Schließen Sie die Lautsprecher am Hauptgerät an, indem Sie die farbig gekennzeichneten Kabel mit den
Anschlüssen der gleichen Farbe an der Rückseite des Hauptgeräts verbinden.
Rechter Lautsprecher
(Ansicht von hinten)
Vorbereitung
Lautsprecherkabel
Wenn die Enden der
Lautsprecherkabel mit Isolation
bedeckt sind, drehen und
ziehen Sie die Isolation ab,
bevor Sie die Lautsprecherkabel
anschließen.
■ WICHTIG
• Ein unsachgemäßer Anschluss des
Lautsprecherkabels reduziert den Stereoeffekt
und die Tonqualität.
• Die mitgelieferten Lautsprecher verfügen über
eine Magnetabschirmung. Unter Umständen
können jedoch trotzdem Farbabweichungen
beim Fernseher auftreten. Um
Farbabweichungen vorzubeugen, stellen Sie die
Lautsprecher wie im Folgenden beschrieben ein.
1. Schalten Sie den Fernseher aus, bevor Sie
die Lautsprecher anschließen.
2. Stellen Sie die Lautsprecher weit genug vom
Fernseher entfernt auf, sodass sie keine
Farbabweichungen beim Fernseher
verursachen können.
3. Warten Sie etwa 30 Minuten, bevor Sie den
Fernseher wieder einschalten.
Linker Lautsprecher
(Ansicht von hinten)
Rot
Schwarz
Hauptgerät
(Ansicht von hinten)
ACHTUNG
• Die mitgelieferten Lautsprecher sind
ausschließlich zur Verwendung mit dem
gelieferten Hauptgerät als Teil dieses Systems
bestimmt. Schließen Sie die mitgelieferten
Lautsprecher nicht an andere Geräte als das
mitgelieferte Hauptgerät an. Schäden an den
Lautsprechern könnten die Folge sein.
• Schließen Sie keine externen Lautsprecher
zusammen mit den mitgelieferten Lautsprechern
an. Der Impedanzwechsel könnte zu Schäden
an Hauptgerät und Lautsprechern führen.
7
Anschließen eines
Fernsehers
Anschließen eines Fernsehers am
[COMPONENT]-Anschluss
Deutsch
Folgen Sie nach Anschluss eines Fernsehers die
Anweisungen auf Seite 11.
Anschließen eines Fernsehers am
[AV]-Anschluss
Fernseher
Hauptgerät
(Ansicht von hinten)
An SCART-Anschluss
SCART-Kabel (nicht mitgeliefert)
HINWEIS
• Vom Anschluss [AV] (SCART) wird kein
Audiosignal an den Fernseher ausgegeben.
Fernseher
An KomponentenEingangsanschlüsse
Komponenten-Videokabel (nicht mitgeliefert)
HINWEIS
•
Wenn Sie den Ton eines Fernsehers hören
möchten, schließen Sie den Fernseher am [AV]Anschluss und am [COMPONENT]-Anschluss an.
Hauptgerät
(Ansicht von hinten)
Vorbereitung
8
r
Vorbereitung (Fortsetzung)
Anschließen eines Fernsehers am
Deutsch
[VIDEO]-Anschluss
Fernseher
Vorbereitung
An einen Videoeingang
(Ansicht von hinten)
Schließen Sie das Netzkabel erst an, nachdem alle anderen Anschlüsse hergestellt worden sind.
Anschließen eines
tragbaren, digitalen
Hauptgerät
Audioplayers
Sie können analogen Ton von einem
angeschlossenen tragbaren, digitalen AudioPlayer wiedergeben.
Hauptgerät (Ansicht von vorn)
Eingang
Stereo-Mini-Plug-Kabel
(nicht mitgeliefert)
Komposit-Videokabel (nicht mitgeliefert)
HINWEIS
• Wenn Sie den Ton eines Fernsehers hören
möchten, schließen Sie den Fernseher am [AV]Anschluss und am [VIDEO]-Anschluss an.
■ WICHTIG
• Schliessen Sie das Hauptgerät direkt an den
Fernseher (oder Monitor) an, ohne durch einen
Videokassettenrecorder (VCR) zu routen.
Andernfalls können während der Wiedergabe
Bildverzerrungen auftreten. (Das Routen durch
einen VCR beeinfluss jedoch nicht die
Audioqualität.)
Hauptgerät
An einen Audioausgang
(z. B. Kopfhöreranschluss)
Ausgabe
Tragbarer, digitaler Audioplaye
oder anderes Audiogerät
Fernseher
VCR
Direkter Anschluss
• Das Anschließen des Hauptgeräts an einen
Fernseher mit eingebautem VCR kann ebenfalls
zu Bildverzerrungen während der Wiedergabe
führen.
9
(oder Monitor)
Anschließen von externen
digitalen Audiogeräten
Hauptgerät
(Ansicht von hinten)
Ausgabe
Optisches digitales
Kabel (nicht
mitgeliefert)
An einen optischen
digitalen Eingang
Anschließen eines
Subwoofers
Wenn Sie dieses System an einen
verstärkerintegrierten Subwoofer (nicht
mitgeliefert) anschließen, erreichen Sie einen
dynamischeren Bass-Ton. Informationen hierzu
finden Sie im Handbuch des Subwoofers.
Audiokabel (nicht mitgeliefert)
(Verwenden Sie das mit dem
verstärkerintegrierten Subwoofer mitgelieferte
Audiokabel oder ein handelsübliches Kabel.)
• Drücken Sie vor dem Anschließen oder Trennen
eines externen Geräts wiederholt die Taste
[VOLUME ], um die Lautstärke des Systems
auf Minimum zu stellen. Sie können hierzu auch
das [VOL –]-Bedienelement am Hauptgerät
verwenden.
• Wählen Sie je nach angeschlossenem Gerät die
geeignete Einstellung für „DIGITAL AUDIO
OUTPUT“ aus. Siehe Seite 37.
• Sie können das Audiosignal über den
[OPTICAL DIGITAL OUTPUT]-Anschluss
ausgeben, wenn „DVD/CD“ als Quelle im
Display-Fenster ausgewählt ist.
AV-Verstärker mit
integriertem Decoder
Anschluss des Netzkabels
Hauptgerät
(Ansicht von hinten)
AC-Steckdose
• Schließen Sie das Netzkabel an, nachdem alle
anderen Anschlüsse hergestellt worden sind.
• Die [STANDBY]-Anzeige am Hauptgerät
leuchtet auf.
10
Vorbereitung (Fortsetzung)
Schließen Sie das Netzkabel erst an, nachdem alle anderen Anschlüsse hergestellt worden sind.
Auswählen des
Deutsch
Videosignaltyps
Um ein Bild auf dem Fernsehbildschirm zu sehen,
wählen Sie den für den Fernseher geeigneten
Videosignaltyp aus, nachdem Sie das Hauptgerät
an den Fernseher angeschlossen haben.
Vorbereitung
1Schalten Sie das Hauptgerät ein.
• Siehe „Ein-/Ausschalten des Hauptgeräts“
auf Seite 12.
2Drücken Sie wiederholt [SCAN
MODE], um den für den Fernseher
geeigneten Videotyp auszuwählen.
• Sie können „RGB“, „Y/C“ oder „PROGRE“
auswählen.
• Wählen Sie bei Anschluss eines mit
Komposit-Videosignalen kompatiblen
Fernsehers am [AV]-Anschluss die Option
„RGB“ aus.
• Wählen Sie bei Anschluss eines mit SVideosignalen kompatiblen Fernsehers am
[AV]-Anschluss die Option „Y/C“ aus.
• Wählen Sie bei Anschluss eines mit der
progressiven Scan-Methode kompatiblen
Fernsehers an den [COMPONENT]Anschlüssen die Option „PROGRE“ aus.
3Drücken Sie [ENTER/SET].
11
Grundbedienung
Zifferntasten
Ein-/Ausschalten des
Hauptgeräts
F
Drücken Sie [AUDIO/TV
] (oder F
am Hauptgerät).
• Das Hauptgerät wird eingeschaltet, und die
[STANDBY]-Anzeige am Hauptgerät erlischt.
• Drücken Sie erneut [AUDIO/TVF] (oder F am
Hauptgerät), um das Hauptgerät auszuschalten.
(Das Hauptgerät wechselt in den Standby-Modus.)
• Drücken Sie im ausgeschalteten Zustand [DVD/
CD 6], [USB 6], [TUNER], [AUDIO IN/TV]
(oder [AUDIO IN] am Hauptgerät) oder 0, um
das Hauptgerät einzuschalten.
Gleichzeitig wird die der gedrückten Taste
zugewiesene Funktion aktiviert.
Einstellen der Lautstärke
Drücken Sie wiederholt [VOLUME ]
oder [VOLUME ].
• Sie können die Lautstärke auch einstellen,
indem Sie am [VOL +/–]-Bedienelement des
Hauptgeräts drehen.
Deutsch
Grundbedienung
Verwenden der Zifferntasten
Beispiele:
5: [5]
15: [ 10] →
150: [ 10] → [ 10] → [1] → [5] → [0]
[1] → [5]
Vorübergehendes Abstellen
des Tons
Drücken Sie [FADE MUTING].
• Drücken Sie [FADE MUTING] erneut, um den
Ton wiederherzustellen.
Auswählen des SurroundModuses
Eine Kombination von JVC-Tontechnologien
ermöglichen die Auswahl des gewünschten Tonmusters.
Diese Funktion wird als „Tonmodus“ bezeichnet.
Drücken Sie wiederholt [SOUND MODE].
• Bei jedem Drücken von [SOUND MODE] ändert
sich die Anzeige wie folgt.
- „ROCK“: Für akustischen Ton.
- „POP“: Für vokalorientierte Musik.
- „CLASSIC“: Für klassische Musik.
- „JAZZ“: Für Jazzmusik. *
- „REGGAE“: Für langsame Rhythmen. *
- „SALSA“: Für Salsamusik. *
- „SAMBA“: Für Sambamusik. *
- „FLAT“: Bricht den Tonmodus ab.
* Durch Auswählen dieser Elemente wird der
Surround-Effekt aktiviert.
12
Grundbedienung (Fortsetzung)
Anpassen des
Deutsch
Angleichungsmusters
Hörbare Tonfrequenzen unterscheiden sich je
nach Person. Durch diese Funktion wird das für
Ihre Hörvorlieben geeignete Angleichungsmuster
erstellt. Diese Funktion wird als „My Sound“
bezeichnet.
■ Bei angehaltener Disc/Datei
1Drücken und halten Sie [MY
Grundbedienung
SOUND].
Fernsehbildschirm
• Drücken Sie für eine erneute Messung
wiederholt oder , um auf dem
Fernsehbildschirm „EXIT“ auszuwählen,
und drücken Sie dann [ENTER/SET]. Sie
können bis zu 3 Angleichungsmuster
speichern.
5Drücken Sie [ENTER/SET].
HINWEIS
• Drücken Sie zum Abbrechen der Einstellung
[MY SOUND].
Auswählen des voreingestellten
Angleichungsmusters
Drücken Sie [MY SOUND].
• Bei jedem Drücken von [MY SOUND] ändert
sich das voreingestellte Angleichungsmuster.
• Um das gespeicherte Angleichungsmuster zu
deaktivieren, wählen Sie „AUS“.
2Drücken Sie [ENTER/SET].
• 5 Testtöne werden einzeln über die
Lautsprecher ausgegeben.
Fernsehbildschirm
Signalstufe
3Drücken Sie [ENTER/SET], sobald
Sie den Testton hören.
• Die Messwerte werden gespeichert.
• Ein geeignetes Angleichungsmuster wird
erstellt und auf dem Fernsehbildschirm
angezeigt.
4Drücken Sie wiederholt oder ,
um die Voreinstellungsnummer
von 1 bis 3 auszuwählen.
• Das Angleichungsmuster wird gespeichert.
Die Voreinstellungsnummer, die dem
Angleichungsmuster zugewiesen wurde,
wechselt auf dem TV-Bildschirm zu Grün.
Fernsehbildschirm
HINWEIS
• Diese Funktion ist nicht für alle Dateien
verfügbar.
Betonen von sowohl Höhen
als auch Tiefen
Sie können sowohl hohe als auch niedrige
Frequenzen des Tons verstärken. Diese Funktion
wird als „Sound Turbo II“ bezeichnet.
Drücken Sie [S.TURBO II].
• Bei jedem Drücken von [S.TURBO II] wird die
Einstellung ein- oder ausgeschaltet.
HINWEIS
• Bei aktivierter „Sound Turbo II“-Funktion wird die
HBS-Funktion automatisch aktiviert.
Betonen von Tiefen
Bei deaktivierter „Sound Turbo II“-Funktion können
Sie nur niedrige Frequenzen verstärken. Diese
Funktion wird als „HBS (Hyper Bass Sound)“
bezeichnet.
Drücken Sie [HBS] bei gleichzeitig
gedrückter [SHIFT]-Taste.
• Bei jedem Drücken von [HBS] wird die
Einstellung ein- oder ausgeschaltet.
13
HINWEIS
• Durch Aktivierung der „Sound Turbo II“-Funktion
wird die HBS-Funktion aktiviert. In diesem Fall
leuchtet die „HBS“-Anzeige jedoch nicht.
Informationen zur Tastenbelegung der
Fernbedienung finden Sie auf Seite 12.
Verschärfen des Stimmtones
Durch diese Funktion sind die auf einer Disc/ in
einer Datei gespeicherten Dialoge selbst bei
geringer Lautstärke gut zu verstehen. Diese
Funktion ist hilfreich, wenn Sie sich einen Film
ansehen.
Drücken Sie [C.VOICE] bei gleichzeitig
gedrückter [SHIFT]-Taste.
• Bei jedem Drücken von [C.VOICE] wird die
Einstellung ein- oder ausgeschaltet.
HINWEIS
• „C.VOICE“ bedeutet „Klare Stimme“.
Auswählen des KopfhörerSurround-Moduses
Sie können Surround-Ton über am [PHONES]Anschluss angeschlossene Kopfhörer hören.
■ Bei am [PHONES]-Anschluss
angeschlossenen Kopfhörern
Drücken Sie [3D P/HPS] bei
gleichzeitig gedrückter [SHIFT]-Taste.
• Bei jedem Drücken von [3D P/HPS] wird die
Einstellung ein- oder ausgeschaltet.
HINWEIS
• Am [PHONES]-Anschluss werden Kopfhörer
angeschlossen, die mit einem Stereo-Mini-Plug
(nicht mitgeliefert) ausgestattet sind. Bei
angeschlossenen Kopfhörern wird kein Ton über
die Lautsprecher ausgegeben.
• Diese Funktion ist nicht für JPEG-, ASF-, DivX-,
MPEG1- oder MPEG2-Dateien verfügbar.
• „HPS“ bedeutet „Kopfhörer-Surround“.
Einstellen der Uhr
Die Uhrzeit kann bei ein- oder ausgeschaltetem
Hauptgerät eingestellt werden.
1Drücken Sie wiederholt [CLOCK/
TIMER], um die Uhr im DisplayFenster auszuwählen.
2Drücken Sie oder , um die
Stunde auszuwählen.
3Drücken Sie [ENTER/SET].
4Drücken Sie oder , um die
Minute auszuwählen.
5Drücken Sie [ENTER/SET].
• Die Uhr startet mit 0 Sekunden ab der
eingestellten Minute.
HINWEIS
• Beim Einstellen der Uhr können Sie zum
vorherigen Schritt zurückkehren, indem Sie
[CANCEL] drücken. Um die Einstellung zu
beenden, drücken Sie [CLOCK/TIMER].
• Um die Uhr einzustellen, drücken Sie wiederholt
[CLOCK/TIMER], bis die Uhr im Display-Fenster
angezeigt wird. Stellen Sie nun beginnend mit
Schritt 2 die Uhr ein.
• Drücken Sie [DISPLAY/CHARA], um die Uhr bei
Verwendung des Systems anzuzeigen. (Siehe
Seite 23.)
• Die Uhr geht pro Monat etwa 1 Minute nach oder
vor.
• Bei getrenntem Netzkabel oder Stromausfall
geht die Uhreneinstellung verloren. Stellen Sie
die Uhr erneut ein.
Deutsch
Grundbedienung
14
Grundbedienung (Fortsetzung)
Informationen zur Tastenbelegung der
Fernbedienung finden Sie auf Seite 12.
Ändern der Helligkeit des
Deutsch
Display-Fensters
■ Bei eingeschaltetem Hauptgerät
Drücken Sie wiederholt
[ECO/DIMMER].
• Bei jedem Drücken von [ECO/DIMMER]
verändert sich die Helligkeit in 3 Stufen.
Ausschalten des Display-
Grundbedienung
Fensters
Sie können den Stromverbrauch reduzieren,
indem Sie das Display-Fenster ausschalten, wenn
das Hauptgerät ausgeschaltet ist.
■ Bei ausgeschaltetem Hauptgerät
Drücken Sie wiederholt
[ECO/DIMMER].
• Bei jedem Drücken von [ECO/DIMMER] ändert
sich die Anzeige wie folgt.
- Durch Auswählen des normalen Displays
werden das Uhrendisplay eingeschaltet und
die Schaltflächen des Hauptgeräts aktiviert.
- Durch Auswählen von „DISP OFF“ werden
das Uhrendisplay ausgeschaltet und die
Schaltflächen des Hauptgeräts aktiviert.
- Durch Auswählen von „ECO ON“ werden das
Uhrendisplay ausgeschaltet und die
Schaltflächen des Hauptgeräts deaktiviert.
Leistung der automatischen
Standby-Funktion
Wenn die Wiedergabe einer geladenen Disc oder
eines angeschlossenen USB-Geräts endet, startet
die automatische Standby-Funktion einen
Countdown. Zu diesem Zeitpunkt beginnt die
„A.STBY“-Anzeige zu blinken.
Wenn 3 Minuten lang kein Vorgang erfolgt,
schaltet sich das Hauptgerät automatisch aus.
HINWEIS
• Bei Wechsel der Quelle auf Radiosender,
Fernsehton oder ein am [AUDIO IN]-Anschluss
angeschlossenes Gerät wird diese Funktion
vorübergehend deaktiviert.
Sperrung des Disc-Auswurfs
Sie können den Disc-Schacht sperren, um zu
verhindern, dass die Disc ausgeworfen wird.
Einstellen der Sperrung des DiscAuswurfes
Hauptgerät (Ansicht von vorn)
HINWEIS
• In beiden oben angeführten Fällen können Sie
die Fernbedienung verwenden.
• „ECO“ steht für „Ökologie“.
Automatische StandbyFunktion
Wenn 3 Minuten lang kein Ton ausgegeben wird,
schaltet sich das Hauptgerät automatisch aus.
Diese Funktion steht zur Verfügung, wenn die
geladene Disc oder ein angeschlossenes USBGerät als Quelle ausgewählt wurde.
Aktivieren der automatischen
Standby-Funktion
■ Bei geladener Disc oder angeschlossenem
USB-Gerät als Quelle
Drücken Sie [AUTO STBY].
• Die „A.STBY“-Anzeige im Display-Fenster
leuchtet.
• Bei jedem Drücken von [AUTO STBY] wird die
Einstellung ein- oder ausgeschaltet.
15
■ Bei ausgeschaltetem Hauptgerät
Drücken Sie am Hauptgerät 0,
während Sie dort 7 gedrückt halten.
• „LOCKED“ wird im Display-Fenster angezeigt.
• Um die Sperrung der Disc-Ausgabe aufzuheben,
drücken Sie am Hauptgerät 0, während Sie dort
wieder die 7 gedrückt halten. „UNLOCKED“
wird im Display-Fenster angezeigt.
Hören von Radiosendern
Auswählen eines
Radiosenders
Deutsch
Zifferntasten
Informationen zum Verwenden der Zifferntasten
*
finden Sie unter „Verwenden der Zifferntasten“
auf Seite 12.
1Drücken Sie wiederholt [TUNER],
*
um „TUNER FM“ oder „TUNER
AM“ im Display-Fenster
auszuwählen.
• Durch Drücken von [TUNER] wird ein
Radiosender als Tonquelle ausgewählt.
■ WICHTIG
• Bei jedem Drücken von [TUNER] wechselt das
Frequenzband zwischen „TUNER FM“ und
„TUNER AM“. (Nur Großbritannien)
• Sie können nur „TUNER FM“ auswählen. (Für
alle Länder/Regionen außer Großbritannien)
2Halten Sie 4 oder ¢ gedrückt.
• Die Radiofrequenz im Display-Fenster
ändert sich.
• Wenn das Hauptgerät einen Sender
empfängt, wird das Ändern der Frequenz
automatisch beendet.
• Sie können bei der Sendersuche einen
bestimmten Radiosender auswählen.
Drücken Sie 4 oder ¢, um die Suche
anzuhalten, wenn die gesuchte Frequenz im
Display-Fenster zu sehen ist.
HINWEIS
• Wenn ein FM Stereo-Sender aufgrund von
Rauschen schlecht zu hören ist, drücken Sie
[TUNER/PLAY MODE], um auf monoauralen
Empfang umzuschalten. Auf diese Weise ist der
Sender möglicherweise besser zu hören. In
diesem Fall leuchtet die -Anzeige
(monoaural) im Display-Fenster. Um den Ton
wieder auf Stereoempfang umzuschalten,
drücken Sie noch einmal [TUNER/PLAY MODE].
Die -Anzeige (Stereo) leuchtet im DisplayFenster.
Hören von Radiosendern
16
Hören von Radiosendern (Fortsetzung)
Einschalten eines
Deutsch
voreingestellten
Radiosenders
Durch die Voreinstellung von Radiosendern am
Hauptgerät können Sie ganz einfach einen
Radiosender einschalten.
Voreinstellen von Radiosendern
■ WICHTIG
• Sie können bis zu 30 FM-Radiosender und bis
zu 15 AM-Radiosender speichern. (Nur
Hören von Radiosendern
Großbritannien)
• Sie können bis zu 30 FM-Radiosender
speichern. (Für alle Länder/Regionen außer
Großbritannien)
1Wählen Sie einen Radiosender
aus, den Sie speichern möchten.
• Siehe „Auswählen eines Radiosenders“ auf
Seite 16.
• Sie können auch Stereo- oder MonoEmpfang für einen FM-Sender voreinstellen.
2Drücken Sie [ENTER/SET].
• „SET“ blinkt einige Sekunden lang im
Display-Fenster.
3Während „SET“ blinkt, drücken
Sie die Zifferntasten, um eine
Voreinstellungsnummer
auszuwählen, die Sie zuweisen
möchten.
4Drücken Sie [ENTER/SET].
• „STORED“ wird angezeigt, und der
gewählte Radiosender ist gespeichert.
Einschalten eines voreingestellten
Radiosenders
■ Bei FM- oder AM-Radiosender als Quelle
Drücken Sie die Zifferntasten, um die
Voreinstellungsnummer des
gewünschten Radiosenders
auszuwählen.
Radio-Daten-System
Empfang von FM-Radiosendern mit
Radio Data System
Durch Radio Data System können FMRadiosender zusammen mit den regulären
Programmsignalen ein zusätzliches Signal
senden.
So kann z. B. ein Radiosender den
Radiosendernamen oder Informationen zum Typ
des gesendeten Programms, z. B. Sport oder
Musik, senden.
Folgende Typen von Radio Data System-Signale
können empfangen werden.
PS (Programmservice):
Zeigt allgemein bekannte Namen von
Radiosendern.
PTY (Programmtyp):
Zeigt Typen von gesendeten Programmen.
RT (Radiotext):
Zeigt vom Radiosender gesendete
Textnachrichten.
HINWEIS
•
Weitere Informationen zum Radio Data System
finden Sie auf der Website „http://www.rds.org.uk“.
HINWEIS
• Wenn Sie einem Radiosender eine
Voreinstellungsnummer zuweisen, unter der
bereits ein anderer Radiosender gespeichert ist,
wird der zuvor gespeicherte Radiosender durch
den neuen Radiosender ersetzt.
• Bei getrenntem Netzkabel oder Stromausfall
können die voreingestellten Radiosender
innerhalb weniger Tage verloren gehen. Legen
Sie in diesem Fall die voreingestellten
Radiosender erneut fest.
17
Ändern der Radio Data SystemInformationen
Sie können die Radio Data System-Informationen
im Display-Fenster anzeigen, während Sie einen
FM-Radiosender hören.
■ Beim Hören eines FM-Radiosenders
Drücken Sie wiederholt [DISPLAY/
CHARA].
PS (Programmservice):
Der Name des Radiosenders wird im DisplayFenster angezeigt. „NO PS“ wird angezeigt, wenn
kein Signal empfangen wird.
PTY (Programmtyp):
Der Typ des gesendeten Programms wird im
Display-Fenster angezeigt. „NO PTY“ wird
angezeigt, wenn kein Signal empfangen wird.
RT (Radiotext):
Vom Radiosender gesendete Textnachrichten
werden im Display-Fenster angezeigt. „NO RT“
wird angezeigt, wenn kein Signal empfangen wird.
HINWEIS
• Wenn das Hauptgerät Zeit benötigt, um die vom
Radiosender empfangenen Radio Data SystemInformationen anzuzeigen, wird möglicherweise
„WAIT PS“, „WAIT PTY“ oder „WAIT RT“ im
Display-Fenster angezeigt.
Informationen zur Tastenbelegung der
Fernbedienung finden Sie auf Seite 16.
Suchen nach Programmen durch
PTY-Codes (PTY-Suche)
Sie können einen bestimmten Typ von
Radioprogrammen suchen, indem Sie den
entsprechenden PTY-Code angeben.
Die PTY-Suche ist nur für voreingestellte
Radiosender verfügbar.
■ Bei FM-Radiosender als Quelle
1Drücken Sie [PTY SEARCH].
• „PTY“ und „SELECT“ blinken im DisplayFenster.
2Drücken Sie wiederholt [
PTY]
oder [PTY ], um einen PTY-Code
auszuwählen.
• Die PTY-Codes finden Sie auf Seite 19.
3Drücken Sie [PTY SEARCH].
• Während das Hauptgerät nach einem
Radioprogramm sucht, werden „SEARCH“
und die ausgewählten PTY-Codes im
Display-Fenster angezeigt.
• Das Hauptgerät durchsucht 30
voreingestellte FM-Radiosender. Wenn der
gesuchte Sender gefunden wurde, wird die
Suche angehalten und dieser Sender
wiedergegeben.
Um nach dem nächsten Radiosender zu
suchen, drücken Sie [PTY SEARCH],
während die ausgewählte Frequenz und
PTY-Code blinken.
• Um die Suche zu beenden, drücken Sie
[PTY SEARCH].
• Wenn kein Programm gefunden wurde, wird
im Display-Fenster „NOTFOUND“ angezeigt.
Deutsch
Hören von Radiosendern
18
Informationen zur Tastenbelegung der
Hören von Radiosendern (Fortsetzung)
PTY-Codes
NONE: Nicht definiert.FINANCE:Börsenberichte, Wirtschaft und
Deutsch
NEWS: Nachrichten.CHILDREN: Programme für junge Zuhörer.
AFFAIRS: Themenprogramme zu aktuellen oder
detaillierten Nachrichtendebatten oder
Analysen.
INFO: Programme, bei denen ein Ratgeber
im weitesten Sinne im Vordergrund
steht.
SPORT:Programme zu jeglichen Aspekten des
Sports.
Hören von Radiosendern
EDUCATE: Bildungsprogramme. TRAVEL:Reiseinformationen.
DRAMA:Alle Hörspiele und Serien. LEISURE:Programme über Freizeitaktivitäten.
CULTURE: Programme, die sich mit der
nationalen oder regionalen Kultur
befassen, einschließlich Sprache und
Theater.
SCIENCE: Programme zu Naturwissenschaften
und Technologie.
VAR IED:Wird hauptsächlich für sprachbasierte
Programme verwendet, wie zum
Beispiel Quizze, Ratespiele und
persönliche Interviews.
POP M:Kommerzielle Musik mit aktuellem,
beliebtem Charakter.
ROCK M:Rockmusik. FOLK M:Musik, die ihre Wurzeln in der
EASY M:Aktuelle zeitgenössische Musik, die im
Allgemeinen als Unterhaltungsmusik
bekannt ist.
LIGHT M:Instrumentale Musik und Gesang oder
chorale Werke.
CLASSICS:
OTHER M: Musik, die in keiner der anderen
WEATHER: Wetterberichte und Vorschauen.
Aufführungen von größeren
orchestralen Werken, Symphonien und
Kammermusik.
Kategorien zugeordnet ist.
SOCIAL:Programme zu Soziologie,
RELIGION: Religiöse Programme.
PHONE IN: Bindet die Öffentlichkeit ein. Zuhörer
JAZZ:Jazzmusik.
COUNTRY: Lieder, die ursprünglich aus den
NATION M: Aktuelle, beliebte Musik der Nation
OLDIES:Musik aus dem sogenannten
DOCUMENT:
TEST:Sender zum Testen von Notfallsende-
ALARM:Notfallansagen.
Klassifikation von PTY-Codes für einige FMRadiosender kann von der oben gezeigten
Liste abweichen.
Handel.
Geschichte, Geografie, Psychologie
und Gesellschaft.
teilen entweder per Telefon oder in
einem öffentlichen Forum ihre
Ansichten mit.
amerikanischen Südstaaten kommen
oder deren musikalische Tradition
fortsetzen.
oder der Region.
„goldenen Zeitalter“ beliebter Musik.
musikalischen Kultur der speziellen
Region hat.
Programme zu sachlichen Themen,
die in einem untersuchenden Stil
präsentiert werden.
Geräten oder des Hauptgeräts.
Fernbedienung finden Sie auf Seite 16.
19
Grundbedienung für Disc-/Dateiwiedergabe
Wiedergabe einer Disc
In diesem Abschnitt wird erklärt, wie die oben
Zifferntasten
aufgeführten Disc-Typen wiedergegeben werden.
*
1Drücken Sie 0 auf der
Fernbedienung oder am
Hauptgerät.
• Der Disc-Schacht wird geöffnet.
2Legen Sie eine Disc in den Disc-
Schacht ein.
Bedruckte
Oberfläche
Deutsch
Grundbedienung für Disc-/Dateiwiedergabe
Informationen zum Verwenden der Zifferntasten
*
finden Sie unter „Verwenden der Zifferntasten“
auf Seite 12.
Disc-Schacht
• Um eine 8 cm große Disc wiederzugeben,
legen Sie sie in die innere Mulde des DiscSchachts.
3Drücken Sie [DVD/CD 6].
HINWEIS
• Auf dem Fernsehbildschirm wird nach dem Start
der DVD-Wiedergabe möglicherweise ein
Menübildschirm angezeigt. Verwenden Sie in
diesem Fall den Menübildschirm. (Siehe
„Auswählen eines Kapitels/Tracks aus dem
Menübildschirm“, auf Seite 26.)
20
Grundbedienung für Disc-/Dateiwiedergabe (Fortsetzung)
Wiedergeben einer Datei
Deutsch
In diesem Abschnitt wird erklärt, wie 1) auf der
geladenen Disc aufgenommene Dateien und 2)
auf einem am Hauptgerät angeschlossenen USBMassenspeichergerät (im Folgenden als „USBGerät“ bezeichnet) gespeicherte Dateien
wiedergegeben werden. Die Bedienung wird am
Beispiel von MP3-Dateien erklärt.
HINWEIS
• Siehe auch „Hinweise zu Dateien, die auf einem
angeschlossenen USB-Gerät aufgenommen
wurden“ auf Seite 52.
• Wenn Dateien unterschiedlichen Typs (Audio/
Standbild/Video) auf einer geladenen Disc oder
auf einem angeschlossenen USB-Gerät
gespeichert sind, wählen Sie vor der
Wiedergabe den Dateityp aus. (Siehe
„Auswählen des Dateityps“ auf Seite 22.)
1
Grundbedienung für Disc-/Dateiwiedergabe
(Wiedergeben von Dateien auf einer Disc)
Legen Sie eine Disc in den DiscSchacht ein.
• Folgen Sie den Schritten 1 und 2 auf Seite 20.
(Wiedergeben von Dateien auf einem USB-
Gerät)
Schließen Sie das USB-Gerät an.
Hauptgerät (Ansicht von vorn)
• Drücken Sie vor dem Anschließen oder Trennen
eines USB-Geräts wiederholt die Taste [VOLUME
], um die Lautstärke des Systems auf Minimum
zu stellen. Sie können hierzu auch das [VOL –]Bedienelement am Hauptgerät verwenden.
2
(Wiedergeben von Dateien auf einer Disc)
Drücken Sie [DVD/CD 6].
(Wiedergeben von Dateien auf einem USBGerät)
Drücken Sie [USB 6].
3Drücken Sie 7, um die
Wiedergabe zu beenden.
• Der Menübildschirm wird auf dem
Fernsehbildschirm angezeigt.
Wenn eine gespeicherte Datei auf dem
angeschlossenen USB-Gerät als Quelle
ausgewählt ist, wird „USB“ angezeigt.
Nummer der aktuellen Gruppe und
Gesamtzahl der auf der geladenen Disc oder
auf dem angeschlossenen USB-Gerät
gespeicherten Gruppen
Nummer des aktuellen Tracks (Datei)
und Gesamtzahl der in der aktuellen
Gruppe enthaltenen Tracks (Dateien)
Vergangene Wiedergabezeit des
aktuellen Tracks (nur MP3-,
WMA-, WAV- oder ASF-Dateien)
Wiedergabestatus
Flash-Memory-Gerät, tragbarer
digitaler Audioplayer oder
andere USB-Geräte
HINWEIS
• Computer können nicht am [USB REC/PLAY]Anschluss des Systems angeschlossen werden.
• JVC Everio-Camcorder können nicht am [USB
REC/PLAY]-Anschluss des Systems
angeschlossen werden.
• Wenn Sie ein USB-Kabel anschließen,
verwenden Sie ein USB 2.0 Kabel mit einer
Länge von weniger als 1 m.
21
Gesamtzahl der auf der
geladenen Disc oder dem
angeschlossenen USB-Gerät
gespeicherten Tracks (Dateien)
Aktueller Track (Datei)
Tag-Informationen (nur MP3-, WMA Datei)
Aktuelle Gruppe
Loading...
+ 213 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.