Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
RX-DV31 HOME CINEMA DVD-AUDIO/VIDEO CONTROL CENTER
HOME CINEMA DVD-AUDIO/VIDEO CONTROL CENTER
DVD-AUDIO/VIDEO-KONTROLLCENTRAL FÖR HOME CINEMA
KOTITEATTERIN DVD-AUDIO/VIDEO-KESKUSYKSIKKÖ
KONTROLCENTER FOR HJEMMEBIOGRAF MED DVD-AUDIO/VIDEO
DVD-AUDIO/VIDEO-HEIMKINO-RECEIVER
AMPLI-TUNER HOME CINEMA ET LECTEUR DVD AUDIO/VIDEO
CENTRO DE CONTROL DE CINE EN CASA CON REPRODUCTOR DE DVD AUDIO/VIDEO
CENTRALINA DI CONTROLLO DVD-AUDIO/VIDEO PER HOME CINEMA
RX-DV31SL
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Français
Español
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
Italiano
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
LVT1001-005A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler,
forsigtighedsregler og andet / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde,
précautions et indications diverses / Avisos, precauciones y otras notas / Avvertenze e
precauzioni da osservare
Att observera — STANDBY/ON knapp!
Dra ur nätkontakten för att stänga av strömmen fullständigt.
Nätströmmen stängs inte av i något läge av STANDBY/ON
knappen.
Strömmen kan styras från fjärrkontrollen.
Huomautus — STANDBY/ON-painike!
Katkaise virta kokonaan irrottamalla virtajohdon pistoke
pistorasiasta.
Painikkeen STANDBY/ON eri asennot eivät katkaise
verkkovirran syöttöä.
Verkkovirran voi katkaista ja kytkeä päälle kaukosäätimellä.
Forsigtig — STANDBY/ON Knappen!
Hiv altid stikket ud for helt at slukke for strømmen.
STANDBY/ON knappen slukker aldrig helt for strømtilførslen.
Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
Achtung — STANDBY/ON Taste!
Um den Strom ganz abzuschalten, muss der Netzstecker gezogen
werden.
Die STANDBY/ON Taste schaltet die Netzstrom nicht ab.
Die Stromzufuhr kann mit der Fernbedienung gesteuert werden.
Attention — Touche STANDBY/ON!
Déconnectez la fiche d’alimentation secteur pour couper
l’alimentation complètement.
La touche STANDBY/ON, dans n’importe quelle position, ne
déconnecte pas le système du secteur.
L’alimentation ne peut pas être télécommandée.
ATT OBSERVERA
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa inte på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
HUOMAUTUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
FORSIGTIG
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enternen und
nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
Precaución — Botón STANDBY/ON!
Para desactivar la alimentación completamente, desenchufe el
cable de alimentación de CA.
La línea de la red no se desconecta en ninguna de las posiciones
del botón STANDBY/ON.
La alimentación puede ser controlada a distancia.
Attenzione — Tasto STANDBY/ON!
Scollegare il cavo d’alimentazione per escludere completamente
l’alimentazione.
Il tasto STANDBY/ON non esclude l’alimentazione in nessuna
posizione.
L’alimentazione può essere controllata con il telecomando.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle
prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato
sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/
95.”
PRECAUTION
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, fuego, etc.:
1. No quitar los tomillos, tapas o caja.
2. No exponer el aparato a la lluvia ni a la húmedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc.
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
G-1
ATT OBSERVERA
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk
eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma
ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt
sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för
begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den,
exempelvis en vas.
HUOMAUTUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.
Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja
lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden
tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa
nesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
FORSIGTIG
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen
muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller
stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske,
f.eks. vaser, oven på apparatet.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine
Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende
Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden
örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit
oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit
Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät
gestellt werden.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie,
sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des
objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados
con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el
calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto,
como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los
reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos,
como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con
giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di
fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti
liquidi (vasi etc.).
G-2
Att observera: Ordentlig ventilation
Placera apparaten på följande sätt för att unvika risk för elektriska stötar
och eldsvåda, och för att skydda den mot skador:
Framsidan: Öppet utrymme utan hinder.
Sidorna:Inga hinder inom 10 cm från sidorna.
Ovansidan: Inga hinder inom 10 cm ovanför ovansidan.
Baksidan:Inga hinder inom 15 cm bakom baksidan.
Undersidan: Inga hinder. Ställ apparaten på en plan yta.
Se dessutom till att ventilationen blir så god som möjligt (se figuren).
Achtung: Angemessene Ventilation
Stellen Sie das Gerät zur Verhütung von elektrischem Schlag und Feuer
und zum Schutz gegen Beschädigung wie folgt auf:
Vorderseite: Offener Platz ohne Hindernisse.
Seiten:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von den Seiten.
Oberseite:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von der Oberseite.
Rückseite:Keine Hindernisse innerhalb 15 cm von der Rückseite.
Unterseite: Keine Hindernisse. Auf eine ebene Oberfläche stellen.
Zusätzlich die bestmögliche Luftzirkulation wie gezeigt erhalten.
Huomautus: Riittävä ilmanvaihto
Sijoita laite seuraavalla tavalla, jotta saadaan vältettyä sähköisku- ja
tulipalovaara ja suojattua laite vaurioilta:
Edessä:Esteetön avoin tila
Sivuilla:10 cm avoin tila sivuista
Päällä:10 cm avoin tila laitteen pinnasta
Takana:15 cm avoin tila laitteen takaseinästä
Pohjassa:Esteetön tasainen pinta
Ilmanvaihto on lisäksi pidettävä riittävänä kuvassa näytetyllä tavalla.
Forsigtig: Tilstrækkelig ventilation
Anbring apparatet som anvist herunder, således at risiko for elektriske
stød og brand samt beskadigelse undgås:
Forsiden:Åbent sted uden forhindringer.
Sider:Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra siderne.
Oversiden: Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra oversiden.
Bagsiden:Ingen forhindringer indenfor 15 cm fra bagsiden.
Undersiden: Ingen forhindringer. Anbringes på en plan flade.
Sørg derudover altid for bedst mulig luftcirkulation som vist på
illustrationen.
Attention: Ventilation Correcte
Pour éviter les chocs électriques, l’incendie et tout autre dégât.
Disposer l’appareil en tenant compte des impératifs suivants
Avant:Rien ne doit gêner le dégagement
Flancs:Laisser 10 cm de dégagement latéral
Dessus:Laisser 10 cm de dégagement supérieur
Arrière:Laisser 15 cm de dégagement arrière
Dessous:Rien ne doit obstruer par dessous; poser l’appareil sur une
surface plate.
Veiller également à ce que l’air circule le mieux possible comme illustré.
Precaución: Ventilación Adecuada
Para evitar el riesgo de choque eléctrico e incendio y para proteger el
aparato contra daños.
Ubique el aparato de la siguiente manera:
Frente:Espacio abierto sin obstrucciones
Lados:10 cm sin obstrucciones a los lados
Parte superior: 10 cm sin obstrucciones en la parte superior
Parte trasera: 15 cm sin obstrucciones en la parte trasera
Fondo:Sin obstrucciones, colóquelo sobre una superficie
nivelada
Además, mantenga la mejor circulación de aire posible como se ilustra.
Attenzione: Problemi di Ventilazione
Per evitare il rischio di folgorazioni ed incendi e proteggere l’unità da
danni, installarla nel modo seguente.
Davanti:Nessun ostacolo, spazio libero
Lati:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Sopra:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Retro:Nessun ostacolo per almeno 15 cm
Fondo:Libero ed in piano
Inoltre, mantenere il più possibile la circolazione dell’aria.
Vägg eller hinder
Seinä tai este
Væg eller forhindringer
Wand oder Hindernisse
Mur, ou obstruction
Pared u pbstrucciones
Parete o ostacol
G-3
Minst 15cm avstånd/Yli 15 cm avoin tila/
Afstand på 15 cm eller mere/
Abstand von 15 cm oder mehr/Dégagement de 15 cm ou plus/
Espacio de 15 cm o más/15 cm di distanza o più
Stativhöjd: minst 15cm/Telineen korkeus: 15 cm tal enemmän/
Standhøjde de 15 cm eller mere/
Standhöhe 15 cm oder mehr/Hauteur du socle: 15 cm ou plus/
Allura del soporte 15 cm o más/Altezza del tavolino 15 cm p plù
Golv/Lattia/Gulv/
Boden/Plancher/Piso/Pavimento
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA / VIGTIGT
FOR LASERPRODUKTER / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR
LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I
PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR
LASER-PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE
ETICHETTE
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN
1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI
1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER
AUSSENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA
SUPERFICIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2 ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VARNING: Synlig och osynlig laserstrålning när den öppnas och
spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen.
3. VARNING: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda inne
i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettuna tai viallisena olet alttiina
näkyvälle ja näkymättömälle lasersäteilylle. Vältä säteen
kohdistumista suoraan itseesi.
3. VARO: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän huollettavia
osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Synlig og usynlig laserstråling når maskinen er åben
eller interlocken fejler. Undgå direkte eksponering til stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni apparet
som brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret
servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Sichtbare und unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung
und unterlassener oder kaputter Sperre. Vermeiden Sie direkte
Strahlung.
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei
Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten KundendienstFachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiations laser visibles et invisibles lorsque le boîtier
de l’appareil est ouvert et que le verrouillage est défaillant ou a été
annulé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune
pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de
réparer votre appareil.
1. PRODUCT LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: Radiación láser visible e invisible al abrir, o al fallar
o ignorar los cierres de seguridad. Evite la exposición directa a los
haces.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad
no existen piezas reparables por el usuario; deje todo servicio
técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazioni laser visibili e invisibili quando aperto e il
dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l’esposizione
diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti
adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio; lasciare
tutti i controlli a personale qualificato.
G-4
Prima dell’installazione
Precauzioni
Precauzioni generali
• NON inserire oggetti metallici nell’unità.
• NON smontare l’unità o rimuovere viti, coperture o la cassa.
• NON esporre l’unità alla pioggia o a umidità.
Collocazione
• Installare l’unità su una superficie piana e in luogo protetto
dall’umidità.
• La temperatura ambiente deve essere tra i 5˚C e i 35˚C.
• Assicurare all’unità una adeguata ventilazione. Una scarsa
ventilazione può provocare surriscaldamento con
conseguenti danni all’unità.
Manipolazione dell’unità
• NON toccare il cavo di alimentazione con le mani bagnate.
• NON tirare il cavo di alimentazione per togliere la spina
dalla presa di corrente. Per non danneggiare il cavo di
alimentazione, scollegarlo sempre prendendolo dalla
spina.
• Tenere il cavo di alimentazione lontano dai cavi di
collegamento e dall’antenna, in quanto potrebbe
provocare interferenze sonore o visive. Per il collegamento
dell’antenna si consiglia l’uso di un cavo coassiale, poiché
è adeguatamente schermato per evitare interferenze.
• Qualora manchi la corrente, o quando si disinserisce il
cavo di alimentazione, le regolazioni preimpostate, quali i
canali FM o AM memorizzati e le regolazioni del suono,
potrebbero essere cancellate dopo alcuni giorni.
Verifica degli accessori in dotazione
Verificare che siano presenti tutti i seguenti accessori in
dotazione.
Il numero tra parentesi indica la quantità di pezzi in
dotazione.
• Telecomando (1)
• Batterie (2)
• Antenna a telaio AM (1)
• Antenna FM (1)
Qualora manchino pezzi, contattare immediatamente il
rivenditore.
• I tempi indicati per le varie operazioni sono puramente
indicativi. Il tempo effettivo potrebbe variare.
• Per indicare i tipi di dischi disponibili per ciascuna
operazione illustrata, sono utilizzati i seguenti simboli. I
tipi di disco non disponibili sono indicati con una tonalità
più chiara.
Italiano
1
Indice
Identificazione dei componenti ....................... 3
Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle pagine indicate
tra parentesi.
1 Terminali dei diffusori (7)
Italiano
• FRONT SPEAKERS 1, FRONT SPEAKERS 2, CENTER
SPEAKER, SURROUND SPEAKERS
2 Jack SUB-WOOFER OUT (7)
3 Terminali DIGITAL IN (10)
• Coassiale: DIGITAL 1 (STB)
• Ottico:DIGITAL 2 (TV)
4 Terminale DIGITAL OUT (10)
FRONT SPEAKERS
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
1 OR 2:
816
1 AND 2:
16 32
21
SURROUND
CENTER
SPEAKERS
12
AV COMPU LINK-
657
SPEAKER
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
816
LEFT
RIGHT
(REC)
TAPE / CDR
OUT
(PLAY)
IN
RIGHT LEFTRIGHT LEFTRIGHT LEFT
AUDIO
RGBY/C
SUBWOOFER
OUT
VCR
89
5 Cavo di alimentazione
6 Terminali AV COMPU LINK-
7 Terminali ingresso/uscita AUDIO (11)
• Ingresso: TAPE/CDR IN
• Uscita:TAPE/CDR OUT
8 Selettore RGB-Y/C (9)
9 Connettori SCART (9)
• AV IN/OUT (VCR, TV)
• AV IN (STB)
p Terminali FM/AM ANTENNA (6)
TV
AV IN/OUT
3
DIGITAL IN
DIGITAL 1
DIGITAL 2
(STB)
(TV)
STB
AV IN
AM LOOP
AM EXT
p
(per usi futuri)
DIGITAL OUT
ANTENNA
PCM/STREAM
FM 75
COAXIAL
4
5
Operazioni preliminari
Collegamento delle antenne AM e FM
Se la ricezione AM è
Antenna a telaio AM
(in dotazione)
scadente, collegare un cavo
singolo per esterni con
rivestimento in vinile
(non in dotazione).
AM LOOP
Se la ricezione FM è scadente, collegare
un’antenna FM per esterni (non in dotazione).
Antenna FM (in dotazione)
Per montare l’antenna a telaio
AM, far scattare le alette del
AM EXT
telaio all’interno delle fessure
sulla base.
1
23
1
CAUTION:SPEAKERIMPEDANCE1 OR 2:
8161 AND 2:1632
2
Collegamento dell’antenna AM
Collegare l’antenna a telaio AM in dotazione ai terminali AM
LOOP.
1
Se il cavo dell’antenna a telaio AM è rivestito in vinile,
rimuovere il rivestimento.
2
Premere e tenere premuto il morsetto del terminale del
diffusore (1), e inserire il cavo del diffusore (2).
3
Rilasciare il morsetto.
Girare il telaio fino ad ottenere la migliore ricezione.
• Se la ricezione è scadente, collegare un cavo singolo per
esterni con rivestimento in vinile (non in dotazione) al
terminale AM EXT. Mantenere collegata l’antenna a telaio
AM.
FM 75
ANTENNA
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
816
COAXIAL
FM 75
AXIAL
CO
RIGHT LEFTRIGHT LEFTRIGHTLEFT
Collegamento dell’antenna FM
Collegare temporaneamente l’antenna FM in dotazione al
terminale FM 75 Ω COAXIAL.
Estendere in senso orizzontale l’antenna FM in dotazione.
Se la ricezione è scadente, collegare un’antenna FM per
•
esterni (non in dotazione). Prima di collegare un’antenna da
75 Ω con connettore di tipo coassiale (IEC o DIN 45325),
scollegare l’antenna FM in dotazione.
Nota:
• Accertarsi che i conduttori dell’antenna non tocchino altri
terminali, i cavi di collegamento o il cavo di alimentazione, in
quanto ciò potrebbe influenzare negativamente la ricezione.
6
Italiano
Operazioni preliminari
Collegamento dei diffusori
Alla presente unità possono essere collegati i seguenti
diffusori:
• due coppie di diffusori anteriori
– terminali FRONT SPEAKERS 1
– terminali FRONT SPEAKERS 2
• una coppia di diffusori surround
• un diffusore centrale
• un subwoofer
Schema di collegamento
ATTENZIONE:
• Usare diffusori con l’impedenza (SPEAKER IMPEDANCE)
indicata a fianco dei terminali dei diffusori.
• NON collegare più di un diffusore a ciascun terminale dei
diffusori.
1
1
2
2
Åı
FRONT SPEAKERS
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
1 OR 2:
816
1 AND 2:
16 32
12
3
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
1 OR 2:
816
1 AND 2:
16 32
Collegamento dei cavi dei diffusori
Per ciascun diffusore, collegare i terminali (+) e (–) del
pannello posteriore ai rispettivi terminali (+) e (–) dei diffusori.
1
Torcere e rimuovere il rivestimento dalle estremità di
ciascun cavo dei diffusori (non in dotazione).
2
Premere e tenere premuto il morsetto del terminale del
diffusore (1), e inserire il cavo del diffusore (2).
3
Rilasciare il morsetto.
Impedenza dei diffusori
L’impedenza necessaria per i diffusori anteriori varia a
seconda che siano utilizzati entrambi i terminali FRONT
SPEAKERS 1 e FRONT SPEAKERS 2 o solo uno di essi.
• Se viene collegata solo una coppia di diffusori anteriori,
Italiano
utilizzare diffusori anteriori con 8 Ω – 16 Ω di
impedenza.
• Se vengono collegate due coppie di diffusori anteriori,
utilizzare diffusori anteriori con 16 Ω – 32 Ω di
impedenza.
SURROUND
CENTER
SPEAKERS
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
816
SPEAKER
RIGHT LEFTRIGHT LEFTRIGHT LEFT
SUBWOOFER
OUT
ÇÎ‰Ï ÌÓ
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
816
RIGHT LEFTRIGHT LEFTRIGHT LEFT
Collegamento del subwoofer
Il collegamento di un subwoofer migliora la qualità dei bassi
e riproduce i segnali LFE (Low Frequency Effect) originali
registrati nel software digitale.
Collegare il jack d’ingresso di un subwoofer alimentato al
jack SUB-WOOFER OUT sul pannello posteriore utilizzando
un cavo con connettori RCA (non in dotazione).
• Fare riferimento anche al manuale in dotazione con il
subwoofer.
Nota:
• Il subwoofer può essere posizionato ovunque, in quanto il suono
dei bassi non è direzionale. Solitamente viene posizionato davanti
all’ascoltatore.
Per ottenere il miglior suono possibile da questo sistema,
posizionare tutti i diffusori, eccetto il subwoofer, alla stessa
distanza dalla posizione di ascolto, con il lato anteriore del
diffusore rivolta verso l’ascoltatore.
Modificare quindi le impostazioni dei diffusori e del
subwoofer in base alle condizioni d’ascolto (fare
riferimento alle pagine 26 – 28).
• È possibile eseguire un’impostazione rapida dei diffusori
a seconda del numero di diffusori collegati.
Fare riferimento a “Impostazione rapida dei diffusori” a
pagina 25.
Subwoofer
alimentato
(esempio)
Å Al diffusore anteriore destro 1
ı Al diffusore anteriore sinistro 1
Ç Al diffusore anteriore destro 2
Î Al diffusore anteriore sinistro 2
‰ Al diffusore centrale
Ï Al diffusore surround destro
Ì Al diffusore surround sinistro
Ó Al jack di ingresso di un
subwoofer
7
Collegamento dei componenti audio/video
7 Informazioni sul collegamento dei cavi
Collegamenti SCART
Il cavo SCART non è in dotazione con l’unità.
Utilizzare i cavi in dotazione con gli altri componenti o
acquistare i cavi dal proprio rivenditore.
Cavo SCART (non in dotazione)
Collegamenti audio
Collegare i componenti esterni all’unità con i cavi audio.
Utilizzare i cavi in dotazione con gli altri componenti o
acquistare i cavi dal proprio rivenditore.
Cavo coassiale digitale (non in dotazione)
A
B
Cavo digitale ottico (non in dotazione)
Cavo audio (non in dotazione)
C
Bianco
Rosso
Per un decodificatore analogico
Per la riproduzione o la registrazione sul videoregistratore (VCR)
di un programma codificato, collegare il decodificatore analogico
al VCR e selezionare il canale codificato sul VCR.
Se sul VCR non esiste un terminale adeguato per il
decodificatore, collegare il decodificatore al TV.
Fare riferimento anche ai manuali in dotazione con i vari
dispositivi.
Per la registrazione di immagini dal ricevitore digitale (STB)
Collegando direttamente il ricevitore digitale (STB) al VCR con un
cavo SCART è possibile effettuare la registrazione di immagini
dall’STB al VCR senza utilizzare i menu su schermo dell’STB.
Fare riferimento anche ai manuali in dotazione con l’STB.
Per suoni digitale
Per l’ascolto di suoni digitali, usare sia il collegamento con cavo
SCART che il collegamento digitale (fare riferimento a pagina 10).
Note per il collegamento digitale
• Al momento della spedizione dalla fabbrica, i terminali DIGITAL
IN sono impostati per i seguenti componenti:
– DIGITAL 1 (coassiale): Per STB
– DIGITAL 2 (ottico): Per TV
• Qualora si colleghi un Registratore CD, modificare
adeguatamente l’impostazione del terminale d’ingresso digitale
(DIGITAL IN) (fare riferimento a “Terminali d’ingresso digitale
(DIGITAL IN)” a pagina 29) e il nome della sorgente (fare
riferimento a “Modifica del nome della sorgente” a pagina 13).
• Selezionare la modalità d’ingresso digitale corretta (fare
riferimento a “Selezione della modalità d’ingresso analogica o
digitale” a pagina 14).
Il collegamento di un dispositivo per il miglioramento del suono,
quale un equalizzatore grafico, tra i componenti della sorgente e
l’unità, può comportare la distorsione del suono in uscita
dall’unità.
Italiano
8
Operazioni preliminari
Prima del collegamento, spegnere tutti i componenti e l’unità.
• Le illustrazioni dei terminali di ingresso/uscita sono riportate a titolo di esempio. Per il collegamento di altri componenti, fare
riferimento anche ai relativi manuali, in quanto i nomi dei terminali riportati sul lato posteriore possono variare a seconda dei
diversi componenti.
7 Collegamento SCART
NON collegare il TV tramite il VCR o un TV con VCR
incorporato, in quanto le immagini potrebbero
risultare distorte.
VCR
STB (ricevitore digitale)
Impostazione del selettore RGB-Y/C
Mentre l’unità è spenta, impostare il
selettore RGB-Y/C in base alle seguenti
istruzioni:
• Se il TV è compatibile con il segnale RGB, impostare su
Italiano
• Se il TV è compatibile con il segnale S-video, impostare
• Se il TV è compatibile solo con il segnale video
AV IN/OUT
VCR
AV IN
Selettore
RGB-Y/C
RGB
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
1 OR 2:
816
1 AND 2:
16 32
Y/C
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
816
TV
RIGHT LEFTRIGHT LEFTRIGHT LEFT
“RGB”.
su “Y/C”.
composito, impostare su “RGB”.
STB
TV
RGBY/C
Nota:
• Se l’impostazione del selettore RGB-Y/C viene modificata mentre
l’unitàè accesa, l’impostazione verrà comunque attivata soltanto
allo spegnimento dell’unità.
9
Dati tecnici terminali SCART
TVVCR STB
AUDIOL/R䡬䡬 䡬
IN
VIDEOS-video−䡬䡬
AUDIOL/R䡬*1䡬*1
OUT
VIDEOS-video䡬*2−
T-V LINK䡬*3䡬*3䡬*3
Composito䡬䡬 䡬
RGB−䡬䡬
Composito 䡬*1*2 䡬*1*2
RGB䡬*2−
1 I segnali in ingresso dal terminale SCART non possono
*
essere emessi dallo stesso terminale SCART.
2 Il formato video dei segnali video in uscita è uguale al
*
formato dei segnali video in ingresso. Per esempio, se i
segnali in ingresso sono in formato S-video, dall’unità
potranno essere emessi soltanto segnali S-video.
Per verificare le impostazioni dei segnali video in
ingresso e in uscita, fare riferimento ai manuali in
dotazione con i componenti video.
3 I segnali per la funzione T-V LINK passano sempre
*
attraverso l’unità.
Formato TV e video
Quando il TV è dotato di terminali SCART multipli, per verificare i
segnali video disponibili per ciascun terminale, fare riferimento ai
manuali in dotazione con il TV e collegare il cavo SCART in modo
corretto.
La presente unità non converte i segnali video (S-video o
composito). Quando i segnali video sono diversi a seconda del
componente video (per esempio, un segnale è S-video e l’altro è
composito), le immagini potrebbero essere visualizzate in maniera
non corretta. In tal caso, uniformare i segnali video di tutti i
componenti video al formato S-video o composito. In caso
contrario, sarà necessario modificare il segnale video
ogniqualvolta si modifica la sorgente.
7 Collegamento digitale
B
DIGITAL IN
DIGITAL 1
(STV)
DIGITAL 2
(TV)
A
T-V LINK
• Per avvalersi della funzione T-V LINK, collegare il TV e il VCR
compatibile con la funzione T-V LINK all’unità con cavi SCART
rinforzati. Per ulteriori informazioni sulla funzione T-V LINK, fare
riferimento anche ai manuali in dotazione con il TV e il VCR.
• Collegare il cavo SCART al terminale EXT-2 sul T-V LINK JVC
compatibile con la funzione T-V LINK.
• Alcuni TV, VCR e STB supportano questo tipo di
comunicazione di dati. Per ulteriori informazioni, fare riferimento
anche ai manuali in dotazione con tali componenti.
Ai terminali DIGITAL IN può
TV
essere collegato uno qualsiasi
dei seguenti componenti.
DIGITAL
OUT
STB (ricevitore digitale)
DIGITAL
OUT
Prima di collegare un
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
816
RIGHT LEFT
T LEFT
cavo digitale ottico,
togliere la spina di
Registratore CD
protezione.
Italiano
DIGITAL OUT
PCM/STREAM
DIGITAL
Registratore CD
B
IN
Collegare il registratore CD tramite il
terminale DIGITAL OUT per registrazioni
digitali.
10
Operazioni preliminari
7 Collegamento della piastra per cassetta/registratore CD
CAUTION:
SPEAKER
LEFT
IMPEDANCE
816
TAPE / CDR
OUT
(PLAY)
(REC)
RIGHT LEFTRIGHT LEFTRIGHT LEFT
AUDIO
IN
Bianco
Rosso
CAUTION:
SPEAKER
IMPEDANCE
1 OR 2:
816
1 AND 2:
16 32
RIGHT
Rosso
Bianco
Collegare il cavo di alimentazione dell’unità alla presa CA.
ATTENZIONE:
• Non toccare il cavo di alimentazione con le mani bagnate.
• Non tirare il cavo di alimentazione per togliere la spina dalla
presa di corrente. Per non danneggiare il cavo di
alimentazione, scollegarlo sempre prendendolo dalla spina.
Piastra per cassetta
C
Bianco
Rosso
Rosso
LEFT
RIGHT
INOUT
AUDIO
C
Bianco
Registratore CD
Note:
• Tenere il cavo di alimentazione lontano dai cavi di collegamento e
dall’antenna, poiché potrebbe provocare interferenze sonore o
visive.
• Le regolazioni preimpostate, quali i canali memorizzati e le
regolazioni del suono, potrebbero essere cancellate dopo alcuni
giorni nei seguenti casi:
– Quando si disinserisce il cavo di alimentazione.
– Quando manca la corrente.
Inserimento delle batterie nel telecomando
Prima di usare il telecomando, inserire le due batterie in
dotazione.
1
Premere e fare scorrere il
coperchietto della batteria
sul retro del telecomando.
2
Inserire le batterie
controllando che i simboli
di polarità corrispondano:
(+) con (+) e (–) con (–).
Italiano
3
Riposizionare il
coperchio.
Se il raggio d’azione del telecomando diminuisce, sostituire
le batterie. Usare due batterie con pila a secco R6P(SUM-3)/
AA(15F).
Nota:
Le batterie fornite sono per la configurazione iniziale. Per uso
continuato, sostituire le batterie.
ATTENZIONE:
Per evitare che le batterie perdano o si incrinino, osservare le
seguenti precauzioni:
• Inserire le batterie nel telecomando rispettando i simboli di
polarità: (+) con (+) e (–) con (–).
• Usare il corretto tipo di batterie. Batterie simili all’apparenza
potrebbero avere tensione diversa.
• Sostituire sempre entrambe le batterie insieme.
• Non esporre le batterie al calore o a fiamme.
Durante l’uso del telecomando,
puntarlo direttamente verso il
sensore telecomando sull’unità.
11
Sensore telecomando
Operazioni di base
Accensione dell’unità
Premere STANDBY/ON sul pannello anteriore o
AUDIO sul telecomando.
STANDBY/ON
STANDBY
Sul pannello anterioreDal telecomando
La spia STANDBY si spegne e la spia dell’illuminazione si
accende.
Sul display viene visualizzato il nome della sorgente
attualmente selezionata.
• Se la sorgente selezionata è“DVD”, mentre l’unità rileva il
tipo di disco caricato, verrà visualizzata la dicitura
“READING” (fare riferimento a pagina 36).
– Quando si carica un DVD VIDEO, la riproduzione inizia
automaticamente.
– Quando non è caricato alcun disco, viene visualizzata la
dicitura “NO DISC”.
Per spegnere l’unità (modalità standby)
Premere nuovamente
AUDIO sul telecomando.
o
La spia dell’illuminazione si spegne e la spia STANDBY si
accende.
Nota:
• Un consumo minimo di energia si verifica anche in modalità standby.
Per spegnere completamente l’unità, scollegare il cavo di alimentazione.
STANDBY/ON sul pannello anteriore
Selezione della sorgente
di riproduzione
Note:
• Dopo aver collegato alcuni dei componenti digitali tramite i terminali
digitali (fare riferimento a pagina 10), memorizzare le impostazioni
corrette dei terminali d’ingresso digitali (fare riferimento a “Terminali
d’ingresso digitale (DIGITAL IN)” a pagna 29) e della modalità
d’ingresso digitale (fare riferimento a “Selezione della modalità
d’ingresso analogica o digitale” a pagina 14). Una volta selezionata
la sorgente, il nome della sorgente e la dicitura “DIGITAL” vengono
visualizzati sul display.
*
A seconda del nome della sorgente attivata, è possibile utilizzare
uno dei tasti, TAPE oppure CDR (fare riferimento a “Modifica del
nome della sorgente” a pagina 13).
Regolazione del volume
Sul pannello anteriore
Per aumentare il volume,
ruotare MASTER VOLUME in
senso orario.
Per diminuire il volume,
ruotare MASTER VOLUME in senso antiorario.
Dal telecomando
Per aumentare il volume,
premere e tenere premuto VOLUME +.
Per diminuire il volume,
premere e tenere premuto VOLUME –.
ATTENZIONE:
Prima di accendere una sorgente, impostare sempre il volume
al minimo. Se il volume viene impostato ad un livello alto,
l’improvvisa emissione di energia sonora può danneggiare in
modo permanente l’udito delle persone presenti nella sala
d’ascolto e danneggiare i diffusori.
MASTER VOLUME
Premere uno dei tasti di selezione della sorgente.
Sul pannello anteriore
Dal telecomando
DVDPer selezionare il lettore DVD incorporato.
STBPer selezionare l’STB.
VCRPer selezionare il VCR.
TVPer selezionare il sintonizzatore TV.
TAPE/CDRPer selezionare la piastra per cassetta o il
registratore CD (SOLO sul pannello anteriore).
TAPE*Per selezionare la piastra per cassetta (SOLO
dal telecomando).
CDR*Per selezionare il registratore CD (SOLO dal
telecomando).
FM/AMPer selezionare una stazione radio FM o AM.
Note:
• ll volume può essere regolato all’interno della gamma da “0” (minimo)
a “50” (massimo).
• Se il TV è acceso e la sorgente selezionata è“DVD”, l’indicazione
del livello del volume viene visualizzata sul TV.
Italiano
12
Operazioni di base
7 Ascolto in cuffia
Collegare le cuffie al jack (cuffie) sul pannello anteriore.
Questa operazione annulla la modalità Surround attualmente
selezionata, disattiva i diffusori e attiva la modalità
HEADPHONE.
Gli indicatori SPK 1 e 2 sul display si spengono.
• Scollegando le cuffie dal jack
HEADPHONE viene annullata e i diffusori vengono attivati.
Modalità HEADPHONE
Quando si utilizzano le cuffie, vengono emessi i seguenti
segnali, indipendentemente dall’impostazione dei diffusori:
–Per sorgenti a 2 canali, i segnali di canale anteriore
sinistro e destro vengono emessi direttamente dagli
auricolari sinistro e destro.
–Per sorgenti multicanale, i segnali di canale anteriore
sinistro e destro, centrale e surround vengono sottoposti
a down-mix e quindi emessi dalle cuffie senza che
vadano perduti i bassi.
–SOLO per DVD AUDIO: se non è possibile eseguire il
down-mix sul disco, verranno emessi soltanto i segnali
dei canali anteriori destro e sinistro.
ATTENZIONE:
Accertarsi di abbassare il volume:
• Prima di collegare o indossare le cuffie, in quanto il volume
alto può danneggiare l’udito e le cuffie.
• Prima di scollegare le cuffie, per evitare l’emissione di suoni
ad alto volume dai diffusori.
(cuffie), la modalità
Per utilizzare entrambe le coppie di diffusori
Premere SPEAKERS 1 e 2 in modo che gli indicatori SPK 1 e 2
si accendano sul display.
Per non utilizzare le coppie di diffusori
Premere SPEAKERS 1 e 2 in modo che gli indicatori SPK 1 e 2
sul display si spengano.
• La modalità HEADPHONE si attiva (l’indicazione
“HEADPHONE” viene visualizzata sul display).
Note:
• Se durante l’utilizzo di entrambe le coppie di diffusori anteriori
collegati ai terminali FRONT SPEAKERS 1 e 2 viene selezionata
una modalità Surround, i diffusori collegati ai terminali FRONT
SPEAKERS 2 vengono disattivati.
• Durante la riproduzione in modalità in Surround è possibile
selezionare soltanto i diffusori collegati ai terminali FRONT
SPEAKERS 1 oppure 2.
Modifica del nome della sorgente
Quando si collega un registratore CD ai jack TAPE/CDR sul
pannello posteriore, modificare il nome della sorgente che
verrà visualizzato sul display.
SOLO sul pannello anteriore
Es. : Modifica del nome della sorgente da “TAPE” a “CDR”
Selezione dei diffusori anteriori
Se sono state collegate due coppie di diffusori anteriori, è
possibile selezionare la coppia da utilizzare.
SOLO sul pannello anteriore
Per utilizzare i diffusori collegati ai terminali FRONT
SPEAKERS 1
Premere SPEAKERS 1 in modo che l’indicatore SPK 1 si
accenda sul display. (Verificare che l’indicatore SPK 2 display
non sia acceso).
Per utilizzare i diffusori collegati ai terminali FRONT
SPEAKERS 2
Premere SPEAKERS 2 in modo che l’indicatore SPK 2 si
accenda sul display. (Verificare che l’indicatore SPK 1 display
non sia acceso).
Italiano
1
Premere TAPE/CDR (SOURCE NAME) per
selezionare la sorgente.
2
Premere e tenere premuto SOURCE NAME
(TAPE/CDR) finché sul display viene
visualizzato “ASSGN. CDR”.
ANALOGSDIGITAL AUTODSP SLEEP REPEATRANDOMRDSINPUT ATT
SURROUND
PPCM AUTO
L C R
DIGITAL
LFE
SUBWFR
LPCM
MPEG-2AAC
LSRS
PROGRAM
PL
GROUP TITLE TRACK CHAP.
RESUME
BONUSB.S.PTUNED STEREO AUTO MUTING
PROGRESSIVE1A-B
Per modificare il nome della sorgente in “TAPE”
Premere e tenere premuto SOURCE NAME (TAPE/CDR)
finché sul display alla fase 2 viene visualizzato
“ASSGN. TAPE”.
Nota:
• Senza cambiare il nome di fonte, potete ancora usare i componenti
collegati. Tuttavia, ci possono essere alcuni inconvenienti:
– Quando si preme TAPE/CDR (SOURCE NAME) sul pannello
anteriore, sul display viene visualizzato un nome di sorgente
errato.
– Per selezionare la sorgente non è possibile usare il tasto CDR o
TAPE sul telecomando.
– Non è possibile usare l’ingresso digitale (fare riferimento a pagina
29) per il registratore CD.
TANEWSINFO
SPK 1 2
AUTO MODE
A.POSITION
kHz
MHz
VOL
REC
ASSGN. CDRASSGN. TAPE
13
MPEG-2AAC
TANEWSINFO
ANALOGSDIGITAL AUTODSP SLEEP REPEATRANDOMRDSINPUT ATT
SPK 1 2
AUTO MODE
A.POSITION
PROGRESSIVE1A-B
DIGITAL
LPCM
LFE
PPCM AUTO
SURROUND
GROUP TITLE TRACK CHAP.
RESUME
kHz
MHz
VOL
BONUSB.S.PTUNED STEREO AUTO MUTING
PL
SUBWFR
L C R
LSRS
PROGRAM
REC
DGTL AUTOANALOG
Spegnimento temporaneo dell’audio
SOLO dal telecomando
Per interrompere l’emissione del suono,
premere MUTING.
Sul display verrà visualizzata la dicitura “MUTING” e il volume
si spegne (si spegne l’indicazione di volume).
• Se il TV è acceso e la sorgente selezionata è“DVD”,
l’indicazione “VOLUME –” viene visualizzata sullo schermo TV.
ANALOGSDIGITAL AUTODSP SLEEP REPEATRANDOMRDSINPUT ATT
SURROUND
PPCM AUTO
L C R
DIGITAL
LFE
SUBWFR
LPCM
MPEG-2AAC
LSRS
Per ripristinare il suono
Premere nuovamente MUTING.
• Il suono può essere ripristinato anche premendo VOLUME
+ o – sul telecomando (o ruotando MASTER VOLUME sul
pannello anteriore).
PROGRAM
PL
GROUP TITLE TRACK CHAP.
RESUME
BONUSB.S.PTUNED STEREO AUTO MUTING
PROGRESSIVE1A-B
TANEWSINFO
SPK 1 2
AUTO MODE
A.POSITION
kHz
MHz
VOL
REC
Per controllare o modificare il tempo rimanente prima
dello spegnimento
Premere SLEEP una volta.
• Verrà visualizzato il tempo rimanente in minuti.
Per modificare il tempo di spegnimento
Premere SLEEP più volte.
Per cancellare lo Sleep Timer
Premere SLEEP più volte finché sul display viene visualizzata
la dicitura “SLEEP 0” (l’indicatore SLEEP si spegne).
• Anche lo spegnimento dell’unità annulla lo Sleep Timer.
Nota:
• Se vengono attivati contemporaneamente lo Sleep Timer e Auto
Standby (fare riferimento a pagina 60), l’unità verrà spenta al
raggiungimento del primo orario di spegnimento.
Selezione della modalità d’ingresso
analogica o digitale
Regolazione della luminosità del
display
SOLO dal telecomando
Per attenuare la luminosità del display,
premere DIMMER.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, il display e la spia
dell’illuminazione diventano alternativamente più o meno
luminosi.
Spegnimento con Sleep Timer
SOLO dal telecomando
Premere SLEEP più volte.
Sul display si accende l’indicatore SLEEP.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, il tempo di spegnimento si
modifica come segue:
Indicatore SLEEP
ANALOGSDIGITAL AUTODSP SLEEP REPEATRANDOMRDSINPUT ATT
PPCM AUTO
SURROUND
L C R
DIGITAL
LFE
SUBWFR
LPCM
MPEG-2AAC
LSRS
10203060
901201500 (spegne)
(
ritorno al punto di portenza
PROGRAM
PL
GROUP TITLE TRACK CHAP.
RESUME
BONUSB.S.PTUNED STEREO AUTO MUTING
PROGRESSIVE1A-B
TANEWSINFO
SPK 1 2
AUTO MODE
A.POSITION
kHz
MHz
VOL
REC
)
Se i componenti di sorgente digitale sono stati collegati
utilizzando sia collegamenti analogici che collegamenti
digitali (fare riferimento alle pagine 9 – 11), è possibile
selezionare la modalità d’ingresso.
• Prima di selezionare la modalità d’ingresso digitale,
memorizzare adeguatamente l’impostazione dei terminali
d’ingresso digitali (fare riferimento a “Terminali d’ingresso
digitale (DIGITAL IN)” a pagina 29).
Nota:
• Se la sorgente selezionata è“DVD”, non è possibile modificare la
modalità d’ingresso. Per il lettore DVD incorporato viene sempre
utilizzata la modalità d’ingresso digitale.
1
Selezionare la sorgente (STB, TV o CDR) per
la quale si desidera modificare la modalità
d’ingresso.
2
Premere INPUT ANALOG/DIGITAL
(INPUT ATT.) sul pannello anteriore o
ANALOG/DIGITAL INPUT sul telecomando.
Sul pannello anterioreDal telecomando
Sul display viene visualizzato il nome della modalità
d’ingresso attualmente selezionata.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità d’ingresso si
alterna tra ingresso analogico (“ANALOG”) e ingresso
digitale (“DGTL AUTO”).
Indicatore DIGITAL AUTO
Italiano
Allo scadere del tempo di spegnimento
L’unità si spegne automaticamente.
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
14
Operazioni di base
MPEG-2AAC
TANEWSINFO
ANALOGSDIGITAL AUTODSP SLEEP REPEATRANDOMRDSINPUT ATT
SPK 1 2
AUTO MODE
A.POSITION
PROGRESSIVE1A-B
DIGITAL
LPCM
LFE
PPCM AUTO
SURROUND
GROUP TITLE TRACK CHAP.
RESUME
kHz
MHz
VOL
BONUSB.S.PTUNED STEREO AUTO MUTING
PL
SUBWFR
L C R
LSRS
PROGRAM
REC
ATT NORMALATT ON
DGTL AUTOPer selezionare la modalità d’ingresso
digitale. Si accenderà l’indicatore
DIGITAL AUTO. L’unità rileva
automaticamente il formato del segnale
in ingresso, quindi si accende
l’indicatore di segnale audio per il
segnale rilevato (vedere di seguito). In
caso contrario, non si accende alcun
indicatore di segnale audio.
ANALOGPer selezionare la modalità di ingresso
analogico (impostazione iniziale, a
eccezione del riproduttore DVD
incorporato).
Si accenderà l’indicatore ANALOG.
Indicatori di segnale audio sul display
PPCMSi accende quando entrano segnali DVD AUDIO
Packed PCM.
DIGITAL
•Si accende quando entrano segnali Dolby
Digital.
•Lampeggia quando viene selezionato
“DGTL D.D.” per software non codificato per i
segnali Dolby Digital.
•Si accende quando entrano segnali DTS.
•Lampeggia quando viene selezionato
“DGTL DTS” per software non codificato per i
segnali DTS.
LPCMSi accende quando entrano segnali Linear PCM.
7 Modifica manuale della modalità di
ingresso digitale—solo per DVD VIDEO
Se si verificano i seguenti problemi durante la riproduzione di
software codificato in Dolby Digital o DTS, è possibile
modificare la modalità d’ingresso digitale:
• All’inizio della riproduzione non viene emesso alcun suono.
• Durante la ricerca o l’avanzamento di capitolo o di traccia
viene emesso un segnale di disturbo.
Sul pannello anterioreDal telecomando
DGTL D.D.Per la riproduzione di software
codificato in Dolby Digital.
DIGITAL
Si accenderà l’indicatore
*.
DGTL DTSPer la riproduzione di software
codificato in DTS.
Si accenderà l’indicatore *.
* Questi indicatori lampeggiano quando non vi è alcun
segnale o quando viene riprodotto un segnale con
formato non corretto.
È possibile modificare la modalità d’ingresso
digitale premendo più volte DECODE sul
telecomando.
Note:
• Quando “DGTL AUTO” non riconosce i segnali in ingresso, sul
display non si accenderà alcun indicatore di segnale audio.
•“DGTL DTS” e “DGTL D.D.” vengono annullati allo spegnimento
dell’unità o quando viene selezionata un’altra sorgente.
La modalità d’ingresso digitale viene automaticamente reimpostata
su “DGTL AUTO”.
Attenuazione del segnale d’ingresso
Se il livello d’ingresso della sorgente analogica è troppo alto,
i suoni risulteranno distorti. In tal caso, è necessario
attenuare il livello del segnale d’ingresso per prevenire la
distorsione del suono.
• Tale regolazione va effettuata per ciascuna sorgente
analogica.
SOLO sul pannello anteriore
Premere e tenere premuto INPUT ATT. (INPUT ANALOG/
DIGITAL) finché sul display si accende l’indicatore INPUT
ATT.
• Ogniqualvolta si preme e si tiene premuto il tasto,
l’attenuatore del segnale d’ingresso si alterna tra attivo
(“ATT ON”) e non attivo (“ATT NORMAL”).
Indicatore INPUT ATT
1
Premere INPUT ANALOG/DIGITAL (INPUT
ATT.) sul pannello anteriore o ANALOG/
DIGITAL INPUT sul telecomando e selezionare
“DGTL AUTO”.
2
Mentre “DGTL AUTO” è ancora
visualizzato sul display, premere
CONTROL 3 (o 2) per selezionare
Italiano
“DGTL D.D.” o “DGTL DTS”.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità d’ingresso
digitale si modifica come segue:
ANALOGSDIGITAL AUTODSP SLEEP REPEATRANDOMRDSINPUT ATT
PPCM AUTO
SURROUND
L C R
DIGITAL
LFE
SUBWFR
LPCM
MPEG-2AAC
LSRS
15
DGTL AUTO
PROGRAM
PL
GROUP TITLE TRACK CHAP.
DGTL DTS
RESUME
PROGRESSIVE1A-B
BONUSB.S.PTUNED STEREO AUTO MUTING
TANEWSINFO
DGTL D.D.
SPK 1 2
AUTO MODE
A.POSITION
kHz
MHz
VOL
ATT NORMALVoce normalmente selezionata
(impostazione iniziale).
Il suono analogico non è attenuato.
ATT ONSelezionare quando il suono analogico è
distorto.
REC
Attivazione di TV Direct
TV Direct consente di usare l’unità come lettore DVD e
selettore AV quando non è accesa. Quando la funzione è
attiva, le immagini e i suoni passano dai componenti video al
TV attraverso l’unità. In tal caso è possibile usare i
componenti video e il TV come se fossero collegati
direttamente—funzione TV Direct.
• La funzione ha effetto solo se i componenti video e il TV
sono collegati all’unità tramite cavi SCART.
• La funzione ha effetto per le seguenti sorgenti—DVD,
STB e VCR.
• Se si imposta la modalità Auto Function su “AUTO1” o
“AUTO2”, è possibile accendere e spegnere
automaticamente l’unità e selezionare automaticamente la
sorgente. Per ulteriori informazioni, fare riferimento a
“Modalità automatica” a pagina 29.
Per attivare (o disattivare) la funzione TV Direct, seguire la
procedura riportata di seguito:
Sul pannello anterioreDal telecomando
Attivazione della modalità di
registrazione
Durante la riproduzione di sorgenti multicanale, la modalità di
registrazione consente di registrare suoni senza perdere gli
elementi surround, grazie al down-mix dei canali centrale e
surround nel canale anteriore.
• Quando il software multicanale viene riprodotto con la
modalità di registrazione attiva, i suoni vengono sottoposti a
down-mix e vengono emessi soltanto dai diffusori anteriori.
• SOLO per DVD AUDIO: Se non è possibile eseguire il
down-mix sul disco, questa funzione non è attiva.
SOLO sul pannello anteriore
Premere e tenere premuto REC MODE (SURROUND
MODE) finché sul display viene visualizzata la dicitura
“RECMODE ON”.
Sul display si accende l’indicatore REC.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità di registrazione
passa da attiva (“RECMODE ON”) a non attiva
(“RECMODE OFF”).
Indicatore REC
1
Premere TV DIRECT.
Tutte le indicazioni scompaiono (tranne quando la
sorgente selezionata è “DVD”) e la spia della sorgente
selezionata si accende.
2
Accendere il componente video e il TV.
3
Premere uno dei tasti di selezione della
sorgente—DVD, STB o VCR.
La spia corrispondente alla sorgente selezionata si
accende.
Es.: Quando viene selezionato
l’avvicinamento “DVD”.
Per annullare TV Direct e spegnere l’unità, premere
STANDBY/ON (o AUDIO sul telecomando).
L’unità si spegne e la spia STANDBY si accende.
Per annullare TV Direct e accendere l’unità, premere TV
DIRECT.
Note:
• Quando TV Direct è attiva, non è possibile attivare gli effetti sonori
dell’unità e non è possibile usare i diffusori collegati all’unità.
• SOLO per DVD AUDIO: Durante la riproduzione di un DVD AUDIO
per il quale non è possibile sottoporre le tracce multicanale a downmix mentre la funzione TV Direct è attiva, saranno percepibili solo i
canali anteriori destro e sinistro.
• Se TV Direct è attiva, è possibile usare la funzione T-V LINK tra TV
e VCR.
ANALOGSDIGITAL AUTODSP SLEEP REPEATRANDOMRDSINPUT ATT
SURROUND
PPCM AUT O
LCR
DIGITAL
LFE
SUBWFR
LPCM
MPEG-2AAC
LSRS
PROGRAM
PL
GROUP TITLE TRACK CHAP.
RESUME
BONUSB.S.PTUNED STEREO AUTO MUTING
PROGRESSIVE1A-B
TANEWSINFO
SPK 1 2
AUTO MODE
A.POSITION
kHz
MHz
VOL
REC
RECMODE OFF Voce normalmente selezionata
(impostazione iniziale).
Il down-mix viene annullato.
RECMODE ON Selezionare per registrare i suoni sottoposti
a down-mix.
Durante la registrazione con VCR:
Quando la modalità di registrazione è attiva, è possibile
registrare l’immagine su nastro senza l’indicazione del livello
del volume.
• Per non registrare le icone della guida su schermo, fare
riferimento a pagina 60.
• Quando il menu di selezione (fare riferimento a pagina 55)
e la barra su schermo sono visualizzati sullo schermo (fare
riferimento a pagina 38), vengono sempre registrati.
ATTENZIONE:
Se i diffusori anteriori sono di dimensioni limitate, la modalità
di registrazione potrebbe distorcere il suono in uscita. In tal
caso, abbassare il volume in modo che la distorsione del
suono diminuisca.
Note:
• La modalità di registrazione viene annullata (“RECMODE OFF”)
allo spegnimento dell’unità o quando viene selezionata un’altra
sorgente.
• Le regolazioni dei suoni (fare riferimento alle pagine 30 e 31) e le
modalità Surround (fare riferimento alle pagine 32 – 35) non
influiscono sulla registrazione.
• Quando la modalità di registrazione è attiva (“RECMODE ON”), i
seguenti tasti non funzionano:
– SETTING e ADJUST sul pannello anteriore
– SURROUND ON/OFF e SURROUND MODE sul panello
anteriore
– I tasti di regolazione del suono sul telecomando
Italiano
16
Operazioni di base con il lettore DVD
Per ulteriori informazioni sul funzionamento del lettore
DVD, fare riferimento alle pagine 36 – 50.
• Il lettore DVD consente anche la riproduzione di file in
formato MP3 e JPEG. Fare riferimento alle pagine 51 – 54.
• Prima di utilizzare il telecomando, premere DVD in
modo che il telecomando sia impostato sulle
funzionalità del riproduttore DVD.
Prima di accendere l’unità, accendere il TV e selezionare
l’ingresso video corretto (fare riferimento al manuale in
dotazione con il TV).
• Qualora si usi un TV JVC, per accendere il TV premere
sul telecomando e premere TV/VIDEO per
TV
selezionare l’ingresso video. (Se il TV non è JVC, fare
riferimento a “Uso di componenti di altri produttori” a
pagina 67).
• Per modificare la lingua dei messaggi OSD (le informazioni
sullo schermo TV), fare riferimento alle pagine 55 – 57.
1
Premere 0.
SOLO sul pannello anteriore
L’unità si accende e il cassettino si apre.
La spia STANDBY si spegne e la spia dell’illuminazione si
accende.
• Se è già caricato un disco, premendo 3 l’unità si
accende e la riproduzione del disco caricato inizia.
2
Caricamento del disco.
Posizionare il disco con l’etichetta rivolta verso l’alto.
4
Regolazione del volume.
MASTER VOLUME
Sul pannello anterioreDal telecomando
Per attivare e selezionare la modalità Surround, fare
riferimento a pagina 34.
Informazioni sulle indicazioni del display durante la
riproduzione
Durante la riproduzione di un disco, sul display vengono
visualizzate le seguenti informazioni:
Es.: Durante la riproduzione di un disco DVD VIDEO
ANALOGSDIGITAL AUTODSP SLEEP REPEATRANDOMRDSINPUT ATT
PPCM AUT O
SURROUND
LCR
DIGITAL
LFE
SUBWFR
LPCM
MPEG-2AAC
LSRS
1 Numero capitolo
2 Tempo di riproduzione trascorso
Es.: Durante la riproduzione di un disco DVD AUDIO*
ANALOGSDIGITAL AUTODSP SLEEP REPEATRANDOMRDSINPUT ATT
PPCM AUTO
SURROUND
LCR
DIGITAL
LFE
SUBWFR
LPCM
MPEG-2AAC
LSRS
PROGRAM
PL
GROUP TITLE TRACK CHAP.
RESUME
PROGRESSIVE1A-B
BONUSB.S.PTUNED STEREO AUTO MUTING
TANEWSINFO
12
12
PROGRAM
PL
GROUP TITLE TRACK CHAP.
RESUME
PROGRESSIVE1A-B
BONUSB.S.P.TUNED STEREO AUTO MUTING
TANEWSINFO
345
SPK 1 2
AUTO MODE
A.POSITION
kHz
MHz
VOL
SPK 1 2
AUTO MODE
A.POSITION
kHz
MHz
VOL
REC
REC
3
Italiano
RX-DV31 HOME THEATER DVD-AUDIO/VIDEO RECEIVER
E
D
O
M
SURROUND
F
F
/O
N
O
CORRETTO
ERRATO
Premere 3.
Il cassettino si chiude e la riproduzione del disco caricato
inizia.
Sul pannello anterioreDal telecomando
• Il cassettino può essere chiuso anche premendo 0
sul pannello anteriore.
1 Indicatore B.S.P. (Browsable Still Picture); si accende
durante la riproduzione di immagini fisse
2 Indicatore BONUS; si accende quando sul disco è
presente un “gruppo bonus”
3 Numero gruppo
4 Numero traccia
5 Tempo di riproduzione trascorso
Es.: Durante la riproduzione di un CD audio
ANALOGSDIGITAL AUTODSP SLEEP REPEATRANDOMRDSINPUT ATT
SURROUND
PPCM AUTO
L C R
DIGITAL
LFE
SUBWFR
LPCM
MPEG-2AAC
LSRS
PROGRAM
PL
GROUP TITLE TRACK CHAP.
RESUME
BONUSB.S.PTUNED STEREO AUTO MUTING
PROGRESSIVE1A-B
1
TANEWSINFO
2
SPK 1 2
AUTO MODE
A.POSITION
kHz
MHz
VOL
REC
1 Numero traccia
2 Tempo di riproduzione trascorso
* Quando viene caricato un DVD AUDIO, sul pannello
anteriore si accende la spia DVD AUDIO.
17
Per interrompere la riproduzione
Premere 7.
L’unità memorizza il punto in cui la riproduzione è stata
interrotta e sul display si accende l’indicatore RESUME
(eccetto quando è caricato un CD audio).
Quando sul display è acceso l’indicatore RESUME, per
riprendere la riproduzione dal punto d’interruzione
memorizzato, premere 3—Resume play (fare riferimento a
“Informazioni su Resume Play” a destra).
Per rimuovere il disco caricato
Premere 0.
Il cassettino si apre.
Dopo la rimozione del disco, premere nuovamente il tasto per
chiudere il cassettino.
• Se si preme
AUDIO sul telecomando mentre il cassettino è aperto, il
cassettino si chiude automaticamente e l’unità si spegne.
STANDBY/ON sul pannello anteriore o
7 Altri tasti di funzionamento per il
riproduttore DVD
Sul pannello anteriore
• Premere e tenere premuto ¢ o 4.
Mentre il tasto ¢ (o 4), è premuto, la riproduzione
avanza (o arretra) ad una velocità 5 volte superiore a quella
normale. Premendo e tenendo ulteriormente premuto
¢ (o 4) la velocità di riproduzione diventa 20 volte
superiore a quella normale.
Per riprendere la riproduzione normale, rilasciare il tasto.
Per individuare l’inizio di un capitolo o di una traccia
Premere ¢ o 4.
Premere ¢ (o 4) per individuare l’inizio del capitolo o
della traccia successivi (attuale o precedente).
Per individuare il capitolo o la traccia tramite i tasti
numerici
Per selezionare il numero del capitolo o della traccia
desiderati, premere i tasti numerici (1 – 10, +10).
Es. : Per selezionare 3, premere 3.
Per selezionare 11, premere +10
e 1.
Per selezionare 20, premere +10
e 10.
Dal telecomando
Per interrompere temporaneamente la riproduzione
Premere 8.
• Per riprendere la riproduzione, premere 3.
Per spostare il punto di riproduzione indietro di 10
secondi (solo per DVD VIDEO)
Premere 3 durante la riproduzione di DVD VIDEO.
Il punto di riproduzione viene spostato indietro di circa 10
secondi, quindi la riproduzione riprende.
Per mandare avanti o indietro rapidamente la riproduzione
• Premere ¡ o 1 durante la riproduzione (SOLO dal
telecomando).
Ogniqualvolta si preme ¡ (o 1), la riproduzione avanza
(o arretra) e la velocità di riproduzione passa cambia
rapidamente come indicato di seguito:
Per dischi DVD VIDEO:
x2 ] x5 ] x10 ] x20 ] x60
Per dischi DVD AUDIO/VCD/SVCD/CD:
x2 ] x5 ] x10 ] x20
Per tornare alla riproduzione normale, premere 3.
Informazioni su Resume
Play
L’unità consente di memorizzare il punto in cui vengono
effettuate le seguenti operazioni:
• Pressione di 7 durante la riproduzione—Premere 3 per
riprendere la riproduzione.
• Modifica della sorgente—Premere DVD o 3 per
riprendere la riproduzione.
• Spegnimento (anche tramite Sleep Timer)—Premere 3
per riprendere la riproduzione.
Una volta ripresa la riproduzione, l’indicatore RESUME si
spegne (e il punto memorizzato viene cancellato).
Il punto memorizzato viene cancellato anche quando
vengono effettuate le seguenti operazioni:
• Pressione di 7 (mentre sul display è acceso l’indicatore
RESUME)
• Selezione di una traccia premendo ¢ o 4 per video
CD e super VCD, quando la riproduzione termina
• Selezione della riproduzione di programma o della
riproduzione casuale
• Pressione di TOP MENU
• Espulsione del disco caricato
• Accensione dell’unità premendo
pannello anteriore o
La funzione Resume Play può essere annullata (fare
riferimento a “Menu per altre impostazioni—OTHERS” a
pagina 60).
AUDIO sul telecomando
STANDBY/ON sul
Italiano
18
Operazioni con il sintonizzatore
MPEG-2AAC
TANEWSINFO
ANALOGSDIGITAL AUTODSP SLEEP REPEATRANDOMRDSINPUT ATT
SPK 1 2
AUTO MODE
A.POSITION
PROGRESSIVE1A-B
DIGITAL
LPCM
LFE
PPCM AUTO
SURROUND
GROUP TITLE TRACK CHAP.
RESUME
kHz
MHz
VOL
BONUSB.S.PTUNED STEREO AUTO MUTING
PL
SUBWFR
L C R
LSRS
PROGRAM
REC
MPEG-2AAC
TANEWSINFO
ANALOGSDIGITAL AUTODSP SLEEP REPEATRANDOMRDSINPUT ATT
SPK 1 2
AUTO MODE
A.POSITION
PROGRESSIVE1A-B
DIGITAL
LPCM
LFE
PPCM AUTO
SURROUND
GROUP TITLE TRACK CHAP.
RESUME
kHz
MHz
VOL
BONUSB.S.PTUNED STEREO AUTO MUTING
PL
SUBWFR
L C R
LSRS
PROGRAM
REC
MPEG-2AAC
TANEWSINFO
ANALOGSDIGITAL AUTODSP SLEEP REPEATRANDOMRDSINPUT ATT
SPK 1 2
AUTO MODE
A.POSITION
PROGRESSIVE1A-B
DIGITAL
LPCM
LFE
PPCM AUTO
SURROUND
GROUP TITLE TRACK CHAP.
RESUME
kHz
MHz
VOL
BONUSB.S.PTUNED STEREO AUTO MUTING
PL
SUBWFR
L C R
LSRS
PROGRAM
REC
Sintonizzazione manuale
delle stazioni radio
Sul pannello anteriore
1
Premere FM/AM per selezionare la banda.
L’unità si sintonizza sull’ultima stazione ricevuta della
banda selezionata.
Ora i tasti CONTROL funzionano per le operazioni di
sintonizzazione.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la banda passa da FM a
AM e viceversa.
ANALOGSDIGITAL AUTODSP SLEEP REPEATRANDOMRDSINPUT ATT
SURROUND
PPCM AUTO
L C R
DIGITAL
LFE
SUBWFR
LPCM
MPEG-2AAC
LSRS
PROGRAM
PL
GROUP TITLE TRACK CHAP.
RESUME
BONUSB.S.PTUNED STEREO AUTO MUTING
PROGRESSIVE1A-B
Es. : Quando viene selezionata la banda FM
2
Premere più volte CONTROL ∞ (o 5) finché
sul display viene visualizzata la dicitura
“< TUNING >”.
ANALOGSDIGITAL AUTODSP SLEEP REPEATRANDOMRDSINPUT ATT
SURROUND
PPCM AUTO
L C R
DIGITAL
LFE
SUBWFR
LPCM
MPEG-2AAC
LSRS
PROGRAM
PL
GROUP TITLE TRACK CHAP.
RESUME
BONUSB.S.PTUNED STEREO AUTO MUTING
PROGRESSIVE1A-B
TANEWSINFO
TANEWSINFO
SPK 1 2
AUTO MODE
A.POSITION
kHz
MHz
VOL
SPK 1 2
AUTO MODE
A.POSITION
kHz
MHz
VOL
Uso della sintonizzazione
preimpostata
Una volta assegnata una stazione a un numero di canale, è
possibile sintonizzarsi rapidamente su tale stazione. È
possibile preimpostare fino a 30 stazioni FM e 15 stazioni AM.
7 Per memorizzare le stazioni preimpostate
Prima di iniziare, tenere presente quanto segue...
Le seguenti operazioni vanno effettuate entro un determinato
limite di tempo.
Se l’impostazione viene annullata prima di aver terminato le
2
REC
Sul pannello anteriore
operazioni, ricominciare dalla fase
1
Sintonizzarsi sulla stazione da preimpostare
(fare riferimento a “Sintonizzazione manuale
delle stazioni radio”).
• Per memorizzare la modalità di ricezione FM per la
stazione, selezionare la modalità di ricezione FM
desiderata. Fare riferimento a “Selezione della modalità di
REC
ricezione FM” a pagina 20.
.
3
Mentre “< TUNING >” è visualizzato sul
display, premere più volte o tenere premuto
CONTROL 3 (o 2) fino a sintonizzarsi sulla
frequenza desiderata.
ANALOGSDIGITAL AUTODSP SLEEP REPEATRANDOMRDSINPUT ATT
PPCM AUTO
SURROUND
L C R
DIGITAL
LFE
SUBWFR
LPCM
MPEG-2AAC
LSRS
• Premere (o tenere premuto) CONTROL 3 per
aumentare la frequenza.
• Premere (o tenere premuto) CONTROL 2 per
diminuire la frequenza.
Dal telecomando
1
Premere FM/AM.
L’unità si sintonizza sull’ultima stazione ricevuta della
banda selezionata.
2
Premere più volte o tenere premuto TUNING 9 o (
fino a sintonizzarsi sulla frequenza desiderata.
• Premere (o tenere premuto) TUNING 9 per
aumentare la frequenza.
• Premere (o tenere premuto) TUNING ( per
diminuire la frequenza.
Italiano
Note:
• Quando CONTROL 3 (o TUNING 9 sul telecomando) oppure
CONTROL 2 (o TUNING ( sul telecomando) vengono premuti e
rilasciati, la frequenza si modifica fino a sintonizzarsi su una
stazione definita.
• Quando l’unità si sintonizza su una stazione o su un segnale
sufficientemente forte, sul display si accende l’indicatore TUNED.
• Quando l’unità si sintonizza su un programma stereo FM, sul
display si accende anche l’indicatore STEREO.
19
PROGRAM
PL
GROUP TITLE TRACK CHAP.
RESUME
BONUSB.S.PTUNED STEREO AUTO MUTING
PROGRESSIVE1A-B
TANEWSINFO
SPK 1 2
AUTO MODE
A.POSITION
kHz
MHz
VOL
Es. : Quando viene selezionata la banda FM
2
Premere MEMORY.
La posizione del numero di canale lampeggia sul display
REC
per circa 5 secondi.
3
Mentre la posizione del numero di canale
lampeggia, premere CONTROL 3 (o 2) per
selezionare un numero di canale.
4
Mentre il numero di canale selezionato
lampeggia sul display, premere nuovamente
MEMORY.
La stazione viene assegnata al numero di canale
selezionato.
• Il numero di canale selezionato smette di lampeggiare e
inizia a lampeggiare la frequenza per circa 5 secondi.
5
Mentre la frequenza lampeggia sul display,
premere CONTROL 3 (o 2) per selezionare
un’altra frequenza da memorizzare.
6
Ripetere le fasi da 2 a 5 per memorizzare
tutte le stazioni desiderate.
Per cancellare una stazione preimpostata memorizzata
Per cancellare una stazione memorizzata, memorizzare una
nuova stazione sul numero di canale utilizzato per tale stazione.
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.