Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
AUDIO/VIDEO-RECEIVER MIT STEUEREINHEIT
RECEPTEUR DE COMMANDE AUDIO/VIDEO
RECEPTOR DE CONTROL DE AUDIO/VÍDEO
RICEVITORE DI CONTROLLO AUDIO/VIDEO
RX-DP20VSL
Suomi
Dansk
Deutsch
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS
Français
Español
Italiano
LVT0965-005A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt/Varoitukset, huomautukset, yms/
24 kg
24 kg
Advarsler, forsigtighedsregler og andet/Warnung, Achtung und sostige
Hinweise/Mises en garde, précautions et indications diverses/Avisos,
precauciones y otras notas/Avvertenze e precauzioni da osservare
Att observera — Nätströmsknapp (STANDBY/ON)
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt.
Strömbrytaren (STANDBY/ON) kopplar ej bort nätströmmen.
Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
Huomautus — (STANDBY/ON)-näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke
seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen
(STANDBY/ON) asennoissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
Forsigtig — STRØMAFBRYDER! (STANDBY/ON)
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med /
Strømafbryderen alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen.
Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
Achtung — (STANDBY/ON)-Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter (STANDBY/ON)
unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die
Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet
werden.
Attention — Commutateur (STANDBY/ON)!
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le
courant. Le commutateur (STANDBY/ON) ne coupe jamais
complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le
courant peut être télécommandé.
Precaución –– Interruptor (STANDBY/ON)!
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor
(STANDBY/ON) , la alimentación no es cortada completamente. La
alimentación puede ser controlada remotamente.
Attenzione –– L’interruttore (STANDBY/ON)!
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
(STANDBY/ON) in nessuna posizione stacca la linea di
alimentazione elettrica principale. È possibile il controllo remoto
dell’alimentazione.
ATT OBSERVERA!
För att undvika personskada eller skada på enheten bör två
personer packa upp, bära och installera enheten.
HUOMAUTUS!
Pakkauksesta purkamisen sekä laitteen kannon ja asennuksen
tulisi tapahtua kahden ihmisen voimin. Näin vältetään
henkilövahingot ja laitteen putoaminen vahingossa.
FORSIGTIG!
Undgå personskader og skader på enheden ved at lade to
personer pakke enheden op, bære og installere den.
ACHTUNG!
Um Körperverletzungen oder Unfälle durch Fallenlassen der
Anlage zu vermeiden, sollte diese von zwei Personen
ausgepackt, getragen und installiert werden.
ATT OBSERVERA
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa inte på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
FÖRSIKTIGHET
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk
eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma
ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt
sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för
begagnade batterier måste följas noga.
• Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats med
vatten. Placera inte heller behållare fyllda med vatten eller
annan vätska (såsom kosmetika, mediciner, blomvaser,
blomkrukor, koppar med mera) ovanpå apparaten.
ATTENTION!
Pour éviter toute blessure personnelle ou chute accidentelle de
l’appareil, faites déballer, transporter et installer l’appareil par
deux personnes.
PRECAUCIÓN!
Para evitar lesiones personales o una caída accidental de la
unidad, efectúe el desembalaje, el transporte y la instalación
entre dos personas.
ATTENZIONE!
Per evitare di far cadere l’unità e di ferirsi, consigliamo di
effettuare in due persone tutte le operazioni di disimballo,
trasporto ed installazione dell’unità.
HUOMAUTUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
MUISTUTUS!
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.
Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja
lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa
tiloissa. Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään vedellä
tai nesteillä täytettyjä astioita (kuten kosmetiikkaa tai lääkkeitä,
kukkavaaseja, ruukkukukkia, kuppeja yms.).
G-1
FORSIGTIG
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
FORSIGTIG
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen
muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i nærheden
af vand. Der bør heller ikke anbringes beholdere med vand
eller anden væske (kosmetik, medicin, blomstervaser,
potteplanter, kopper osv.) oven på apparatet.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enternen und
nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den
geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt
werden.
• Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an
Orten ein, an denen Wasser verwendet wird. Stellen Sie
auch keine Behälter, die mit Wasser oder anderen
Flüssigkeiten gefüllt sind (beispielsweise Kosmetik- oder
Medikamentenbehälter, Blumenvasen, Topfpflanzen, Tassen
etc) auf diese Anlage.
PRECAUCION
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con
un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los
reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No utilice este aparato en el cuarto de baño o en lugares donde
hay agua. Tampoco coloque ningún recipiente que contenga
agua u otros líquidos (frascos de cosméticos o medicinas,
floreros, macetas, vasos, etc.) encima de este aparato.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, incendi, ecc.:
1. Non togliere viti, coperchi o la scatola.
2. Non esporre l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
AVVERTENZA
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto
dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non usare l’apparecchio in bagno o in locali dove sia
presente l’acqua. Evitare assolutamente di collocare
contenitori contenenti acqua o liquidi (flaconi di cosmetici o
medicinali, vasi di fiori, piante in vaso , tazze etc.)
sull’apparecchio.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie,
sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre
endroit avec de l’eau. Ne placez aucun récipient contenant de
l’eau (tel que des cosmétiques ou des médicaments, un vase de
fleurs, un pot de fleurs, une tasse, etc.) sur cet appareil.
Per I’ltalia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95
pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana
n.301 del 28/12/95.”
G-2
Att observera: Ordentlig ventilation
Placera apparaten på följande sätt för att unvika risk för elektriska
stötar och eldsvåda, och för att skydda den mot skador:
Framsidan: Öppet utrymme utan hinder.
Sidorna:Inga hinder inom 10 cm från sidorna.
Ovansidan: Inga hinder inom 10 cm ovanför ovansidan.
Baksidan:Inga hinder inom 15 cm bakom baksidan.
Undersidan: Inga hinder. Ställ apparaten på en plan yta.
Se dessutom till att ventilationen blir så god som möjligt (se figuren).
Huomautus: Riittävä ilmanvaihto
Sijoita laite seuraavalla tavalla, jotta saadaan vältettyä sähköisku- ja
tulipalovaara ja suojattua laite vaurioilta:
Edessä:Esteetön avoin tila
Sivuilla:10 cm avoin tila sivuista
Päällä:10 cm avoin tila laitteen pinnasta
Takana:15 cm avoin tila laitteen takaseinästä
Pohjassa:Esteetön tasainen pinta
Ilmanvaihto on lisäksi pidettävä riittävänä kuvassa näytetyllä tavalla.
Forsigtig: Tilstrækkelig ventilation
Anbring apparatet som anvist herunder, således at risiko for elektriske
stød og brand samt beskadigelse undgås:
Forsiden:Åbent sted uden forhindringer.
Sider:Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra siderne.
Oversiden: Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra oversiden.
Bagsiden:Ingen forhindringer indenfor 15 cm fra bagsiden.
Undersiden: Ingen forhindringer. Anbringes på en plan flade.
Sørg derudover altid for bedst mulig luftcirkulation som vist på
illustrationen.
Achtung: Angemessene Ventilation
Stellen Sie das Gerät zur Verhütung von elektrischem Schlag und
Feuer und zum Schutz gegen Beschädigung wie folgt auf:
Vorderseite: Offener Platz ohne Hindernisse.
Seiten:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von den Seiten.
Oberseite:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von der Oberseite.
Rückseite:Keine Hindernisse innerhalb 15 cm von der Rückseite.
Unterseite: Keine Hindernisse. Auf eine ebene Oberfläche stellen.
Zusätzlich die bestmögliche Luftzirkulation wie gezeigt erhalten.
Vägg eller hinder
Seinä tai este
Væg eller forhindringer
Wand oder Hindernisse
Minst 15cm avstånd
Yli 15 cm avoin tila
Afstand på 15 cm eller mere
Abstand von 15 cm oder mehr
RX-DP20VSL
Golv
Lattia
Gulv
Boden
Framsida
Edessä
Forside
Vorderseite
Stativhöjd: minst 15cm
Telineen korkeus: 15 cm tal enemmän
Standhøjde de 15 cm eller mere
Standhöhe 15 cm oder mehr
G-3
Attention: Ventilation Correcte
Pour éviter les chocs électriques, l’incendie et tout autre dégât.
Disposer l’appareil en tenant compte des impératifs suivants
Avant:Rien ne doit gêner le dégagement
Flancs:Laisser 10 cm de dégagement latéral
Dessus:Laisser 10 cm de dégagement supérieur
Arrière:Laisser 15 cm de dégagement arrière
Dessous:Rien ne doit obstruer par dessous; poser l’appareil sur
une surface plate.
Veiller également à ce que l’air circule le mieux possible comme
illustré.
Precaución: Ventilación Adecuada
Para evitar el riesgo de choque eléctrico e incendio y para proteger el
aparato contra daños.
Ubique el aparato de la siguiente manera:
Frente:Espacio abierto sin obstrucciones
Lados:10 cm sin obstrucciones a los lados
Parte superior: 10 cm sin obstrucciones en la parte superior
Parte trasera: 15 cm sin obstrucciones en la parte trasera
Fondo:Sin obstrucciones, colóquelo sobre una superficie
nivelada
Además, mantenga la mejor circulación de aire posible como se
ilustra.
Attenzione: Problemi di Ventilazione
Per evitare il rischio di folgorazioni ed incendi e proteggere l’unità da
danni, installarla nel modo seguente.
Davanti:Nessun ostacolo, spazio libero
Lati:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Sopra:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Retro:Nessun ostacolo per almeno 15 cm
Fondo:Libero ed in piano
Inoltre, mantenere il più possibile la circolazione dell’aria.
Mur, ou obstruction
Pared u obstrucciones
Parete o ostacol
Dégagement de 15 cm ou plus
Espacio de 15 cm o más
15 cm di distanza o più
RX-DP20VSL
Avant
Frente
Davanti
Plancher
Piso
Pavimento
Hauteur du socle: 15 cm ou plus
Allura del soporte 15 cm o más
Altezza del tavolino 15 cm p plù
G-4
Einleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für ein JVC-Produkt entschieden haben.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch, um das Gerät optimal einsetzen zu
können. Bewahren Sie die Anleitung für spätere Nachschlagezwecke auf.
Eigenschaften
THX Ultra2-Zertifikat
Der neu eingeführte Standard THX Ultra2 sichert die höchste
Klang- und Bildqualität zu sowie die zuverlässigste Leistung
durch eine 7-Kanal-Leistungsverstärkung für die Reproduktion
mehrkanaliger Software. In den neu entwickelten Modi THX
Ultra2 Cinema und THX Music wird jede mehrkanalige Software
(5,1-Kanäle oder mehr) automatisch erkannt und mit dem
richtigen Processing versehen, um die Surround-Informationen für
die Ausrichtung und Umgebung über vier Surround-Lautsprecher
—zwei seitlich und zwei hinten - zu verbessern.
Kompatibel mit verschiedenen Audio-Formaten,
einschließlich DTS 96/24
Das RX-DP20VSL ermöglicht es Ihnen, neue Audio-Formate, wie
z. B. Dolby Digital EX, Dolby Pro Logic II, DTS-ES, DTS
NEO:6 und DTS 96/24 zu erleben.
• Dieses Gerät ist auch mit den Dual Mono-Signalen der Dolby
Digital- und DTS-Disks kompatibel.
7,1-Kanal-DAP (Digital Acoustic Processor)
Die Technologie zum Simulieren von Klangfeldern ermöglicht das
Deutsch
realistische Erzeugen der Kino- und Konzerthallenatmosphäre.
Aufgrund des Hochleistungs-DSP (Digital Signal Processor) und
umfassenden Speicherplatzes können Sie 7,1-Kanal-Surround-Klang
bei der Wiedergabe von 2- oder Mehrkanalsoftware genießen.
Virtueller Mehrkanal-Surround-Klang über
Kopfhörer—3D HEADPHONE
Das in den Kopfhörern integrierte Virtual Surround System ist
kompatibel mit Mehrkanal-Software. Sie können einen
natürlichen Surround-Klang über die Kopfhörer genießen.
192 kHz/24 Bit PEM DD Audio-DA-Konverter
Der von JVC exklusiv verwendete Konverter wurde aktualisiert und
ist jetzt vollständig kompatibel mit den strengen DVD AudioSpezifikationen. Auch feine Nuancen werden akkurat wiedergegeben.
K2-Technologie
Die K2-Technologie wurde entwickelt, um eine natürliche AudioWiedergabe zu ermöglichen, und erzielt eine drastische Reduktion
der digitalen Verzerrung und schafft mit höchster Präzision die
originale Klangumgebung.
Fernbedienungssystem COMPU LINK
Mit den Fernbedienungssystem COMPU LINK können Sie JVCAudio- oder Videokomponenten über den Receiver steuern.
Fernbedienungssystem TEXT COMPU LINK
Das Fernbedienungssystem TEXT COMPU LINK wurde neu
entwickelt, um Disc-Informationen, die im CD-Text und auf MDs
aufgezeichnet wurden, nutzen zu können. Mit diesen
Informationen auf den Discs können Sie den CD-Spieler oder
MD-Recorder über den Receiver bedienen.
Vorsichtsmaßnahmen
Netzanschluss
• Ziehen Sie beim Herausziehen des Receiver-Netzsteckers aus der
Netzsteckdose immer am Stecker und nicht am Kabel.
• Fassen Sie das Netzkabel nicht mit nassen Händen an.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose, wenn Sie den
Receiver für eine längere Zeit nicht benutzen.
Belüftung
Die sieben Hochleistungsverstärker des Receivers erzeugen viel
Wärme.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie folgende Hinweise unbedingt
beachten:
• Sorgen Sie für eine gute Belüftung um den Receiver. Durch eine
schlechte Belüftung könnte Überhitzung entstehen, die den
Receiver beschädigen kann.
• Versperren Sie nicht die Lüftungsöffnungen. (Wenn die
Lüftungsöffnungen oder Löcher z. B. durch eine Zeitung oder ein
Tuch verdeckt werden, kann die Hitze eventuell nicht entweichen).
Sonstiges
• Wenn ein metallischer Gegenstand in das Gerät gefallen oder
Flüssigkeit hineingelaufen ist, ziehen Sie den Netzstecker und
setzen Sie sich vor dem weiteren Betrieb mit Ihrem Händler in
Verbindung.
• Verwenden Sie diesen Empfänger nicht im Badezimmer oder in
feuchten Umgebungen.
• Stellen Sie keine mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten gefüllte
Behälter (wie Kosmetika, Medizinfläschchen, Blumenvasen,
Zimmerpflanzen, Tassen usw) auf diesem Receiver ab.
• Öffnen Sie nicht das Gerät. Es enthält keine wartungsbedürftigen
Komponenten.
CC (Compensative Compression)-Konverter
Der CC-Konverter vermeidet Schwankungen und Brummen und
reduziert in erstaunlichem Maß digitale Verzerrungen durch die
Verarbeitung von digitalen Musiksignalen in 24 Bit-Quantisierung
und das Erhöhen der Abtastfrequenz auf 128 kHz (für 32 kHz
Signale)/176,4 kHz (für 44,1 kHz Signale)/192 kHz (für 48 kHz
Signale). Der CC-Konverter bietet natürliche Klangfelder von
jeder Signalquelle.
ZIST (Zero Interference audio Signal
Transmission)-Schaltung
Die an den EXT 7.1 CH IN-Eingangsbuchsen angewandte ZISTSchaltung beseitigt Interferenz zwischen Video- und
Audiosignalen, indem die Signalmasse der Audiosignale komplett
von der allgemeinen Masse isoliert wird.
1
Wenn ein Problem auftritt, ziehen Sie den Netzstecker, und wenden
Sie sich an Ihren JVC-Händler.
p Taste SPEAKERS 2 (18, 21)
q Taste INPUT ATT (22)
w Taste EX/ES/7.1 (49)
e Taste DSP (53)
r Taste ANALOG DIRECT (23)
t Taste SETUP MENU (30)
y Taste LEFT (30, 40)
Taste PRESET ∞ (25)
u Taste RIGHT (30, 40)
Taste PRESET 5 (25)
i Taste EXIT (30, 40)
Taste FM MODE (26)
o Taste
(18, 19)
• Die STANDBY-Anzeige leuchtet rot, wenn des Geräts
gewählt ist.
; Taste und Anzeige CC CONVERTER (23)
• Die CC CONVERTER-Anzeige leuchtet blau auf, wenn der
CC-Konverter aktiviert wird.
a Display
s Taste DIMMER (23)
d Taste DOOR UP (18)
f Regler MASTER VOLUME (18, 21)
g Taste DOOR DOWN (18)
h Anschluss PHONES (21)
j Infrarotempfänger
k Tasten zur Auswahl die Signalquelle (18–21)
• Eingang: TV SOUND/DBS IN, VCR 1 IN, VCR 2 IN,
DVD IN
• Ausgang: VCR 1 OUT, VCR 2 OUT, MONITOR OUT
5 Eingangs-/Ausgangsbuchsen Component Video (13–15)
• Eingang: 1 IN (DVD), 2 IN, 3 IN
• Ausgang: MONITOR OUT
S-VIDEO
VIDEO
Y
PB
1 IN
(DVD)
PR
Y
PB
3 IN
PR
Y
PB
PR
MONITOR OUT
COMPONENT
Y
PB
2
IN
PR
CAUTION :
SPEAKER
IMPEDANCE
FRONT
SUB
WOOFER
SURR
SURR
BACK
RIGHT
LEFT
R
EXT 7.1CH IN
FRONT 1 SPEAKERS
FM 75
COAXIAL
COMPU
LINK-4
(SYNCHRO)
AM
LOOP
ANTENNA
AM
EXT
CENTER
L
FRONT 2 SPEAKERS
CENTER
SPEAKER
TEXT
COMPU
LINK
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE
SURROUND
SPEAKERS
+
FRONT 1 AND 2:
816
FRONT 1 OR 2:
416
–
RIGHT
LEFT
RIGHT
LEFT
RIGHT
6 EXT 7.1CH IN (Audio-Eingangs) Buchsen (12)
7 FM/AM ANTENNA Buchsen (7, 8)
8 COMPU LINK-4 (SYNCHRO) Buchsen (55, 56)
9 TEXT COMPU LINK Buchsen (56)
p
AC IN Buchse (17)
q DIGITAL OUT Buchse (16)
w PREOUT Buchsen (10)
• FRONT, SUBWOOFER, CENTER, SURR, SURR BACK
e FRONT 1 SPEAKERS Buchsen (9)
r FRONT 2 SPEAKERS Buchsen (9)
t CENTER SPEAKER Buchsen (9)
y SURROUND SPEAKERS Buchsen (9)
u SURROUND BACK SPEAKERS Buchsen (9)
LEFT
816
SURROUND BACK
SPEAKERS
RIGHT
AC IN
+
–
LEFT
5
Fernbedienung
1
2
LEARN
TRANSMIT
DVD
TV/DBS
3
4
LEARN
DVD
DVD MULTI
PHONO
5
6
7
8
9
p
q
VCR 1VCR 2
ANALOG/DIGITAL
INPUT
SOUND
TEST
CC CONVERTER
THX
EX / ES / 7.1
SLEEPDIMMER
TAPE/MD
FM/AMVIDEOTV/DBS
123
456
/P
89
7
10
RETURN
FM MODE
DSP SURR / DSPSURROUND
ANALOG DIRECT
w
/ REW
e
r
TV VOL
SETUP
TEXT
DISPLAY
MENU
MENU
DVD
t
y
u
Anzeigefenster der Fernbedienung
PLAY
PTY SEARCH
PTY(PTY9
STOP
REC
DISPLAY MODE TA/NEWS/INFO
TV/VIDEO
CHANNEL
MUTING
SET
LIGHT
RM-SRXDP20R REMOTE CONTROL
A/V CONTROL RECEIVER
AUDIO
VCR 1
CD
CDR
EXT 7.1CH
EFFECT
LIVENESS
+
100
100
OFF
TV
CATV/
DBS
FF/
PAUSE
VOLUME
ADJUST
MENU
EXIT
1
LEARN
7 Taste SOUND (33, 44, 50, 53, 61)
8 Taste TEST (33, 61)
9 Taste CC CONVERTER (23, 61)
p Taste THX (51, 54, 61)
q Taste SURROUND (50, 51, 61)
w Taste EX/ES/7.1 (49, 61)
i
o
e Taste SLEEP (24)
r • Tasten für Audio-/Videokomponenten (61–66, 69, 70)
y Taste TEXT DISPLAY (57)
u Taste DVD MENU (63, 66)
i Taste AUDIO
o Taste VCR 1
(18, 19, 66)
(63, 65, 69, 70)
; • 10 Tasten für Auswahl der voreingestellten Kanäle (26, 61)
;
• 10 Tasten für Klangeinstellung (33, 50, 61)
• 10 Tasten zur Anpassung der DSP-Effekte (44, 53, 61)
+
a
s
d
f
• 10 Tasten für Bedienung von Audio-/Videokomponenten
(61–70)
a Taste SURR/DSP OFF (50, 51, 53, 54, 61)
s Taste DSP (53, 61)
d Taste ANALOG DIRECT (23, 61)
f Schalter für TV-Betriebsart (63–65, 69)
g
g Taste DIMMER (23)
h Tasten VOLUME +/– (18, 21)
h
j
j Taste MUTING (23)
k Taste LIGHT (17)
Anzeigefenster der Fernbedienung
Deutsch
1 Anzeige LEARN
• Leuchtet auf, wenn der Schalter LEARN/TRANSMIT auf
„LEARN“ eingestellt ist. In diesem Zustand können mit der
k
Fernbedienung weder der Receiver noch andere
Komponenten gesteuert werden. Sie können jetzt nur Signale
anderer Fernbedienungen speichern. (Siehe Seite 68).
2 Anzeige für Signalübertragung
• Leuchtet bei der Übertragung der Fernbedienungssignale.
3 Anzeige für Betriebsart der Fernbedienung
• Betriebsart der Fernbedienung wie z. B. „DVD“, „CD“,
„SOUND“ usw. wird angezeigt.
Ändert sich die Betriebsart der Fernbedienung, wird dies auf
2
diesem Display für etwa 10 Sekunden angezeigt.
(Wird die Betriebsart der Fernbedienung nur zur Überprüfung
abgerufen, wird sie nur für 5 Sekunden auf dem Display
angezeigt. Wenn Sie beispielsweise die Nummerntaste 1
drücken, wenn die Betriebsart der Fernbedienung „CD“ ist,
wird „CD“ für etwa 5 Sekunden angezeigt).
3
1 Taste DVD
2 Schalter LEARN/TRANSMIT
3 Taste TV/DBS
4 Anzeigefenster
5 Tasten zur Auswahl die Signalquelle (18–21, 61–66, 68–70)
In diesem Kapitel wird erläutert, wie Sie die Audio-/Videokomponenten und Lautsprecher an den Receiver anschließen
und anschließend den Anschluss an die Stromversorgung herstellen.
Vor der Installation
Allgemein
• Achten Sie darauf, dass Ihre Hände trocken sind.
• Schalten Sie die Stromversorgung aller Komponenten aus.
• Lesen Sie die Bedienungsanleitungen, die zum Lieferumfang der
einzelnen Komponenten gehören, die Sie anschließen wollen.
Aufstellungsort
• Stellen Sie den Receiver an einem ebenen Ort auf, der vor
Feuchtigkeit geschützt ist.
• Die Temperatur in der Nähe des Receivers muss zwischen –5˚C
und 35˚C liegen.
• Sorgen Sie für eine gute Belüftung um den Receiver. Durch eine
schlechte Belüftung könnte Überhitzung entstehen, die den
Receiver beschädigen kann.
Umgang mit dem Receiver
• Führen Sie keinerlei Metallobjekte in den Receiver ein.
• Bauen Sie den Receiver nicht auseinander, drehen Sie keine
Schrauben heraus, und nehmen Sie keine Abdeckungen oder
Gehäuseteile ab.
• Setzen Sie den Receiver weder Regen noch Feuchtigkeit aus.
Deutsch
Überprüfen der mitgelieferten Zubehörteile
Überprüfen Sie, ob alle nachfolgend aufgeführten Teile, die zum
Lieferumfang des Receivers gehören, vorhanden sind.
Die Zahl in Klammern gibt die Menge der mitgelieferten Teile an.
• Fernbedienung (1)
• Batterien (2)
• MW-/LW-Rahmenantenne (1)
• UKW-Antenne (1)
Anschließen der UKW- und MW-/LWAntennen
Rückansicht des Gerätes
Anschließen der UKW-Antenne
Richten Sie die mitgelieferte UKW-
ANTENNA
AM
EXT
A
AM
LOOP
FM 75
COAXIAL
ANTENNA
M
A
T
X
E
LO
75
M
F
COAXIAL
Antenne horizontal aus.
Anschließen des Kabels für die
UKW-Außenantenne (nicht im
Lieferumfang enthalten)
M
A
P
O
AM
LOOP
UKW-Antenne
(im Lieferumfang enthalten)
ANTENNA
B
M
A
T
X
E
M
A
P
O
LO
75
M
F
COAXIAL
• Frontanschluss-Abdeckung (1)
• Netzstecker (1)
Sollten einzelne Teile fehlen, setzen Sie sich direkt mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung.
7
A. Verwenden der mitgelieferten UKW-Antenne
Die mitgelieferte UKW-Antenne kann vorübergehend an die
Buchse FM 75Ω COAXIAL angeschlossen werden.
B. Verwenden des Standardsteckers mit einer UKW-
Außenantenne (nicht im Lieferumfang enthalten)
Ein Standardstecker (gemäß IEC oder DIN45325) muss an die
Buchse FM 75Ω COAXIAL angeschlossen werden.
Hinweis:
Wenn der Empfang schlecht ist, schließen Sie die Außenantenne an.
Ehe Sie ein 75Ω-Koaxialkabel anschließen (Rundkabel zur
Außenantenne), demontieren Sie die mitgelieferte UKW-Wurfantenne.
Anschließen der MW-/LW-Antenne
Anschließen der Lautsprecher
1
ANTENNA
AM
EXT
AM
LOOP
FM 75
COAXIAL
Einzelner Außendraht mit Vinylummantelung (nicht im
Lieferumfang enthalten)
2
Drehen Sie den Rahmen, bis
der Empfang am besten ist.
MW-/LWRahmenantenne
(im Lieferumfang enthalten)
Stecken Sie die Zungen des
Rahmens in die Schlitze des Sockels,
um die MW-/LW-Rahmenantenne zu
montieren.
3
Zum vollen Genuss der THX-Modi (siehe Seite 45), empfehlen wir,
die THX-zertifizierten Lautsprecher zu verwenden.
Sie können die folgenden Lautsprecher anschließen:
• Zwei Paar Frontlautsprecher zur Wiedergabe des normalen StereoKlangs.
• Ein Paar Surround-Lautsprecher zur Wiedergabe dreidimensionaler
Klangbewegungen und Umgebungshintergrundeffekte.
• Ein hinteres Surround-Lautsprecherpaar (oder nur einen) zur
Wiedergabe von 6,1-Kanal- oder 7,1-Kanal-Klängen. Ein
Lautsprecherpaar wird für die Verwendung der Modi THX Ultra2
Cinema und THX Music benötigt.
• Ein Center-Lautsprecher wird benötigt, um ein volles Klangbild
durch die Stabilisierung der Klanglokalisierung zu schaffen (wird
auch zur Hervorhebung der menschlichen Sprache verwendet).
• Ein Verstärker-Subwoofer wird benötigt, um den Bass zu verbessern
und den mit einer Mehrkanal-Software aufgenommenen LFE-Kanal
zu simulieren.
Verbinden Sie bei jedem Lautsprecher (mit Ausnahme des Subwoofers)
die Klemmen (+) und (–) auf der Rückseite des Receivers mit den
Klemmen (+) und (–), die an den Lautsprechern gekennzeichnet sind.
Informationen zum Anschluss des Subwoofers finden Sie auf Seite 10.
VORSICHT:
Verwenden Sie nur Lautsprecher mit einer SPEAKER IMPEDANCE
(Lautsprecherimpedanz) wie sie an den Lautsprecherbuchsen
angegeben ist.
• Wenn Sie sowohl an die FRONT 1 als auch an die FRONT 2
SPEAKERS-Buchsen Geräte anschließen, verwenden Sie bitte
Lautsprecher mit einem Widerstand von 8 Ω bis 16 Ω.
• Wenn Sie entweder an die FRONT 1 oder an die FRONT 2
SPEAKERS-Buchsen Geräte anschließen, verwenden Sie bitte
Lautsprecher mit einem Widerstand von 4 Ω bis 16 Ω.
Deutsch
Hinweise:
• Verfügt der Draht der MW-/LW-Rahmenantenne
über eine Vinylummantelung, entfernen Sie die
Ummantelung durch Drehen des Drahtes
entsprechend der Abbildung.
• Achten Sie darauf, dass die Antennenleiter keine anderen
Anschlussklemmen, Anschlusskabel oder Netzkabel berühren.
Anderenfalls könnte sich der Empfang verschlechtern.
• Wenn der Empfang schlecht ist, schließen Sie einen einzelnen
Außendraht mit Vinylummantelung an die Buchse AM EXT an die
MW-/LW-Rahmenantenne braucht nicht demontiert zu werden.
Rückansicht des Gerätes
Standardanschlussverfahren
1
2
3
4
1 Entfernen Sie die Isolierung an den beiden Enden
des Lautsprechersignalkabels (nicht im
Lieferumfang enthalten).
2 Drehen Sie den Anschlussknopf entgegen dem
Uhrzeigersinn.
3 Führen Sie das Lautsprechersignalkabel ein.
4 Drehen Sie den Anschlussknopf im Uhrzeigersinn
fest.
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
8
Frontlautsprecher 1
Rechter / Linker
Mittellautsprecher
WICHTIG:
Nach dem Anschluss der Lautsprecher, sollten Sie die
Lautsprecher-Einstellungen richtig konfigurieren:
• Um den bestmöglichen Surround/THX/DSP-Effekt zu erhalten, lesen
Sie bitte die „Grundeinstellungen“ auf den Seiten 29 bis 38.
• Um Lautsprecher an die an die FRONT 2 SPEAKERS-Buchse
anzuschließen, stellen Sie Verwendung der Lautsprecherbuchsen
richtig ein. (Nähere Informationen „w Einstellung der Verwendung
des Lautsprecher 2—SPEAKER 2“ auf Seite 37.)
CAUTION :
SPEAKER
IMPEDANCE
FRONT 1 AND 2:
816
FRONT 1 OR 2
416
Deutsch
Lautsprecher-Platzierung
Die ideale Lautsprecher-Platzierung hängt von Bedingungen in
Ihrem Raum ab. Das folgende Diagramm zeigt die empfohlene
Aufstellung.
FRONT 1 SPEAKERS
+
–
RIGHT
LEFT
FRONT 2 SPEAKERS
RIGHT
LEFT
Rechter / Linker
Frontlautsprecher 2
CENTER
SPEAKER
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE
SURROUND
SPEAKERS
SURROUND BACK
816
SPEAKERS
+
–
RIGHT
LEFT
Rechter / Linker
Surround-
Lautsprecher
RIGHT
LEFT
Rechter / Linker
Hinterer
Surround-
Lautsprecher*
*
Wenn Sie nur einen hinteren SurroundLautsprecher benutzen, schließen Sie ihn an
die LEFT-Buchse an.
Front-Lautsprecher und Center-Lautsprecher
• Platzieren Sie die Lautsprecher (Position der mittleren
Lautsprecherboxen) auf der selben Höhe vom Boden weg.
• Platzieren Sie die Lautsprecher so, dass sie auf den Zuhörer
gerichtet sind.
Linker
Frontlautsprecher
Mittellautsprecher
(L)(C)(R)
Linker Surround-
Lautsprecher
(LS)(RS)
Hinterer Surround-Lautsprecher
(LSB/RSB)
9
Subwoofer
Rechter
Frontlautsprecher
Rechter Surround-
Lautsprecher
Surround- und hintere Surround-Lautsprecher
• Platzieren Sie diese Lautsprecher so, dass sie 1 Meter über dem
Ohr des Zuhörers liegen.
• Die Lautsprecher sollte nach unten auf den Zuhörer weisen.
LR
90˚
LSRS
LSB
C
30˚
60˚60˚
30˚
Subwoofer
90˚
RSB
Hinweis:
Die ideale Lautsprecher-Positionierung erfordert, dass alle
Lautsprecher im gleichen Abstand zum Zuhörer platziert sind. Da
diese Vorraussetzung jedoch an manchen Orten nicht immer zu
erfüllen ist, kann dieses Gerät die Verzögerungszeit anpassen, so
dass die Klänge den Zuhörer über alle Lautsprecher gleichzeitig
erreichen. (Siehe Seite 34.)
Näheres zu den FRONT 2 SPEAKERS Buchsen
RIGHT
LEFT
+
–
CAUTION :
SPEAKER
IMPEDANCE
FRONT 1 SPEAKERS
FRONT 2 SPEAKERS
RIGHT
LEFT
CENTER
SPEAKER
816
FRONT 1 AND 2:
416
FRONT 1 OR 2:
HIGH
LOW
HIGH
LOW
Die FRONT 2 SPEAKERS Buchsen können wie folgt verwendet
werden:
• Um ein weiteres Front-Lautsprecherpaar anzuschließen.
• Um nur ein Lautsprecherpaar anzuschließen und sie anhand der
zwei in diesem Receiver eingebauten Amplifier zu betreiben.
Wenn die anzuschließenden Lautsprecher über einen 2-DrahtAnschluss verfügen, können Sie sie wie im folgenden illustriert
anschließen. (Sie können jede Front-Lautsprecher-Buchse für die
Hochfrequenz- oder Niedrigfrequenzstecker verwenden.)
Verbessern des Audiosystems
Sie können diesen Receiver als Vorverstärker (Steuerverstärker)
verwenden, wenn Sie an den Buchsen PREOUT auf der Rückseite
über Cinchkabel (nicht im Lieferumfang enthalten) Endverstärker
anschließen.
• Schließen Sie den weißen Stecker an die linke Audiobuchse und
den roten Stecker an die rechte Audiobuchse an.
Linker Front-
Lautsprecher
Rückansicht
des Gerätes
Rechter Front-
Lautsprecher
Nähere Informationen, um den Lautsprecher anhand der obigen
Anschlussart zu verwenden, finden Sie unter „w Einstellung der
Verwendung des Lautsprecher 2—SPEAKER 2“ auf Seite 37.
• Wenn Sie diese Anschlussart wählen, können Sie keine hinteren
Surround-Lautsprecher verwenden. (In diesem Fall ertönt kein
Klang aus den SURR BACK PREOUT Buchsen.)
Anschließen des Subwoofers
Sie können die Bassfrequenzen verstärken, indem Sie einen
Subwoofer anschließen.
Verbinden Sie die Eingangsbuchse eines Subwoofers mit
eingebautem Verstärker mit der Buchse SUBWOOFER PREOUT
auf der Rückseite des Receivers. Verwenden Sie hierzu ein Kabel
mit Cinchsteckern (nicht im Lieferumfang enthalten).
Linker
Frontlautsprecher
R
L
Rückansicht des Gerätes
Frontlautsprecher
Endverstärker
Mittellautsprecher
R
L
Endverstärker
R
L
FRONT
SUB
WOOFER
R
L
SURR
SURR
BACK
RL
R
R
PREOUT
CENTER
L
L
Rechter
Deutsch
Subwoofer mit
integriertem verstärker
Rückansicht des Gerätes
FRONT
SUB
WOOFER
SURR
SURR
BACK
R
PREOUT
L
CENTER
Endverstärker
Linker
Surround-
Lautsprecher
R
L
Endverstärker
Lautsprecher
Hinterer Surround-Lautsprecher
Linker / Rechter
Rechter
Surround-
10
Anschließen von Audio-/Videokomponenten
RIGHTMMLEFT
PHONO
CD
TAPE
MD
OUT
(REC)
AUDIO
MC
IN
IN
R
L
CDR
TAPE
MD
OUT
(REC)
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
FRONT
IN
(PLAY)
R
L
R
L
Wenn Sie einzelne Komponenten anschließen, sollten Sie auch die
für diese Geräte bestimmten Bedienungsanleitungen durchlesen.
CD-Spieler
Analoge Anschlüsse
Anschließen von Audiokomponenten
Verwenden Sie Kabel mit Cinchsteckern (nicht im Lieferumfang
enthalten).
• Schließen Sie den weißen Stecker an die linke Audiobuchse und
den roten Stecker an die rechte Audiobuchse an.
ACHTUNG:
Wenn Sie ein Gerät zur Klangverbesserung, wie z. B. einen Equalizer,
zwischen die Quellenkomponenten und diesen Receiver schalten, klingt
die Wiedergabe über diesen Receiver möglicherweise verzerrt.
Rückansicht des Gerätes
Deutsch
Plattenspieler
CD-Spieler
An Audio-Ausgang
Cassettendeck oder MD-Recorder
Cassettendeck
An Audio-Eingang
IN
R
OUT
(REC)
L
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
An Audio-Ausgang
CD
TAPE
MD
L
R
CDR
Stellen Sie den MM/MC-Schalter richtig ein, um ihn auf
den angeschlossenen Plattenspieler anzupassen.
• Wenn Ihr Plattenspieler anhand eines Drehmagnetes
(MM—moving-magnet) betrieben wird, zeihen Sie den
Schalter heraus (— MM).
• Wenn Ihr Plattenspieler anhand einer Drehspule (MC—
moving-coil) betrieben wird, drücken Sie den Schalter
hinein (_ MC).
Wenn ein
Erdungskabel zum
Anschlusskabel des
Plattenspielers gehört,
schließen Sie dieses
Erdungskabel an die
Klemme (H) auf der
Rückseite des
Receivers an.
Plattenspieler
11
An Audio-Ausgang
R
L
OUT
(REC)
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
IN
IN
RIGHTMMLEFT
MD-Recorder
An Audio-AusgangAn Audio-Eingang
Hinweis:
Sie können entweder ein Cassettendeck oder einen MD-Recorder an
die Buchsen TAPE/MD anschließen. Wenn Sie einen MD-Recorder an
die Buchsen TAPE/MD anschließen, ändern Sie den Namen der
Signalquelle, die im Display für die Signalquelle angezeigt wird, in
„MD“. Unter „Ändern der Bezeichnung der Signalquelle“ auf Seite 23
finden Sie hierzu weitere Informationen.
CD-Recorder
AUDIO
MC
PHONO
CD
TAPE
MD
An Audio-Eingang
CD-Recorder
An Audio-Ausgang
Ihre Audiokomponenten verfügen über einen COMPU LINKoder TEXT COMPU LINK-Anschluss
• Auf Seite 55 finden Sie ausführliche Informationen über den
Anschluss und das Fernsteuerungssystem COMPU LINK.
• Auf Seite 56 finden Sie ausführliche Informationen über den
Anschluss und das Fernsteuerungssystem TEXT COMPU LINK.
Externes 7,1-Kanal
Video-Eingang
Konvertiert
Video-Ausgang
Komponenten
S-Video
Video (Composite)
Komponenten
S-Video
Video (Composite)
Ausgabegerät
Decoder
ABC
(oder DVD-Spieler)
FRONT
SUB
WOOFER
SURR
SURR
BACK
RIGHT
R
EXT 7.1CH IN
R
L
R
L
DE
AUDIO
LEFT
CENTER
L
R
L
Å An linken/rechten Frontkanal-Ausgang
ı An LFE-Kanal Ausgang (Subwoofer)
Ç An linken/rechten hinteren Surround-Kanal-Ausgang
Î An linken/rechten Surround-Kanal-Ausgang
‰ An Center-Kanal-Ausgang
WICHTIG:
Dieser Receiver ist mit den folgenden Video-Buchsen ausgestattet Composite Video-, S-Video- und Komponenten-Video-Buchsen. Sie
können alle drei Buchsen verwenden, um eine Video-Komponente
anzuschließen.
Dennoch sollten Sie die folgenden Punkte beachten, wenn Sie
Komponenten anschließen:
• Composite-Video- und S-Video-Signale können gegenseitig
konvertiert werden und können auch in Component-Signale
umgewandelt werden. Demnach können eingehende Signale
beider Arten durch alle Video-Ausgangs-Buchsen ausgegeben
werden. (Wenn beide Signalarten verwendet werden, wird das
Gerät den S-Video-Signalen automatisch den Vorrang geben.)
— Falls die Signale konvertiert werden, kann es zu
Bildverzerrungen kommen. Falls dies geschieht, schließen Sie
Wiedergabe-Komponente und TV mit Kabeln gleichen Typs an.
• Wenn die Aufnahmekomponente durch Video- oder S-VideoKabel mit diesem Gerät verbunden ist, müssen
Wiedergabekomponenten und dieses Gerät mit Kabeln gleichen
Typs verbunden werden.
• Component-Signale können nicht umgewandelt werden.
Demnach können eingehende Signale dieser Art nur durch die
Komponenten-Ausgangs-Buchsen ausgegeben werden.
Hinweis:
Die ZIST-Schaltung (siehe Seite 1) wird bei den EXT 7.1CH INAnschlüssen eingesetzt, um Audiosignale unabhängig vom
Videoeingangskreis zu verbessern.
Allerdings kann es beim Abhören externer Komponenten zu
Störgeräuschen kommen, wenn die an die EXT 7.1CH IN-Buchsen
angeschlossenen externen Komponenten nicht mit Videokabeln
(Composite, S-Video oder Component) verbunden sind.
In diesem Fall schließen Sie die Videoausgänge der externen
Komponente an freie Video-Eingangsanschlüsse dieses Receivers an.
Bilderansicht über ein externes Gerät, das an die Buchse EXT
7.1CH IN (Audio-Eingang) angeschlossen ist
Die EXT 7.1CH IN-Buchsen haben keine entsprechende VideoEingangsbuchse auf der Rückseite. Sie müssen eine der folgenden
Methoden verwenden, um die Bilder über das externe Gerät
ansehen zu können.
• Schließen Sie die Video-Ausgangsbuchse des externen Gerätes
direkt mit Ihrem Fernsehgerät an und wählen Sie den
angeschlossenen Eingang am Fernsehgerät.
• Schließen Sie dann die Video-Ausgangsbuchse des externen
Gerätes an eine beliebige, unbenutzte Video-Eingangsbuchse auf
der Rückseite an.
1. Wählen Sie diesen Video-Eingang als Video-Signalquelle.
2. Wählen Sie „EXT 7.1CH“ als die Audio-Signalquelle.
(Nähere Informationen unter „Auswählen verschiedener
Signalquellen für Bild und Ton“ auf Seite 20).
Anschließen von Videokomponenten
Verwenden Sie Kabel mit Cinchsteckern (nicht im Lieferumfang
enthalten).
Schließen Sie den weißen Stecker an die linke Audiobuchse, den
roten Stecker an die rechte Audiobuchse und den gelben Stecker an
die Videobuchse an.
Falls Ihre Video-Komponenten über S-Video- (Y/C-Teilung) und/oder
•
Komponenten-Video- (Y, P
mit einem S-Video-Kabel (nicht im Lieferumfang enthalten) und/oder
einem Komponenten-Video-Kabel (nicht im Lieferumfang enthalten)
an.
bessere Bildqualität—in der folgenden Reihenfolge:
Komponenten-Video > S-Video > Composite-Video.
B
, PR) Buchsen verfügt, schließen Sie sie
Durch die Verwendung dieser Buchsen, erzielen Sie eine
Videokamera
Die VIDEO Eingangsbuchsen auf der Vorderseite sind praktisch,
wenn Sie diese Komponente häufig ein- bzw. ausstecken.
• Wenn Sie die VIDEO Eingangsbuchsen nicht verwenden, bringen
Sie bitte die Frontabdeckung (im Lieferumfang enthalten) an
diesen Buchsen an, um sie vor Staub zu schützen.
• Anbringen der
Frontabdeckung
S-VIDEODIGITAL
VIDEO L—AUDIO—R
VIDEO
• Entfernen der
Frontabdeckung
An Audio-Ausgang
An Composite-VideoAusgang
An S-Video-Ausgang
L
R
An Optischer digitaler
Ausgang
VIDEO L—AUDIO—R
S-VIDEODIGITAL
VIDEO
Videokamera
Verwendung der digitalen Eingangsbuchse
Wählen Sie die korrekte digitale Eingangs-Betriebsart.
Nähere Einzelheiten finden Sie unter „Auswählen des Analog- oder
Digitaleingangs“ auf Seite 21.
12
Deutsch
Videorecorder
Rückansicht des Gerätes
HINWEIS:
Wenn Sie ein NTSC-Band mit einem
Videorecorder abspielen, kann das Bild verzerrt
erscheinen und wird eventuell nicht richtig
dargestellt.
Deutsch
AB
AUDIO
R
L
R
L
FRONT
RIGHTLEFT
D-VHS/S-VHS/VHS
VCR
TV SOUND
DBS
IN
OUT
(REC)
VCR 1
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR 2
IN
(PLAY)
DVD
IN
VIDEO
S-VIDEO
VIDEO
1 IN
(DVD)
3 IN
C
Y
PB
PR
Y
PB
PR
D EFG
COMPONENT
Y
PB
2
IN
PR
Å An Audio-Eingang
ı An Audio-Ausgang
Ç An Komponenten-Video-Ausgang
Î An S-Video-Ausgang
‰ An Composite-Video-Ausgang
Ï An S-Video-Eingang
Ì An Composite-Video-Eingang
Hinweis:
Wenn der Videorecorder über
Komponenten-Video-Ausgangsbuchsen
verfügt, können sie ihn entweder an die
COMPONENT 1 IN (DVD), 2 IN oder 3 IN
Buchsen anschließen. Wenn Sie den
Videorecorder an eine der KomponentenEingangsbuchsen anschließen,
vergewissern Sie sich, dass die VideoEingangsbuchse richtig eingestellt ist.
Nähere Einzelheiten finden Sie unter „
Einstellung der Video-Eingangsbuchsen—
VIDEO INPUT“ auf Seite 37.
p
13
R
L
R
L
AUDIO
FRONT
SUB
WOOFER
SURR
SURRBACK
RIGHTLEFT
R
PREOUT
VIDEO
TV SOUND
DBS
IN
OUT
(REC)
VCR 1
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR 2
IN
(PLAY)
DVD
IN
MONITOR
OUT
S-VHS/VHS VCR
CENTER
L
S-VIDEO
VIDEO
1 IN
(DVD)
3 IN
MONITOR OUT
Y
P
B
P
R
Y
P
B
P
R
Y
P
B
P
R
COMPONENT
CBA
DEF
Å An Audio-Ausgang
Y
P
B
2
IN
P
R
ı An Audio-Eingang
Ç An Composite-Video-Eingang
Î An S-Video-Eingang
‰ An Composite-Video-Ausgang
Ï An S-Video-Ausgang
Rückansicht des Gerätes
TV und/oder DBS-Tuner
AUDIO
FRONT
SUB
WOOFER
SURR
SURR
BACK
RIGHTLEFT
R
PREOUT
CENTER
L
R
L
A
TV
TV SOUND
DBS
IN
OUT
(REC)
VCR 1
IN
(PLAY)
DVD
IN
MONITOR
OUT
VIDEO
S-VIDEO
VIDEO
1 IN
(DVD)
3 IN
MONITOR OUT
Y
P
B
P
R
P
R
Y
P
B
P
R
COMPONENT
Y
P
2
IN
P
Wenn Sie das Fernsehgerät an die
AUDIO-Buchsen (TV SOUND/DBS IN)
B
anschließen, verbinden Sie NICHT den
Videoausgang des Fernsehgeräts mit
diesen Videoeingängen.
R
Å An Audio-Ausgang
ı An Komponenten-Video-Eingang
Ç An S-Video-Eingang
Î An Composite-Video-Eingang
Deutsch
Schließen Sie das Fernsehgerät an die dafür vorgesehenen MONITOR
OUT Buchsen an, um das Wiedergabebild der angeschlossenen VideoKomponenten zu sehen.
• Wenn Sie die Komponenten-Kabel verwenden, können Sie das
B
C
Wiedergabebild von allen angeschlossenen Video-Komponenten
sehen, ohne S-Video- oder Composite-Video-Verbindungen
verwenden zu müssen.
D
AUDIO
R
L
RIGHTLEFT
TV SOUND
A
DBS-Tuner
DBS
B
C
D
Å An Audio-Ausgang
ı An Komponenten-Video-Ausgang
Ç An S-Video-Ausgang
Î An Composite-Video-Ausgang
DBS
IN
OUT
(REC)
VCR 1
IN
(PLAY)
VIDEO
VIDEO
S-VIDEO
1 IN
(DVD)
Y
P
B
P
R
COMPONENT
P
2
IN
P
Y
B
R
Hinweise:
• Wenn Sie einen DBS-Tuner an die Buchsen TV SOUND/DBS IN
anschließen, ändern Sie den Namen der Signalquelle, die im
Display für die Signalquelle angezeigt wird, in „DBS“. Unter „Ändern
der Bezeichnung der Signalquelle“ auf Seite 23 finden Sie hierzu
weitere Informationen.
• Wenn der DBS-Tuner über Komponenten-Video-Ausgangsbuchsen
verfügt, können sie ihn entweder an die COMPONENT 1 IN (DVD),
2 IN oder 3 IN Buchsen anschließen. Wenn Sie den DBS-Tuner an
eine der Komponenten-Eingangsbuchsen anschließen,
vergewissern Sie sich, dass die Video-Eingangsbuchse richtig
eingestellt ist. Nähere Einzelheiten finden Sie unter „p Einstellung
der Video-Eingangsbuchsen—VIDEO INPUT“ auf Seite 37.
14
DVD-Spieler
• Anschließen des DVD-Spielers über die Stereoausgangsbuchsen:
Å An linken/rechten Audio-Ausgang Frontkanal (oder,
ı An Composite-Video-Ausgang
Ç An S-Video-Ausgang
Î An Komponenten-Video-Ausgang
Deutsch
Rückansicht des Gerätes
wenn nötig, an gemischten Audio-Ausgang)
(REC)
IN
(PLAY)
R
FRONT
L
SUB
WOOFER
SURR
(REAR)
R
DVD IN
A
DVD-Spieler
DVD
CDR
WOOFER
CENTER
L
FRONT
SUB
SURR
SURR
BACK
B
R
PREOUT
C D
L
MONITOR
CENTER
DVD
IN
OUT
S-VIDEO
VIDEO
1 IN
(DVD)
3 IN
MONITOR OUT
Y
PB
PR
PR
Y
PB
PR
COMPONENT
Y
PB
2
IN
PR
Hinweis:
Wenn der DVD-Spieler über KomponentenVideo-Ausgangsbuchsen verfügt, können sie
ihn entweder an die COMPONENT 1 IN
(DVD), 2 IN oder 3 IN Buchsen anschließen.
Wenn Sie den DVD-Spieler an eine der
Komponenten-Eingangsbuchsen
anschließen, vergewissern Sie sich, dass die
Video-Eingangsbuchse richtig eingestellt ist.
Nähere Einzelheiten finden Sie unter „
Einstellung der Video-Eingangsbuchsen—
VIDEO INPUT“ auf Seite 37.
p
• Anschließen eines DVD-Spielers über die analogen diskreten
Ausgangsbuchsen (5,1 CH-Wiedergabe):
Å An linken/rechten Audio-Ausgang Frontkanal
ı An Subwoofer-Ausgang (LFE)
Ç An linken/rechten Audio-Ausgang Surround-Kanal
Î An Audio-Ausgang Center-Kanal
‰ An Composite-Video-Ausgang
Ï An S-Video-Ausgang
Ì An Komponenten-Video-Ausgang
(REC)
IN
(PLAY)
R
FRONT
L
SUB
WOOFER
SURR
(REAR)
R
DVD IN
R
CD
A
B
CDR
FRONT
SUB
WOOFER
SURR
CENTER
SURR
BACK
L
L
R
E
PREOUT
F
L
G
MONITOR
CENTER
DVD
IN
OUT
S-VIDEO
VIDEO
1 IN
(DVD)
3 IN
MONITOR OUT
Y
PB
PR
PR
Y
PB
PR
COMPONENT
Y
PB
2
IN
PR
Hinweis:
Wenn der DVD-Spieler über Komponenten-VideoAusgangsbuchsen verfügt, können sie ihn entweder
an die COMPONENT 1 IN (DVD), 2 IN oder 3 IN
Buchsen anschließen. Wenn Sie den DVD-Spieler
an eine der Komponenten-Eingangsbuchsen
anschließen, vergewissern Sie sich, dass die
Video-Eingangsbuchse richtig eingestellt ist.
Nähere Einzelheiten finden Sie unter „
Einstellung der Video-Eingangsbuchsen—VIDEO
INPUT“ auf Seite 37.
p
15
DVD
DVD-Spieler
Digitale Anschlüsse
Dieser Receiver ist mit sechs DIGITAL IN Buchsen—drei digitale
Koaxial-Buchsen und drei digitale optische Buchsen—und mit einer
DIGITAL OUT (optisch) Buchse ausgestattet, die sich auf der
Rückseite befinden.
• Eine weitere digitale, optische Eingangsbuchse befindet sich auf
der Vorderseite (siehe Seite 12).
Hinweise:
• Vor der Auslieferung ab Werk wurden die Anschlüsse DIGITAL IN
so eingestellt, dass folgende Komponenten an sie angeschlossen
werden können.
– 1 (koaxial) : für DVD-Spieler
– 2 (koaxial) : für CD-Spieler
– 3 (koaxial) : für digitalen TV-Tuner
– 4 (optisch) : für CD-Recorder
– 5 (optisch) : für MD-Recorder
– 6 (optisch) : Für VCR 1 (Videorecorder an der VCR 1 Buchse
angeschlossen)
• Wenn Sie den CD-Spieler, CD-Recorder oder MD-Recorder mit
Hilfe des Fernbedienungssystems COMPU LINK oder TEXT
COMPU LINK bedienen wollen, schließen Sie die Zielkomponente
zusätzlich entsprechend den Hinweisen unter „Analoge
Anschlüsse“ (siehe Seite 11) an.
Rückansicht des Gerätes
WICHTIG:
• Wenn Sie den DVD-Spieler, digitalen TV-Tuner, digitalen
Videorecorder oder DBS-Tuner über den digitalen Anschluss
verbinden, müssen Sie das jeweilige Gerät auch an die
Videobuchse auf der Rückseite anschließen. Ohne Anschluss an
die Videobuchse wird kein Bild angezeigt.
• Nach dem Anschluss der obigen Komponenten an die Buchsen
DIGITAL IN, nehmen Sie ggf. folgende Einstellungen
ordnungsgemäß vor.
– Wählen Sie die richtigen Einstellungen für den digitalen Eingang
(DIGITAL IN). Nähere Informationen finden Sie unter „9 Einstellung
der digitalen Eingangs-/Ausgangs-Buchsen—DIGITAL IN/OUT“ auf
Seite 36.
– Wählen Sie die korrekte Eingangsbetriebsart aus. Nähere
Informationen finden Sie unter „Auswählen des Analog- oder
Digitaleingangs“ auf Seite 21.
Digitale Elngänge
Sie können alle digitalen Komponenten anschließen, die über eine
koaxiale oder optisch-digitale Ausgangsbuchse verfügen.
Koaxiales Digitalkabel (nicht im Lieferumfang
enthalten) zwischen koaxiales Digitalanschlüssen
Optisches Digitalkabel (nicht im Lieferumfang
enthalten) zwischen optischen Digitalanschlüssen
Digitaler Ausgang
Sie können alle digitalen Komponenten anschließen, die über eine
optisch-digitale Eingangsbuchse verfügen.
Optisches Digitalkabel (nicht im Lieferumfang
enthalten) zwischen optischen Digitalanschlüssen
Wenn das digitale Aufnahmegerät,
z. B. ein MD-Recorder und
CD-Recorder, mit einem optischen
digitalen Eingang ausgestattet ist
und dieser Eingang mit dem Ausgang
DIGITAL OUT verbunden wird,
können Digital-Digital-Aufnahmen
durchgeführt werden.
PCM
/ DOLBY DIGITAL
/ DTS
DIGITAL OUT
Hinweis:
Die Formate der digitalen Signale, die durch die DIGITAL OUT
Buchse übertragen werden, können mit dem Setup-Menü festgelegt
werden.
Nähere Einzelheiten erhalten Sie unter „9 Einstellung der digitalen
Eingangs-/Ausgangs-Buchsen—DIGITAL IN/OUT“ auf Seiten 36 und 37.
Deutsch
Wenn die Komponente über einen koaxialen
Digitalausgang verfügt, schließen Sie sie an die
Buchse 1 (DVD), 2 (CD), oder 3 (TV/DBS) mit
Hilfe eines koaxialen Digitalkabels an (nicht im
Lieferumfang enthalten).
Wenn die Komponente über einen optischen
Digitalausgang verfügt, schließen Sie sie an
die Buchse 4 (CDR), 5 (MD), oder 6 (VCR 1)
mit Hilfe eines optischen Digitalkabels an
(nicht im Lieferumfang enthalten).
Bevor Sie ein optisches
Digitalkabel anschließen,
ziehen Sie den
Schutzstecker ab.
DIGITAL IN
1 (DVD)
2 (CD)
3 (TV
/DBS)
4 (CDR)
5 (MD)
6 (VCR 1)
16
Anschließen des Netzkabels
Einlegen von Batterien in die Fernbedienung
Stellen Sie sicher, dass Sie alle notwendigen Anschlüsse vorgenommen
haben, bevor Sie den Netzstecker des Receivers in die Netzsteckdose
stecken.
Schließen Sie das eine Ende des Netzsteckers an die
Buchse, die sich auf der Rückseite befindet und das andere Ende
in eine Gleichstromsteckdose.
AC IN
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit den Anschlusskabeln
und dem Antennenkabel in Berührung kommt. Das Stromkabel kann
Ursache für Störungen sein.
Hinweis:
Benutzerdefinierte Einstellungen, wie beispielsweise gespeicherte
Sender und Klangeinstellungen, können in den folgenden Fällen
innerhalb weniger Tage gelöscht werden:
Deutsch
– Das Netzkabel wird abgezogen.
– Die Stromversorgung fällt aus.
AC IN
Ehe Sie die Fernbedienung verwenden können, müssen Sie die
beiden mitgelieferten Batterien einlegen.
1. Nehmen Sie die Abdeckung des
Batteriefachs auf der Rückseite
der Fernbedienung ab.
2. Legen Sie die Batterien ein.
• Achten Sie darauf, die richtige Polarität
einzuhalten: (+) an (+) und (–) an (–).
LR6(AM3)/L40(15A)
3. Bringen Sie die Abdeckung
wieder an.
ACHTUNG:
• Fassen Sie das Netzkabel nicht mit nassen Händen an!
• Ziehen Sie nicht am Netzkabel, um den Receiver vom Netz zu
trennen.
Wenn Sie den Receiver vom Netz abtrennen wollen, halten Sie
stets den Stecker selbst, und drücken Sie beim Abziehen gegen die
Steckdose, um das Kabel nicht zu beschädigen.
Wenn die Reichweite oder die Funktion der Fernbedienung
nachlässt, tauschen Sie die Batterien aus. Verwenden Sie zwei
Trockenzellenbatterien des Typs LR6(AM3)/L40(15A) (alkalisch).
Hinweise:
• Wenn Sie die Fernbedienung direkt auf den Fernbedienungssensor
des Receivers richten, können Sie den Receiver bis zu einer
Entfernung von 7 m bedienen.
• Wenn Sie die Batterien auswechseln, sollten Sie den Vorgang ohne
Unterbrechung abschließen. Ansonsten könnten die gespeicherten
Signale gelöscht werden (Näheres auf den Seiten 64 bis 70).
Verwenden der Fernbedienung im Dunklen
Drücken Sie die Taste LIGHT.
Die Tasten der Fernbedienung werden dann
während der Bedienung mit
Hintergrundbeleuchtung beleuchtet.
Wenn Sie 5 Sekunden lang keine der Tasten
auf der Fernbedienung drücken, wird die
Hintergrundbeleuchtung wieder ausgeschaltet.
ACHTUNG:
Halten Sie sich an folgende Vorsichtsmaßnahmen, um zu verhindern,
dass die Batterien auslaufen oder platzen:
• Legen Sie die Batterien entsprechend der richtigen Polarität in die
Fernbedienung ein: (+) an (+) und (–) an (–).
• Verwenden Sie immer den richtigen Batterietyp. Batterien, die nur
ähnlich aussehen, können andere Spannungswerte aufweisen.
• Tauschen Sie immer beide Batterien gleichzeitig aus.
• Setzen Sie die Batterien weder Hitze noch offener Flamme aus.
LIGHT
17
Grundbetrieb
L
ANALOG
SPEAKERS
VOLUME
1
SUBWFR
R
dB
In diesem Abschnitt werden die Schritte beschrieben, die allegemein verwendet werden, um den Klang einer beliebigen
Signalquelle wiederzugeben.
• Vor dem Durchführen der Schritte des Grundbetriebs sollten Sie zuerst die auf den Seiten 29 bis 38 beschriebenen
Grundeinstellungen vornehmen.
WICHTIG:
• Verwenden des Geräts:
Drücken Sie die Taste DOOR DOWN, um auf die
Tasten innerhalb der Frontklappe zugreifen zu können.
Drücken Sie DOOR UP, um die Frontklappe wieder zu
schließen.
• Verwenden der Fernbedienung:
Prüfen Sie die Anzeige im Display der Fernbedienung, wenn Sie
eine Taste drücken—da hier für eine kurze Zeit die Betriebsart der
Fernbedienung angezeigt wird.
DOOR
DOWN
4. Kommt aus den Frontlautsprechern
kein Ton, drücken Sie abhängig
davon, welche Lautsprecher Sie
verwenden möchten, die Tasten
SPEAKERS 1 und/oder SPEAKERS 2.
Die Anzeige(n) der ausgewählten Lautsprecher werden im
Display angezeigt.
• Weitere Information finden Sie unter „Aktivieren der
Frontlautsprecher“ auf Seite 21.
SPEAKERS 1
SPEAKERS 2
DVD
TV/DBS
AUDIO
VCR 1
LEARN
TRANSMIT
LEARN
TRANSMIT
Bsp. Drücken der Taste FM/AM.
Erste Bedienungshinweise
Am Gerät:
1. Drücken Sie die Taste(STANDBY/ON).
Die Anzeige STANDBY des Geräts erlischt, und die Frontklappe
wird geöffnet, damit Sie Zugriff auf die Auswahltasten für die
Signalquelle erhalten.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ein- und Ausschalten
der Stromversorgung (Bereitschaftsbetrieb)“ auf Seite 19.
STANDBY
STANDBY/ON
Die zuletzt gewählte Signalquelle wird aktiviert.
L
SUBWFR
ANALOG
R
SPEAKERS
1
VOLUME
5. Drehen Sie den Regler
MASTER VOLUME
MASTER VOLUME, um
den Lautstärkepegel der
Lautsprecher einzustellen.
Nach
unten
Auf der Fernbedienung:
Nach
oben
1. Stellen Sie den Schalter
LEARN/TRANSMIT auf
LEARN
„TRANSMIT“ ein.
2. Drücken Sie AUDIO
.
TRANSMIT
AUDIO
Die Anzeige STANDBY auf dem
Gerät schaltet sich aus.
Deutsch
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ein- und Ausschalten
der Stromversorgung (Bereitschaftsbetrieb)“ auf Seite 19.
Die zuletzt gewählte Signalquelle wird aktiviert.
Die zuletzt gewählte Surround-/
THX-/DSP-Betriebsart erscheint.
Der Lautstärkepegel
wird angezeigt.
3. Wählen Sie eine Signalquelle, die Sie wiedergeben
dB
möchten.
Die zuletzt gewählte Surround-/
THX-/DSP-Betriebsart erscheint.
Der Lautstärkepegel
wird angezeigt.
2. Wählen Sie eine Signalquelle, die Sie wiedergeben
möchten.
DVD DVD MULTI VCR 1VCR 2 TV/DBSCDVIDEOPHONO TAPE/MD CDRFM/AM EXT 7.1CH
3. Drücken Sie die Taste DOOR DOWN, um Zugriff
auf die anderen Tasten hinter der Frontklappe zu
erhalten.
DOOR
DOWN
Drücken Sie ein- oder zweimal
DOOR UP, um die Frontklappe
wieder zu schließen.
Die Frontklappe schließt sich in
zwei Schritten.
DVD
DVD MULTI
VCR 1VCR 2
PHONO
TAPE/MD
FM/AMVIDEOTV/DBS
CD
CDR
EXT 7.1CH
Aus den Frontlautsprechern kommt Ton.
• Kommt aus den Frontlautsprechern kein Ton, drücken Sie
abhängig davon, welche Lautsprecher Sie verwenden
möchten, die Tasten SPEAKERS 1 und/oder SPEAKERS 2
auf dem Gerät. Die Anzeigen für Lautsprecher 1 und/oder 2
leuchten auf dem Display.
Weitere Informationen finden Sie unter „Aktivieren der
Frontlautsprecher“ auf Seite 21.
4. Drücken Sie die Taste VOLUME
+/–, um den Lautstärkepegel der
Lautsprecher einzustellen.
VOLUME
18
Ein- und Ausschalten der Stromversorgung
L
ANALOG
SPEAKERS
VOLUME
1
SUBWFR
R
dB
dB
(Bereitschaftsbetrieb)
Am Gerät:
Drücken Sie die Taste(STANDBY/ON), um das Gerät
einzuschalten.
Die Anzeige STANDBY erlischt, und die Frontklappe wird geöffnet
(damit Sie Zugriff auf die Auswahltasten für die Signalquelle erhalten).
STANDBY
STANDBY/ON
Auswählen der Wiedergabesignalquelle
Drücken Sie eine der Tasten, mit denen Sie die Signalquelle
wählen können.
• Der Name der ausgewählten Signalquelle sowie die Surround-/
THX-/DSP-Betriebsart werden auf dem Display angezeigt.
DVD DVD MULTI VCR 1VCR 2 TV/DBSCDVIDEOPHONO TAPE/MD CDRFM/AM EXT 7.1CH
Am Gerät
DVD
DVD MULTI
PHONO
CD
Deutsch
Die zuletzt gewählte Signalquelle wird aktiviert.
ANALOG
L
R
SUBWFR
Die zuletzt gewählte Surround-/
THX-/DSP-Betriebsart erscheint.
SPEAKERS
1
VOLUME
dB
dB
Der Lautstärkepegel
wird angezeigt.
Die Anzeigen für die gegenwärtig ausgewählten Lautsprecher 1
und/oder 2 leuchten auf dem Display.
• Wird weder die Anzeige für Lautsprecher 1 noch 2 angezeigt,
finden Sie weitere Informationen unter „Aktivieren der
Frontlautsprecher“ auf Seite 21.
Drücken Sie erneut die Taste
ON), um das Gerät abzuschalten
(Bereitschaftsbetrieb).
Die Anzeige STANDBY leuchtet, und die
(STANDBY/
STANDBY
STANDBY/ON
Frontklappe schließt sich automatisch.
• In der Betriebsbereitschaft wird geringfügig Strom verbraucht.
Wenn Sie die Stromversorgung vollständig ausschalten wollen,
ziehen Sie das Netzkabel ab.
Auf der Fernbedienung:
AUDIO
Drücken Sie die Taste AUDIO, um das Gerät
einzuschalten.
Die Anzeige STANDBY erlischt, und die
Frontklappe wird geöffnet (damit Sie Zugriff auf die Auswahltasten
für die Signalquelle erhalten).
Die zuletzt gewählte Signalquelle wird aktiviert.
ANALOG
L
R
SUBWFR
Die zuletzt gewählte Surround-/
THX-/DSP-Betriebsart erscheint.
Der Lautstärkepegel
wird angezeigt.
SPEAKERS
1
VOLUME
dB
dB
Die Anzeigen für die gegenwärtig ausgewählten Lautsprecher 1
und/oder 2 leuchten auf dem Display.
• Wird weder die Anzeige für Lautsprecher 1 noch 2 angezeigt, finden
Sie weitere Informationen unter „Aktivieren der Frontlautsprecher“
auf Seite 21.
Drücken Sie AUDIO
abzuschalten (Bereitschaftsbetrieb).
erneut, um das Gerät
AUDIO
Die Anzeige STANDBY leuchtet aut, und die
Frontklappe schließt sich automatisch.
19
VCR 1VCR 2
TAPE/MD
FM/AMVIDEOTV/DBS
CDR
EXT 7.1CH
Auf der Fernbedienung
Ausgewählte Signalquelle
Die gegenwärtig gewählte Surround-/THX-/DSPBetriebsart wird angezeigt.
DVD: Hiermit wählen Sie den DVD-Spieler als Signalquelle.
DVD MULTI : Hiermit wählen Sie den DVD-Spieler als Signalquelle,
um mit dem DVD-Spieler eine digitale Videodisc im
analogen diskreten Wiedergabebetrieb (5,1CHWiedergabe) wiederzugeben.
Auf Seite 54 finden Sie Informationen über die DVD
MULTI-Wiedergabe.
VCR 1: Hiermit wählen Sie den Videokomponente als Signalquelle,
der an die Buchsen VCR 1 IN angeschlossen ist.
VCR 2: Hiermit wählen Sie den Videokomponente als Signalquelle,
der an die Buchsen VCR 2 IN angeschlossen ist.
TV/DBS: Hiermit wählen Sie die TV-Tonwiedergabe (oder den
DBS-Tuner).
VIDEO: Hiermit wählen Sie die Videokomponente als
Signalquelle, die an die Buchsen VIDEO
angeschlossen ist.
CD*: Hiermit wählen Sie den CD-Spieler als Signalquelle.
PHONO: Hiermit wählen Sie den Plattenspieler als Signalquelle.
TAPE/MD* : Hiermit wählen Sie das Cassettendeck (oder den
MD-Recorder als Signalquelle).
CDR*: Hiermit wählen Sie den CD-Recorder als Signalquelle.
FM/AM*: Hiermit wählen Sie den Tuner.
Bei jedem Drücken der Taste, wechselt der
Wellenbereich von UKW auf MW/LW.
EXT 7.1CH
: Hiermit wählen Sie die an die EXT 7.1CH IN
Buchsen angeschlossenen externen Komponenten.
Näheres zur Verwendung der WiedergabeBetriebsart EXT 7.1CH finden Sie auf Seite 54.
Hinweise:
• Wenn Sie einen MD-Recorder (an die Buchsen TAPE/MD IN) und
einen DBS-Tuner (an die Buchsen TV SOUND/DBS IN)
anschließen, ändern Sie den im Display angezeigten Namen der
Signalquelle. Weitere Informationen finden sie unter „Ändern der
Bezeichnung der Signalquelle“ auf Seite 23.
• Wenn Sie eine der Signalquellenwahltasten, die weiter oben mit
einem Stern (*) gekennzeichnet sind, auf der Fernbedienung
drücken, wird der Receiver automatisch eingeschaltet.
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.