Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
TV DIRECT
MASTER VOLUME
DVD/SUPER VCD/VCD/CD
DVD AUDIO
INPUT ATT.REC MODE
INPUT
ANALOG/DIGITAL
COMPACT
SUPER VIDEO
SETTING ADJUST MEMORY
RX-DV5R HOME CINEMA DVD-AUDIO/VIDEO CONTROL CENTER
ON/OFF
SURROUND
MODE
FM/AMTAPE/CDR
SOURCE NAME
TVVCRSTBDVD
CONTROL
STANDBY
STANDBY/ON
+–+
–
231
564
897
VFP
10/0 +10
100+ TV RETURN
REMOTE CONTROL RM-SRXDV5R
VCRSTBDVD
TV/VIDEO
TV DIRECT
REW/(
TUNING/GROUP
9/FF
REPEAT SLEEP
VCRSTBTV AUDIO
TAPETVCDR FM/AM
FM MODE STROBE
EFFECT
TV/STB CH
ANALOG
/DIGITAL
TEST
AUDIO
INPUT
SUBTITLE
CHOICE
ENTER
ON SCREEN
ANGLE
ZOOM
DIGEST
TOP MENU
MENU
RETURN
DISPLAY
SURR ON/OFF
SURR MODE
DIMMER
MUTING
PAGE
TV VOL
TA/NEWS/INFO
PTY SEARCH
VOLUME
– SUBWOOFER +
HOME CINEMA
DVD-AUDIO/VIDEO CONTROL CENTER
CONTROL
PROGRESSIVE
STANDBY/ON
CENTER
REAR·L
REAR·R
PTYPTY
9
(
DVD-AUDIO/VIDEO-KONTROLLCENTRAL FÖR HOME CINEMA
KOTITEATTERIN DVD-AUDIO/VIDEO-KESKUSYKSIKKÖ
KONTROLCENTER FOR HJEMMEBIOGRAF MED DVD-AUDIO/VIDEO
DVD-AUDIO/VIDEO-HEIMKINO-RECEIVER
AMPLI-TUNER HOME CINEMA ET LECTEUR DVD AUDIO/VIDEO
CENTRO DE CONTROL DE CINE EN CASA CON REPRODUCTOR DE DVD AUDIO/VIDEO
CENTRALINA DI CONTROLLO DVD-AUDIO/VIDEO PER HOME CINEMA
RX-DV5RSL
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
LVT0876-005B
[EN]
Avvertenze e precauzioni da osservare / Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset,
huomautukset, yms / Advarsler, forsigtighedsregler og andet / Warnung, Achtung und sonstige
Hinweise / Mises en garde, précautions et indications diverses / Avisos, precauciones y otras
notas
Att observera –– STANDBY/ON knapp!
Dra ur nätkontakten för att stänga av strömmen fullständigt.
Nätströmmen stängs inte av i något läge av STANDBY/ON
knappen.
Strömmen kan styras från fjärrkontrollen.
Huomautus –– STANDBY/ON-painike!
Katkaise virta kokonaan irrottamalla virtajohdon pistoke
pistorasiasta.
Painikkeen STANDBY/ON eri asennot eivät katkaise
verkkovirran syöttöä.
Verkkovirran voi katkaista ja kytkeä päälle kaukosäätimellä.
Forsigtig ––STANDBY/ON Knappen!
Hiv altid stikket ud for helt at slukke for strømmen.
STANDBY/ON knappen slukker aldrig helt for strømtilførslen.
Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
Achtung –– STANDBY/ON Taste!
Um den Strom ganz abzuschalten, muss der Netzstecker gezogen
werden.
Die STANDBY/ON Taste schaltet die Netzstrom nicht ab.
Die Stromzufuhr kann mit der Fernbedienung gesteuert werden.
Attention –– Touche STANDBY/ON!
Déconnectez la fiche d’alimentation secteur pour couper
l’alimentation complètement.
La touche STANDBY/ON, dans n’importe quelle position, ne
déconnecte pas le système du secteur.
L’alimentation ne peut pas être télécommandée.
ATT OBSERVERA
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa inte på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
HUOMAUTUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
FORSIGTIG
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enternen und
nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
Precaución –– Botón STANDBY/ON!
Para desactivar la alimentación completamente, desenchufe el
cable de alimentación de CA.
La línea de la red no se desconecta en ninguna de las posiciones
del botón STANDBY/ON.
La alimentación puede ser controlada a distancia.
Attenzione –– tasto STANDBY/ON!
Scollegare il cavo d’alimentazione per escludere completamente
l’alimentazione.
Il tasto STANDBY/ON non esclude l’alimentazione in nessuna
posizione.
L’alimentazione può essere controllata con il telecomando.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle
prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95
pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana
n.301 del 28/12/95.”
PRECAUTION
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, fuego, etc.:
1. No quitar los tomillos, tapas o caja.
2. No exponer el aparato a la lluvia ni a la húmedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc.
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
G-1
ATT OBSERVERA
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk
eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma
ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt
sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för
begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den,
exempelvis en vas.
HUOMAUTUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.
Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja
lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden
tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa
nesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
FORSIGTIG
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen
muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller
stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske,
f.eks. vaser, oven på apparatet.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine
Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende
Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden
örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit
oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit
Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät
gestellt werden.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie,
sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas desobjets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados
con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el
calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto,
como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los
reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos,
como floreros, encima del aparato.
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Français
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con
giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di
fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti
liquidi (vasi etc.).
G-2
Español
Italiano
Att observera: Ordentlig ventilation
Placera apparaten på följande sätt för att unvika risk för elektriska
stötar och eldsvåda, och för att skydda den mot skador:
Framsidan: Öppet utrymme utan hinder.
Sidorna:Inga hinder inom 10 cm från sidorna.
Ovansidan: Inga hinder inom 10 cm ovanför ovansidan.
Baksidan:Inga hinder inom 15 cm bakom baksidan.
Undersidan: Inga hinder. Ställ apparaten på en plan yta.
Se dessutom till att ventilationen blir så god som möjligt (se figuren).
Achtung: Angemessene Ventilation
Stellen Sie das Gerät zur Verhütung von elektrischem Schlag und
Feuer und zum Schutz gegen Beschädigung wie folgt auf:
Vorderseite: Offener Platz ohne Hindernisse.
Seiten:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von den Seiten.
Oberseite:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von der Oberseite.
Rückseite:Keine Hindernisse innerhalb 15 cm von der Rückseite.
Unterseite: Keine Hindernisse. Auf eine ebene Oberfläche stellen.
Zusätzlich die bestmögliche Luftzirkulation wie gezeigt erhalten.
Huomautus: Riittävä ilmanvaihto
Sijoita laite seuraavalla tavalla, jotta saadaan vältettyä sähköisku- ja
tulipalovaara ja suojattua laite vaurioilta:
Edessä:Esteetön avoin tila
Sivuilla:10 cm avoin tila sivuista
Päällä:10 cm avoin tila laitteen pinnasta
Takana:15 cm avoin tila laitteen takaseinästä
Pohjassa:Esteetön tasainen pinta
Ilmanvaihto on lisäksi pidettävä riittävänä kuvassa näytetyllä tavalla.
Forsigtig: Tilstrækkelig ventilation
Anbring apparatet som anvist herunder, således at risiko for elektriske
stød og brand samt beskadigelse undgås:
Forsiden:Åbent sted uden forhindringer.
Sider:Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra siderne.
Oversiden: Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra oversiden.
Bagsiden:Ingen forhindringer indenfor 15 cm fra bagsiden.
Undersiden: Ingen forhindringer. Anbringes på en plan flade.
Sørg derudover altid for bedst mulig luftcirkulation som vist på
illustrationen.
Attention: Ventilation Correcte
Pour éviter les chocs électriques, l’incendie et tout autre dégât.
Disposer l’appareil en tenant compte des impératifs suivants
Avant:Rien ne doit gêner le dégagement
Flancs:Laisser 10 cm de dégagement latéral
Dessus:Laisser 10 cm de dégagement supérieur
Arrière:Laisser 15 cm de dégagement arrière
Dessous:Rien ne doit obstruer par dessous; poser l’appareil sur
une surface plate.
Veiller également à ce que l’air circule le mieux possible comme
illustré.
Precaución: Ventilación Adecuada
Para evitar el riesgo de choque eléctrico e incendio y para proteger el
aparato contra daños.
Ubique el aparato de la siguiente manera:
Frente:Espacio abierto sin obstrucciones
Lados:10 cm sin obstrucciones a los lados
Parte superior: 10 cm sin obstrucciones en la parte superior
Parte trasera: 15 cm sin obstrucciones en la parte trasera
Fondo:Sin obstrucciones, colóquelo sobre una superficie
nivelada
Además, mantenga la mejor circulación de aire posible como se
ilustra.
Attenzione: Problemi di Ventilazione
Per evitare il rischio di folgorazioni ed incendi e proteggere l’unità da
danni, installarla nel modo seguente.
Davanti:Nessun ostacolo, spazio libero
Lati:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Sopra:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Retro:Nessun ostacolo per almeno 15 cm
Fondo:Libero ed in piano
Inoltre, mantenere il più possibile la circolazione dell’aria.
Vägg eller hinder
Seinä tai este
Væg eller forhindringer
Wand oder Hindernisse
Mur, ou obstruction
Pared u pbstrucciones
Parete o ostacol
G-3
Minst 15cm avstånd/Yli 15 cm avoin tila/
Afstand på 15 cm eller mere/
Abstand von 15 cm oder mehr/Dégagement de 15 cm ou plus/
Espacio de 15 cm o más/15 cm di distanza o più
Stativhöjd: minst 15cm/Telineen korkeus: 15 cm tal enemmän/
Standhøjde de 15 cm eller mere/
Standhöhe 15 cm oder mehr/Hauteur du socle: 15 cm ou plus/
Allura del soporte 15 cm o más/Altezza del tavolino 15 cm p plù
Golv/Lattia/Gulv/
Boden/Plancher/Piso/Pavimento
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA / VIGTIGT
FOR LASERPRODUKTER / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR
LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I
PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR
LASER-PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE
ETICHETTE
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN
1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI
1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER
AUSSENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA
SURFACE EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA
SUPERFICIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VARNING: Synlig och osynlig laserstrålning när den öppnas och
spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen.
3. VARNING:Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad
servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettuna tai viallisena olet
alttiina näkyvälle ja näkymättömälle lasersäteilylle. Vältä säteen
kohdistumista suoraan itseesi.
3. VARO: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Synlig og usynlig laserstråling når maskinen er
åben eller interlocken fejler. Undgå direkte eksponering til
stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till
kvalificeret servicepersonale.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2 ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR
DE L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR
DE LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Sichtbare und unsichtbare Laserstrahlung bei
Öffnung und unterlassener oder kaputter Sperre. Vermeiden
Sie direkte Strahlung.
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiations laser visibles et invisibles lorsque le
boîtier de l’appareil est ouvert et que le verrouillage est
défaillant ou a été annulé. Eviter une exposition directe au
rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCT LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: Radiación láser visible e invisible al abrir, o al
fallar o ignorar los cierres de seguridad. Evite la exposición
directa a los haces.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Français
Español
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazioni laser visibili e invisibili quando
aperto e il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato.
Evitare l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono
parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio;
lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
G-4
Italiano
Tabla de Contenido
Identificación de las partes ........................... 2
= Display principal
~ Indicadores del modo de sintonizador (17, 18)
• TUNED, STEREO, AUTO MUTING
! Indicador SLEEP (12)
@ Indicadores de unidad de frecuencia
• MHz (para emisoras FM), kHz (para emisoras AM)
# Indicación VOLUME
Español
2
Identificación de las partes
Control remoto
HOME CINEMA
STANDBY/ON
VCRSTBTVAUDIO
TAPETVCDRFM/AM
VCRSTBDVD
9/FF
REPEAT SLEEP
ANALOG
/DIGITAL
INPUT
AUDIO
SUBTITLE
ANGLE
PAGE
ZOOM
DIGEST TOP MENUMENU
CHOICE
REMOTE CONTROL RM-SRXDV5R
EFFECT
TEST
SURR ON/OFF
7
SURR MODE
10/0+10
DIMMER
+
MUTING
–
(PTY
FM MODE STROBE
– TV/STB CH +
CENTER
231
REAR·L
564
REAR·R
89
–
SUBWOOFER
VFP
100+ TV RETURN
+
TV VOL VOLUME
TA/NEWS/INFO
PTY SEARCH
ENTER
+
–
–
PTY9
RETURN
DISPLAY
+
Español
1
2
3
4
5
6
7
8
9
p
q
w
e
r
t
y
u
i
DVD-AUDIO/VIDEO CONTROL CENTER
TV DIRECT
TV/VIDEO REW/( TUNING/GROUP
CONTROL
ON SCREEN
o
;
a
s
d
Para los detalles, véase páginas entre paréntesis.
1 Pantalla del modo de operación
2 Botones
STANDBY/ON (11, 64 – 67)
• STB, VCR, TV, AUDIO
3 Botones selectores de fuente (11, 13, 63 – 67)
• TV, TAPE, CDR, FM/AM, STB, VCR, DVD
4 Botón TV DIRECT (12)
5 Botón TV/VIDEO (15, 64, 65)
6 Botón REPEAT (50, 52)
7 Botón SLEEP (12)
8 Botón CONTROL (28, 31, 32, 47, 48)
9 Botón ANALOG/DIGITAL INPUT (13)
p Botón AUDIO (39, 40)
q Botón SUBTITLE (39)
w Botón DIMMER (12)
e Botón ANGLE (38)
• Botón PAGE + (48)
r Botón ZOOM (43)
• Botón PAGE – (48)
t Botón MUTING (12)
y Botón DIGEST (42)
u Botón CHOICE (53, 54)
i Botón ON SCREEN (35, 36, 38 – 42, 45, 46)
o Botones de operación múltiple
• 4, 3, ¢, 7, 8, REW, FF
• Botones TUNING 9 y ( (17)
• Botones GROUP 9 y ( (47)
• Botón FM MODE (18)
• Botón STROBE (43)
• Botones TV/STB CH (canal) + y – (64, 65)
; Botones numéricos
• Para seleccionar los canales preajustados (18)
• Para ajustar el sonido (28, 32, 63)
• Para operar los componentes de audio/vídeo (63 – 67)
• Botón SURR (Surround) ON/OFF (16, 31)
• Botón SURR (Surround) MODE (16, 31)
• Botón VFP (44)
• Botón TV RETURN (64)
a Botones TV VOL (volumen) + y – (64, 65)
s Botones VOLUME + y – (11, 16)
d Botones de operación del menú
• Botón TOP MENU (37)• Botón MENU (37)
• Botón RETURN (37)• Botón ENTER
• Botones de cursor 5/∞/3/2
Botones de operación de RDS
• Botón TA/NEWS/INFO (21)
• Botón PTY SEARCH (20)
• Botones PTY 9 y ( (20)• Botón DISPLAY (19)
Cuando pulse uno de los siguientes botones, el modo de operación por control remoto aparecerá en la pantalla del modo de
operación durante unas dos horas.
Ej. : Cuando pulsa FM/AM
Esta marca aparece
mientras el control remoto
transmite la señal a la
unidad.
BotónModo de operación
TVTV
TAPETAPE
CDRCDR
FM/AM TUNER
STBSTB
VCRVCR
DVDDVD
Botón
CONTROL
Cada vez que pulsa el botón, el modo
de operación cambia de la siguiente
manera:
Modo de operación
3
Primeros pasos
Antes de la instalación
Precauciones generales
• NO inserte ningún objeto metálico dentro de la unidad.
• NO desarme la unidad ni extraiga los tornillos, las cubiertas ni la
carcasa.
• NO exponga la unidad a la lluvia ni la humedad.
Lugar de instalación
• Instale la unidad en un lugar nivelado y protegido de la humedad.
• La temperatura del lugar de instalación de la unidad debe estar
entre 5˚C y 35˚C.
• Asegúrese de proveer una buena ventilación alrededor de la
unidad. Una ventilación deficiente provocará recalentamientos y
daños a la unidad.
Manipulación de la unidad
• NO toque el cable de alimentación con las manos mojadas.
• NO tire del cable de alimentación para desenchufarlo. Para no
dañar el cable, siempre desconéctelo tirando de la clavija, no del
cable.
• Mantenga el cable de alimentación alejado de los cables de
conexión y de la antena. El cable de alimentación puede producir
ruidos o interferencias en la pantalla. Para conectar la antena, se
recomienda usar un cable coaxial, por estar debidamente aislado
contra las interferencias.
• Si se produce una interrupción de la energía eléctrica, o si
desenchufa el cable de alimentación, los ajustes preestablecidos
como los canales FM o AM preajustados y los ajustes de sonido se
pueden borrar en unos días.
Cómo instalar las pilas en el control remoto
Antes de utilizar el control remoto, deberá instalar las dos pilas
suministradas.
• Cuando utilice el control remoto, diríjalo directamente hacia el
sensor remoto de la unidad.
1
Retire la tapa del compartimiento de las pilas de
la parte trasera del control remoto.
2
Inserte las pilas. Asegúrese de hacer coincidir las
polaridades: (+) con (+) y (–) con (–).
Verificación de los accesorios suministrados
Compruebe que dispone de todos los accesoriossiguientes. El
número entre paréntesis indica la cantidad de piezas suministradas.
• Control remoto (1)
• Pilas (2)
• Antena de cuadro de AM (1)
• Antena de FM (1)
Si hubiese algún accesorio faltante, póngase inmediatamente en
contacto con su proveedor.
3
Vuelva a colocar la tapa.
Cuando disminuya el alcance o la efectividad del control remoto,
cambie las pilas. Utilice dos pilas secas tipo R6P(SUM-3)/AA(15F).
PRECAUCION:
Para evitar fugas o grietas en las pilas, observe las siguientes
precauciones:
• Coloque las pilas en el control remoto haciendo coincidir las
polaridades: (+) con (+) y (–) con (–).
• Utilice pilas del tipo correcto. Las pilas pueden ser aparentemente
iguales, pero de tensión diferente.
• Siempre cambie ambas pilas a la vez.
• No deje las pilas expuestas al calor o al fuego.
Español
4
Primeros pasos
Conexión de las antenas de FM y AM
Si la recepción de AM es deficiente,
Antena de cuadro de
AM (suministrada)
conecte un hilo único con revestimiento
vinílico exterior (no suministrado).
B
FM 75
AXIAL
CO
AM LOOP
Si la recepción de FM es deficiente, conecte
la antena de FM exterior (no suministrada).
75
FM
COAXIAL
Antena de FM (suministrada)
Para instalar la antena de
cuadro de AM, introduzca las
lengüetas del cuadro en las
ranuras de la base.
1
23
1
2
Conexión de la antena de AM
Conecte la antena de cuadro de AM suministrada a los terminales
AM LOOP.
1
Quite el aislamiento si el hilo de la antena de
Español
cuadro de AM está cubierta con vinilo.
2
Presione y mantenga presionada la abrazadera
del terminal (1), y luego inserte el hilo (2).
AM
EXT
SPEAKERS
CAUTION:SPEAKERIMPEDANCE816
FRONT
FM 75
ANTENNA
RIGHTRIGHT LEFTLEFT
RIGHT
AV COMPU LINK-
COAXIAL
TAPE / CDR
OUT
(REC)
REAR
SPEAKERS
AUDIO
RGB YC
IN
(PLAY)
CENTER
SPEAKER
LEFT
Panel trasero de la unidad
Conexión de la antena de FM
Conecte la antena de FM suministrada al terminal FM 75 Ω
COAXIAL como medida provisional.
Extienda horizontalmente la antena de FM suministrada.
• Si la recepción es deficiente, conecte una antena de FM
exterior (no suministrada). Antes de fijar una antena de 75 Ω
con un conector tipo coaxial (IEC o DIN 45325), desconecte la
antena de FM suministrada.
SUBWOOFER
OUT
DIGITAL IN
DIGITAL 1
(STB)
AV IN/OUT
VCR
AV IN
TV
DIGITAL OUT
DIGITAL 2
(TV)
PCM/STREAM
STB
AM LOOP
FM 75
ANTENNA
COAXIAL
AM EXT
3
Suelte la abrazadera.
Gire el cuadro hasta obtener la mejor recepción.
• Si la recepción es deficiente, conecte el hilo único con
revestimiento vinílico exterior (no suministrado) al terminal
AM EXT. Mantenga conectada la antena de cuadro de AM.
5
Nota:
• Asegúrese de que los conductores de la antena no hagan contacto
con otros terminales, cables de conexión o cable de alimentación.
Podría producirse una recepción deficiente.
Conexión de los altavoces
Tras conectar los altavoces delanteros, central y traseros, y/o un
subwoofer, ajuste correctamente la información de ajuste de los
altavoces para obtener el mejor efecto Surround posible. Para mayor
información, véase página 24.
PRECAUCIONES:
• Utilice altavoces con la SPEAKER IMPEDANCE indicada por los
terminales de los altavoces (8 – 16 Ω).
• NO conecte más de un altavoz a cada terminal de altavoz.
Conexión de los altavoces delanteros, central, y
traseros
1
2
2
Para cada altavoz, conecte respectivamente los terminales (+) y (–) del
panel trasero con los terminales (+) y (–) marcados en los altavoces.
3
1
Conexión del altavoz subwoofer
Conectando un subwoofer, logrará reforzar los graves o reproducir
las señales LFE originales grabadas en el software digital.
RIGHT LEFTRIGHT LEFT
FRONT
SPEAKERS
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
816
CENTER
SPEAKER
Subwoofer motriz
(ejemplo)
Conecte el jack de entrada de un subwoofer motriz al jack SUBWOOFER OUT del panel trasero utilizando un cable con clavijas
monopolares RCA (no suministrado).
• Refiérase también al manual entregado con su subwoofer.
Nota:
• Como el sonido bajo es no-direccional, podrá colocar el subwoofer
en el lugar que desea. Normalmente colóquelo frente a usted.
REAR
SPEAKERS
SUBWOOFER
OUT
1
Corte, retuerce y quite el aislamiento del extremo
de cada cable de altavoz (no suministrado).
2
Presione y mantenga presionada la abrazadera
del terminal de altavoz (1), y luego inserte el
cable de altavoz (2).
3
Suelte la abrazadera.
RIGHT LEFTRIGHT LEFT
FRONT
SPEAKERS
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
816
Al altavoz
delantero
derecho
Al altavoz delantero
izquierdo
RIGHT LEFTRIGHT LEFT
SPEAKERS
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
816
FRONT
AV COMPU LINK-
CENTER
SPEAKER
TAPE / CDR
LEFT
RIGHT
OUT
(REC)
CENTER
SPEAKER
Al altavoz central
REAR
SPEAKERS
AUDIO
RGB YC
IN
(PLAY)
SUBWOOFER
OUT
REAR
SPEAKERS
Al altavoz
trasero
izquierdo
Al altavoz trasero
derecho
DIGITAL IN
DIGITAL 1
(STB)
AV IN/OUT
VCR
AV IN
TV
AM EXT
DIGITAL 2
(TV)
STB
AM LOOP
SUBWOOFER
OUT
DIGITAL OUT
ANTENNA
PCM/STREAM
FM 75
COAXIAL
Diagrama de disposición de los altavoces
Altavoz central
Altavoz
delantero
izquierdo
Altavoz
trasero
izquierdo
Altavoz
delantero
derecho
Altavoz
trasero
derecho
Para obtener el mejor sonido posible de esta unidad, todos los
altavoces, a excepción del subwoofer, deben estar colocados a la
misma distancia de la posición de audición, con la parte
delantera de cada altavoz dirigida hacia el oyente.
Luego, cambie las configuraciones del subwoofer y de los
altavoces para que se adapte a las condiciones de su sala de
audición (véase página 24).
Subwoofer
Español
6
Primeros pasos
Conexión de los componentes de audio/vídeo
Desconecte la alimentación de todos los componentes y de
la unidad antes de realizar las conexiones.
■ Acerca de la conexión de los cables/cordones
Para las conexiones SCART
El cable SCART no se suministra con esta unidad.
Utilice los cables suministrados con los otros componentes o
adquiéralos en su concesionario.
Cable SCART (no suministrado)
TV connection
Para un decodificador analógico
Para ver o grabar un programa codificado en su VCR, conecte el
decodificador analógico a su VCR y seleccione el canal codificado
en su VCR.
Si en su VCR no hay un terminal apropiado para el decodificador,
conéctelo al televisor.
Refiérase también a los manuales suministrados con estos equipos.
Para grabar imágenes desde el STB
Cuando conecta directamente un STB y un VCR con un cable
SCART, las imágenes se pueden grabar del STB al VCR, sin usar
las pantallas de menú del STB. Para mayor información, véase los
manuales suministrados con el STB.
Para los sonidos digitales
Para disfrutar de los sonidos digitales, utilice tanto la conexión del
cable SCART como la conexión digital (véase página 8).
Para las conexiones de audio
Conecte los componentes externos a esta unidad con los cordones de audio.
Utilice el cordón suministrado con los otros componentes o adquiéralos a su concesionario
• La unidad se expide de fábrica con los terminales DIGITAL IN
ajustados para usar con los siguientes componentes:
– DIGITAL 1 (coaxial): Para STB
– DIGITAL 2 (óptico): Para TV
• Si se el CDR, cambie correctamente el ajuste del terminal de
entrada digital (DIGITAL IN) (véase “Terminales de entrada
digital (DIGITAL IN)” en la página 25) y el nombre de la fuente
(véase “Cambio del nombre de la fuente” en la página 14).
• Seleccione correctamente el modo de entrada digital (véase
“Selección del modo de entrada analógica o digital” en la
página 13).
Si conecta un dispositivo de mejoramiento del sonido como un
ecualizador gráfico entre los componentes fuente y esta unidad,
la salida de sonido a través de esta unidad puede resultar
distorsionada.
Español
Cordón digital coaxial (no suministrado)
A
Cordón óptico digital (no suministrado)
B
Cordón de audio (no suministrado)
C
Blanco
Rojo
7
Desconecte la alimentación de todos los componentes y de
la unidad antes de realizar las conexiones.
■ Conexión de la platina de
cassette/grabadora de CD
Las ilustraciones de los terminales de entrada/salida son
ejemplos típicos. Cuando se conectan otros componentes,
refiérase también a los manuales entregados con los mismos,
dado que los nombres de los terminales impresos varían entre
los componentes.
SPEAKERS
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
816
FRONT
AV COMPU LINK-
LEFT
RIGHT
CENTER
SPEAKER
TAPE / CDR
LEFT
RIGHT
OUT
(REC)
TAPE / CDR
OUT
(REC)
DIGITAL IN
RIGHT LEFTRIGHT LEFT
REAR
SUB-
SPEAKERS
WOOFER
OUT
AUDIO
RGB YC
IN
(PLAY)
DIGITAL 1
(STB)
AV IN/OUT
VCR
AV IN
TV
DIGITAL OUT
DIGITAL 2
(TV)
PCM/STREAM
STB
AM LOOP
FM 75
ANTENNA
COAXIAL
AM EXT
C
Blanco
Rojo
(PLAY)
Blanco
IN
Rojo
C
Rojo
Blanco
Rojo
Blanco
Platina de cassette
LEFT
RIGHT
OUTIN
AUDIO
Grabadora de CD
■ Conexión digital
DIGITAL IN
LEFT
AUDIO
RGB YC
REAR
SPEAKERS
DIGITAL 1
(STB)
SUBWOOFER
OUT
DIGITAL 2
(TV)
AV IN/OUT
VCR
TV
DIGITAL OUT
DIGITAL IN
DIGITAL 1
(STB)
AV IN
AM EXT
TV
B
A
DIGITAL
OUT
DIGITAL
OUT
STB (Set Top Box)
Español
Grabadora de CD
DIGITAL OUT
DIGITAL 2
(TV)
PCM/STREAM
STB
Antes de conectar un
cable óptico digital,
AM LOOP
ANTENNA
FM 75
COAXIAL
desconecte la clavija
protectora.
Grabadora de CD
DIGITAL
B
IN
PCM/STREAM
8
Primeros pasos
Desconecte la alimentación de todos los componentes y de
la unidad antes de realizar las conexiones.
■ Conexión SCART
NO conecte un televisor a través de un VCR o un TV con un
VCR incorporado; de lo contrario, se podrá distorsionar la
imagen.
SPEAKERS
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
816
FRONT
AV COMPU LINK-
RIGHT LEFTRIGHT LEFT
TAPE / CDR
OUT
(REC)
REAR
SUB-
SPEAKERS
WOOFER
OUT
AV IN/OUT
VCR
AUDIO
RGB YC
IN
(PLAY)
TV
CENTER
SPEAKER
LEFT
RIGHT
Selector RGB/YC
DIGITAL IN
DIGITAL 1
DIGITAL 2
(STB)
(TV)
STB
AV IN
AM LOOP
AM EXT
ANTENNA
RGB
DIGITAL OUT
PCM/STREAM
FM 75
COAXIAL
YC
Las ilustraciones de los terminales de entrada/salida son
ejemplos típicos. Cuando conecta otros componentes, refiérase
también a los manuales entregados con los mismos, dado que
los nombres de los terminales impresos varían entre los
componentes.
VCR
AV IN/OUT
TV
AV IN
STB
Ajuste del selector RGB/YC
Ajuste el selector RGB/YC de la siguiente manera
mientras la unidad está apagada:
• Cuando el TV es compatible con la señal RGB, ajuste a “RGB”.
• Cuando el TV es compatible con la señal S-vídeo, ajuste a
“YC”.
• Cuando el TV es compatible sólo con la señal de vídeo
compuesto, ajuste a “RGB”.
Español
Especificaciones del terminal SCART
TVVCR STB
AUDIOL/R䡬䡬䡬
IN
Compuesto
VIDEOS-vídeo−䡬䡬
RGB−䡬䡬
AUDIOL/R䡬*1䡬*1
OUT
Compuesto
VIDEOS-vídeo䡬*2−
RGB䡬*2−
T-V LINK䡬*3䡬*3䡬*3
䡬䡬䡬
䡬*1*2 䡬*1*2
RGBYC
Nota:
• Si cambia el ajuste del selector RGB/YC mientras la unidad está
encendida, este ajuste no será efectivo hasta que se apague la
unidad.
*1 Las señales que entran por el terminal SCART no se pueden
generar a través del mismo terminal SCART.
*2 El formato de vídeo de las señales de vídeo de salida coincide
con el de las señales de vídeo de entrada. Por ejemplo, si a esta
unidad entraran señales S-vídeo, no se podrán generar desde
esta unidad otras señales que no sean de S-vídeo.
Para verificar el ajuste de las señales de vídeo de entrada/salida,
refiérase a los manuales entregados con los componentes de
vídeo.
*3 Las señales para la función T-V LINK siempre pasan a través
de esta unidad.
9
VCR
STB (Set Top Box)
TV
Para formato de TV y vídeo
Cuando el TV está equipado con terminales SCART
plurales, véase el manual entregado con el mismo para
verificar las señales de vídeo disponibles para cada
terminal, y luego conecte correctamente el cable SCART.
Esta unidad no puede convertir las señales de vídeo
(S-vídeo o compuesta). Cuando la señal de vídeo de uno de
los componentes de vídeo es distinta de la del otro (por
ejemplo, una es S-vídeo y la otra es Compuesta), es posible
que las imágenes no se puedan ver de manera apropiada.
En este caso, unifique las señales de vídeo de todos los
componentes de vídeo a S-vídeo o Compuesta, pues de lo
contrario, deberá cambiar la señal de vídeo del TV cada vez
que cambie de fuente.
Para T-V LINK
• También podrá utilizar la función T-V LINK si conecta un
televisor y VCR compatible con T-V LINK a esta unidad
con cables SCART totalmente alambrados. Para mayor
información sobre T-V LINK, véase los manuales
entregados con el televisor y el VCR.
• Conecte el cable SCART al terminal EXT-2 de su TV JVC
compatible con T-V LINK para función T-V LINK.
• Algunos TV, VCR y STB soportan este tipo de
comunicación de datos. Para mayor información, refiérase
también a los manuales suministrados con estos equipos.
Español
Ahora, podrá enchufar el cable de alimentación de la unidad en una toma de CA.
PRECAUCIONES:
• No toque el cable de alimentación con las manos mojadas.
• No tire del cable de alimentación para desenchufarlo. Para no dañarel cable, desenchúfelo siempre tirando de la clavija, no del cable.
Notas:
• Mantenga el cable de alimentación alejado de los cables de
conexión y de la antena. El cable de alimentación puede producir
ruidos o interferencias en la pantalla.
• En los siguientes casos, los ajustes preestablecidos, como los
canales preajustados y los ajustes de sonido, se podrían borrar al
cabo de unos días:
– Cuando desenchufa el cable de alimentación.
– Cuando se produce una interrupción de la energía eléctrica.
10
Operaciones básicas
DVDAUDIO/VIDEORECEIVER
1
Encender la unidad
STANDBY/ON
STANDBY
STANDBY/ON
VCRSTBTVAUDIO
En el panel frontalDesde el control remoto
Pulse
STANDBY/ON en el panel frontal o
STANDBY/ON AUDIO en el control remoto.
La lámpara STANDBY se apaga y la lámpara de iluminación se
enciende.
El nombre de la fuente actual aparece en la pantalla.
• Si el reproductor DVD incorporado es la fuente actual, aparece
“READING” mientras la unidad está detectando el tipo de disco
cargado (véase página 33).
– La reproducción se inicia automáticamente cuando usted carga
algún DVD VIDEO.
– Aparece “NO DISC” en la pantalla cuando no hay ningún disco
cargado.
Para desactivar la alimentación (en standby)
Pulse de nuevo
STANDBY/ON AUDIO en el control remoto.
La lámpara de iluminación se apaga y la
lámpara STANDBY se enciende.
Nota:
• Se consume una pequeña cantidad de energía en el modo de
standby. Para desconectar completamente la alimentación,
desenchufe el cable de alimentación de CA.
2
Seleccionar la fuente de reproducción
STANDBY/ON en el panel frontal o
STANDBY
STANDBY/ON
Notas:
*
Registre correctamente el ajuste del terminal de entrada digital
(véase “Terminales de entrada digital (DIGITAL IN)” en la página
25) y el ajuste del modo de entrada digital (véase “Selección del
modo de entrada analógica o digital” en la página 13). El nombre
de la fuente y “DIGITAL” serán mostrados en la pantalla cuando
usted selecciona la fuente.
**
Estos botones no podrán funcionar cuando el nombre de la fuente
no esté correctamente asignado (véase “Cambio del nombre de la
fuente” en la página 14).
3
Ajustar el volumen
En el panel frontal:
Para subir el volumen, gire
MASTER VOLUME en el sentido
MASTER VOLUME
de las agujas del reloj.
Para bajar el volumen, gire
MASTER VOLUME en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
Desde el control remoto:
Para subir el volumen,
pulse y mantenga pulsado VOLUME +.
Para bajar el volumen,
+
VOLUME
–
pulse y mantenga pulsado VOLUME –.
PRECAUCION:
Siempre ajuste el volumen al mínimo antes de activar cualquier
fuente. Si el volumen está ajustado a un nivel alto, el repentino
estallido de energía acústica podría dañar permanentemente su oído
y/o estropear sus altavoces.
Notas:
• El nivel de volumen puede ajustarse dentro del margen de
“0” (mínimo) a “50” (máximo).
• Cuando se ha seleccionado DVD como fuente con su TV
encendido, el indicador de nivel de volumen aparece en el TV.
TVVCRSTBDVD
SOURCE NAME
En el panel frontal
TAPETVCDRFM/AM
TV DIRECT
VCRSTBDVD
Desde el control remoto
Español
Pulse uno de los botones selectores de fuente.
DVD: Se selecciona el reproductor de DVD incorporado.
STB*: Se selecciona el STB.
VCR: Se selecciona el VCR.
TV*: Se selecciona el sintonizador de TV.
TAPE/CDR* : Se selecciona la platina de cassette o la grabadora de
CD (panel frontal SOLAMENTE).
TAPE: Se selecciona la platina de cassette (control remoto
SOLAMENTE**).
CDR*: Se selecciona la grabadora de CD (control remoto
SOLAMENTE**).
FM/AM: Se selecciona una radiodifusión en FM o AM.
Cuando pulse uno de los botones listados arriba, el modo de operación
por control remoto aparecerá en la pantalla del modo de operación
durante unas 2 horas.
Ej. : Cuando pulsa DVD
FM/AMTAPE/CDR
Audición con los auriculares
Conecte un par de auriculares al jack (auriculares) del
panel frontal. Con esto se cancela el modo Surround
actualmente seleccionado, se desactivan los altavoces,
y se activa el modo HEADPHONE.
El indicador SPK. se apaga en la pantalla.
• Al desconectar el par de auriculares del jack
(auriculares), se
cancelará el modo HEADPHONE y se activarán los altavoces.
Modo HEADPHONE
Cuando se utilizan los auriculares, se generan las siguientes
señales, independientemente de la configuración de sus
altavoces:
— Para fuentes de 2 canales, las señales de los canales delanteros
izquierdo y derecho se generan directamente desde los
auriculares izquierdo y derecho.
— Para las fuentes multicanal, las señales de los canales
delanteros izquierdo y derecho, central y trasero se mezclan y
se generan directamente desde los altavoces, sin perder ningún
elemento bajo.
— Para DVD AUDIO SOLAMENTE: Cuando no se pueda
efectuar la mezcla de la pista multicanal, sólo se generarán las
señales de los canales delanteros izquierdo y derecho.
PRECAUCION:
Asegúrese de bajar el volumen:
• Antes de conectar o de ponerse los auriculares, debido a que un
volumen alto podrá producir daños en los auriculares y en su oído.
• Antes de sacar los auriculares, debido a que se podrá generar un
volumen alto a través de los altavoces.
11
Cómo desactivar temporalmente el sonido
MUTING
Cambio del brillo del display
DIMMER
Desde el control remoto SOLAMENTEDesde el control remoto SOLAMENTE
Pulse MUTING para enmudecer el sonido.
Aparece “MUTING” en la pantalla y el volumen se desactiva (la
indicación VOLUME se apaga).
• Cuando se selecciona DVD como fuente con su TV encendido,
aparece “VOLUME –” en el TV.
DIGITAL AUTO
LR
SPK.
Para restablecer el sonido
Pulse de nuevo MUTING.
• El sonido también se restablece pulsando VOLUME + o – en el
control remoto (o si gira MASTER VOLUME en el panel frontal).
Cómo apagar la unidad con el
temporizador Sleep (dormir)
Desde el control remoto SOLAMENTE
SLEEP
Pulse SLEEP repetidamente.
El indicador SLEEP se enciende en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, el tiempo de apagado cambia de la
siguiente manera:
Indicador SLEEP
DIGITAL AUTO
LR
SPK.SLEEP
10203060
VOLUME
Pulse DIMMER para oscurecer la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, el brillo la pantalla
y de la lámpara de iluminación se reduce y
aumenta alternativamente.
Activación de TV Direct
TV DIRECT
En el panel frontalDesde el control remoto
Es posible utilizar esta unidad como un reproductor DVD y un
selector AV mientras la unidad no está encendida. Cuando está
activada esta función, las imágenes y el sonido pasan de los
componentes de vídeo al TV a través de esta unidad. En este caso,
los componentes de vídeo y el TV se pueden utilizar como si
estuviesen conectados directamente—TV Direct.
• Esta función sólo tendrá efecto cuando los componentes de vídeo y
el TV se encuentren conectados a esta unidad con cables SCART.
• Esta función sólo tendrá efecto para las fuentes siguientes—DVD,
STB y VCR.
• Esta unidad se puede encender/apagar automáticamente, y/o
seleccionar la fuente automáticamente cuando ajusta el modo de
función automática a “AUTO1” o “AUTO2”. Para mayor
información, véase “Modo automático” en la página 26.
Para activar (o desactivar) TV Direct, siga el procedimiento de abajo:
1
Pulse TV DIRECT.
Todas las indicaciones desaparecen (excepto cuando DVD está
seleccionado como fuente), y luego se enciende la lámpara de
fuente seleccionado actualmente.
TV DIRECT
VCRSTBDVD
(apaga)
120901500
Cuando llegue la hora de apagado
La unidad se apaga automáticamente.
Para verificar o cambiar el tiempo que queda hasta el apagado
automático
Pulse SLEEP una vez.
Aparecerá el tiempo restante (en minutos) que queda hasta la hora
de apagado.
• Para cambiar la hora de apagado, pulse SLEEP repetidamente.
Para cancelar el temporizador Sleep
Pulse SLEEP repetidamente hasta que aparezca “SLEEP 0” en la
pantalla. (El indicador SLEEP se apaga).
• El temporizador Sleep también se cancela al apagar la unidad.
Nota:
• Si el temporizador Sleep y el standby automático (véase página 58)
se utilizan simultáneamente, la unidad se apagará mediante la función
con la hora de apagado prematura.
2
Encienda el componente de vídeo y el TV.
3
Pulse uno de los botones selectores de fuente—
DVD, STB o VCR.
La lámpara correspondiente a la
fuente seleccionada se enciende.
Ej. : Cuando se selecciona DVD.
Para cancelar TV Direct y apagar la unidad, pulse
STANDBY/ON (oSTANDBY/ON AUDIO en el control
remoto).
La unidad se apaga y la lámpara STANDBY se enciende.
Para cancelar TV Direct y encender la unidad, pulse TV DIRECT.
Notas:
• Si está activado TV Direct, no podrá escuchar ninguno de los
efectos de sonido producidos por esta unidad, y tampoco podrá
usar los altavoces conectados a esta unidad.
• Usted puede utilizar la función T-V LINK entre el TV y el VCR
mientras está activado TV Direct.
VCRSTBDVD
12
Español
Operaciones básicas
Selección del modo de entrada analógica
o digital
Cuando se hayan conectado los componentes de la fuente digital
utilizando ambos métodos de conexión, analógica y digital (véase
páginas 7 a 10), se podrá seleccionar el modo de entrada.
• Antes de seleccionar el modo de entrada digital, registre
correctamente el ajuste del terminal de entrada digital (véase
“Terminales de entrada digital (DIGITAL IN)” en la página 25).
1
Pulse uno de los botones selectores de fuente
(STB, TV o CDR) cuyo modo de entrada desea
cambiar.
TVVCRSTBDVD
SOURCE NAME
En el panel frontal
TAPETVCDRFM/AM
TV DIRECT
VCRSTBDVD
Desde el control remoto
Nota:
•
No se puede cambiar el modo de entrada cuando se selecciona
DVD como fuente. La entrada digital siempre se utiliza para el
reproductor DVD incorporado.
FM/AMTAPE/CDR
Cambio manual del modo de entrada
digital
Si se presentaran los síntomas siguientes mientras se está
reproduciendo un software Dolby Digital o DTS Digital Surround,
se podrá cambiar el modo de entrada digital:
• No se genera sonido al comienzo de la reproducción.
• Se generan ruidos mientras se está efectuando la búsqueda o la
omisión de capítulos o pistas.
En el panel frontal
CONTROL
Pulse CONTROL 3 (o 2) para seleccionar
“DGTL D.D.” o “DGTL DTS” mientras
“DGTL AUTO” permanece encendido en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de entrada digital cambia de
la siguiente manera:
DIGITAL AUTO
LR
DGTL AUTODGTL D.D.
DGTL DTS
VOLUME
Español
2
Pulse INPUT ANALOG/DIGITAL (INPUT ATT.)
en el panel frontal o ANALOG/DIGITAL INPUT
en el control remoto.
En el panel frontalDesde el control remoto
El modo de entrada actual aparece en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de entrada cambia
DGTL AUTO : Selecciónelo para el modo de entrada digital.
ANALOG: Selecciónelo para el modo de entrada analógica.
INPUT
ANALOG/DIGITAL
INPUT ATT.
ANALOG
/DIGITAL
INPUT
alternativamente entre entrada analógica (“ANALOG”*) y
entrada digital (“DGTL AUTO”).
Indicador ANALOG/DIGITAL AUTO
ANALOG DIGITAL AUTO
LR
SPK.
DGTL AUTOANALOG
* “ANALOG” es el ajuste inicial, excepto para el reproductor
DVD incorporado.
El indicador DIGITAL AUTO se enciende.
La unidad detecta automáticamente el formato
de la señal entrante, y luego se enciende el
indicador de señal de sonido para la señal
detectada;
o. Si no se detecta
DIGITAL
ninguna señal, no se encenderá ningún indicador.
El indicador ANALOG se enciende.
VOLUME
DGTL AUTO : Normalmente seleccione esta opción.
El indicador DIGITAL AUTO se enciende.
La unidad detecta automáticamente el formato
de la señal entrante, y se enciende el indicador
de señal de sonido correspondiente a la señal
detectada.
DGTL D.D.: Selecciónelo para reproducir software
codificado con Dolby Digital.
El indicador
DIGITAL
se enciende*.
DGTL DTS: Selecciónelo para reproducir el software
codificado con DTS Digital Surround.
El indicador se enciende*.
* Estos indicadores parpadean cuando no hay señal o cuando se
reproduce la señal sin el formato apropiado.
Cuando se selecciona DVD como fuente, también
podrá cambiar el modo de entrada digital pulsando
ANALOG
/DIGITAL
INPUT
ANALOG/DIGITAL INPUT repetidamente en el
control remoto.
Notas:
• Cuando “DGTL AUTO” o pueda reconocer las señales entrantes,
los indicadores de la señal de sonido entrante no se encienden en
la pantalla.
• Cuando apaga la unidad o selecciona otra fuente, “DGTL DTS” y
“DGTL D.D.” se cancelan.El modo de entrada digital se reajusta automáticamente a
“DGTL AUTO”.
13
Atenuación de la señal de entrada
El sonido se distorsiona cuando el nivel de entrada de la fuente
analógica es demasiado alto. En tal caso, es preciso atenuar el nivel
de la señal de entrada para evitar la distorsión del sonido.
• Realice este ajuste para cada fuente analógica.
INPUT
En el panel frontal SOLAMENTE
ANALOG/DIGITAL
INPUT ATT.
Pulse y mantenga pulsado INPUT ATT. (INPUT
ANALOG/DIGITAL) de manera que el indicador
INPUT ATT se encienda en la pantalla.
• Cada vez que pulsa y mantenga pulsado el botón, el atenuador de
entrada se activa (“ATT ON”) o desactiva (“ATT NORMAL”*).
Indicador INPUT ATT
ANALOGINPUT ATT
LR
VOLUME
ATT NORMALAT T ON
* “ATT NORMAL” es el ajuste inicial.
ATT NORMAL : Normalmente seleccione esta opción. El
sonido analógico no será atenuado.
ATT ON: Selecciónelo cuando el sonido analógico esté
distorsionado.
Cambio del nombre de la fuente
Cuando conecta una grabadora de CD a los jacks TAPE/CDR del
panel trasero, cambie el nombre de la fuente que aparece visualizado
en la pantalla.
TAPE/CDR
SOURCE NAME
En el panel frontal SOLAMENTE
Ej. : Cuando cambia el nombre de la fuente de “TAPE ” a “CDR”
1
Pulse TAPE/CDR (SOURCE NAME) para
seleccionarlo como fuente.
Nota:
• Sin cambiar el nombre de la fuente, es posible seguir utilizando los
componentes conectados. Sin embargo, pueden producirse
algunos inconvenientes:
– Aparecerá en la pantalla el nombre de una fuente imprevista
cuando pulsa TAPE/CDR (SOURCE NAME) en el panel frontal.
– Puede suceder que no funcione el botón CDR o TAPE del control
remoto.
– No podrá utilizar la entrada digital (véase página 8) para la
grabadora de CD.
Activación del modo de grabación
Cuando se reproducen fuentes multicanal, el modo de grabación le
permitirá grabar los sonidos sin perder los elementos surround
mezclando (“down-mix”) las señales de los canales central y trasero
derecho con las señales de los canales delanteros.
• Para DVD AUDIO SOLAMENTE: Cuando no se pueda efectuar
la mezcla de la pista multicanal, esta función no tendrá efecto
alguno.
• Cuando se reproduce el software multicanal con el modo de
grabación activado, el sonido se mezcla (“down-mix”) y sale
solamente a través de los altavoces delanteros.
SURROUND
ON/OFF
En el panel frontal SOLAMENTE
MODE
REC MODE
Pulse y mantenga pulsado REC MODE
(SURROUND MODE) hasta que “RECMODE ON”
aparezca en la pantalla.
• Cada vez que pulsa y mantenga pulsado el botón, el modo de
grabación se activa (“RECMODE ON”) y desactiva (“RECMODE
OFF”*) alternativamente.
* “RECMODE OFF” es el ajuste inicial.
RECMODE OFF : Normalmente seleccione esta opción. La
mezcla (“down-mix”) se cancela.
RECMODE ON : Selecciónelo para grabar los sonidos
mezclados.
Cuando graba con el VCR:
Cuando se activa el modo de grabación, se podrá grabar la imagen
en su cinta de vídeo sin la indicación del nivel de volumen.
• Si no desea grabar los iconos de guía en pantalla, véase página
58.
• El menú de preferencias y la barra en pantalla se graban siempre
cuando aparecen en el TV.
Español
2
Pulse y mantenga pulsado SOURCE NAME
(TAPE/CDR) hasta que “ASSGN. CDR”
aparezca en la pantalla.
ANALOG
LR
ASSGN. TAPEASSGN. CDR
Para cambiar el nombre de la fuente a “TAPE”
Pulse y mantenga pulsado SOURCE NAME (TAPE/CDR) hasta que
“ASSGN. TAPE” aparezca en la pantalla en el paso
VOLUME
2
.
PRECAUCION:
Cuando los altavoces delanteros sean pequeños, el sonido generado
podría distorsionarse mediante el modo de grabación. En este caso,
baje el volumen hasta que se reduzca la distorsión del sonido.
Notas:
• Cuando se apaga la unidad o se selecciona otra fuente, el modo de
grabación se cancela (“RECMODE OFF”).
• Los ajustes de sonido (véase páginas 27 y 28) y los modos
Surround (véase páginas 29 a 32) no afectan la grabación.
• Los siguientes botones no funcionan mientras esté activado el
modo de grabación (“RECMODE ON”):
– SETTING y ADJUST en el panel frontal.
– SURROUND ON/OFF y SURROUND MODE en el panel frontal.
– Botones numéricos de ajuste de sonido en el control remoto.
14
Operaciones básicas del reproductor DVD
DIGITAL AUTO
VOLUME
DIGITAL
AUTO
SURROUND
SPK.
LFE
LSRS
LCR
SUBWFR
R
A
DVDAUDIO/VIDEORECEIVER
Para los detalles sobre las operaciones del reproductor
DVD, véase las páginas 33 a 48.
• También puede reproducir archivos MP3 y JPEG. Véase
las páginas 49 a 52.
• Cuando se utiliza el control
remoto, pulse DVD para
cambiar el modo de
operación del control
remoto a operación del
reproductor DVD.
1
Abrir la bandeja del disco
Antes de encender la unidad, encienda su TV y seleccione la entrada
de vídeo correcta (véase el manual suministrado con su TV).
• Cuando utiliza un TV de JVC, podrá encender su TV pulsando
STANDBY/ON TV en el control remoto y seleccionar la entrada
de vídeo pulsando TV/VIDEO. (Si su TV no es de JVC, véase
“Operación del equipo de otros fabricantes” en la página 65).
• Para cambiar los mensajes OSD o la información en la
pantalla del TV al idioma que desea, véase las páginas 53 y 55.
En el panel frontal SOLAMENTE
Pulse 0.
La unidad se enciende y la bandeja del disco se abre.
La lámpara STANDBY se apaga y la lámpara de iluminación se
enciende.
• Si pulsa 3 cuando hay un disco cargado, la unidad se enciende y
se inicia la reproducción del disco cargado.
Pulsando los botones siguientes, también podrá pausa, avanzar o invertir
la reproducción y localizar el comienzo del título, capítulo o pista.
En el panel frontal
Desde el control remoto
REW/( TUNING/GROUP
FM MODE STROBE
9/FF
– TV/STB CH +
Para parar la reproducción temporalmente
Pulse 8.
• Pulsando 3 se inicia la reproducción otra vez.
Para retroceder la posición de reproducción en 10 segundos
(sólo para DVD VIDEO)
Pulse 3 durante la reproducción de DVD VIDEO.
La unidad desplaza la posición de reproducción hasta un punto
situado a unos 10 segundos antes de la posición actual, y luego se
reanuda la reproducción.
Para avanzar o retroceder la reproducción rápidamente
Pulse y mantenga pulsado ¢ o 4.
Mientras pulsa y mantiene pulsado ¢ (o 4), la unidad avanza (o
retrocede: para DVD VIDEO y audio CD) la reproducción a una
velocidad 5 veces superior a la normal. Si pulsa y mantiene pulsado
¢ (o 4) adicionalmente, la velocidad de reproducción aumenta
hasta 20 veces la velocidad normal.
• Al soltar el botón, la reproducción normal se reanuda.
Para localizar el comienzo del capítulo o pista
Pulse ¢ o 4.
Pulse ¢ (o 4) para localizar el comienzo del capítulo o pista
siguiente (actual o previa).
2
Cargar un disco
Coloque el disco correctamente con el lado de la
etiqueta hacia arriba.
Español
3
Iniciar la reproducción
En el panel frontalDesde el control remoto
Pulse 3.
La bandeja del disco se cierra y la unidad empieza a reproducir el
disco cargado.
• La bandeja del disco también se puede cerrar pulsando 0 en el
panel frontal.
15
Para localizar el capítulo o la pista utilizando los botones
numéricos
Pulse los botones numéricos (1–10, +10) para seleccionar el número
del capítulo o pista deseada.
7
CENTER
231
REAR·L
564
REAR·R
89
–
SUBWOOFER
+
100+
Ej. : Para seleccionar 3, pulse 3.
Para seleccionar 11, pulse +10, y luego 1.
Para seleccionar 20, pulse +10, y luego 10.
D
E/C
P
A
T
N
E
C
R
U
TV
SO
R
C
V
TB
S
RX-DV5R HOME CINEMA DVD-AUDIO/VIDEO CONTRO
D
V
D
D
Y
B
D
N
A
T
S
N
/O
Y
B
D
N
A
T
S
AL
IT
DIG
D
N
U
O
R
R
SU
ROUN
MODE
SUR
ON/OFF
T
L
U
A
P
IT
IN
IG
/D
G
O
L
A
N
A
DVD AUDIO
INPUT ATT.
CORRECTO
INCORRECTO
Desde el control remoto SOLAMENTE
Acerca de la indicación en la pantalla mientras se reproduce
un disco
Mientras se está reproduciendo un disco, en la pantalla aparece la
EFFECT
TEST
SURR ON/OFF
SURR MODE
10/0+10
información sobre reproducción, de la siguiente manera:
Ej. : Cuando se ha cargado DVD VIDEO
TUNING/GROUP
Número de capítuloTiempo de reproducción
transcurrido
Ej. : Cuando se ha cargado CD
DIGITAL AUTO
PRO LOGIC
LR
SUBWFR
SPK.
VOLUME
Número de pista Tiempo de reproducción
transcurrido
4
Ajustar el volumen
7
Parar la reproducción
FM MODE
MASTER VOLUME
En el panel frontalDesde el control remoto
Para mayor información, véase “Operaciones básicas” en la página 11.
5
Activar el campo de sonido realístico
Usted puede activar el modo Surround para generar un campo de
sonido realístico.
• El modo Surround se puede activar automáticamente cuando se
reproduce una fuente multicanal digital (software Dolby Digital o
DTS Digital Surround) o una fuente matriz de 2 canales (software
Dolby Surround)—Surround automático (véase página 26).
Cuando usted activa o desactiva manualmente el modo Surround,
realice el siguiente procedimiento:
En el panel frontal:
Pulse SURROUND ON/OFF.
Desde el control remoto:
1) Pulse CONTROL repetidamente de
+
VOLUME
–
ON/OFF
CONTROL
SURROUND
REC MODE
MODE
manera que aparezca “SOUND” en la
pantalla del modo de operación.
SURR ON/OFF
2) Pulse SURR ON/OFF.
• Cada vez que pulsa SURROUND ON/OFF en el panel frontal o
SURR ON/OFF en el control remoto, el modo Surround se activa
y desactiva alternativamente.
6
Seleccionar el modo Surround
Cuando está encendido el indicador PRO LOGIC II o DSP,
puede seleccionar diversos modos Surround (véase página 31).
SURROUND
ON/OFF
MODE
REC MODE
En el panel frontalDesde el control remoto
SURR MODE
10/0
7
En el panel frontalDesde el control remoto
Pulse 7.
La reproducción se para.
La unidad memoriza el punto en que se detuvo la reproducción y el
indicador RESUME se enciende en la pantalla (excepto cuando hay
un CD de audio cargado).
Mientras el indicador RESUME se encuentre encendido en la
pantalla, la reproducción no se podrá iniciar desde el punto
memorizado pulsando 3—Reanudación de la reproducción.
Acerca de la reanudación de la reproducción
Esta unidad puede memorizar el punto cuando se realizan los
siguientes procedimientos:
• Pulsando 7 durante la reproducción—Al pulsar 3 se iniciar la
reanudación de la reproducción
• Cambiando la fuente— Al pulsar DVD o 3 se inicia la
reanudación de la reproducción
• Apagando la unidad (incluyendo el temporizador Sleep (dormir))
—Al pulsar 3 se inicia la reanudación de la reproducción
Una vez que se inicia la reanudación de la reproducción, el indicador
RESUME se apaga (la unidad borra el punto memorizado).
La unidad también borra el punto memorizado cuando se realizan
los siguientes procedimientos:
• Iniciando la reanudación de reproducción
• Pulsando 7 (mientras el indicador RESUME está encendido en
la pantalla)
• Seleccionando una pista mientras pulsa ¢ o 4 para video
CD y super VCD cuando se para la reproducción
• Seleccionando la reproducción programada o aleatoria
• Pulsando TOP MENU
• Expulsando el disco cargado
• Activando la unidad pulsando
frontal oSTANDBY/ON AUDIO en el control remoto.
Es posible cancelar la reanudación de la reproducción (véase
“Menú OTHERS” en la página 58).
Para sacar el disco cargado
Pulse 0.
La bandeja del disco se abre.
Para cerrar la bandeja del disco
Pulse 0 de nuevo.
8
Desactivar la alimentación (en Standby)
STANDBY/ON
STANDBY
STANDBY/ON en el panel
STANDBY/ON
VCRSTBTVAUDIO
Español
Pulse SURROUND MODE (REC MODE) en el
panel frontal o SURR MODE en el control remoto.
• Cuando esta escuchando una fuente multicanal digital, como un
software Dolby Digital o DTS Digital Surround, no podrá cambiar
el modo Surround. Cuando está disfrutando del Dolby Digital o
DTS Digital Surround de 2 canales, incluyendo la fuente de matriz
de 2 canales como el software Dolby Surround, podrá seleccionar
el modo Surround entre PRO LOGIC II MOVIE y PRO LOGIC II
MUSIC (véase página 31).
En el panel frontalDesde el control remoto
Pulse
STANDBY/ON en el panel frontal o
STANDBY/ON AUDIO en el control remoto.
La unidad se apaga y la lámpara STANDBY se enciende en el panel
frontal.
• Si pulsa el botón mientras está abierta la bandeja del disco, ésta se
cierra automáticamente, y luego la unidad se apaga.
• Una pequeña cantidad de energía se consume incluso en el modo
standby. Para desactivar la alimentación completamente,
desenchufe el cable de alimentación.
16
Operaciones del sintonizador
Sintonización manual de emisoras
En el panel frontal:
1
Pulse FM/AM para seleccionar la
banda.
Se sintonizará la emisora recibida en último término
de la banda seleccionada.
Los botones CONTROL funcionarán ahora para las operaciones
del sintonizador.
• Cada vez que pulsa el botón, la banda cambiará entre FM y AM.
ANALOG
2
Pulse CONTROL ∞ (o 5)
repetidamente hasta que
“< TUNING >” aparezca en
la pantalla.
ANALOG
3
Mientras “< TUNING >” permanece
visualizado en la pantalla, pulse
repetidamente o mantenga pulsado
CONTROL 3 (o 2) hasta que
encuentre la frecuencia que desea.
ANALOG
• Pulsando (o manteniendo pulsado) CONTROL 3, las
frecuencias aumentan.
• Pulsando (o manteniendo pulsado) CONTROL 2, las
frecuencias disminuyen.
Desde el control remoto:
1
Pulse FM/AM.
Aparece “TUNER” en la
Español
pantalla del modo de operación.
2
Pulse repetidamente o mantenga pulsado TUNING 9 o (
hasta que encuentre la frecuencia deseada.
• Pulsando (o manteniendo pulsado) TUNING 9, las
frecuencias aumentan.
• Pulsando (o manteniendo pulsado) TUNING (, las
frecuencias disminuyen.
LR
SPK.
AUTO MUTING
Ej. : Cuando se selecciona la banda FM
LR
LR
SPK.AUTO MUTING
SPK.
TUNED STEREO AUTO MUTING
VOLUME
MHz
CONTROL
VOLUME
CONTROL
VOLUME
MHz
FM/AM
Utilización de la presintonía de emisoras
Una vez que se ha asignado un número de canal a una emisora, la
emisora podrá sintonizarse rápidamente. Es posible presintonizar
hasta 30 emisoras FM y 15 AM.
7 Para almacenar las emisoras de preajuste
Antes de empezar, recuerde que...
Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos.
Si se cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el
2
.
paso
En el panel frontal SOLAMENTE:
1
Sintonice la emisora que desea preajustar (véase
“Sintonización manual de emisoras”).
• Si desea almacenar el modo de recepción en FM para esta
emisora, seleccione el modo de recepción FM que desea. Véase
“Selección del modo de recepción en FM” en la página 18.
ANALOG
LR
Ej. : Cuando se selecciona la banda FM
2
Pulse MEMORY.
La posición del número de canal empieza a
parpadear en la pantalla durante unos 5 segundos.
ANALOG
LR
3
Pulse CONTROL 3 (o 2) para
seleccionar un número de canal
mientras parpadea la posición del
número de canal.
ANALOG
LR
4
Pulse de nuevo MEMORY mientras el
número de canal seleccionado parpadea
en la pantalla.
La emisora es asignada al número de canal seleccionado.
• El número de canal seleccionado deja de parpadear y
seguidamente empieza a parpadear la frecuencia.
ANALOG
LR
SPK.
SPK.
SPK.
SPK.
TUNED STEREO AUTO MUTING
TUNED STEREO AUTO MUTING
TUNED STEREO AUTO MUTING
TUNED STEREO AUTO MUTING
VOLUME
MHz
MEMORY
VOLUME
MHz
CONTROL
VOLUME
MHz
MEMORY
VOLUME
MHz
Notas:
• Pulse y suelte CONTROL 3 (o TUNING 9 en el control remoto) o
CONTROL 2 (o TUNING ( en el control remoto) para que las
frecuencias continúen cambiando hasta que se sintonice una
emisora.
• Cuando se sintoniza una emisora con una intensidad de señal
suficientemente fuerte, se enciende el indicador TUNED en la
pantalla.
• Cuando se recibe un programa en FM estéreo, se encenderá
también el indicador STEREO.
17
5
Pulse CONTROL 3 (o 2) para seleccionar otra
frecuencia que desea almacenar mientras la
frecuencia parpadea en la pantalla.
6
Repita los pasos 2 a 5 hasta que se almacenen
todas las emisoras que desea.
Para borrar una emisora presintonizada almacenada
Si se almacena una emisora nueva en un número de canal que ya
está utilizado, se borrará la emisora almacenada previamente.
7 Para sintonizar una emisora presintonizada
En el panel frontal:
1
Pulse FM/AM para seleccionar la
banda.
Se sintoniza la emisora recibida en último término
de la banda seleccionada.
Los botones CONTROL funcionarán ahora para las operaciones
del sintonizador.
ANALOG
LR
SPK.
AUTO MUTING
Ej. : Cuando se selecciona la banda FM
2
Pulse CONTROL ∞ (o 5)
repetidamente hasta que
“< PRESET >” aparezca en
la pantalla.
ANALOG
LR
3
Mientras “< PRESET >” permanece
SPK.TUNED STEREO AUTO MUTING
visualizado en la pantalla, pulse
CONTROL 3 (o 2) para
seleccionar el número de canal
preajustado que desea.
ANALOG
LR
SPK.
TUNED STEREO AUTO MUTING
FM/AM
VOLUME
MHz
CONTROL
VOLUME
CONTROL
VOLUME
MHz
Selección del modo de recepción en FM
Cuando una emisora en FM estéreo sea ruidosa o difícil de captar,
puede cambiar el modo de recepción en FM mientras esté recibiendo
una emisora FM.
• Se puede almacenar el modo de recepción en FM para cada
emisora presintonizada.
Antes de empezar, recuerde que...
Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos.
Si se cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el
1
.
paso
En el panel frontal:
1
Mientras está escuchando una
emisora FM, pulse CONTROL ∞
CONTROL
(o 5) repetidamente hasta que
“< FM MODE >”
ANALOG
LR
2
Mientras “< FM MODE >”
permanece visualizado en la
aparezca en la pantalla.
SPK.
TUNED STEREO AUTO MUTING
VOLUME
MHz
CONTROL
pantalla, pulse CONTROL 3 (o 2)
para seleccionar “MONO”.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de recepción en FM
cambia entre “AUTO MUTING”* y “MONO”.
ANALOG
LR
SPK.
TUNED STEREO AUTO MUTING
VOLUME
MHz
• Pulsando (o manteniendo pulsado) CONTROL 3, los
números de canales preajustados aumentan.
• Pulsando (o manteniendo pulsado) CONTROL 2, los
números de canales preajustados disminuyen.
Desde el control remoto:
1
Pulse FM/AM.
Aparece “TUNER” en la
pantalla del modo de operación.
Se sintoniza la emisora recibida en último término de la banda
seleccionada. Ahora, los botones numéricos funcionarán para las
operaciones del sintonizador.
2
Pulse los botones numéricos para seleccionar un número de
canal preajustado.
• Para el número de canal 5, pulse 5.
• Para el número de canal 15, pulse +10, y luego 5.
• Para el número de canal 30, pulse +10, +10, y luego 10.
AUTO MUTINGMONO
* “AUTO MUTING” es el ajuste inicial. Si ya se ha cambiado el
ajuste, se visualizará “MONO”.
AUTO MUTING : Normalmente seleccione esta opción.
Cuando un programa se esté difundiendo en
estéreo, se escuchará el sonido en estéreo; si
está difundiendo en mono, se escuchará en
mono. Este modo también es conveniente
para eliminar los ruidos estáticos entre las
emisoras. El indicador AUTO MUTING se
enciende en la pantalla.
MONO: Selecciónelo para mejorar la recepción (pero
el efecto estereofónico se pierde).
En este modo, se escucharán ruidos mientras
se sintonizan las emisoras. El indicador
AUTO MUTING se apaga en la pantalla.
(El indicador STEREO también se apaga).
Para restablecer el efecto estereofónico
1
Repita el paso
, y luego seleccione “AUTO MUTING” en el paso 2.
Desde el control remoto:
1
Pulse FM/AM para seleccionar una emisora FM.
Los botones numéricos ahora funcionan para las operaciones del
sintonizador.
2
Pulse FM MODE.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de recepción en FM
cambia entre “AUTO MUTING” y “MONO”.
Español
18
Operaciones del sintonizador
PROGRESSIVE
Utilización del RDS (Sistema de datos por
radio) para recibir emisoras FM
El RDS permite a las emisoras FM transmitir una señal adicional
junto con su señales de programación normales. Por ejemplo, las
emisoras envían sus nombres de emisora, además de información
acerca del tipo de programa que se está transmitiendo en ese
momento, como deportes, música, etc.
Cuando se sintoniza una emisora FM que ofrezca el servicio RDS, el
indicador RDS se encenderá en la pantalla.
Indicador RDS
ANALOGRDS
LR
Con esta unidad, podrá recibir los siguientes tipos de señales RDS:
PS (Nombre del programa) : Muestra los nombres que se utilizan
PTY (Tipo de programa): Muestra los tipos de programas que
RT (Radiotexto): Muestra los mensajes de texto
Enhanced Other Networks : Véase página 21.
Notas:
• El RDS no está disponible para las transmisiones en AM.
• Puede ser que el RDS no funcione correctamente si la emisora
sintonizada no está transmitiendo correctamente la señal RDS, o si
la intensidad de la señal no es suficiente.
SPK.
AUTO MUTING
normalmente para identificar la emisora.
se están transmitiendo.
enviados por la emisora.
VOLUME
MHz
¿Qué información transmiten las señales RDS?
Se pueden ver en la pantalla las señales RDS transmitidas por la
emisora.
Para ver las señales RDS, pulse DISPLAY
mientras escucha una emisora FM.
RETURN
DISPLAY
• Cada vez que pulsa el botón, la pantalla cambiará para
mostrarle la información siguiente:
PSPTY
Frecuencia
RT
(Indicación normal)
PS (Nombre del programa):
Durante la búsqueda, aparece “PS” y luego se visualiza el nombre
de la emisora. Si no se envía ninguna señal, aparecerá “NO PS”.
PTY (Tipo de programa):
Durante la búsqueda, aparece “PTY” y luego se visualiza el tipo de
programa que se está difundiendo. Si no se envía ninguna señal,
aparecerá “NO PTY”.
RT (Radiotexto):
Durante la búsqueda, aparece “RT” y luego se visualizan los
mensajes de texto que envía la emisora. Si no se envía ninguna
señal, aparecerá “NO RT”.
Frecuencia:
Frecuencia de la emisora (servicio sin RDS).
Acerca de los caracteres mostrados en la pantalla
Cuando en la ventana la pantalla se muestran las señales PS, PTY, o
RT, puede suceder que algunos caracteres y marcas especiales no se
puedan visualizar correctamente.
Botones de operación
Se pueden usar los siguientes botones para las operaciones RDS:
DIMMER
ANGLE
Español
• Cuando se está utilizando
el control remoto, pulse
FM/AM para cambiar el
modo de operación por
control remoto al
sintonizador.
+
PAGE
ZOOM
–
TOP MENU
DIGEST
(
CHOICE
ON SCREEN
REMOTE CONTROL RM-SRXDV5R
MUTING
+–+
TV VOL
TA/NEWS/INFO
PTY SEARCH
ENTER
VOLUME
–
MENU
PTYPTY
RETURN
DISPLAY
9
Nota:
• Si la búsqueda finalizada súbitamente, no aparecerán “PS”, “PTY”,
y “RT” en la pantalla.
19
Loading...
+ 54 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.