Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
TV DIRECT
MASTER VOLUME
DVD/SUPER VCD/VCD/CD
DVD AUDIO
INPUT ATT.REC MODE
INPUT
ANALOG/DIGITAL
COMPACT
SUPER VIDEO
SETTING ADJUST MEMORY
RX-DV5R HOME CINEMA DVD-AUDIO/VIDEO CONTROL CENTER
ON/OFF
SURROUND
MODE
FM/AMTAPE/CDR
SOURCE NAME
TVVCRSTBDVD
CONTROL
STANDBY
STANDBY/ON
+–+
–
231
564
897
VFP
10/0 +10
100+ TV RETURN
REMOTE CONTROL RM-SRXDV5R
VCRSTBDVD
TV/VIDEO
TV DIRECT
REW/(
TUNING/GROUP
9/FF
REPEAT SLEEP
VCRSTBTV AUDIO
TAPETVCDR FM/AM
FM MODE STROBE
EFFECT
TV/STB CH
ANALOG
/DIGITAL
TEST
AUDIO
INPUT
SUBTITLE
CHOICE
ENTER
ON SCREEN
ANGLE
ZOOM
DIGEST
TOP MENU
MENU
RETURN
DISPLAY
SURR ON/OFF
SURR MODE
DIMMER
MUTING
PAGE
TV VOL
TA/NEWS/INFO
PTY SEARCH
VOLUME
– SUBWOOFER +
HOME CINEMA
DVD-AUDIO/VIDEO CONTROL CENTER
CONTROL
PROGRESSIVE
STANDBY/ON
CENTER
REAR·L
REAR·R
PTYPTY
9
(
DVD-AUDIO/VIDEO-KONTROLLCENTRAL FÖR HOME CINEMA
KOTITEATTERIN DVD-AUDIO/VIDEO-KESKUSYKSIKKÖ
KONTROLCENTER FOR HJEMMEBIOGRAF MED DVD-AUDIO/VIDEO
DVD-AUDIO/VIDEO-HEIMKINO-RECEIVER
AMPLI-TUNER HOME CINEMA ET LECTEUR DVD AUDIO/VIDEO
CENTRO DE CONTROL DE CINE EN CASA CON REPRODUCTOR DE DVD AUDIO/VIDEO
CENTRALINA DI CONTROLLO DVD-AUDIO/VIDEO PER HOME CINEMA
RX-DV5RSL
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
LVT0876-005B
[EN]
Avvertenze e precauzioni da osservare / Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset,
huomautukset, yms / Advarsler, forsigtighedsregler og andet / Warnung, Achtung und sonstige
Hinweise / Mises en garde, précautions et indications diverses / Avisos, precauciones y otras
notas
Att observera –– STANDBY/ON knapp!
Dra ur nätkontakten för att stänga av strömmen fullständigt.
Nätströmmen stängs inte av i något läge av STANDBY/ON
knappen.
Strömmen kan styras från fjärrkontrollen.
Huomautus –– STANDBY/ON-painike!
Katkaise virta kokonaan irrottamalla virtajohdon pistoke
pistorasiasta.
Painikkeen STANDBY/ON eri asennot eivät katkaise
verkkovirran syöttöä.
Verkkovirran voi katkaista ja kytkeä päälle kaukosäätimellä.
Forsigtig ––STANDBY/ON Knappen!
Hiv altid stikket ud for helt at slukke for strømmen.
STANDBY/ON knappen slukker aldrig helt for strømtilførslen.
Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
Achtung –– STANDBY/ON Taste!
Um den Strom ganz abzuschalten, muss der Netzstecker gezogen
werden.
Die STANDBY/ON Taste schaltet die Netzstrom nicht ab.
Die Stromzufuhr kann mit der Fernbedienung gesteuert werden.
Attention –– Touche STANDBY/ON!
Déconnectez la fiche d’alimentation secteur pour couper
l’alimentation complètement.
La touche STANDBY/ON, dans n’importe quelle position, ne
déconnecte pas le système du secteur.
L’alimentation ne peut pas être télécommandée.
ATT OBSERVERA
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa inte på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
HUOMAUTUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
FORSIGTIG
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enternen und
nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
Precaución –– Botón STANDBY/ON!
Para desactivar la alimentación completamente, desenchufe el
cable de alimentación de CA.
La línea de la red no se desconecta en ninguna de las posiciones
del botón STANDBY/ON.
La alimentación puede ser controlada a distancia.
Attenzione –– tasto STANDBY/ON!
Scollegare il cavo d’alimentazione per escludere completamente
l’alimentazione.
Il tasto STANDBY/ON non esclude l’alimentazione in nessuna
posizione.
L’alimentazione può essere controllata con il telecomando.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle
prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95
pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana
n.301 del 28/12/95.”
PRECAUTION
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, fuego, etc.:
1. No quitar los tomillos, tapas o caja.
2. No exponer el aparato a la lluvia ni a la húmedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc.
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
G-1
ATT OBSERVERA
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk
eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma
ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt
sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för
begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den,
exempelvis en vas.
HUOMAUTUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.
Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja
lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden
tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa
nesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
FORSIGTIG
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen
muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller
stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske,
f.eks. vaser, oven på apparatet.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine
Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende
Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden
örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit
oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit
Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät
gestellt werden.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie,
sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas desobjets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados
con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el
calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto,
como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los
reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos,
como floreros, encima del aparato.
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Français
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con
giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di
fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti
liquidi (vasi etc.).
G-2
Español
Italiano
Att observera: Ordentlig ventilation
Placera apparaten på följande sätt för att unvika risk för elektriska
stötar och eldsvåda, och för att skydda den mot skador:
Framsidan: Öppet utrymme utan hinder.
Sidorna:Inga hinder inom 10 cm från sidorna.
Ovansidan: Inga hinder inom 10 cm ovanför ovansidan.
Baksidan:Inga hinder inom 15 cm bakom baksidan.
Undersidan: Inga hinder. Ställ apparaten på en plan yta.
Se dessutom till att ventilationen blir så god som möjligt (se figuren).
Achtung: Angemessene Ventilation
Stellen Sie das Gerät zur Verhütung von elektrischem Schlag und
Feuer und zum Schutz gegen Beschädigung wie folgt auf:
Vorderseite: Offener Platz ohne Hindernisse.
Seiten:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von den Seiten.
Oberseite:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von der Oberseite.
Rückseite:Keine Hindernisse innerhalb 15 cm von der Rückseite.
Unterseite: Keine Hindernisse. Auf eine ebene Oberfläche stellen.
Zusätzlich die bestmögliche Luftzirkulation wie gezeigt erhalten.
Huomautus: Riittävä ilmanvaihto
Sijoita laite seuraavalla tavalla, jotta saadaan vältettyä sähköisku- ja
tulipalovaara ja suojattua laite vaurioilta:
Edessä:Esteetön avoin tila
Sivuilla:10 cm avoin tila sivuista
Päällä:10 cm avoin tila laitteen pinnasta
Takana:15 cm avoin tila laitteen takaseinästä
Pohjassa:Esteetön tasainen pinta
Ilmanvaihto on lisäksi pidettävä riittävänä kuvassa näytetyllä tavalla.
Forsigtig: Tilstrækkelig ventilation
Anbring apparatet som anvist herunder, således at risiko for elektriske
stød og brand samt beskadigelse undgås:
Forsiden:Åbent sted uden forhindringer.
Sider:Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra siderne.
Oversiden: Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra oversiden.
Bagsiden:Ingen forhindringer indenfor 15 cm fra bagsiden.
Undersiden: Ingen forhindringer. Anbringes på en plan flade.
Sørg derudover altid for bedst mulig luftcirkulation som vist på
illustrationen.
Attention: Ventilation Correcte
Pour éviter les chocs électriques, l’incendie et tout autre dégât.
Disposer l’appareil en tenant compte des impératifs suivants
Avant:Rien ne doit gêner le dégagement
Flancs:Laisser 10 cm de dégagement latéral
Dessus:Laisser 10 cm de dégagement supérieur
Arrière:Laisser 15 cm de dégagement arrière
Dessous:Rien ne doit obstruer par dessous; poser l’appareil sur
une surface plate.
Veiller également à ce que l’air circule le mieux possible comme
illustré.
Precaución: Ventilación Adecuada
Para evitar el riesgo de choque eléctrico e incendio y para proteger el
aparato contra daños.
Ubique el aparato de la siguiente manera:
Frente:Espacio abierto sin obstrucciones
Lados:10 cm sin obstrucciones a los lados
Parte superior: 10 cm sin obstrucciones en la parte superior
Parte trasera: 15 cm sin obstrucciones en la parte trasera
Fondo:Sin obstrucciones, colóquelo sobre una superficie
nivelada
Además, mantenga la mejor circulación de aire posible como se
ilustra.
Attenzione: Problemi di Ventilazione
Per evitare il rischio di folgorazioni ed incendi e proteggere l’unità da
danni, installarla nel modo seguente.
Davanti:Nessun ostacolo, spazio libero
Lati:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Sopra:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Retro:Nessun ostacolo per almeno 15 cm
Fondo:Libero ed in piano
Inoltre, mantenere il più possibile la circolazione dell’aria.
Vägg eller hinder
Seinä tai este
Væg eller forhindringer
Wand oder Hindernisse
Mur, ou obstruction
Pared u pbstrucciones
Parete o ostacol
G-3
Minst 15cm avstånd/Yli 15 cm avoin tila/
Afstand på 15 cm eller mere/
Abstand von 15 cm oder mehr/Dégagement de 15 cm ou plus/
Espacio de 15 cm o más/15 cm di distanza o più
Stativhöjd: minst 15cm/Telineen korkeus: 15 cm tal enemmän/
Standhøjde de 15 cm eller mere/
Standhöhe 15 cm oder mehr/Hauteur du socle: 15 cm ou plus/
Allura del soporte 15 cm o más/Altezza del tavolino 15 cm p plù
Golv/Lattia/Gulv/
Boden/Plancher/Piso/Pavimento
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA / VIGTIGT
FOR LASERPRODUKTER / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR
LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I
PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR
LASER-PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE
ETICHETTE
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN
1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI
1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER
AUSSENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA
SURFACE EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA
SUPERFICIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VARNING: Synlig och osynlig laserstrålning när den öppnas och
spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen.
3. VARNING:Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad
servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettuna tai viallisena olet
alttiina näkyvälle ja näkymättömälle lasersäteilylle. Vältä säteen
kohdistumista suoraan itseesi.
3. VARO: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Synlig og usynlig laserstråling når maskinen er
åben eller interlocken fejler. Undgå direkte eksponering til
stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till
kvalificeret servicepersonale.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2 ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR
DE L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR
DE LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Sichtbare und unsichtbare Laserstrahlung bei
Öffnung und unterlassener oder kaputter Sperre. Vermeiden
Sie direkte Strahlung.
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiations laser visibles et invisibles lorsque le
boîtier de l’appareil est ouvert et que le verrouillage est
défaillant ou a été annulé. Eviter une exposition directe au
rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCT LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: Radiación láser visible e invisible al abrir, o al
fallar o ignorar los cierres de seguridad. Evite la exposición
directa a los haces.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Français
Español
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazioni laser visibili e invisibili quando
aperto e il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato.
Evitare l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono
parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio;
lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
G-4
Italiano
Indice
Identificazione dei componenti ....................... 2
Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle pagine indicate tra
parentesi.
1 Display della modalità di funzionamento
2 Tasti
STANDBY/ON (11, 64 – 67)
• STB, VCR, TV, AUDIO
3 Tasti selezione sorgente (11, 13, 63 – 67)
• TV, TAPE, CDR, FM/AM, STB, VCR, DVD
4 Tasto TV DIRECT (12)
5 Tasto TV/VIDEO (15, 64, 65)
6 Tasto REPEAT (50, 52)
7 Tasto SLEEP (12)
8 Tasto CONTROL (28, 31, 32, 47, 48)
9 Tasto ANALOG/DIGITAL INPUT (13)
p Tasto AUDIO (39, 40)
q Tasto SUBTITLE (39)
w Tasto DIMMER (12)
e Tasto ANGLE (38)
• Tasto PAGE + (48)
r Tasto ZOOM (43)
• Tasto PAGE – (48)
t Tasto MUTING (12)
y Tasto DIGEST (42)
u Tasto CHOICE (53, 54)
i Tasto ON SCREEN (35, 36, 38 – 42, 45, 46)
o Tasti multifunzione
• 4, 3, ¢, 7, 8, REW, FF
• Tasti TUNING 9 e ( (17)
• Tasti GROUP 9 e ( (47)
• Tasto FM MODE (18)
• Tasto STROBE (43)
• Tasti TV/STB CH (canale) + e – (64, 65)
; Tasti numerici
• Per la selezione di canali preimpostati (18)
• Per la regolazione del suono (28, 32, 63)
• Per l’uso di componenti audio/video (63 – 67)
• Tasto SURR (surround) ON/OFF (16, 31)
• Tasto SURR (surround) MODE (16, 31)
• Tasto VFP (44)
• Tasto TV RETURN (64)
a Tasti TV VOL (volume) + e – (64, 65)
s Tasti VOLUME + e – (11, 16)
d Tasti funzioni menu
• Tasto TOP MENU (37)• Tasto MENU (37)
• Tasto RETURN (37)• Tasto ENTER
• Tasti cursori 5/∞/3/2
Tasti funzioni RDS
• Tasto TA/NEWS/INFO (21)• Tasto PTY SEARCH (20)
• Tasti PTY 9 e ( (20)• Tasto DISPLAY (19)
Italiano
3
Se viene premuto uno dei seguenti pulsanti, sul display della modalità di funzionamento sarà visualizzata la
modalità telecomando per circa due ore.
Es. : Se viene premuto FM/AM
Questo simbolo viene
visualizzato quando il
telecomando trasmette il
segnale all’unità.
TastoModalità
funzionamento
TVTV
TAPETAPE
CDRCDR
FM/AM TUNER
STBSTB
VCRVCR
DVDDVD
Tasto
CONTROL
Modalità funzionamento
Ogniqualvolta si preme il tasto, la
modalità di funzionamento si modifica
come segue:
Operazioni preliminari
Prima dell’installazione
Precauzioni generali
• NON inserire oggetti metallici nell’unità.
• NON smontare l’unità o rimuovere viti, coperture o la cassa.
• NON esporre l’unità alla pioggia o a umidità.
Collocazione
• Installare l’unità su una superficie piana e in luogo protetto
dall’umidità.
• La temperatura ambiente deve essere tra i 5˚C e i 35˚C.
• Assicurare all’unità una adeguata ventilazione. Una scarsa
ventilazione può provocare surriscaldamento con conseguenti
danni all’unità.
Manipolazione dell’unità
• NON toccare il cavo di alimentazione con le mani bagnate.
• NON tirare il cavo di alimentazione per togliere la spina dalla
presa di corrente. Per non danneggiare il cavo di alimentazione,
scollegarlo sempre prendendolo dalla spina.
• Tenere il cavo di alimentazione lontano dai cavi di collegamento e
dall’antenna, in quanto potrebbe provocare interferenze sonore o
visive. Per il collegamento dell’antenna si consiglia l’uso di un
cavo coassiale, poiché è adeguatamente schermato per evitare
interferenze.
• Qualora manchi la corrente, o quando si disinserisce il cavo di
alimentazione, le regolazioni preimpostate, quali i canali FM o
AM memorizzati e le regolazioni del suono, potrebbero essere
cancellate dopo alcuni giorni.
Inserimento delle batterie nel telecomando
Prima di usare il telecomando, inserire le due batterie in dotazione.
• Durante l’uso del telecomando, puntarlo direttamente verso il
sensore sull’unità.
1
Rimuovere il coperchio del vano batterie sulla
parte posteriore del telecomando.
2
Inserire le batterie controllando che i simboli di
polarità corrispondano: (+) con (+) e (–) con (–).
Verifica degli accessori in dotazione
Verificare che siano presenti tutti i seguenti accessori in dotazione.
Il numero tra parentesi indica la quantità di pezzi in dotazione.
• Telecomando (1)
• Batterie (2)
• Antenna a telaio AM (1)
• Antenna FM (1)
Qualora manchino pezzi, contattare immediatamente il rivenditore.
3
Riposizionare il coperchio.
Se il raggio d’azione del telecomando diminuisce, sostituire le
batterie. Usare due batterie con pila a secco R6P(SUM-3)/AA(15F).
ATTENZIONE:
Per evitare che le batterie perdano o si incrinino, osservare le
seguenti precauzioni:
• Inserire le batterie nel telecomando rispettando i simboli di polarità:
(+) con (+) e (–) con (–).
• Usare il corretto tipo di batterie. Batterie simili all’apparenza
potrebbero avere tensione diversa.
• Sostituire sempre entrambe le batterie insieme.
• Non esporre le batterie al calore o a fiamme.
Italiano
4
Operazioni preliminari
Collegamento delle antenne FM e AM
Se la ricezione AM è
Antenna a telaio AM
(in dotazione)
scadente, collegare un cavo
singolo per esterni con
rivestimento in vinile (non in
dotazione).
B
FM 75
CO
AXIAL
AM LOOP
Se la ricezione FM è scadente, collegare
un’antenna FM per esterni (non in dotazione).
75
FM
COAXIAL
Antenna FM (in dotazione)
Per montare l’antenna a telaio
AM, far scattare le alette del
telaio all’interno delle fessure
AM
EXT
sulla base.
1
23
1
2
Collegamento dell’antenna AM
Collegare l’antenna a telaio AM in dotazione ai terminali AM
LOOP.
1
Se il cavo dell’antenna a telaio AM è rivestito
in vinile, rimuovere il rivestimento.
2
Premere e tenere premuto il morsetto del
terminale (1), e inserire il cavo (2).
SPEAKERS
CAUTION:SPEAKERIMPEDANCE816
FRONT
FM 75
ANTENNA
RIGHTRIGHT LEFTLEFT
RIGHT
AV COMPU LINK-
COAXIAL
TAPE / CDR
OUT
(REC)
REAR
SPEAKERS
AUDIO
RGB YC
IN
(PLAY)
CENTER
SPEAKER
LEFT
Pannello posteriore dell’unità
Collegamento dell’antenna FM
Collegare temporaneamente l’antenna FM in dotazione al
terminale FM 75 Ω COAXIAL.
Estendere in senso orizzontale l’antenna FM in dotazione.
• Se la ricezione è scadente, collegare un’antenna FM per esterni
(non in dotazione). Prima di collegare un’antenna da 75 Ω con
connettore di tipo coassiale (IEC o DIN 45325), scollegare
l’antenna FM in dotazione.
SUBWOOFER
OUT
DIGITAL IN
DIGITAL 1
(STB)
AV IN/OUT
VCR
AV IN
TV
DIGITAL OUT
DIGITAL 2
(TV)
PCM/STREAM
STB
AM LOOP
FM 75
ANTENNA
COAXIAL
AM EXT
3
Rilasciare il morsetto.
Girare il telaio fino ad ottenere la migliore ricezione.
Italiano
• Se la ricezione è scadente, collegare un cavo singolo per esterni
con rivestimento in vinile (non in dotazione) al terminale AM
EXT. Mantenere collegata l’antenna a telaio AM.
5
Nota:
• Accertarsi che i conduttori dell’antenna non tocchino altri terminali, i
cavi di collegamento o il cavo di alimentazione, in quanto ciò
potrebbe influenzare negativamente la ricezione.
Collegamento dei diffusori
Dopo aver collegato i diffusori anteriori, centrale e posteriori e/o un
subwoofer, effettuare le adeguate impostazioni dei diffusori in modo
da ottenere il miglior effetto Surround possibile. Per ulteriori
informazioni fare riferimento a pagina 24.
ATTENZIONE:
• Usare diffusori con l’impedenza (SPEAKER IMPEDANCE) indicata
a fianco dei terminali dei diffusori (8 – 16 Ω).
• NON collegare più di un diffusore a ciascun terminale dei diffusori.
Collegamento dei diffusori anteriori, centrale e
posteriori
Collegamento del subwoofer
Il collegamento di un subwoofer migliora la qualità dei bassi e
riproduce i segnali LFE (Low Frequency Effect) originali registrati
nel software digitale.
RIGHT LEFTRIGHT LEFT
FRONT
SPEAKERS
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
816
CENTER
SPEAKER
Subwoofer alimentato
(esempio)
REAR
SPEAKERS
SUBWOOFER
OUT
1
2
2
3
1
Per ciascun diffusore, collegare i terminali (+) e (–) del pannello
posteriore ai rispettivi terminali (+) e (–) dei diffusori.
1
Tagliare, torcere e rimuovere il rivestimento dalle
estremità di ciascun cavo dei diffusori (non in
dotazione).
2
Premere e tenere premuto il morsetto del
terminale del diffusore (1), e inserire il cavo del
diffusore (2).
3
Rilasciare il morsetto.
RIGHT LEFTRIGHT LEFT
FRONT
SPEAKERS
CENTER
SPEAKER
REAR
SPEAKERS
SUBWOOFER
OUT
Collegare il jack d’ingresso di un subwoofer alimentato al jack
SUB-WOOFER OUT sul pannello posteriore utilizzando un cavo
con connettori RCA (non in dotazione).
• Fare riferimento anche al manuale in dotazione con il subwoofer.
Nota:
• Il subwoofer può essere posizionato ovunque, in quanto il suono
dei bassi non è direzionale. Solitamente viene posizionato davanti
all’ascoltatore.
Schema di disposizione dei diffusori
Diffusore
anteriore
sinistro
Diffusore
centrale
Diffusore
anteriore
destro
Subwoofer
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
816
Al diffusore
anteriore destro
Al diffusore
anteriore sinistro
RIGHT LEFTRIGHT LEFT
FRONT
SPEAKERS
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
816
AV COMPU LINK-
Diffusore
posteriore
destro
Al diffusore
Diffsore
posteriore
sinistro
posteriore
sinistro
Al diffusore
posteriore destro
Al diffusore centrale
Per ottenere il miglior suono possibile da questo sistema,
posizionare tutti i diffusori, eccetto il subwoofer, alla stessa
distanza dalla posizione di ascolto, con il lato anteriore del
diffusore rivolta verso l’ascoltatore.
Italiano
Modificare quindi le impostazioni dei diffusori e del subwoofer
DIGITAL IN
DIGITAL OUT
DIGITAL 2
(TV)
PCM/STREAM
STB
AM LOOP
FM 75
ANTENNA
COAXIAL
AM EXT
TAPE / CDR
OUT
(REC)
REAR
SUB-
SPEAKERS
WOOFER
OUT
AUDIO
RGB YC
IN
(PLAY)
DIGITAL 1
(STB)
AV IN/OUT
VCR
AV IN
TV
CENTER
SPEAKER
LEFT
RIGHT
in base alle condizioni d’ascolto (fare riferimento a pagina 24).
6
Operazioni preliminari
Collegamento dei componenti audio/video
Prima del collegamento, spegnere tutti i componenti e l’unità.
■ Informazioni sul collegamento dei cavi
Collegamenti SCART
Il cavo SCART non è in dotazione con l’unità.
Utilizzare i cavi in dotazione con gli altri componenti o
acquistare i cavi dal proprio rivenditore.
Cavo SCART (non in dotazione)
TV connection
Per un decodificatore analogico
Per la riproduzione o la registrazione sul videoregistratore (VCR) di
un programma codificato, collegare il decodificatore analogico al
VCR e selezionare il canale codificato sul VCR.
Se sul VCR non esiste un terminale adeguato per il decodificatore,
collegare il decodificatore al TV.
Fare riferimento anche ai manuali in dotazione con i vari dispositivi.
Per la registrazione di immagini dal ricevitore digitale (STB)
Collegando direttamente il ricevitore digitale (STB) al VCR con un
cavo SCART è possibile effettuare la registrazione di immagini
dall’STB al VCR senza utilizzare i menu su schermo dell’STB. Fare
riferimento anche ai manuali in dotazione con l’STB.
Per suoni digitale
Collegamenti audio
Collegare i componenti esterni all’unità con i cavi audio.
Utilizzare i cavi in dotazione con gli altri componenti o acquistare i cavi dal proprio rivenditore.
Italiano
Cavo coassiale digitale (non in dotazione)
A
Cavo digitale ottico (non in dotazione)
B
Cavo audio (non in dotazione)
C
Per l’ascolto di suoni digitali, usare sia il collegamento con cavo
SCART che il collegamento digitale (fare riferimento a pagina 8).
• Al momento della spedizione dalla fabbrica, i terminali DIGITAL
IN sono impostati per i seguenti componenti:
– DIGITAL 1 (coassiale): per STB
– DIGITAL 2 (ottico): per TV
• Qualora si colleghi un CDR, modificare adeguatamente
l’impostazione del terminale d’ingresso digitale (DIGITAL IN)
(fare riferimento a “Terminali d’ingresso digitale (DIGITAL IN)” a
pagina 25) e il nome della sorgente (fare riferimento a “Modifica
del nome della sorgente” a pagina 14).
• Selezionare la modalità d’ingresso digitale corretta (fare
riferimento a “Selezione della modalità d’ingresso analogica o
digitale” a pagina 13).
Bianco
7
Rosso
Il collegamento di un dispositivo per il miglioramento del suono,
quale un equalizzatore grafico, tra i componenti della sorgente e
l’unità, può comportare la distorsione del suono in uscita
dall’unità.
Prima del collegamento, spegnere tutti i componenti e l’unità.
■ Collegamento della piastra per cassetta/
registratore CD
DIGITAL IN
FRONT
SPEAKERS
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
816
AV COMPU LINK-
RIGHT LEFTRIGHT LEFT
TAPE / CDR
OUT
(REC)
REAR
SUB-
SPEAKERS
WOOFER
OUT
AUDIO
RGB YC
IN
(PLAY)
DIGITAL 1
(STB)
AV IN/OUT
VCR
AV IN
TV
CENTER
SPEAKER
LEFT
RIGHT
DIGITAL OUT
DIGITAL 2
(TV)
STB
AM LOOP
AM EXT
ANTENNA
PCM/STREAM
FM 75
COAXIAL
Le illustrazioni dei terminali di ingresso/uscita sono riportate a
titolo di esempio. Per il collegamento di altri componenti, fare
riferimento anche ai relativi manuali, in quanto i nomi dei
terminali riportati sul lato posteriore possono variare a
seconda dei diversi componenti.
Piastra per cassetta
TAPE / CDR
LEFT
RIGHT
IN
OUT
(PLAY)
(REC)
■ Collegamento digitale
Bianco
Rosso
Rosso
Bianco
B
C
LEFT
Bianco
RIGHT
Rosso
C
OUTIN
AUDIO
Rosso
Bianco
Registratore CD
TV
DIGITAL
OUT
LEFT
AUDIO
RGB YC
REAR
SPEAKERS
DIGITAL 1
(STB)
SUBWOOFER
OUT
DIGITAL IN
DIGITAL 2
AV IN/OUT
VCR
TV
DIGITAL OUT
(TV)
DIGITAL 1
AV IN
PCM/STREAM
STB (ricevitore digitale)
DIGITAL
A
OUT
Registratore CD
DIGITAL IN
DIGITAL OUT
DIGITAL 2
(STB)
(TV)
PCM/STREAM
STB
AM LOOP
FM 75
ANTENNA
COAXIAL
AM EXT
Prima di collegare un
cavo digitale ottico,
togliere la spina di
protezione.
Italiano
Registratore CD
DIGITAL
B
IN
8
Operazioni preliminari
Prima del collegamento, spegnere tutti i componenti e l’unità.
■ Collegamento SCART
NON collegare il TV tramite il VCR o un TV con VCR
incorporato, in quanto le immagini potrebbero risultare
distorte.
SPEAKERS
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
816
FRONT
AV COMPU LINK-
RIGHT LEFTRIGHT LEFT
TAPE / CDR
OUT
(REC)
REAR
SUB-
SPEAKERS
WOOFER
OUT
AV IN/OUT
VCR
AUDIO
RGB YC
IN
(PLAY)
TV
CENTER
SPEAKER
LEFT
RIGHT
RGB/YC selettore
DIGITAL IN
DIGITAL 1
DIGITAL 2
(STB)
(TV)
STB
AV IN
AM LOOP
AM EXT
RGB
ANTENNA
DIGITAL OUT
PCM/STREAM
FM 75
COAXIAL
YC
Le illustrazioni dei terminali di ingresso/uscita sono riportate a
titolo di esempio. Per il collegamento di altri componenti, fare
riferimento anche ai relativi manuali, in quanto i nomi dei
terminali riportati sul lato posteriore possono variare a
seconda dei diversi componenti.
VCR
AV IN/OUT
TV
AV IN
STB
Impostazione del selettore RGB/YC
Mentre l’unità è spenta, impostare il selettore RGB/YC
in base alle seguenti istruzioni:
• Se il TV è compatibile con il segnale RGB, impostare su “RGB”.
• Se il TV è compatibile con il segnale S-video, impostare su “YC”.
• Se il TV è compatibile solo con il segnale video composito,
impostare su “RGB”.
Dati tecnici terminali SCART
TVVCR STB
AUDIOL/R䡬䡬䡬
Italiano
IN
Composito
VIDEOS-video−䡬䡬
RGB−䡬䡬
AUDIOL/R䡬*1䡬*1
OUT
Composito
VIDEOS-video䡬*2−
RGB䡬*2−
T-V LINK䡬*3䡬*3䡬*3
䡬䡬䡬
䡬*1*2 䡬*1*2
RGBYC
Nota:
• Se l’impostazione del selettore RGB/YC viene modificata mentre
l’unitàè accesa, l’impostazione verrà comunque attivata soltanto
allo spegnimento dell’unità.
*1 I segnali in ingresso dal terminale SCART non possono essere
emessi dallo stesso terminale SCART.
*2 Il formato video dei segnali video in uscita è uguale al formato
dei segnali video in ingresso. Per esempio, se i segnali in
ingresso sono in formato S-video, dall’unità potranno essere
emessi soltanto segnali S-video.
Per verificare le impostazioni dei segnali video in ingresso e
in uscita, fare riferimento ai manuali in dotazione con i
componenti video.
*3 I segnali per la funzione T-V LINK passano sempre attraverso
l’unità.
9
VCR
STB (ricevitore digitale)
TV
Formato TV e video
Quando il TV è dotato di terminali SCART multipli, per
verificare i segnali video disponibili per ciascun terminale,
fare riferimento ai manuali in dotazione con il TV e collegare
il cavo SCART in modo corretto.
La presente unità non converte i segnali video (S-video o
composito). Quando i segnali video sono diversi a seconda
del componente video (per esempio, un segnale è S-video e
l’altro è composito), le immagini potrebbero essere
visualizzate in maniera non corretta. In tal caso, uniformare i
segnali video di tutti i componenti video al formato S-video o
composito. In caso contrario, sarà necessario modificare il
segnale video ogniqualvolta si modifica la sorgente.
T-V LINK
• Per avvalersi della funzione T-V LINK, collegare il TV e il
VCR compatibile con la funzione T-V LINK all’unità con
cavi SCART rinforzati. Per ulteriori informazioni sulla
funzione T-V LINK, fare riferimento anche ai manuali in
dotazione con il TV e il VCR.
• Collegare il cavo SCART al terminale EXT-2 sul T-V LINK
JVC compatibile con la funzione T-V LINK.
• Alcuni TV, VCR e STB supportano questo tipo di
comunicazione di dati. Per ulteriori informazioni, fare
riferimento anche ai manuali in dotazione con tali
componenti.
Collegare il cavo di alimentazione dell’unità alla presa CA.
ATTENZIONE:
• Non toccare il cavo di alimentazione con le mani bagnate.
• Non tirare il cavo di alimentazione per togliere la spina dalla presa
di corrente. Per non danneggiare il cavo di alimentazione,
scollegarlo sempre prendendolo dalla spina.
Italiano
Note:
• Tenere il cavo di alimentazione lontano dai cavi di collegamento e
dall’antenna, poiché potrebbe provocare interferenze sonore o
visive.
• Le regolazioni preimpostate, quali i canali memorizzati e le
regolazioni del suono, potrebbero essere cancellate dopo alcuni
giorni nei seguenti casi:
– Quando si disinserisce il cavo di alimentazione.
– Quando manca la corrente.
10
Operazioni di base
DVDAUDIO/VIDEORECEIVER
1
Accensione
STANDBY/ON
STANDBY
STANDBY/ON
VCRSTBTVAUDIO
Sul pannello anterioreDal telecomando
Premere STANDBY/ON sul pannello anteriore o
STANDBY/ON AUDIO sul telecomando.
La spia STANDBY si spegne e la spia dell’illuminazione si accende.
Sul display viene visualizzato il nome della sorgente attualmente
selezionata.
• Se la sorgente selezionata è il lettore DVD incorporato, mentre
l’unità rileva il tipo di disco caricato, verrà visualizzata la dicitura
“READING” (fare riferimento a pagina 33).
– Quando si carica un DVD VIDEO, la riproduzione inizia
automaticamente.
– Quando non è caricato alcun disco, viene visualizzata la dicitura
“NO DISC”.
Per spegnere l’unità (modalità standby)
Premere nuovamente
STANDBY/ON AUDIO sul telecomando.
La spia dell’illuminazione si spegne
e la spia STANDBY si accende.
Nota:
• Un consumo minimo di energia si verifica anche in modalità standby.
Per spegnere completamente l’unità, scollegare il cavo di alimentazione.
STANDBY/ON sul pannello anteriore o
STANDBY
STANDBY/ON
Note:
*
Memorizzare l’impostazione del terminale d’ingresso digitale (fare
riferimento a “Terminali d’ingresso digitale (DIGITAL IN)” a pagina
25) e l’impostazione della modalità d’ingresso digitale (fare
riferimento a “Selezione della modalità d’ingresso analogica o
digitale” a pagina 13). Una volta selezionata la sorgente, il nome
della sorgente e la dicitura “DIGITAL” vengono visualizzati sul display.
**
Se il nome della sorgente non è stato assegnato correttamente, i
tasti nono funzioneranno (fare riferimento a “Modifica del nome
della sorgente” a pagina 14).
3
Regolazione del volume
Sul pannello anteriore:
Per aumentare il volume,
ruotare MASTER VOLUME in
MASTER VOLUME
senso orario.
Per diminuire il volume, ruotare
MASTER VOLUME in senso antiorario.
Dal telecomando:
Per aumentare il volume,
premere e tenere premuto VOLUME +.
Per diminuire il volume,
premere e tenere premuto VOLUME –.
+
VOLUME
–
ATTENZIONE:
Prima di accendere una sorgente, impostare sempre il volume al
minimo. Se il volume viene impostato ad un livello alto, l’improvvisa
emissione di energia sonora può danneggiare in modo permanente
l’udito delle persone presenti nella sala d’ascolto e danneggiare i
diffusori.
2 Selezione della sorgente di riproduzione
TVVCRSTBDVD
SOURCE NAME
Sul pannello anteriore
TAPETVCDRFM/AM
TV DIRECT
VCRSTBDVD
Dal telecomando
Premere uno dei tasti di selezione della sorgente.
DVD: Per selezionare il lettore DVD incorporato.
STB*: Per selezionare l’STB.
VCR: Per selezionare il VCR.
TV*: Per selezionare il sintonizzatore TV.
TAPE/CDR* : Per selezionare la piastra per cassetta o il registratore
TAPE: Per selezionare la piastra per cassetta (SOLO dal
CDR*: Per selezionare il registratore CD (SOLO dal
Italiano
FM/AM: Per selezionare una stazione radio FM o AM.
Se viene premuto uno dei pulsanti indicati nell’elenco precedente,
sul display della modalità di funzionamento sarà visualizzata la
modalità di funzionamento del telecomando per circa 2 ore.
CD (SOLO sul pannello anteriore).
telecomando**).
telecomando**).
Es. : Se viene premuto DVD
FM/AMTAPE/CDR
Note:
• ll volume può essere regolato all’interno della gamma da “0” (minimo)
a “50” (massimo).
• Se il TV è acceso e la sorgente selezionata è DVD, l’indicazione del
livello del volume viene visualizzata sul TV.
Ascolto in cuffia
Collegare le cuffie al jack (cuffie) sul pannello
anteriore. Questa operazione annulla la modalità Surround
attualmente selezionata, disattiva i diffusori e attiva la
modalità HEADPHONE.
L’indicatore SPK. si spegne dal display.
• Scollegando le cuffie dal jack
HEADPHONE viene annullata e i diffusori vengono attivati.
Modalità HEADPHONE
Quando si utilizzano le cuffie, vengono emessi i seguenti segnali,
indipendentemente dall’impostazione dei diffusori:
— Per sorgenti a 2 canali, i segnali di canale anteriore sinistro e
destro vengono emessi direttamente dagli auricolari sinistro e
destro.
— Per sorgenti multicanale, i segnali di canale anteriore sinistro
e destro, centrale e posteriore vengono sottoposti a down-mix
e quindi emessi dalle cuffie senza che vadano perduti i bassi.
— SOLO per DVD AUDIO: Se la traccia multicanale non può
essere sottoposta a down-mix, verranno emessi soltanto i
segnali dei canali anteriori destro e sinistro.
ATTENZIONE:
Accertarsi di abbassare il volume:
• Prima di collegare o indossare le cuffie, in quanto il volume alto può
danneggiare l’udito e le cuffie.
• Prima di scollegare le cuffie, per evitare l’emissione di suoni ad alto
volume dai diffusori.
(cuffie), la modalità
11
Spegnimento temporaneo dell’audio
MUTING
SOLO dal telecomando
Per interrompere l’emissione del suono, premere
MUTING.
Sul display verrà visualizzata la dicitura “MUTING” e il volume si
spegne (si spegne l’indicazione di VOLUME).
• Se il TV è acceso e la sorgente selezionata è DVD, l’indicazione
“VOLUME –” viene visualizzata sullo schermo TV.
DIGITAL AUTO
LR
SPK.
Per ripristinare il suono
Premere nuovamente MUTING.
• Il suono può essere ripristinato anche premendo VOLUME + o –
sul telecomando (o ruotando MASTER VOLUME sul pannello
anteriore).
Spegnimento con Sleep Timer
SLEEP
SOLO dal telecomando
Premere SLEEP più volte.
Sul display si accende l’indicatore SLEEP.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, il tempo di spegnimento si
modifica come segue:
Indicatore SLEEP
DIGITAL AUTO
LR
SPK.SLEEP
VOLUME
Regolazione della luminosità del display
DIMMER
SOLO dal telecomando
Per attenuare la luminosità del display, premere
DIMMER.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, il display e la spia dell’illuminazione
diventano alternativamente più o meno luminosi.
Attivazione di TV Direct
TV DIRECT
TV Direct consente di usare l’unità come lettore DVD e selettore AV
quando non è accesa. Quando la funzione è attiva, le immagini e i
suoni passano dai componenti video al TV attraverso l’unità. In tal
caso è possibile usare i componenti video e il TV come se fossero
collegati direttamente—funzione TV Direct.
• La funzione ha effetto solo se i componenti video e il TV sono
collegati all’unità tramite cavi SCART.
• La funzione ha effetto per le seguenti sorgenti—DVD, STB e VCR.
• Se si imposta la modalità Auto Function su “AUTO1” o
“AUTO2”, è possibile accendere e spegnere automaticamente
l’unità e selezionare automaticamente la sorgente. Per ulteriori
informazioni, fare riferimento a “Modalità automatica” a pagina 26.
Per attivare o disattivare la funzione TV Direct, seguire la procedura
riportata di seguito:
1
Premere TV DIRECT.
Tutte le indicazioni scompaiono (tranne quando la sorgente
selezionata è DVD) e la spia della sorgente selezionata si
accende.
TV DIRECT
Dal telecomandoSul pannello anteriore
VCRSTBDVD
10203060
(spegne)
120901500
Allo scadere del tempo di spegnimento
L’unità si spegne automaticamente.
Per controllare o modificare il tempo rimanente prima dello
spegnimento
Premere SLEEP una volta.
Verrà visualizzato il tempo rimanente in minuti.
• Per modificare il tempo di spegnimento, premere SLEEP più
volte.
Per cancellare lo Sleep Timer
Premere SLEEP più volte finché sul display viene visualizzata la
dicitura “SLEEP 0” (l’indicatore SLEEP si spegne).
• Anche lo spegnimento dell’unità annulla lo Sleep Timer.
Nota:
• Se vengono attivati contemporaneamente lo Sleep Timer e Auto
Standby (fare riferimento a pagina 58), l’unità verrà spenta al
raggiungimento del primo orario di spegnimento.
2
Accendere il componente video e il TV.
3
Premere uno dei tasti di selezione della sorgente—
DVD, STB o VCR.
La spia corrispondente alla
sorgente selezionata si accende.
Es. : Quando viene selezionato l’avvicinamento DVD.
Per annullare TV Direct e spegnere l’unità, premere
STANDBY/ON (oSTANDBY/ON AUDIO sul telecomando).
L’unità si spegne e la spia STANDBY si accende.
Per annullare TV Direct e accendere l’unità, premere TV DIRECT.
Note:
• Quando TV Direct è attiva, non è possibile attivare gli effetti sonori
dell’unità e non è possibile usare i diffusori collegati all’unità.
• Se TV Direct è attiva, è possibile usare la funzione T-V LINK tra TV
e VCR.
VCRSTBDVD
Italiano
12
Operazioni di base
Selezione della modalità d’ingresso
analogica o digitale
Se i componenti di sorgente digitale sono stati collegati utilizzando
sia collegamenti analogici che collegamenti digitali (fare riferimento
alle pagine 7 – 10), è possibile selezionare la modalità d’ingresso.
• Prima di selezionare la modalità d’ingresso digitale, memorizzare
adeguatamente l’impostazione dei terminali d’ingresso digitali
(fare riferimento a “Terminali d’ingresso digitale (DIGITAL IN)”
a pagina 25).
1
Premere uno dei tasti di selezione della sorgente
(STB, TV o CDR) per la quale si desidera
modificare la modalità d’ingresso.
TVVCRSTBDVD
SOURCE NAME
Sul pannello anteriore
TAPETVCDRFM/AM
TV DIRECT
VCRSTBDVD
Dal telecomando
Nota:
•
Se la sorgente selezionata è DVD, non è possibile modificare la
modalità d’ingresso. Per il lettore DVD incorporato viene sempre
utilizzata la modalità d’ingresso digitale.
2
Premere INPUT ANALOG/DIGITAL (INPUT
FM/AMTAPE/CDR
ATT.) sul pannello anteriore o ANALOG/
DIGITAL INPUT sul telecomando.
INPUT
ANALOG/DIGITAL
INPUT ATT.
Sul pannello anterioreDal telecomando
Sul display viene visualizzato il nome della modalità d’ingresso
attualmente selezionata.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità d’ingresso si
alterna tra ingresso analogico (“ANALOG”*) e ingresso
digitale (“DGTL AUTO”).
Indicatore ANALOG/DIGITAL AUTO
ANALOG DIGITAL AUTO
LR
SPK.
ANALOG
/DIGITAL
INPUT
VOLUME
Modifica manuale della modalità
d’ingresso digitale
Se si verificano i seguenti problemi durante la riproduzione di
software codificato in Dolby Digital o DTS Digital Surround, è
possibile modificare la modalità d’ingresso digitale:
• All’inizio della riproduzione non viene emesso alcun suono.
• Durante la ricerca o l’avanzamento di capitolo o di traccia viene
emesso un segnale di disturbo.
CONTROL
Sul pannello frontale
Mentre “DGTL AUTO” è ancora visualizzato sul
display, premere CONTROL 3 (o 2) per
selezionare “DGTL D.D.” o “DGTL DTS”.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità d’ingresso digitale si
modifica come segue:
DIGITAL AUTO
LR
DGTL AUTODGTL D.D.
DGTL DTS
DGTL AUTO : Voce normalmente selezionata.
Si accenderà l’indicatore DIGITAL AUTO.
L’unità rileva automaticamente il formato del
segnale in ingresso, quindi si accende
l’indicatore di segnale audio per il segnale
rilevato.
DGTL D.D.: Per la riproduzione di software codificato in
Dolby Digital.
Si accenderà l’indicatore
DIGITAL
DGTL DTS: Per la riproduzione di software codificato in
DTS Digital Surround.
Si accenderà l’indicatore *.
* Questi indicatori lampeggiano quando non vi è alcun segnale o
quando viene riprodotto un segnale con formato non corretto.
Quando la sorgente selezionata è DVD, è possibile
modificare la modalità d’ingresso digitale premendo più
volte ANALOG/DIGITAL INPUT sul telecomando.
VOLUME
*.
ANALOG
/DIGITAL
INPUT
Italiano
13
DGTL AUTOANALOG
* L’impostazione iniziale è sempre “ANALOG”, tranne che
per il lettore DVD incorporato.
DGTL AUTO : Per selezionare la modalità d’ingresso digitale.
Si accenderà l’indicatore DIGITAL AUTO.
L’unità rileva automaticamente il formato del
segnale in ingresso, quindi si accende
l’indicatore di segnale audio per il segnale
rilevato,
o. In caso contrario,
DIGITAL
non si accende alcun indicatore.
ANALOG: Per selezionare la modalità d’ingresso analogico.
Si accenderà l’indicatore ANALOG.
Note:
• Quando “DGTL AUTO” non riconosce i segnali in ingresso, sul
display non si accenderà alcun indicatore di segnale audio.
•“DGT DTS” e “DGTL D.D.” vengono annullati allo spegnimento
dell’unità o quando viene selezionata un’altra sorgente.
La modalità d’ingresso digitale viene automaticamente reimpostata
su “DGTL AUTO”.
Attenuazione del segnale d’ingresso
Se il livello d’ingresso della sorgente analogica è troppo alto, i
suoni risulteranno distorti. In tal caso, è necessario attenuare il
livello del segnale d’ingresso per prevenire la distorsione del suono.
• Tale regolazione va effettuata per ciascuna sorgente analogica.
INPUT
SOLO sul pannello anteriore
ANALOG/DIGITAL
INPUT ATT.
Nota:
• Senza cambiare il nome di fonte, potete ancora usare i componenti
collegati. Tuttavia, ci possono essere alcuni inconvenienti:
– Quando si preme TAPE/CDR (SOURCE NAME) sul pannello
anteriore, sul display viene visualizzato un nome di sorgente
errato.
– Per selezionare la sorgente non è possibile usare il tasto CDR o
TAPE sul telecomando.
– Non è possibile usare l’ingresso digitale per il registratore CD
(fare riferimento a pagina 8).
Premere e tenere premuto INPUT ATT. (INPUT
ANALOG/DIGITAL) finché sul display si accende
l’indicatore INPUT ATT.
• Ogniqualvolta si preme e si tiene premuto il tasto, l’attenuatore del
segnale d’ingresso si alterna tra attivo (“ATT ON”) e non attivo
(“ATT NORMAL”*).
Indicatore INPUT ATT
ANALOGINPUT ATT
LR
VOLUME
ATT NORMALATT ON
* L’impostazione iniziale è “ATT NORMAL”.
ATT NORMAL : Voce normalmente selezionata. Il suono
analogico non è attenuato.
ATT ON: Selezionare quando il suono analogico è
distorto.
Modifica del nome della sorgente
Quando si collega un registratore CD ai jack TAPE/CDR sul
pannello posteriore, modificare il nome della sorgente che verrà
visualizzato sul display.
TAPE/CDR
SOURCE NAME
SOLO sul pannello anteriore
Es. : Modifica del nome della sorgente da “TAPE” a “CDR”
Attivazione della modalità di registrazione
Durante la riproduzione di sorgenti multicanale, la modalità di
registrazione consente di registrare suoni senza perdere gli elementi
surround, grazie al down-mix dei canali centrale e posteriore nel
canale anteriore.
• SOLO per DVD AUDIO: Se la traccia multicanale non può
essere sottoposta a down-mix, la funzione non ha alcun effetto.
• Quando il software multicanale viene riprodotto con la modalità di
registrazione attiva, i suoni vengono sottoposti a down-mix e
vengono emessi soltanto dai diffusori anteriori.
SURROUND
ON/OFF
SOLO sul pannello anteriore
MODE
REC MODE
Premere e tenere premuto REC MODE
(SURROUND MODE) finché sul display viene
visualizzata la dicitura “RECMODE ON”.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità di registrazione passa
da attiva (“RECMODE ON”) a non attiva (“RECMODE OFF”*).
* L’impostazione iniziale è “RECMODE OFF”.
RECMODE OFF : Voce normalmente selezionata. Il down-
mix viene annullato.
RECMODE ON : Selezionare per registrare i suoni sottoposti
a down-mix.
Durante la registrazione con VCR:
Quando la modalità di registrazione è attiva, è possibile registrare
l’immagine su nastro senza l’indicazione del livello del volume.
• Per non registrare le icone della guida su schermo, fare
riferimento a pagina 58.
• Quando il menu di selezione e la barra su schermo sono
visualizzati sullo schermo, vengono sempre registrati.
1
Premere TAPE/CDR (SOURCE NAME) per
selezionare la sorgente.
2
Premere e tenere premuto SOURCE NAME
(TAPE/CDR) finché sul display viene visualizzato
“ASSGN. CDR”.
ANALOG
LR
ASSGN. TAPEASSGN. CDR
Per modificare il nome della sorgente in “TAPE”
Premere e tenere premuto SOURCE NAME (TAPE/CDR) finché sul
2
display alla fase
viene visualizzato “ASSGN. TAPE”.
VOLUME
ATTENZIONE:
Se i diffusori anteriori sono di dimensioni limitate, la modalità di
registrazione potrebbe distorcere il suono in uscita. In tal caso,
abbassare il volume in modo che la distorsione del suono diminuisca.
Note:
• La modalità di registrazione viene annullata (“RECMODE OFF”)
allo spegnimento dell’unità o quando viene selezionata un’altra
sorgente.
• Le regolazioni dei suoni (fare riferimento alle pagine 27 e 28) e le
modalità Surround (fare riferimento alle pagine 29 – 32) non
influiscono sulla registrazione.
• Quando la modalità di registrazione è attiva (“RECMODE ON”), i
seguenti tasti non funzionano:
– Tasti SETTING e ADJUST sul pannello anteriore.
– Tasti SURROUND ON/OFF e SURROUND MODE sul panello
anteriore.
– Tasti numerici per la regolazione del suono sul telecomando.
14
Italiano
Operazioni di base con il lettore DVD
N
DIGITAL AUTO
VOLUME
DIGITAL
AUTO
SURROUND
SPK.
LFE
LSRS
LCR
SUBWFR
DVDAUDIO/VIDEORECEIVER
Per ulteriori informazioni sul funzionamento del lettore
DVD, fare riferimento alle pagine 33 – 48.
• Il lettore DVD consente anche la riproduzione di file in
formato MP3 e JPEG. Fare riferimento alle pagine 49 – 52.
• Quando si usa il telecomando,
premere DVD per impostare
la modalità d’uso del
telecomando sul
funzionamento del lettore
DVD.
1
Apertura del cassettino
Prima di accendere l’unità, accendere il TV e selezionare l’ingresso
video corretto (fare riferimento al manuale in dotazione con il TV).
• Qualora si usi un TV JVC, per accendere il TV premere
STANDBY/ON TV sul telecomando e premere TV/VIDEO
per selezionare l’ingresso video. (Se il TV non è JVC, fare
riferimento a “Uso di componenti di altri produttori” a pagina 65).
• Per modificare la lingua dei messaggi OSD (le informazioni
sullo schermo TV), fare riferimento alle pagine 53 e 55.
SOLO sul pannello anteriore
Premere 0.
L’unità si accende e il cassettino si apre.
La spia STANDBY si spegne e la spia dell’illuminazione si accende.
• Se è già caricato un disco, premendo 3 l’unità si accende e la
riproduzione del disco caricato inizia.
2
Caricamento del disco
Posizionare il disco con l’etichetta rivolta verso l’alto.
R
D
/C
PE
TA
E
M
A
N
CE
R
U
TV
O
S
R
VC
TB
S
RX-DV5R HOME CINEMA DVD-AUDIO/VIDEO CONTROL CE
D
V
D
CORRETTO
Per una pausa, mandare avanti o indietro la riproduzione e
individuare l’inizio di un titolo, di un capitolo o di una traccia,
premere i seguenti tasti.
Sul pannello anteriore
9/FF
– TV/STB CH +
Dal telecomando
REW/( TUNING/GROUP
FM MODE STROBE
Per interrompere temporaneamente la riproduzione
Premere 8.
• Per riprendere la riproduzione, premere 3.
Per spostare il punto di riproduzione indietro di 10 secondi
(solo per DVD VIDEO)
Premere 3 durante la riproduzione di DVD VIDEO.
Il punto di riproduzione viene spostato indietro di circa 10 secondi,
quindi la riproduzione riprende.
Per mandare avanti o indietro rapidamente la riproduzione
Premere e tenere premuto ¢ o 4.
Mentre il tasto ¢ (o 4), è premuto, la riproduzione avanza (o
arretra, per DVD VIDEO e CD audio) ad una velocità 5 volte
superiore a quella normale. Premendo e tenendo ulteriormente
premuto ¢ (o 4), la velocità di riproduzione diventa 20 volte
superiore a quella normale.
• Per riprendere la riproduzione normale, rilasciare il tasto.
Per individuare l’inizio di un capitolo o di una traccia
Premere ¢ o 4.
Premere ¢ (o 4) per individuare l’inizio del capitolo o della
traccia successivi (attuale o precedente).
Per individuare il capitolo o la traccia tramite i tasti numerici
Per selezionare il numero del capitolo o della traccia desiderati,
7
CENTER
231
REAR·L
564
REAR·R
89
–
SUBWOOFER
100+
premere i tasti numerici (1–10, +10).
Es. : Per selezionare 3, premere 3.
Per selezionare 11, premere +10 e 1.
Per selezionare 20, premere +10 e 10.
SOLO dal telecomando
EFFECT
TEST
SURR ON/OFF
SURR MODE
10/0+10
+
3
Avvio della riproduzione
Italiano
Sul pannello anterioreDal telecomando
Premere 3.
Il cassettino si chiude e la riproduzione del disco caricato inizia.
• Il cassettino può essere chiuso anche premendo 0 sul pannello
anteriore.
15
D
E
N
U
D
O
O
R
M
RUS
STANDBY
N
O
/
Y
B
D
N
A
T
S
DIGITAL
SURROUND
F
F
/O
N
O
INPUT
ANALOG/DIGITAL
IO
D
U
A
D
V
.
D
T
T
A
T
U
P
IN
ERRATO
Informazioni sulle indicazioni del display durante la
riproduzione
Durante la riproduzione di un disco, sul display vengono
visualizzate le seguenti informazioni:
Es. : Quando è caricato un DVD VIDEO
TUNING/GROUP
Numero capitolo Tempo di riproduzione
trascorso
Es. : Quando è caricato un CD audio
DIGITAL AUTO
PRO LOGIC
LR
SUBWFR
SPK.
VOLUME
Numero traccia Tempo di riproduzione
trascorso
4
Regolazione del volume
MASTER VOLUME
Sul pannello anterioreDal telecomando
Per ulteriori informazioni fare riferimento a “Operazioni di base” a
pagina 11.
5
Attivazione del campo acustico realistico
È possibile attivare la modalità Surround per creare un campo
acustico realistico.
• La modalità Surround può essere attivata automaticamente quando
viene riprodotta una sorgente multicanale digitale (software
codificato in Dolby Digital o DTS Digital Surround) o una
sorgente a matrice a 2 canali (software codificato in Dolby
Surround)—Surround automatico (fave riferimento a pagina 26).
Per attivare o disattivare manualmente la modalità Surround,
attenersi alla seguente procedura:
Sul pannello anteriore:
Premere SURROUND ON/OFF.
Dal telecomando:
1) Premere più volte CONTROL fino a che
+
VOLUME
–
ON/OFF
SURROUND
REC MODE
CONTROL
MODE
sul display della modalità di funzionamento
viene visualizzato “SOUND”.
2) Premere SURR ON/OFF.
• Ogniqualvolta si preme SURROUND ON/OFF sul pannello
anteriore o SURR ON/OFF sul telecomando, la modalità Surround
alterna tra attiva e disattiva.
SURR ON/OFF
7
7
Interruzione della riproduzione
FM MODE
Sul pannello anterioreDal telecomando
Premere 7.
La riproduzione viene interrotta.
L’unità memorizza il punto in cui la riproduzione è stata interrotta e
sul display si accende l’indicatore RESUME (eccetto quando è
caricato un CD audio).
Quando sul display è acceso l’indicatore RESUME, per riprendere
la riproduzione dal punto d’interruzione memorizzato, premere 3—
Resume play.
Informazioni su Resume Play
L’unità consente di memorizzare il punto in cui vengono
effettuate le seguenti operazioni:
• Pressione di 7 durante la riproduzione—Premere 3 per
riprendere la riproduzione.
• Modifica della sorgente—Premere DVD o 3 per riprendere la
riproduzione.
• Spegnimento (anche tramite Sleep Timer) —Premere 3 per
riprendere la riproduzione.
Una volta ripresa la riproduzione, l’indicatore RESUME si
spegne e il punto memorizzato viene cancellato.
Il punto memorizzato viene cancellato anche quando vengono
effettuate le seguenti operazioni:
• Avvio di Resume Play
• Pressione di 7 (mentre sul display è acceso l’indicatore
RESUME)
• Selezione di una traccia premendo ¢ o 4 per video CD e
super VCD, quando la riproduzione termina
• Selezione della riproduzione di programma o della
riproduzione casuale
• Pressione di TOP MENU
• Espulsione del disco caricato
• Accensione dell’unità premendo
pannello anteriore o
telecomando.
La funzione Resume Play può essere annullata (fare riferimento a
“Menu OTHERS” a pagina 58).
Per rimuovere il disco caricato
Premere 0.
Il cassettino si apre.
STANDBY/ON AUDIO sul
STANDBY/ON sul
6
Selezione della modalità Surround
Quando l’indicatore PRO LOGIC II o DSP è acceso, è possibile
selezionare diverse modalità Surround (fare riferimento a pagina 31).
SURROUND
ON/OFF
MODE
REC MODE
Sul pannello anterioreDal telecomando
SURR MODE
10/0
Premere SURROUND MODE (REC MODE) sul
pannello anteriore o SURR MODE sul telecomando.
• Durante la riproduzione di sorgenti multicanale digitali, come
software codificato in Dolby Digital o DTS Digital Surround, non
è possibile modificare la modalità Surround. Durante la
riproduzione di sorgenti a due canali Dolby Digital o di DTS
Digital Surround, incluso sorgenti a matrice a 2 canali, come
software codificato in Dolby Surround, è possibile scegliere tra la
modalità Surround PRO LOGIC II MOVIE e PRO LOGIC II
MUSIC (fare riferimento a pagina 31).
Per chiudere il cassettino
Premere nuovamente 0.
8
Spegnimento (modalità standby)
STANDBY/ON
Sul pannello anterioreDal telecomando
Premere
STANDBY
STANDBY/ON sul pannello anteriore o
STANDBY/ON
VCRSTBTVAUDIO
STANDBY/ON AUDIO sul telecomando.
L’unità si spegne e sul pannello anteriore si accende la spia STANDBY.
• Se il tasto è premuto quando il cassettino è aperto, il cassettino si
chiude automaticamente, quindi l’unità si spegne.
• Un consumo minimo di energia si verifica anche in modalità
standby. Per spegnere completamente l’unità, scollegare il cavo di
alimentazione.
16
Italiano
Operazioni con il sintonizzatore
Sintonizzazione manuale delle stazioni radio
Sul pannello anteriore:
1
Premere FM/AM per selezionare la
banda.
L’unità si sintonizza sull’ultima stazione ricevuta
della banda selezionata.
Ora i tasti CONTROL funzionano per le operazioni di
sintonizzazione.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la banda passa da FM a AM e
viceversa.
ANALOG
LR
SPK.
AUTO MUTING
Es. : Quando viene selezionata la banda FM
2
Premere più volte CONTROL ∞ (o 5)
finché sul display viene visualizzata
la dicitura “< TUNING >”.
ANALOG
LR
3
Mentre “< TUNING >” è
SPK.AUTO MUTING
visualizzato sul display, premere più
volte o tenere premuto CONTROL 3
(o 2) fino a sintonizzarsi sulla
frequenza desiderata.
ANALOG
LR
• Premere (o tenere premuto) CONTROL 3 per aumentare la
frequenza.
• Premere (o tenere premuto) CONTROL 2 per diminuire la
frequenza.
Dal telecomando:
1
Premere FM/AM.
Sul display della modalità di
funzionamento viene
visualizzato “TUNER”.
2
Premere più volte o tenere premuto TUNING 9 o ( fino a
sintonizzarsi sulla frequenza desiderata.
• Premere (o tenere premuto) TUNING 9 per aumentare la
frequenza.
Italiano
• Premere (o tenere premuto) TUNING ( per diminuire la
frequenza.
Note:
• Quando CONTROL 3 (o TUNING 9 sul telecomando) oppure
CONTROL 2 (o TUNING ( sul telecomando) vengono premuti e
rilasciati, la frequenza si modifica fino a sintonizzarsi su una
stazione definita.
• Quando l’unità si sintonizza su una stazione o su un segnale
sufficientemente forte, sul display si accende l’indicatore TUNED.
• Quando l’unità si sintonizza su un programma stereo FM, sul
display si accende anche l’indicatore STEREO.
SPK.
TUNED STEREO AUTO MUTING
VOLUME
MHz
CONTROL
VOLUME
CONTROL
VOLUME
MHz
FM/AM
Uso della sintonizzazione preimpostata
Una volta assegnata una stazione a un numero di canale, è possibile
sintonizzarsi rapidamente su tale stazione. È possibile preimpostare
fino a 30 stazioni FM e 15 stazioni AM.
7 Per memorizzare le stazioni preimpostate
Prima di iniziare, tenere presente quanto segue...
Le seguenti operazioni vanno effettuate entro un determinato limite
di tempo.
Se l’impostazione viene annullata prima di aver terminato le
2
operazioni, ricominciare dalla fase
SOLO sul pannello anteriore:
1
Sintonizzarsi sulla stazione da preimpostare (fare
riferimento a “Sintonizzazione manuale delle
stazioni radio”).
• Per memorizzare la modalità di ricezione FM per la stazione,
selezionare la modalità di ricezione FM desiderata. Fare riferimento
a “Selezione della modalità di ricezione FM” a pagina 18.
ANALOG
LR
SPK.
Es. : Quando viene selezionata la banda FM
2
Premere MEMORY.
La posizione del numero di canale lampeggia sul
display per circa 5 secondi.
ANALOG
LR
3
Mentre la posizione del numero di
SPK.
canale lampeggia, premere
CONTROL 3 (o 2) per selezionare
un numero di canale.
ANALOG
LR
4
Mentre il numero di canale selezionato
SPK.
lampeggia sul display, premere
nuovamente MEMORY.
La stazione viene assegnata al numero di canale
selezionato.
• Il numero di canale selezionato smette di lampeggiare e inizia
a lampeggiare la frequenza.
ANALOG
LR
5
Mentre la frequenza lampeggia sul display,
SPK.
premere CONTROL 3 (o 2) per selezionare
un’altra frequenza da memorizzare.
6
Ripete;re le fasi da 2 a 5 per memorizzare tutte
le stazioni desiderate.
Per cancellare una stazione preimpostata memorizzata
Per cancellare una stazione memorizzata, memorizzare una nuova
stazione sul numero di canale utilizzato per tale stazione.
.
TUNED STEREO AUTO MUTING
TUNED STEREO AUTO MUTING
TUNED STEREO AUTO MUTING
TUNED STEREO AUTO MUTING
VOLUME
MHz
MEMORY
VOLUME
MHz
CONTROL
VOLUME
MHz
MEMORY
VOLUME
MHz
17
7 Per sintonizzarsi su una stazione preimpostata
Sul pannello anteriore:
1
Premere FM/AM per selezionare la
banda.
L’unità si sintonizza sull’ultima stazione ricevuta
della banda selezionata.
Ora i tasti CONTROL funzionano per le operazioni di
sintonizzazione.
ANALOG
LR
SPK.
AUTO MUTING
Es. : Quando viene selezionata la banda FM
2
Premere più volte CONTROL ∞ (o 5)
finché sul display viene visualizzata
la dicitura “< PRESET >”.
ANALOG
LR
3
Mentre “< PRESET >” è visualizzato
SPK.TUNED STEREO AUTO MUTING
sul display, premere CONTROL 3
(o 2) per selezionare il numero di
canale preimpostato desiderato.
ANALOG
LR
• Premere (o tenere premuto) CONTROL 3 per aumentare il
numero di canale preimpostato.
• Premere (o tenere premuto) CONTROL 2 per diminuire il
numero di canale preimpostato.
Dal telecomando:
1
Premere FM/AM.
Sul display della modalità di
funzionamento viene visualizzato
“TUNER”.
L’unità si sintonizza sull’ultima stazione ricevuta della banda
selezionata.
Ora i tasti numerici funzionano per le operazioni di
sintonizzazione.
2
Premere i tasti numerici per selezionare il numero di canale
preimpostato desiderato.
• Per selezionare il numero di canale 5, premere 5.
• Per selezionare il numero di canale 15, premere +10 e 5.
• Per selezionare il numero di canale 30, premere +10, +10 e 10.
SPK.
TUNED STEREO AUTO MUTING
FM/AM
VOLUME
MHz
CONTROL
VOLUME
CONTROL
VOLUME
MHz
Selezione della modalità di ricezione FM
Quando la ricezione di una trasmissione stereo FM è disturbata, è
possibile modificare la modalità di ricezione FM durante la ricezione.
• È possibile memorizzare la modalità di ricezione FM per ciascuna
stazione preimpostata.
Prima di iniziare, tenere presente quanto segue...
Le seguenti operazioni vanno effettuate entro un determinato limite
di tempo.
Se l’impostazione viene annullata prima di aver terminato le
operazioni, ricominciare dalla fase
1
.
Sul pannello anteriore:
1
Durante l’ascolto della stazione FM,
premere CONTROL ∞ (o 5) finché
CONTROL
sul display viene visualizzata la
dicitura “< FM MODE >”.
ANALOG
LR
2
Mentre “< FM MODE >” è
visualizzato sul display, premere
SPK.
TUNED STEREO AUTO MUTING
VOLUME
MHz
CONTROL
CONTROL 3 (o 2) per selezionare
“MONO”.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità di
ricezione FM passa da “AUTO MUTING”* a “MONO” e
viceversa.
ANALOG
LR
AUTO MUTINGMONO
* L’impostazione iniziale è “AUTO MUTING”. Se
l’impostazione è già stata modificata, verrà visualizzato
“MONO”.
AUTO MUTING : Voce normalmente selezionata.
MONO: Selezionare questa voce per migliorare la
SPK.
TUNED STEREO AUTO MUTING
VOLUME
MHz
Se il programma viene trasmesso in stereo,
verrà riprodotto suono in stereo; se il
programma viene trasmesso in mono, verrà
riprodotto suono mono.
Questa modalità consente anche di eliminare
interferenze statiche tra stazioni. Sul display
si accende l’indicatore AUTO MUTING.
ricezione, tuttavia si perderà l’effetto stereo.
In questa modalità, la sintonizzazione sulle
stazioni risulterà disturbata. L’indicatore
AUTO MUTING spegne dal display (anche
l’indicatore STEREO si spegne).
Italiano
Per ripristinare l’effetto stereo
Ripetere la fase
1
e, alla fase 2, selezionare “AUTO MUTING”.
Dal telecomando:
1
Premere FM/AM per selezionare la stazione FM.
Ora i tasti numerici funzionano per le operazioni di
sintonizzazione.
2
Premere FM MODE.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità di ricezione FM
passa da “AUTO MUTING” a “MONO” e viceversa.
18
Operazioni con il sintonizzatore
PROGRESSIVE
Uso dell’RDS (Radio Data System) per la
ricezione di stazioni FM
L’RDS consente alle stazioni FM di trasmettere un segnale in più
oltre ai normali segnali del programma. Per esempio, le stazioni
trasmettono il loro nome e informazioni relative ai programmi che
propongono, come sport, musica e così via.
Al momento della sintonizzazione su una stazione FM che offre il
servizio RDS, sul display si accende l’indicatore RDS.
Indicatore RDS
ANALOGRDS
LR
L’unità consente di ricevere i seguenti tipi di segnale RDS:
PS (Servizi associati al programma)
PTY (Tipo di programma)
RT (Testo radio): Mostra i messaggi di testo trasmessi dalla
Enhanced Other Networks (Segnalazione altre reti)
Note:
• L’RDS non è disponibile per le trasmissioni AM.
• L’RDS potrebbe non funzionare correttamente se la stazione
sintonizzata non trasmette il segnale RDS in modo appropriato,
oppure se il segnale è debole.
Tasti di funzionamento
Per l’uso dell’RDS usare i seguenti tasti:
SPK.
AUTO MUTING
: Mostra i nomi delle stazioni conosciute.
: Mostra il tipo di programma trasmesso.
stazione.
: Fare riferimento a pagina 21.
DIMMER
ANGLE
PAGE
ZOOM
DIGEST
CHOICE
ON SCREEN
+
–
TOP MENU
(
MUTING
+–+
TV VOL
TA/NEWS/INFO
PTY SEARCH
ENTER
VOLUME
–
MENU
PTYPTY
RETURN
DISPLAY
9
VOLUME
MHz
Informazioni fornite dai segnali RDS
I segnali RDS trasmessi dalla stazione radio vengono visualizzati sul
display.
Per visualizzare i segnali RDS di una
stazione FM, premere DISPLAY durante
RETURN
DISPLAY
l’ascolto.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, il display si modifica e visualizza
le informazioni seguenti:
PSPTY
Frequenza
(Indicazione normale)
PS (Servizi associati al programma):
Durante la ricerca viene visualizzato “PS”, quindi il display
visualizza i nomi delle stazioni. Se la stazione non trasmette alcun
segnale, sul display viene visualizzato “NO PS”.
PTY (Tipo di programma):
Durante la ricerca viene visualizzato “PTY”, quindi il display
visualizza il tipo di programma trasmesso. Se la stazione non
trasmette alcun segnale, sul display viene visualizzato “NO PTY”.
RT (Testo radio):
Durante la ricerca viene visualizzato “RT”, quindi il display visualizza
i messaggi di testo trasmessi dalla stazione. Se la stazione non trasmette
alcun segnale, sul display viene visualizzato “NO RT”.
Frequenza:
La frequenza della stazione (servizio non RDS).
Informazioni sui caratteri visualizzati sul display
Quando sul display vengono visualizzati i segnali PS, PTY o RT,
alcuni caratteri speciali potrebbero non essere visualizzati
correttamente.
Nota:
• Se la ricerca termina immediatamente, “PS”, “PTY” o “RT” non
vengono visualizzati.
RT
Italiano
• Se viene utilizzato il
telecomando, premere
FM/AM per impostare sul
sintonizzatore la modalità di
funzionamento telecomando.
19
REMOTE CONTROL RM-SRXDV5R
Loading...
+ 54 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.