Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
TV DIRECT
MASTER VOLUME
DVD/SUPER VCD/VCD/CD
DVD AUDIO
INPUT ATT.REC MODE
INPUT
ANALOG/DIGITAL
COMPACT
SUPER VIDEO
SETTING ADJUST MEMORY
RX-DV5R HOME CINEMA DVD-AUDIO/VIDEO CONTROL CENTER
ON/OFF
SURROUND
MODE
FM/AMTAPE/CDR
SOURCE NAME
TVVCRSTBDVD
CONTROL
STANDBY
STANDBY/ON
+–+
–
231
564
897
VFP
10/0 +10
100+ TV RETURN
REMOTE CONTROL RM-SRXDV5R
VCRSTBDVD
TV/VIDEO
TV DIRECT
REW/(
TUNING/GROUP
9/FF
REPEAT SLEEP
VCRSTBTV AUDIO
TAPETVCDR FM/AM
FM MODE STROBE
EFFECT
TV/STB CH
ANALOG
/DIGITAL
TEST
AUDIO
INPUT
SUBTITLE
CHOICE
ENTER
ON SCREEN
ANGLE
ZOOM
DIGEST
TOP MENU
MENU
RETURN
DISPLAY
SURR ON/OFF
SURR MODE
DIMMER
MUTING
PAGE
TV VOL
TA/NEWS/INFO
PTY SEARCH
VOLUME
– SUBWOOFER +
HOME CINEMA
DVD-AUDIO/VIDEO CONTROL CENTER
CONTROL
PROGRESSIVE
STANDBY/ON
CENTER
REAR·L
REAR·R
PTYPTY
9
(
DVD-AUDIO/VIDEO-HEIMKINO-RECEIVER
AMPLI-TUNER HOME CINEMA ET LECTEUR DVD AUDIO/VIDEO
DVD-AUDIO/VIDEO-BEDIENINGSCENTRUM VOOR THUISBIOSCOOP
RX-DV5RSL
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
LVT0876-004B
[E]
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde, précautions et
indications diverses / Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
Achtung –– STANDBY/ON Taste!
Um den Strom ganz abzuschalten, muss der Netzstecker gezogen
werden.
Die STANDBY/ON Taste schaltet die Netzstrom nicht ab.
Die Stromzufuhr kann mit der Fernbedienung gesteuert werden.
Attention –– Touche STANDBY/ON!
Déconnectez la fiche d’alimentation secteur pour couper
l’alimentation complètement.
La touche STANDBY/ON, dans n’importe quelle position, ne
déconnecte pas le système du secteur.
L’alimentation ne peut pas être télécommandée.
Voorzichtig ––STANDBY/ON schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker uit
het stopkontakt.
Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid stroom naar het
apparaat lopen, ongeacht de stand van deSTANDBY/ON
schakelaar.
U kunt het apparaat ook met de afstandsbediening aan- en
uitschakelen.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enternen und
nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel dit toestel niet bloot aan regen of vocht.
G-1
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine
Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende
Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden
örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit
oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit
Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät
gestellt werden.
Deutsch
Français
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie,
sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas desobjets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit.
(Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door
bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het apparaat
worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen,
op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het
huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u in te leveren met het
KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of
spatwater en plaats geen enkel voorwerp waarin zich een
vloeistof bevindt, zoals een vaas, op het apparaat.
Nederlands
G-2
Achtung: Angemessene Ventilation
Stellen Sie das Gerät zur Verhütung von elektrischem Schlag und
Feuer und zum Schutz gegen Beschädigung wie folgt auf:
Vorderseite: Offener Platz ohne Hindernisse.
Seiten:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von den Seiten.
Oberseite:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von der Oberseite.
Rückseite:Keine Hindernisse innerhalb 15 cm von der Rückseite.
Unterseite: Keine Hindernisse. Auf eine ebene Oberfläche stellen.
Zusätzlich die bestmögliche Luftzirkulation wie gezeigt erhalten.
Attention: Ventilation Correcte
Pour éviter les chocs électriques, l’incendie et tout autre dégât.
Disposer l’appareil en tenant compte des impératifs suivants
Avant:Rien ne doit gêner le dégagement
Flancs:Laisser 10 cm de dégagement latéral
Dessus:Laisser 10 cm de dégagement supérieur
Arrière:Laisser 15 cm de dégagement arrière
Dessous:Rien ne doit obstruer par dessous; poser l’appareil sur
une surface plate.
Veiller également à ce que l’air circule le mieux possible comme
illustré.
Voorzichtig: Zorg Voor Goede Ventilatie
Om gevaar voor brand of een elektrische schok te voorkomen, dient u
bij opstelling van het apparaat op de volgende punten te letten:
Voorkant:Voldoende ruimte vrij houden.
Zijkanten:Minstens 10 cm aan weerszijden vrij houden.
Bovenkant: Niets bovenop plaatsen; 10 cm speling geven.
Achterkant: Minstens 15 cm ruimte achteraan vrij houden.
Onderkant: Opstellen op een egaal horizontaal oppervlak.
Bovendien moet er rondom voldoende luchtdoorstroming zijn, zoals in
de afbeelding aangegeven.
G-3
Wand oder Hindernisse
Mur, ou obstruction
Wand of meubilair
Boden
Plancher
Vloer
Abstand von 15 cm oder mehr
Dégagement de 15 cm ou plus
Minstens 15 cm tussenruimte
RX-DV5RSL
Vorderseite
Avant
Voorkant
Standhöhe 15 cm oder mehr
Hauteur du socle: 15 cm ou plus
Standard op minstens 15 cm van de vloer
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER /
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / VERLARING VAN DE LABELS
Deutsch
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER
AUSSENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA
SURFACE EXTÉRIEURE
1 CLASSIFICATIE-ETIKET AAN DE BUITENKANT VAN HET
APPARAAT
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Sichtbare und unsichtbare Laserstrahlung bei
Öffnung und unterlassener oder kaputter Sperre. Vermeiden
Sie direkte Strahlung.
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR
DE L’APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAAT
Français
Nederlands
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiations laser visibles et invisibles lorsque le
boîtier de l’appareil est ouvert et que le verrouillage est
défaillant ou a été annulé. Eviter une exposition directe au
rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. VOORZICHTIG: Zichtbare en onzichtbare laserstraling
wanneer geopend en interlock uitgeschakeld of buitenwerking.
Vermijd directe blootstelling aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin het
toestel bevinden zich geen door de gebruiker te repareren
onderdelen: laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
G-4
Table des matières
Identification des parties .............................. 2
= Affichage principal
~ Indicateur du mode de tuner (17, 18)
• TUNED, STEREO, AUTO MUTING
! Indicateur SLEEP (12)
@ Indicateurs d’unité de fréquence
• MHz (pour les stations FM), kHz (pour les stations AM)
# Indication du VOLUME
VOLUME
#
2
Identification des parties
Indication
de la source
Télécommande
Référez-vous aux pages entre parenthèses pour les détails.
Français
1
2
3
4
5
6
7
8
9
p
q
w
e
r
t
y
u
i
DVD-AUDIO/VIDEO CONTROL CENTER
TV DIRECT
TV/VIDEO REW/( TUNING/GROUP
CONTROL
ON SCREEN
HOME CINEMA
STANDBY/ON
VCRSTBTVAUDIO
TAPETVCDRFM/AM
VCRSTBDVD
9/FF
REPEAT SLEEP
ANALOG
/DIGITAL
INPUT
AUDIO
SUBTITLE
ANGLE
PAGE
ZOOM
DIGEST TOP MENUMENU
CHOICE
REMOTE CONTROL RM-SRXDV5R
EFFECT
TEST
SURR ON/OFF
7
SURR MODE
10/0+10
DIMMER
+
MUTING
–
(PTY
FM MODE STROBE
– TV/STB CH +
CENTER
231
REAR·L
564
REAR·R
89
–
SUBWOOFER
VFP
100+ TV RETURN
+
TV VOL VOLUME
TA/NEWS/INFO
PTY SEARCH
ENTER
+
–
–
PTY9
RETURN
DISPLAY
+
o
;
a
s
d
1 Affichage du mode de fonctionnement
2 Touches
STANDBY/ON (11, 64 – 67)
• STB, VCR, TV, AUDIO
3 Touches de sélection de source (11, 13, 63 – 67)
• TV, TAPE, CDR, FM/AM, STB, VCR, DVD
4 Touche TV DIRECT (12)
5 Touche TV/VIDEO (15, 64, 65)
6 Touche REPEAT (50, 52)
7 Touche SLEEP (12)
8 Touche CONTROL (28, 31, 32, 47, 48)
9 Touche ANALOG/DIGITAL INPUT (13)
p Touche AUDIO (39, 40)
q Touche SUBTITLE (39)
w Touche DIMMER (12)
e Touche ANGLE (38)
• Touche PAGE + (48)
r Touche ZOOM (43)
• Touche PAGE – (48)
t Touche MUTING (12)
y Touche DIGEST (42)
u Touche CHOICE (53, 54)
i Touche ON SCREEN (35, 36, 38 – 42, 45, 46)
o Touches multifonctions
• 4, 3, ¢, 7, 8, REW, FF
• Touches TUNING 9 et ( (17)
• Touches GROUP 9 et ( (47)
• Touche FM MODE (18)
• Touche STROBE (43)
• Touches TV/STB CH (canal) + et – (64, 65)
; Touches numériques
• Pour choisir les canaux préréglés (18)
• Pour ajuster le son (28, 32, 63)
• Pour commander les appareils audio/vidéo (63 – 67)
• Touche SURR (Surround) ON/OFF (16, 31)
• Touche SURR (Surround) MODE (16, 31)
• Touche VFP (44)
• Touche TV RETURN (64)
a Touches TV VOL (volume) + et – (64, 65)
s Touches VOLUME + et – (11, 16)
d Touches de commande des menus
• Touche TOP MENU (37)
• Touche MENU (37)
• Touche RETURN (37)
• Touche ENTER
• Touches de curseur 5 / ∞ / 3 / 2
Touches de commande du RDS
• Touche TA/NEWS/INFO (21)
• Touche PTY SEARCH (20)
• Touches PTY 9 et ( (20)
• Touche DISPLAY (19)
Si vous appuyez sur une des touches suivantes, le mode de fonctionnement de la télécommande apparaît sur
l’affichage du mode de fonctionnemment pendant environ deux heures.
Ex.: Quand vous appuyez sur
FM/AM
Cette marque apparaît
pendant que la
télécommande transmet les
signaux à l’appareil.
Touche
Mode de fonctionnement
TVTV
TAPETAPE
CDRCDR
FM/AM TUNER
STBSTB
VCRVCR
DVDDVD
Touche
CONTROL
Mode de fonctionnement
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le mode de fonctionnement
change comme suit:
3
Pour commencer
Avant l’installation
Précautions générales
• N’INSÉREZ AUCUN objet métallique dans l’appareil.
• NE DÉMONTEZ PAS l’appareil ni ne retirez les vis, lescouvercles ou le boîtier.
• N’EXPOSEZ PAS l’appareil à la pluie ou à l’humidité.
Emplacements
• Installez l’appareil dans un endroit plat et à l’abri de l’humidité.
• La température autour de l’appareil doit être comprise entre 5˚C et35˚C.
• Assurez-vous qu’il y a une ventilation suffisante autour del’appareil. Une mauvaise ventilation peut entraîner un
échauffement excessif et endommager l’appareil.
Manipulation de l’appareil
• NE TOUCHEZ PAS le cordon d’alimentation avec les mains
mouillées.
• NE TIREZ PAS sur le cordon d’alimentation pour le débrancher.
Pour le débrancher, tirez sur la fiche de façon à ne pas
endommager le cordon.
• Gardez le cordon d’alimentation à distance des cordons de
connexion et de l’antenne. Le cordon d’alimentation peut causer
du bruit ou des interférences d’écran. Il est recommandé d’utiliser
un câble coaxial pour la connexion de l’antenne car il est
correctement blindé contre les interférences.
• Quand une coupure de courant se produit, ou le cordon
d’alimentation est débranché, les réglages préréglés tels que les
canaux préréglés FM ou AM et les ajustements sonores peuvent
être effacés en quelques jours.
Mise en place des piles dans la
télécommande
Avant d’utiliser la télécommande, mettez en place les deux piles
fournies.
• Lors de l’utilisation de la télécommande, dirigez celle-ci
directement vers le capteur de télécommande de l’appareil.
1
Au dos de la télécommande, retirez le couvercle
du compartiment à piles.
2
Insérez les piles. Respectez les polarités: (+) à (+)
et (–) à (–).
Français
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez que vous avez bien tous les accessoires fournis suivants.
Le nombre entre parenthèses indique la quantité de pièces fournie.
• Télécommande (1)
• Piles (2)
• Antenne cadre AM (1)
• Antenne FM (1)
Si quelque chose manquait, contactez votre revendeur
immédiatement.
3
Remettez le couvercle en place.
Si la plage de fonctionnement de la télécommande diminue,
remplacez les piles. Utilisez deux piles sèches de type R6P(SUM-3)/
AA(15F).
ATTENTION:
Suivez ces précautions pour éviter toute fuite ou fissure des piles:
• Placez les piles dans la télécommande en respectant leurs
polarités: (+) à (+) et (–) à (–).
• Utilisez des piles de type correct. Des piles ayant l’air similaires
peuvent avoir une tension différente.
• Remplacez toujours les deux piles en même temps.
• N’exposez pas les piles à la chaleur ou à une flamme.
4
Pour commencer
Connexion des antennes FM et AM
Si la réception AM est
Antenne cadre AM
(fournie)
mauvaise, connectez un
fil recouvert de vinyle
(non fourni).
Français
Insérez les languettes du cadre
dans les fentes de la base pour
assembler l’antenne cadre AM.
1
23
2
1
B
FM
C
AM
EXT
75
L
A
I
X
A
O
AM LOOP
SPEAKERS
CAUTION:SPEAKERIMPEDANCE816
FRONT
RIGHTRIGHT LEFTLEFT
AV COMPU LINK-
ANTENNA
CENTER
SPEAKER
TAPE / CDR
LEFT
RIGHT
OUT
(REC)
Si la réception FM est mauvaise, connectez
une antenne FM extérieure (non fournie).
5
7
L
M
IA
F
X
A
O
C
Antenne FM (fournie)
FM 75
COAXIAL
DIGITAL IN
REAR
SUB-
SPEAKERS
WOOFER
OUT
AUDIO
RGB YC
IN
(PLAY)
DIGITAL 1
(STB)
AV IN/OUT
VCR
AV IN
TV
DIGITAL OUT
DIGITAL 2
(TV)
PCM/STREAM
STB
AM LOOP
FM 75
ANTENNA
COAXIAL
AM EXT
Connexion de l’antenne AM
Connectez l’antenne cadre AM fournie aux prises AM LOOP.
1
Retirez l’isolant si le fil de l’antenne cadre AM
est recouvert de vinyle.
2
Poussez et maintenez le serre-câble en position
(1), puis insérez le fil (2).
3
Relâchez le serre-câble.
Tournez l’antenne cadre jusqu’à ce que vous obteniez la
meilleure réception possible.
• Si la réception est mauvaise, connectez un fil extérieur
recouvert de vinyle (non fourni) à la prise AM EXT. Laissez
l’antenne cadre AM connectée.
Panneau arrière de l’appareil
Connexion de l’antenne FM
Connectez provisoirement l’antenne FM fournie à la prise
FM 75 Ω COAXIAL.
Étendez l’antenne FM fournie horizontalement.
• Si la réception est mauvaise, connectez une antenne FM
extérieure (non fournie). Avant de connecter une antenne 75 Ω
avec un connecteur de type coaxial (IEC ou DIN 45325),
déconnectez l’antenne FM fournie.
Remarque:
• Assurez-vous que les conducteurs d’antenne ne touchent aucune
autre prise, cordon de connexion et cordon d’alimentation. Cela
pourrait causer une mauvaise réception.
5
Connexion des enceintes
Après avoir connecté les enceintes avant, l’enceinte centrale, les
enceintes arrière et/ou un caisson de grave, réglez correctement leurs
informations pour obtenir le meilleur effet Surround possible. Pour
plus de détails, référez-vous à la page 24.
ATTENTION:
• Utilisez des enceintes avec l’impédance d’enceinte (SPEAKER
IMPEDANCE) indiquée sur les prises d’enceintes. (8 – 16 Ω).
• NE CONNECTEZ PAS plus d’une enceinte à une prise d’enceinte.
Connexion des enceintes avant, centrale et arrière
Connexion du caisson de grave
En connectant un caisson de grave vous pouvez améliorer les graves
et reproduire les signaux LFE originaux enregistrés dans la source
numérique.
RIGHT LEFTRIGHT LEFT
FRONT
SPEAKERS
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
816
CENTER
SPEAKER
Caisson de grave
actif (exemple)
REAR
SPEAKERS
SUBWOOFER
OUT
Français
1
2
2
3
1
Pour chaque enceinte, connectez les prises (+) et (–) du panneau
arrière aux prises (+) et (–) des enceintes respectives.
1
Coupez, tordez et retirez l’isolant à l’extrémité de
chaque cordon d’enceinte (non fourni).
2
Poussez et maintenez le serre-câble en position
(1), puis insérez le fil (2).
3
Relâchez le serre-câble.
RIGHT LEFTRIGHT LEFT
FRONT
SPEAKERS
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
816
A l’enceinte
avant droite
A l’enceinte avant
gauche
CENTER
SPEAKER
A l’enceinte centrale
REAR
SPEAKERS
A l’enceinte
arrière gauche
A l’enceinte
arrière droite
SUBWOOFER
OUT
Connectez la prise d’entrée d’un caisson de grave actif à la prise
SUB-WOOFER OUT sur le panneau arrière en utilisant un câble à
fiches cinch (non fourni).
• Référez-vous aussi au mode d’emploi fourni avec votre caisson de
grave.
Remarque:
• Vous pouvez placer le caisson de grave n’importe où puisque les
sons graves ne sont pas directionnels. Normalement, placez-le
devant vous.
Schéma de disposition des enceintes
Enceinte centrale
Enceinte
avant
gauche
Enceinte
arrière
gauche
Enceinte
avant
droite
Caisson de grave
Enceinte
arrière
droite
RIGHT LEFTRIGHT LEFT
FRONT
SPEAKERS
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
816
RIGHT
AV COMPU LINK-
DIGITAL IN
DIGITAL OUT
DIGITAL 2
(TV)
PCM/STREAM
STB
Pour obtenir le meilleur son possible de cet appareil, placez
toutes les enceintes, sauf le caisson de grave, à la même distance
de la position d’écoute, avec la face avant de chaque enceinte
AM LOOP
FM 75
ANTENNA
COAXIAL
AM EXT
dirigée vers l’auditeur.
Puis, changez les réglages du caisson de grave et des enceintes
par rapport à vos conditions d’écoute (voir page 24).
TAPE / CDR
OUT
(REC)
REAR
SUB-
SPEAKERS
WOOFER
OUT
AUDIO
RGB YC
IN
(PLAY)
DIGITAL 1
(STB)
AV IN/OUT
VCR
AV IN
TV
CENTER
SPEAKER
LEFT
6
Pour commencer
Connexion des appareils audio/vidéo
Mettez tous les appareils hors tension avant de commencer les connexions.
■ A propos des câbles/cordons de connexion
Pour la connexion péritel
Français
Le câble péritel n’est pas fourni avec cet appareil.
Utilisez les câbles fournis avec les autres appareils ou
achetez-les auprès de votre revendeur.
Câble péritel (non fourni)
Pour un décodeur analogique
Pour regarder ou enregistrer un programme codé sur votre
magnétoscope, connectez le décodeur analogique au
magnétoscope et choisissez le canal codé sur ce dernier.
S’il n’y a pas de priser pour le décodeur sur le magnétoscope,
connectez le décodeur à votre téléviseur.
Référez-vous aussi aux modes d’emploi fournis avec ces appareils.
Pour enregistrer les images à partir du décodeur
Si vous connectez un décodeur directement au magnétoscope à
l’aide d’un câble péritel, vous pouvez enregistrer les images du
décodeur sur le magnétoscope sans avoir besoin d’utiliser les
écrans de menus du décodeur. Pour les détails, référez-vous aux
modes d’emploi fournis avec le décodeur.
Pour les sons numériques
Pour profiter des sons numériques, utilisez à la fois la connexion
par câble péritel et la connexion numérique (voir page 8).
Pour la connexion audio
Connectez les appareils extérieurs à cet appareil avec les cordons audio.
Utilisez les cordons fournis avec les autres appareils ou achetez les chez votre revendeur.
Cordon coaxial numérique (non fourni)
A
Cordon optique numérique (non fourni)
B
Cordon audio (non fourni)
C
• A l’expédition de l’usine, les prises DIGITAL IN de l’appareil sont
réglées pour être utilisées avec les appareils suivants:
– DIGITAL 1 (coaxial): Pour le décodeur
– DIGITAL 2 (optique): Pour le téléviseur
• Si vous connectez un enregistreur de CD, changez le réglage de
la prise d’entrée numérique (DIGITAL IN) (voir “Prises d’entrée
numérique (DIGITAL IN)” à la page 25) et le nom de la source
(voir “Changement du nom de la source” à la page 14).
• Choisissez le mode d’entrée numérique correctement (voir
“Sélection du mode d’entrée analogique ou numérique” à la
page 13).
7
Blanc
Rouge
Si vous connectez un dispositif d’amélioration du son tel qu’un
égaliseur graphique entre les appareils source et cet appareil, ls
sortie sonore à travers cet appareil sera déformée.
Mettez tous les appareils extérieurs ainsi que cet appareil
hors tension avant la connexion.
Les illustrations des prises d’entrée/sortie sont des exemples
typiques.
Pour la connexion des autres appareils, référez-vous aussi à
leur mode d’emploi car le nom des prises, imprimé à l’arrière
de chaque appareil, varient d’un appareil à l’autre.
■ Connexion d’une platine cassette/enregistreur de CD
SPEAKERS
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
816
FRONT
AV COMPU LINK-
RIGHT
LEFT
CENTER
SPEAKER
TAPE / CDR
LEFT
RIGHT
OUT
(REC)
TAPE / CDR
OUT
(REC)
DIGITAL IN
RIGHT LEFTRIGHT LEFT
REAR
SUB-
SPEAKERS
WOOFER
OUT
AUDIO
RGB YC
IN
(PLAY)
DIGITAL 1
(STB)
AV IN/OUT
VCR
AV IN
TV
DIGITAL OUT
DIGITAL 2
(TV)
PCM/STREAM
STB
AM LOOP
FM 75
ANTENNA
COAXIAL
AM EXT
C
Blanc
Rouge
(PLAY)
Blanc
IN
Rouge
C
Rouge
Blanc
Rouge
Blanc
Platine cassette
Français
LEFT
RIGHT
OUTIN
AUDIO
Enregistreur de CD
■ Connexion numérique
DIGITAL IN
LEFT
AUDIO
RGB YC
REAR
SPEAKERS
DIGITAL 1
(STB)
SUBWOOFER
OUT
VCR
DIGITAL 2
(TV)
AV IN/OUT
TV
DIGITAL OUT
DIGITAL IN
DIGITAL 1
(STB)
AV IN
DIGITAL OUT
DIGITAL 2
(TV)
PCM/STREAM
STB
AM LOOP
AM EXT
ANTENNA
FM 75
COAXIAL
B
A
Avant de connecter un
cordon optique
numérique, retirez le
capuchon protecteur.
B
DIGITAL
OUT
DIGITAL
OUT
DIGITAL
IN
Téléviseur
Décodeur
Enregisteur de CD
Enregistreur de CD
PCM/STREAM
8
Pour commencer
Mettez tous les appareils extérieurs ainsi que cet appareil
hors tension avant la connexion.
■ Connexion péritel
NE CONNECTEZ PAS le téléviseur à travers le magnétoscope,
ni un téléviseur avec magnétoscope intégré; sinon, l’image
Français
risque d’être déformée.
SPEAKERS
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
816
FRONT
AV COMPU LINK-
RIGHT LEFTRIGHT LEFT
TAPE / CDR
OUT
(REC)
REAR
SUB-
SPEAKERS
WOOFER
OUT
AUDIO
RGB YC
IN
(PLAY)
DIGITAL 1
(STB)
AV IN/OUT
VCR
AV IN
TV
CENTER
SPEAKER
LEFT
RIGHT
Sélecteur RGB/YC
DIGITAL IN
AM EXT
Les illustrations des prises d’entrée/sortie sont des exemples
typiques.
Pour la connexion des autres appareils, référez-vous aussi à leur
mode d’emploi car le nom des prises, imprimé à l’arrière de
chaque appareil, varient d’un appareil à l’autre.
DIGITAL OUT
DIGITAL 2
(TV)
PCM/STREAM
STB
AM LOOP
FM 75
COAXIAL
ANTENNA
VCR
AV IN/OUT
TV
AV IN
STB
RGB
YC
Réglage du sélecteur RGB/YC
Réglez le sélecteur RGB/YC comme suit quand
l’appareil est hors tension:
• Si le téléviseur est compatible avec les signaux RGB (RVB),
réglez sur “RGB.”
• Si le téléviseur est compatible avec les signaux S-vidéo, réglez
sur “YC.”
RGBYC
Spécification de la prise péritel
TVVCRSTB
IN
(ENTRÉE)
OUT
(SORTIE)
AUDIOG/D
Composite䡬䡬 䡬
VIDÉOS-vidéo−䡬䡬
RVB−䡬䡬
AUDIOG/D
Composite䡬*1*2䡬*1*2
VIDÉOS-vidéo䡬*2−
RVB䡬*2−
T-V LINK䡬*3䡬*3䡬*3
䡬䡬 䡬
䡬*1䡬*1
• Si le téléviseur est uniquement compatible avec les signaux
vidéo composite, réglez sur “RGB.”
Remarque:
• Si vous changez le réglage du sélecteur RGB/YC quand
l’appareil est sous tension, le réglage ne prend pas effet avant
que l’appareil ne soit mis hors tension.
*1 Les signaux entrant par la prise péritle ne peuvent pas être
sortis par la même prise péritel.
*2 Le format vidéo des signaux de sortie vidéo est le même que
celui des signaux d’entrée vidéo. Par exemple, si des signaux
S-vidéo sont entrés dans cet appareil, aucun autre signal qu’un
signal S-vidéo ne peut être sortie par cet appareil.
Référez-vous aux modes d’emploi fournis avec les appareils
vidéo pour vérifier le réglage des signaux d’entrée/sortie
vidéo.
*3 Les signaux pour la fonction T-V LINK passent toujours en
boucle dans l’appareil.
9
Magnétoscope
Français
Décodeur
Téléviseur
Pour le téléviseur et le format vidéo
Si le téléviseur est muni de plusieurs prises péritel, référezvous aux modes d’emploi fournis avec le téléviseur pour
connaître les signaux vidéo disponibles pour chaque prise,
puis connectez le câble péritel correctement.
Cet appareil ne peut pas convertir les signaux vidéo
(S-vidéo ou composites). Si le signal vidéo d’un des
appareils vidéo est différent des autres (par exemple, si un
signal est S-vidéo et les autres composites), il se peut que
vous ne puissiez pas voir correcttement les images. Dans
ce cas, unifiez les signaux vidéo de tous les appareils vidéo
au format S-vidéo ou composite, ou changez le signal vidéo
du téleviseur chaque fois que vous changez de source.
Pour T-V LINK
• Vous pouvez utiliser la fonction T-V LINK si vous
connectez un téléviseur et un magnétoscope compatible
T-V LINK à cet appareil avec des câbles péritels
complètement câblé. Pour les détails sur la fonction T-V
LINK, référez-vous aussi aux manuels fournis avec le
téléviseur et le magnétoscope.
• Connectez le câble péritel à la prise EXT-2 du téléviseur
JVC compatible T-V LINK pour utiliser la fonction T-V LINK.
• Certains téléviseur, magnétoscope et décodeur prennent
en charge ce type de communication de données. Pour
plus de détails, référez-vous aussi aux modes d’emploi
fournis avec ces appareils.
Maintenant, vous pouvez brancher le cordon d’alimentation de cet
appariel sur une prise secteur murale.
ATTENTION:
• Ne touchez pas le cordon d’alimentation avec les mains humides.
• Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour le débrancher. Pour
débrancher le cordon, ne tirez pas sur le cordon d’alimentation,
tirez toujours sur la fiche de façon à ne pas endommager le cordon.
Remarques:
• Tenez le cordon d’alimentation à l’écart des cordons de connexion
et des câbles d’antenne. Le cordon d’alimentation peut causer du
bruit ou des interférences sur l’image.
• Les réglages préréglés tels que les canaux préréglés et les
ajustements sonores peuvent être effacés en quelques jours dans
les cas suivants:
– Quand vous débranchez le cordon d’alimentation
– Quand une coupure de courant se produit
10
Fonctionnement de base
DVDUDIO/VIDEORECEIVER
1
Mise de l’appareil sous tension
STANDBY/ON
STANDBY
STANDBY/ON
VCRSTBTVAUDIO
Sur le panneau avantA partir de la télécommande
Appuyez sur
Français
ou sur
STANDBY/ON AUDIO sur la télécommande.
STANDBY/ON sur le panneau avant
Le témoin STANDBY s’éteint et le témoin d’éclairage s’allume.
Le nom de la source actuelle apparaît sur l’affichage.
• Si le lecteur de DVD intégré est la source actuelle, “READING”
apparaît pendant que l’appareil détecte le type de disque en place
(voir page 33).
– La lecture démarre automatiquement quand un DVD VIDEO est
en place.
–“NO DISC” apparaît sur l’affichage si aucun disque n’est en place.
Pour mettre l’appareil hors tension (en mode d’attente)
Appuyez de nouveau sur
ou sur
STANDBY/ON AUDIO sur la télécommande.
STANDBY/ON sur le panneau avant
Le témoin d’éclairage s’éteint et le témoin
STANDBY s’allume.
Remarque:
• Une petite quantité d’électricité est consommée même en mode
d’attente. Pour mettre l’appareil complètement hors tension,
débranchez le cordon d’alimentation secteur.
STANDBY/ON
STANDBY
Remarques:
*
Enregistrez correctement le réglage de la prise d’entrée numérique (voir
“Prises d’entrée numérique (DIGITAL IN)” à la page 25) et le réglage du
mode d’entrée numérique (voir “Sélection du mode d’entrée analogique
ou numérique” à la page 13). Le nom de la source et “DIGITAL”
apparaissent sur l’affichage quand vous choisissez la source.
**
Si le nom de la source n’est pas affecté correctement, ces touches ne
fonctionnent pas (voir “Changement du nom de la source” à la page 14).
3
Ajustement du volume
Sur le panneau avant:
Pour augmenter le volume,
MASTER VOLUME
tournez MASTER VOLUME dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Pour diminuer le volume,
tournez MASTER VOLUME dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
A partir de la télécommande:
Pour augmenter le volume,
maintenez pressée VOLUME +.
Pour diminuer le volume,
maintenez pressée VOLUME –.
+
VOLUME
–
ATTENTION:
Réglez toujours le volume au minimum avant de démarrer une
source. Si le volume est réglé sur un niveau élevé, la soudaine
déflagration d’énergie sonore peut endommager de façon
permanente votre ouïe et/ou détruire vos enceintes.
2
Sélection de la source de lecture
TVVCRSTBDVD
SOURCE NAME
Sur le panneau avant
TAPETVCDRFM/AM
TV DIRECT
A partir de la télécommande
Appuyez sur une des touches de sélection de source.
DVD: Choisit le lecteur de DVD intégré.
STB*: Choisit le décodeur.
VCR: Choisit le magnétoscope.
TV*:Choisit le tuner du téléviseur.
TAPE/CDR* : Choisit la platine cassette ou l’enregistreur de CD
TAPE: Choisit la platine cassette (télécommande
CDR*: Choisit l’enregistreur de CD (télécommande
FM/AM: Choisit une émission FM ou AM.
Si vous appuyez sur une des touches suivantes, le mode de
fonctionnement de la télécommande apparaît sur l’affichage du
mode de fonctionnemment pendant environ deux heures.
(panneau avant UNIQUEMENT)
UNIQUEMENT**).
UNIQUEMENT**).
Ex.: Quand vous appuyez
sur DVD
FM/AMTAPE/CDR
VCRSTBDVD
Remarques:
• Le niveau de volume peut être ajusté dans une plage de “0”
(minimum) à “50” (maximum).
• Quand DVD est choisi comme source et que le téléviseur est sous
tension, l’indication du niveau de volume apparaît sur le téléviseur.
Ecoute avec un casque d’écoute
Connectez un casque d’écoute à la prise (casque
d’écoute) sur le panneau avant. Le mode Surround actuel
est annulé et le mode HEADPHONE est mis en service.
L’indicateur SPK. s’éteint sur l’affichage.
• Déconnecter le casque d’écoute de la prise (casque d’écoute)
annule le mode HEADPHONE et met en service les enceintes.
Mode HEADPHONE
Lors de l’utilisation d’un casque, les signaux suivant sont sortis
quel que soit le réglage des enceintes:
— Pour une source à 2 canaux, les signaux avant gauche et droit
sont sortis directement par l’écouteur gauche et droit du
casque.
— Pour les sources multicanaux, les signaux avant gauche et
droit, central et arrière sont mixés puis sortis par le casque
d’écoute, sans oublier les graves.
—Pour les DVD AUDIO UNIQUEMENT: Quand une plage
multicanaux ne peut pas être mixée, seuls les signaux des
canaux avant gauche et droit sont sortis.
ATTENTION:
Assurez-vous de baisser le volume:
• Avant de connecter ou de se mettre un casque sur les oreilles, car
un fort volume peut endommager votre casque et votre ouïe.
• Avant de débrancher le casque d’écoute, car un volume élevé peut
sortir brusquement des enceintes.
11
Coupure temporaire du son
Changement de la luminosité de l’affichage
MUTING
A partir de la télécommande UNIQUEMENT
Appuyez sur MUTING pour couper le son.
“MUTING” apparaît sur l’affichage et le son est coupé (l’indication
VOLUME disparaît).
• Quand DVD est choisi comme source et que le téléviseur est sous
tension, “VOLUME –” apparaît sur le téléviseur.
DIGITAL AUTO
LR
SPK.
Pour rétablir le son
Appuyez de nouveau sur MUTING.
• Appuyer sur VOLUME + ou – sur la télécommande (ou tourner
MASTER VOLUME sur le panneau avant) rétablit aussi le son.
Mise hors tension de l’appareil avec la
minuterie d’arrêt
SLEEP
A partir de la télécommande UNIQUEMENT
Appuyez répétitivement sur SLEEP.
L’indicateur SLEEP s’allume sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’heure de mise hors
tension change comme suit:
Indicateur SLEEP
DIGITAL AUTO
LR
SPK.SLEEP
10203060
120901500 (off)
VOLUME
DIMMER
A partir de la télécommande UNIQUEMENT
Appuyez sur DIMMER pour assombrir l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage et le
témoin d’éclairage s’assombrissent et deviennent plus lumineux
alternativement.
Mise en service de la fonction TV Direct
TV DIRECT
Sur le panneau avantA partir de la télécommande
Vous pouvez utiliser cet appareil comme lecteur de DVD et comme
sélecteur audio/vidéo, quand il n’est pas sous tension. Quand cette
fonction est en service, les images et les sons vont des appareils
vidéo au téléviseur en passant par cet appareil. Dans ce cas, vous
pouvez utiliser les appareil vidéo et le téléviseur comme s’ils étaient
connectés directement—TV Direct.
• Cette fonction prend effet uniquement quand les appareils vidéo et
le téléviseur sont connectés à cet appareil avec des câbles péritel.
• Cette fonction prend effet pour les sources suivantes—DVD, STB
et VCR.
• Ce appareil peut aussi être mis sous ou hors tension et/ou choisir
la source automatiquement si vous réglez le mode de fonction
automatique sur “AUTO1” ou “AUTO2.” Pour les détails,
référez-vous à“Mode automatique”à la page 26.
Pour mettre en service (ou hors service) la fonction TV Direct,
suivez la procédure ci-dessous:
1
Appuyez sur TV DIRECT.
Toutes les indications disparaissent (sauf quand DVD est choisi
comme source), puis le témoin de la source actuellement choisie
s’allume.
2
Mettez l’appareil vidéo et le téléviseur sous tension.
TV DIRECT
VCRSTBDVD
Français
Quand l’heure de mise hors tension arrive
L’appareil se met hors tension automatiquement.
Pour vérifier ou modifier la durée restante avant la mise hors
tension
Appuyez une fois sur SLEEP.
La durée restante (en minutes) avant la mise hors tension apparaît.
• Pour changer la durée avant la mise hors tension, appuyez
répétitivement sur SLEEP.
Pour annuler la minuterie d’arrêt
Appuyez répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que “SLEEP 0”
apparaisse sur l’affichage.
(L’indicateur SLEEP programme s’éteint.)
• Mettre l’appareil hors tension annule aussi la minuterie d’arrêt.
Remarque:
• Si la mise en attente automatiquement (voir page 58) et la minuterie
d’arrêt sont utilisées en même temps, la fonction dont l’heure de
mise hors tension arrive en premier met l’appareil hors tension.
3
Appuyez sur une des touches de sélection de
source—DVD, STB ou VCR.
Le témoin correspondant à la
source choisie s’allume.
Ex. : Quand DVD est chosi.
Pour annuler la fonction TV Direct et mettre l’appareil hors
tension, appuyez sur
STANDBY/ON (ou STANDBY/ON
AUDIO sur la télécommande).
L’appareil se met hors tension et le témoin STANDBY s’allume.
Pour annuler la fonction TV Direct et mettre l’appareil sous
tension, appuyez sur TV DIRECT.
Remarques:
• Quand la fonction TV Direct est en service, vous ne pouvez aps
utiliser les effets sonores produits par cet appareil et utiliser les
enceintes connectées à cet appareil.
• Vous pouvez utiliser la fonction T-V LINK entre le téléviseur et le
magnétoscope quand la fonciton TV Direct est en service.
VCRSTBDVD
12
Fonctionnement de base
INPUT ATT.
INPUT
ANALOG/DIGITAL
Sélection du mode d’entrée analogique ou
numérique
Quand vous avez connecté des appareils source numérique en
utilisant à la fois la méthode de connexion analogique et numérique
(voir pages 7 à 10), vous pouvez choisir le mode d’entrée.
• Avant de choisir le mode d’entrée numérique, enregistrez
correctement le réglage de la prise d’entrée numérique (voir
Français
“Prises d’entrée numérique (DIGITAL IN)” à la page 25).
1
Appuyez sur la touche de sélection de source
(STB, TV ou CDR) pour laquelle vous souhaitez
changer le mode d’entrée.
TVVCRSTBDVD
SOURCE NAME
Sur le panneau avant
TAPETVCDRFM/AM
TV DIRECT
A partir de la télécommande
Remarque:
•
Vous ne pouvez pas changer le mode d’entrée quand DVD est
choisi comme source. L’entrée numérique est toujours utilisée
pour le lecteur de DVD intégré.
VCRSTBDVD
Changement du mode d’entrée numérique
manuellement
Si les symptômes suivants se produisent pendant la lecture d’une
source Dolby Digital ou DTS Digital Surround, vous pouvez
changer le mode d’entrée numérique:
• Aucun son ne sort au début de la lecture.
• Du bruit sort lors de la recherche ou du saut de chapitres ou des
plages.
Sur le panneau avant
FM/AMTAPE/CDR
CONTROL
Appuyez sur CONTROL 3 (ou 2) pour choisir
“DGTL D.D.” ou “DGTL DTS” pendant que
“DGTL AUTO” apparaît sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode d’entrée
numérique change comme suit:
DIGITAL AUTO
LR
DGTL AUTODGTL D.D.
DGTL DTS
VOLUME
2
Appuyez sur INPUT ANALOG/DIGITAL (INPUT
ATT.) sur le panneau avant ou sur ANALOG/
DIGITAL INPUT sur la télécommande.
ANALOG
/DIGITAL
INPUT
Sur le panneau avantA partir de la télécommande
Le mode d’entrée actuel apparaît sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode d’entrée
alterne entre l’entrée analogique (“ANALOG”*) et l’entrée
numérique (“DGTL AUTO”).
Indicateur ANALOG/DIGITAL AUTO
ANALOG DIGITAL AUTO
LR
DGTL AUTOANALOG
* “ANALOG” est le réglage initial sauf pour le lecteur de
DVD intégré.
DGTL AUTO : Choisissez ce réglage pour le mode d’entrée
ANALOG: Choisissez ce réglage pour le mode d’entrée
SPK.
numérique.
L’indicateur DIGITAL AUTO s’allume.
L’appareil détecte automatiquement le format
du signal d’entrée, puis l’indicateur de signal
sonore pour le signal détecté—
DIGITAL
s’allume; sinon, aucun indicateur de
signal sonore ne s’allume.
analogique.
L’indicateur ANALOG s’allume.
VOLUME
DGTL AUTO : Normalement choisissez ce réglage.
L’indicateur DIGITAL AUTO s’allume.
L’appareil détecte automatiquement le format
du signal d’entrée, puis l’indicateur de signal
sonore pour le signal détecté s’allume.
DGTL D.D.: Choisissez ce réglage pour la lecture de
logiciels codés avec Dolby Digital.
L’indicateur
DIGITAL
s ’allume*.
DGTL DTS: Choisissez ce réglage pour la lecture de
logiciels codés avec DTS Digital Surround.
L’indicateur s’allume*.
* Ces indicateurs clignotent quand aucun signal n’entre ou si un
signal de format incorrect est reproduit.
Quand DVD est choisi comme source, vous pouvez
aussi changer le mode d’entrée numérique en appuyant
répétitivement sur ANALOG/DIGITAL INPUT sur la
télécommande.
Remarques:
• Quand “DGTL AUTO” ne peut pas reconnaître le signal d’entrée,
aucun indicateur de signal sonore ne s’allume sur l’affichage.
• Quand vous mettez l’appareil hors tension ou que vous choisissez
une autre source, “DGTL DTS” et “DGTL D.D.” sont annulés.
Le mode d’entrée numérique est réinitialisé automatiquement à“DGTL AUTO”.
ou
ANALOG
/DIGITAL
INPUT
13
Atténuation du signal d’entrée
Quand le niveau d’entrée de la source analogique est trop élevé, le
son est déformé. Si cela se produit, vous devez atténuer le niveau du
signal d’entrée pour éviter la déformation du son.
• Vous devez réaliser cet ajustement pour chaque source analogique.
INPUT
Sur le panneau avant UNIQUEMENT
ANALOG/DIGITAL
INPUT ATT.
Maintenez pressée INPUT ATT. (INPUT ANALOG/
DIGITAL) jusqu’à ce que l’indicateur INPUT ATT
s’allume sur l’affichage.
• Chaque fois que vous maintenez pressée la touche, l’atténuation
du signal d’entrée se met en service (“ATT O N ”) ou hors service
(“ATT NORMAL” *).
Indicateur INPUT ATT
ANALOGINPUT ATT
LR
VOLUME
ATT NORMALATT ON
* “ATT NORMAL” est le réglage initial.
ATT NORMAL : Normalement choisissez ce réglage. Le son
analogique n’est pas atténué.
ATT ON: Choisissez ce réglage quand le son
analogique est déformé.
Changement du nom de la source
Quand vous connectez un enregistreur de CD aux prises TAPE/CDR
sur le panneau arrière, changez le nom de la source qui apparaîtra
sur l’affichage.
TAPE/CDR
SOURCE NAME
Sur le panneau avant UNIQUEMENT
Ex. : Quand le nom de la source est changé de “TAPE ” sur
“CDR”
1
Appuyez sur TAPE/CDR (SOURCE NAME)
pour choisir la source.
Remarque:
• Si vous ne changez pas le nom de la source, vous pouvez quand
même utiliser les appareils connectés. Cependant, il peut avoir
certains inconvénients:
– Un nom de source incorrecte apparaît sur l’affichage quand vous
appuyez sur TAPE/CDR (SOURCE NAME) sur le panneau avant.
– La touche CDR ou TAPE sur la télécommande ne fonctionne pas
pour la source choisie.
– Vous ne pouvez pas utiliser l’entrée numérique (voir page 8) pour
l’enregistreur de CD.
Mise en service du mode d’enregistrement
Lors de la reproduction de sources multicanaux, le mode
d’enregistrement vous permet d’enregistrer les sons sans perdre les
éléments Surround en mixant les signaux du canal central et des
canaux arrière avec les signaux des canaux avant.
• Pour les DVD AUDIO UNIQUEMENT: Quand une plage
multicanaux ne peut pas être mixée, cette fonction n’a pas d’effet.
• Quand un logiciel multicanaux est reproduit avec le mode
d’enregistrement en service, les sons sont mixés et sortent
uniquement des enceintes avant.
SURROUND
ON/OFF
Sur le panneau avant UNIQUEMENT
MODE
REC MODE
Maintenez pressée REC MODE (SURROUND
MODE) jusqu’à ce que “RECMODE ON”
apparaisse sur l’affichage.
• Chaque fois que vous maintenez pressée la touche, le mode
d’enregistrement est mis en service (“RECMODE ON”) et hors
service (“RECMODE OFF”*) alternativement.
* “RECMODE OFF” est le réglage initial.
RECMODE OFF : Normalement, choisissez ce réglage. Le
mixage des signaux est annulé.
RECMODE ON : Choisissez ce réglage pour enregistrer les
sons mixés.
Lors de l’enregistrement avec un magnétoscope:
Vous pouvez enregistrer l’image sur votre cassette vidéo sans
l’indication du niveau de volume quand les modes
d’enregistrement son en service.
• Si vous ne souhaitez pas enregistrer les incône du guide sur
l’écran, référez-vous à la page 58.
• Le menu de choix et la barre sur l’écran sont toujours enregistrés
s’ils apparaissent sur le téléviseur.
Français
2
Maintenez pressée SOURCE NAME (TAPE/
CDR) jusqu’à ce que “ASSGN. CDR” apparaisse
sur l’affichage.
ANALOG
LR
ASSGN. TAPEASSGN. CDR
Pour changer le nom de la source sur “TAPE”
Maintenez pressée SOURCE NAME (TAPE/CDR) jusqu’à ce que
“ASSGN. TAPE” apparaisse sur l’affichage à l’étape
VOLUME
2
.
ATTENTION:
Si les enceintes avant sont petites, le son de sortie peut être déformé
par le mode d’enregistrement. Dans ce cas, diminuez le volume
jusqu’à ce que la déformation disparaisse.
Remarques:
• Quand vous mettez l’appareil hors tension ou choisissez une autre
source, le mode d’enregistrement est annulé (“RECMODE OFF”).
• Les ajustements sonores (voir pages 27 et 28) et les modes
Surround (voir pages 29 à 32) n’affectent pas l’enregistrement.
• Les touches suivantes ne fonctionnent pas quand le mode
d’enregistrement est en service (“RECMODE ON”):
– SETTING et ADJUST sur le panneau avant
– SURROUND ON/OFF et SURROUND MODE sur le panneau avant
– Les touches numériques pour l’ajustement du son sur la
télécommande
14
T
Fonctionnement de base du lecteur de DVD
DIGITAL AUTO
VOLUME
DIGITAL
AUTO
SURROUND
SPK.
LFE
LSRS
LCR
SUBWFR
DVDUDIO/VIDEORECEIVER
Pour plus de détails sur le fonctionnement du lecteur de
DVD, référez-vous aux pages 33 à 48.
• Vous pouvez aussi reproduire des fichiers MP3 et JPEG. Voir
pages 49 à 52.
• Lors de l’utilisation de la
télécommande, appuyez sur
DVD pour changer le mode de
télécommande pour le lecteur
Français
de DVD.
1
Ouverture du plateau à disque
Avant de mettre l’appareil sous tension, mettez votre téléviseur sous
tension et choisissez l’entrée vidéo correcte (référez-vous au mode
d’emploi fourni avec le téléviseur).
• Si vous utilisez un téléviseur JVC, vous pouvez le mettre sous
tension en appuyant sur
STANDBY/ON TV sur la
télécommande et choisir l’entrée vidéo en appuyant sur TV/VIDEO.
(Si votre téléviseur n’est pas un téléviseur JVC, référez-vous à
“Commande d’appareils d’autres fabricants” à la page 65.)
• Pour changer les messages sur l’écran—l’information sur le
téléviseur—dans la langue souhaitée, référez-vous aux pages
53 et 55.
Sur le panneau avant UNIQUEMENT
Appuyez sur 0.
L’appareil se met sous tension et le plateau à disque s’ouvre.
Le témoin STANDBY s’éteint et le témoin d’éclairage s’allume.
• Si un disque est déjà en place, appuyer sur 3 met l’appareil sous
tension et démarre la lecture du disque en place.
En appuyant sur les touches suivantes, vous pouvez faire une pause,
faire une lecture vers l’avant ou vers l’arrière et localiser le début
d’un titre, d’un chapitre ou d’une plage.
Sur le panneau avant
9/FF
– TV/STB CH +
A partir de la télécommande
REW/( TUNING/GROUP
FM MODE STROBE
Pour arrêter la lecture temporairement
Appuyez sur 8.
• Appuyez de nouveau sur 3 pour reprendre la lecture.
Pour faire reculer la position de lecture de 10 secondes
(pour les DVD VIDEO uniquement)
Appuyez sur 3 pendant la lecture d’un DVD VIDEO.
L’appareil déplace la position de lecture de 10 secondes vers
l’arrière par rapport à la position actuelle, puis reprend la lecture.
Pour réaliser une lecture rapide vers l’avant ou vers l’arrière
Maintenez pressée ¢ ou 4.
Pendant que vous maintenez pressée ¢ (ou 4), l’appareil
réaliser une lecture rapide vers l’avant (ou vers l’arrière: pour les
DVD VIDEO et CD audio) à 5 fois la vitesse normale. Si vous
maintenez pressée ¢ (ou 4) plus longtemps, la vitesse de
lecture change à 20 fois la vitesse normale.
• Relâcher la touche permet de retourner à la lecture normale.
Pour localiser le début d’un chapitre ou d’une plage
Appuyez sur ¢ ou 4.
Appuyez sur ¢ (ou 4) pour localiser le début du chapitre ou de
la plage suivante (actuelle ou précédente).
2
Mettez un disque en place
Placez un disque correctement avec la face imprimée
dirigée vers le haut.
3
Démarrez la lecture
Sur le panneau avantA partir de la télécommande
Appuyez sur 3.
Le plateau à disque se ferme et l’appareil reproduit le disque en place.
• Vous pouvez aussi refermer le plateau à disque en appuyant sur 0
sur le panneau avant.
15
Pour localiser un chapitre ou une plage en utilisant les touches
numériques
Appuyez sur les touches numériques (1–10, +10) pour choisir le
numéro du chapitre ou de la plage souhaitée.
Ex. : Pour choisir 3, appuyez sur 3.
Pour choisir 11, appuyez sur +10,
puis sur 1.
N
E
C
L
O
R
T
N
O
C
O
R
E
/CD
D
I
V
APE
/
T
O
I
ME
D
A
U
N
E
A
C
-
D
UR
TV
V
SO
D
A
M
E
N
I
C
CR
E
V
M
O
H
R
5
V
D
-
TB
X
S
R
VD
D
D
E
N
U
D
O
O
Y
B
D
N
A
T
S
N
O
/
Y
B
D
N
A
T
S
L
A
IT
IG
D
D
N
U
O
R
R
U
S
R
M
RUS
FF
O
/NO
INPUT
ANALOG/DIGITAL
O
I
D
U
A
D
V
.
D
T
T
A
T
U
P
N
I
TUNING/GROUP
CORRECT
INCORRECT
Pour choisir 20, appuyez sur +10,
puis sur 10.
A partir de la télécommande UNIQUEMENT
A propos de l’indication sur l’affichage pendant la lecture d’un disque
Pendant la lecture d’un disque, l’information sur l’affichage
apparaît sur l’affichage de la façon suivante:
Ex. : Quand un DVD VIDEO est en place
Numéro de chapitre Durée de lecture écoulée
EFFECT
TEST
SURR ON/OFF
SURR MODE
10/0+10
7
CENTER
231
REAR·L
564
REAR·R
89
–
SUBWOOFER
+
100+
Ex. : Quand un CD audio est en place
DIGITAL AUTO
PRO LOGIC
LR
SUBWFR
SPK.
VOLUME
Numéro de plage Durée de lecture écoulée
4
Ajustement du volume
MASTER VOLUME
+
VOLUME
–
Sur le panneau avantA partir de la télécommande
Pour les détails, référez-vous à “Fonctionnement de base” à la page 11.
5
Mise en service d’un champ sonore
réaliste
Vous pouvez mettre en service le mode Surround pour créer un
champ sonore réaliste.
• Vous pouvez mettre en service automatiquement le mode
Surround quand une source multicanaux numérique (Dolby
Digital ou DTS Digital Surround software) ou une source à
matrice 2 canaux (Dolby Surround software) est reproduite—
Surround automatique (voir page 26).
Pour mettre en service ou hors service le mode Surround
manuellement, suivez la procédure suivante:
SURROUND
ON/OFF
Sur le panneau avant:
Appuyez sur SURROUND ON/OFF.
A partir de la télécommande:
MODE
REC MODE
CONTROL
1) Appuyez répétitivement sur CONTROL
jusqu’à ce que “SOUND” apparaisse sur
l’affichage du mode de fonctionnement.
2) Appuyez sur SURR ON/OFF.
• Chaque fois que vous appuyez sur SURROUND ON/OFF sur le
panneau avant ou sur SURR ON/OFF sur la télécommande, le
mode Surround est mis alternativement en et hors service.
SURR ON/OFF
7
7
Arrêt de la lecture
FM MODE
Sur le panneau avantA partir de la télécommande
Appuyez sur 7.
La lecture s’arrête.
L’appareil mémorise le point d’arrêt de la lecture et l’indicateur
RESUME s’allume sur l’affichage (sauf quand un CD audio est en place).
Pendant que l’indicateur RESUME est allumé sur l’affichage, vous
pouvez reprendre la lecture à partir du point mémorisé en appuyant
sur 3—Reprise de la lecture.
A propos de la reprise de la lecture
Cet appareil peut mémoriser le point d’arrêt quand vous réalisez
une des procédures suivantes:
• Appuyer sur 7 pendant la lecture—Appuyer sur 3 reprend la
lecture
• Changer la source—Appuyer sur DVD ou 3 reprend la lecture
• Mettre l’appareil hors tension (y compris avec la minuterie
d’arrêt)—Appuyer sur 3 reprend la lecture
Une fois que vous avez repris la lecture, l’indicateur RESUME
s’éteint (l’appareil annule le point mémorisé).
L’appareil annule aussi le point mémorisé quand vous réalisez
une des procédures suivantes:
• Reprendre la lecture
• Appuyer sur 7 (quand l’indicateur RESUME est allumé surl’affichage)
• Choisir une plage en appuyant sur ¢ ou 4 pour un CDvidéo ou un super VCD quand la lecture est arrêtée
• Choisir la lecture programmée ou aléatoire
• Appuyer sur TOP MENU
• Ejecter le disque en place
• Mettez l’appareil hors tension en appuyant sur
STANDBY/ON sur le panneau avant ou
STANDBY/ON AUDIO sur la télécommande.
Vous pouvez annuler la reprise de la lecture (voir “Menu
AUTRES” à la page 58).
Pour retirer le disque en place
Appuyez sur 0.
Le plateau de disque s’ouvre.
Pour refermer le plateau à disque
Appuyez de nouveau sur 0.
Français
6
Sélection du mode Surround
Quand l’indicateur PRO LOGIC II ou DSP est allumé, vous
pouvez choisir divers modes Surround (voir page 31).
SURROUND
ON/OFF
MODE
REC MODE
Sur le panneau avantA partir de la télécommande
SURR MODE
10/0
Appuyez sur SURROUND MODE (REC MODE)
sur le panneau avant ou sur SURR MODE sur la
télécommande.
•
Quand vous reproduisez une source multicanaux numérique telle
qu’un logiciel Dolby Digital ou DTS Digital Surround, vous ne
pouvez pas changer le mode Surround. Quand vous reproduisez
une source Dolby Digital ou DTS Digital Surround à 2 canaux, y
compris les sources matricielles à 2 canaux telles que les sources
Dolby Surround, vous pouvez choisir un mode Surround entre
PRO LOGIC II MOVIE et PRO LOGIC II MUSIC (voir page 31).
8
Mise de l’appareil hors tension
(en mode d’attente)
STANDBY/ON
Sur le panneau avantA partir de la télécommande
Appuyez sur
sur
L’appareil se met hors tension et le témoin STANDBY s’allume sur
le panneau avant.
• Si vous appuyez sur la touche quand le plateau à disque est ouvert,
• Une petite quantité d’électricité est consommée même quand
STANDBY/ON AUDIO sur la télécommande.
le plateau à disque se ferme automatiquement puis l’appareil se
met hors tension.
l’appareil est en mode d’attente. Pour mettre l’appareil complètement
hors tension, débranchez le cordon d’alimentation secteur.
STANDBY
STANDBY/ON sur le panneau avant ou
STANDBY/ON
VCRSTBTVAUDIO
16
Fonctionnement du tuner
Accord manuel des stations
Sur le panneau avant:
1
Appuyez sur FM/AM pour choisir la
bande.
La dernière station reçue de la bande choisie est
accordée.
Les touches CONTROL fonctionnent maintenant pour le tuner.
Français
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche la bande alterne
entre FM et AM.
ANALOG
LR
SPK.
AUTO MUTING
Ex.: Quand la bande FM est choisie.
2
Appuyez répétitivement sur
CONTROL ∞ (ou 5) jusqu’à ce que
“< TUNING >” apparaisse sur
l’affichage.
ANALOG
LR
3
Pendant que “< TUNING >” est sur
SPK.AUTO MUTING
l’affichage, appuyez répétitivement
sur CONTROL 3 (ou 2) ou
maintenez la touche pressée jusqu’à
ce que vous trouviez la fréquence
souhaitée.
ANALOG
LR
• Appuyer (ou maintenir pressée) CONTROL 3 augmente la
fréquence.
• Appuyer (ou maintenir pressée) CONTROL 2 diminue la
fréquence.
A partir de la télécommande:
1
Appuyez sur FM/AM.
“TUNER” apparaît sur
l’affichage du mode de
fonctionnement.
2
Appuyez répétitivement sur TUNING 9 ou ( ou maintenez la
touche pressée jusqu’à ce que vous trouviez la fréquence souhaitée.
• Appuyer (ou maintenir pressée) TUNING 9 augmente la
fréquence.
• Appuyer (ou maintenir pressée) TUNING ( diminue la
fréquence.
Remarques:
• Si vous maintenez pressée puis relâchez CONTROL 3 (ou
TUNING 9 sur la télécommande) ou CONTROL 2 (ou
TUNING ( sur la télécommande), la fréquence continue de
changer jusqu’à ce qu’une station soit accordée.
• Quand une station de signal suffisamment fort est accordée,
l’indicateur TUNED s’allume sur l’affichage.
• Quand un programme FM stéréo est reçu, l’indicateur STEREO
s’allume aussi.
SPK.
TUNED STEREO AUTO MUTING
VOLUME
MHz
CONTROL
VOLUME
CONTROL
VOLUME
MHz
FM/AM
Utilisation de l’accord par préréglage
Une fois qu’une station a été affectée à un numéro de canal, elle
peut être accordée rapidement. Vous pouvez prérégler 30 stations
FM et 15 stations AM.
7 Pour mémoriser les stations préréglées
Avant de commencer, rappelez-vous...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage
2
est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape
Sur le panneau avant UNIQUEMENT:
1
Accordez la station que vous souhaitez prérégler
(voir “Accord manuel des stations”).
• Si vous souhaitez mémoriser le mode de réception FM pour cette
station, choisissez le mode de réception FM souhaité. Référez-
vous à “Sélection du mode de réception FM” à la page 18.
ANALOG
LR
SPK.
TUNED STEREO AUTO MUTING
Ex.: Quand la bande FM est choisie.
2
Appuyez sur MEMORY.
La position du numéro de canal clignote sur
l’affichage pendant environ 5 secondes.
ANALOG
LR
3
Appuyez sur CONTROL 3 (ou 2)
SPK.
TUNED STEREO AUTO MUTING
pour choisir un numéro de canal
pendant que la position de numéro
de canal clignote.
ANALOG
LR
4
Appuyez de nouveau sur MEMORY
SPK.
TUNED STEREO AUTO MUTING
pendant que le numéro de canal choisi
clignote sur l’affichage.
La station est affectée au numéro de canal choisi.
• Le numéro de canal choisi s’arrête de clignoter et la fréquence
clignote.
ANALOG
LR
5
Appuyez sur CONTROL 3 (ou 2) pour choisir
SPK.
TUNED STEREO AUTO MUTING
une autre fréquence à mémoriser pendant que la
fréquence clignote sur l’affichage.
6
Répétez les étapes 2 à 5 jusqu’à ce que vous
ayez mémorisé toutes les stations souhaitées.
Pour effacer une station préréglée
Mémoriser une nouvelle station sur un numéro de canal utilisé
efface la station précédemment mémorisée.
.
VOLUME
MHz
MEMORY
VOLUME
MHz
CONTROL
VOLUME
MHz
MEMORY
VOLUME
MHz
17
7 Pour accorder une station préréglée
Sur le panneau avant:
1
Appuyez sur FM/AM pour choisir la
bande.
La dernière station reçue de la bande choisie est
accordée. Les touches CONTROL fonctionnent maintenant pour
le tuner.
ANALOG
LR
2
Appuyez répétitivement sur
CONTROL ∞ (ou 5) jusqu’à ce que
“< PRESET >” apparaisse sur
l’affichage.
ANALOG
LR
3
Pendant que “< PRESET >” est sur
l’affichage, appuyez sur
CONTROL 3 (ou 2) pour choisir le
numéro de canal préréglé souhaité.
ANALOG
LR
SPK.
AUTO MUTING
MHz
Ex.: Quand la bande FM est choisie.
CONTROL
SPK.TUNED STEREO AUTO MUTING
CONTROL
SPK.
TUNED STEREO AUTO MUTING
MHz
FM/AM
VOLUME
VOLUME
VOLUME
Sélection du mode de réception FM
Quand une émission FM est difficile à recevoir ou parasitée, vous
pouvez changer le mode de réception FM pendant la réception d’une
émission FM.
• Vous pouvez mémoriser le mode de réception FM pour chaquestation préréglée.
Avant de commencer, rappelez-vous...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage
1
est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape
.
Sur le panneau avant:
1
Lors de l’écoute d’une station FM,
appuyez répétitivement sur
CONTROL
CONTROL ∞ (ou 5) jusqu’à ce que
“< FM MODE >”
ANALOG
LR
2
Pendant que “< FM MODE >” est
apparaisse sur l’affichage.
SPK.
TUNED STEREO AUTO MUTING
VOLUME
MHz
CONTROL
sur l’affichage, appuyez sur
CONTROL 3 (ou 2) pour choisir“MONO”.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
réception FM alterne entre “AUTO MUTING”* et “MONO”.
ANALOG
LR
SPK.
TUNED STEREO AUTO MUTING
VOLUME
MHz
Français
• Appuyer (ou maintenir pressée) CONTROL 3 augmente le
numéro de canal préréglé.
• Appuyer (ou maintenir pressée) CONTROL 2 diminue le
numéro de canal préréglé.
A partir de la télécommande:
1
Appuyez sur FM/AM.
“TUNER” apparaît sur
l’affichage du mode de
fonctionnement.
La dernière station reçue de la bande choisie est accordée.
Les touches numériques fonctionnent maintenant pour le tuner.
2
Appuyez sur les touches numériques pour choisir un numéro de
canal préréglé.
• Pour le numéro de canal 5, appuyez sur 5.
• Pour le numéro de canal 15, appuyez sur +10 puis sur 5.
• Pour le numéro de canal 30, appuyez sur +10, +10 puis sur 10.
AUTO MUTINGMONO
* “AUTO MUTING” est le réglage initial. Si vous avez déjà
changé le réglage, “MONO” apparaît.
AUTO MUTING : Normalement choisissez ce réglage.
Quand un programme est diffusé en stéréo,
vous entendrez le son en stéréo; et quand il
est diffusé en monaural, vous l’entendrez en
monaural. Ce mode est aussi pratique pour
supprimer le bruit des parasites entre les
stations. L’indicateur AUTO MUTING
s’allume sur l’affichage.
MONO: Choisissez ce réglage pour améliorer la
réception (mais l’effet stéréo est perdu).
Dans ce mode, du bruit est entendu lors de
l’accord entre les stations. L’indicateur
AUTO MUTING s’éteint de l’affichage.
(L’indicateur STEREO s’éteint aussi.)
Pour rétablir l’effet stéréo
1
Répétez l’étape
, puis choisissez “AUTO MUTING” à l’étape 2.
A partir de la télécommande:
1
Appuyez sur FM/AM pour choisir une station FM.
Les touches numériques fonctionnent maintenant pour le tuner.
2
Appuyez sur FM MODE.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
réception FM alterne entre “AUTO MUTING” et “MONO”.
18
Fonctionnement du tuner
PROGRESSIVE
Utilisation du système RDS (Radio Data
System) pour recevoir des stations FM
Le système RDS permet aux stations FM d’envoyer un signal
additionnel avec le signal de leur programme ordinaire. Par
exemple, les stations envoient leur nom, de même que des
informations sur le type de programme quelles diffusent, telles que
sport, musique, etc.
Quand une station FM offrant le service RDS est accordée,
Français
l’indicateur RDS s’allume sur l’affichage.
Indicateur RDS
ANALOGRDS
LR
Avec cet appareil, vous pouvez recevoir les types de signaux RDS
suivants.
PS (Nom de la station):Montre le nom ordinaire de la station.
PTY (Type de programme) :Montre le type de programmes diffusés.
RT (RadioTexte):Montres des messages envoyés par la
Enhanced Other Networks:Voir page 21.
Remarques:
• Le système RDS n’est pas disponible pour les émissions AM.
• Le système RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station
reçue ne transmet pas correctement le signal RDS ou si le signal
est trop faible.
SPK.
station.
AUTO MUTING
Quelles informations les signaux RDS offrent-ils?
Vous pouvez voir les signaux RDS envoyés par la station sur
l’affichage.
Appuyez sur DISPLAY lors de l’écoute d’une
station FM, pour afficher les signaux RDS.
RETURN
DISPLAY
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage
change comme suit:
PSPTY
Fréquence
VOLUME
MHz
(indication normale)
RT
PS (Nom de la station):
Pendant la recherche, “PS” apparaît suivi par le nom de la station.
“NO PS” apparaît si aucun signal n’est envoyé.
PTY (Type de programme):
Pendant la recherche, “PTY” apparaît suivi par le type du programme
diffusé. “NO PTY” apparaît si aucun signal n’est envoyé.
RT (RadioTexte):
Pendant la recherche, “RT” apparaît suivi par le message envoyé par
la station. “NO RT” apparaît si aucun signal n’est envoyé.
Fréquence:
Fréquence de la station (service non RDS).
A propos des caractères apparaissant sur l’affichage
Quand les signaux PS, PTY ou RT apparaissent sur la fenêtre
d’affichage, certains caractères et marques peuvent ne pas être
affichés correctement.
Touches de fonctionnement
Vous pouvez utiliser les touches suivantes pour commander le
système RDS:
DIMMER
ANGLE
+
PAGE
ZOOM
–
TOP MENU
DIGEST
(
CHOICE
ON SCREEN
REMOTE CONTROL RM-SRXDV5R
• Lors de l’utilisation de la
télécommande, appuyez sur
FM/AM pour changer le
mode de télécommande sur le
tuner.
MUTING
+–+
TV VOL
TA/NEWS/INFO
PTY SEARCH
ENTER
VOLUME
–
MENU
PTYPTY
RETURN
DISPLAY
9
Remarque:
• Si la recherche se termine sans qu’un station n’ait été trouvée,
“PS”, “PTY” et “RT” n’apparaissent pas sur l’affichage.
19
Recherche d’un programme par code PTY
Un des avantages du service RDS est que vous pouvez localiser un
type particulier de programme parmi les canaux préréglés (voir page
17) en spécifiant un code PTY.
Pour rechercher un programme en utilisant les
codes PTY
Avant de commencer, rappelez-vous...
• La recherche PTY ne fonctionne qu’avec les stations préréglées.
• Pour arrêter la recherche en cours à n’importe quel moment,
appuyez sur PTY SEARCH pendant la recherche.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape
1
.
Codes PTY
Document
Folk M (Musique)
Nation M (Musique)
Alarm !
TEST
Oldies
Country
Aucun
Info (Information)
Educate (Education)
News
Affairs
Sport
Drama
Culture
Français
1
Appuyez sur PTY SEARCH
pendant la recherche d’une
(
PTY SEARCH
ENTER
station FM.
“PTY SELECT” clignote sur l’affichage.
(
2
Appuyez sur PTY 9 ou PTY
( jusqu’à ce que le code PTY
PTY SEARCH
ENTER
souhaité apparaisse sur
l’affichage pendant que “PTY
SELECT” clignote.
• Pour les détails, référez-vous à la “Description des codes PTY”
à la page 22.
(
3
Appuyez de nouveau sur PTY
SEARCH, pendand que le code
PTY SEARCH
ENTER
PTY choisi à l’étape précédente
est sur l’affichage.
Pendant la recherche, “SEARCH” et le code PTY choisi
apparaissent alternativement sur l’affichage.
L’appareil effectue une recherche parmi les 30 stations FM
préréglées, s’arrête quant il trouve une station du type choisi et
accorde cette station.
9
PTYPTY
9
PTYPTY
9
PTYPTY
Jazz
Leisure
Travel
Phone In
Religion
Social
Children
Finance
Weather
Science
Varied
Pop M (Musique)
Rock M (Musique)
Easy M (Musique)
Light M (Musique)
Classics
Other M (Musique)
Pour continuer la recherche après le premier arrêt
Appuyez de nouveau sur PTY SEARCH pendant que les indications
clignotent sur l’affichage.
Si aucun programme n’est trouvé, “NOT FOUND” apparaît sur
l’affichage.
20
Fonctionnement du tuner
Commutation temporaire sur le
programme de votre choix
Un autre service RDS pratique s’appelle “Enhanced Other Networks.”
Il permet à cet appareil de commuter temporairement sur le
programme de votre choix (TA, NEWS et/ou INFO) à partir d’une
station différente sauf dans les cas suivants:
• Quand vous écoutez une station non RDS (toutes les stations AM,
Français
quelques stations FM et les autres sources).
• Quand l’appareil est en mode d’attente ou quand la fonction TV
Direct est en service.
Avant de commencer, rappelez-vous...
• La fonction Enhanced Other Networks s’applique uniquement aux
stations préréglées.
Appuyez répétitivement sur TA/NEWS/
INFO jusqu’à ce que le type de programme
souhaité apparaisse sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’affichage change comme suit:
TA
NEWS
Aucun
TA: Informations routières dans votre région
NEWS : Informations
INFO : Programme dont le but est de donner des conseils
dans le sens le plus large possible
Comment la fonction Enhanced Other Networks
fonctionne-t-elle?
CAS 1
S’il y a aucune station diffusant le type de programme choisi
L’appareil continue d’accorder la station actuelle.
Quand une station commence à diffuser le type de programme
que vous avez choisi, l’appareil commute automatiquement sur
cette station. L’indicateur du code PTY reçu clignote.
Quand le programme est terminé, l’appareil retourne sur la
station accordée précédemment, mais la fonction Enhanced Other
Networks reste en service.
INFO
TA/NEWS
TA/NEWS/INFO
«
«
TA/INFO
NEWS/INFO
TA/NEWS/INFO
CAS 2
Si la station FM que vous écoutez diffuse le type de
programme que vous avez choisi
L’appareil continue de recevoir la station mais l’indicateur du
code PTY reçu clignote.
«
Quand le programme est terminé, l’indicateur du code PTY reçu
s’arrêt de clignoter et reste allumé, mais la fonction Enhanced
Other Networks reste en service.
Pour arrêter d’écouter un programme choisi par la fonction
Enhanced Other Networks
Appuyez répétitivement sur TA/NEWS/INFO de façon que
l’indicateur de type de programme (TA/NEWS/INFO) disparaisse de
l’affichage. L’appareil quitte le mode d’attente Enhanced Other
Networks et retourne à la station précédemment choisie.
Si un émission d’urgence (signal Alarm !) est envoyé par une
station FM
L’appareil accorde automatiquement cette station sauf dans les cas
suivants:
• Quand vous écoutez une station non RDS (toutes les stations AM,
quelques stations FM et les autres sources).
• Quand l’ampli-tuner est en mode d’attente ou que la fonction TV
Direct est en service.
Pendant la réception d’une émission d’urgence, “Alarm !” apparaît
sur l’affichage.
Le signal TEST est utilisé pour tester l’appareil—pour savoir
s’il peut recevoir correctement le signal Alarm !
Le signal TEST fait réagir l’appareil de la même façon que s’il
s’agissait d’un signal “Alarm!”. Si un signal TEST est reçu,
l’appareil commute automatiquement sur la station émettant le
signal TEST.
Pendant la réception d’un signal TEST, “TEST” apparaît sur
l’affichage.
Remarques:
• Les données Enhanced Other Networks envoyées de certaines
stations peuvent ne pas être compatibles avec cet ampli-tuner.
• La fonction Enhanced Other Networks ne fonctionne pas pour
certaines fonction offrant le service RDS.
• Pendant l’écoute d’un programme accordé par la fonction
Enhanced Other Networks, la station ne change pas même si une
autre station du réseau commence à diffuser une emission avec les
mêmes données Enhanced Other Networks data.
• Lors de l’écoute d’un programme accordé par la fonction Enhanced
Other Networks, vous pouvez uniquement utiliser lest touches TA/
NEWS/INFO et DISPLAY parmi les touches de commande du
tuner.
• Quand la source alterne par intermittence entre la station accordée
par la fonction Enhanced Other Networks et la station actuelle,
appuyez répétitivement sur TA/NEWS/INFO pour annuler la
fonction.
Si vous n’appuyez pas sur la touche, la station accordée
actuellement est finalement reçue et l’indication du type de
données Enhanced Other Networks clignotant sur l’affichage
disparaît.
21
Description des codes PTY:
News:Informations.
Affairs:Émissions d’actualité prolongeant les
informations—débats ou analyses.
Info:Émissions dont le but est de donner des conseils
dans le sens le plus large.
Sport:Émissions concernant tous les aspects du sport.
Educate:Émissions éducatives.
Drama:Feuilletons radiophoniques et séries.
Culture:Émissions concertant tous les aspects de la culture
nationale ou régionale, incluant la langue, le théâtre,
etc.
Science:Émissions concernant la science et la technologie.
Varied:Utilisé principalement pour les émissions à base de
conversation comme les jeux radiophoniques et les
interviews de personnalités.
Pop M:Musique commerciale des succès populaires actuels.
Rock M:Musique rock.
Easy M:Musique contemporaine actuelle considérée comme
étant “facile àécouter”.
Light M:Musique instrumentale et vocale ou chorale.
Classics:Représentation d’œuvres orchestrales majeures, de
symphonies, de musique de chambre, etc.
Other M:Musique n’appartenant à aucune des autres
catégories.
Weather:Prévisions météorologiques.
Finance:Marché des titres, commerce, finance, etc.
Children:Émissions pour les jeunes.
Social:Émissions à propos de sociologie, histoire,
géographie, psychologie et société.
Religion:Émissions religieuses.
Phone In:Émissions faisant intervenir des personnes du public
donnant leurs impressions, soit par téléphone ou
directement.
Travel:Informations sur les voyages.
Leisure:Émissions à propos des loisirs.
Jazz:Musique de jazz.
Country:Chansons originaires ou prolongeant la musique
traditionnelle des états américains du sud.
Nation M:Musique populaire actuelle d’un pays ou d’une
région dans la langue nationale.
Oldies:Musique de la période appelée “l’âge d’or” de la
musique populaire.
Folk M:Musiques ayant ses racines dans la culture musicale
d’un pays particulier.
Document:Émissions reposant sur des faits, présentées avec un
style d’investigation.
TEST:Émis pour tester les équipements et appareils
d’émission d’urgence.
Alarm !:Annonce d’urgence
La classification des codes PTY pour certaines
stations FM peut être différent de la liste ci-dessus.
Français
22
Réglages de base
DIGITAL AUTO
VOLUME
DGT1STB 2TVDGT1STB2CDR
DGT1TV 2STB
DGT1CDR2STB
DGT1CDR 2TV
DGT1TV 2CDR
LR
(retour au début)
SPK.
Certains des réglages suivants doivent être réalisés après la connexion et la mise en place des enceintes, tandis que d'autres faciliteront le
fonctionnement.
Vous pouvez régler les éléments suivants en utilisant la touche SETTING et les touches CONTROL 5/∞/2/3 sur le panneau avant.
Éléments à régler:
• Information des enceintes pour les enceintes avant, centrale, arrière et le caisson de grave*
• Distance des enceintes pour les enceintes avant, centrale et arrière* • Fréquence de transition*• Atténuateur d’effets basse fréquence*
• Compression de la plage dynamique*• Prises d’entrée numérique (DIGITAL IN)
• Surround automatique• Mode automatique
Remarque:
Français
*
Vous pouvez aussi régler ces éléments en utilisant le menu de choix (voir pages 53 à 58).
Touches à utiliser
Pour réaliser les réglages de base de cet appareil, utilisez les touches
du panneau avant.
SETTING
CONTROL
Sur le panneau avant UNIQUEMENT
Touche
SETTING
CONTROL 5/∞
CONTROL 3/2
• Si aucune opération n’est effectuée pendant environ 5 secondes,
les indications sur l’affichage disparaissent.
* Appuyer répétitivement sur SETTING change aussi l’indication.
Configuration des indications sur l’affichage
Pour
afficher les indications de réglage sur
l’affichage*.
choisir un élément sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, l’indication change comme
montré ci-dessous.
ajuster l’élément choisi.
Procédure de réglage
Ex. : Réglages des prises d’entrée numérique (DIGITAL IN).
Avant de commencer, rappelez-vous...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage
1
est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape
1
Appuyez sur SETTING.
Les touches CONTROL fonctionnent maintenant
pour les réglages de base. L’élément de réglage
précédemment choisi apparaît sur l’affichage.
2
Appuyez répétitivement sur
CONTROL ∞ (ou 5) jusqu’à ce que
.
SETTING
CONTROL
“DGT (numérique)” (et le réglage
actuel)
* “1STB 2TV” est le réglage initial. Si vous avez déjà changé le
* apparaisse sur l’affichage.
DIGITAL AUTO
LR
réglage, une autre combinaison apparaît.
SPK.
VOLUME
SUBWFR
(Caisson de grave)
FRNT SP
(Enceintes avant)
CNTR SP
(Enceinte centrale)
REAR SP
(Enceinte arrière)
FRNT D
(Distance avant)
CNTR D
(Distance centrale)
REAR D
(Distance arrière)
23
MODE
(Mode automatique)
AUTO SR
(Surround automatique)
DGT
(Numérique)
D.COMP
(Compression de la
plage dynamique)
LFE
(Effet basse fréquence)
CROSS
(Fréquence de transition)
3
Appuyez sur CONTROL 3 (ou 2)
pour choisir le réglage de la prise
numérique approprié.
• Chaque vous que vous appuyez sur la touche,
l’indication change comme suit:
CONTROL
7
DIGITAL AUTO
VOLUME
LR
SPK.
2,4 m
2,7 m
3,0 m
3,3 m
Enceinte avant
gauche
Enceinte avant
droite
Enceinte
arrière droite
Caisson
de grave
Enceinte
arrière gauche
Enceinte centrale
DIGITAL AUTO
VOLUME
LR
SPK.
Information des enceintes—“SUBWFR
(caisson de grave)”, “FRNT SP (enceintes
avant)”, “CNTR SP (enceinte centrale)”, et
“REAR SP (enceintes arrière)”
Pour obtenir le meilleur effet possible des modes Surround (voir
pages 29 à 32), enregistrez les informations suivantes une fois
que toutes les connexions ont été réalisées.
7
Distance des enceintes—“FRNT D (distance
avant)”, “CNTR D (distance centrale)” et“REAR D (distance arrière)”
¶ Pour le caisson de grave:
DIGITAL AUTO
LR
Choisissez un des réglages suivants:
YES: Choisissez ce réglage quand un caisson de grave est
NO: Choisissez ce réglage quand aucun caisson de grave
Remarques:
•“NO” est le réglage initial.
• Si vous choisissez “NO” pour le caisson de grave, vous pouvezuniquement choisir “LARGE” pour les enceintes avant.
SPK.
connecté.
n’est connecté.
¶ Pour les enceintes avant, l’enceinte centrale et les
enceintes arrière:
DIGITAL AUTO
LR
DIGITAL AUTO
LR
SPK.
SPK.
VOLUME
VOLUME
VOLUME
DIGITAL AUTO
LR
SPK.
VOLUME
La distance des enceintes au point d’écoute est un autre élément
important pour obtenir le meilleur son Surround possible des
modes Surround.
Vous devez régler la distance du point d’écoute aux enceintes.
En se référant au réglage de la distance des enceintes, cet
appareil règle automatiquement le temps de retard du son de
chaque enceinte, de façon que le son de toutes les enceintes vous
parvienne en même temps.
Réglez la distance à partir du point d’écoute dans une plage
de 0,3 m à 9,0 m par intervalle de 0,3 m .
Français
DIGITAL AUTO
LR
SPK.
VOLUME
Choisissez un des réglages suivants pour chaque enceinte:
LRG (grand) : Choisissez ce réglage quand la taille de
l’enceinte est relativement grande.
SML (petit) : Choisissez ce réglage quand la taille de
l’enceinte est relativement petite.
NO: Choisissez ce réglage quand aucune enceinte
n’est connectée. (Ne peut pas être choisi pour
les enceintes avant)
Remarques:
•“LRG (grand)” est le réglage initial pour les enceintes avant,
“SML (petit)” pour l’enceinte centrale et les enceintes arrière.
• Utilisez les critères suivants comme référence pourl’ajustement:
– Si la taille du cône du haut-parleur intégré à votre enceinte
est supérieure à 12 cm, choisissez “LRG (grand)”, et si elle
est inférieure à 12 cm, choisissez “SML (petit)”.
• Si vous avez choisi “SML (petit)” pour la taille des enceintes
avant, vous ne pouvez pas choisir “LRG (grand)” pour la taille
de l’enceinte centrale et des enceintes arrière.
Ex.: Dans ce cas,
réglez “FRNT D” sur “3.3m”,
réglez “CNTR D” sur “3.0m” et
réglez “REAR D” sur “2.7m”.
Remarques:
•“3.0 m” est le réglage initial. Si vous avez déjà changé le
réglage, un autre réglage apparaît.
• Si vous avez choisi “NO” pour l’enceinte centrale et les
enceintes arrière, vous ne pouvez pas régler la distance pour
ces enceintes.
24
Réglages de base
SPK.
DIGITAL AUTO
VOLUME
DIGITAL
LFE
LRC
SUBWFR
LSRS
7 Fréquence de transition—“CROSS”
Français
DIGITAL AUTO
LR
Les petites enceintes ne peuvent pas reproduire efficacement les
graves. Si vous utilisez des petites enceintes dans n’importe
position, cet appareil redirige automatiquement les éléments
graves affectés aux petites enceintes vers les grandes enceintes.
Pour utiliser cette fonction correctement, régler le niveau de la
fréquence de transition en fonction de la taille des petites
enceintes connectées.
• Si vous avez choisi “LRG (grand)” pour toutes les enceintes,
cette fonction n’a aucun effet.
Choisissez un des réglages suivants:
80Hz : Choisissez cette fréquence quand le cône du haut-
100Hz : Choisissez cette fréquence quand le cône du haut-
120Hz : Choisissez cette fréquence quand le cône du haut-
Remarques:
•“100Hz” est le réglage initial. Si vous avez déjà changé le
réglage, une autre fréquence apparaît.
• La fréquence de transition ne fonctionne pas avec le mode
HEADPHONE.
SPK.
parleur intégré à l’enceinte est d’environ 12 cm.
parleur intégré à l’enceinte est d’environ 10 cm.
parleur intégré à l’enceinte est d’environ 8 cm.
7 Atténuateur d’effets basse fréquence
—“LFE”
DIGITAL AUTO
DIGITAL
LR
C
SUBWFR
LSRS
SPK.
VOLUME
VOLUME
7 Compression de la plage dynamique—“D.COMP”
Vous pouvez compresser la plage dynamique (différence entre le
son maximum et le son minimum) du son reproduit. C’est
pratique si vous souhaitez profiter du son Surround la nuit.
• Cette fonction n’a d’effet que lors de la reproduction d’une
source utilisant le Dolby Digital.
Choisissez un des réglages suivants:
OFF : Choisissez ce réglage quand vous souhaitez profiter du
son Surround avec sa plage dynamique complète.
(Aucun effet n’est appliqué.)
MID: Choisissez ce réglage quand vous souhaitez réduire un
peu la plage dynamique.
MAX : Choisissez ce réglage quand vous souhaitez appliquer
l’effet de compression maximum. (Pratique la nuit.)
Remarque:
•“MID” est le réglage initial. Si vous avez déjà changé le réglage,
un autre réglage apparaît.
7 Prises d’entrée numérique (DIGITAL IN)—“DGT”
DIGITAL AUTO
LR
Quand vous utilisez les prises d’entrée numérique, enregistrez
quel appareil est connecté à chaque prise (DIGITAL IN 1/
DIGITAL IN 2). De cette façon, le nom de source correct
apparaîtra quand vous choisirez la source numérique.
SPK.
VOLUME
Si les sons graves sont déformés pendant la lecture d’un logiciel
codé avec Dolby Digital ou DTS Digital Surround, réglez le
niveau LFE pour éliminer la déformation.
• Cette fonction n’a d’effet que lorsque les signaux du caisson
de grave (LFE) entrent.
Choisissez un des réglages suivants:
0dB: Normalement choisissez ce réglage.
–10dB: Choisissez ce réglage quand les sons graves sont
déformés.
Remarque:
•“0dB” est le réglage initial. Si vous avez déjà changé le réglage,
“–10dB” apparaît.
Réglez correctement la prise numérique.
• Chaque fois que vous appuyez sur CONTROL 3 ou 2,
l’affichage change comme suit:
1 STB 2 TV “ 1 STB 2 CDR “ 1 TV 2 STB “
1 TV 2 CDR “ 1 CDR 2 STB “ 1 CDR 2 TV “
(retour au début)
Remarques:
•“1STB 2TV” est le réglage initial. Si vous avez déjà changé le
réglage, une autre combinaison apparaît.
• Si vous souhaitez connecter un enregistreur de CD à la prise
d’entrée numérique, changez le nom de la source de “TAPE”
sur “CDR”.
Pour les détails, référez-vous à “Changement du nom de la
source” à la page 14.
25
Loading...
+ 126 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.