Enter below the Model No. and Serial No.
which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
HOME CINEMA CONTROL CENTER
KONTROLLCENTRAL FÖR HEMMABIO / KOTITEATTERIN OHJAUSKESKUS
HJEMMEBIO RECEIVER / HEIMKINOSTEUERZENTRUM
CENTRE DE COMMANDE DE CINEMA A LA MAISON
CENTRO DE CONTROL DE CINE CASERO / UNITÀ DI CONTROLLO HOME CINEMA
DVD VIDEO PLAYER
DVD-SPELARE / DVD-SOITIN / DVD-VIDEOAFSPILLER / DVD-VIDEO-SPIELER
LECTEUR DVD VIDEO / REPRODUCTOR DVD VIDEO / LETTORE DI DVD VIDEO
RX-ES1SL
XV-N55SL
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Français
Español
ISTRUZIONI
Italiano
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUEL DE INSTRUCCTIONES
LVT1002-003B
[EN]
Varningar, att observera och övrigt/Varoitukset, huomautukset, yms/
Advarsler, forsigtighedsregler og andet/Warnung, Achtung und sostige
Hinweise/Mises en garde, précautions et indications diverses/Avisos,
precauciones y otras notas/Avvertenze e precauzioni da osservare
Att observera — Nätströmsknapp ()
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt.
Strömbrytaren kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan
styras med fjärrkontrollen.
Huomautus —
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke
seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen ()
asennoissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
Forsigtig — STRØMAFBRYDER! ()
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med /
Strømafbryderen alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen.
Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
Achtung —-Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter unterbrichet in keiner
Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann
mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le
courant. Le commutateur ne coupe jamais complètement la ligne
de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être
télécommandé.
Precaución –– Interruptor !
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor ,
la alimentación no es cortada completamente. La alimentación puede
ser controlada remotamente.
-näppäin!
Attenzione –– L’interruttore !
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica
principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
G-1
ATT OBSERVERA
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa inte på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
FÖRSIKTIGHET
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk
eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma
ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt
sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för
begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den,
exempelvis en vas.
HUOMAUTUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
MUISTUTUS!
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.
Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja
lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden
tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa
nesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie,
sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des
objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
PRECAUCION
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con
un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos,
como floreros, encima del aparato.
FORSIGTIG
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
FORSIGTIG
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen
muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller
stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske,
f.eks. vaser, oven på apparatet.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enternen und
nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden
örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit
oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit
Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät
gestellt werden.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, incendi, ecc...
1. Non togliere viti, coperchi o la scatola.
2. Non esporre l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
AVVERTENZA
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti
liquidi (vasi etc.).
Per I’ltalia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95
pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana
n.301 del 28/12/95.”
G-2
Att observera: Ordentlig ventilation / RX-ES1SL
Placera apparaten på följande sätt för att unvika risk för elektriska
stötar och eldsvåda, och för att skydda den mot skador:
Framsidan: Öppet utrymme utan hinder.
Sidorna:Inga hinder inom 10 cm från sidorna.
Ovansidan: Inga hinder inom 10 cm ovanför ovansidan.
Baksidan:Inga hinder inom 15 cm bakom baksidan.
Undersidan: Inga hinder. Ställ apparaten på en plan yta.
Se dessutom till att ventilationen blir så god som möjligt (se figuren).
Huomautus: Riittävä ilmanvaihto / RX-ES1SL
Sijoita laite seuraavalla tavalla, jotta saadaan vältettyä sähköisku- ja
tulipalovaara ja suojattua laite vaurioilta:
Edessä:Esteetön avoin tila
Sivuilla:10 cm avoin tila sivuista
Päällä:10 cm avoin tila laitteen pinnasta
Takana:15 cm avoin tila laitteen takaseinästä
Pohjassa:Esteetön tasainen pinta
Ilmanvaihto on lisäksi pidettävä riittävänä kuvassa näytetyllä tavalla.
Forsigtig: Tilstrækkelig ventilation / RX-ES1SL
Anbring apparatet som anvist herunder, således at risiko for elektriske
stød og brand samt beskadigelse undgås:
Forsiden:Åbent sted uden forhindringer.
Sider:Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra siderne.
Oversiden: Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra oversiden.
Bagsiden:Ingen forhindringer indenfor 15 cm fra bagsiden.
Undersiden: Ingen forhindringer. Anbringes på en plan flade.
Sørg derudover altid for bedst mulig luftcirkulation som vist på
illustrationen.
Achtung: Angemessene Ventilation / RX-ES1SL
Stellen Sie das Gerät zur Verhütung von elektrischem Schlag und
Feuer und zum Schutz gegen Beschädigung wie folgt auf:
Vorderseite: Offener Platz ohne Hindernisse.
Seiten:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von den Seiten.
Oberseite:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von der Oberseite.
Rückseite:Keine Hindernisse innerhalb 15 cm von der Rückseite.
Unterseite: Keine Hindernisse. Auf eine ebene Oberfläche stellen.
Zusätzlich die bestmögliche Luftzirkulation wie gezeigt erhalten.
Attention: Ventilation Correcte / RX-ES1SL
Pour éviter les chocs électriques, l’incendie et tout autre dégât.
Disposer l’appareil en tenant compte des impératifs suivants
Avant:Rien ne doit gêner le dégagement
Flancs:Laisser 10 cm de dégagement latéral
Dessus:Laisser 10 cm de dégagement supérieur
Arrière:Laisser 15 cm de dégagement arrière
Dessous:Rien ne doit obstruer par dessous; poser l’appareil sur
une surface plate.
Veiller également à ce que l’air circule le mieux possible comme illustré.
Precaución: Ventilación Adecuada / RX-ES1SL
Para evitar el riesgo de choque eléctrico e incendio y para proteger el
aparato contra daños.
Ubique el aparato de la siguiente manera:
Frente:Espacio abierto sin obstrucciones
Lados:10 cm sin obstrucciones a los lados
Parte superior: 10 cm sin obstrucciones en la parte superior
Parte trasera: 15 cm sin obstrucciones en la parte trasera
Fondo:Sin obstrucciones, colóquelo sobre una superficie
nivelada
Además, mantenga la mejor circulación de aire posible como se ilustra.
Attenzione: Problemi di Ventilazione / RX-ES1SL
Per evitare il rischio di folgorazioni ed incendi e proteggere l’unità da
danni, installarla nel modo seguente.
Davanti:Nessun ostacolo, spazio libero
Lati:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Sopra:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Retro:Nessun ostacolo per almeno 15 cm
Fondo:Libero ed in piano
Inoltre, mantenere il più possibile la circolazione dell’aria.
Vägg eller hinder
Seinä tai este
Væg eller forhindringer
Wand oder Hindernisse
Mur, ou obstruction
Pared u obstrucciones
Parete o ostacol
Minst 15cm avstånd
Yli 15 cm avoin tila
Afstand på 15 cm eller mere
Abstand von 15 cm oder mehr
Dégagement de 15 cm ou plus
Espacio de 15 cm o más
15 cm di distanza o più
RX-ES1SL
Stativhöjd: minst 15cm
Telineen korkeus: 15 cm tal enemmän
Standhøjde de 15 cm eller mere
Standhöhe 15 cm oder mehr
Hauteur du socle: 15 cm ou plus
Allura del soporte 15 cm o más
Altezza del tavolino 15 cm p plù
Golv
Lattia
Gulv
Boden
Plancher
Piso
Pavimento
G-3
Att observera: Ordentlig ventilation / XV-N55SL
Placera apparaten på följande sätt för att unvika risk för elektriska
stötar och eldsvåda, och för att skydda den mot skador:
Framsidan: Öppet utrymme utan hinder.
Sidorna:Inga hinder inom 3 cm från sidorna.
Ovansidan: Inga hinder inom 5 cm ovanför ovansidan.
Baksidan:Inga hinder inom 15 cm bakom baksidan.
Undersidan: Inga hinder. Ställ apparaten på en plan yta.
Se dessutom till att ventilationen blir så god som möjligt (se figuren).
Huomautus: Riittävä ilmanvaihto / XV-N55SL
Sijoita laite seuraavalla tavalla, jotta saadaan vältettyä sähköisku- ja
tulipalovaara ja suojattua laite vaurioilta:
Edessä:Esteetön avoin tila
Sivuilla:3 cm avoin tila sivuista
Päällä:5 cm avoin tila laitteen pinnasta
Takana:15 cm avoin tila laitteen takaseinästä
Pohjassa:Esteetön tasainen pinta
Ilmanvaihto on lisäksi pidettävä riittävänä kuvassa näytetyllä tavalla.
Forsigtig: Tilstrækkelig ventilation / XV-N55SL
Anbring apparatet som anvist herunder, således at risiko for elektriske
stød og brand samt beskadigelse undgås:
Forsiden:Åbent sted uden forhindringer.
Sider:Ingen forhindringer indenfor 3 cm fra siderne.
Oversiden: Ingen forhindringer indenfor 5 cm fra oversiden.
Bagsiden:Ingen forhindringer indenfor 15 cm fra bagsiden.
Undersiden: Ingen forhindringer. Anbringes på en plan flade.
Sørg derudover altid for bedst mulig luftcirkulation som vist på
illustrationen.
Achtung: Angemessene Ventilation / XV-N55SL
Stellen Sie das Gerät zur Verhütung von elektrischem Schlag und
Feuer und zum Schutz gegen Beschädigung wie folgt auf:
Vorderseite: Offener Platz ohne Hindernisse.
Seiten:Keine Hindernisse innerhalb 3 cm von den Seiten.
Oberseite:Keine Hindernisse innerhalb 5 cm von der Oberseite.
Rückseite:Keine Hindernisse innerhalb 15 cm von der Rückseite.
Unterseite: Keine Hindernisse. Auf eine ebene Oberfläche stellen.
Zusätzlich die bestmögliche Luftzirkulation wie gezeigt erhalten.
Attention: Ventilation Correcte / XV-N55SL
Pour éviter les chocs électriques, l’incendie et tout autre dégât.
Disposer l’appareil en tenant compte des impératifs suivants
Avant:Rien ne doit gêner le dégagement
Flancs:Laisser 3 cm de dégagement latéral
Dessus:Laisser 5 cm de dégagement supérieur
Arrière:Laisser 15 cm de dégagement arrière
Dessous:Rien ne doit obstruer par dessous; poser l’appareil sur
une surface plate.
Veiller également à ce que l’air circule le mieux possible comme illustré.
Precaución: Ventilación Adecuada / XV-N55SL
Para evitar el riesgo de choque eléctrico e incendio y para proteger el
aparato contra daños.
Ubique el aparato de la siguiente manera:
Frente:Espacio abierto sin obstrucciones
Lados:3 cm sin obstrucciones a los lados
Parte superior: 5 cm sin obstrucciones en la parte superior
Parte trasera: 15 cm sin obstrucciones en la parte trasera
Fondo:Sin obstrucciones, colóquelo sobre una superficie
nivelada
Además, mantenga la mejor circulación de aire posible como se ilustra.
Attenzione: Problemi di Ventilazione / XV-N55SL
Per evitare il rischio di folgorazioni ed incendi e proteggere l’unità da
danni, installarla nel modo seguente.
Davanti:Nessun ostacolo, spazio libero
Lati:Nessun ostacolo per almeno 3 cm
Sopra:Nessun ostacolo per almeno 5 cm
Retro:Nessun ostacolo per almeno 15 cm
Fondo:Libero ed in piano
Inoltre, mantenere il più possibile la circolazione dell’aria.
Minst 15cm avstånd
Yli 15 cm avoin tila
Afstand på 15 cm eller mere
Abstand von 15 cm oder mehr
Dégagement de 15 cm ou plus
Espacio de 15 cm o más
15 cm di distanza o più
Vägg eller hinder
Seinä tai este
Væg eller forhindringer
Wand oder Hindernisse
Mur, ou obstruction
Pared u obstrucciones
Parete o ostacol
Stapla inte XV-N55SL och RX-ES1SL.
Älä aseta XV-N55SL- ja RX-ES1SL-laitteita päällekkäin.
XV-N55SL og RX-ES1SL må ikke stables.
XV-N55SL und RX-ES1SL nicht übereinander stellen.
Ne mettez pas le XV-N55SL et le RX-ES1SL l’un sur l’autre.
El XV-N55SL y el RX-ES1SL no deben ser apilados.
Non sovrapporre le unità XV-N55SL e RX-ES1SL.
XV-N55SL
Golv
Lattia
Gulv
Boden
Plancher
Piso
Pavimento
Stativhöjd: minst 5cm
Telineen korkeus: 5 cm tal enemmän
Standhøjde de 5 cm eller mere
Standhöhe 5 cm oder mehr
Hauteur du socle: 5 cm ou plus
Allura del soporte 5 cm o más
Altezza del tavolino 5 cm p plù
G-4
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA / VIGTIGT
FOR LASERPRODUKTER / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR
LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I
PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR
LASER-PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE
ETICHETTE
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN
1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI
1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER
AUSSENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA
SURFACE EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA
SUPERFICIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VARNING: Synlig och osynlig laserstrålning när den öppnas och
spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen.
3. VARNING: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad
servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettuna tai viallisena olet
alttiina näkyvälle ja näkymättömälle lasersäteilylle. Vältä säteen
kohdistumista suoraan itseesi.
3. VARO: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Synlig og usynlig laserstråling når maskinen er
åben eller interlocken fejler. Undgå direkte eksponering til
stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till
kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Sichtbare und unsichtbare Laserstrahlung bei
Öffnung und unterlassener oder kaputter Sperre. Vermeiden
Sie direkte Strahlung.
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2 ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR
DE L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR
DE LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiations laser visibles et invisibles lorsque le
boîtier de l’appareil est ouvert et que le verrouillage est
défaillant ou a été annulé. Eviter une exposition directe au
rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCT LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: Radiación láser visible e invisible al abrir, o al
fallar o ignorar los cierres de seguridad. Evite la exposición
directa a los haces.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazioni laser visibili e invisibili quando aperto
e il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare
l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono
parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio;
lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
G-5
Tabla de contenido
Identificación de las partes ...................................... 2
Primeros pasos ......................................................... 5
Para accionar el receptor (RX-ES1SL), ajuste el selector de
modo (h) a “AUDIO/TV/VCR/STB.”
Para accionar el reproductor DVD (XV-N55SL), ajuste el
selector de modo (h) a “DVD.”
1
2
3
4
5
6
7
8
9
p
q
w
e
r
t
y
u
o
i
;
x
v
a
d
f
g
h
j
k
l
/
z
c
b
Para los detalles, consulte las páginas entre paréntesis.
1 Botón TV DIRECT (13)
2 Botones en espera/encendido (11, 36, 62 – 64)
AUDIO, DVD , VCR , STB , TV
3 Botones selectores de fuente (11)
DVD, VCR, STB, TV, DVD MULTI, FM/AM
4 Botones CHANNEL +/– (62 – 64)
5 Botones TV VOL (volumen) +/– (62, 64)
6 • Botones de operación para los componentes de vídeo
(62, 64)
4, 3, ¢, 1, 7, 8, ¡
• Botones de operación para el sintonizador (23, 24)
TUNING 9, TUNING (, FM MODE, MEMORY
7 • Botones de operación para DVD
TOP MENU, MENU, CHOICE, ON SCREEN, ENTER,
3, 2, 5, ∞
• Botones de operación para RDS (25 – 27)
PTY 9, PTY (, PTY SEARCH, TA/NEWS/INFO, DISPLAY
8 Botón SUBTITLE (45)
9 Botón AUDIO (47)
p Botón ZOOM (46, 52)
q Botón VFP (46)
w Botón (40)
e Botón ANGLE (45)
r Botón 3D (47)
t Botón REPEAT (44, 50, 53)
y Botón SLEEP (14)
u Botón DIMMER (14, 37)
i Botón BASS BOOST (22)
o Botón SMART S (surround). SETUP (15)
; Botón EFFECT (33)
a Botón TEST (31)
s Botones de ajuste para los niveles de salida de los altavoces y
el subwoofer (22, 31, 32, 34)
SUBWFR (subwoofer) +/–, CENTER +/–, SURR L (surround
izquierdo +/–, SURR R (surround derecho) +/–
d Botón TV/VIDEO (62, 64)
f Botón MUTING (13)
g Botones VOLUME +/– (12)
h Selector de modo
DVD, AUDIO/TV/VCR/STB
j Botón TITLE/GROUP (41, 50, 52)
k Botón RETURN (41)
l • Botones numéricos para ajuste del tono (21)
BASS 9/(, TREBLE 9/(
• Botones numéricos para seleccionar canales preajustados
(24)
• Botones numéricos para accionar los componentes de vídeo
(62 – 64)
/ Botón ANALOG/DIGITAL INPUT (11, 12)
z Botón CANCEL (43)
x Botón TONE (21)
c Botón A (audio).POSITION (22)
v Botón DECODE (12)
b Botón SURROUND (30)
s
DVD-A
Para abrir la tapa del control
remoto, presione aquí y
luego des lice hacia abajo.
1
4
2
7
5
3
8
6
+10
9
RM-SQPES1R
REMOTE CONTROL
2
RX-ES1SL
Para los detalles, consulte las páginas entre paréntesis.
Panel frontal
Identificación de las partes
1
STANDBY / ON STANDBY
3
2
TV DIRECTSETTINGADJUSTSURROUND
4
5
6
1 Botón STANDBY/ON y lámpara STANDBY (11)
2 Botón TV DIRECT (13)
3 Botón SETTING (16, 17, 19)
4 Botón ADJUST (21, 31, 33, 34)
5 Botón SURROUND (31, 33)
6 Ventanilla de visualización (véase abajo)
7 Indicadores de fuente
DVD MULTI, DVD, STB, VCR, TV, FM/AM
Ventanilla de visualización
1
ANALOG
LPCM
DOLBY D
DTS
2
LCR
SUBWFR LFE
LS S RS
3
6
4
5
PLΙΙ
SLEEPMODETA
HP
DSP
AUTO SR
INPUT ATT
7
DVD MULTIDVDSTBVCRTVFM / AM
8 • Botón SET (16, 17, 19, 21, 31, 33, 34)
• Botón TUNER PRESET (24)
9 Sensor remoto (5)
p SOURCE SELECTOR (11)
MULTI JOG (16, 17, 19, 21, 31 – 34)
q Control MASTER VOLUME (12)
w Jack PHONES (12)
7
AUTO
8
BASS BOOST
9
8
INFONEWS
SET / TUNER PRESET
RDS
9
p
SOURCE SELECTORMASTER VOLUME
p
STTUNED
/ MULTI JOG
q
AUTO MUTING
A.POSITION
MHZ
kHZ
VOL
q
w
PHONES
w
e
1 Indicadores del formato de señal (11, 13)
ANALOG, LPCM (PCM Lineal), DOLBY D (Dolby Digital), DTS
2 Indicadores de señal y de altavoces (14)
3 Indicador DSP (29, 32, 33)
4 Indicador PL II (28)
5 Indicador HP (auriculares) (12)
6 Indicador SLEEP (14)
7 Indicador AUTO MODE (20)
8 Indicador BASS BOOST (22)
9 Indicadores de operación de RDS (25, 27)
TA, NEWS, INFO, RDS
Panel trasero
1
FM 75
COAXIAL
AM LOOP
ANTENNA
AM EXT
AUDIO
CENTER
L
R
DVD
FRONT
IN
WOOFER
L
R
SUB
SURR
(REAR)
5
rt y
p Indicadores de operación del sintonizador (23)
TUNED, ST (estéreo)
q Indicador AUTO MUTING (24)
w Indicador INPUT ATT (atenuador) (22)
e Indicador AUTO SR (surround) (20)
r Pantalla principal
t Indicador de nivel de volumen (11)
y Indicador A (audio).POSITION (22)
Español
2
VCR
AV IN / OUT
DVD
TV
STB
AV IN
DIGITAL 3
3
DIGITAL 2
(TV)
(STB)
SUBWOOFER
6
4
CENTER
DIGITAL 1
SPEAKER
(DVD)
DIGITAL IN
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
~
16
8
OUT
FRONT
SURROUND
SPEAKERS
SPEAKERS
RIGHT LEFT RIGHT LEFT
1 Terminales ANTENNA (6)
2 Terminales SCART (9)
AV IN/OUT (VCR, TV), AV IN (DVD, STB)
3 Terminales DIGITAL IN (8)
DIGITAL 1 (DVD) , DIGITAL 2 (STB), DIGITAL 3 (TV)
4 Terminales de altavoces (7)
FRONT SPEAKERS, SURROUND SPEAKERS, CENTER
SPEAKER
5 Jacks DVD IN (10)
FRONT, CENTER, SURR (REAR), SUBWOOFER
6 Jack SUBWOOFER OUT (7)
3
Identificación de las partes
XV-N55SL
Para los detalles, consulte las páginas entre paréntesis.
1 Indicadores del formato de audio
2 Indicador de disco
3 Indicadores de grupo/título/pista/capítulo
4 Indicador del modo de repetición
5 Indicadores de reproducción programada y aleatoria
9
Panel trasero
1
2
Español
COAXIAL
PCM
/
STREAM
OPTICAL
RIGHT
1 Jacks AUDIO OUT LEFT/RIGHT*
2 Jacks DIGITAL OUT (9)
COAXIAL, OPTICAL
3 Jacks VIDEO OUT*
VIDEO, S-VIDEO
4 Terminal SCART (9)
AV OUT
5 VIDEO SIGNAL SELECTOR (9)
6 AV COMPU LINK (para uso futuro)
2
1
0
6 Indicadores del tiempo total/retante
7 Indicador 3D
8 Indicadores 3 (reproducción)/8 (pausa)
9 Indicador de reanudación
0 Ventana de información múltiple
3
VIDEOLEFT
S-VIDEO
VIDEO OUTDIGITAL OUTAUDIO OUT
NOTAS
1
*
Este jack no se utiliza con esta unidad. Se utiliza al conectar
directamente el reproductor a un televisor o similar.
2
*
Estos jacks no se utilizan con esta unidad. Se utilizando al conectar
directamente el reproductor a un televisor o similar.
Para conectar el reproductor DVD, utilice un solo tipo de jack de
vídeo—vídeo compuesto, S-vídeo, SCART. El uso de múltiples
jacks harán que el color y el brillo aparezcan incorrectamente en la
pantalla.
4
AV OUT
56
VIDEO SIGNAL
SELECTOR
RGB/ COMP.
Y/ C
AV COMPU LINK
4
Primeros pasos
Precauciones
Precauciones generales
• NO desarme la unidad ni quite los tornillos, las cubiertas I el gabinete.
• NO exponga la unidad a la lluvia o la humedad.
• NO exponga la unidad a la luz directa del sol ni la deje cerca de undispositivo de calefacción.
Emplazamiento
• Instale el receptor en un lugar nivelado y protegido de la humedad y
el polvo.
Si llegara a entrar agua dentro de la unidad, desconecte la
alimentación, extraiga el enchufe del tomacorriente de la pared y
consulte con su distribuidor. Si continúa utilizando la unidad en estas
condiciones podrá producirse un incendio o un electrochoque.
• Seleccione un lugar nivelado, seco y que no esa ni demasiado
caluroso ni demasiado frío, entre 5˚C y 35˚C
• Asegúrese de proveer una buena ventilación alrededor de la
unidad. Una ventilación defectuosa ocasionará recalentamientos y
daños al receptor.
• Deje un espacio suficiente entre la unidad y el televisor.
• No instale la unidad en un sitio sujeto a las vibraciones.
Manipulación del receptor
• NO toque el cable de alimentación con las manos húmedas.
• NO tire del cable de alimentación para desenchufar el cable. Para
no dañar el cable, siempre tire de la clavija para desenchufarlo del
tomacorriente.
• Mantenga el cable de alimentación alejado de los cables de
conexión y de la antena. El cable de alimentación puede producir
ruidos o interferencias en la pantalla. Para conectar la antena se
recomienda usar un cable coaxial, por estar debidamente aislado
contra las interferencias.
• Si se produce una interrupción de la energía eléctrica, o si
desenchufa el cable de alimentación, los ajustes preestablecidos
como los canales FM o AM (OM) preajustados y los ajustes de
sonido se pueden borrar en unos días.
• Cuando tenga que ausentarse por un tiempo prolongado debido a
un viaje u otros motivos, desenchufe la clavija del tomacorriente de
la pared. Siempre se consume una pequeña cantidad de energía
mientras el cable de alimentación se encuentra conectado al
tomacorriente de la pared.
Para evitar fallos de funcionamiento
• En el interior no hay piezas reparables por el usuario. Si algo no
funciona, desenchufe el cable de alimentación y consulte con su
distribuidor.
• No introduzca ningún objeto metálico, como alambres, horquillas
para el cabello, monedas, etc., dentro de la unidad.
• No bloquee los orificios de ventilación. La ventilación defectuosa
puede causar daños a la unidad.
Para limpiar el gabinete
• Utilice un paño suave. Lea siempre las instrucciones cuando utilice
paños tratados químicamente.
• No utilice bencinas, diluyentes ni otros solventes orgánicos y
desinfectantes. Su empleo puede producir deformación o pérdida
de color.
Cómo instalar las pilas en el control
remoto
Antes de utilizar el control remoto, deberá insertar las dos pilas
suministradas.
1
Presione y deslice la
tapa de las pilas en el
respaldo del control remoto.
2
Inserte las pilas.
Haga coincidir la polaridad:
(+) con (+) y (–) con (–).
3
Vuelva a colocar la tapa.
Cuando disminuya el alcance o la efectividad del control remoto,
cambie las pilas. Utilice dos pilas secas tipo R6P(SUM-3)/AA(15F).
• Las pilas suministradas son la para la configuración inicial.
Reemplace para continuar con el uso.
PRECAUCION:
Para evitar fugas o grietas en las pilas, observe las siguientes
precauciones:
• Coloque las pilas en el control remoto haciendo coincidir la
polaridad: (+) con (+) y (–) con (–).
• Utilice pilas del tipo correcto. Las pilas pueden ser aparentemente
iguales, pero su tensión puede ser diferente.
• Siempre cambie ambas pilas a la vez.
• No deje las pilas expuestas al calor o al fuego.
Cuando utilice el control remoto, diríjalo directamente hacia el sensor
remoto de el panel frontal.
RX-ES1SL
Español
Verificación de los accesorios
suministrados
Compruebe que tiene todos los accesorios siguientes, suministrados
con la unidad.
El número entre paréntesis indica la cantidad de piezas suministradas.
• Control remoto (1)
• Pilas (2)
• Antena de cuadro de AM (OM) (1)
• Antena de FM (1)
• Cable SCART (1)
• Cable coaxial digital (1)
• Cable de audio vídeo (amarillo/rojo/blanco) (1)
—no disponible para RX-ES1SL
Si faltara alguno de estos accesorios, póngase inmediatamente en
contacto con su proveedor.
Sensor remoto
XV-N55SL
Sensor remoto
5
Primeros Pasos
Conexión de las antenas de FM y AM (OM)
Si la recepción de FM es deficiente,
conecte la antena de FM exterior
(no suministrada).
132
Antena de FM (suministrada)
FM 75
FM 75
COAXIAL
Si la recepción de AM (OM) es deficiente, conecte el hilo
único con revestimiento vinílico exterior (no suministrado).
Antena de cuadro de
AM (OM) (suministrada)
Para instalar la antena de
cuadro de AM (OM)
introduzca sus lengüetas
en las ranuras de la base.
AM LOOP
ANTENNA
AMEXT
COAXIAL
FM 75
COAXIAL
L
R
DVD
IN
Conexión de la antena de AM (OM)
Español
Conecte la antena de cuadro de AM (OM) suministrada a los
terminales AM LOOP.
Conecte el cable blanco al terminal AM EXT, y el cable negro al
terminal H.
Gire la unidad de cuadro para obtener la mejor recepción.
• Si la recepción es deficiente, conecte el hilo único con revestimiento
vinílico exterior (no suministrada) al terminal AM EXT. Mantenga la
antena de cuadro de AM (OM) conectada.
Conexión de la antena de FM
Conecte la antena de FM suministrada al terminal FM 75 Ω COAXIAL
como medida provisional.
Extienda horizontalmente la antena de FM suministrada.
• Si la recepción es deficiente, conecte una antena de FM exterior
(no suministrada). Antes de fijar un cable coaxial de 75 Ω con un
conector (IEC o DIN 45352), desconecte la antena de FM
suministrada.
AM LOOP
ANTENNA
AM EXT
AUDIO
CENTER
L
R
SUB
SURR
FRONT
WOOFER
(REAR)
VCR
AV IN / OUT
DVDSTB
AV IN
TV
DIGITAL 3
DIGITAL 2
(TV)
(STB)
SUBWOOFER
OUT
DIGITAL 1
(DVD)
DIGITAL IN
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
8
~
CENTER
SURROUND
SPEAKER
16
FRONT
SPEAKERS
SPEAKERS
RIGHT LEFT RIGHT LEFT
RX-ES1SL
NOTAS
• Si el hilo de la antena de cuadro AM (OM) está
cubierto con vinilo, quite el vinilo retorciéndolo de la
manera indicada a la derecha.
• Asegúrese de que los conductores de la antena no
hagan contacto con otros terminales, cables de
conexión y cable de alimentación. Podría producirse
una recepción deficiente.
6
Primeros Pasos
Conexión de los altavoces y del reproductor DVD
Desconecte la alimentación de todos los componentes antes de realizar las conexiones.
Diagrama de disposición de los altavoces
Tras conectar los altavoces delanteros, central y surround, y/o un subwoofer, ajuste correctamente la información sobre configuración de los
altavoces para obtener el mejor efecto surround posible. Para los detalles, consulte las páginas 15 a 18.
Altavoz
central
TV DIRECT SETTING ADJUST SURROUND
STANDBY / ON STANDBY
XV-N55SL
RX-ES1SL
RX-ES1HOME CINEMA CONTROL CENTER
DVD MULTI DVD STB VCR TV FM / AM
Altavoz
surround
izquierdo
Altavoz
delantero
izquierdo
Conexión de los altavoces delanteros, central y
surround
Para cada altavoz, conecte respectivamente los terminales (+) y (–)
del panel trasero con los terminales (+) y (–) marcados en los
altavoces.
1
Retuerce y quite el aislamiento del extremo de cable
(no suministrado) de cada altavoz.
2
Presione y mantenga presionada la abrazadera de
cada terminal de altavoz (1), y luego inserte el cable
de altavoz (2).
3
Retire el dedo de la abrazadera.
PRECAUCION:
Utilice altavoces con la SPEAKER IMPEDANCE indicada por los
terminales de los altavoces.
Subwoofer
Altavoz
delantero
derecho
SOURCE SELECTOR MASTER VOLUME
/ MULTI JOG
SET / TUNER PRESET
PHONES
DIGITAL
DIGITAL
PRO LOGIC
SURROUND
Altavoz
surround
derecho
Conexión del subwoofer
Conectando un subwoofer logrará reforzar los graves o reproducir las
señales LFE originales grabadas en el software digital.
Conecte el jack de entrada de un subwoofer motriz al jack
SUBWOOFER OUT del panel trasero, utilizando para ello
un cable con clavijas monopolares RCA (no
suministrado).
• Refiérase también al manual entregado con su subwoofer.
NOTA
El subwoofer se puede colocar en cualquier lugar deseado, debido a
que los sonidos son no direccionales. Normalmente, colóquelo
delante de usted.
Español
Subwoofer motriz
SUBWOOFER
OUT
FM 75
AM LOOP
ANTENNA
COAXIAL
AM EXT
AUDIO
CENTER
L
L
R
R
DVD
SUB
SURR
FRONT
IN
(REAR)
WOOFER
CENTER
SPEAKER
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
~
16
8
VCRTV
AV IN / OUT
DVD
STB
AV IN
RX-ES1SL
SURROUND
SPEAKERS
RIGHT LEFT RIGHT LEFT
C
A
B
DIGITAL 3
DIGITAL 2
DIGITAL IN
(TV)
(STB)
SUBWOOFER
OUT
SPEAKERS
D
FRONT
E
1
A Al altavoz central
2
2
3
1
B Al altavoz surround derecho
DIGITAL 1
(DVD)
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
~
8
SPEAKERS
SPEAKER
SPEAKERS
RIGHT LEFT RIGHT LEFT
16
FRONT
CENTER
SURROUND
C Al altavoz surround izquierdo
D Al altavoz delantero derecho
E Al altavoz delantero izquierdo
CONTINUA EN LA SIGUIENTE PAGINA
7
Primeros Pasos
FM 75
AM LOOP
ANTENNA
COAXIAL
AM EXT
AUDIO
CENTER
L
R
DVD
SUB
SURR
FRONT
IN
(REAR)
WOOFER
RX-ES1SL
AV IN
DVD
Cable óptico
suministrado)
Cable
SCART
(1 cable
suministrado)
VCRTV
L
DVD
R
STB
digital (no
RIGHT
CENTER
SURROUND
AV IN / OUT
DIGITAL 1
(DVD)
DIGITAL 3
DIGITAL 2
DIGITAL IN
(TV)
STB
AV IN
(STB)
CAUTION:
SPEAKER
SUBWOOFER
IMPEDANCE
8
~
OUT
FRONT
SPEAKER
SPEAKERS
SPEAKERS
RIGHT LEFT RIGHT LEFT
16
Conexión del reproductor DVD (XV-N55SL)
Conecte el reproductor DVD utilizando un cable
SCART y/o un cable digital.
• Para disfrutar del sonido digital, se requiere una
conexión digita—conexión digital óptica o conexión
digital coaxial.
DIGITAL 3
(TV)
DIGITAL 2
(STB)
DIGITAL 1
(DVD)
DIGITAL IN
Antes de conectar un
cable óptico digital,
desconecte la clavija
protectora.
NOTAS
• La unidad se expide de fábrica con los terminales
DIGITAL IN ajustados para usar con los
componentes siguientes:
– DIGITAL 1 (coaxial):Para el reproductor DVD
– DIGITAL 2 (óptico): Para STB (Set Top Box)
– DIGITAL 3 (óptico): Para el sintonizador de TV
Si desea conectar otros componentes, cambie el
ajuste del terminal de entrada digital (DIGITAL IN)
de manera apropiada. Consulte “Ajuste de los
terminales de entrada digital (DIGITAL IN)—
Cable coaxial
digital (1 cable
suministrado)
DIGITAL IN” en la página 19.
• Seleccione correctamente el modo de entrada
digital.
Consulte “Selección del modo de entrada
analógica o digital” en la página 11.
COAXIAL
PCM
/
STREAM
OPTICAL
DIGITAL OUT
VIDEOLEFT
COAXIAL
PCM
/
STREAM
S-VIDEO
OPTICAL
VIDEO OUTDIGITAL OUTAUDIO OUT
XV-N55SL
AV OUT
Ajuste correctamente VIDEO SIGNAL
SELECTOR, de acuerdo con su
televisor.
VIDEO SIGNAL
SELECTOR
AV OUT
RGB/ COMP.
/
C
Y
AV COMPU LINK
• Si su televisor acomoda solamente
la señal de vídeo compuesto, ajuste
VIDEO SIGNAL SELECTOR a “RGB/COMP.”.
• Si su televisor acomoda la señal Y/C, ajuste el
selector a “Y/C”, de manera que pueda
VIDEO SIGNAL
SELECTOR
RGB/ COMP.
/
C
Y
disfrutar de una imagen de mejor calidad.
• Si su televisor acomoda la señal RGB, ajuste
VIDEO SIGNAL SELECTOR a “RGB/COMP.”.
Conexión de otros componentes de vídeo
Desconecte la alimentación de todos los componentes antes de
realizar las conexiones.
• Las ilustraciones de los terminales de entrada/salida son ejemplos
típicos.
Cuando conecte otros componentes, refiérase también a los
manuales entregados con los mismos, dado que los nombres de
los terminales impresos pueden variar entre los componentes.
Conexiones digitales
Español
Cable óptico digital (no suministrado)
DIGITAL 1
(DVD)
DIGITAL 3
RX-ES1SL
VCRAV IN /OUT
DVD
AV IN
DIGITAL 2
(TV)
(STB)
TV
DIGITAL 3
DIGITAL 2
(TV)
STB
DIGITAL IN
CENTER
SURROUND
DIGITAL 1
(DVD)
DIGITAL IN
(STB)
CAUTION:
SPEAKER
SUBWOOFER
IMPEDANCE
8
~
OUT
FRONT
SPEAKER
SPEAKERS
SPEAKERS
RIGHT LEFT RIGHT LEFT
16
Antes de conectar
un cable óptico
digital, desconecte
la clavija protectora.
Cable coaxial digital
(1 cable suministrado)
NOTAS
• La unidad se expide de fábrica con los terminales DIGITAL IN ajustados para usar con los
componentes siguientes:
– DIGITAL 1 (coaxial): Para el reproductor DVD
– DIGITAL 2 (óptico): Para STB (Set Top Box)
– DIGITAL 3 (óptico): Para el sintonizador de TV
Si desea conectar otros componentes, cambie el ajuste del terminal de entrada digital
(DIGITAL IN) de manera apropiada. Consulte “Ajuste de los terminales de entrada digital
(DIGITAL IN)—DIGITAL IN” en la página 19.
Seleccione correctamente el modo de entrada digital. Consulte “Selección del modo de
entrada analógica o digital” en la página 11.
PRECAUCION:
Si conecta un dispositivo de mejoramiento del sonido como un
ecualizador gráfico entre los componentes fuente y esta receptor, la
salida de sonido a través de esta receptor puede resultar
distorsionada.
TV
OPTICAL
DIGITAL OUT
COAXIAL
DIGITAL OUT
STB (Set Top Box)
8
SCART conexiones
O
Primeros Pasos
Cable SCART (1 cable suministrado)
OP
TENNA
AUDIO
SURR
(REAR)
L
R
AV IN / OUT
VCRTV
DVDSTB
AV IN
DIGITAL 3
(TV)
CENTER
SURROUND
DIGITAL 1
(DVD)
DIGITAL 2
DIGITAL IN
(STB)
CAUTION:
SPEAKER
SUBWOOFER
IMPEDANCE
8
OUT
FRONT
SPEAKER
SPEAKERS
SPEAKERS
RIGHT LEFT RIGHT LEFT
~
16
VCR
RX-ES1SL
TV
AV IN/OUT
VCR
AV IN
DVD
TV
STB
STB
*
Consulte
abajo.
Para formato de televisor y vídeo
• Cuando el televisor esté equipado con terminales SCART plurales,
consulte el manual con el televisor para verificar las señales de
vídeo disponibles para cada terminal y luego conecte el cable
SCART correctamente.
• Esta receptor no puede cambiar las señales de vídeo (S-vídeo o
Compuesta). Cuando la señal de vídeo de un componente de
vídeo sea diferente de la de otro (por ejemplo, una es S-vídeo y la
otra es Compuesta), es posible que las imágenes no se puedan ver
de manera apropiada. En este caso, unifique las señales de vídeo
de todos los componentes de vídeo a S-vídeo o Compuesta, o
deberá cambiar la señal de vídeo del televisor cada vez que
cambie de fuente.
Para T-V LINK
• También podrá utilizar la función T-V LINK si conecta un televisor y
VCR compatible con T-V LINK a esta receptor on cables SCART
totalmente alambrados. Para mayor información sobre T-V LINK,
consulte los manuales entregados con el televisor y el VCR.
• Para la función T-V LINK, conecte el cable SCART al terminal EXT-2
de su televisor JVC compatible con T-V LINK.
• Algunos televisores, VCR, STB y reproductores DVD soportan la
comunicación de datos, como por ejemplo, T-V LINK. Para mayor
información, consulte también los manuales suministrados con
estos componentes. Para una información completa, refiérase
también a los manuales suministrados con estos equipos.
* Para un decodificador analógico
Para ver o grabar un programa codificado en su VCR, conecte el
decodificador analógico a su VCR y seleccione el canal codificado en
su VCR.
Si en su VCR no hay un terminal apropiado para el decodificador,
conéctelo al televisor.
Refiérase también a los manuales suministrados con estos
componentes.
* Para grabar imágenes desde el STB
Cuando conecte un STB y un VCR directamente con un cable
SCART, podrá grabar las imágenes desde el STB en cintas de VCR,
sin pantallas de menú de STB. Para mayor información, consulte los
manuales suministrados con el STB.
Especificaciones del terminal SCART
TVVCRSTBDVD
AUDIOL/R䡬䡬 䡬䡬
IN
Compuesto
VIDEOS-vídeo−䡬䡬䡬
RGB−䡬䡬䡬
AUDIOL/R䡬*1䡬*1
OUT
Compuesto
VIDEOS-vídeo䡬*2−
RGB䡬*2−
T-V LINK䡬*3䡬*3䡬*3䡬*3
*1 Las señales que entran por el terminal SCART no se pueden
generar a través del mismo terminal SCART.
*2 El formato de vídeo de las señales de vídeo de salida es
consistente con el de las señales de vídeo de entrada. Por
ejemplo, si entraran señales S-vídeo a esta unidad, no se
podrán generar otras señales que no sean S-vídeo desde esta
receptor.
Refiérase a los manuales entregados con los componentes de
vídeo para verificar el ajuste de las señales de vídeo de entrada/
salida.
*3 Las señales para la función T-V LINK siempre pasan a través de
esta receptor.
䡬䡬 䡬䡬
䡬*1*2䡬*1*2
Español
Para sonidos digitales
Para reproducir el sonido digital, utilice tanto la conexión digital como
la conexión del cable SCART (véase páginas 8 y 9).
CONTINUA EN LA SIGUIENTE PAGINA
9
Primeros Pasos
Conexión analógica para reproducción DVD MULTI (consulte la página 34)
• La reproducción DVD MULTI no se encuentra disponible para XV-N55SL.
RX-ES1SL
FM 75
COAXIAL
DVD
AM LOOP
ANTENNA
AM EXT
AUDIO
CENTER
L
L
R
R
DVD
SUB
SURR
FRONT
IN
(REAR)
WOOFER
AV IN / OUT
VCRTV
DVDSTB
AV IN
DIGITAL 3
DIGITAL 2
(TV)
(STB)
SUBWOOFER
CENTER
SURROUND
DIGITAL 1
(DVD)
DIGITAL IN
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
8
~
OUT
FRONT
SPEAKER
SPEAKERS
SPEAKERS
RIGHT LEFT RIGHT LEFT
16
Cable de audio
monaural (no
suministrado)
Cable de audio estéreo
CENTER
SUB
WOOFER
AUDIO
SURR
(REAR)
L
R
L
R
FRONT
IN
no suministrado)
Cable de audio monaural
(no suministrado)
Cable de audio estéreo
(no suministrado)
Reproductor DVD
(ejemplo: XV-NA7SL)
A salida de audio del canal
central
A salida de audio del canal
Surround izquierdo
A salida de audio del canal
Surround derecho
A salida del subwoofer
A salida de audio del canal
delantero derecho
A salida de audio den canal
delantero izquierdo
NOTA
Cuando se utiliza la reproducción DVD MULTI, utilice el mismo
reproductor DVD que el conectado a este receptor mediante un cable
SCART. Si conecta un reproductor DVD diferente, se reproducirá el
sonido mezclado de los canales delantero izquierdo y derecho.
Conexión del cable de alimentación
Cuando se hayan realizado todas las conexiones de audio/vídeo, conecte la clavija de alimentación al tomacorriente de la pared. Asegúrese de
que las clavijas se encuentren firmemente insertadas. La lámpara STANDBY en el receptor y el indicador en el reproductor se encienden en
rojo.
• Mantenga el cable de alimentación alejado de los cables de conexión y de la antena. El cable de alimentación puede causar ruidos o
interferencia en la pantalla.
NOTAS
Español
• Los ajustes prefijados tales como el canal preajustado y el ajuste del sonido podrían borrarse en uno días en los siguientes casos:
– Cuando desenchufe el cable de alimentación.
– Cuando se produzca una interrupción de corriente eléctrica.
• Desenchufe el cable de alimentación:
– si no va a utilizar el reproductor durante un período prolongado de tiempo.
– antes de limpiar el reproductor.
– antes de mover el reproductor.
• No:
– enchufe ni desenchufe el cable de alimentación con las manos mojadas.
– estire del cable de alimentación para desenchufarlo, porque podría causar daños en el cable y ocasionar un incendio, descarga eléctrica u
otros accidentes.
PRECAUCIONES:
• No toque el cable de alimentación con las manos mojadas.
• No modifique, tuerza ni estire el cable de alimentación, y no coloque ningún objeto pesado encima del mismo porque podría ocasionar unincendio, descarga eléctrica u otros accidentes.
• Si el cable está dañado, consulte a un distribuidor y solicite que le cambie el cable de alimentación por otro nuevo.
10
RX-ES1SL
ANALOG
SUBWFR LFE
VOL
LCR
LSRS
DVD MULTI
DVD (DVD DIGITAL)
STB (STB DIGITAL)
VCR
TV (TV DIGITAL)
FMAM
(Vuelta al comienzo)
Operaciones básicas
2
Seleccionar la fuente de reproducción
TV DIRECT SETTING ADJUST SURROUND
STANDBY / ON STANDBY
HOME CINEMA CONTROL CENTER
TV DIRECT
DVD VCR STBTV
DVD VCR STBTV
FM/AM TV/VIDEO MUTING
DVD MULTI
TV VOL CHANNEL
FM MODE
TUNINGTUNING
MEMORY
TA/NEWS/INFO
TOP MENU
PTY
CHOICE
PTY SEARCH
SUBTITLERETURN
AUDIO
ZOOM
123
4
VFP
789
TV RETURN100
ANGLE
103D0 +10
REPEAT
SLEEPCANCEL
DIMMER
SMART S. SETUP
BASS BOOST
TEST EFFECT
SUBWFR CENTER LRSURR
1
Encender la unidad
ENTER
TITLE/GROUP
ANALOG/DIGITAL
BASS TREBLE
BASS TREBLE
INPUT
TONE
DECODE
AUDIO
VOLUME
AUDIO/TV
/VCR/STB
MENU
PTY
ON
SCREEN
DISPLAY
56
+
A.POSITION
SURROUND
DVD MULTI DVD STB VCB TV FM / AM
DVD
SOURCE SELECTORMASTER VOLUME
SET / TUNER PRESET
/ MULTI JOG
Cuando accione el receptor
utilizando el control remoto,
siempre ajuste el selector de
modo a AUDIO/TV/VCR/STB.
PHONES
En el panel frontal:
Gire SOURCE SELECTOR hasta que el nombre de
la fuente deseada aparezca en la pantalla.
El indicador de fuente correspondiente a la fuente seleccionada se
enciende en rojo.
• Conforme gira SOURCE SELECTOR, la fuente cambia de la
siguiente manera:
Desde el control remoto:
Pulse uno de los botones selectores de fuente.
• Cada vez que pulsa FM/AM, FM y AM (OM) cambian
alternativamente.
DVD MULTI:Seleccione el reproductor DVD utilizando el modo
de salida discreta analógica (reproducción de 5,1
canales).
Para poder disfrutar de la reproducción DVD
DVD (DIGITAL)*:Selecciona el reproductor de DVD.
STB (DIGITAL)*:Selecciona el STB.
VCR:Selecciona el VCR.
TV (DIGITAL)*:Selecciona el sintonizador de TV.
FM:Selecciona una radiodifusión en FM.
AM:Selecciona una radiodifusión en AM (OM).
MULTI, consulte la página 34.
Pulse STANDBY/ON (o AUDIO en el control
remoto).
La lámpara STANDBY se apaga. El indicador de la fuente actual se
enciende en rojo. El nombre de la fuente actual (o la frecuencia de la
emisora) aparece en la pantalla.
El nivel de volumen actual aparece mostrado aquí.
ANALOG
LCR
SUBWFR LFE
LSRS
Para desactivar la alimentación (en espera)
Pulse de nuevo STANDBY/ON (o AUDIO en el control
remoto).
La lámpara STANDBY se enciende.
NOTA
Se consume una pequeña cantidad de energía en el modo de
espera. Para desconectar completamente la alimentación,
desenchufe el cable de alimentación de CA.
VOL
Aparece el nombre de la fuente actual.
* Selección del modo de entrada analógica o digital
Cuando haya conectado el reproductor DVD, el STB o el sintonizador
de TV utilizando ambos métodos de conexión, analógica y digital
(consulte las páginas 8 y 9), deberá seleccionar el modo de entrada
correcto.
• La entrada digital solamente se puede seleccionar para las fuentes
seleccionadas por usted para los terminales de entrada digital.
(Véase “Ajuste de los terminales de entrada digital (DIGITAL IN)—
DIGITAL IN” en la página 19).
Desde el control remoto SOLAMENTE:
Pulse ANALOG/DIGITAL INPUT para seleccionar el
modo de entrada analógica o digital.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de entrada alterna entre
entrada analógica (“ANALOGUE”) y entrada digital (“DGTL AUTO”).
DGTL AUTO:Selecciónelo para el modo de entrada digital. La
receptor detecta automáticamente el formato de
señal entrante, y luego se enciende el indicador
del formato de señal digital (DOLBY D, DTS o
LPCM) para las señales detectadas.
ANALOGUE*:Selecciónelo para el modo de entrada analógica.
* Ajuste inicial
NOTA
No se podrá seleccionar el modo de entrada digital cuando se
selecciona “DVD MULTI” como fuente de reproducción.
11
Español
Operaciones básicas
STANDBY / ON STANDBY
TV DIRECT
DVD MULTI
TOP MENU
CHOICE
DIMMER
SMART S. SETUP
SUBWFR CENTER LRSURR
TV DIRECT SETTING ADJUST SURROUND
HOME CINEMA CONTROL CENTER
DVD VCR STB TV
DVD VCR STB TV
FM/AM TV/VIDEO MUTING
TV VOL CHANNEL
TUNINGTUNING
FM MODE
MEMORY
TA/NEWS/INFO
PTY
ENTER
PTY SEARCH
AUDIO
TITLE/GROUP
SUBTITLERETURN
ZOOM
BASS TREBLE
123
BASS TREBLE
4
VFP
789
ANGLE
TV RETURN100
103D0 +10
REPEAT
SLEEPCANCEL
ANALOG/DIGITAL
INPUT
BASS BOOST
TONE
TEST EFFECT
DECODE
AUDIO
VOLUME
AUDIO/TV
/VCR/STB
MENU
PTY
ON
SCREEN
DISPLAY
56
+
A.POSITION
SURROUND
DVD
DVD MULTI DVD STB VCB TV FM / AM
Cuando accione el receptor
utilizando el control remoto,
siempre ajuste el selector de
modo a AUDIO/TV/VCR/STB.
SET / TUNER PRESET
SOURCE SELECTORMASTER VOLUME
/ MULTI JOG
Modo HEADPHONE
PHONES
Cuando se utilizan auriculares, las siguientes señales se generan
independientemente del ajuste de sus altavoces:
— Para fuentes de 2 canales, las señales de los canales
delanteros izquierdo y derecho se generan directamente desde
los altavoces.
— Para las fuentes multicanal, las señales de los canales
delanteros izquierdo y derecho, central y surround se mezclan
y luego se generan a través de los auriculares, sin perder el
elemento de los bajos.
Podrá disfrutar de las fuentes de sonido multicanal utilizando
los auriculares.
PRECAUCION:
Asegúrese de bajar el volumen:
• Antes de conectar o de ponerse los auriculares, ya que un volumen
alto podrá dañar los auriculares y su oído.
• Antes de volver a conectar los altavoces, para evitar que se genere
un volumen alto a través de los altavoces.
Selección del modo de decodificación
digital
Si se presentaran los síntomas siguientes mientras se está
reproduciendo un software Dolby Digital o DTS Digital Surround con
“DGTL AUTO” seleccionado (consulte la página 11), realice el
procedimiento descrito más abajo:
• No se genera sonido al comienzo de la reproducción.
• Se generan ruidos mientras se está efectuando la búsqueda o laomisión de capítulos o pistas.
3
Ajustar el volumen
Para aumentar el volumen, gire el control MASTER
VOLUME en el sentido de las agujas del reloj (o
pulse VOLUME + en el control remoto).
Para disminuir el volumen, gire el control MASTER
VOLUME en el sentido contrario a las agujas del
reloj (o pulse VOLUME – en el control remoto).
PRECAUCION:
Español
Siempre ajuste el volumen al mínimo antes de activar cualquier
fuente. Si el volumen está ajustado al nivel máximo, el repentino
estallido de energía acústica podría dañar permanentemente su oído
y/o estropear sus altavoces.
NOTA
El nivel de volumen puede ajustarse dentro del margen de “0”
(mínimo) a “50” (máximo).
Audición con los auriculares
Conecte un par de auriculares al jack PHONES del panel frontal. Con
esto se cancela el modo Surround actualmente seleccionado, se
desactivan los altavoces, y se activa el modo HEADPHONE.
El indicador HP (auriculares) se enciende en la pantalla.
• Al desconectar el par de auriculares del jack PHONES, se
cancelará el modo HEADPHONE y se activarán los altavoces.
Desde el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse ANALOG/DIGITAL INPUT para seleccionar
“DGTL AUTO”.
2
Pulse DECODE para seleccionar “DGTL D.D.” o
“DGTL DTS”.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de entrada digital cambia
de la siguiente manera:
LCR
SUBWFR LFE
DOLBY D
LSRS
DGTL AUTO
DGTL D.D.
VOL
DGTL DTS
• Para reproducir el software codificado con Dolby Digital,
seleccione “DGTL D.D.”.
• Para reproducir el software codificado con DTS Digital
Surround, seleccione “DGTL DTS”.
NOTA
Cuando se desconecte la alimentación o se seleccione otra fuente,
“DGTL DTS” y “DGTL D.D.” se cancelan y el modo de entrada digitalse reposiciona automáticamente a “DGTL AUTO”.
12
Operaciones básicas
A continuación se muestran los indicadores del formato de señal
analógica/digital que aparecen en la pantalla para indicar el tipo
de la señal que entra a la receptor.
ANALOG:Se enciende cuando se ha seleccionado entrada
LPCM:Se enciende cuando se introducen señales PCM
DOLBY D:• Se enciende cuando se introducen señales
DTS:• Se enciende cuando se introducen señales DTS.
NOTA
Cuando “DGTL AUTO” no puede reconocer las señales entrantes,
no se encenderá ningún indicador del formato de señal digital en la
pantalla.
analógica.
Lineales.
Dolby Digital.
• Parpadea cuando se selecciona “DGTL D.D.” para
el software no codificado con Dolby Digital.
• Parpadea cuando se selecciona “DGTL DTS” para
el software no codificado con DTS.
Activación de TV Direct
TV Direct le permite utilizar esta unidad como un selector AV mientras
la unidad no está encendida.
Cuando TV Direct está activado, las imágenes y el sonido pasan de
los componentes de vídeo como el reproductor DVD al televisor, a
través de esta unidad. En este caso, podrá utilizar los componentes
de vídeo y el televisor como si los estuviera conectando
directamente.
• Esta función sólo tendrá efecto para las siguientes fuentes—DVD
(excepto DVD MULTI), STB y VCR cuando se encuentran
conectados mediante los cables SCART.
Para activar (o desactivar) TV Direct, realice el siguiente
procedimiento:
1
Pulse TV DIRECT.
Todas las indicaciones desaparecen y luego el indicador de
fuente seleccionada actualmente se enciende en verde.
Para cancelar TV Direct y apagar la unidad, pulse
STANDBY/ON en el panel frontal.
El receptor se apaga y la lámpara STANDBY se enciende.
Para cancelar TV Direct y encender el receptor, pulse
TV DIRECT.
El receptor se enciende y el indicador de fuente actualmente
seleccionado se enciende en rojo.
NOTAS
• Cuando TV Direct se encuentre activado, no podrá disfrutar de
todos los efectos de sonido producidos por esta receptor, ni utilizar
los altavoces conectados a esta receptor.
• Podrá utilizar la función T-V LINK entre el televisor y el VCR
mientras TV Direct se encuentre activado. (Para las funciones T-V
LINK, consulte los manuales suministrados con el televisor y el
VCR.)
• TV Direct no se puede utilizar para el modo de reproducción DVD
MULTI (consulte la página 34).
Para desactivar los sonidos
temporalmente—Silenciamiento
Desde el control remoto SOLAMENTE:
Pulse MUTING para enmudecer
el sonido que sale a través de todos los altavoces
conectados.
Aparece “MUTING” en la pantalla y el volumen se
apaga (el indicador de nivel de volumen se apaga).
ANALOG
LR
SUBWFR
Para restablecer el sonido, pulse MUTING otra vez.
• Pulsando VOLUME +/– (o gire control MASTER VOLUME en el
panel frontal) también se restablece el sonido.
2
Encienda el componente de vídeo y el televisor.
3
Seleccione el componente de vídeo objetivo.
En el panel frontal:
Gire SOURCE SELECTOR hasta que uno de los
indicadores de fuente—DVD, VCR o STB—se
encienda en verde.
Desde el control remoto:
Pulse uno de los botones selectores de fuente—
DVD, VCR o STB.
El indicador de fuente correspondiente a la fuente seleccionada
se enciende en verde.
Español
13
Operaciones básicas
Desactivando la alimentación con el
temporizador Sleep (dormir)
Podrá quedarse dormido mientras escucha música—Temporizador
Sleep (Temporizador dormir).
Desde el control remoto SOLAMENTE:
Pulse SLEEP repetidamente.
El indicador SLEEP se enciende en la pantalla y
el tiempo de apagado cambia a intervalos de 10
minutos.
Indicador SLEEP
ANALOG
LR
SUBWFR
10
Cuando llegue la hora de apagado:
El receptor se apaga automáticamente.
Para verificar o cambiar el tiempo restante que queda hasta el
apagado automático:
Pulse una vez SLEEP.
Aparecerá el tiempo restante (en minutos) que queda hasta la hora
de apagado.
• Para cambiar la hora de apagado, pulse SLEEP repetidamente.
Para cancelar el temporizador Sleep:
Pulse SLEEP repetidamente hasta que aparezca “SLEEP 0” en la
pantalla. (El indicador SLEEP se apaga.)
• El temporizador Sleep también se cancela al apagar la unidad.
SLEEP
20
0
(Se cancela)
30
40
90
50
80
Cambio del brillo de la pantalla
Usted podrá oscurecer ala pantalla.
Desde el control remoto SOLAMENTE:
Pulse DIMMER repetidamente.
• Cada vez que pulsa el botón, la indicación
Español
cambia de la siguiente manera:
DIMMER 1:• La pantalla se oscurece
ligeramente.
• Se oscurece la iluminación
azul de las lámparas de
fuente.
DIMMER 2:• La pantalla se oscurece
más que DIMMER 1.
• Se oscurece la iluminación
azul de las lámparas de fuente
(igual que DIMMER 1).
DIMMER 3:La pantalla y la iluminación azul
de las lámparas de fuente se apagan.
DIMMER OFF:Se cancela la atenuación de luz (pantalla
normal).
AUDIO
SUBTITLERETURN
TITLE/GROUP
ZOOM
BASS TREBLE
123
BASS TREBLE
4
VFP
789
ANGLE
TV RETURN100
103D0 +10
REPEAT
DIMMER
SLEEPCANCEL
ANALOG/DIGITAL
INPUT
SMART S. SETUP
BASS BOOST
TONE
DECODE
TEST EFFECT
VOL
60
70
SUBTITLERETURN
TITLE/GROUP
AUDIO
BASS TREBLE
ZOOM
123
BASS TREBLE
4
VFP
789
TV RETURN100
ANGLE
103D0
REPEAT
SLEEPCANCEL
ANALOG/DIGITAL
DIMMER
INPUT
SMART S. SETUP
BASS BOOST
TONE
DECODE
TEST EFFECT
SUBWFR CENTER LRSURR
56
+
A.POSITION
SURROUND
56
+
A.POSITION
SURROUND
Memoria automática de los ajustes básicos
Esta unidad memoriza los ajustes de sonido para cada fuente:
• cuando conecte la alimentación,
• cuando cambie la fuente, y
• cuando cambie el modo de entrada analógica/digital
(consulte la página 11).
Cuando usted cambie la fuente, los ajustes memorizados para la
fuente recién seleccionada serán llamados automáticamente.
Podrá almacenar los siguientes ajustes para cada fuente:
• Modo de entrada analógica/digital (consulte la página 11)
• Ajuste de tonos (consulte la página 21)
• Balance (consulte la página 21)
• Refuerzo de graves (consulte la página 22)
• Modo de atenuador de entrada (consulte la página 22)
• Nivel de salida del subwoofer (consulte la página 22)
• Posición de audio del subwoofer (consulte la página 22)
• Selección del modo Surround/DSP (consulte las páginas 28 a
33)
NOTA
Si la fuente es FM o AM (OM), podrá asignar un ajuste diferente
para cada banda.
Indicadores de señal y de altavoz en la pantalla
Indicadores de señal
LCR
LFE
LSSRS
Los siguientes indicadores de señal se encienden —:
L:• Cuando se selecciona entrada digital: Se enciende
cuando se introduce la señal del canal izquierdo.
• Cuando se selecciona entrada analógica: Se enciende
siempre.
R:• Cuando se selecciona entrada digital: Se enciende
cuando se introduce la señal del canal derecho.
• Cuando se selecciona entrada analógica: Se enciende
siempre.
C:Se enciende cuando se introduce la señal del canal central.
LS:Se enciende cuando se introduce la señal del canal
surround izquierdo.
RS: Se enciende cuando se introduce la señal del canal
surround derecho.
S:Se enciende cuando se introduce la señal del canal
surround monofónico.
LFE: Se enciende cuando se introduce la señal del canal LFE.
Los indicadores de los altavoces se encienden de la siguiente
manera:
• El indicador de subwoofer (
ajusta “SUBWFR” a “USE” para Quick Setup (véase página 16)
o a “YES” para Manual Setup (véase página 17).
• Los indicadores de los otros altavoces se encienden solamente
cuando el altavoz correspondiente se encuentra ajustado a
“SML” o “LRG”, y también cuando sea requerido por la
reproducción actual.
ANALOG
LPCM
DOLBY D
DTS
Indicadores de los altavoces
LCR
SUBWFR LFE
LS S RS
SUBWFR
PL ΙΙ
DSP HP
AUTO SR
INPUT ATT
LCR
SUBWFR
LSRS
) se enciende cuando se
NOTA
Cuando se configuran los altavoces y las opciones básicas o se
ajusta el sonido, seleccione “DIMMER OFF” para poder confirmar la
configuración realizada en la pantalla.
14
RX-ES1SL
Configuraciones de los altavoces
Para poder obtener el mejor efecto surround posible de los modos Surround/DSP (véase páginas 28 a 33), deberá configurar la información
sobre los altavoces y el subwoofer después de finalizar todas las conexiones. La información sobre los altavoces se puede configurar utilizando
uno de los tres métodos siguientes.
Smart Surround Setup: Ajusta automáticamente la información sobre los altavoces mediante una acción simple - palmadas con las manos. El
Quick Setup:Ajusta rápidamente la información sobre los altavoces y el subwoofer introduciendo el uso del subwoofer, el número
Manual Setup:La información sobre los altavoces y el subwoofer se ajusta manualmente.
• Antes de iniciar la configuración de los altavoces, conecte y posicione los altavoces y el subwoofer (véase página 7) y encienda el receptor.
Configuración automática de la
información sobre los altavoces—Smart
Surround Setup
La distancia desde su punto de audición hasta los altavoces es uno
de los elementos más importantes para obtener el mejor sonido
envolvente posible para los modos Surround/DSP.
Usted deberá ajustar el tiempo de retardo de los altavoces central y
surround con respecto a los altavoces delanteros, de manera tal que
el sonido que sale a través de cada altavoz llegue a sus oídos de
forma simultánea (véase también página 18).
Utilizando Smart Surround Setup, el tiempo de retardo y el nivel de
salida de los altavoces se calculan automáticamente mediante una
acción simple - palmadas con las manos.
• Para poder usar Smart Sound eficazmente, conecte ambos
altavoces, surround y central.
• También podrá ajustar manualmente la frecuencia de cruce, el
atenuador del efecto de baja frecuencia y la comprensión del rango
dinámico (consulte la página 18).
• Cuando cambie sus altavoces, realice nuevamente los siguientes
pasos.
Desde el control remoto SOLAMENTE:
AUDIO
TITLE/GROUP
SUBTITLERETURN
ZOOM
BASS TREBLE
123
BASS TREBLE
4
56
VFP
789
ANGLE
TV RETURN100
103D0 +10
REPEAT
DIMMER
SLEEPCANCEL
ANALOG/DIGITAL
INPUT
SMART S. SETUP
BASS BOOST
A.POSITION
TONE
SURROUND
DECODE
TEST EFFECT
SUBWFR CENTER LRSURR
Antes de empezar, recuerde que...
Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el paso
2
.
1
Siéntese en su posición de audición.
tiempo de retardo y el nivel de salida para los altavoces central y surround se ajustan automáticamente.
de los altavoces y el tamaño de su sala.
3
Confirme que “SETTING UP” deje de parpadear y
dé una palmada con sus manos sobre su cabeza
mientras “SETTING UP” aparece en la pantalla.
El receptor comienza a detectar el nivel del sonido emitido a
través de todos los altavoces (excepto el subwoofer).
Después de detectar el sonido, una de las siguientes indicaciones
aparece en la pantalla.
SUCCESSFUL:El ruido de su palmada ha sido detectado
SILENT:El receptor no puede detectar el sonido de
SILENT-ALL:El receptor no puede detectar el sonido de
FAILED:El receptor no puede detectar correctamente
• Cuando el receptor no puede detectar correctamente el sonido
(“SILENT”, “SILENT-ALL” o “FAILED— aparece en la pantalla),
vuelve a aparecer “SETTING UP” en la pantalla; entonces
efectúe otra vez el paso 3.
• El tiempo de retardo de los altavoces y los niveles de salida se
ajustan automáticamente cuando:
—el receptor detecta el sonido como “SILENT” dos veces
+
Cuando accione el
receptor utilizando el
control remoto, siempre
ajuste el selector de modo
DVD
AUDIO/TV
/VCR/STB
a AUDIO/TV/VCR/STB.
seguidas.
—el receptor detecta el sonido como “SILENT” la tercera vez
después de detectar “SILENT”, “SILENT-ALL” y/o
“FAILED” dos veces.
• Cuando el receptor detecta el sonido como “SILENT-ALL” o
“FAILED” tres veces, aparece “MANUAL” en la pantalla. Ajuste
la información sobre los altavoces y el subwoofer utilizando
Quick Setup (consulte la página 16) o Manual Setup (consulte
la página 17), así como los niveles de salida de los altavoces
para los altavoces central y Surround (consulte las páginas 31 a
33).
Para cancelar Smart Surround Setup, pulse SMART S. SETUP
mientras “SETTING UP” parpadea en la pantalla.
• No se podrá realizar ninguna otra operación después que
“SETTING UP” deje de parpadear. Realice Smart Surround Setup.
exitosamente. El receptor ajustará
automáticamente el tiempo de retardo y el
nivel de salida de los altavoces central y
surround.
algunos altavoces.
todos los altavoces.
ambos canales, derecho e izquierdo para los
altavoces delanteros y/o surround.
Español
SOURCE SELECTOR MASTER VOLUME
RX-ES1HOME CINEMA CONTROL CENTER
/ MULTI JOG
SET / TUNER PRESET
TV DIRECT SETTINGADJUST SURROUND
STANDBY / ON STANDBY
2
Pulse y mantenga pulsado SMART S. SETUP.
DVD MULTI DVD STB VCR TVFM / AM
PHONES
DIGITAL
DIGITAL
PRO LOGIC
SURROUND
“SETTING UP” parpadea en la pantalla.
ANALOG
LR
SUBWFR
NOTAS
• Se deberá configurar manualmente la información del subwoofer y
el nivel de salida (consulte las páginas 17 y 21).
• Cuando se utiliza Smart Surround Setup, el tiempo de retardo de
los altavoces y los niveles de salida ajustados con anterioridad
serán inefectivos.
• Ajuste la información de los altavoces utilizando Quick Setup
(consulte la página 16) o Manual Setup (consulte la página 17), y
los niveles de salida de los altavoces para los altavoces central y
surround (consulte las páginas 31 a 33), cuando:
—se desea cambiar el ajuste de los altavoces realizado por Smart
Surround Setup
—Smart Surround Setup no ha sido realizado correctamente debido
a factores tales como el entorno, los tipos de altavoces y la fuerza
de la palmada.
• Smart Surround Setup no se realizará correctamente si su cuerpo
u otros objetos bloquean el sonido.
• No dé una palmada demasiado fuerte pues se podrá lastimar las
manos.
VOL
15
Configuraciones de los altavoces
ANALOG
SUBWFR
VOL
LR
SMALL*
MEDIUM
LARGE
Configuración rápida de la información
de los altavoces y del subwoofer—
Quick Setup
Al ingresar la información sobre el uso del subwoofer, el número de
los altavoces y el tamaño de su sala, se calculará automáticamente el
tiempo de retardo de los altavoces central y surround.
• Cuando cambie sus altavoces, vuelva a registrar la información
sobre los altavoces.
• También podrá ajustar manualmente la frecuencia de cruce, el
atenuador del efecto de baja frecuencia y la comprensión del rango
dinámico (consulte la página 18).
TV DIRECT SETTING ADJUST SURROUND
STANDBY / ON STANDBY
DVD MULTI DVD STB VCB TV FM / AM
En el panel frontal SOLAMENTE:
Antes de empezar, recuerde que...
Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el paso
1.
1
Pulse SETTING.
MULTI JOG funciona ahora para la operación de ajuste.
2
Gire MULTI JOG hasta que “QUICK SETUP”
aparezca en la pantalla.
• Conforme gira MULTI JOG, la indicación cambia de la siguiente
manera:
ANALOG
LR
SUBWFR
SET / TUNER PRESET
SOURCE SELECTORMASTER VOLUME
/ MULTI JOG
VOL
PHONES
5
Pulse SET.
“ENTER USE OF SUBWOOFER” se desplaza en la pantalla.
6
Gire MULTI JOG para seleccionar si se ha
conectado o no un subwoofer.
• Conforme gira MULTI JOG, la indicación cambia de la siguiente
manera:
ANALOG
LR
SUBWFR
USE *
VOL
NO
* Ajuste inicial
7
Pulse SET.
“ENTER ROOM SIZE” se desplaza en la pantalla.
8
Gire MULTI JOG para seleccionar el tamaño de la
sala.
• Conforme gira MULTI JOG, la indicación cambia de la siguiente
manera:
* Ajuste inicial
El tiempo de retardo de los altavoces central y surround se
registra de forma apropiada, de acuerdo con el tamaño de la sala.
Para los detalles, véase la lista “Tiempo de retardo de los
altavoces según el tamaño de la sala” más abajo.
Español
SUBWFR
SURR SP
CROSS
DIGITAL IN
QUICK SETUP
3
Pulse SET.
FRNT SP
CNTR DL
LFE
AUTO SR
(Vuelta al comienzo)
CNTR SP
SURR DL
D.COMP
MODE
“ENTER THE NUMBER OF SPEAKERS” se desplaza en la
pantalla.
• Una vez seleccionado “QUICK SETUP,” se anulará la
configuración de altavoces ajustada previamente.
4
Gire MULTI JOG para seleccionar el número de
altavoces conectados.
• Conforme gira MULTI JOG, la indicación cambia de la siguiente
manera:
ANALOG
LR
SUBWFR
5 SPEKAERS*
3 SPEAKERS
4 SPEAKERS
5 SPEAKERS*: Selecciónelo cuando se encuentren conectados
4 SPEAKERS: Selecciónelo cuando se encuentren conectados
3 SPEAKERS: Selecciónelo cuando se encuentren conectados
* Ajuste inicial
El tamaño de cada altavoz se encuentra registrado
apropiadamente de acuerdo con el número de altavoces
conectados. Para los detalles, consulte la lista “Tamaño de
altavoces según el número de altavoces” de la derecha.
16
los altavoces delanteros, central y surround.
los altavoces delanteros y surround.
los altavoces delanteros y central.
9
Pulse SET para finalizar el ajuste.
Aparece “SETUP END” durante unos momentos, y luego la
indicaciónde la fuente seleccionada previamente aparece en la
pantalla.
NOTAS
• El ajuste realizado por usted no será registrado hasta que “SETUP
END” aparezca en la pantalla.
• El realizar cualquier operación, a excepción de los ajustes de
volumen y de atenuación de luz, cancelará el proceso de
configuración rápida.
• Cuando se desea cambiar la información de los altavoces y
subwoofer después de la configuración rápida, utilice la
configuración manual (consulte la página 17).
Tiempo de retardo de los altavoces según el tamaño de la sala
Cuando se selecciona “SMALL ROOM”,
• El tiempo de retardo del altavoz central se
ajusta a 1 mseg.
• El tiempo de retardo de los altavoces
surround se ajusta a 3 mseg.
L
LS
R
C
2,4 m
2,1 m
1,8 m
1,5 m
RS
Configuraciones de los altavoces
Cuando se selecciona “MEDIUM
ROOM”,
• El tiempo de retardo del altavoz
central se ajusta a 1 mseg.
• El tiempo de retardo de los
altavoces surround se ajusta a
2 mseg.
Cuando se selecciona
“LARGE ROOM”,
• El tiempo de retardo del
altavoz central se ajusta a
0 mseg.
• El tiempo de retardo de los
altavoces surround se ajusta
a 0 mseg.
L
C
LS
C
L
LS
R
2,7 m
2,4 m
2,1 m
RS
R
3,0 m
RS
Configuración manual de la información
de los altavoces y del subwoofer—
Manual Setup
Podrá ajustar manualmente la siguiente información sobre altavoces
y subwoofer, según se desee. Cuando cambie sus altavoces, registre
la información otra vez.
• Información sobre subwoofer—SUBWFR
• Tamaño de altavoz—FRNT SP, CNTR SP, SURR SP
• Tiempo de retardo del altavoz—CNTR DL, SURR DL
• Frecuencia de cruce—CROSS
• Atenuador de efecto de baja frecuencia—LFE
• Compresión de gama dinámica—D.COMP
Procedimiento operativo
TV DIRECT SETTING ADJUST SURROUND
STANDBY / ON STANDBY
DVD MULTI DVD STB VCB TV FM / AM
SET / TUNER PRESET
SOURCE SELECTORMASTER VOLUME
/ MULTI JOG
PHONES
3
Gire MULTI JOG para seleccionar el ajuste
apropiado para la opción seleccionada en el
paso 2, y luego pulse SET.
Su ajuste ha sido almacenado.
ANALOG
LR
VOL
Ej.: Cuando se selecciona “NO” para “SUBWFR”.
4
Si desea ajustar otras opciones, repita los pasos
2
y 3.
Ajuste de la información del subwoofer
— SUBWFR (subwoofer)
Cuando se haya conectado un subwoofer, realice el procedimiento
descrito abajo.
YES*:Selecciónelo cuando haya conectado un subwoofer.
El indicador del altavoz subwoofer (
enciende en la pantalla (consulte la página 14). Usted
podrá ajustar el nivel de salida del subwoofer
(consulte la página 22).
NO:Selecciónelo cuando no tenga conectado o haya
desconectado el subwoofer.
* Ajuste inicial
SUBWFR
) se
Configuración del tamaño de los altavoces
— FRNT SP (altavoces delanteros), CNTR SP
(altavoz central), SURR SP (altavoces
surround)
Registre los tamaños de todos los altavoces conectados.
En el panel frontal SOLAMENTE:
Antes de empezar, recuerde que...
Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el paso
1
.
1
Pulse SETTING.
MULTI JOG funciona ahora para la operación de ajuste.
2
Gire MULTI JOG hasta que la opción de ajuste
deseada aparezca en la pantalla, y luego pulse
SET.
• Conforme gira MULT JOG, la indicación cambia de la siguiente
manera:
ANALOG
LR
SUBWFR
SUBWFR
SURR SP
CROSS
DIGITAL IN
QUICK SETUP
FRNT SP
CNTR DL
LFE
AUTO SR
CNTR SP
SURR DL
D.COMP
MODE
(Vuelta al comienzo)
VOL
LRG (grande):Selecciónelo cuando el tamaño del altavoz de
cono sea mayor que 12 cm.
SML (pequeño)*: Selecciónelo cuando el tamaño del altavoz de
cono sea menor que 12 cm.
NO:Selecciónelo cuando no hay altavoz
conectado. (No seleccionable para los
altavoces delanteros).
* Ajuste inicial
NOTAS
• Si ha seleccionado “SML (pequeño)” para el tamaño del altavoz
delantero, no podrá seleccionar “LRG (grande)” para los tamaños
de los altavoces central y surround.
• Si ha seleccionado “NO” para el subwoofer (consulte arriba y la
pagina 16), sólo podrá seleccionar “LRG (grande)” para el tamañoi
del altavoz delantero.
CONTINUA EN LA SIGUIENTE PAGINA
Español
17
Loading...
+ 53 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.