JVC RX-DV3RSL User Manual [sp]

TV DIRECT
MASTER VOLUME
DVD/SUPER VCD/VCD/CD
INPUT ATT. REC MODE
INPUT
COMPACT
SUPER VIDEO
SETTING ADJUST MEMORY
RX-DV3R HOME CINEMA DVD/CD CONTROL CENTER
ON/OFF
SURROUND
MODE
FM/AMTAPE/CDR
SOURCE NAME
TVVCRSTBDVD
CONTROL
STANDBY
STANDBY/ON
+–+
231
564
897
VFP
10/0 +10
100+ TV RETURN
REMOTE CONTROL RM-SRXDV3R
VCRSTB DVD
TV/VIDEO
TV DIRECT
REW/(TUNING
9
/FF
REPEAT SLEEP
VCRSTB TV AUDIO
TAPETV CDR FM/AM
FM MODE STROBE
EFFECT
TV/STB CH
ANALOG /DIGITAL
TEST
AUDIO
INPUT
SUBTITLE
CHOICE
ENTER
ON SCREEN
ANGLE
ZOOM
DIGEST
TOP MENU
MENU
RETURN
DISPLAY
SURR ON/OFF
SURR MODE
DIMMER
MUTING
TV VOL
TA/NEWS/INFO
PTY SEARCH
VOLUME
– SUBWOOFER +
HOME CINEMA
DVD/CD CONTROL CENTER
SOUND
PROGRESSIVE
STANDBY/ON
CENTER
REAR·L
REAR·R
PTYPTY
9
(
HOME CINEMA DVD/CD CONTROL CENTER
DVD/CD-KONTROLLCENTRAL FÖR HOME CINEMA KOTITEATTERIN DVD/CD-KESKUSYKSIKKÖ KONTROLCENTER FOR HJEMMEBIOGRAF MED DVD/CD DVD-VIDEO-HEIMKINO-RECEIVER AMPLI-TUNER HOME CINEMA ET LECTEUR DVD VIDEO CENTRO DE CONTROL DE CINE EN CASA CON REPRODUCTOR DE DVD/CD CENTRALINA DI CONTROLLO DVD/CD PER HOME CINEMA
RX-DV3RSL
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
LVT0875-011A
[EN]
Avvertenze e precauzioni da osservare / Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler, forsigtighedsregler og andet / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde, précautions et indications diverses / Avisos, precauciones y otras notas
Att observera –– STANDBY/ON knapp!
Dra ur nätkontakten för att stänga av strömmen fullständigt. Nätströmmen stängs inte av i något läge av STANDBY/ON knappen. Strömmen kan styras från fjärrkontrollen.
Huomautus –– STANDBY/ON-painike!
Katkaise virta kokonaan irrottamalla virtajohdon pistoke pistorasiasta. Painikkeen STANDBY/ON eri asennot eivät katkaise verkkovirran syöttöä. Verkkovirran voi katkaista ja kytkeä päälle kaukosäätimellä.
Forsigtig –– STANDBY/ON Knappen!
Hiv altid stikket ud for helt at slukke for strømmen.
STANDBY/ON knappen slukker aldrig helt for strømtilførslen.
Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
Achtung –– STANDBY/ON Taste!
Um den Strom ganz abzuschalten, muss der Netzstecker gezogen werden. Die STANDBY/ON Taste schaltet die Netzstrom nicht ab. Die Stromzufuhr kann mit der Fernbedienung gesteuert werden.
Attention –– Touche STANDBY/ON!
Déconnectez la fiche dalimentation secteur pour couper lalimentation complètement. La touche STANDBY/ON, dans nimporte quelle position, ne déconnecte pas le système du secteur. Lalimentation ne peut pas être télécommandée.
ATT OBSERVERA
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa inte på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
HUOMAUTUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
FORSIGTIG
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enternen und nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, dincendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
Precaución –– Botón STANDBY/ON!
Para desactivar la alimentación completamente, desenchufe el cable de alimentación de CA. La línea de la red no se desconecta en ninguna de las posiciones del botón STANDBY/ON. La alimentación puede ser controlada a distancia.
Attenzione –– tasto STANDBY/ON!
Scollegare il cavo dalimentazione per escludere completamente lalimentazione. Il tasto STANDBY/ON non esclude lalimentazione in nessuna posizione. Lalimentazione può essere controllata con il telecomando.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
PRECAUTION
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, fuego, etc.:
1. No quitar los tomillos, tapas o caja.
2. No exponer el aparato a la lluvia ni a la húmedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc.
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
G-1
ATT OBSERVERA
Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på apparaten.
Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den, exempelvis en vas.
HUOMAUTUS
Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
FORSIGTIG
Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konse­kvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale be­stemmelser nøje skal overholdes.
Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
ACHTUNG
Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden
örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit
oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
ATTENTION
Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
Ne placez aucune source de flamme nue, telle quune bougie, sur l’appareil.
Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de lenvironnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
Nexposez pas cet appareil à la pluie, à lhumidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels quun vase, sur lappareil.
PRECAUCIÓN
No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como floreros, encima del aparato.
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Français
ATTENZIONE
Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto simpedirebbe al calore di fuoriuscire.
Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sullapparecchio.
Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dellambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
Non esporre lapparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e spruzzi dacqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
G-2
Español
Italiano
Att observera: Ordentlig ventilation
Placera apparaten på följande sätt för att unvika risk för elektriska stötar och eldsvåda, och för att skydda den mot skador: Framsidan: Öppet utrymme utan hinder. Sidorna: Inga hinder inom 10 cm från sidorna. Ovansidan: Inga hinder inom 10 cm ovanför ovansidan. Baksidan: Inga hinder inom 15 cm bakom baksidan. Undersidan: Inga hinder. Ställ apparaten på en plan yta. Se dessutom till att ventilationen blir så god som möjligt (se figuren).
Achtung: Angemessene Ventilation
Stellen Sie das Gerät zur Verhütung von elektrischem Schlag und Feuer und zum Schutz gegen Beschädigung wie folgt auf: Vorderseite: Offener Platz ohne Hindernisse. Seiten: Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von den Seiten. Oberseite: Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von der Oberseite. Rückseite: Keine Hindernisse innerhalb 15 cm von der Rückseite. Unterseite: Keine Hindernisse. Auf eine ebene Oberfläche stellen. Zusätzlich die bestmögliche Luftzirkulation wie gezeigt erhalten.
Huomautus: Riittävä ilmanvaihto
Sijoita laite seuraavalla tavalla, jotta saadaan vältettyä sähköisku- ja tulipalovaara ja suojattua laite vaurioilta: Edessä: Esteetön avoin tila Sivuilla: 10 cm avoin tila sivuista Päällä: 10 cm avoin tila laitteen pinnasta Takana: 15 cm avoin tila laitteen takaseinästä Pohjassa: Esteetön tasainen pinta Ilmanvaihto on lisäksi pidettävä riittävänä kuvassa näytetyllä tavalla.
Forsigtig: Tilstrækkelig ventilation
Anbring apparatet som anvist herunder, således at risiko for elektriske stød og brand samt beskadigelse undgås: Forsiden: Åbent sted uden forhindringer. Sider: Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra siderne. Oversiden: Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra oversiden. Bagsiden: Ingen forhindringer indenfor 15 cm fra bagsiden. Undersiden: Ingen forhindringer. Anbringes på en plan flade. Sørg derudover altid for bedst mulig luftcirkulation som vist på illustrationen.
Attention: Ventilation Correcte
Pour éviter les chocs électriques, lincendie et tout autre dégât. Disposer lappareil en tenant compte des impératifs suivants Avant: Rien ne doit gêner le dégagement Flancs: Laisser 10 cm de dégagement latéral Dessus: Laisser 10 cm de dégagement supérieur Arrière: Laisser 15 cm de dégagement arrière Dessous: Rien ne doit obstruer par dessous; poser lappareil sur
une surface plate. Veiller également à ce que lair circule le mieux possible comme illustré.
Precaución: Ventilación Adecuada
Para evitar el riesgo de choque eléctrico e incendio y para proteger el aparato contra daños. Ubique el aparato de la siguiente manera: Frente: Espacio abierto sin obstrucciones Lados: 10 cm sin obstrucciones a los lados Parte superior: 10 cm sin obstrucciones en la parte superior Parte trasera: 15 cm sin obstrucciones en la parte trasera Fondo: Sin obstrucciones, colóquelo sobre una superficie
nivelada Además, mantenga la mejor circulación de aire posible como se ilustra.
Attenzione: Problemi di Ventilazione
Per evitare il rischio di folgorazioni ed incendi e proteggere l’unità da danni, installarla nel modo seguente. Davanti: Nessun ostacolo, spazio libero Lati: Nessun ostacolo per almeno 10 cm Sopra: Nessun ostacolo per almeno 10 cm Retro: Nessun ostacolo per almeno 15 cm Fondo: Libero ed in piano Inoltre, mantenere il più possibile la circolazione dell’aria.
Vägg eller hinder Seinä tai este Væg eller forhindringer Wand oder Hindernisse Mur, ou obstruction Pared u pbstrucciones Parete o ostacol
G-3
Minst 15cm avstånd/Yli 15 cm avoin tila/ Afstand på 15 cm eller mere/ Abstand von 15 cm oder mehr/Dégagement de 15 cm ou plus/ Espacio de 15 cm o más/15 cm di distanza o più
RX-DV3RSL
Framsida/Edessä/Forside/ Vorderseite/Avant/Frente/Davanti
Stativhöjd: minst 15cm/Telineen korkeus: 15 cm tal enemmän/ Standhøjde de 15 cm eller mere/ Standhöhe 15 cm oder mehr/Hauteur du socle: 15 cm ou plus/ Allura del soporte 15 cm o más/Altezza del tavolino 15 cm p plù
Golv/Lattia/Gulv/ Boden/Plancher/Piso/Pavimento
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA / VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN 1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI 1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN 1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER
AUSSENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA
SURFACE EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA
SUPERFICIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VARNING: Synlig och osynlig laserstrålning när den öppnas och
spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen.
3. VARNING: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettuna tai viallisena olet
alttiina näkyvälle ja näkymättömälle lasersäteilylle. Vältä säteen kohdistumista suoraan itseesi.
3. VARO: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Synlig og usynlig laserstråling når maskinen er
åben eller interlocken fejler. Undgå direkte eksponering til stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicepersonale.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN 2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ 2 ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET 2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE DAVERTISSEMENT PLACÉE À LINTERIEUR
DE L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR
DE LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELLAPPARECCHIO
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Sichtbare und unsichtbare Laserstrahlung bei
Öffnung und unterlassener oder kaputter Sperre. Vermeiden Sie direkte Strahlung.
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiations laser visibles et invisibles lorsque le
boîtier de lappareil est ouvert et que le verrouillage est défaillant ou a été annulé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il ny a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCT LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: Radiación láser visible e invisible al abrir, o al
fallar o ignorar los cierres de seguridad. Evite la exposición directa a los haces.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado.
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Français
Español
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazioni laser visibili e invisibili quando
aperto e il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare lesposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono
parti adoperabili dallutente allinterno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
G-4
Italiano

Tabla de Contenido

Identificación de las partes ........................... 2
Panel frontal ............................................................................... 2
Control remoto ........................................................................... 3
Primeros pasos ........................................... 4
Antes de la instalación ............................................................... 4
Verificación de los accesorios suministrados ............................. 4
Cómo instalar las pilas en el control remoto .............................. 4
Conexión de las antenas de FM y AM ....................................... 5
Conexión de los altavoces .......................................................... 6
Conexión de los componentes de audio/vídeo ........................... 7
7 Acerca de la conexión de los cables/cordones .................... 7
7 Conexión de la platina de cassette/grabadora de CD ......... 8
7 Conexión digital ................................................................. 8
7 Conexión SCART ............................................................... 9
Operaciones básicas .................................. 11
1 Encender la unidad .............................................................. 11
2 Seleccionar la fuente de reproducción ................................. 11
3 Ajustar el volumen ............................................................... 11
Cómo desactivar temporalmente el sonido .............................. 12
Cómo apagar la unidad con el temporizador Sleep (dormir) ... 12
Cambio del brillo del display ................................................... 12
Activación de TV Direct .......................................................... 12
Selección del modo de entrada analógica o digital .................. 13
Cambio manual del modo de entrada digital ............................ 13
Atenuación de la señal de entrada ............................................ 14
Cambio del nombre de la fuente .............................................. 14
Activación del modo de grabación ........................................... 14
Operaciones básicas del reproductor DVD .... 15
1 Abrir la bandeja del disco .................................................... 15
2 Cargar un disco .................................................................... 15
3 Iniciar la reproducción ......................................................... 15
4 Ajustar el volumen ............................................................... 16
5 Activar el campo de sonido realístico .................................. 16
6 Seleccionar el modo Surround ............................................. 16
7 Parar la reproducción ........................................................... 16
8 Desactivar la alimentación (en Standby) ............................. 16
Operaciones del sintonizador....................... 17
Sintonización manual de emisoras ........................................... 17
Utilización de la presintonía de emisoras ................................. 17
Selección del modo de recepción en FM ................................. 18
Utilización del RDS (Sistema de datos por radio) para
recibir emisoras FM ........................................................... 19
Búsqueda de un programa mediante los códigos PTY ............. 20
Conmutación temporal a un programa de difusión
seleccionado por usted ....................................................... 21
7 Cómo actúa la función Enhanced Other Networks .......... 21
7 Descripción de los códigos PTY ...................................... 22
Ajustes básicos ......................................... 23
Español
Botones de operación ............................................................... 23
Procedimiento de operación ..................................................... 23
7 Información acerca de los altavoces—“SUBWFR”,
“FRNT SP”, “CNTR SP” y “REAR SP” ........................... 24
7 Distancia de los altavoces
—“FRNT D”, “CNTR D” y “REAR D” .......................... 24
7 Frecuencia de cruce—“CROSS” ...................................... 25
7 Atenuador del efecto de baja frecuencia—“LFE” ............ 25
7 Compresión del rango dinámico—“D.COMP” ................ 25
7 Terminales de entrada digital (DIGITAL IN)—“DGT” ... 25
7 Auto Surround—“AUTO SR” .......................................... 26
7 Modo automático—“MODE” ........................................... 26
Ajustes de sonido ...................................... 27
Botones de operación ............................................................... 27
Procedimiento de operación ..................................................... 27
7 Balance de salida de los altavoces delanteros—“BAL” ... 28
7 Tono—“BASS” y “TREBLE” .......................................... 28
7 Niveles de salida de los altavoces
—“SUBWFR”, “CENTER”, “REAR L” y “REAR R” .... 28
7 Nivel de efecto DAP—“EFFECT” ................................... 28
Creación de campos acústicos realísticos ..... 29
Activación del modo Surround................................................. 31
Selección de los modos Surround ............................................ 31
Ajuste del modo Surround utilizando el control remoto .......... 32
Operaciones del reproductor DVD ............... 33
Información del disco ............................................................... 33
Cómo usar la barra en pantalla ................................................. 35
Operación básica a través de la barra en pantalla..................... 36
Cómo cambiar la información del tiempo ................................ 36
Cómo localizar una escena deseada desde el menú del disco ..... 37
Cómo seleccionar un ángulo de visión—ANGLE ................... 38
Cómo cambiar los idiomas—SUBTITLE y AUDIO ............... 39
Cómo reproducir desde una posición específica de un disco ...... 41
7 Cómo localizar un capítulo deseado
—Búsqueda de capítulo .................................................... 41
7 Cómo localizar una posición deseada
—Búsqueda mediante el tiempo ....................................... 41
7 Cómo localizar una escena deseada—DIGEST ............... 42
Reproducción especial de imágenes ......................................... 43
7 Reproducción fotograma a fotograma .............................. 43
7 Cómo mostrar imágenes fijas continuas—STROBE ........ 43
7 Reproducción a cámara lenta ............................................ 43
7 Zoom de acercamiento—ZOOM ...................................... 43
7 Cómo cambiar el ajuste VFP—VFP ................................. 44
Reproducción programada y reproducción aleatoria ............... 45
Reproducción repetida ............................................................. 46
Reproducción de discos MP3 ...................... 47
Operaciones básicas ................................................................. 47
Operaciones a través de la pantalla MP3 CONTROL.............. 48
Reproducción repetida ............................................................. 48
Reproducción de discos JPEG ..................... 49
Reproducción “slide-show”...................................................... 49
Operaciones a través de la pantalla JPEG CONTROL ............ 50
Reproducción repetida ............................................................. 50
Operaciones del menú de preferencias ......... 51
Botones de operación ............................................................... 51
Configuración del menú de preferencias .................................. 51
Procedimiento de operación ..................................................... 52
7 Menú LANGUAGE .......................................................... 53
7 Menú PICTURE ............................................................... 53
7 Menú AUDIO ................................................................... 54
• Lista de códigos de idioma ............................................. 54
7 Menú SPK. SETTING ...................................................... 55
7 Menú OTHERS ................................................................ 56
Cómo limitar la reproducción mediante Bloqueo infantil ........ 57
7 Para ajustar el bloqueo infantil ......................................... 57
7 Cómo cambiar el ajuste de bloqueo infantil ..................... 58
7 Cómo cancelar temporalmente el bloqueo infantil ........... 58
• Lista de códigos de países/áreas para bloqueo infantil ..... 59
Glosario para el reproductor DVD ............... 60
Operación de los componentes de audio/vídeo
de JVC .................................................... 61
Operación de los componentes de audio .................................. 61
Operación de los componentes de vídeo .................................. 62
Operación del equipo de otros fabricantes .... 63
Cómo cambiar los códigos de señal preajustados .................... 63
Mantenimiento .......................................... 66
Solución de problemas ............................... 67
Especificaciones ........................................ 70
1
Identificación de las partes
Panel frontal
INPUT
ANALOG/DIGITAL
INPUT ATT.
3
SURROUND
ON/OFF
MODE
REC MODE
9 p
124 7
STANDBY
STANDBY/ON
8qertyuw
Para los detalles, véase páginas entre paréntesis.
1 Botón
STANDBY/ON y lámpara STANDBY (11)
2 Bandeja del disco y lámpara de iluminación (15) 3 Botones de operación del reproductor DVD
0 (apertura/cierre), 4 (salto hacia atrás), ¢ (salto hacia adelante), 7 (parada), 3 (reproducción), 8 (pausa)
4 Botones selectores de fuente y lámparas (11, 13)
• DVD, STB, VCR, TV, TAPE/CDR, FM/AM
5 Botón SOURCE NAME (14) 6 Botón TV DIRECT (12) 7 Control MASTER VOLUME (11, 16) 8 Botón INPUT ANALOG/DIGITAL (13)
Botón INPUT ATT. (Atenuador) (14)
RX-DV3R HOME CINEMA DVD/CD CONTROL CENTER
TVVCRSTBDVD
SOURCE NAME
9 Botón SURROUND ON/OFF (16, 31) p Botón SURROUND MODE (16, 31)
Botón REC MODE (14)
q Display
• Para los detalles, véase “Display” más abajo.
w Botón SETTING (23 – 26) e Botón ADJUST (27, 28) r Botón MEMORY (17) t Botones CONTROL 5 / / 2 / 3 (17, 18, 23 – 28) y Jack u Sensor remoto
5 6
FM/AMTAPE/CDR
(auriculares) (11)
TV DIRECT
SETTING ADJUST MEMORY
MASTER VOLUME
CONTROL
SUPER VIDEO
DVD/SUPER VCD/VCD/CD
COMPACT
Display
12 3 45
ANALOG DIGITAL AUTO
AUTO
SURROUND
LCR
DIGITAL
SUBWFR
LS RSS
PRO LOGIC
RESUME SPK.
LFE
DSP PROGRAM REPEAT RANDOM1A-B INPUT ATT
67 98-=~!@0
1 Indicadores del modo de entrada (13)
• ANALOG, DIGITAL AUTO
2 Indicadores del modo Surround (29, 30)
PRO LOGIC
3 Indicadores del modo de reproducción (45, 46, 48, 50)
• PROGRAM, REPEAT 1A-B, RANDOM
4 Indicadores RDS (19)
• RDS, TA, NEWS, INFO
5 Indicador INPUT ATT (14) 6 Indicadores de señal de sonido (13)
DIGITAL
7 Indicadores de señal y de altavoces (31)
• L, C, R, SUBWFR (Subwoofer), LFE (Efecto de baja frecuencia), LS, S, RS
, DSP
(Dolby Digital), (DTS Digital Surround)
RDS TA NEWS INFO
TUNED STEREO AU TO MUTING SLEEP
kHz MHz
VOLUME
8 Indicadores Surround (31)
• AUTO SURROUND, SURROUND
9 Indicador RESUME (16) 0 Indicador SPK. (altavoz) (11)
- Display principal = Indicadores del modo de sintonizador (17, 18)
• TUNED, STEREO, AUTO MUTING
~ Indicador SLEEP (12) ! Indicadores de unidad de frecuencia
• MHz (para emisoras FM), kHz (para emisoras AM)
@ Indicación VOLUME
Español
2
Identificación de las partes
Control remoto
Para los detalles, véase páginas entre paréntesis.
Español
1
2
3
4
5 6
7
8
9
p q w
e r
t
y
u
REMOTE CONTROL RM-SRXDV3R
STANDBY/ON
VCRSTB TV AUDIO
TAPETV CDR FM/AM
TV DIRECT
TV/VIDEO
REW/(TUNING
REPEAT SLEEP
EFFECT
SOUND
ANALOG /DIGITAL
INPUT
SURR ON/OFF
AUDIO
SURR MODE
SUBTITLE
DIMMER
ANGLE
MUTING
ZOOM
TOP MENU
DIGEST
(
CHOICE
ON SCREEN
DVD/CD CONTROL CENTER
VCRSTB DVD
FM MODE STROBE
TEST
7
– SUBWOOFER +
10/0 +10
100+ TV RETURN
+
TV VOL
TA/NEWS/INFO
PTY SEARCH
ENTER
HOME CINEMA
TV/STB CH
CENTER
231
REAR·L
564
REAR·R
89
PROGRESSIVE
VOLUME
RETURN
DISPLAY
9
/FF
VFP
+
MENU
PTYPTY
1 Botones
STANDBY/ON (11, 62 – 65)
• STB, VCR, TV, AUDIO
2 Botones selectores de fuente (11, 13, 61 – 65)
• TV, TAPE, CDR, FM/AM, STB, VCR, DVD
3 Botón TV DIRECT (12) 4 Botón TV/VIDEO (15, 62, 63) 5 Botón REPEAT (46, 48, 50) 6 Botón SLEEP (12) 7 Botón SOUND (28, 31, 32) 8 Botón ANALOG/DIGITAL INPUT (13) 9 Botón AUDIO (39, 40) p Botón SUBTITLE (39) q Botón DIMMER (12)
i
w Botón ANGLE (38) e Botón ZOOM (43) r Botón MUTING (12) t Botón DIGEST (42) y Botón CHOICE (51, 52)
o
u Botón ON SCREEN (35, 36, 38 – 42, 45, 46) i Botones de operación múltiple
4, 3, ¢, 7, 8, REW, FF
• Botones TUNING 9 y ( (17)
;
a
• Botón FM MODE (18)
• Botón STROBE (43)
• Botones TV/STB CH (canal) + y – (62, 63)
o Botones numéricos
• Para seleccionar los canales preajustados (18)
• Para ajustar el sonido (28, 32, 61)
9
s
• Para operar los componentes de audio/vídeo (61 – 65)
• Botón SURR (Surround) ON/OFF (16, 31)
• Botón SURR (Surround) MODE (16, 31)
• Botón VFP (44)
• Botón TV RETURN (62)
; Botones TV VOL (volumen) + y – (62, 63) a Botones VOLUME + y – (11, 16) s Botones de operación del menú
• Botón TOP MENU (37)
• Botón MENU (37)
• Botón RETURN (37)
• Botón ENTER
• Botones de cursor 5/∞/3/2 Botones de operación de RDS
• Botón TA/NEWS/INFO (21)
• Botón PTY SEARCH (20)
• Botones PTY 9 y ( (20)
• Botón DISPLAY (19)
3

Primeros pasos

Antes de la instalación
Precauciones generales
• NO inserte ningún objeto metálico dentro de la unidad.
• NO desarme la unidad ni extraiga los tornillos, las cubiertas ni la carcasa.
• NO exponga la unidad a la lluvia ni la humedad.
Lugar de instalación
• Instale la unidad en un lugar nivelado y protegido de la humedad.
• La temperatura del lugar de instalación de la unidad debe estar entre 5˚C y 35˚C.
• Asegúrese de proveer una buena ventilación alrededor de la unidad. Una ventilación deficiente provocará recalentamientos y daños a la unidad.
Manipulación de la unidad
• NO toque el cable de alimentación con las manos mojadas.
• NO tire del cable de alimentación para desenchufarlo. Para no dañar el cable, siempre desconéctelo tirando de la clavija, no del cable.
• Mantenga el cable de alimentación alejado de los cables de conexión y de la antena. El cable de alimentación puede producir ruidos o interferencias en la pantalla. Para conectar la antena, se recomienda usar un cable coaxial, por estar debidamente aislado contra las interferencias.
• Si se produce una interrupción de la energía eléctrica, o si desenchufa el cable de alimentación, los ajustes preestablecidos como los canales FM o AM preajustados y los ajustes de sonido se pueden borrar en unos días.
Cómo instalar las pilas en el control remoto
Antes de utilizar el control remoto, deberá instalar las dos pilas suministradas.
• Cuando utilice el control remoto, diríjalo directamente hacia el sensor remoto de la unidad.
1
Retire la tapa del compartimiento de las pilas de la parte trasera del control remoto.
2
Inserte las pilas. Asegúrese de hacer coincidir las polaridades: (+) con (+) y (–) con (–).
Verificación de los accesorios suministrados
Compruebe que dispone de todos los accesoriossiguientes. El número entre paréntesis indica la cantidad de piezas suministradas.
• Control remoto (1)
• Pilas (2)
• Antena de cuadro de AM (1)
• Antena de FM (1)
Si hubiese algún accesorio faltante, póngase inmediatamente en contacto con su proveedor.
3
Vuelva a colocar la tapa.
Cuando disminuya el alcance o la efectividad del control remoto, cambie las pilas. Utilice dos pilas secas tipo R6P(SUM-3)/AA(15F).
PRECAUCION:
Para evitar fugas o grietas en las pilas, observe las siguientes precauciones:
Coloque las pilas en el control remoto haciendo coincidir las
polaridades: (+) con (+) y (–) con (–).
Utilice pilas del tipo correcto. Las pilas pueden ser aparentemente
iguales, pero de tensión diferente.
Siempre cambie ambas pilas a la vez.
No deje las pilas expuestas al calor o al fuego.
Español
4
Primeros pasos
Conexión de las antenas de FM y AM
Si la recepción de AM es deficiente, Antena de cuadro de AM (suministrada)
conecte un hilo único con revestimiento
vinílico exterior (no suministrado).
B
FM 75
AXIAL
CO
AM LOOP
Si la recepción de FM es deficiente, conecte la antena de FM exterior (no suministrada).
75
FM
COAXIAL
Antena de FM (suministrada)
Para instalar la antena de cuadro de AM, introduzca las lengüetas del cuadro en las ranuras de la base.
1
23
1
2
Conexión de la antena de AM
Conecte la antena de cuadro de AM suministrada a los terminales AM LOOP.
1
Quite el aislamiento si el hilo de la antena de
Español
cuadro de AM está cubierta con vinilo.
2
Presione y mantenga presionada la abrazadera del terminal (1), y luego inserte el hilo (2).
AM
EXT
SPEAKERS
CAUTION: SPEAKER IMPEDANCE 816
FRONT
FM 75
ANTENNA
RIGHT
AV COMPU LINK-
COAXIAL
RIGHT LEFTRIGHT LEFT
TAPE / CDR
OUT (REC)
REAR SPEAKERS
AUDIO
RGB YC
IN
(PLAY)
CENTER
SPEAKER
LEFT
Panel trasero de la unidad
Conexión de la antena de FM
Conecte la antena de FM suministrada al terminal FM 75 COAXIAL como medida provisional. Extienda horizontalmente la antena de FM suministrada.
• Si la recepción es deficiente, conecte una antena de FM exterior (no suministrada). Antes de fijar una antena de 75 con un conector tipo coaxial (IEC o DIN 45325), desconecte la antena de FM suministrada.
SUB­WOOFER OUT
DIGITAL IN
DIGITAL 1
(DBS)
AV IN/OUT
VCR
AV IN
TV
DIGITAL OUT
DIGITAL 2
(TV)
PCM/STREAM
STB
AM LOOP
FM 75
ANTENNA
COAXIAL
AM EXT
3
Suelte la abrazadera.
Gire el cuadro hasta obtener la mejor recepción.
• Si la recepción es deficiente, conecte el hilo único con revestimiento vinílico exterior (no suministrado) al terminal AM EXT. Mantenga conectada la antena de cuadro de AM.
5
Nota:
Asegúrese de que los conductores de la antena no hagan contacto con otros terminales, cables de conexión o cable de alimentación. Podría producirse una recepción deficiente.
Conexión de los altavoces
Tras conectar los altavoces delanteros, central y traseros, y/o un subwoofer, ajuste correctamente la información de ajuste de los altavoces para obtener el mejor efecto Surround posible. Para mayor información, véase página 24.
PRECAUCIONES:
Utilice altavoces con la SPEAKER IMPEDANCE indicada por los terminales de los altavoces (8 – 16 Ω).
NO conecte más de un altavoz a cada terminal de altavoz.
Conexión de los altavoces delanteros, central, y traseros
1
2
2
Para cada altavoz, conecte respectivamente los terminales (+) y (–) del panel trasero con los terminales (+) y (–) marcados en los altavoces.
3
1
Conexión del altavoz subwoofer
Conectando un subwoofer, logrará reforzar los graves o reproducir las señales LFE originales grabadas en el software digital.
RIGHT LEFT RIGHT LEFT
FRONT
SPEAKERS
CAUTION: SPEAKER IMPEDANCE 816
CENTER
SPEAKER
Subwoofer motriz (ejemplo)
Conecte el jack de entrada de un subwoofer motriz al jack SUB­WOOFER OUT del panel trasero utilizando un cable con clavijas monopolares RCA (no suministrado).
• Refiérase también al manual entregado con su subwoofer.
Nota:
Como el sonido bajo es no-direccional, podrá colocar el subwoofer en el lugar que desea. Normalmente colóquelo frente a usted.
REAR SPEAKERS
SUB­WOOFER OUT
1
Corte, retuerce y quite el aislamiento del extremo de cada cable de altavoz (no suministrado).
2
Presione y mantenga presionada la abrazadera del terminal de altavoz (1), y luego inserte el cable de altavoz (2).
3
Suelte la abrazadera.
RIGHT LEFT RIGHT LEFT
FRONT
SPEAKERS
CAUTION: SPEAKER IMPEDANCE 816
Al altavoz delantero derecho
Al altavoz delantero izquierdo
RIGHT LEFT RIGHT LEFT
SPEAKERS
CAUTION: SPEAKER IMPEDANCE 816
FRONT
AV COMPU LINK-
CENTER
SPEAKER
TAPE / CDR
LEFT
RIGHT
OUT (REC)
CENTER
SPEAKER
Al altavoz central
REAR SPEAKERS
AUDIO
RGB YC
IN
(PLAY)
SUB­WOOFER OUT
REAR SPEAKERS
Al altavoz trasero izquierdo
Al altavoz trasero derecho
DIGITAL IN
DIGITAL 1
DIGITAL 2
(STB)
AV IN/OUT
VCR
TV
STB
AV IN
AM EXT
(TV)
AM LOOP
SUB­WOOFER OUT
DIGITAL OUT
ANTENNA
PCM/STREAM
FM 75 COAXIAL
Diagrama de disposición de los altavoces
Altavoz central
Altavoz delantero izquierdo
Altavoz trasero izquierdo
Altavoz delantero derecho
Altavoz trasero derecho
Para obtener el mejor sonido posible de esta unidad, todos los altavoces, a excepción del subwoofer, deben estar colocados a la misma distancia de la posición de audición, con la parte delantera de cada altavoz dirigida hacia el oyente. Luego, cambie las configuraciones del subwoofer y de los altavoces para que se adapte a las condiciones de su sala de audición (véase página 24).
Subwoofer
Español
6
Primeros pasos
Conexión de los componentes de audio/vídeo
Desconecte la alimentación de todos los componentes y de la unidad antes de realizar las conexiones.
Acerca de la conexión de los cables/cordones
Para las conexiones SCART
El cable SCART no se suministra con esta unidad. Utilice los cables suministrados con los otros componentes o adquiéralos en su concesionario.
Cable SCART (no suministrado)
TV connection
Para un decodificador analógico
Para ver o grabar un programa codificado en su VCR, conecte el decodificador analógico a su VCR y seleccione el canal codificado en su VCR. Si en su VCR no hay un terminal apropiado para el decodificador, conéctelo al televisor. Refiérase también a los manuales suministrados con estos equipos.
Para grabar imágenes desde el STB
Cuando conecta directamente un STB y un VCR con un cable SCART, las imágenes se pueden grabar del STB al VCR, sin usar las pantallas de menú del STB. Para mayor información, véase los manuales suministrados con el STB.
Para los sonidos digitales
Para disfrutar de los sonidos digitales, utilice tanto la conexión del cable SCART como la conexión digital (véase página 8).
Para las conexiones de audio
Conecte los componentes externos a esta unidad con los cordones de audio. Utilice el cordón suministrado con los otros componentes o adquiéralos a su concesionario
La unidad se expide de fábrica con los terminales DIGITAL IN ajustados para usar con los siguientes componentes:
DIGITAL 1 (coaxial): Para STBDIGITAL 2 (óptico): Para TV
Si se el CDR, cambie correctamente el ajuste del terminal de
entrada digital (DIGITAL IN) (véase “Terminales de entrada digital (DIGITAL IN) en la página 25) y el nombre de la fuente (véase Cambio del nombre de la fuente en la página 14).
Seleccione correctamente el modo de entrada digital (véaseSelección del modo de entrada analógica o digital en la
página 13).
Si conecta un dispositivo de mejoramiento del sonido como un ecualizador gráfico entre los componentes fuente y esta unidad, la salida de sonido a través de esta unidad puede resultar distorsionada.
Español
Cordón digital coaxial (no suministrado)
A
Cordón óptico digital (no suministrado)
B
Cordón de audio (no suministrado)
C
Blanco
Rojo
7
Desconecte la alimentación de todos los componentes y de la unidad antes de realizar las conexiones.
Conexión de la platina de cassette/grabadora de CD
Las ilustraciones de los terminales de entrada/salida son ejemplos típicos. Cuando se conectan otros componentes, refiérase también a los manuales entregados con los mismos, dado que los nombres de los terminales impresos varían entre los componentes.
SPEAKERS
CAUTION: SPEAKER IMPEDANCE 816
FRONT
AV COMPU LINK-
LEFT
RIGHT
CENTER
SPEAKER
TAPE / CDR
LEFT
RIGHT
OUT (REC)
TAPE / CDR
OUT
(REC)
DIGITAL IN
RIGHT LEFTRIGHT LEFT
REAR
SUB-
SPEAKERS
WOOFER OUT
AUDIO
RGB YC
IN
(PLAY)
DIGITAL 1
(STB)
AV IN/OUT
VCR
AV IN
TV
DIGITAL OUT
DIGITAL 2
(TV)
PCM/STREAM
STB
AM LOOP
FM 75
ANTENNA
COAXIAL
AM EXT
C
Blanco
Rojo
(PLAY)
Blanco
IN
Rojo
C
Rojo
Blanco
Rojo
Blanco
Platina de cassette
LEFT
RIGHT
OUT IN
AUDIO
Grabadora de CD
Conexión digital
DIGITAL IN
LEFT
AUDIO
RGB YC
REAR SPEAKERS
DIGITAL 1
(STB)
SUB­WOOFER OUT
DIGITAL 2
(TV)
AV IN/OUT
VCR
TV
DIGITAL OUT
DIGITAL IN
DIGITAL 1
(STB)
AV IN
AM EXT
TV
B
A
DIGITAL
OUT
DIGITAL
OUT
STB (Set Top Box)
Español
Grabadora de CD
DIGITAL OUT
DIGITAL 2
(TV)
PCM/STREAM
STB
Antes de conectar un cable óptico digital,
AM LOOP
ANTENNA
FM 75 COAXIAL
desconecte la clavija protectora.
Grabadora de CD
DIGITAL
B
IN
PCM/STREAM
8
Primeros pasos
Desconecte la alimentación de todos los componentes y de la unidad antes de realizar las conexiones.
Conexión SCART
NO conecte un televisor a través de un VCR o un TV con un VCR incorporado; de lo contrario, se podrá distorsionar la imagen.
SPEAKERS
CAUTION: SPEAKER IMPEDANCE
816
FRONT
AV COMPU LINK-
RIGHT LEFTRIGHT LEFT
TAPE / CDR
OUT
(REC)
REAR
SUB-
SPEAKERS
WOOFER OUT
AV IN/OUT
VCR
AUDIO
RGB YC
IN
(PLAY)
TV
CENTER
SPEAKER
LEFT
RIGHT
Selector RGB/YC
DIGITAL IN
DIGITAL 1
DIGITAL 2
(STB)
(TV)
STB
AV IN
AM LOOP
AM EXT
ANTENNA
RGB
DIGITAL OUT
PCM/STREAM
FM 75 COAXIAL
YC
Las ilustraciones de los terminales de entrada/salida son ejemplos típicos. Cuando conecta otros componentes, refiérase también a los manuales entregados con los mismos, dado que los nombres de los terminales impresos varían entre los componentes.
VCR
AV IN/OUT
TV
AV IN
STB
Ajuste del selector RGB/YC
Ajuste el selector RGB/YC de la siguiente manera mientras la unidad está apagada:
• Cuando el TV es compatible con la señal RGB, ajuste a “RGB”.
• Cuando el TV es compatible con la señal S-vídeo, ajuste a “YC”.
• Cuando el TV es compatible sólo con la señal de vídeo compuesto, ajuste a “RGB”.
Español
Especificaciones del terminal SCART
TV VCR STB
AUDIO L/R 䡬䡬䡬
IN
Compuesto
VIDEO S-vídeo 䡬䡬
RGB 䡬䡬
AUDIO L/R *1 *1
OUT
Compuesto
VIDEO S-vídeo *2
RGB *2
T-V LINK *3 *3 *3
䡬䡬䡬
*1*2 *1*2
RGB YC
Nota:
Si cambia el ajuste del selector RGB/YC mientras la unidad está encendida, este ajuste no será efectivo hasta que se apague la unidad.
*1 Las señales que entran por el terminal SCART no se pueden
generar a través del mismo terminal SCART.
*2 El formato de vídeo de las señales de vídeo de salida coincide
con el de las señales de vídeo de entrada. Por ejemplo, si a esta unidad entraran señales S-vídeo, no se podrán generar desde esta unidad otras señales que no sean de S-vídeo. Para verificar el ajuste de las señales de vídeo de entrada/salida, refiérase a los manuales entregados con los componentes de vídeo.
*3 Las señales para la función T-V LINK siempre pasan a través
de esta unidad.
9
VCR
STB (Set Top Box)
TV
Para formato de TV y vídeo
Cuando el TV está equipado con terminales SCART plurales, véase el manual entregado con el mismo para verificar las señales de vídeo disponibles para cada terminal, y luego conecte correctamente el cable SCART.
Esta unidad no puede convertir las señales de vídeo (S-vídeo o compuesta). Cuando la señal de vídeo de uno de los componentes de vídeo es distinta de la del otro (por ejemplo, una es S-vídeo y la otra es Compuesta), es posible que las imágenes no se puedan ver de manera apropiada. En este caso, unifique las señales de vídeo de todos los componentes de vídeo a S-vídeo o Compuesta, pues de lo contrario, deberá cambiar la señal de vídeo del TV cada vez que cambie de fuente.
Para T-V LINK
También podrá utilizar la función T-V LINK si conecta un televisor y VCR compatible con T-V LINK a esta unidad con cables SCART totalmente alambrados. Para mayor información sobre T-V LINK, véase los manuales entregados con el televisor y el VCR.
Conecte el cable SCART al terminal EXT-2 de su TV JVC compatible con T-V LINK para función T-V LINK.
Algunos TV, VCR y STB soportan este tipo de comunicación de datos. Para mayor información, refiérase también a los manuales suministrados con estos equipos.
Español
Ahora, podrá enchufar el cable de alimentación de la unidad en una toma de CA.
PRECAUCIONES:
No toque el cable de alimentación con las manos mojadas.
No tire del cable de alimentación para desenchufarlo. Para no dañar el cable, desenchúfelo siempre tirando de la clavija, no del cable.
Notas:
Mantenga el cable de alimentación alejado de los cables de conexión y de la antena. El cable de alimentación puede producir ruidos o interferencias en la pantalla.
En los siguientes casos, los ajustes preestablecidos, como los canales preajustados y los ajustes de sonido, se podrían borrar al cabo de unos días:
Cuando desenchufa el cable de alimentación.Cuando se produce una interrupción de la energía eléctrica.
10
Operaciones básicas
1
Encender la unidad
3
Ajustar el volumen
STANDBY/ON
STANDBY
STANDBY/ON
VCRSTB TV AUDIO
En el panel frontal Desde el control remoto
Pulse
STANDBY/ON en el panel frontal o
STANDBY/ON AUDIO en el control remoto.
La lámpara STANDBY se apaga y la lámpara de iluminación se enciende. El nombre de la fuente actual aparece en la pantalla.
• Si el reproductor DVD incorporado es la fuente actual, aparece “READING” mientras la unidad está detectando el tipo de disco cargado (véase página 33). – La reproducción se inicia automáticamente cuando usted carga
algún DVD VIDEO.
– Aparece “NO DISC” en la pantalla cuando no hay ningún disco
cargado.
Para desactivar la alimentación (en standby)
Pulse de nuevo
STANDBY/ON AUDIO en el control remoto. La lámpara de iluminación se apaga y la lámpara STANDBY se enciende.
Nota:
• Se consume una pequeña cantidad de energía en el modo de
standby. Para desconectar completamente la alimentación, desenchufe el cable de alimentación de CA.
2
Seleccionar la fuente de reproducción
En el panel frontal
Desde el control remoto
Español
Pulse uno de los botones selectores de fuente.
DVD : Se selecciona el reproductor de DVD incorporado. STB* : Se selecciona el STB. VCR : Se selecciona el VCR. TV* : Se selecciona el sintonizador de TV. TAPE/CDR* : Se selecciona la platina de cassette o la grabadora de
TAPE : Se selecciona la platina de cassette (control remoto
CDR* : Se selecciona la grabadora de CD (control remoto
FM/AM : Se selecciona una radiodifusión en FM o AM.
Notas:
*
Registre correctamente el ajuste del terminal de entrada digital (véase Terminales de entrada digital (DIGITAL IN) en la página
25) y el ajuste del modo de entrada digital (véase “Selección del modo de entrada analógica o digital en la página 13). El nombre de la fuente y “DIGITAL” serán mostrados en la pantalla cuando usted selecciona la fuente.
**
Estos botones no podrán funcionar cuando el nombre de la fuente no esté correctamente asignado (véase “Cambio del nombre de la fuente en la página 14).
STANDBY/ON en el panel frontal o
STANDBY/ON
TVVCRSTBDVD
TAPETV CDR FM/AM
TV DIRECT
CD (panel frontal SOLAMENTE).
SOLAMENTE**).
SOLAMENTE**).
SOURCE NAME
VCRSTB DVD
STANDBY
FM/AMTAPE/CDR
En el panel frontal: Para subir el volumen, gire
MASTER VOLUME en el sentido
MASTER VOLUME
de las agujas del reloj. Para bajar el volumen, gire MASTER VOLUME en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Desde el control remoto: Para subir el volumen,
pulse y mantenga pulsado VOLUME +.
Para bajar el volumen,
+
VOLUME
pulse y mantenga pulsado VOLUME –.
PRECAUCION:
Siempre ajuste el volumen al mínimo antes de activar cualquier fuente. Si el volumen está ajustado a un nivel alto, el repentino estallido de energía acústica podría dañar permanentemente su oído y/o estropear sus altavoces.
Notas:
El nivel de volumen puede ajustarse dentro del margen de0 (mínimo) a 50 (máximo).
Cuando se ha seleccionado DVD como fuente con su TV
encendido, el indicador de nivel de volumen aparece en el TV.
Audición con los auriculares
Conecte un par de auriculares al jack (auriculares) del panel frontal. Con esto se cancela el modo Surround actualmente seleccionado, se desactivan los altavoces, y se activa el modo HEADPHONE. El indicador SPK. se apaga en la pantalla.
• Al desconectar el par de auriculares del jack
cancelará el modo HEADPHONE y se activarán los altavoces.
Modo HEADPHONE
Cuando se utilizan los auriculares, se generan las siguientes señales, independientemente de la configuración de sus altavoces: — Para fuentes de 2 canales, las señales de los canales delanteros
izquierdo y derecho se generan directamente desde los auriculares izquierdo y derecho.
— Para las fuentes multicanal, las señales de los canales
delanteros izquierdo y derecho, central y trasero se mezclan y se generan directamente desde los altavoces, sin perder ningún elemento bajo. Es posible disfrutar de la fuente de sonido multicanal utilizando los auriculares.
PRECAUCION:
Asegúrese de bajar el volumen:
Antes de conectar o de ponerse los auriculares, debido a que un
volumen alto podrá producir daños en los auriculares y en su oído.
Antes de sacar los auriculares, debido a que se podrá generar un
volumen alto a través de los altavoces.
(auriculares), se
11
Cómo desactivar temporalmente el sonido
MUTING
Cambio del brillo del display
DIMMER
Desde el control remoto SOLAMENTEDesde el control remoto SOLAMENTE
Pulse MUTING para enmudecer el sonido.
Aparece “MUTING” en la pantalla y el volumen se desactiva (la indicación VOLUME se apaga).
• Cuando se selecciona DVD como fuente con su TV encendido, aparece “VOLUME –” en el TV.
DIGITAL AUTO
L R
SPK.
Para restablecer el sonido
Pulse de nuevo MUTING.
• El sonido también se restablece pulsando VOLUME + o – en el control remoto (o si gira MASTER VOLUME en el panel frontal).
Cómo apagar la unidad con el temporizador Sleep (dormir)
Desde el control remoto SOLAMENTE
SLEEP
Pulse SLEEP repetidamente.
El indicador SLEEP se enciende en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, el tiempo de apagado cambia de la siguiente manera:
Indicador SLEEP
DIGITAL AUTO
LR
SPK. SLEEP
10 20 30 60
(apaga)
120 901500
VOLUME
Pulse DIMMER para oscurecer la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, el brillo la pantalla y de la lámpara de iluminación se reduce y aumenta alternativamente.
Activación de TV Direct
TV DIRECT
En el panel frontal Desde el control remoto
Es posible utilizar esta unidad como un reproductor DVD y un selector AV mientras la unidad no está encendida. Cuando está activada esta función, las imágenes y el sonido pasan de los componentes de vídeo al TV a través de esta unidad. En este caso, los componentes de vídeo y el TV se pueden utilizar como si estuviesen conectados directamente—TV Direct.
• Esta función sólo tendrá efecto cuando los componentes de vídeo y el TV se encuentren conectados a esta unidad con cables SCART.
• Esta función sólo tendrá efecto para las fuentes siguientes—DVD, STB y VCR.
• Esta unidad se puede encender/apagar automáticamente, y/o seleccionar la fuente automáticamente cuando ajusta el modo de función automática a “AUTO1” o “AUTO2”. Para mayor información, véase “Modo automático” en la página 26.
Para activar (o desactivar) TV Direct, siga el procedimiento de abajo:
1
Pulse TV DIRECT.
Todas las indicaciones desaparecen (excepto cuando DVD está seleccionado como fuente), y luego se enciende el indicador de fuente seleccionado actualmente.
2
Encienda el componente de vídeo y el TV.
TV DIRECT
VCRSTB DVD
Cuando llegue la hora de apagado
La unidad se apaga automáticamente.
Para verificar o cambiar el tiempo que queda hasta el apagado automático
Pulse SLEEP una vez. Aparecerá el tiempo restante (en minutos) que queda hasta la hora de apagado.
• Para cambiar la hora de apagado, pulse SLEEP repetidamente.
Para cancelar el temporizador Sleep
Pulse SLEEP repetidamente hasta que aparezca “SLEEP 0” en la pantalla. (El indicador SLEEP se apaga).
• El temporizador Sleep también se cancela al apagar la unidad.
Nota:
Si el temporizador Sleep y el standby automático (véase página 56) se utilizan simultáneamente, la unidad se apagará mediante la función con la hora de apagado prematura.
3
Pulse uno de los botones selectores de fuente— DVD, STB o VCR.
El indicador correspondiente a la fuente seleccionada se enciende.
Ej.: Cuando se selecciona DVD.
Para cancelar TV Direct y apagar la unidad, pulse
STANDBY/ON (o STANDBY/ON AUDIO en el control remoto). La unidad se apaga y la lámpara STANDBY se enciende.
Para cancelar TV Direct y encender la unidad, pulse TV DIRECT.
Notas:
Si está activado TV Direct, no podrá escuchar ninguno de los
efectos de sonido producidos por esta unidad, y tampoco podrá usar los altavoces conectados a esta unidad.
Usted puede utilizar la función T-V LINK entre el TV y el VCR
mientras está activado TV Direct.
VCRSTBDVD
12
Español
Operaciones básicas
Selección del modo de entrada analógica o digital
Cuando se hayan conectado los componentes de la fuente digital utilizando ambos métodos de conexión, analógica y digital (véase páginas 7 a 10), se podrá seleccionar el modo de entrada.
• Antes de seleccionar el modo de entrada digital, registre correctamente el ajuste del terminal de entrada digital (véase “Terminales de entrada digital (DIGITAL IN)” en la página 25).
1
Pulse uno de los botones selectores de fuente (STB, TV o CDR) cuyo modo de entrada desea cambiar.
TVVCRSTBDVD
SOURCE NAME
En el panel frontal
TAPETV CDR FM/AM
TV DIRECT
VCRSTB DVD
Desde el control remoto
Nota:
No se puede cambiar el modo de entrada cuando se selecciona DVD como fuente. La entrada digital siempre se utiliza para el reproductor DVD incorporado.
FM/AMTAPE/CDR
Cambio manual del modo de entrada digital
Si se presentaran los síntomas siguientes mientras se está reproduciendo un software Dolby Digital o DTS Digital Surround, se podrá cambiar el modo de entrada digital:
• No se genera sonido al comienzo de la reproducción.
• Se generan ruidos mientras se está efectuando la búsqueda o la omisión de capítulos o pistas.
En el panel frontal
CONTROL
Pulse CONTROL 3 (o 2) para seleccionar “DGTL D.D.” o “DGTL DTS” mientras “DGTL AUTO” permanece encendido en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de entrada digital cambia de la siguiente manera:
DIGITAL AUTO
LR
DGTL AUTO DGTL D.D.
DGTL DTS
VOLUME
Español
2
Pulse INPUT ANALOG/DIGITAL (INPUT ATT.) en el panel frontal o ANALOG/DIGITAL INPUT en el control remoto.
En el panel frontal Desde el control remoto
El modo de entrada actual aparece en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de entrada cambia
DGTL AUTO : Selecciónelo para el modo de entrada digital.
ANALOG : Selecciónelo para el modo de entrada analógica.
INPUT
ANALOG/DIGITAL
INPUT ATT.
ANALOG /DIGITAL
INPUT
alternativamente entre entrada analógica (“ANALOG”*) y entrada digital (“DGTL AUTO”).
Indicador ANALOG/DIGITAL AUTO
ANALOG DIGITAL AUTO
LR
SPK.
DGTL AUTO ANALOG
* “ANALOG” es el ajuste inicial, excepto para el reproductor
DVD incorporado.
El indicador DIGITAL AUTO se enciende. La unidad detecta automáticamente el formato de la señal entrante, y luego se enciende el indicador de señal de sonido para la señal detectada;
DIGITAL
o . Si no se detecta
ninguna señal, no se encenderá ningún indicador.
El indicador ANALOG se enciende.
VOLUME
DGTL AUTO : Normalmente seleccione esta opción.
El indicador DIGITAL AUTO se enciende. La unidad detecta automáticamente el formato de la señal entrante, y se enciende el indicador de señal de sonido correspondiente a la señal detectada.
DGTL D.D. : Selecciónelo para reproducir software
codificado con Dolby Digital. El indicador
DIGITAL
se enciende*.
DGTL DTS : Selecciónelo para reproducir el software
codificado con DTS Digital Surround. El indicador se enciende*.
* Estos indicadores parpadean cuando no hay señal o cuando se
reproduce la señal sin el formato apropiado.
Cuando se selecciona DVD como fuente, también podrá cambiar el modo de entrada digital pulsando
ANALOG /DIGITAL
INPUT
ANALOG/DIGITAL INPUT repetidamente en el control remoto.
Notas:
Cuando DGTL AUTO o pueda reconocer las señales entrantes,
los indicadores de la señal de sonido entrante no se encienden en la pantalla.
Cuando apaga la unidad o selecciona otra fuente, DGTL DTS y
DGTL D.D.” se cancelan. El modo de entrada digital se reajusta automáticamente aDGTL AUTO”.
13
Atenuación de la señal de entrada
El sonido se distorsiona cuando el nivel de entrada de la fuente analógica es demasiado alto. En tal caso, es preciso atenuar el nivel
de la señal de entrada para evitar la distorsión del sonido.
• Realice este ajuste para cada fuente analógica.
INPUT
En el panel frontal SOLAMENTE
ANALOG/DIGITAL
INPUT ATT.
Nota:
Sin cambiar el nombre de la fuente, es posible seguir utilizando los
componentes conectados. Sin embargo, pueden producirse algunos inconvenientes: – Aparecerá en la pantalla el nombre de una fuente imprevista
cuando pulsa TAPE/CDR (SOURCE NAME) en el panel frontal.
– Puede suceder que no funcione el botón CDR o TAPE del control
remoto.
– No podrá utilizar la entrada digital (véase página 8) para la
grabadora de CD.
Pulse y mantenga pulsado INPUT ATT. (INPUT ANALOG/DIGITAL) de manera que el indicador INPUT ATT se encienda en la pantalla.
• Cada vez que pulsa y mantenga pulsado el botón, el atenuador de entrada se activa (“ATT ON”) o desactiva (“ATT NORMAL”*).
Indicador INPUT ATT
ANALOG INPUT ATT
L R
VOLUME
ATT NORMAL ATT ON
* “ATT NORMAL” es el ajuste inicial.
ATT NORMAL : Normalmente seleccione esta opción. El
sonido analógico no será atenuado.
ATT ON : Selecciónelo cuando el sonido analógico esté
distorsionado.
Cambio del nombre de la fuente
Cuando conecta una grabadora de CD a los jacks TAPE/CDR del panel trasero, cambie el nombre de la fuente que aparece visualizado en la pantalla.
TAPE/CDR
SOURCE NAME
En el panel frontal SOLAMENTE
Ej.: Cuando cambia el nombre de la fuente de “TAPE ” a “CDR”
1
Pulse TAPE/CDR (SOURCE NAME) para seleccionarlo como fuente.
Activación del modo de grabación
Cuando se reproducen fuentes multicanal, el modo de grabación le permitirá grabar los sonidos sin perder los elementos surround mezclando (“down-mix”) las señales de los canales central y trasero derecho con las señales de los canales delanteros.
• Cuando se reproduce el software multicanal con el modo de grabación activado, el sonido se mezcla (“down-mix”) y sale solamente a través de los altavoces delanteros.
SURROUND
ON/OFF
En el panel frontal SOLAMENTE
MODE
REC MODE
Pulse y mantenga pulsado REC MODE (SURROUND MODE) hasta que “RECMODE ON” aparezca en la pantalla.
• Cada vez que pulsa y mantenga pulsado el botón, el modo de grabación se activa (“RECMODE ON”) y desactiva (“RECMODE OFF”*) alternativamente.
* “RECMODE OFF” es el ajuste inicial.
RECMODE OFF : Normalmente seleccione esta opción. La
mezcla (“down-mix”) se cancela.
RECMODE ON : Selecciónelo para grabar los sonidos
mezclados.
Cuando graba con el VCR:
Cuando se activa el modo de grabación, se podrá grabar la imagen en su cinta de vídeo sin la indicación del nivel de volumen.
• Si no desea grabar los iconos de guía en pantalla, véase página
56.
• El menú de preferencias y la barra en pantalla se graban siempre cuando aparecen en el TV.
Español
2
Pulse y mantenga pulsado SOURCE NAME (TAPE/CDR) hasta que “ASSGN. CDR” aparezca en la pantalla.
ANALOG
LR
ASSGN. TAPE ASSGN. CDR
Para cambiar el nombre de la fuente a “TAPE”
Pulse y mantenga pulsado SOURCE NAME (TAPE/CDR) hasta que “ASSGN. TAPE” aparezca en la pantalla en el paso
VOLUME
2
.
PRECAUCION:
Cuando los altavoces delanteros sean pequeños, el sonido generado podría distorsionarse mediante el modo de grabación. En este caso, baje el volumen hasta que se reduzca la distorsión del sonido.
Notas:
Cuando se apaga la unidad o se selecciona otra fuente, el modo de grabación se cancela (RECMODE OFF).
Los ajustes de sonido (véase páginas 27 y 28) y los modos Surround (véase páginas 29 a 32) no afectan la grabación.
Los siguientes botones no funcionan mientras esté activado el modo de grabación (RECMODE ON”):
SETTING y ADJUST en el panel frontal.SURROUND ON/OFF y SURROUND MODE en el panel frontal.Botones numéricos de ajuste de sonido en el control remoto.
14
Operaciones básicas del reproductor DVD
DIGITAL AUTO
VOLUME
DIGITAL
AUTO
SURROUND
SPK.
LFE
LS RS
LCR
SUBWFR
Para los detalles sobre las operaciones del reproductor DVD, véase las páginas 33 a 46.
• También puede reproducir archivos MP3 y JPEG. Véase las páginas 47 a 50.
Cuando se utiliza el control remoto, pulse DVD para
cambiar el modo de operación del control remoto a operación del reproductor DVD.
1
Abrir la bandeja del disco
Antes de encender la unidad, encienda su TV y seleccione la entrada de vídeo correcta (véase el manual suministrado con su TV).
• Cuando utiliza un TV de JVC, podrá encender su TV pulsando STANDBY/ON TV en el control remoto y seleccionar la entrada
de vídeo pulsando TV/VIDEO. (Si su TV no es de JVC, véase “Operación del equipo de otros fabricantes” en la página 63).
Para cambiar los mensajes OSD o la información en la
pantalla del TV al idioma que desea, véase las páginas 51 y 53.
En el panel frontal SOLAMENTE
Pulse 0.
La unidad se enciende y la bandeja del disco se abre. La lámpara STANDBY se apaga y la lámpara de iluminación se enciende.
• Si pulsa 3 cuando hay un disco cargado, la unidad se enciende y
se inicia la reproducción del disco cargado.
Pulsando los botones siguientes, también podrá pausa, avanzar o invertir la reproducción y localizar el comienzo del título, capítulo o pista.
En el panel frontal
REW/( TUNING
Desde el control remoto
Para parar la reproducción temporalmente
FM MODE STROBE
9/FF
– TV/STB CH +
Pulse 8.
• Pulsando 3 se inicia la reproducción otra vez.
Para retroceder la posición de reproducción en 10 segundos (sólo para DVD VIDEO)
Pulse 3 durante la reproducción de DVD VIDEO. La unidad desplaza la posición de reproducción hasta un punto situado a unos 10 segundos antes de la posición actual, y luego se reanuda la reproducción.
Para avanzar o retroceder la reproducción rápidamente
Pulse y mantenga pulsado ¢ o 4. Mientras pulsa y mantiene pulsado ¢ (o 4), la unidad avanza (o retrocede: para DVD VIDEO y audio CD) la reproducción a una velocidad 5 veces superior a la normal. Si pulsa y mantiene pulsado ¢ (o 4) adicionalmente, la velocidad de reproducción aumenta hasta 20 veces la velocidad normal.
• Al soltar el botón, la reproducción normal se reanuda.
Para localizar el comienzo del capítulo o pista
Pulse ¢ o 4. Pulse ¢ (o 4) para localizar el comienzo del capítulo o pista siguiente (actual o previa).
Español
2
Cargar un disco
Coloque el disco correctamente con el lado de la etiqueta hacia arriba.
R
D
/C
E
P
TA
E
M
A
N
E
C
R
V
U
T
O
S
R C V
RX-DV3 HOME CINEMA DVD/CD CONTROL CENTER
B
T
S
D
V
D
D N
U
O
R
MODE
R
U
STANDBY
STANDBY/ON
L A
T I G I
D
D N U
O R R U
S
3
Iniciar la reproducción
S
ON/OFF
T
L
U
A
P
IT
IN
IG
/D G O
L
A N A
INPUT ATT.
CORRECTO
INCORRECTO
TUNING
En el panel frontal Desde el control remoto
Pulse 3.
La bandeja del disco se cierra y la unidad empieza a reproducir el disco cargado.
• La bandeja del disco también se puede cerrar pulsando 0 en el
panel frontal.
15
Para localizar el capítulo o la pista utilizando los botones numéricos
Pulse los botones numéricos (1–10, +10) para seleccionar el número del capítulo o pista deseada.
7
CENTER
231
REAR·L
564
REAR·R
89
SUBWOOFER
100+
Ej.: Para seleccionar 3, pulse 3.
Para seleccionar 11, pulse +10, y luego 1. Para seleccionar 20, pulse +10, y luego 10.
Desde el control remoto SOLAMENTE
EFFECT
TEST
SURR ON/OFF
SURR MODE
10/0 +10
Acerca de la indicación en la pantalla mientras se reproduce un disco
Mientras se está reproduciendo un disco, en la pantalla aparece la información sobre reproducción, de la siguiente manera:
Ej.: Cuando hay un DVD VIDEO cargado
Número de capítulo Tiempo de reproducción
transcurrido
Ej.: Cuando hay un audio CD cargado
DIGITAL AUTO
PRO LOGIC
LR
SUBWFR
SPK.
VOLUME
Número de pista Tiempo de reproducción
transcurrido
+
4
Ajustar el volumen
7
Parar la reproducción
FM MODE
MASTER VOLUME
En el panel frontal Desde el control remoto
Para mayor información, véase “Operaciones básicas” en la página 11.
5
Activar el campo de sonido realístico
Usted puede activar el modo Surround para generar un campo de sonido realístico.
• El modo Surround se puede activar automáticamente cuando se reproduce una fuente multicanal digital (software Dolby Digital o DTS Digital Surround) o una fuente matriz de 2 canales (software Dolby Surround)—Surround automático (véase página 26).
Cuando usted activa o desactiva manualmente el modo Surround, realice el siguiente procedimiento:
En el panel frontal:
Pulse SURROUND ON/OFF.
Desde el control remoto:
1) Pulse SOUND.
2) Pulse SURR ON/OFF.
• Cada vez que pulsa SURROUND ON/OFF en el panel frontal o SURR ON/OFF en el control remoto, el modo Surround se activa y desactiva alternativamente.
6
Seleccionar el modo Surround
Cuando está encendido el indicador PRO LOGIC II o DSP, puede seleccionar diversos modos Surround (véase página 31).
SURROUND
ON/OFF
MODE
REC MODE
En el panel frontal Desde el control remoto
+
VOLUME
SURR MODE
10/0
SURROUND
ON/OFF
REC MODE
SOUND
SURR ON/OFF
7
MODE
En el panel frontal Desde el control remoto
Pulse 7.
La reproducción se para. La unidad memoriza el punto en que se detuvo la reproducción y el indicador RESUME se enciende en la pantalla (excepto cuando hay un CD de audio cargado).
Mientras el indicador RESUME se encuentre encendido en la pantalla, la reproducción no se podrá iniciar desde el punto memorizado pulsando 3—Reanudación de la reproducción.
Acerca de la reanudación de la reproducción
Esta unidad puede memorizar el punto cuando se realizan los siguientes procedimientos:
• Pulsando 7 durante la reproducción—Al pulsar 3 se iniciar la
reanudación de la reproducción
• Cambiando la fuente— Al pulsar DVD o 3 se inicia la
reanudación de la reproducción
• Apagando la unidad (incluyendo el temporizador Sleep (dormir))
—Al pulsar 3 se inicia la reanudación de la reproducción
Una vez que se inicia la reanudación de la reproducción, el indicador RESUME se apaga (la unidad borra el punto memorizado).
La unidad también borra el punto memorizado cuando se realizan los siguientes procedimientos:
• Iniciando la reanudación de reproducción
• Pulsando 7 (mientras el indicador RESUME está encendido en
la pantalla)
• Seleccionando una pista mientras pulsa ¢ o 4 para video
CD y super VCD cuando se para la reproducción
• Seleccionando la reproducción programada o aleatoria
• Pulsando TOP MENU
• Expulsando el disco cargado
• Activando la unidad pulsando frontal o STANDBY/ON AUDIO en el control remoto.
Es posible cancelar la reanudación de la reproducción (véase “Menú OTHERS” en la página 56).
Para sacar el disco cargado
Pulse 0. La bandeja del disco se abre.
Para cerrar la bandeja del disco
Pulse 0 de nuevo.
8
Desactivar la alimentación (en Standby)
STANDBY/ON
STANDBY
STANDBY/ON en el panel
STANDBY/ON
VCRSTB TV AUDIO
Español
Pulse SURROUND MODE (REC MODE) en el panel frontal o SURR MODE en el control remoto.
• Cuando esta escuchando una fuente multicanal digital, como un software Dolby Digital o DTS Digital Surround, no podrá cambiar el modo Surround. Cuando está disfrutando del Dolby Digital o DTS Digital Surround de 2 canales, incluyendo la fuente de matriz de 2 canales como el software Dolby Surround, podrá seleccionar el modo Surround entre PRO LOGIC II MOVIE y PRO LOGIC II MUSIC (véase página 31).
En el panel frontal Desde el control remoto
Pulse
STANDBY/ON en el panel frontal o
STANDBY/ON AUDIO en el control remoto.
La unidad se apaga y la lámpara STANDBY se enciende en el panel frontal.
• Si pulsa el botón mientras está abierta la bandeja del disco, ésta se cierra automáticamente, y luego la unidad se apaga.
• Una pequeña cantidad de energía se consume incluso en el modo standby. Para desactivar la alimentación completamente, desenchufe el cable de alimentación.
16

Operaciones del sintonizador

Sintonización manual de emisoras
En el panel frontal:
1
Pulse FM/AM para seleccionar la banda.
Se sintonizará la emisora recibida en último término de la banda seleccionada. Los botones CONTROL funcionarán ahora para las operaciones del sintonizador.
• Cada vez que pulsa el botón, la banda cambiará entre FM y AM.
ANALOG
LR
SPK.
AUTO MUTING
MHz
Ej.: Cuando se selecciona la banda FM
2
Pulse CONTROL (o 5) repetidamente hasta que
CONTROL
“< TUNING >” aparezca en la pantalla.
ANALOG
LR
3
Mientras “< TUNING >” permanece visualizado en la pantalla, pulse
SPK. AUTO MUTING
CONTROL
repetidamente o mantenga pulsado CONTROL 3 (o 2) hasta que encuentre la frecuencia que desea.
FM/AM
VOLUME
VOLUME
Utilización de la presintonía de emisoras
Una vez que se ha asignado un número de canal a una emisora, la emisora podrá sintonizarse rápidamente. Es posible presintonizar hasta 30 emisoras FM y 15 AM.
7 Para almacenar las emisoras de preajuste
Antes de empezar, recuerde que...
Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se cancela
2
el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el paso
En el panel frontal SOLAMENTE:
1
Sintonice la emisora que desea preajustar (véase “Sintonización manual de emisoras”).
• Si desea almacenar el modo de recepción en FM para esta emisora, seleccione el modo de recepción FM que desea. Véase “Selección del modo de recepción en FM” en la página 18.
ANALOG
LR
Ej.: Cuando se selecciona la banda FM
2
Pulse MEMORY.
La posición del número de canal empieza a parpadear en la pantalla durante unos 5 segundos.
ANALOG
LR
SPK.
SPK.
TUNED STEREO AUTO MUTING
TUNED STEREO AUTO MUTING
.
VOLUME
MHz
MEMORY
VOLUME
MHz
ANALOG
LR
SPK.
TUNED STEREO AUTO MUTING
• Pulsando (o manteniendo pulsado) CONTROL 3, las
frecuencias aumentan.
• Pulsando (o manteniendo pulsado) CONTROL 2, las
frecuencias disminuyen.
Desde el control remoto:
1
Pulse FM/AM.
Español
2
Pulse repetidamente o mantenga pulsado TUNING 9 o ( hasta que encuentre la frecuencia deseada.
• Pulsando (o manteniendo pulsado) TUNING 9, las
frecuencias aumentan.
• Pulsando (o manteniendo pulsado) TUNING (, las
frecuencias disminuyen.
Notas:
Pulse y suelte CONTROL 3 (o TUNING 9 en el control remoto) o CONTROL 2 (o TUNING ( en el control remoto) para que las frecuencias continúen cambiando hasta que se sintonice una emisora.
Cuando se sintoniza una emisora con una intensidad de señal suficientemente fuerte, se enciende el indicador TUNED en la pantalla.
Cuando se recibe un programa en FM estéreo, se encenderá también el indicador STEREO.
3
VOLUME
MHz
Pulse CONTROL 3 (o 2) para seleccionar un número de canal mientras parpadea la posición del
CONTROL
número de canal.
ANALOG
LR
4
Pulse de nuevo MEMORY mientras el
SPK.
TUNED STEREO AUTO MUTING
VOLUME
MHz
MEMORY
número de canal seleccionado parpadea en la pantalla.
La emisora es asignada al número de canal seleccionado.
• El número de canal seleccionado deja de parpadear y seguidamente empieza a parpadear la frecuencia.
ANALOG
LR
5
Pulse CONTROL 3 (o 2) para seleccionar otra
SPK.
TUNED STEREO AUTO MUTING
VOLUME
MHz
frecuencia que desea almacenar mientras la frecuencia parpadea en la pantalla.
6
Repita los pasos 2 a 5 hasta que se almacenen todas las emisoras que desea.
Para borrar una emisora presintonizada almacenada
Si se almacena una emisora nueva en un número de canal que ya está utilizado, se borrará la emisora almacenada previamente.
17
7 Para sintonizar una emisora presintonizada
En el panel frontal:
1
Pulse FM/AM para seleccionar la banda.
Se sintoniza la emisora recibida en último término de la banda seleccionada. Los botones CONTROL funcionarán ahora para las operaciones del sintonizador.
ANALOG
LR
SPK.
AUTO MUTING
Ej.: Cuando se selecciona la banda FM
2
Pulse CONTROL (o 5) repetidamente hasta que “< PRESET >” aparezca en la pantalla.
ANALOG
LR
3
Mientras “< PRESET >” permanece
SPK. TUNED STEREO AUTO MUTING
visualizado en la pantalla, pulse CONTROL 3 (o 2) para seleccionar el número de canal preajustado que desea.
ANALOG
LR
• Pulsando (o manteniendo pulsado) CONTROL 3, los
números de canales preajustados aumentan.
• Pulsando (o manteniendo pulsado) CONTROL 2, los
números de canales preajustados disminuyen.
Desde el control remoto:
1
Pulse FM/AM. Se sintoniza la emisora recibida en último término de la banda seleccionada. Ahora, los botones numéricos funcionarán para las operaciones del sintonizador.
2
Pulse los botones numéricos para seleccionar un número de canal preajustado.
• Para el número de canal 5, pulse 5.
• Para el número de canal 15, pulse +10, y luego 5.
• Para el número de canal 30, pulse +10, +10, y luego 10.
SPK.
TUNED STEREO AUTO MUTING
FM/AM
VOLUME
MHz
CONTROL
VOLUME
CONTROL
VOLUME
MHz
Selección del modo de recepción en FM
Cuando una emisora en FM estéreo sea ruidosa o difícil de captar, puede cambiar el modo de recepción en FM mientras esté recibiendo una emisora FM.
• Se puede almacenar el modo de recepción en FM para cada emisora presintonizada.
Antes de empezar, recuerde que...
Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el paso 1.
En el panel frontal:
1
Mientras está escuchando una emisora FM, pulse CONTROL
CONTROL
(o 5) repetidamente hasta que “< FM MODE >”
ANALOG
LR
2
Mientras “< FM MODE >” permanece visualizado en la
aparezca en la pantalla.
SPK.
TUNED STEREO AUTO MUTING
VOLUME
MHz
CONTROL
pantalla, pulse CONTROL 3 (o 2) para seleccionar “MONO”.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de recepción en FM cambia entre “AUTO MUTING”* y “MONO”.
ANALOG
LR
AUTO MUTING MONO
* “AUTO MUTING” es el ajuste inicial. Si ya se ha cambiado el
ajuste, se visualizará “MONO”.
AUTO MUTING : Normalmente seleccione esta opción.
MONO : Selecciónelo para mejorar la recepción (pero
SPK.
TUNED STEREO AUTO MUTING
VOLUME
MHz
Cuando un programa se esté difundiendo en estéreo, se escuchará el sonido en estéreo; si está difundiendo en mono, se escuchará en mono. Este modo también es conveniente para eliminar los ruidos estáticos entre las emisoras. El indicador AUTO MUTING se enciende en la pantalla.
el efecto estereofónico se pierde). En este modo, se escucharán ruidos mientras se sintonizan las emisoras. El indicador AUTO MUTING se apaga en la pantalla. (El indicador STEREO también se apaga).
Español
Para restablecer el efecto estereofónico
Repita el paso 1, y luego seleccione “AUTO MUTING” en el paso 2.
Desde el control remoto:
1
Pulse FM/AM para seleccionar una emisora FM. Los botones numéricos ahora funcionan para las operaciones del sintonizador.
2
Pulse FM MODE.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de recepción en FM cambia entre “AUTO MUTING” y “MONO”.
18
Loading...
+ 53 hidden pages