Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
AUDIO/VIDEO-RECEIVER MIT STEUEREINHEIT
RECEPTEUR DE COMMANDE AUDIO/VIDEO
RECEPTOR DE CONTROL DE AUDIO/VÍDEO
RICEVITORE DI CONTROLLO AUDIO/VIDEO
RX-DP20VSL
Suomi
Dansk
Deutsch
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS
Français
Español
Italiano
LVT0965-005A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt/Varoitukset, huomautukset, yms/
24 kg
24 kg
Advarsler, forsigtighedsregler og andet/Warnung, Achtung und sostige
Hinweise/Mises en garde, précautions et indications diverses/Avisos,
precauciones y otras notas/Avvertenze e precauzioni da osservare
Att observera — Nätströmsknapp (STANDBY/ON)
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt.
Strömbrytaren (STANDBY/ON) kopplar ej bort nätströmmen.
Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
Huomautus — (STANDBY/ON)-näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke
seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen
(STANDBY/ON) asennoissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
Forsigtig — STRØMAFBRYDER! (STANDBY/ON)
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med /
Strømafbryderen alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen.
Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
Achtung — (STANDBY/ON)-Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter (STANDBY/ON)
unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die
Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet
werden.
Attention — Commutateur (STANDBY/ON)!
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le
courant. Le commutateur (STANDBY/ON) ne coupe jamais
complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le
courant peut être télécommandé.
Precaución –– Interruptor (STANDBY/ON)!
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor
(STANDBY/ON) , la alimentación no es cortada completamente. La
alimentación puede ser controlada remotamente.
Attenzione –– L’interruttore (STANDBY/ON)!
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
(STANDBY/ON) in nessuna posizione stacca la linea di
alimentazione elettrica principale. È possibile il controllo remoto
dell’alimentazione.
ATT OBSERVERA!
För att undvika personskada eller skada på enheten bör två
personer packa upp, bära och installera enheten.
HUOMAUTUS!
Pakkauksesta purkamisen sekä laitteen kannon ja asennuksen
tulisi tapahtua kahden ihmisen voimin. Näin vältetään
henkilövahingot ja laitteen putoaminen vahingossa.
FORSIGTIG!
Undgå personskader og skader på enheden ved at lade to
personer pakke enheden op, bære og installere den.
ACHTUNG!
Um Körperverletzungen oder Unfälle durch Fallenlassen der
Anlage zu vermeiden, sollte diese von zwei Personen
ausgepackt, getragen und installiert werden.
ATT OBSERVERA
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa inte på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
FÖRSIKTIGHET
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk
eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma
ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt
sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för
begagnade batterier måste följas noga.
• Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats med
vatten. Placera inte heller behållare fyllda med vatten eller
annan vätska (såsom kosmetika, mediciner, blomvaser,
blomkrukor, koppar med mera) ovanpå apparaten.
ATTENTION!
Pour éviter toute blessure personnelle ou chute accidentelle de
l’appareil, faites déballer, transporter et installer l’appareil par
deux personnes.
PRECAUCIÓN!
Para evitar lesiones personales o una caída accidental de la
unidad, efectúe el desembalaje, el transporte y la instalación
entre dos personas.
ATTENZIONE!
Per evitare di far cadere l’unità e di ferirsi, consigliamo di
effettuare in due persone tutte le operazioni di disimballo,
trasporto ed installazione dell’unità.
HUOMAUTUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
MUISTUTUS!
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.
Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja
lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa
tiloissa. Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään vedellä
tai nesteillä täytettyjä astioita (kuten kosmetiikkaa tai lääkkeitä,
kukkavaaseja, ruukkukukkia, kuppeja yms.).
G-1
FORSIGTIG
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
FORSIGTIG
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen
muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i nærheden
af vand. Der bør heller ikke anbringes beholdere med vand
eller anden væske (kosmetik, medicin, blomstervaser,
potteplanter, kopper osv.) oven på apparatet.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enternen und
nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den
geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt
werden.
• Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an
Orten ein, an denen Wasser verwendet wird. Stellen Sie
auch keine Behälter, die mit Wasser oder anderen
Flüssigkeiten gefüllt sind (beispielsweise Kosmetik- oder
Medikamentenbehälter, Blumenvasen, Topfpflanzen, Tassen
etc) auf diese Anlage.
PRECAUCION
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con
un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los
reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No utilice este aparato en el cuarto de baño o en lugares donde
hay agua. Tampoco coloque ningún recipiente que contenga
agua u otros líquidos (frascos de cosméticos o medicinas,
floreros, macetas, vasos, etc.) encima de este aparato.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, incendi, ecc.:
1. Non togliere viti, coperchi o la scatola.
2. Non esporre l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
AVVERTENZA
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto
dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non usare l’apparecchio in bagno o in locali dove sia
presente l’acqua. Evitare assolutamente di collocare
contenitori contenenti acqua o liquidi (flaconi di cosmetici o
medicinali, vasi di fiori, piante in vaso , tazze etc.)
sull’apparecchio.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie,
sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre
endroit avec de l’eau. Ne placez aucun récipient contenant de
l’eau (tel que des cosmétiques ou des médicaments, un vase de
fleurs, un pot de fleurs, une tasse, etc.) sur cet appareil.
Per I’ltalia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95
pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana
n.301 del 28/12/95.”
G-2
Att observera: Ordentlig ventilation
Placera apparaten på följande sätt för att unvika risk för elektriska
stötar och eldsvåda, och för att skydda den mot skador:
Framsidan: Öppet utrymme utan hinder.
Sidorna:Inga hinder inom 10 cm från sidorna.
Ovansidan: Inga hinder inom 10 cm ovanför ovansidan.
Baksidan:Inga hinder inom 15 cm bakom baksidan.
Undersidan: Inga hinder. Ställ apparaten på en plan yta.
Se dessutom till att ventilationen blir så god som möjligt (se figuren).
Huomautus: Riittävä ilmanvaihto
Sijoita laite seuraavalla tavalla, jotta saadaan vältettyä sähköisku- ja
tulipalovaara ja suojattua laite vaurioilta:
Edessä:Esteetön avoin tila
Sivuilla:10 cm avoin tila sivuista
Päällä:10 cm avoin tila laitteen pinnasta
Takana:15 cm avoin tila laitteen takaseinästä
Pohjassa:Esteetön tasainen pinta
Ilmanvaihto on lisäksi pidettävä riittävänä kuvassa näytetyllä tavalla.
Forsigtig: Tilstrækkelig ventilation
Anbring apparatet som anvist herunder, således at risiko for elektriske
stød og brand samt beskadigelse undgås:
Forsiden:Åbent sted uden forhindringer.
Sider:Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra siderne.
Oversiden: Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra oversiden.
Bagsiden:Ingen forhindringer indenfor 15 cm fra bagsiden.
Undersiden: Ingen forhindringer. Anbringes på en plan flade.
Sørg derudover altid for bedst mulig luftcirkulation som vist på
illustrationen.
Achtung: Angemessene Ventilation
Stellen Sie das Gerät zur Verhütung von elektrischem Schlag und
Feuer und zum Schutz gegen Beschädigung wie folgt auf:
Vorderseite: Offener Platz ohne Hindernisse.
Seiten:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von den Seiten.
Oberseite:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von der Oberseite.
Rückseite:Keine Hindernisse innerhalb 15 cm von der Rückseite.
Unterseite: Keine Hindernisse. Auf eine ebene Oberfläche stellen.
Zusätzlich die bestmögliche Luftzirkulation wie gezeigt erhalten.
Vägg eller hinder
Seinä tai este
Væg eller forhindringer
Wand oder Hindernisse
Minst 15cm avstånd
Yli 15 cm avoin tila
Afstand på 15 cm eller mere
Abstand von 15 cm oder mehr
RX-DP20VSL
Golv
Lattia
Gulv
Boden
Framsida
Edessä
Forside
Vorderseite
Stativhöjd: minst 15cm
Telineen korkeus: 15 cm tal enemmän
Standhøjde de 15 cm eller mere
Standhöhe 15 cm oder mehr
G-3
Attention: Ventilation Correcte
Pour éviter les chocs électriques, l’incendie et tout autre dégât.
Disposer l’appareil en tenant compte des impératifs suivants
Avant:Rien ne doit gêner le dégagement
Flancs:Laisser 10 cm de dégagement latéral
Dessus:Laisser 10 cm de dégagement supérieur
Arrière:Laisser 15 cm de dégagement arrière
Dessous:Rien ne doit obstruer par dessous; poser l’appareil sur
une surface plate.
Veiller également à ce que l’air circule le mieux possible comme
illustré.
Precaución: Ventilación Adecuada
Para evitar el riesgo de choque eléctrico e incendio y para proteger el
aparato contra daños.
Ubique el aparato de la siguiente manera:
Frente:Espacio abierto sin obstrucciones
Lados:10 cm sin obstrucciones a los lados
Parte superior: 10 cm sin obstrucciones en la parte superior
Parte trasera: 15 cm sin obstrucciones en la parte trasera
Fondo:Sin obstrucciones, colóquelo sobre una superficie
nivelada
Además, mantenga la mejor circulación de aire posible como se
ilustra.
Attenzione: Problemi di Ventilazione
Per evitare il rischio di folgorazioni ed incendi e proteggere l’unità da
danni, installarla nel modo seguente.
Davanti:Nessun ostacolo, spazio libero
Lati:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Sopra:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Retro:Nessun ostacolo per almeno 15 cm
Fondo:Libero ed in piano
Inoltre, mantenere il più possibile la circolazione dell’aria.
Mur, ou obstruction
Pared u obstrucciones
Parete o ostacol
Dégagement de 15 cm ou plus
Espacio de 15 cm o más
15 cm di distanza o più
RX-DP20VSL
Avant
Frente
Davanti
Plancher
Piso
Pavimento
Hauteur du socle: 15 cm ou plus
Allura del soporte 15 cm o más
Altezza del tavolino 15 cm p plù
G-4
Introduction
Nous vous remercions d’avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement et entièrement ce mode d’emploi afin d’obtenir les meilleures
performances possibles de votre appareil, et conservez ce mode d’emploi à titre de référence.
Caractéristiques
THX Ultra2 agréé
Le tout nouveau système THX Ultra2 standard assure une qualité
de son et d’image des plus parfaites ainsi qu’une performance des
plus fiables grâce à une amplification à sept canaux qui permet de
reproduire les supports multi-canaux. Dans les nouveaux systèmes
THX Ultra2 Cinema Mode (THX Ultra2 Mode Cinéma) et THX
Music Mode (THX Mode Musique), tous les supports multicanaux (5.1 canaux ou plus) sont automatiquement détectés et
acheminés correctement pour améliorer l’information Surround
directionnelle et ambiante au moyen de quatre enceintes
Surround—deux sur les côtés et deux à l’arrière.
Compatible avec divers formats audio dont le
DTS 96/24
Le RX-DP20VSL vous permet d’apprécier les formats audio les
plus récents tel que le Dolby Digital EX, le Dolby Pro Logic II,
DTS-ES, DTS NEO:6, et DTS 96/24.
• Cet appareil est aussi compatible avec des signaux Mono Double
enregistrés en Dolby Digital et des disques DTS.
DAP 7,1 canaux (Processeur acoustique
numérique)
La technologie de simulation de champ sonore permet de recréer
l’ambiance précise d’un cinéma ou d’une salle de concert
existante. Grâce aux performances élevées du DSP (Processeur de
signal numérique) et aux grandes capacités de mémoire, vous
pouvez profiter d’un son Surround 7,1 canaux en reproduisant une
source à 2 canaux ou multicanaux.
Circuit ZIST (Transmission du signal audio sans
interférences)
Le circuit ZIST intégré aux prises EXT 7.1 CH IN (entrée) élimine
avec succès les interférences des signaux vidéo sur les signaux
audio en rendant les signaux audio complètement indépendants de
la terre.
Système de commande à distance COMPU LINK
Le système de commande à distance COMPU LINK vous permet
de commander d’autres appareils audio/vidéo JVC à partir de cet
ampli-tuner.
Système de commande à distance TEXT COMPU
LINK
Le système de commande à distance TEXT COMPU LINK a été
réalisé pour prendre en charge les informations enregistrées sur les
CD Text et les MD. En utilisant ces informations sur les disques,
vous pouvez commander le lecteur CD ou l’enregistreur de MD à
travers cet ampli-tuner.
Précautions
Sources d’alimentations
• Pour débrancher l’ampli-tuner de la prise murale, tirez toujours sur
la fiche et non pas sur le cordon d’alimentations secteur.
• Ne manipulez pas le cordon d’alimentation secteur avec les mains
mouillées.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’ampli-tuner pendant une
période prolongée, débranchez le cordon d’alimentation secteur de
la prise murale.
Son Surround virtuel multicanaux pour casque
Français
d’écoute—3D HEADPHONE
Le système Surround virtuel intégré pour casque d’écoute est
compatible avec les supports multicanaux. Vous pouvez profiter
d’un son Surround naturel à travers le casque d’écoute.
Convertisseur audio NA 192 kHz/24 bits PEM DD
Le convertisseur exclusif de JVC à été mis à niveau pour être
complètement compatible avec les spécifications élevées des
DVD audio. Les nuances subtiles du son sont reproduites
fidèlement.
Technologie K2
La technologie K2 a été conçue pour permettre une reproduction
audio naturelle, permettant une réduction incroyable des
distorsions numériques et la création d’un son d’ambiance de
haute précision.
Convertisseur CC (Compression Compensatrice)
Le convertisseur CC élimine le bouger et les bandes, permettant
une réduction importante des distorsions numériques par un
traitement des données numériques musicales par quantification
24 bits—et expansion de la fréquence d’échantillonnage à 128kHz
(pour les signaux fs 32 kHz)/176,4 kHz (pour les signaux fs 44,1
kHz)/192 kHz (pour les signaux fs 48 kHz). En utilisant le
convertisseur CC, vous pouvez obtenir un champ sonore naturel
pour n’importe quelle source.
Ventilation
Les sept amplificateurs à haute puissance intégrés dans cet amplituner génèrent de la chaleur dans le boîtier.
Pour des raisons de sécurité, respectez les points suivants.
• Assurez-vous qu’il y a une bonne ventilation autour de l’amplituner. Une mauvaise ventilation pourrait entraîner une surchauffe
et endommager l’ampli-tuner.
• Ne bloquez pas les ouvertures ou les trous de ventilation. (Si les
ouvertures ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal
un tissu, etc., la chaleur ne pourra pas être évacuée.)
Autres
• Si un objet métallique ou un liquide tombait sur l’appareil,
débranchez-le et consultez votre revendeur avant d’utiliser
l’appareil à nouveau.
• N’utilisez pas cet ampli-tuner dans une salle de bains ou dans une
pièce avec de l’eau.
• Ne placez aucun récipient rempli d’eau ou d’autres liquides (tel
que des cosmétiques ou des médicaments, des vases de fleurs, des
plantes d’intérieur, des tasses, etc.) sur cet ampli-tuner.
• Ne démontez pas l’appareil. Il n’y a aucune pièce réparable par
l’utilisateur à l’intérieur.
En cas de problème, débranchez le cordon d’alimentation secteur et
consultez votre revendeur JVC.
1
Table des matières
Identification des parties .............................. 3
Pour commencer ......................................... 7
Avant l’installation ..................................................................... 7
Vérification des accessoires fournis ........................................... 7
Connexion des antennes FM et AM (PO/GO) ........................... 7
Connexion des enceintes ............................................................ 8
Connexion des appareils audio/vidéo....................................... 11
p Touche SPEAKERS 2 (18, 21)
q Touche INPUT ATT (22)
w Touche EX/ES/7.1 (49)
e Touche DSP (53)
r Touche ANALOG DIRECT (23)
t Touche SETUP MENU (30)
y Touche LEFT (30, 40)
Touche PRESET ∞ (25)
u Touche RIGHT (30, 40)
Touche PRESET 5 (25)
i Touche EXIT (30, 40)
Touche FM MODE (26)
o Touche
• Le témoin STANDBY s’allume en rouge quand l’ampli-tuner
est sous tension.
; Touche et témoin CC CONVERTER (23)
• Le témoin CC CONVERTER (CONVERTISSEUR CC)
s’allume en bleu quand le convertisseur CC est en service.
a Affichage
s Touche DIMMER (23)
d Touche DOOR UP (18)
f Réglage MASTER VOLUME (18, 21)
g Touche DOOR DOWN (18)
h Prise PHONES (21)
j Capteur de télécommande
k Touches de sélection de source (18 – 21)
• Entrée: TV SOUND/DBS IN, VCR 1 IN, VCR 2 IN, DVD IN
• Sortie: VCR 1 OUT, VCR 2 OUT, MONITOR OUT
5 Prises d’entrée/sortie en composantes vidéo (13–15)
• Entrée: 1 IN (DVD), 2 IN, 3 IN
• Sortie: MONITOR OUT
6 Prises (entrée audio) EXT 7.1CH IN (12)
)
VIDEO
S-VIDEO
VIDEO
Y
P
B
1 IN
(DVD)
P
R
Y
P
B
3 IN
P
R
Y
P
B
P
R
MONITOR OUT
COMPONENT
Y
P
B
2
IN
P
R
FM 75
COAXIAL
COMPU
LINK-4
CENTER
SPEAKER
COMPU
RIGHT
(SYNCHRO)
AM
LOOP
LEFT
FRONT
SUB
WOOFER
SURR
SURR
BACK
CAUTION :
SPEAKER
IMPEDANCE
FRONT 1 AND 2:
816
FRONT 1 OR 2:
416
RIGHT
LEFT
R
EXT 7.1CH IN
FRONT 1 SPEAKERS
+
–
RIGHT
ANTENNA
AM
EXT
CENTER
L
FRONT 2 SPEAKERS
LEFT
RIGHT
7 Prises FM/AM ANTENNA (7, 8)
8 Prises COMPU LINK-4 (SYNCHRO) (55, 56)
9 Prises TEXT COMPU LINK (56)
p Prise
AC IN (CA) (17)
q Prise DIGITAL OUT (16)
w Prises PREOUT (10)
• FRONT, SUBWOOFER, CENTER, SURR, SURR BACK
e Prises FRONT 1 SPEAKERS (9)
r Prises FRONT 2 SPEAKERS (9)
t Prises CENTER SPEAKER (9)
y Prises SURROUND SPEAKERS (9)
u Prises SURROUND BACK SPEAKERS (9)
TEXT
LINK
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE
SURROUND
SPEAKERS
LEFT
SURROUND BACK
RIGHT
AC IN
816
SPEAKERS
+
–
LEFT
5
Télécommande
1
DVD
2
LEARN
TRANSMIT
TV/DBS
AUDIO
VCR 1
3
4
LEARN
DVD
5
6
7
8
9
p
q
w
e
r
t
y
u
DVD MULTI
VCR 1VCR 2
ANALOG/DIGITAL
INPUT
123
SOUND
456
TEST
/P
7
CC CONVERTER
10
RETURN
THX
EX / ES / 7.1
SLEEPDIMMER
/ REW
PLAY
PTY SEARCH
PTY(PTY9
TV VOL
SETUP
MENU
TEXT
DISPLAY
DVD
MENU
STOP
REC
DISPLAY MODE TA/NEWS/INFO
TV/VIDEO
CHANNEL
MUTING
LIGHT
RM-SRXDP20R
A/V CONTROL RECEIVER
SET
PHONO
CDR
TAPE /MD
EXT 7.1CH
FM/AMVIDEOTV/DBS
EFFECT
LIVENESS
89
+
FM MODE
100
DSP SURR / DSPSURROUND
OFF
ANALOG DIRECT
FF/
PAUSE
VOLUME
ADJUST
MENU
EXIT
REMOTE CONTROL
CD
100
CATV/
+
TV
DBS
Fenêtre d’affichage de la télécommande
1
LEARN
3
2
i
o
;
a
s
d
f
g
h
j
k
9 Touche CC CONVERTER (23, 61)
p Touche THX (51, 54, 61)
q Touche SURROUND (50, 51, 61)
w Touche EX/ES/7.1 (49, 61)
e Touche SLEEP (24)
r • Touches de commande des appareils audio/vidéo
(61–66, 69, 70)
• Touches de commande du RDS (26–28)
t Touches de fonctionnement sur l’écran (30, 40, 57)
y Touche TEXT DISPLAY (57)
u Touche DVD MENU (63, 66)
i Touche AUDIO
o Touche VCR 1
(18, 19, 66)
(63, 65, 69, 70)
; • Touches numériques pour la sélection des canaux
préréglés (26, 61)
• Touches numériques pour l’ajustement du son (33, 50, 61)
• Touches numériques pour le réglage des effets DSP
(44, 53, 61)
• Touches numériques pour la commande des appareils
audio/vidéo (61–70)
a Touche SURR/DSP OFF (50, 51, 53, 54, 61)
s Touche DSP (53, 61)
d Touche ANALOG DIRECT (23, 61)
f Sélecteur de mode de fonctionnement du téléviseur
(63–65, 69)
g Touche DIMMER (23)
h Touches VOLUME +/– (18, 21)
j Touche MUTING (23)
k Touche LIGHT (17)
Fenêtre d’affichage de la télécommande
1 Indicateur LEARN
• S’allume quand le sélecteur LEARN/TRANSMIT est réglé
sur “LEARN”. Dans ce cas, cette télécommande ne peut pas
commander l’ampli-tuner ou les autres appareils, mais peut
mémoriser les signaux de télécommande. (Voir page 68.)
2 Indicateur de transmission de signal
• S’allume lors de la transmission d’un signal de télécommande.
3 Affichage du mode de fonctionnement de la télécommande
• Les modes de fonctionnement de la télécommande tels que
“DVD”, “CD”, “SOUND”, etc. apparaissent.
Quand le mode de fonctionnement de la télécommande est
changé, il apparaît sur l’affichage pendant environ 10
secondes.
(Lors de l’affichage du mode de commande pour
confirmation uniquement, il n’apparaît que pendant 5
secondes—par exemple, quand vous appuyez sur la touche
numérique 1 alors que le mode de commande est “CD”,“CD” apparaît pendant environ 5 secondes.)
Cette section explique comment connecter les appareils audio/vidéo et les enceintes à l’ampli-tuner, ainsi que
comment connecter l’alimentation.
Avant l’installation
Général
• Assurez-vous d’avoir les mains sèches.
• Mettez tous les appareils hors tension.
• Lisez les modes d’emploi fournis avec les appareils que vous allez
connecter.
Emplacements
• Installez l’ampli-tuner dans un endroit plat, bien ventilé et à l'abri
de l’humidité.
• La température autour de l’appareil doit être comprise entre –5˚C
et 35˚C.
• Assurez-vous qu’il y a une ventilation suffisante autour de
l’ampli-tuner. Une mauvaise ventilation peut entraîner un
échauffement excessif et endommager l’ampli-tuner.
Manipulation de l’ampli-tuner
• N’insérez aucun objet métallique dans l’ampli-tuner.
• Ne démontez pas l’ampli-tuner ni ne retirez les vis, les couverclesou le boîtier.
• N’exposez pas l’ampli-tuner à la pluie ou à l’humidité.
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez que tous les articles suivants se trouvent bien avec l’amplituner.
Le nombre entre parenthèses indique la quantité de pièces fournie.
Connexion des antennes FM et
AM (PO/GO)
Vue arrière
Connexion de l’antenne FM
ANTENNA
AM
EXT
AM
LOOP
FM 75
COAXIAL
Étendez l’antenne FM fournie horizontalement.
Antenne FM
(fournie)
Câble d’antenne FM
extérieur (non fourni)
• Télécommande (1)
• Piles (2)
Français
• Antenne cadre AM (PO/GO) (1)
• Antenne FM (1)
• Couvercle de prises avant (1)
• Cordon d’alimentation CA (1)
Si quelque chose manquait, contactez votre revendeur
immédiatement.
A
A
N
N
E
T
N
A
AM
EXT
AM
LOOP
L
A
I
FM 75
X
A
O
C
AM
LOOP
B
A
N
N
E
T
N
A
AM
EXT
AM
LOOP
L
A
I
FM 75
X
A
O
C
A. Utilisation de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie peut être connectée à la prise FM 75Ω
COAXIAL de façon temporaire.
B. Utilisation d’un connecteur de type standard avec une
antenne FM extérieure (non fournie)
Un connecteur de type standard (IEC ou DIN45325) devrait
normalement être connecté à la prise FM 75Ω COAXIAL.
Remarque:
Si la réception est mauvaise, connectez une antenne extérieure.
Avant de connecter un câble coaxial 75
l’antenne extérieure), déconnectez l’antenne FM fournie.
Ω
(un câble rond allant à
7
Connexion de l’antenne AM (PO/GO)
Connexion des enceintes
1
ANTENNA
AM
EXT
AM
LOOP
FM 75
COAXIAL
2
Antenne cadre
AM (PO/GO)
(fourni)
3
Tournez le cadre jusqu’à l’obtention
de la meilleure réception.
Insérez les languettes du
cadre dans les fentes de la
base pour assembler l’antenne
cadre AM (PO/GO).
Pour profiter pleinement des modes THX (voir page 45), il est
recommandé d’utiliser des enceintes certifiées THX.
Vous pouvez connecter les enceintes suivantes:
• Deux paires d’enceintes avant pour produire le son stéréo normal.
• Une parie d’enceintes Surround pour produire un mouvementsonore tridimensionnel et des effets sonores d’ambiance de fond.
• Une enceinte ou une paire d’enceintes Surround arrière pour
profiter de la reproduction sonore à 6,1 canaux ou 7,1 canaux. Une
paire d’enceintes est requise pour utiliser les modes THX Ultra2
Cinema et THX Music.
• Une enceinte centrale pour produire une image sonore riche en
stabilisant la localisation du son (utilisée aussi pour accentuer les
voix humaines).
• Un caisson de grave pour accentuer les graves et reproduire le
canal LFE enregistré sur les supports multicanaux.
Pour chaque enceinte (sauf le caisson de grave), connectez les prises
(+) et (–) du panneau arrière aux prises (+) et (–) marquées sur les
enceintes. Pour la connexion du caisson de grave, référez-vous à la
page 10.
ATTENTION:
Utilisez uniquement des enceintes dont l’impédance correspond à
l’impédance (SPEAKER IMPEDANCE) indiquée sur les prises
d’enceinte.
• Lors de la connexion à la fois aux prises FRONT 1 et FRONT 2
SPEAKERS, utilisez des enceintes d’une impédance de
8 Ω à 16 Ω.
• Lors de la connexion aux prises FRONT 1 ou FRONT 2
SPEAKERS, utilisez des enceintes d’une impédance de 4 Ω à 16 Ω.
Fil extérieur recouvert de vinyle (non fourni)
Remarques:
• Si le fil de l’antenne cadre AM (PO/GO) est
recouvert de vinyle, retirez ce dernier en le tordant
de la façon montrée sur l’illustration.
• Assurez-vous que les conducteurs d’antenne ne
touchent aucunes autres prises, cordons de
connexion ou cordon d’alimentation. Cela pourrait causer une
mauvaise réception.
• Si la réception est mauvaise, connectez un fil extérieur recouvert
de vinyle à la prise AM EXT. Laissez l’antenne cadre AM (PO/GO)
connectée.
Vue arrière
Procédure de connexion de base
1
2
3
4
1 Coupez, torsadez et retirez l’isolant à l’extrémité
de chaque câble de signal d’enceinte (non fourni).
2 Tournez la prise dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
3 Insérez le câble de signal d’enceinte.
4 Tournez la prise dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Suite à la page suivante.
Français
8
Enceintes avant 1
Droite / Gauche
Enceinte centrale
IMPORTANT:
Après avoir connecté les enceintes, réglez l’information des
enceintes correctement:
• Pour obtenir le meilleur effet Surround/THX/DSP possible,
référez-vous à“Réglages de base” aux pages 29 à 38.
• Pour connectez les enceintes aux prises FRONT 2 SPEAKERS,
réglez l’utilisation des enceintes correctement.
(Référez-vous à “w Réglage de l’utilisation des enceintes 2—
SPEAKER 2” à la page 37.)
Français
CAUTION :
SPEAKER
IMPEDANCE
FRONT 1 AND 2:
816
FRONT 1 OR 2
416
FRONT 1 SPEAKERS
+
–
RIGHT
LEFT
FRONT 2 SPEAKERS
RIGHT
LEFT
Droite / Gauche
Enceintes avant 2
Disposition des enceintes
La disposition idéale des enceintes dépend des conditions de
votre pièce d’écoute. Le schéma ci-dessous montre la disposition
recommandée typique.
Caisson de grave
CENTER
SPEAKER
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE
SURROUND
SPEAKERS
SURROUND BACK
816
SPEAKERS
+
–
RIGHT
LEFT
Droite / Gauche
Enceintes Surround
RIGHT
LEFT
Droite / Gauche
Enceintes
Surround arrière*
* Quand vous n’utilisez qu’un haut-parleur surround
arriére, branchez-le aux bornes LEFT (gauche).
Enceintes avant et enceinte centrale
• Placez ces enceintes (position du haut-parleur des médiums) à la
même hauteur du sol.
• Placez ces enceintes en direction des oreilles de l’auditeur.
Enceintes Surround et Surround arrière
• Placez ces enceintes à 1 mètre au-dessus des oreilles de
l’auditeur.
• Dirigez ces enceintes vers les oreilles de l’auditeur.
Enceinte(s) avant gauche
(L)
Enceinte centrale
Enceinte surround
gauche
(LS)
Enceintes surround arrière
9
(C)
(LSB/RSB)
Enceinte(s) avant droite
(R)
Enceinte surround
droite
(RS)
LR
90˚
LSRS
LSB
C
30˚
60˚60˚
30˚
Caisson
de grave
90˚
RSB
Remarque:
La disposition idéale des enceintes demande que toutes les enceintes
soient placées à la même distance de l’auditeur. Cependant, puisqu’il
peut être parfois difficile de satisfaire à ces exigences, cet appareil peut
ajuster le temps de retard de façon que le son de toutes les enceintes
atteigne l’auditeur en même temps. (Voir page 34.)
À propos des prises FRONT 2 SPEAKERS
L
R
PREOUT
SURR
BACK
SUB
WOOFER
SURR
FRONT
CENTER
RL
R
L
R
L
R
L
R
L
R
L
R
L
RIGHT
LEFT
+
–
CAUTION :
SPEAKER
IMPEDANCE
FRONT 1 SPEAKERS
FRONT 2 SPEAKERS
RIGHT
LEFT
CENTER
SPEAKER
816
FRONT 1 AND 2:
416
FRONT 1 OR 2:
HIGH
LOW
HIGH
LOW
Les prises FRONT 2 SPEAKERS peuvent être utilisées de la façon
suivante:
• Pour connecter une seconde paire d’enceintes avant.
• Pour connecter une seule paire d’enceintes avant et pour les
entraîner en utilisant les deux amplificateurs intégrés à cet amplituner.
Si les enceintes connectées sont de type à double-câblage, vous
pouvez les connecter de la façon montrée ci-dessous. (Vous
pouvez utiliser les prises d’enceinte avant avec les prises de haute
fréquence aussi bien qu’avec les prises de basse fréquence.)
Amélioration de votre système audio
Vous pouvez utiliser cet ampli-tuner comme un préamplificateur
(amplificateur de commande) quand vous connectez des
amplificateurs de puissance aux prises PREOUT sur le panneau
arrière en utilisant un câble muni de fiches cinch (non fourni).
• Connectez la fiche blanche à la prise audio gauche et la fiche
rouge à la prise audio droite.
Enceinte avant
gauche
Vue arrière
Enceinte avant
droite
Pour utiliser les enceintes avec la connexion ci-dessus, référez-
vous à “w Réglage de l’utilisation des enceintes 2—SPEAKER 2” à
la page 37.
• Quand vous utilisez cette connexion, vous ne pouvez pas utiliser
les enceintes Surround arrière. (Dans ce cas, aucun son ne sort des
prises SURR BACK PREOUT.)
Connexion d’un caisson de grave
Vous pouvez accentuer les graves en connectant un caisson de grave.
Connectez la prise d’entrée d’un caisson de grave actif à la prise
SUBWOOFER PREOUT sur le panneau arrière en utilisant un câble
muni de fiches cinch (non fourni).
Enceinte avant gauche
Vue arrière
Enceinte avant droite
Amplificateur
de puissance
Enceinte centrale
Amplificateur
de puissance
Français
Caisson de grave actif
Vue arrière
FRONT
SUB
WOOFER
SURR
SURR
BACK
R
PREOUT
L
CENTER
Amplificateur
de puissance
Enceinte surround
gauche
Amplificateur
de puissance
Enceinte surround
droite
Gauche / Droite
Enceinte surround arrière
10
Connexion des appareils audio/vidéo
RIGHTMMLEFT
PHONO
CD
TAPE
MD
OUT
(REC)
AUDIO
MC
IN
IN
R
L
R
L
R
L
Lors de la connexion d’appareils séparés, référez-vous aussi aux
modes d’emploi que les accompagnent.
Lecteur CD
Connexions analogiques
Connexions des appareils audio
Utilisez des câbles munis de fiches cinch (non fournis).
• Connectez la fiche blanche à la prise audio gauche et la ficherouge à la prise audio droite.
ATTENTION:
Si vous connectez un appareil d’amélioration du son tel qu’un
égaliseur graphique entre l’appareil source et cet ampli-tuner, la sortie
sonore à travers cet ampli-tuner risque d’être déformée.
Vue arrière
Tourne-disque
Lecteur CD
Vers la sortie audio
Platine cassette ou enregistreur de MD
Platine cassette
Vers l’entrée audio
IN
R
OUT
(REC)
L
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
Enregistreur de MD
CD
TAPE
CDR
Vers la sortie audio
MD
L
R
Français
Réglez le sélecteur MM/MC correctement en fonction du
tourne-disque connecté.
• Si votre tourne-disque utilise une cellule de type MM (à
aimant mobile), mettez le sélecteur en position sortie (— MM).
• Si votre tourne-disque utilise une cellule de type MC (à bobine
mobile), mettez le sélecteur en position entrée (_ MC).
Si un câble de mise
à la terre est fourni
avec votre tourne-
RIGHTMMLEFT
disque, connectez-
R
L
OUT
(REC)
(PLAY)
OUT
(REC)
IN
IN
IN
le à la vis marquée
(H) sur le panneau
arrière.
Tourne-disque
11
Vers la sortie audio
Vers l’entrée audio
Vers la sortie audio
Remarque:
Vous pouvez connecter une platine cassette ou un enregistreur de
MD aux prises TAPE/MD. Lors de la connexion d’un enregistreur de
MD aux prises TAPE/MD, changez le nom de la source sur “MD”,
nom qui apparaîtra sur l’affichage lors de la sélection de la source.
Reportez-vous à “Changement du nom de la source” à la page 23
pour les détails.
AUDIO
MC
PHONO
CD
TAPE
MD
Enregistreur de CD
À l’entrée audio
Enregistreur de CD
OUT
(REC)
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
IN
(PLAY)
FRONT
TAPE
CDR
À la sortie audio
MD
Si votre appareil audio possède une prise COMPU LINK ou
TEXT COMPU LINK
• Référez-vous à la page 55 pour des informations détaillées sur
la connexion et le système de commande à distance COMPU
LINK.
• Référez-vous à la page 56 pour des informations détaillées sur
la connexion et le système de commande à distance TEXT
COMPU LINK.
Appareil extérieur
à 7,1 canaux
ABC
R
R
Décodeur
(ou lecteur de DVD)
AUDIO
RIGHT
FRONT
L
SUB
WOOFER
SURR
SURR
BACK
L
R
EXT 7.1CH IN
LEFT
L
CENTER
DE
L
R
IMPORTANT:
Cet ampli-tuner est muni des prises vidéo suivantes—prises vidéo
composites, S-vidéo et composantes vidéo. Vous pouvez utiliser
n’importe lesquelles pour connecter un appareil vidéo.
Cependant, respectez les points suivants pour la connexion:
• Les signaux vidéo composites et les signaux S-vidéo peuvent
être convertis mutuellement, et peuvent aussi être convertis en
signaux en composantes vidéo. Alors, les signaux d’entrée des
deux types peuvent être sortis par toutes les prises de sortie vidéo.
(Si les deux signaux sont utilisés, l’appareil donne
automatiquement la priorité aux signaux S-vidéo.)— Les images peuvent être déformées si les signaux sont
convertis. Si cela se produit, connectez l’appareil source et le
téléviseur en utilisant des cordons du même type.
• Lorsque les appareils enregistreurs sont connectés à cet
appareil à l’aide des cordons vidéo ou S-vidéo, les appareils de
lecture doivent être connectés à cet appareil en utilisant de cordon
du même type.
• Les signaux en composantes vidéo ne peuvent pas être
convertis. Alors les signaux d’entrée de ce type ne peuvent être
sortis que par les prises de sortie en composantes vidéo.
Entrée vidéo Convertie Sortie vidéo
Composantes
Composantes
Å À la sortie du canal avant gauche/droit
ı À la sortie du canal LFE (caisson de grave)
Ç À la sortie du canal Surround arrière gauche/droit
Î À la sortie du canal Surround gauche/droit
‰ À la sortie du canal central
Remarque:
Le circuit ZIST (voir page 1) est intégré aux prises EXT 7.1CH IN afin de
clarifier les signaux audio indépendemment du circuit d’entrée vidéo.
Cependant, si l’apparel extérieur connecté aux prises EXT 7.1CH IN et
cet ampli-tuner ne sont pas connectés à l’aide des cordons vidéo
(composite, S-vidéo ou en composantes), du bruit peut être produit lors
de l’écoute de cet appareil extérieur.
Dans ce cas, connectez les prises de sortie de l’appareil extérieur à des
prises d’entrée vidéo inutilisées sur cet ampli-tuner.
Comment voir les images d’un appareil extérieur connecté aux
prises EXT 7.1CH IN (entrée audio)
Les prises EXT 7.1CH IN n’ont aucune prise d’entrée vidéo
correspondante à l’arrière. Vous devez utiliser une des méthodes
suivantes pour voir les images de l’appareil extérieur.
• Connectez la prise de sortie vidéo de l’appareil extérieur directement
au téléviseur et choisissez l’entrée correspondante sur le téléviseur.
• Connectez la prise de sortie de l’appareil extérieur à une des prises
d’entrée vidéo libre à l’arrière, puis...
1. Choisissez cette entrée vidéo comme source vidéo.
2. Choisissez “EXT 7.1CH” comme source audio.
(Référez-vous à “Sélection d’une source différente pour l’image et
le son” à la page 20).
S-vidéo
Vidéo (composite)
S-vidéo
Vidéo (composite)
Caméra vidéo
Les prises d’entrée VIDEO sur le panneau avant sont pratiques pour
connecter et déconnecter un appareil fréquemment.
• Quand vous n’utilisez pas les prises d’entrée VIDEO, attachez le
couvercle des prises avant (fourni) à ces prises pour les protéger
de la poussière.
• Attache du couvercle des
prises avant
S-VIDEODIGITAL
VIDEO L—AUDIO—R
VIDEO
• Retrait du couvercle
À la sortie audio
Français
Connexions des appareils vidéo
Utilisez des câbles munis de fiches cinch (non fournis).
Connectez la fiche blanche à la prise audio gauche, la fiche rouge à la
prise audio droite et la fiche jaune à la prise vidéo.
• Si vos appareils vidéo ont des prises S-vidéo (séparation Y/C) et/ou
des prises en composantes vidéo (Y, P
B, PR), connectez-les en utilisant
un câble S-vidéo (non fourni) et/ou un câble en composantes vidéo
(non fourni).
En utilisant ces prises, vous obtiendrez une image de meilleure
qualité—dans l’ordre: Composantes vidéo> S-vidéo > Vidéo
composite.
À la sortie vidéo
composite
À la sortie S-vidéo
L
R
À la sortie numérique
optique
VIDEO L—AUDIO—R
S-VIDEODIGITAL
VIDEO
Caméra vidéo
Lors de l’utilisation de la prise d’entrée numérique
Choisissez le mode d’entrée numérique correct.
Pour les détails, référez-vous à “Sélection du mode d’entrée
analogique ou numérique” à la page 21.
12
Magnétoscope
Vue arrière
AVIS:
Si vous reproduisez une bande NTSC
sur un magnétoscope, l’image peut être
déformée et peut ne pas être affichée
correctement.
Français
AB
AUDIO
R
L
R
L
FRONT
RIGHTLEFT
Magnétoscope
D-VHS/S-VHS/VHS
TV SOUND
DBS
IN
OUT
(REC)
VCR 1
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR 2
IN
(PLAY)
DVD
IN
VIDEO
S-VIDEO
VIDEO
1 IN
(DVD)
3 IN
C
Y
P
B
P
R
Y
P
B
P
R
D EFG
COMPONENT
Y
P
B
2
IN
P
R
Å À l’entrée audio
ı À la sortie audio
Ç À la sortie en composantes vidéo
Î À la sortie S-vidéo
‰ À la sortie vidéo composite
Ï À l’entrée S-vidéo
Ì À l’entrée vidéo composite
Remarque:
Si votre magnétoscope est muni de prises
de sortie en composantes, vous pouvez le
connecter aux prises COMPONENT 1 IN
(DVD), 2 IN ou 3 IN. Lors de la connexion
d’un magnétoscope à l’un de ces jeux de
prises, réglez la prise d’entrée vidéo
correctement. Pour les détails, référez-vous
à“p Réglage des prises d’entrée vidéo—
VIDEO INPUT” à la page 37.
13
R
L
R
L
AUDIO
FRONT
SUB
WOOFER
SURR
SURRBACK
RIGHTLEFT
R
PREOUT
VIDEO
TV SOUND
DBS
IN
OUT
(REC)
VCR 1
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR 2
IN
(PLAY)
DVD
IN
MONITOR
Magnétoscope
OUT
S-VHS/VHS
CENTER
L
S-VIDEO
VIDEO
(DVD)
MONITOR OUT
Y
P
1 IN
P
Y
P
3 IN
P
Y
P
P
B
R
B
R
B
R
CBA
COMPONENT
Y
P
2
IN
P
DEF
Å À la sortie audio
ı À l’entrée audio
Ç À l’entrée vidéo composite
B
R
Î À l’entrée S-vidéo
‰ À la sortie vidéo composite
Ï À la sortie S-vidéo
Téléviseur et/ou tuner DBS
Vue arrière
AUDIO
FRONT
SUB
WOOFER
SURR
SURR
BACK
RIGHTLEFT
R
PREOUT
CENTER
L
R
L
A
Téléviseur
TV SOUND
DBS
IN
OUT
(REC)
VCR 1
IN
(PLAY)
DVD
IN
MONITOR
OUT
VIDEO
S-VIDEO
VIDEO
1 IN
(DVD)
3 IN
MONITOR OUT
Y
P
B
P
R
P
R
Y
P
B
P
R
COMPONENT
Y
P
2
IN
P
Lors de la connexion du téléviseur aux
prises AUDIO (TV SOUND/DBS IN), NE
CONNECTEZ PAS la sortie vidéo du
B
R
téléviseur à ces prises d’entrée vidéo.
Å À la sortie audio
ı À l’entrée vidéo en composantes
Ç À l’entrée S-vidéo
Î À l’entrée vidéo composite
Connectez le téléviseur aux prises MONITOR OUT appropriées pour
voir l’image de lecture des appareils vidéo connectés.
• L’utilisation de cordons en composantes vidéo vous permet de voir
B
C
l’image de lecture de n’importe quel autre appareil vidéo sans utiliser
de connexion S-vidéo ou vidéo composite.
Français
D
AUDIO
R
L
RIGHTLEFT
A
Tuner DBS
DBS
B
C
D
Å À la sortie audio
ı À la sortie en composantes vidéo
Ç À la sortie S-vidéo
Î À la sortie vidéo composite
TV SOUND
DBS
IN
OUT
(REC)
VCR 1
IN
(PLAY)
VIDEO
VIDEO
S-VIDEO
1 IN
(DVD)
Y
P
B
P
R
COMPONENT
Y
P
2
IN
P
B
R
Remarques:
• Lors de la connexion du tuner DBS aux prises TV SOUND/DBS IN,
changez le nom de source sur “DBS” qui apparaîtra sur l’affichage
lors de la sélection du tuner DBS comme source. Référez-vous à
“Changement du nom de la source” à la page 23 pour les détails.
• Si le tuner DBS a des prises de sortie en composantes vidéo, vous
pouvez les connecter aux prises COMPONENT 1 IN (DVD), 2 IN ou
3 IN. Lors de la connexion du tuner DBS à un de ces jeux de prises,
réglez la prise d’entrée vidéo correctement. Pour les détails, référezvous à “
p
Réglage des prises d’entrée vidéo—VIDEO INPUT” à la
page 37.
14
Lecteur de DVD
• Lors de la connexion d’un lecteur de DVD avec les prises de
sortie stéréo:
Vue arrière
Å À la sortie audio du canal avant gauche/droit (ou à la
sortie audio mixée si nécessaire)
ı À la sortie vidéo composite
Ç À la sortie S-vidéo
Î À la sortie en composantes vidéo
(REC)
IN
(PLAY)
R
FRONT
L
SUB
WOOFER
SURR
(REAR)
R
DVD IN
A
Lecteur de DVD
DVD
CDR
WOOFER
CENTER
L
FRONT
SUB
SURR
SURR
BACK
B
R
PREOUT
MONITOR
CENTER
L
C D
DVD
IN
OUT
S-VIDEO
VIDEO
1 IN
(DVD)
3 IN
MONITOR OUT
Y
PB
PR
PR
Y
PB
PR
COMPONENT
Y
PB
2
IN
PR
Remarque:
Si le lecteur de DVD a des prises de sortie
en composantes vidéo, vous pouvez les
connecter aux prises COMPONENT 1 IN
(DVD), 2 IN ou 3 IN. Lors de la connexion du
lecteur de DVD à un de ces jeux de prises,
réglez la prise d’entrée vidéo correctement.
Pour les détails, référez-vous à “
des prises d’entrée vidéo—VIDEO INPUT” à
la page 37.
p
Réglage
• Quand vous connectez un lecteur de DVD muni de prises de
sortie analogique discrète (reproduction à 5,1 canaux):
Français
Å À la sortie audio du canal avant gauche/droit
ı À la sortie du caisson de grave (LFE)
Ç À la sortie audio du canal Surround gauche/droit
Î À la sortie audio du canal central
‰ À la sortie vidéo composite
Ï À la sortie S-vidéo
Ì À la sortie en composantes vidéo
(REC)
IN
(PLAY)
R
FRONT
L
SUB
WOOFER
SURR
(REAR)
R
DVD IN
R
CDR
FRONT
SUB
WOOFER
SURR
CENTER
SURR
BACK
L
L
R
PREOUT
L
MONITOR
CENTER
DVD
IN
OUT
S-VIDEO
VIDEO
1 IN
(DVD)
MONITOR OUT
Y
PB
PR
3 IN
PR
Y
PB
PR
COMPONENT
Y
PB
2
IN
PR
Remarque:
Si le lecteur de DVD a des prises de sortie en
composantes vidéo, vous pouvez les connecter aux
prises COMPONENT 1 IN (DVD), 2 IN ou 3 IN. Lors
de la connexion du lecteur de DVD à un de ces jeux
de prises, réglez la prise d’entrée vidéo
correctement. Pour les détails, référez-vous à “
Réglage des prises d’entrée vidéo—VIDEO INPUT”à la page 37.
p
15
E
CD
A
B
DVD
F
G
Lecteur de DVD
Connexions numériques
Cet ampli-tuner est muni de six prises numériques d’entrée
DIGITAL IN—trois prises numériques coaxiales et trois prises
numériques optiques—et d’une prise de sortie numérique DIGITAL
OUT (optique) à l’arrière.
• Une autre prise d’entrée optique numérique est située sur le
panneau avant (voir page 12).
Vue arrière
Remarques:
•À l’expédition de l’usine, les prises DIGITAL IN ont été réglées pour
les appareils suivants.
– 1 (coaxiale) : Pour le lecteur de DVD
– 2 (coaxiale) : Pour le lecteur CD
– 3 (coaxiale) : Pour le tuner de télévision numérique
– 4 (optique) : Pour l’enregistreur de CD
– 5 (optique) : Pour l’enregistreur de MD
– 6 (optique) : Pour le magnétoscope 1 (magnétoscope connecté
aux prises VCR 1)
• Si vous souhaitez commander le lecteur CD, l’enregistreur de CD
ou l’enregistreur de MD en utilisant le système de commande à
distance COMPU LINK ou TEXT COMPU LINK, connectez aussi
l’appareil souhaité de la façon décrite dans “Connexions
analogiques” (voir page 11).
Prises de sortie numérique
Vous pouvez connecter n’importe quel appareil numérique
possédant une prise d’entrée numérique optique.
IMPORTANT:
• Lors de la connexion d’un lecteur de DVD, d’un tuner de télévision
numérique, d’un magnétoscope numérique ou d’un tuner DBS en
utilisant les prises numériques, vous devez aussi connecter
l’appareil à la prise vidéo sur le panneau arrière. Si vous ne le
connectez pas à la prise vidéo, vous ne pourrez pas voir l’image de
lecture.
• Après avoir connecté les appareils en utilisant les prises DIGITAL
IN, réalisez les réglages suivants si nécessaire.
– Réglez la prise d’entrée numérique (DIGITAL IN) correctement.
Pour les détails, référez-vous à“9 Réglage des prises d’entrée/
sortie numériques—DIGITAL IN/OUT” à la page 36.
– Choisissez le mode d’entrée numérique correct. Pour les détails,
référez-vous à“Sélection du mode d’entrée analogique ou
numérique” à la page 21.
Prises d’entrée numérique
Vous pouvez connecter n’importe quel appareil muni d’une prise de
sortie coaxiale ou optique numérique.
Câble coaxial numérique (non fourni)
entre les prises numériques coaxiales
Câble optique numérique (non fourni)
entre les prises numériques optiques
Câble optique numérique (non fourni)
entre les prises numériques optiques.
Quand un appareil d’enregistrement
numérique tel qu’un enregistreur de
MD ou un enregistreur de CD est
muni d’une prise d’entrée numérique
optique, le connecter à la prise
DIGITAL OUT vous permet de
réaliser un enregistrement
numérique-numérique.
PCM
/ DOLBY DIGITAL
/ DTS
DIGITAL OUT
Remarque:
Le format des signaux numériques transmis par la prise DIGITAL
OUT peut être déterminé en utilisant le menu Setup.
Pour les détails, référez-vous à “9 Réglage des prises d’entrée/sortie
numériques—DIGITAL IN/OUT” aux pages 36 et 37.
Français
Si l’appareil est muni d’une prise de
sortie coaxiale numérique, connectez-le
à la prise 1 (DVD), 2 (CD) ou 3 (TV/
DBS) en utilisant un câble coaxial
numérique (non fourni).
Si l’appareil est muni d’une prise de
sortie optique numérique, connectez-le
à la prise 4 (CDR), 5 (MD) ou 6 (VCR
1) en utilisant un câble optique
numérique (non fourni).
Avant de connecter un câble
optique numérique, retirez le
capuchon de
protection.
DIGITAL IN
1 (DVD)
2 (CD)
3 (TV
/DBS)
4 (CDR)
5 (MD)
6 (VCR 1)
16
Connexion du cordon d’alimentation
Avant de brancher l’ampli-tuner sur une prise secteur, vérifiez que
toutes les connexions sont terminées.
Mise en place des piles dans la
télécommande
Avant d’utiliser la télécommande, mettez en place les deux piles fournies.
Branchez une extrémité du cordon d’alimentation à la prise
secteur (
AC IN) à l’arrière et l’autre extrémité sur une prise
secteur murale.
A
C
I
N
Gardez le cordon d’alimentation à distance des câbles de connexion
et de l’antenne. Le cordon d’alimentation peut causer du bruit ou des
interférences d’écran.
Remarque:
Les réglages préréglés tels que les canaux préréglés et les
ajustements sonores peuvent être effacés en quelques jours dans les
cas suivants:
– Quand vous débranchez le cordon d’alimentation.
– Quand une coupure de courant se produit.
ATTENTION:
• Ne touchez pas le cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
• Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour le débrancher.
Pour le débrancher, tirez sur la fiche de façon à ne pas
endommager le cordon.
1. Au dos de la
télécommande, retirez
le couvercle du
compartiment à piles.
2. Insérez les piles.
• Respectez les polarités:
(+) à (+) et (–) à (–).
LR6(AM3)/L40(15A)
3. Remettez le couvercle en place.
Français
Si la télécommande ne peut pas transmettre les signaux ou ne
commande pas correctement l’ampli-tuner, remplacez les piles.
Utilisez deux piles sèches de type LR6(AM3)/L40(15A) (pile
alcaline).
Remarques:
• Si vous dirigez la télécommande directement sur le capteur de
télécommande de l’ampli-tuner, vous pouvez commander l’amplituner à partir d’une distance de 7 m.
• Lors du remplacement des piles, faites-le rapidement car sinon les
signaux mémorisés seront tous effacés (voir pages 64 et 70).
Lors de l’utilisation de la télécommande dans le
noir
Appuyez sur LIGHT.
Les touches de la télécommande sont
rétroéclairées pendant que vous utilisez la
télécommande.
Si vous n’appuyez sur aucune touche pendant
environ 5 secondes, le rétroéclairage se met hors service.
ATTENTION:
Suivez ces précautions pour éviter toute fuite ou fissure des piles:
• Placez les piles dans la télécommande en respectant leurs
polarités: (+) à (+) et (–) à (–).
• Utilisez des piles de type correct. Des piles ayant l’air similaires
peuvent avoir une tension différente.
• Remplacez toujours les deux pile en même temps.
• N’exposez pas les piles à la chaleur ou à une flamme.
LIGHT
17
Fonctionnement de base
L
ANALOG
SPEAKERS
VOLUME
1
SUBWFR
R
dB
dB
Cette section explique uniquement les opérations communes utilisées lors de la reproduction de n’importe quelle source.
• Avant de réaliser une opération de base, il est recommandé de terminer les réglages de base des pages 29 à 38.
IMPORTANT:
• Lors de l’utilisation de l’appareil:
Appuyez sur DOOR DOWN pour utiliser les touches
qui se trouvent derrière la porte avant.
Pour refermer la porte, appuyez sur DOOR UP.
• Lors de l’utilisation de la télécommande:
Vérifiez l’indication qui apparaît sur l’affichage de la télécommande
quand vous appuyez sur une touche—elle indique pendant quelque
temps le mode de fonctionnement de la télécommande.
DVD
TV/DBS
AUDIO
VCR 1
LEARN
TRANSMIT
LEARN
TRANSMIT
DOOR
DOWN
Ex.Quand vous appuyez sur FM/AM.
Procédure fonctionnement simple
Sur l'appareil:
1. Appuyez sur(STANDBY/ON).
Le témoin STANDBY s’éteint, et la porte avant s’ouvre de façon
que les touches de sélection de source apparaissent.
• Pour plus de détails, référez-vous à“Mise sous tension et hors
tension (attente) de l’appareil” à la page 19.
STANDBY
STANDBY/ON
4. Si aucun son ne sort des enceintes
SPEAKERS 1
avant, appuyez sur SPEAKERS 1
et/ou sur SPEAKERS 2 selon le
SPEAKERS 2
jeu d’enceintes que vous souhaitez
utiliser.
Le ou les indicateurs d’enceintes avant choisis s’allument sur
l’affichage.
• Pour plus de détails, référez-vous à“Mise en service des
enceintes avant” à la page 21.
5. Tournez MASTER
MASTER VOLUME
VOLUME pour ajuster le
niveau de volume du son des
enceintes.
Moins
fort
Sur la télécommande:
1. Régler le sélecteur LEARN/
TRANSMIT sur “TRANSMIT”.
2. Appuyez sur AUDIO
Le témoin STANDBY s’éteint de l’appareil,
et la porte avant s’ouvre.
• Pour plus de détails, référez-vous à “Mise sous
tension et hors tension (attente) de l’appareil”à la page 19.
La dernière source est mise en service.
.
LEARN
AUDIO
Plus
fort
TRANSMIT
La dernière source est mise en service.
ANALOG
L
R
SUBWFR
Le dernier mode Surround/THX/DSP
qui a été utilisé s’affiche.
SPEAKERS
1
VOLUME
Le niveau de
volume apparaît.
2. Sélection et reproduction d’une source.
DVD DVD MULTI VCR 1VCR 2 TV/DBSCDVIDEOPHONO TAPE/MD CDRFM/AM EXT 7.1CH
3. Appuyez sur DOOR DOWN de façon à pouvoir
utiliser les autres touches qui se trouvent derrière
la porte.
DOOR
DOWN
Pour refermer la porte avant, appuyez
une fois ou deux fois sur DOOR UP.
La porte avant se referme en deux étapes.
Français
Le dernier mode Surround/THX/DSP
qui a été utilisé s’affiche.
3. Sélection et reproduction d’une source.
dB
dB
DVD
DVD MULTI
VCR 1VCR 2
PHONO
TAPE/MD
FM/AMVIDEOTV/DBS
Le son sort des enceintes avant.
• Si aucun son ne sort des enceintes avant, appuyez sur
SPEAKERS 1 et/ou sur SPEAKERS 2 sur l’appareil (derrière
la porte avant). Les indicateurs d’enceinte 1 et/ou 2 s’allument
sur l’affichage. Pour plus de détails, référez-vous à “Mise en
service des enceintes avant” à la page 21.
4. Appuyez sur VOLUME +/– pour
ajuster le niveau de volume du son
des enceintes.
Le niveau de
volume apparaît.
CD
CDR
EXT 7.1CH
VOLUME
18
Mise sous tension et hors tension
(attente) de l’appareil
Sur l’appareil:
Pour mettre l’appareil sous tension, appuyez sur
(STANDBY/ON).
Le témoin STANDBY s’éteint, et la porte avant s’ouvre (de façon
que les touches de sélection de source apparaissent).
Sélection de la source de lecture
Appuyez sur une des touches de sélection de source.
• Le nom de la source choisie et le mode Surround/THX/DSP
apparaissent aussi sur l’affichage.
DVD DVD MULTI VCR 1VCR 2 TV/DBSCDVIDEOPHONO TAPE/MD CDRFM/AM EXT 7.1CH
STANDBY
STANDBY/ON
La dernière source est mise en service.
ANALOG
L
R
SUBWFR
Le dernier mode Surround/THX/
DSP qui a été utilisé s’affiche.
SPEAKERS
Le niveau de
volume apparaît.
Les indicateurs des enceintes choisies actuellement 1 et/ou 2
s’allument aussi sur l’affichage.
• Si aucun indicateur d’enceinte, 1 ou 2, ne s’allume, référez-vous à
“Mise en service des enceintes avant” à la page 21.
Pour mettre l’appareil hors tension (en mode
d’attente), appuyez de nouveau sur
(STANDBY/ON).
STANDBY/ON
Le témoin STANDBY s’allume et la porte avant se
referme automatiquement.
• Une petite quantité de courant est consommée en mode d’attente.
Pour mettre l’appareil complètement hors tension, débranchez le
cordon d’alimentation secteur.
Français
Sur la télécommande:
Pour mettre l’appareil sous tension, appuyez sur
AUDIO
.
Le témoin STANDBY s’éteint, et la porte avant
s’ouvre (de façon que les touches de sélection de
source apparaissent).
La dernière source est mise en service.
ANALOG
L
R
SUBWFR
Le dernier mode Surround/THX/
DSP qui a été utilisé s’affiche.
SPEAKERS
Le niveau de
volume apparaît.
Les indicateurs des enceintes choisies actuellement 1 et/ou 2
s’allument aussi sur l’affichage.
• Si aucun indicateur d’enceinte, 1 ou 2, ne s’allume, référez-vous à
“Mise en service des enceintes avant” à la page 21.
Pour mettre l’appareil hors tension (en mode
d’attente), appuyer sur AUDIO
encore une fois.
Le témoin STANDBY s’allume et la porte avant se
referme automatiquement.
1
VOLUME
STANDBY
AUDIO
1
VOLUME
AUDIO
Sur l’appareil
DVD
DVD MULTI
VCR 1VCR 2
dB
dB
Sur la télécommande
PHONO
TAPE/MD
FM/AMVIDEOTV/DBS
CD
CDR
EXT 7.1CH
Nom de la source choisie
L
SUBWFR
ANALOG
R
SPEAKERS
1
VOLUME
dB
dB
Le mode Surround/THX/DSP actuel apparaît.
DVD: Choisit le lecteur de DVD.
DVD MULTI :
Choisit le lecteur de DVD pour la reproduction des
disques vidéo numériques utilisant le mode de sortie
discret analogique (reproduction à 5,1 canaux).
Pour profiter de la lecture DVD MULTI, voir page 54.
VCR 1: Choisit l’appareil vidéo connecté aux prises VCR 1 IN.
VCR 2: Choisit l’appareil vidéo connecté aux prises VCR 2 IN.
TV/DBS: Choisit le son du téléviseur (ou du tuner DBS).
VIDEO: Choisit l’appareil vidéo connecté aux prises VIDEO.
CD*: Choisit le lecteur CD.
PHONO* : Choisit le tourne-disque.
TAPE/MD
* : Choisit la platine cassette (ou l’enregistreur de MD).
CDR*: Choisit l’enregistreur de CD.
FM/AM*: Choisit le tuner.
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la
bande alterne entre FM et AM (PO/GO).
EXT 7.1CH :Choisit l’appareil extérieur connecté aux prises
dB
dB
EXT 7.1CH IN.
Pour utiliser le mode de lecture EXT 7.1CH, référez-
vous à la la page 54.
Remarques:
• Lors de la connexion d’un enregistreur de MD (aux prises TAPE/MD
IN) et d’un tuner DBS (aux prises TV SOUND/DBS IN), changez le
nom de la source qui apparaît sur l’affichage. Pour plus de détails,
référez-vous à“Changement du nom de la source” à la page 23.
• Quand vous appuyez sur une des touches de sélection de source
audio sur la télécommande marquée par un astérisque (*), l’amplituner se met automatiquement sous tension.
19
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.