JVC RX-DV3RSL User Manual [it]

TV DIRECT
MASTER VOLUME
DVD/SUPER VCD/VCD/CD
INPUT ATT. REC MODE
INPUT
COMPACT
SUPER VIDEO
SETTING ADJUST MEMORY
RX-DV3R HOME CINEMA DVD/CD CONTROL CENTER
ON/OFF
SURROUND
MODE
FM/AMTAPE/CDR
SOURCE NAME
TVVCRSTBDVD
CONTROL
STANDBY
STANDBY/ON
+–+
231
564
897
VFP
10/0 +10
100+ TV RETURN
REMOTE CONTROL RM-SRXDV3R
VCRSTB DVD
TV/VIDEO
TV DIRECT
REW/(TUNING
9
/FF
REPEAT SLEEP
VCRSTB TV AUDIO
TAPETV CDR FM/AM
FM MODE STROBE
EFFECT
TV/STB CH
ANALOG /DIGITAL
TEST
AUDIO
INPUT
SUBTITLE
CHOICE
ENTER
ON SCREEN
ANGLE
ZOOM
DIGEST
TOP MENU
MENU
RETURN
DISPLAY
SURR ON/OFF
SURR MODE
DIMMER
MUTING
TV VOL
TA/NEWS/INFO
PTY SEARCH
VOLUME
– SUBWOOFER +
HOME CINEMA
DVD/CD CONTROL CENTER
SOUND
PROGRESSIVE
STANDBY/ON
CENTER
REAR·L
REAR·R
PTYPTY
9
(
HOME CINEMA DVD/CD CONTROL CENTER
DVD/CD-KONTROLLCENTRAL FÖR HOME CINEMA KOTITEATTERIN DVD/CD-KESKUSYKSIKKÖ KONTROLCENTER FOR HJEMMEBIOGRAF MED DVD/CD DVD-VIDEO-HEIMKINO-RECEIVER AMPLI-TUNER HOME CINEMA ET LECTEUR DVD VIDEO CENTRO DE CONTROL DE CINE EN CASA CON REPRODUCTOR DE DVD/CD CENTRALINA DI CONTROLLO DVD/CD PER HOME CINEMA
RX-DV3RSL
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
LVT0875-011A
[EN]
Avvertenze e precauzioni da osservare / Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler, forsigtighedsregler og andet / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde, précautions et indications diverses / Avisos, precauciones y otras notas
Att observera –– STANDBY/ON knapp!
Dra ur nätkontakten för att stänga av strömmen fullständigt. Nätströmmen stängs inte av i något läge av STANDBY/ON knappen. Strömmen kan styras från fjärrkontrollen.
Huomautus –– STANDBY/ON-painike!
Katkaise virta kokonaan irrottamalla virtajohdon pistoke pistorasiasta. Painikkeen STANDBY/ON eri asennot eivät katkaise verkkovirran syöttöä. Verkkovirran voi katkaista ja kytkeä päälle kaukosäätimellä.
Forsigtig –– STANDBY/ON Knappen!
Hiv altid stikket ud for helt at slukke for strømmen.
STANDBY/ON knappen slukker aldrig helt for strømtilførslen.
Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
Achtung –– STANDBY/ON Taste!
Um den Strom ganz abzuschalten, muss der Netzstecker gezogen werden. Die STANDBY/ON Taste schaltet die Netzstrom nicht ab. Die Stromzufuhr kann mit der Fernbedienung gesteuert werden.
Attention –– Touche STANDBY/ON!
Déconnectez la fiche dalimentation secteur pour couper lalimentation complètement. La touche STANDBY/ON, dans nimporte quelle position, ne déconnecte pas le système du secteur. Lalimentation ne peut pas être télécommandée.
ATT OBSERVERA
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa inte på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
HUOMAUTUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
FORSIGTIG
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enternen und nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, dincendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
Precaución –– Botón STANDBY/ON!
Para desactivar la alimentación completamente, desenchufe el cable de alimentación de CA. La línea de la red no se desconecta en ninguna de las posiciones del botón STANDBY/ON. La alimentación puede ser controlada a distancia.
Attenzione –– tasto STANDBY/ON!
Scollegare il cavo dalimentazione per escludere completamente lalimentazione. Il tasto STANDBY/ON non esclude lalimentazione in nessuna posizione. Lalimentazione può essere controllata con il telecomando.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
PRECAUTION
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, fuego, etc.:
1. No quitar los tomillos, tapas o caja.
2. No exponer el aparato a la lluvia ni a la húmedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc.
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
G-1
ATT OBSERVERA
Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på apparaten.
Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den, exempelvis en vas.
HUOMAUTUS
Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
FORSIGTIG
Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konse­kvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale be­stemmelser nøje skal overholdes.
Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
ACHTUNG
Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden
örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit
oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
ATTENTION
Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
Ne placez aucune source de flamme nue, telle quune bougie, sur l’appareil.
Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de lenvironnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
Nexposez pas cet appareil à la pluie, à lhumidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels quun vase, sur lappareil.
PRECAUCIÓN
No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como floreros, encima del aparato.
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Français
ATTENZIONE
Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto simpedirebbe al calore di fuoriuscire.
Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sullapparecchio.
Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dellambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
Non esporre lapparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e spruzzi dacqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
G-2
Español
Italiano
Att observera: Ordentlig ventilation
Placera apparaten på följande sätt för att unvika risk för elektriska stötar och eldsvåda, och för att skydda den mot skador: Framsidan: Öppet utrymme utan hinder. Sidorna: Inga hinder inom 10 cm från sidorna. Ovansidan: Inga hinder inom 10 cm ovanför ovansidan. Baksidan: Inga hinder inom 15 cm bakom baksidan. Undersidan: Inga hinder. Ställ apparaten på en plan yta. Se dessutom till att ventilationen blir så god som möjligt (se figuren).
Achtung: Angemessene Ventilation
Stellen Sie das Gerät zur Verhütung von elektrischem Schlag und Feuer und zum Schutz gegen Beschädigung wie folgt auf: Vorderseite: Offener Platz ohne Hindernisse. Seiten: Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von den Seiten. Oberseite: Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von der Oberseite. Rückseite: Keine Hindernisse innerhalb 15 cm von der Rückseite. Unterseite: Keine Hindernisse. Auf eine ebene Oberfläche stellen. Zusätzlich die bestmögliche Luftzirkulation wie gezeigt erhalten.
Huomautus: Riittävä ilmanvaihto
Sijoita laite seuraavalla tavalla, jotta saadaan vältettyä sähköisku- ja tulipalovaara ja suojattua laite vaurioilta: Edessä: Esteetön avoin tila Sivuilla: 10 cm avoin tila sivuista Päällä: 10 cm avoin tila laitteen pinnasta Takana: 15 cm avoin tila laitteen takaseinästä Pohjassa: Esteetön tasainen pinta Ilmanvaihto on lisäksi pidettävä riittävänä kuvassa näytetyllä tavalla.
Forsigtig: Tilstrækkelig ventilation
Anbring apparatet som anvist herunder, således at risiko for elektriske stød og brand samt beskadigelse undgås: Forsiden: Åbent sted uden forhindringer. Sider: Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra siderne. Oversiden: Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra oversiden. Bagsiden: Ingen forhindringer indenfor 15 cm fra bagsiden. Undersiden: Ingen forhindringer. Anbringes på en plan flade. Sørg derudover altid for bedst mulig luftcirkulation som vist på illustrationen.
Attention: Ventilation Correcte
Pour éviter les chocs électriques, lincendie et tout autre dégât. Disposer lappareil en tenant compte des impératifs suivants Avant: Rien ne doit gêner le dégagement Flancs: Laisser 10 cm de dégagement latéral Dessus: Laisser 10 cm de dégagement supérieur Arrière: Laisser 15 cm de dégagement arrière Dessous: Rien ne doit obstruer par dessous; poser lappareil sur
une surface plate. Veiller également à ce que lair circule le mieux possible comme illustré.
Precaución: Ventilación Adecuada
Para evitar el riesgo de choque eléctrico e incendio y para proteger el aparato contra daños. Ubique el aparato de la siguiente manera: Frente: Espacio abierto sin obstrucciones Lados: 10 cm sin obstrucciones a los lados Parte superior: 10 cm sin obstrucciones en la parte superior Parte trasera: 15 cm sin obstrucciones en la parte trasera Fondo: Sin obstrucciones, colóquelo sobre una superficie
nivelada Además, mantenga la mejor circulación de aire posible como se ilustra.
Attenzione: Problemi di Ventilazione
Per evitare il rischio di folgorazioni ed incendi e proteggere l’unità da danni, installarla nel modo seguente. Davanti: Nessun ostacolo, spazio libero Lati: Nessun ostacolo per almeno 10 cm Sopra: Nessun ostacolo per almeno 10 cm Retro: Nessun ostacolo per almeno 15 cm Fondo: Libero ed in piano Inoltre, mantenere il più possibile la circolazione dell’aria.
Vägg eller hinder Seinä tai este Væg eller forhindringer Wand oder Hindernisse Mur, ou obstruction Pared u pbstrucciones Parete o ostacol
G-3
Minst 15cm avstånd/Yli 15 cm avoin tila/ Afstand på 15 cm eller mere/ Abstand von 15 cm oder mehr/Dégagement de 15 cm ou plus/ Espacio de 15 cm o más/15 cm di distanza o più
RX-DV3RSL
Framsida/Edessä/Forside/ Vorderseite/Avant/Frente/Davanti
Stativhöjd: minst 15cm/Telineen korkeus: 15 cm tal enemmän/ Standhøjde de 15 cm eller mere/ Standhöhe 15 cm oder mehr/Hauteur du socle: 15 cm ou plus/ Allura del soporte 15 cm o más/Altezza del tavolino 15 cm p plù
Golv/Lattia/Gulv/ Boden/Plancher/Piso/Pavimento
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA / VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN 1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI 1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN 1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER
AUSSENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA
SURFACE EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA
SUPERFICIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VARNING: Synlig och osynlig laserstrålning när den öppnas och
spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen.
3. VARNING: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettuna tai viallisena olet
alttiina näkyvälle ja näkymättömälle lasersäteilylle. Vältä säteen kohdistumista suoraan itseesi.
3. VARO: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Synlig og usynlig laserstråling når maskinen er
åben eller interlocken fejler. Undgå direkte eksponering til stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicepersonale.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN 2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ 2 ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET 2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE DAVERTISSEMENT PLACÉE À LINTERIEUR
DE L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR
DE LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELLAPPARECCHIO
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Sichtbare und unsichtbare Laserstrahlung bei
Öffnung und unterlassener oder kaputter Sperre. Vermeiden Sie direkte Strahlung.
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiations laser visibles et invisibles lorsque le
boîtier de lappareil est ouvert et que le verrouillage est défaillant ou a été annulé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il ny a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCT LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: Radiación láser visible e invisible al abrir, o al
fallar o ignorar los cierres de seguridad. Evite la exposición directa a los haces.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado.
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Français
Español
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazioni laser visibili e invisibili quando
aperto e il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare lesposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono
parti adoperabili dallutente allinterno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
G-4
Italiano

Indice

Identificazione dei componenti ....................... 2
Pannello anteriore ....................................................................... 2
Telecomando .............................................................................. 3
Operazioni preliminari .................................. 4
Prima dell’installazione .............................................................. 4
Verifica degli accessori in dotazione .......................................... 4
Inserimento delle batterie nel telecomando ................................ 4
Collegamento delle antenne FM e AM ...................................... 5
Collegamento dei diffusori ......................................................... 6
Collegamento dei componenti audio/video ................................ 7
7 Informazioni sul collegamento dei cavi .............................. 7
7 Collegamento della piastra per cassetta/registratore CD .... 8
7 Collegamento digitale ......................................................... 8
7 Collegamento SCART ........................................................ 9
Operazioni di base...................................... 11
1 Accensione ........................................................................... 11
2 Selezione della sorgente di riproduzione ............................. 11
3 Regolazione del volume....................................................... 11
Spegnimento temporaneo dell’audio ........................................ 12
Spegnimento con Sleep Timer ................................................. 12
Regolazione della luminosità del display ................................. 12
Attivazione di TV Direct .......................................................... 12
Selezione della modalità d’ingresso analogica o digitale ........ 13
Modifica manuale della modalità d’ingresso digitale .............. 13
Attenuazione del segnale d’ingresso ........................................ 14
Modifica del nome della sorgente ............................................ 14
Attivazione della modalità di registrazione .............................. 14
Operazioni di base con il lettore DVD ........... 15
1 Apertura del cassettino ........................................................ 15
2 Caricamento del disco.......................................................... 15
3 Avvio della riproduzione ..................................................... 15
4 Regolazione del volume....................................................... 16
5 Attivazione del campo acustico realistico ............................ 16
6 Selezione della modalità Surround ...................................... 16
7 Interruzione della riproduzione............................................ 16
8 Spegnimento (modalità standby) ......................................... 16
Operazioni con il sintonizzatore ................... 17
Sintonizzazione manuale delle stazioni radio .......................... 17
Uso della sintonizzazione preimpostata ................................... 17
Selezione della modalità di ricezione FM ................................ 18
Uso dell’RDS (Radio Data System) per la ricezione
di stazioni FM .................................................................... 19
Ricerca di un programma tramite i codici PTY ....................... 20
Commutazione temporanea su altro programma ..................... 21
7 Informazioni sulla funzione Segnalazione altre reti ......... 21
7 Descrizione dei codici PTY .............................................. 22
Impostazioni di base................................... 23
Tasti di funzionamento ............................................................. 23
Procedura di funzionamento .................................................... 23
7 Informazioni sui diffusori—“SUBWFR”, “FRNT SP”,
“CNTR SP” e “REAR SP” ............................................... 24
7 Distanza dei diffusori—“FRNT D”, “CNTR D” e
“REAR D” ........................................................................ 24
7 Frequenza di crossover—“CROSS” ................................. 25
7 Attenuatore effetti in bassa frequenza—“LFE” ................ 25
Italiano
7 Compressione del campo dinamico—“D.COMP” ........... 25
7 Terminali d’ingresso digitale (DIGITAL IN)—“DGT” .... 25
7 Surround automatico—“AUTO SR” ................................. 26
7 Modalità automatica—“MODE” ...................................... 26
Regolazioni del suono ................................. 27
Tasti di funzionamento ............................................................. 27
Procedura di funzionamento .................................................... 27
7 Bilanciamento del livello d’uscita del diffusore
anteriore—“BAL”............................................................. 28
7 Regolazione del tono—“BASS” e “TREBLE” ................ 28
7 Livelli d’uscita dei diffusori—“SUBWFR”,
“CENTER”, “REAR L” e “REAR R” .............................. 28
7 Livello dell’effetto DAP—“EFFECT” ............................. 28
1
Creazione di campi acustici realistici ............ 29
Attivazione della modalità Surround........................................ 31
Selezione delle modalità Surround ........................................... 31
Regolazione della modalità Surround tramite telecomando .... 32
Operazioni con il lettore DVD ...................... 33
Informazioni sui dischi ............................................................. 33
Uso della barra su schermo ...................................................... 35
Operazioni di base tramite la barra su schermo ....................... 36
Modifica dell’indicazione di tempo ......................................... 36
Ricerca di una scena prescelta dal menu Disc ......................... 37
Selezione di un’angolatura—ANGLE ..................................... 38
Selezione della lingua—SUBTITLE e AUDIO ....................... 39
Riproduzione da una specifica posizione sul disco .................. 41
7 Ricerca di un capitolo prescelto—Chapter Search ........... 41
7 Ricerca di una posizione prescelta—Time Search ........... 41
7 Ricerca di una scena prescelta—DIGEST ........................ 42
Riproduzione di immagini speciale .......................................... 43
7 Riproduzione fotogramma per fotogramma ..................... 43
7 Visualizzazione per immagini ferme—STROBE ............. 43
7 Riproduzione al rallentatore ............................................. 43
7 Avvicinamento—ZOOM .................................................. 43
7 Modifica delle impostazioni VFP—VFP .......................... 44
Riproduzione programmata e riproduzione casuale ................. 45
Ripetizione della riproduzione ................................................. 46
Riproduzione di disco MP3 .......................... 47
Operazioni di base .................................................................... 47
Operazioni tramite la schermata MP3 CONTROL .................. 48
Ripetizione della riproduzione ................................................. 48
Riproduzione di disco JPEG ......................... 49
Riproduzione in modalità Slide Show ...................................... 49
Operazioni tramite la schermata JPEG CONTROL ................. 50
Ripetizione della riproduzione ................................................. 50
Funzioni del menu di selezione ..................... 51
Tasti di funzionamento ............................................................. 51
Configurazione del menu di selezione ..................................... 51
Procedura di funzionamento .................................................... 52
7 Menu LANGUAGE .......................................................... 53
7 Menu PICTURE ............................................................... 53
7 Menu AUDIO ................................................................... 54
• Elenco dei codici linguistici .......................................... 54
7 Menu SPK. SETTING ...................................................... 55
7 Menu OTHERS ................................................................ 56
Filtro di riproduzione Parental Lock ........................................ 57
7 Impostazione di Parental Lock ......................................... 57
7 Modifica delle impostazioni di Parental Lock .................. 58
7 Annullamento temporaneo di Parental Lock .................... 58
• Elenco dei codici paese/area per Parental Lock ............ 59
Glossario del lettore DVD ........................... 60
Uso di componenti audio/video JVC ............. 61
Uso di componenti audio ......................................................... 61
Uso di componenti video ......................................................... 62
Uso di componenti di altri produttori ........... 63
Modifica dei codici di segnale preimpostati ............................ 63
Manutenzione ........................................... 66
Individuazione dei guasti ............................. 67
Scheda tecnica .......................................... 70

Identificazione dei componenti

Pannello anteriore
INPUT
ANALOG/DIGITAL
INPUT ATT.
3
SURROUND
ON/OFF
MODE
REC MODE
9 p
RX-DV3R HOME CINEMA DVD/CD CONTROL CENTER
124 7
STANDBY
STANDBY/ON
8qertyuw
Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle pagine indicate tra parentesi.
1 Tasto
STANDBY/ON e spia STANDBY (11)
2 Cassettino e spia illuminazione (15) 3 Tasti funzionamento lettore DVD
0 (apertura/chiusura), 4 (ritorno rapido), ¢ (avanzamento rapido), 7 (stop), 3 (riproduzione), 8 (pausa)
4 Tasti e spie di selezione della sorgente (11, 13)
• DVD, STB, VCR, TV, TAPE/CDR, FM/AM
5 Tasto SOURCE NAME (14) 6 Tasto TV DIRECT (12) 7 Comando MASTER VOLUME (11, 16) 8 Tasto INPUT ANALOG/DIGITAL (13)
Tasto INPUT ATT. (attenuatore) (14)
5 6
TVVCRSTBDVD
SOURCE NAME
FM/AMTAPE/CDR
TV DIRECT
SETTING ADJUST MEMORY
9 Tasto SURROUND ON/OFF (16, 31) p Tasto SURROUND MODE (16, 31)
Tasto REC MODE (14)
q Display
• Per ulteriori informazioni fare riferimento alla sezione “Display” di seguito.
w Tasto SETTING (23 – 26) e Tasto ADJUST (27, 28) r Tasto MEMORY (17) t Tasti CONTROL 5 / / 2 / 3 (17, 18, 23 – 28)
(cuffie) jack (11)
y u Sensore telecomando
MASTER VOLUME
CONTROL
SUPER VIDEO
DVD/SUPER VCD/VCD/CD
COMPACT
Display
12 3 45
ANALOG DIGITAL AUTO
AUTO
SURROUND
LCR
DIGITAL
SUBWFR
LS RSS
PRO LOGIC
RESUME SPK.
LFE
DSP PROGRAM REPEAT RANDOM1A-B INPUT ATT
67 98-=~!@0
1 Indicatori modalità d’ingresso (13)
• ANALOG, DIGITAL AUTO
2 Indicatori modalità Surround (29, 30)
PRO LOGIC
3 Indicatori modalità riproduzione (45, 46, 48, 50)
• PROGRAM, REPEAT 1A-B, RANDOM
4 Indicatori RDS (19)
• RDS, TA, NEWS, INFO
5 Indicatore INPUT ATT (14) 6 Indicatori segnale audio (13)
DIGITAL
7 Indicatori segnale e diffusori (31)
• L, C, R, SUBWFR (subwoofer), LFE (Low Frequency Effect), LS, S, RS
, DSP
(Dolby Digital), (DTS Digital Surround)
RDS TA NEWS INFO
TUNED STEREO AU TO MUTING SLEEP
kHz MHz
8 Indicatori Surround (31)
• AUTO SURROUND, SURROUND
9 Indicatore RESUME (16) 0 Indicatore SPK. (diffusore) (11)
- Display principale = Indicatori modalità sintonizzatore (17, 18)
• TUNED, STEREO, AUTO MUTING
~ Indicatore SLEEP (12) ! Indicatori unità frequenza
• MHz (per stazioni FM), kHz (per stazioni AM)
@ Indicazione VOLUME
VOLUME
Italiano
2
Identificazione dei componenti
Telecomando
Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle pagine indicate tra parentesi.
1
2
3
4
5 6
7
8
9
p q w
e r
t
y
u
REMOTE CONTROL RM-SRXDV3R
STANDBY/ON
VCRSTB TV AUDIO
TAPETV CDR FM/AM
TV DIRECT
TV/VIDEO
REW/(TUNING
REPEAT SLEEP
EFFECT
SOUND
ANALOG /DIGITAL
INPUT
SURR ON/OFF
AUDIO
SURR MODE
SUBTITLE
DIMMER
ANGLE
MUTING
ZOOM
TOP MENU
DIGEST
(
CHOICE
ON SCREEN
DVD/CD CONTROL CENTER
VCRSTB DVD
FM MODE STROBE
TEST
7
– SUBWOOFER +
10/0 +10
100+ TV RETURN
+
TV VOL
TA/NEWS/INFO
PTY SEARCH
ENTER
HOME CINEMA
TV/STB CH
CENTER
231
REAR·L
564
REAR·R
89
PROGRESSIVE
VOLUME
RETURN
DISPLAY
9
VFP
+
MENU
1 Tasti
STANDBY/ON (11, 62 – 65)
• STB, VCR, TV, AUDIO
2 Tasti selezione sorgente (11, 13, 61 – 65)
• TV, TAPE, CDR, FM/AM, STB, VCR, DVD
3 Tasto TV DIRECT (12) 4 Tasto TV/VIDEO (15, 62, 63) 5 Tasto REPEAT (46, 48, 50) 6 Tasto SLEEP (12) 7 Tasto SOUND (28, 31, 32) 8 Tasto ANALOG/DIGITAL INPUT (13)
/FF
i
9 Tasto AUDIO (39, 40) p Tasto SUBTITLE (39) q Tasto DIMMER (12) w Tasto ANGLE (38) e Tasto ZOOM (43) r Tasto MUTING (12) t Tasto DIGEST (42)
o
y Tasto CHOICE (51, 52) u Tasto ON SCREEN (35, 36, 38 – 42, 45, 46) i Tasti multifunzione
4, 3, ¢, 7, 8, REW, FF
;
a
• Tasti TUNING 9 e ( (17)
• Tasto FM MODE (18)
• Tasto STROBE (43)
• Tasti TV/STB CH (canale) + e – (62, 63)
o Tasti numerici
• Per la selezione di canali preimpostati (18)
9
PTYPTY
s
• Per la regolazione del suono (28, 32, 61)
• Per l’uso di componenti audio/video (61 – 65)
• Tasto SURR (surround) ON/OFF (16, 31)
• Tasto SURR (surround) MODE (16, 31)
• Tasto VFP (44)
• Tasto TV RETURN (62)
; Tasti TV VOL (volume) + e – (62, 63) a Tasti VOLUME + e – (11, 16) s Tasti funzioni menu
• Tasto TOP MENU (37)
• Tasto MENU (37)
• Tasto RETURN (37)
• Tasto ENTER
• Tasti cursori 5/∞/3/2 Tasti funzioni RDS
• Tasto TA/NEWS/INFO (21)
• Tasto PTY SEARCH (20)
• Tasti PTY 9 e ( (20)
• Tasto DISPLAY (19)
Italiano
3

Operazioni preliminari

Prima dell’installazione
Precauzioni generali
• NON inserire oggetti metallici nell’unità.
• NON smontare l’unità o rimuovere viti, coperture o la cassa.
• NON esporre l’unità alla pioggia o a umidità.
Collocazione
• Installare l’unità su una superficie piana e in luogo protetto dall’umidità.
• La temperatura ambiente deve essere tra i 5˚C e i 35˚C.
• Assicurare all’unità una adeguata ventilazione. Una scarsa ventilazione può provocare surriscaldamento con conseguenti danni all’unità.
Manipolazione dell’unità
• NON toccare il cavo di alimentazione con le mani bagnate.
• NON tirare il cavo di alimentazione per togliere la spina dalla presa di corrente. Per non danneggiare il cavo di alimentazione, scollegarlo sempre prendendolo dalla spina.
• Tenere il cavo di alimentazione lontano dai cavi di collegamento e dall’antenna, in quanto potrebbe provocare interferenze sonore o visive. Per il collegamento dell’antenna si consiglia l’uso di un cavo coassiale, poiché è adeguatamente schermato per evitare interferenze.
• Qualora manchi la corrente, o quando si disinserisce il cavo di alimentazione, le regolazioni preimpostate, quali i canali FM o AM memorizzati e le regolazioni del suono, potrebbero essere cancellate dopo alcuni giorni.
Inserimento delle batterie nel telecomando
Prima di usare il telecomando, inserire le due batterie in dotazione.
• Durante l’uso del telecomando, puntarlo direttamente verso il sensore sull’unità.
1
Rimuovere il coperchio del vano batterie sulla parte posteriore del telecomando.
2
Inserire le batterie controllando che i simboli di polarità corrispondano: (+) con (+) e (–) con (–).
Verifica degli accessori in dotazione
Verificare che siano presenti tutti i seguenti accessori in dotazione. Il numero tra parentesi indica la quantità di pezzi in dotazione.
• Telecomando (1)
• Batterie (2)
• Antenna a telaio AM (1)
• Antenna FM (1)
Qualora manchino pezzi, contattare immediatamente il rivenditore.
3
Riposizionare il coperchio.
Se il raggio d’azione del telecomando diminuisce, sostituire le batterie. Usare due batterie con pila a secco R6P(SUM-3)/AA(15F).
ATTENZIONE:
Per evitare che le batterie perdano o si incrinino, osservare le seguenti precauzioni:
Inserire le batterie nel telecomando rispettando i simboli di polarità:
(+) con (+) e (–) con (–).
Usare il corretto tipo di batterie. Batterie simili allapparenza
potrebbero avere tensione diversa.
Sostituire sempre entrambe le batterie insieme.
Non esporre le batterie al calore o a fiamme.
Italiano
4
Operazioni preliminari
Collegamento delle antenne FM e AM
Se la ricezione AM è
Antenna a telaio AM (in dotazione)
scadente, collegare un cavo singolo per esterni con rivestimento in vinile (non in dotazione).
B
FM 75
CO
AXIAL
AM LOOP
Se la ricezione FM è scadente, collegare un’antenna FM per esterni (non in dotazione).
75
FM
COAXIAL
Antenna FM (in dotazione)
Per montare l’antenna a telaio AM, far scattare le alette del telaio all’interno delle fessure
AM
EXT
sulla base.
1
23
1
2
Collegamento dell’antenna AM
Collegare l’antenna a telaio AM in dotazione ai terminali AM LOOP.
1
Se il cavo dell’antenna a telaio AM è rivestito in vinile, rimuovere il rivestimento.
2
Premere e tenere premuto il morsetto del terminale (1), e inserire il cavo (2).
SPEAKERS
CAUTION: SPEAKER IMPEDANCE 816
FRONT
FM 75
ANTENNA
RIGHT
AV COMPU LINK-
COAXIAL
RIGHT LEFTRIGHT LEFT
TAPE / CDR
OUT (REC)
REAR SPEAKERS
AUDIO
RGB YC
IN
(PLAY)
CENTER SPEAKER
LEFT
Pannello posteriore dell’unità
Collegamento dell’antenna FM
Collegare temporaneamente l’antenna FM in dotazione al terminale FM 75 COAXIAL. Estendere in senso orizzontale l’antenna FM in dotazione.
• Se la ricezione è scadente, collegare un’antenna FM per esterni (non in dotazione). Prima di collegare un’antenna da 75 con connettore di tipo coassiale (IEC o DIN 45325), scollegare l’antenna FM in dotazione.
SUB­WOOFER OUT
DIGITAL IN
DIGITAL 1
(DBS)
AV IN/OUT
VCR
AV IN
TV
DIGITAL OUT
DIGITAL 2
(TV)
PCM/STREAM
STB
AM LOOP
FM 75
ANTENNA
COAXIAL
AM EXT
3
Rilasciare il morsetto.
Girare il telaio fino ad ottenere la migliore ricezione.
Italiano
• Se la ricezione è scadente, collegare un cavo singolo per esterni con rivestimento in vinile (non in dotazione) al terminale AM EXT. Mantenere collegata l’antenna a telaio AM.
5
Nota:
Accertarsi che i conduttori dellantenna non tocchino altri terminali, i cavi di collegamento o il cavo di alimentazione, in quanto ciò potrebbe influenzare negativamente la ricezione.
Collegamento dei diffusori
Dopo aver collegato i diffusori anteriori, centrale e posteriori e/o un subwoofer, effettuare le adeguate impostazioni dei diffusori in modo da ottenere il miglior effetto Surround possibile. Per ulteriori informazioni fare riferimento a pagina 24.
ATTENZIONE:
Usare diffusori con limpedenza (SPEAKER IMPEDANCE) indicata a fianco dei terminali dei diffusori (8 – 16 Ω).
NON collegare più di un diffusore a ciascun terminale dei diffusori.
Collegamento dei diffusori anteriori, centrale e posteriori
Collegamento del subwoofer
Il collegamento di un subwoofer migliora la qualità dei bassi e riproduce i segnali LFE originali registrati nel software digitale.
RIGHT LEFT RIGHT LEFT
FRONT
SPEAKERS
CAUTION: SPEAKER IMPEDANCE 816
CENTER
SPEAKER
Subwoofer alimentato (esempio)
REAR SPEAKERS
SUB­WOOFER OUT
1
2
2
3
1
Per ciascun diffusore, collegare i terminali (+) e (–) del pannello posteriore ai rispettivi terminali (+) e (–) dei diffusori.
1
Tagliare, torcere e rimuovere il rivestimento dalle estremità di ciascun cavo dei diffusori (non in dotazione).
2
Premere e tenere premuto il morsetto del terminale del diffusore (1), e inserire il cavo del diffusore (2).
3
Rilasciare il morsetto.
RIGHT LEFT RIGHT LEFT
FRONT
SPEAKERS
CENTER
SPEAKER
REAR SPEAKERS
SUB­WOOFER OUT
Collegare il jack d’ingresso di un subwoofer alimentato al jack SUBWOOFER OUT sul pannello posteriore utilizzando un cavo con connettori RCA (non in dotazione).
• Fare riferimento anche al manuale in dotazione con il subwoofer.
Nota:
Il subwoofer può essere posizionato ovunque, in quanto il suono dei bassi non è direzionale. Solitamente viene posizionato davanti allascoltatore.
Schema di disposizione dei diffusori
Diffusore anteriore sinistro
Diffusore centrale
Diffusore anteriore destro
Subwoofer
CAUTION: SPEAKER IMPEDANCE 816
Al diffusore anteriore destro
Al diffusore anteriore sinistro
RIGHT LEFT RIGHT LEFT
FRONT
SPEAKERS
CAUTION: SPEAKER IMPEDANCE 816
AV COMPU LINK-
Diffsore posteriore sinistro
Diffusore posteriore
destro Al diffusore posteriore sinistro
Al diffusore posteriore destro
Al diffusore centrale
Per ottenere il miglior suono possibile da questo sistema, posizionare tutti i diffusori, eccetto il subwoofer, alla stessa distanza dalla posizione di ascolto, con il lato anteriore del diffusore rivolta verso l’ascoltatore. Modificare quindi le impostazioni dei diffusori e del subwoofer
Italiano
in base alle condizioni d’ascolto (fare riferimento a pagina 24).
DIGITAL IN
DIGITAL OUT
DIGITAL 2
(TV)
PCM/STREAM
STB
AM LOOP
FM 75
ANTENNA
COAXIAL
AM EXT
TAPE / CDR
OUT (REC)
REAR
SUB-
SPEAKERS
WOOFER OUT
AUDIO
RGB YC
IN
(PLAY)
DIGITAL 1
(STB)
AV IN/OUT
VCR
AV IN
TV
CENTER
SPEAKER
LEFT
RIGHT
6
Operazioni preliminari
Collegamento dei componenti audio/video
Prima del collegamento, spegnere tutti i componenti e l’unità.
Informazioni sul collegamento dei cavi
Collegamenti SCART
Il cavo SCART non è in dotazione con l’unità. Utilizzare i cavi in dotazione con gli altri componenti o acquistare i cavi dal proprio rivenditore.
Cavo SCART (non in dotazione)
TV connection
Per un decodificatore analogico
Per la riproduzione o la registrazione sul videoregistratore (VCR) di un programma codificato, collegare il decodificatore analogico al VCR e selezionare il canale codificato sul VCR. Se sul VCR non esiste un terminale adeguato per il decodificatore, collegare il decodificatore al TV. Fare riferimento anche ai manuali in dotazione con i vari dispositivi.
Per la registrazione di immagini dal ricevitore digitale (STB)
Collegando direttamente il ricevitore digitale (STB) al VCR con un cavo SCART è possibile effettuare la registrazione di immagini dallSTB al VCR senza utilizzare i menu su schermo dellSTB. Fare riferimento anche ai manuali in dotazione con l’STB.
Per suoni digitale
Collegamenti audio
Collegare i componenti esterni all’unità con i cavi audio. Utilizzare i cavi in dotazione con gli altri componenti o acquistare i cavi dal proprio rivenditore.
Italiano
Cavo coassiale digitale (non in dotazione)
A
Cavo digitale ottico (non in dotazione)
B
Cavo audio (non in dotazione)
C
Per lascolto di suoni digitali, usare sia il collegamento con cavo SCART che il collegamento digitale (fare riferimento a pagina 8).
Al momento della spedizione dalla fabbrica, i terminali DIGITAL IN sono impostati per i seguenti componenti:
DIGITAL 1 (coassiale): per STBDIGITAL 2 (ottico): per TV
Qualora si colleghi un CDR, modificare adeguatamente
limpostazione del terminale dingresso digitale (DIGITAL IN) (fare riferimento a Terminali dingresso digitale (DIGITAL IN)” a pagina 25) e il nome della sorgente (fare riferimento a “Modifica del nome della sorgente a pagina 14).
Selezionare la modalità dingresso digitale corretta (fare riferimento a Selezione della modalità d’ingresso analogica o digitale a pagina 13).
Bianco
7
Rosso
Il collegamento di un dispositivo per il miglioramento del suono, quale un equalizzatore grafico, tra i componenti della sorgente e lunità, può comportare la distorsione del suono in uscita dallunità.
Prima del collegamento, spegnere tutti i componenti e l’unità.
Collegamento della piastra per cassetta/ registratore CD
DIGITAL IN
SPEAKERS
CAUTION: SPEAKER IMPEDANCE 816
FRONT
AV COMPU LINK-
RIGHT LEFTRIGHT LEFT
TAPE / CDR
OUT (REC)
REAR
SUB-
SPEAKERS
WOOFER OUT
AUDIO
RGB YC
IN
(PLAY)
DIGITAL 1
(STB)
AV IN/OUT
VCR
AV IN
TV
CENTER
SPEAKER
LEFT
RIGHT
DIGITAL OUT
DIGITAL 2
(TV)
STB
AM LOOP
AM EXT
ANTENNA
PCM/STREAM
FM 75 COAXIAL
Le illustrazioni dei terminali di ingresso/uscita sono riportate a titolo di esempio. Per il collegamento di altri componenti, fare riferimento anche ai relativi manuali, in quanto i nomi dei terminali riportati sul lato posteriore possono variare a seconda dei diversi componenti.
Piastra per cassetta
TAPE / CDR
LEFT
RIGHT
IN
OUT
(PLAY)
(REC)
Collegamento digitale
Bianco
Rosso
Rosso
Bianco
B
C
LEFT
Bianco
RIGHT
Rosso
C
OUT IN
AUDIO
Rosso
Bianco
Registratore CD
TV
DIGITAL
OUT
LEFT
AUDIO
RGB YC
REAR SPEAKERS
DIGITAL 1
(STB)
SUB­WOOFER OUT
DIGITAL IN
DIGITAL 2
(TV)
AV IN/OUT
VCR
TV
DIGITAL OUT
DIGITAL 1
(STB)
AV IN
PCM/STREAM
DIGITAL IN
AM EXT
STB (ricevitore digitale)
DIGITAL
A
OUT
Registratore CD
DIGITAL OUT
DIGITAL 2
(TV)
PCM/STREAM
STB
AM LOOP
FM 75 COAXIAL
ANTENNA
Prima di collegare un cavo digitale ottico, togliere la spina di protezione.
Italiano
Registratore CD
DIGITAL
B
IN
8
Operazioni preliminari
Prima del collegamento, spegnere tutti i componenti e l’unità.
Collegamento SCART
NON collegare il TV tramite il VCR o un TV con VCR incorporato, in quanto le immagini potrebbero risultare distorte.
SPEAKERS
CAUTION: SPEAKER IMPEDANCE
816
FRONT
AV COMPU LINK-
RIGHT LEFTRIGHT LEFT
TAPE / CDR
OUT
(REC)
REAR
SUB-
SPEAKERS
WOOFER OUT
AV IN/OUT
VCR
AUDIO
RGB YC
IN
(PLAY)
TV
CENTER
SPEAKER
LEFT
RIGHT
RGB/YC selettore
DIGITAL IN
DIGITAL 1
DIGITAL 2
(STB)
(TV)
STB
AV IN
AM LOOP
AM EXT
ANTENNA
RGB
DIGITAL OUT
PCM/STREAM
FM 75 COAXIAL
YC
Le illustrazioni dei terminali di ingresso/uscita sono riportate a titolo di esempio. Per il collegamento di altri componenti, fare riferimento anche ai relativi manuali, in quanto i nomi dei terminali riportati sul lato posteriore possono variare a seconda dei diversi componenti.
VCR
AV IN/OUT
TV
AV IN
STB
Impostazione del selettore RGB/YC
Mentre l’unità è spenta, impostare il selettore RGB/YC in base alle seguenti istruzioni:
• Se il TV è compatibile con il segnale RGB, impostare su “RGB”.
• Se il TV è compatibile con il segnale S-video, impostare su “YC”.
• Se il TV è compatibile solo con il segnale video composito, impostare su “RGB”.
Dati tecnici terminali SCART
TV VCR STB
AUDIO L/R 䡬䡬䡬
Italiano
IN
Composito
VIDEO S-video 䡬䡬
RGB 䡬䡬
AUDIO L/R *1 *1
OUT
Composito
VIDEO S-video *2
RGB *2
T-V LINK *3 *3 *3
䡬䡬䡬
*1*2 *1*2
RGB YC
Nota:
Se limpostazione del selettore RGB/YC viene modificata mentre lunità è accesa, limpostazione verrà comunque attivata soltanto allo spegnimento dell’unità.
*1 I segnali in ingresso dal terminale SCART non possono essere
emessi dallo stesso terminale SCART.
*2 Il formato video dei segnali video in uscita è uguale al formato
dei segnali video in ingresso. Per esempio, se i segnali in ingresso sono in formato S-video, dall’unità potranno essere emessi soltanto segnali S-video. Per verificare le impostazioni dei segnali video in ingresso e in uscita, fare riferimento ai manuali in dotazione con i componenti video.
*3 I segnali per la funzione T-V LINK passano sempre attraverso
l’unità.
9
VCR
STB (ricevitore digitale)
TV
Formato TV e video
Quando il TV è dotato di terminali SCART multipli, per verificare i segnali video disponibili per ciascun terminale, fare riferimento ai manuali in dotazione con il TV e collegare il cavo SCART in modo corretto.
La presente unità non converte i segnali video (S-video o composito). Quando i segnali video sono diversi a seconda del componente video (per esempio, un segnale è S-video e laltro è composito), le immagini potrebbero essere visualizzate in maniera non corretta. In tal caso, uniformare i segnali video di tutti i componenti video al formato S-video o composito. In caso contrario, sarà necessario modificare il segnale video ogniqualvolta si modifica la sorgente.
T-V LINK
Per avvalersi della funzione T-V LINK, collegare il TV e il VCR compatibile con la funzione T-V LINK all’unità con cavi SCART rinforzati. Per ulteriori informazioni sulla funzione T-V LINK, fare riferimento anche ai manuali in dotazione con il TV e il VCR.
Collegare il cavo SCART al terminale EXT-2 sul TV JVC compatibile con la funzione T-V LINK.
Alcuni TV, VCR e STB supportano questo tipo di comunicazione di dati. Per ulteriori informazioni, fare riferimento anche ai manuali in dotazione con tali componenti.
Collegare il cavo di alimentazione dell’unità alla presa CA.
ATTENZIONE:
Non toccare il cavo di alimentazione con le mani bagnate.
Non tirare il cavo di alimentazione per togliere la spina dalla presa
di corrente. Per non danneggiare il cavo di alimentazione, scollegarlo sempre prendendolo dalla spina.
Italiano
Note:
Tenere il cavo di alimentazione lontano dai cavi di collegamento e dallantenna, poiché potrebbe provocare interferenze sonore o visive.
Le regolazioni preimpostate, quali i canali memorizzati e le regolazioni del suono, potrebbero essere cancellate dopo alcuni giorni nei seguenti casi:
Quando si disinserisce il cavo di alimentazione.Quando manca la corrente.
10

Operazioni di base

1
Accensione
STANDBY/ON
STANDBY
Sul pannello anteriore Dal telecomando
Premere STANDBY/ON sul pannello anteriore o
STANDBY/ON AUDIO sul telecomando.
La spia STANDBY si spegne e la spia dell’illuminazione si accende. Sul display viene visualizzato il nome della sorgente attualmente selezionata.
• Se la sorgente selezionata è il lettore DVD incorporato, mentre l’unità rileva il tipo di disco caricato, verrà visualizzata la dicitura “READING” (fare riferimento a pagina 33). – Quando si carica un DVD VIDEO, la riproduzione inizia
automaticamente.
– Quando non è caricato alcun disco, viene visualizzata la dicitura
“NO DISC”.
Per spegnere l’unità (modalità standby)
Premere nuovamente
STANDBY/ON sul pannello anteriore o
STANDBY/ON AUDIO sul telecomando. La spia dell’illuminazione si spegne e la spia STANDBY si accende.
Nota:
• Un consumo minimo di energia si verifica anche in modalità standby.
Per spegnere completamente l’unità, scollegare il cavo di alimentazione.
2 Selezione della sorgente di riproduzione
Sul pannello anteriore
TV DIRECT
Dal telecomando
Premere uno dei tasti di selezione della sorgente.
DVD : Per selezionare il lettore DVD incorporato. STB* : Per selezionare l’STB. VCR : Per selezionare il VCR. TV* : Per selezionare il sintonizzatore TV. TAPE/CDR* : Per selezionare la piastra per cassetta o il registratore
TAPE : Per selezionare la piastra per cassetta (SOLO dal
CDR* : Per selezionare il registratore CD (SOLO dal
Italiano
FM/AM : Per selezionare una stazione radio FM o AM.
CD (SOLO sul pannello anteriore).
telecomando**).
telecomando**).
STANDBY/ON
VCRSTB TV AUDIO
STANDBY/ON
TVVCRSTBDVD
SOURCE NAME
TAPETV CDR FM/AM
VCRSTB DVD
STANDBY
FM/AMTAPE/CDR
3
Regolazione del volume
Sul pannello anteriore: Per aumentare il volume,
ruotare MASTER VOLUME in
MASTER VOLUME
senso orario. Per diminuire il volume, ruotare MASTER VOLUME in senso antiorario.
Dal telecomando: Per aumentare il volume,
premere e tenere premuto VOLUME +. Per diminuire il volume, premere e tenere premuto VOLUME –.
+
VOLUME
ATTENZIONE:
Prima di accendere una sorgente, impostare sempre il volume al minimo. Se il volume viene impostato ad un livello alto, l’improvvisa emissione di energia sonora può danneggiare in modo permanente ludito delle persone presenti nella sala dascolto e danneggiare i diffusori.
Note:
ll volume può essere regolato allinterno della gamma da 0 (minimo) a “50” (massimo).
Se il TV è acceso e la sorgente selezionata è DVD, lindicazione del livello del volume viene visualizzata sul TV.
Ascolto in cuffia
Collegare le cuffie al jack (cuffie) sul pannello anteriore. Questa operazione annulla la modalità Surround attualmente selezionata, disattiva i diffusori e attiva la modalità HEADPHONE. L’indicatore SPK. si spegne dal display.
• Scollegando le cuffie dal jack
HEADPHONE viene annullata e i diffusori vengono attivati.
Modalità HEADPHONE
Quando si utilizzano le cuffie, vengono emessi i seguenti segnali, indipendentemente dall’impostazione dei diffusori: — Per sorgenti a 2 canali, i segnali di canale anteriore sinistro e
destro vengono emessi direttamente dagli auricolari sinistro e destro.
— Per sorgenti multicanale, i segnali di canale anteriore sinistro
e destro, centrale e posteriore vengono sottoposti a down-mix e quindi emessi dalle cuffie senza che vadano perduti i bassi. Le cuffie consentono l’ascolto di sorgenti multicanale.
ATTENZIONE:
Accertarsi di abbassare il volume:
Prima di collegare o indossare le cuffie, in quanto il volume alto può
danneggiare ludito e le cuffie.
Prima di scollegare le cuffie, per evitare lemissione di suoni ad alto
volume dai diffusori.
(cuffie), la modalità
Note:
*
Memorizzare limpostazione del terminale dingresso digitale (fare riferimento a Terminali dingresso digitale (DIGITAL IN) a pagina
25) e limpostazione della modalità d’ingresso digitale (fare riferimento a Selezione della modalità d’ingresso analogica o digitale a pagina 13). Una volta selezionata la sorgente, il nome della sorgente e la dicitura DIGITAL” vengono visualizzati sul display.
**
Se il nome della sorgente non è stato assegnato correttamente, i tasti nono funzioneranno (fare riferimento a Modifica del nome della sorgente a pagina 14).
11
Spegnimento temporaneo dell’audio
MUTING
SOLO dal telecomando
Per interrompere l’emissione del suono, premere MUTING.
Sul display verrà visualizzata la dicitura “MUTING” e il volume si spegne (si spegne l’indicazione di VOLUME).
• Se il TV è acceso e la sorgente selezionata è DVD, l’indicazione “VOLUME –” viene visualizzata sullo schermo TV.
DIGITAL AUTO
L R
SPK.
Per ripristinare il suono
Premere nuovamente MUTING.
• Il suono può essere ripristinato anche premendo VOLUME + o – sul telecomando (o ruotando MASTER VOLUME sul pannello anteriore).
Spegnimento con Sleep Timer
SLEEP
SOLO dal telecomando
Premere SLEEP più volte.
Sul display si accende l’indicatore SLEEP.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, il tempo di spegnimento si modifica come segue:
Indicatore SLEEP
DIGITAL AUTO
LR
SPK. SLEEP
VOLUME
Regolazione della luminosità del display
DIMMER
SOLO dal telecomando
Per attenuare la luminosità del display, premere DIMMER.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, il display e la spia dell’illuminazione diventano alternativamente più o meno luminosi.
Attivazione di TV Direct
TV DIRECT
TV Direct consente di usare l’unità come lettore DVD e selettore AV quando non è accesa. Quando la funzione è attiva, le immagini e i suoni passano dai componenti video al TV attraverso l’unità. In tal caso è possibile usare i componenti video e il TV come se fossero collegati direttamente—funzione TV Direct.
• La funzione ha effetto solo se i componenti video e il TV sono collegati all’unità tramite cavi SCART.
• La funzione ha effetto per le seguenti sorgenti—DVD, STB e VCR.
• Se si imposta la modalità Auto Function su “AUTO1” o “AUTO2”, è possibile accendere e spegnere automaticamente l’unità e selezionare automaticamente la sorgente. Per ulteriori informazioni, fare riferimento a “Modalità automatica” a pagina 26.
Per attivare o disattivare la funzione TV Direct, seguire la procedura riportata di seguito:
1
Premere TV DIRECT.
Tutte le indicazioni scompaiono (tranne quando la sorgente selezionata è DVD) e l’indicatore della sorgente selezionata si accende.
TV DIRECT
Dal telecomandoSul pannello anteriore
VCRSTB DVD
10 20 30 60
(spegne)
120 901500
Allo scadere del tempo di spegnimento
L’unità si spegne automaticamente.
Per controllare o modificare il tempo rimanente prima dello spegnimento
Premere SLEEP una volta. Verrà visualizzato il tempo rimanente in minuti.
• Per modificare il tempo di spegnimento, premere SLEEP più volte.
Per cancellare lo Sleep Timer
Premere SLEEP più volte finché sul display viene visualizzata la dicitura “SLEEP 0” (l’indicatore SLEEP si spegne).
• Anche lo spegnimento dell’unità annulla lo Sleep Timer.
Nota:
Se vengono attivati contemporaneamente lo Sleep Timer e Auto
Standby (fare riferimento a pagina 56), lunità verrà spenta al raggiungimento del primo orario di spegnimento.
2
Accendere il componente video e il TV.
3
Premere uno dei tasti di selezione della sorgente— DVD, STB o VCR.
L’indicatore corrispondente alla sorgente selezionata si accende.
Es.: Quando viene selezionato lavvicinamento DVD.
Per annullare TV Direct e spegnere l’unità, premere
STANDBY/ON (o STANDBY/ON AUDIO sul telecomando).
L’unità si spegne e la spia STANDBY si accende.
Per annullare TV Direct e accendere l’unità, premere TV DIRECT.
Note:
Quando TV Direct è attiva, non è possibile attivare gli effetti sonori dellunità e non è possibile usare i diffusori collegati allunità.
Se TV Direct è attiva, è possibile usare la funzione T-V LINK tra TV e VCR.
VCRSTBDVD
Italiano
12
Operazioni di base
Selezione della modalità d’ingresso analogica o digitale
Se i componenti di sorgente digitale sono stati collegati utilizzando sia collegamenti analogici che collegamenti digitali (fare riferimento alle pagine 7 – 10), è possibile selezionare la modalità d’ingresso.
• Prima di selezionare la modalità d’ingresso digitale, memorizzare adeguatamente l’impostazione dei terminali d’ingresso digitali (fare riferimento a “Terminali d’ingresso digitale (DIGITAL IN)” a pagina 25).
1
Premere uno dei tasti di selezione della sorgente (STB, TV o CDR) per la quale si desidera modificare la modalità d’ingresso.
TVVCRSTBDVD
SOURCE NAME
Sul pannello anteriore
TAPETV CDR FM/AM
TV DIRECT
VCRSTB DVD
Dal telecomando
Nota:
Se la sorgente selezionata è DVD, non è possibile modificare la modalità dingresso. Per il lettore DVD incorporato viene sempre utilizzata la modalità d’ingresso digitale.
2
Premere INPUT ANALOG/DIGITAL (INPUT
FM/AMTAPE/CDR
ATT.) sul pannello anteriore o ANALOG/ DIGITAL INPUT sul telecomando.
INPUT
ANALOG/DIGITAL
INPUT ATT.
Sul pannello anteriore Dal telecomando
Sul display viene visualizzato il nome della modalità d’ingresso attualmente selezionata.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità d’ingresso si alterna tra ingresso analogico (“ANALOG”*) e ingresso digitale (“DGTL AUTO”).
Indicatore ANALOG/DIGITAL AUTO
ANALOG DIGITAL AUTO
LR
SPK.
ANALOG /DIGITAL
INPUT
VOLUME
Modifica manuale della modalità d’ingresso digitale
Se si verificano i seguenti problemi durante la riproduzione di software codificato in Dolby Digital o DTS Digital Surround, è possibile modificare la modalità d’ingresso digitale:
• All’inizio della riproduzione non viene emesso alcun suono.
• Durante la ricerca o l’avanzamento di capitolo o di traccia viene emesso un segnale di disturbo.
CONTROL
Sul pannello frontale
Mentre “DGTL AUTO” è ancora visualizzato sul display, premere CONTROL 3 (o 2) per selezionare “DGTL D.D.” o “DGTL DTS”.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità d’ingresso digitale si modifica come segue:
DIGITAL AUTO
LR
DGTL AUTO DGTL D.D.
DGTL DTS
DGTL AUTO : Voce normalmente selezionata.
Si accenderà l’indicatore DIGITAL AUTO. L’unità rileva automaticamente il formato del segnale in ingresso, quindi si accende l’indicatore di segnale audio per il segnale rilevato.
DGTL D.D. : Per la riproduzione di software codificato in
Dolby Digital. Si accenderà l’indicatore
DIGITAL
DGTL DTS : Per la riproduzione di software codificato in
DTS Digital Surround. Si accenderà l’indicatore *.
* Questi indicatori lampeggiano quando non vi è alcun segnale o
quando viene riprodotto un segnale con formato non corretto.
Quando la sorgente selezionata è DVD, è possibile modificare la modalità d’ingresso digitale premendo più volte ANALOG/DIGITAL INPUT sul telecomando.
VOLUME
*.
ANALOG /DIGITAL
INPUT
Italiano
13
DGTL AUTO ANALOG
* L’impostazione iniziale è sempre “ANALOG”, tranne che
per il lettore DVD incorporato.
DGTL AUTO : Per selezionare la modalità d’ingresso digitale.
Si accenderà l’indicatore DIGITAL AUTO. L’unità rileva automaticamente il formato del segnale in ingresso, quindi si accende l’indicatore di segnale audio per il segnale rilevato,
o . In caso contrario,
DIGITAL
non si accende alcun indicatore.
ANALOG : Per selezionare la modalità d’ingresso analogico.
Si accenderà l’indicatore ANALOG.
Note:
Quando DGTL AUTO non riconosce i segnali in ingresso, sul
display non si accenderà alcun indicatore di segnale audio.
•“DGT DTS e DGTL D.D.” vengono annullati allo spegnimento
dellunità o quando viene selezionata unaltra sorgente. La modalità d’ingresso digitale viene automaticamente reimpostata su DGTL AUTO”.
Attenuazione del segnale d’ingresso
Se il livello d’ingresso della sorgente analogica è troppo alto, i suoni risulteranno distorti. In tal caso, è necessario attenuare il livello del segnale d’ingresso per prevenire la distorsione del suono.
• Tale regolazione va effettuata per ciascuna sorgente analogica.
INPUT
SOLO sul pannello anteriore
ANALOG/DIGITAL
INPUT ATT.
Nota:
Senza cambiare il nome di fonte, potete ancora usare i componenti
collegati. Tuttavia, ci possono essere alcuni inconvenienti: – Quando si preme TAPE/CDR (SOURCE NAME) sul pannello
anteriore, sul display viene visualizzato un nome di sorgente errato.
– Per selezionare la sorgente non è possibile usare il tasto CDR o
TAPE sul telecomando.
– Non è possibile usare lingresso digitale per il registratore CD
(fare riferimento a pagina 8).
Premere e tenere premuto INPUT ATT. (INPUT ANALOG/DIGITAL) finché sul display si accende l’indicatore INPUT ATT.
• Ogniqualvolta si preme e si tiene premuto il tasto, l’attenuatore del segnale d’ingresso si alterna tra attivo (“ATT ON”) e non attivo (“ATT NORMAL”*).
Indicatore INPUT ATT
ANALOG INPUT ATT
L R
VOLUME
ATT NORMAL ATT ON
* L’impostazione iniziale è “ATT NORMAL”.
ATT NORMAL : Voce normalmente selezionata. Il suono
analogico non è attenuato.
ATT ON : Selezionare quando il suono analogico è
distorto.
Modifica del nome della sorgente
Quando si collega un registratore CD ai jack TAPE/CDR sul pannello posteriore, modificare il nome della sorgente che verrà visualizzato sul display.
TAPE/CDR
SOURCE NAME
SOLO sul pannello anteriore
Es. : Modifica del nome della sorgente da “TAPE” a “CDR”
1
Premere TAPE/CDR (SOURCE NAME) per selezionare la sorgente.
2
Premere e tenere premuto SOURCE NAME (TAPE/CDR) finché sul display viene visualizzato “ASSGN. CDR”.
ANALOG
LR
ASSGN. TAPE ASSGN. CDR
Per modificare il nome della sorgente in “TAPE”
Premere e tenere premuto SOURCE NAME (TAPE/CDR) finché sul
2
display alla fase
viene visualizzato “ASSGN. TAPE”.
VOLUME
Attivazione della modalità di registrazione
Durante la riproduzione di sorgenti multicanale, la modalità di registrazione consente di registrare suoni senza perdere gli elementi surround, grazie al down-mix dei canali centrale e posteriore nel canale anteriore.
• Quando il software multicanale viene riprodotto con la modalità di registrazione attiva, i suoni vengono sottoposti a down-mix e vengono emessi soltanto dai diffusori anteriori.
SURROUND
ON/OFF
SOLO sul pannello anteriore
MODE
REC MODE
Premere e tenere premuto REC MODE (SURROUND MODE) finché sul display viene visualizzata la dicitura “RECMODE ON”.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità di registrazione passa da attiva (“RECMODE ON”) a non attiva (“RECMODE OFF”*).
* L’impostazione iniziale è “RECMODE OFF”.
RECMODE OFF : Voce normalmente selezionata. Il down-
mix viene annullato.
RECMODE ON : Selezionare per registrare i suoni sottoposti
a down-mix.
Durante la registrazione con VCR:
Quando la modalità di registrazione è attiva, è possibile registrare l’immagine su nastro senza l’indicazione del livello del volume.
• Per non registrare le icone della guida su schermo, fare riferimento a pagina 56.
• Quando il menu di selezione e la barra su schermo sono visualizzati sullo schermo, vengono sempre registrati.
ATTENZIONE:
Se i diffusori anteriori sono di dimensioni limitate, la modalità di registrazione potrebbe distorcere il suono in uscita. In tal caso, abbassare il volume in modo che la distorsione del suono diminuisca.
Note:
La modalità di registrazione viene annullata (RECMODE OFF) allo spegnimento dell’unità o quando viene selezionata un’altra sorgente.
Le regolazioni dei suoni (fare riferimento alle pagine 27 e 28) e le modalità Surround (fare riferimento alle pagine 29 – 32) non influiscono sulla registrazione.
Quando la modalità di registrazione è attiva (RECMODE ON), i seguenti tasti non funzionano:
Tasti SETTING e ADJUST sul pannello anteriore.Tasti SURROUND ON/OFF e SURROUND MODE sul panello
anteriore.
– Tasti numerici per la regolazione del suono sul telecomando.
Italiano
14

Operazioni di base con il lettore DVD

DIGITAL AUTO
VOLUME
DIGITAL
AUTO
SURROUND
SPK.
LFE
LS RS
LCR
SUBWFR
Per ulteriori informazioni sul funzionamento del lettore DVD, fare riferimento alle pagine 33 – 46.
• Il lettore DVD consente anche la riproduzione di file in formato MP3 e JPEG. Fare riferimento alle pagine 47 – 50.
Quando si usa il telecomando, premere DVD per
impostare la modalità d’uso del telecomando sul funzionamento del lettore DVD.
1
Apertura del cassettino
Prima di accendere l’unità, accendere il TV e selezionare l’ingresso video corretto (fare riferimento al manuale in dotazione con il TV).
• Qualora si usi un TV JVC, per accendere il TV premere STANDBY/ON TV sul telecomando e premere TV/VIDEO
per selezionare l’ingresso video. (Se il TV non è JVC, fare riferimento a “Uso di componenti di altri produttori” a pagina 63).
Per modificare la lingua dei messaggi OSD (le informazioni
sullo schermo TV), fare riferimento alle pagine 51 e 53.
SOLO sul pannello anteriore
Premere 0.
L’unità si accende e il cassettino si apre. La spia STANDBY si spegne e la spia dell’illuminazione si accende.
• Se è già caricato un disco, premendo 3 l’unità si accende e la
riproduzione del disco caricato inizia.
2
Caricamento del disco
Per una pausa, mandare avanti o indietro la riproduzione e individuare l’inizio di un titolo, di un capitolo o di una traccia, premere i seguenti tasti.
Sul pannello anteriore
9/FF
– TV/STB CH +
Dal telecomando
REW/( TUNING
FM MODE STROBE
Per interrompere temporaneamente la riproduzione
Premere 8.
• Per riprendere la riproduzione, premere 3.
Per spostare il punto di riproduzione indietro di 10 secondi (solo per DVD VIDEO)
Premere 3 durante la riproduzione di DVD VIDEO. Il punto di riproduzione viene spostato indietro di circa 10 secondi, quindi la riproduzione riprende.
Per mandare avanti o indietro rapidamente la riproduzione
Premere e tenere premuto ¢ o 4. Mentre il tasto ¢ (o 4), è premuto, la riproduzione avanza (o arretra, per DVD VIDEO e CD audio) ad una velocità 5 volte superiore a quella normale. Premendo e tenendo ulteriormente premuto ¢ (o 4), la velocità di riproduzione diventa 20 volte superiore a quella normale.
• Per riprendere la riproduzione normale, rilasciare il tasto.
Per individuare l’inizio di un capitolo o di una traccia
Premere ¢ o 4. Premere ¢ (o 4) per individuare l’inizio del capitolo o della traccia successivi (attuale o precedente).
Italiano
Posizionare il disco con l’etichetta rivolta verso l’alto.
L CENTER
D CONTRO
TAPE/CDR
A DVD/C
TV
SOURCE NAME
E CINEM
VCR
RX-DV3 HOM
STB
DVD
D
E
N
U
D
O
O
Y
B D N
A T
S
STANDBY/ON
L A
IT IG D
D N U
O
R R U
S
3
Avvio della riproduzione
R
M
R U S
FF
N/O
O
T
L
U
A
P
T
N
I
I
G I D /
G O L
A
N
A
.
TT A T
U P
IN
CORRETTO
ERRATO
TUNING
Sul pannello anteriore Dal telecomando
Premere 3.
Il cassettino si chiude e la riproduzione del disco caricato inizia.
• Il cassettino può essere chiuso anche premendo 0 sul pannello anteriore.
15
Per individuare il capitolo o la traccia tramite i tasti numerici
Per selezionare il numero del capitolo o della traccia desiderati,
7
CENTER
231
REAR·L
564
REAR·R
89
SUBWOOFER
100+
premere i tasti numerici (1–10, +10).
Es. : Per selezionare 3, premere 3.
Per selezionare 11, premere +10 e 1. Per selezionare 20, premere +10 e 10.
SOLO dal telecomando
EFFECT
TEST
SURR ON/OFF
SURR MODE
10/0 +10
Informazioni sulle indicazioni del display durante la
riproduzione
Durante la riproduzione di un disco, sul display vengono visualizzate le seguenti informazioni:
Es. : Quando è caricato un DVD VIDEO
Numero capitolo Tempo di riproduzione
trascorso
Es. : Quando è caricato un CD audio
DIGITAL AUTO
PRO LOGIC
LR
SUBWFR
SPK.
VOLUME
Numero traccia Tempo di riproduzione
trascorso
+
4
Regolazione del volume
MASTER VOLUME
Sul pannello anteriore Dal telecomando
Per ulteriori informazioni fare riferimento a “Operazioni di base” a pagina 11.
5
Attivazione del campo acustico realistico
È possibile attivare la modalità Surround per creare un campo acustico realistico.
• La modalità Surround può essere attivata automaticamente quando viene riprodotta una sorgente multicanale digitale (software codificato in Dolby Digital o DTS Digital Surround) o una sorgente a matrice a 2 canali (software codificato in Dolby Surround)—Surround automatico (fave riferimento a pagina 26).
Per attivare o disattivare manualmente la modalità Surround, attenersi alla seguente procedura:
Sul pannello anteriore:
Premere SURROUND ON/OFF.
Dal telecomando:
1) Premere SOUND.
2) Premere SURR ON/OFF.
• Ogniqualvolta si preme SURROUND ON/OFF sul pannello anteriore o SURR ON/OFF sul telecomando, la modalità Surround alterna tra attiva e disattiva.
6
Selezione della modalità Surround
Quando l’indicatore PRO LOGIC II o DSP è acceso, è possibile selezionare diverse modalità Surround (fare riferimento a pagina 31).
SURROUND
ON/OFF
MODE
REC MODE
Sul pannello anteriore Dal telecomando
+
VOLUME
SURR MODE
10/0
SURROUND
ON/OFF
REC MODE
SOUND
SURR ON/OFF
7
MODE
7
Interruzione della riproduzione
FM MODE
Sul pannello anteriore Dal telecomando
Premere 7.
La riproduzione viene interrotta. L’unità memorizza il punto in cui la riproduzione è stata interrotta e sul display si accende l’indicatore RESUME (eccetto quando è caricato un CD audio).
Quando sul display è acceso l’indicatore RESUME, per riprendere la riproduzione dal punto d’interruzione memorizzato, premere 3— Resume play.
Informazioni su Resume Play
L’unità consente di memorizzare il punto in cui vengono effettuate le seguenti operazioni:
• Pressione di 7 durante la riproduzione—Premere 3 per riprendere la riproduzione.
• Modifica della sorgente—Premere DVD o 3 per riprendere la riproduzione.
• Spegnimento (anche tramite Sleep Timer) —Premere 3 per riprendere la riproduzione.
Una volta ripresa la riproduzione, l’indicatore RESUME si spegne e il punto memorizzato viene cancellato.
Il punto memorizzato viene cancellato anche quando vengono effettuate le seguenti operazioni:
• Avvio di Resume Play
• Pressione di 7 (mentre sul display è acceso l’indicatore RESUME)
• Selezione di una traccia premendo ¢ o 4 per video CD e super VCD, quando la riproduzione termina
• Selezione della riproduzione di programma o della riproduzione casuale
• Pressione di TOP MENU
• Espulsione del disco caricato
• Accensione dell’unità premendo pannello anteriore o telecomando.
La funzione Resume Play può essere annullata (fare riferimento a “Menu OTHERS” a pagina 56).
Per rimuovere il disco caricato
Premere 0. Il cassettino si apre.
Per chiudere il cassettino
Premere nuovamente 0.
8
Spegnimento (modalità standby)
STANDBY/ON
STANDBY/ON AUDIO sul
STANDBY
STANDBY/ON sul
STANDBY/ON
VCRSTB TV AUDIO
Italiano
Premere SURROUND MODE (REC MODE) sul pannello anteriore o SURR MODE sul telecomando.
• Durante la riproduzione di sorgenti multicanale digitali, come software codificato in Dolby Digital o DTS Digital Surround, non è possibile modificare la modalità Surround. Durante la riproduzione di sorgenti a due canali Dolby Digital o di DTS Digital Surround, incluso sorgenti a matrice a 2 canali, come software codificato in Dolby Surround, è possibile scegliere tra la modalità Surround PRO LOGIC II MOVIE e PRO LOGIC II MUSIC (fare riferimento a pagina 31).
Sul pannello anteriore Dal telecomando
Premere
STANDBY/ON sul pannello anteriore o
STANDBY/ON AUDIO sul telecomando.
L’unità si spegne e sul pannello anteriore si accende la spia STANDBY.
• Se il tasto è premuto quando il cassettino è aperto, il cassettino si chiude automaticamente, quindi l’unità si spegne.
• Un consumo minimo di energia si verifica anche in modalità standby. Per spegnere completamente l’unità, scollegare il cavo di alimentazione.
16

Operazioni con il sintonizzatore

Sintonizzazione manuale delle stazioni radio
Sul pannello anteriore:
1
Premere FM/AM per selezionare la
FM/AM
banda.
L’unità si sintonizza sull’ultima stazione ricevuta della banda selezionata. Ora i tasti CONTROL funzionano per le operazioni di sintonizzazione.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la banda passa da FM a AM e viceversa.
ANALOG
LR
SPK.
AUTO MUTING
VOLUME
MHz
Es. : Quando viene selezionata la banda FM
2
Premere più volte CONTROL (o 5) finché sul display viene visualizzata
CONTROL
la dicitura “< TUNING >”.
ANALOG
LR
3
Mentre “< TUNING >” è visualizzato sul display, premere più
SPK. AUTO MUTING
VOLUME
CONTROL
volte o tenere premuto CONTROL 3 (o 2) fino a sintonizzarsi sulla frequenza desiderata.
ANALOG
LR
• Premere o tenere premuto CONTROL 3 per aumentare la frequenza.
• Premere o tenere premuto CONTROL 2 per diminuire la frequenza.
SPK.
TUNED STEREO AUTO MUTING
VOLUME
MHz
Uso della sintonizzazione preimpostata
Una volta assegnata una stazione a un numero di canale, è possibile sintonizzarsi rapidamente su tale stazione. È possibile preimpostare fino a 30 stazioni FM e 15 stazioni AM.
7 Per memorizzare le stazioni preimpostate
Prima di iniziare, tenere presente quanto segue...
Le seguenti operazioni vanno effettuate entro un determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene annullata prima di aver terminato le operazioni, ricominciare dalla fase 2.
SOLO sul pannello anteriore:
1
Sintonizzarsi sulla stazione da preimpostare (fare riferimento a “Sintonizzazione manuale delle stazioni radio”).
• Per memorizzare la modalità di ricezione FM per la stazione, selezionare la modalità di ricezione FM desiderata. Fare riferimento a “Selezione della modalità di ricezione FM” a pagina 18.
ANALOG
LR
Es. : Quando viene selezionata la banda FM
2
Premere MEMORY.
La posizione del numero di canale lampeggia sul display per circa 5 secondi.
ANALOG
LR
3
Mentre la posizione del numero di canale lampeggia, premere CONTROL 3 (o 2) per selezionare un numero di canale.
ANALOG
LR
SPK.
SPK.
SPK.
TUNED STEREO AUTO MUTING
TUNED STEREO AUTO MUTING
TUNED STEREO AUTO MUTING
VOLUME
MHz
MEMORY
VOLUME
MHz
CONTROL
VOLUME
MHz
Dal telecomando:
1
Premere FM/AM.
2
Premere più volte o tenere premuto TUNING 9 o ( fino a sintonizzarsi sulla frequenza desiderata.
• Premere o tenere premuto TUNING 9 per aumentare la frequenza.
• Premere o tenere premuto TUNING ( per diminuire la frequenza.
Note:
Quando CONTROL 3 (o TUNING 9 sul telecomando) oppure
Italiano
CONTROL 2 (o TUNING ( sul telecomando) vengono premuti e rilasciati, la frequenza si modifica fino a sintonizzarsi su una stazione definita.
Quando lunità si sintonizza su una stazione o su un segnale sufficientemente forte, sul display si accende lindicatore TUNED.
Quando lunità si sintonizza su un programma stereo FM, sul display si accende anche lindicatore STEREO.
17
4
Mentre il numero di canale selezionato
MEMORY
lampeggia sul display, premere nuovamente MEMORY.
La stazione viene assegnata al numero di canale selezionato.
• Il numero di canale selezionato smette di lampeggiare e inizia a lampeggiare la frequenza.
ANALOG
LR
5
Mentre la frequenza lampeggia sul display,
SPK.
TUNED STEREO AUTO MUTING
VOLUME
MHz
premere CONTROL 3 (o 2) per selezionare un’altra frequenza da memorizzare.
6
Ripetere le fasi da 2 a 5 per memorizzare tutte le stazioni desiderate.
Per cancellare una stazione preimpostata memorizzata
Per cancellare una stazione memorizzata, memorizzare una nuova stazione sul numero di canale utilizzato per tale stazione.
7 Per sintonizzarsi su una stazione preimpostata
Sul pannello anteriore:
1
Premere FM/AM per selezionare la banda.
L’unità si sintonizza sull’ultima stazione ricevuta della banda selezionata. Ora i tasti CONTROL funzionano per le operazioni di sintonizzazione.
ANALOG
LR
SPK.
AUTO MUTING
Es. : Quando viene selezionata la banda FM
2
Premere più volte CONTROL (o 5) finché sul display viene visualizzata la dicitura “< PRESET >”.
ANALOG
LR
3
Mentre “< PRESET >” è visualizzato
SPK. TUNED STEREO AUTO MUTING
sul display, premere CONTROL 3 (o 2) per selezionare il numero di canale preimpostato desiderato.
ANALOG
LR
SPK.
TUNED STEREO AUTO MUTING
FM/AM
VOLUME
MHz
CONTROL
VOLUME
CONTROL
VOLUME
MHz
Selezione della modalità di ricezione FM
Quando la ricezione di una trasmissione stereo FM è disturbata, è possibile modificare la modalità di ricezione FM durante la ricezione.
• È possibile memorizzare la modalità di ricezione FM per ciascuna stazione preimpostata.
Prima di iniziare, tenere presente quanto segue...
Le seguenti operazioni vanno effettuate entro un determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene annullata prima di aver terminato le operazioni, ricominciare dalla fase
1
.
Sul pannello anteriore:
1
Durante l’ascolto della stazione FM, premere CONTROL (o 5) finché
CONTROL
sul display viene visualizzata la dicitura “< FM MODE >”.
ANALOG
LR
2
Mentre “< FM MODE >” è visualizzato sul display, premere
SPK.
TUNED STEREO AUTO MUTING
VOLUME
MHz
CONTROL
CONTROL 3 (o 2) per selezionare “MONO”.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità di ricezione FM passa da “AUTO MUTING”* a “MONO” e viceversa.
ANALOG
LR
SPK.
TUNED STEREO AUTO MUTING
VOLUME
MHz
• Premere o tenere premuto CONTROL 3 per aumentare il numero di canale preimpostato.
• Premere o tenere premuto CONTROL 2 per diminuire il numero di canale preimpostato.
Dal telecomando:
1
Premere FM/AM. L’unità si sintonizza sull’ultima stazione ricevuta della banda selezionata. Ora i tasti numerici funzionano per le operazioni di sintonizzazione.
2
Premere i tasti numerici per selezionare il numero di canale preimpostato desiderato.
• Per selezionare il numero di canale 5, premere 5.
• Per selezionare il numero di canale 15, premere +10 e 5.
• Per selezionare il numero di canale 30, premere +10, +10 e 10.
AUTO MUTING MONO
* L’impostazione iniziale è “AUTO MUTING”. Se
l’impostazione è già stata modificata, verrà visualizzato “MONO”.
AUTO MUTING : Voce normalmente selezionata.
Se il programma viene trasmesso in stereo, verrà riprodotto suono in stereo; se il programma viene trasmesso in mono, verrà riprodotto suono mono. Questa modalità consente anche di eliminare interferenze statiche tra stazioni. Sul display si accende l’indicatore AUTO MUTING.
MONO : Selezionare questa voce per migliorare la
ricezione, tuttavia si perderà l’effetto stereo. In questa modalità, la sintonizzazione sulle stazioni risulterà disturbata. L’indicatore AUTO MUTING spegne dal display (anche l’indicatore STEREO si spegne).
Per ripristinare l’effetto stereo
Ripetere la fase
1
e, alla fase 2, selezionare “AUTO MUTING”.
Dal telecomando:
1
Premere FM/AM per selezionare la stazione FM. Ora i tasti numerici funzionano per le operazioni di sintonizzazione.
2
Premere FM MODE.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità di ricezione FM passa da “AUTO MUTING” a “MONO” e viceversa.
Italiano
18
Loading...
+ 53 hidden pages