Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
DVDVCR
TV SOUND/DBS
ADJUST
RX-7022R
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
SETTING
MASTER VOLUME
CONTROL
DOWN UP
CD
TAPE/CDR
SOURCE NAME
BASS BOOST
INPUT
ANALOG/DIGITAL
SPEAKERS ON/OFF
SURROUND MODE
PHONES
SURROUND ON/OFF
FM/AM TUNING
STANDBY
STANDBY/ON
FM/AM PRESET FM MODE
MEMORY
INPUT ATT
FM/AM
DVD MULTI
PHONO
SOURCE NAME
12
COMPULINK
Remote
DISPLAY MODEDIMMER PTY SEARCH TA/NEWS/INFO
CONTROL
+−+−+
−
231
564
897/P
0
+1010
BASS BOOST EFFECT
MENU
ENTER
TEST – REAR•L +
DIMMER
– SUB WOOFER +
– REAR•R +
MUTING
CH TV VOL
/REWFF/
TA/NEWS/INFO
VOLUME
CATV/DBS
CONTROL
TV/VIDEO
REC
PAUSE
RETURN FM MODE 100
+
CONTROL
A/V CONTROL RECEIVER
RM-SRX7022R REMOTE CONTROL
CATV/DBS VCR TV AUDIO
SURROUND
MODE INPUTON/OFF
DVD MULTIDVD
CD
TAPE/CDR
TREBLE
TV/DBS VCRPHONO
FM/AM
BASS
SURROUND
ANALOG/DIGITAL
SLEEP
– CENTER +
TUNING
+
−
+
+
−
−
SOUND
( PTY – PTY SEARCH – PTY 9
DISPLAY
MODE
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
AUDIO/VIDEO-FÖRFÖRSTÄRKARE
AUDIO/VIDEO-VASTAANOTIN
AUDIO/VIDEO FORFORSTÆRKER
AUDIO/VIDEO-RECEIVER MIT STEUEREINHEIT
RECEPTEUR DE COMMANDE AUDIO/VIDEO
RECEPTOR DE CONTROL DE AUDIO/VÍDEO
RICEVITORE DI CONTROLLO AUDIO/VIDEO
RX-7022RSL
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
LVT0852-009A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt/Varoitukset, huomautukset, yms/
Advarsler, forsigtighedsregler og andet/Warnung, Achtung und sostige
Hinweise/Mises en garde, précautions et indications diverses/Avisos,
precauciones y otras notas/Avvertenze e precauzioni da osservare
Att observera — Nätströmsknapp ()
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt.
Strömbrytaren kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan
styras med fjärrkontrollen.
Huomautus —-näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke
seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen ()
asennoissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
Forsigtig — STRØMAFBRYDER! ()
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med /
Strømafbryderen alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen.
Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
Achtung —-Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter unterbrichet in keiner
Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann
mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
ATT OBSERVERA
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa inte på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
Attention — Commutateur !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le
courant. Le commutateur ne coupe jamais complètement la
ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être
télécommandé.
Precaución –– Interruptor
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor
, la alimentación no es cortada completamente. La alimentación
puede ser controlada remotamente.
Attenzione –– L’interruttore !
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica
principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
HUOMAUTUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
!
FÖRSIKTIGHET
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk
eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma
ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt
sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för
begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den,
exempelvis en vas.
MUISTUTUS!
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.
Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja
lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden
tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa
nesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
G-1
FORSIGTIG
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
FORSIGTIG
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen
muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller
stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske,
f.eks. vaser, oven på apparatet.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
PRECAUCION
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con
un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos,
como floreros, encima del aparato.
Svenska
Suomi
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enternen und
nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden
örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit
oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit
Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät
gestellt werden.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, incendi, ecc...
1. Non togliere viti, coperchi o la scatola.
2. Non esporre l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
AVVERTENZA
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti
liquidi (vasi etc.).
Per I’ltalia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95
pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana
n.301 del 28/12/95.”
Dansk
Deutsch
Français
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie,
sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas desobjets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
Español
Italiano
G-2
Att observera: Ordentlig ventilation
Placera apparaten på följande sätt för att unvika risk för elektriska
stötar och eldsvåda, och för att skydda den mot skador:
Framsidan: Öppet utrymme utan hinder.
Sidorna:Inga hinder inom 10 cm från sidorna.
Ovansidan: Inga hinder inom 10 cm ovanför ovansidan.
Baksidan:Inga hinder inom 15 cm bakom baksidan.
Undersidan: Inga hinder. Ställ apparaten på en plan yta.
Se dessutom till att ventilationen blir så god som möjligt (se figuren).
Forsigtig: Tilstrækkelig ventilation
Anbring apparatet som anvist herunder, således at risiko for elektriske
stød og brand samt beskadigelse undgås:
Forsiden:Åbent sted uden forhindringer.
Sider:Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra siderne.
Oversiden: Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra oversiden.
Bagsiden:Ingen forhindringer indenfor 15 cm fra bagsiden.
Undersiden: Ingen forhindringer. Anbringes på en plan flade.
Sørg derudover altid for bedst mulig luftcirkulation som vist på
illustrationen.
Huomautus: Riittävä ilmanvaihto
Sijoita laite seuraavalla tavalla, jotta saadaan vältettyä sähköisku- ja
tulipalovaara ja suojattua laite vaurioilta:
Edessä:Esteetön avoin tila
Sivuilla:10 cm avoin tila sivuista
Päällä:10 cm avoin tila laitteen pinnasta
Takana:15 cm avoin tila laitteen takaseinästä
Pohjassa:Esteetön tasainen pinta
Ilmanvaihto on lisäksi pidettävä riittävänä kuvassa näytetyllä tavalla.
Achtung: Angemessene Ventilation
Stellen Sie das Gerät zur Verhütung von elektrischem Schlag und
Feuer und zum Schutz gegen Beschädigung wie folgt auf:
Vorderseite: Offener Platz ohne Hindernisse.
Seiten:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von den Seiten.
Oberseite:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von der Oberseite.
Rückseite:Keine Hindernisse innerhalb 15 cm von der Rückseite.
Unterseite: Keine Hindernisse. Auf eine ebene Oberfläche stellen.
Zusätzlich die bestmögliche Luftzirkulation wie gezeigt erhalten.
Vägg eller hinder
Seinä tai este
Væg eller forhindringer
Wand oder Hindernisse
Minst 15cm avstånd
Yli 15 cm avoin tila
Afstand på 15 cm eller mere
Abstand von 15 cm oder mehr
RX-7022RSL
Framsida
Edessä
Forside
Vorderseite
Stativhöjd: minst 15cm
Telineen korkeus: 15 cm tal enemmän
Standhøjde de 15 cm eller mere
Standhöhe 15 cm oder mehr
Golv
Lattia
Gulv
Boden
G-3
Attention: Ventilation Correcte
Pour éviter les chocs électriques, l’incendie et tout autre dégât.
Disposer l’appareil en tenant compte des impératifs suivants
Avant:Rien ne doit gêner le dégagement
Flancs:Laisser 10 cm de dégagement latéral
Dessus:Laisser 10 cm de dégagement supérieur
Arrière:Laisser 15 cm de dégagement arrière
Dessous:Rien ne doit obstruer par dessous; poser l’appareil sur
une surface plate.
Veiller également à ce que l’air circule le mieux possible comme
illustré.
Precaución: Ventilación Adecuada
Para evitar el riesgo de choque eléctrico e incendio y para proteger el
aparato contra daños.
Ubique el aparato de la siguiente manera:
Frente:Espacio abierto sin obstrucciones
Lados:10 cm sin obstrucciones a los lados
Parte superior: 10 cm sin obstrucciones en la parte superior
Parte trasera: 15 cm sin obstrucciones en la parte trasera
Fondo:Sin obstrucciones, colóquelo sobre una superficie
nivelada
Además, mantenga la mejor circulación de aire posible como se
Attenzione: Problemi di Ventilazione
Per evitare il rischio di folgorazioni ed incendi e proteggere l’unità da
danni, installarla nel modo seguente.
Davanti:Nessun ostacolo, spazio libero
Lati:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Sopra:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Retro:Nessun ostacolo per almeno 15 cm
Fondo:Libero ed in piano
Inoltre, mantenere il più possibile la circolazione dell’aria.
Svenska
Suomi
Dansk
Mur, ou obstruction
Pared u obstrucciones
Parete o ostacol
Dégagement de 15 cm ou plus
Espacio de 15 cm o más
15 cm di distanza o più
RX-7022RSL
Avant
Frente
Davanti
Hauteur du socle: 15 cm ou plus
Allura del soporte 15 cm o más
Altezza del tavolino 15 cm p plù
Deutsch
Français
Español
Plancher
Piso
Pavimento
Italiano
G-4
Table des matières
Remote
NOT
Français
Identification des parties ................................................ 2
Pour commencer ........................................................... 3
Avant l’installation ......................................................................................................3
Vérification des accessoires fournis............................................................................ 3
Mise en place des piles dans la télécommande ...........................................................3
Connexion des antennes FM et AM (PO/GO) ............................................................4
Connexion des enceintes ............................................................................................. 5
Connexion des appareils audio/vidéo ......................................................................... 6
Connexion du cordon d’alimentation secteur ............................................................. 9
Opérations de base ...................................................... 10
Mise de l’appareil sous tension .................................................................................10
Sélection de la source à reproduire ........................................................................... 10
Ajustement du volume .............................................................................................. 11
Sélection des enceintes avant .................................................................................... 11
Écoute privée avec le casque d’écoute...................................................................... 12
Interruption momentanée du son—Sourdine ............................................................12
Modification de la luminosité de l’affichage ............................................................ 12
Mise hors tension de l’appareil avec la minuterie d’arrêt .........................................12
Réglages de base......................................................... 14
Réglage de la prise d’entrée numérique (DIGITAL IN) ........................................... 14
Sélection du mode d’entrée analogique ou numérique .............................................15
Réglage de l’information des enceintes .................................................................... 16
4 Touches BASS +/– (20)
5 Touche SURROUND ON/OFF (28, 29, 31)
6 Touche SURROUND MODE (28, 29, 31)
7 Touche BASS BOOST (20)
8 Touche SOUND (20, 30, 31, 32) *
9 Touche DIMMER (12)
p Touche MUTING (12)
q Touche CATV/DBS CONTROL (37) *
w Touche TV/VIDEO (36, 37)
e Touches CH (canaux) +/– (36 – 38)
r Touches TUNING +/– (21)
t Touche REC PAUSE (35, 36, 38)
y Touches TREBLE +/– (20)
u Touche SLEEP (12)
i Touche ANALOG/DIGITAL INPUT (15)
o•Touches numériques pour la sélection des
canaux préréglés (22)
•
Touches numériques pour l’ajustement du son
(20, 30 – 32)
•
Touches numériques pour la commande des
appareils audio/vidéo
;
Touches
a
s •
TV VOL (volume) +/– (36, 37)
Touches
VOLUME +/– (11)
Touches de commande des appareils audio/vidéo
(35, 36, 38, 39)
•
Touches de commande
PTY SEARCH, PTY +/–,
TA/NEWS/INFO, DISPLAY MODE
d
Touche
CONTROL (34 – 36) *
Touches de la télécommandeMode de fonctionnement de la
TV/DBS TV
VCRVCR
CATV/DBS CONTROLDBS
CONTROLVCR ou TAPE
SOUNDSOUND
(10, 36 – 39)
(35 – 39)
du RDS (23 – 25)
télécommande
ou CDDSC
Français
2
Pour commencer
Avant l’installation
Précautions générales
• N’INSERER AUCUN objet métallique à l’intérieur de l’appareil.
• NE PAS DEMONTER l’appareil ni ne retirer les vis, les
couvercles ou le compartiment.
• NE PAS EXPOSER l’appareil à la pluie ou à l’humidité.
Emplacement
• Installer l’appareil dans un endroit plat et protégé de l’humidité.
• La température autour de l’appareil doit être comprise entre
–5˚C et 35˚C.
• S’assurer qu’il y a une bonne ventilation autour de l’appareil. Une
mauvaise ventilation peut entraîner une surchauffe et endommager
l’appareil.
Manipulation de l’appareil
• NE PAS TOUCHER le cordon d’alimentation avec les mains
mouillées.
• NE PAS TIRER sur le cordon d’alimentation pour le débrancher.
Pour le débrancher, tirer sur la fiche de façon à ne pas
endommager le cordon.
• Garder le cordon d’alimentation à distance des cordons de
connexion et de l’antenne. Le cordon d’alimentation peut causer
du bruit ou des interférences d’écran. Il est recommandé d’utiliser
un câble coaxial pour la connexion de l’antenne car il est
correctement blindé contre les interférences.
• Quand une coupure de courant se produit, ou le cordon
d’alimentation est débranché, les réglages préréglés tels que les
canaux préréglés FM ou AM (PO/GO) et les ajustements sonores
peuvent être effacés en quelques jours.
Mise en place des piles dans la
télécommande
Avant d’utiliser la télécommande, mettre d’abord en place les deux
piles fournies.
• Lors de l’utilisation de la télécommande, la diriger directement sur
le capteur de télécommande de l’appareil.
1
Au dos de la télécommande, retirer le couvercle
du compartiment à pile.
2
Insérer les piles.
• S’assurer de respecter la polarité: (+) à (+) et (–) à (–).
Vérification des accessoires fournis
Français
Vérifier que tous les articles suivants sont bien fournis avec
l’appareil.
Le nombre entre parenthèses indique la quantité d’articles fournis.
• Télécommande (1)
• Piles (2)
• Antenne cadre AM (PO/GO) (1)
• Antenne FM (1)
Si quelque chose manquait, contacter le revendeur immédiatement.
3
Remettre en place le couvercle du compartiment
à piles.
Si la plage de fonctionnement de la télécommande ou son efficacité
diminue, remplacer les piles. Utiliser deux piles sèches de type
R6P(SUM-3)/AA(15F).
ATTENTION:
Suivre ces précautions pour éviter toute fuite ou fissuration des piles:
• Placer les piles dans la télécommande de façon que la polarité soit
respectée: (+) à (+) et (–) à (–).
• Utiliser le type de pile correct. Des piles qui paraissent similairespeuvent différer en tension.
• Toujours remplacer les deux piles en même temps.
• Ne pas exposer les piles à la chaleur ou à une flamme.
3
DIGITAL 1
(
DVD
)
DIGITAL 2
(
CD
)
DIGITAL 3
(
TV
)
DIGITAL 4
(
CDR
)
DOLBY DIGITAL/PCM
/DTS
DOLBY DIGITAL
/ PCM
/ DTS
FRONT
CENTER
FM 75
C
OAXIAL
COMPU LINK-4
(SYNCHRO)
ANTENNA
TV
SOUND
/DBS
SUBWOOFER
OUT
VIDEO
VIDEO
S-VIDEO
DBS
AUDIO
AUDIO
OUT
(REC)
RIGHT
LEFT
LEFT
AM
LOOP
AMEXIT
RIGHT
LEFT
TAPE
/CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
DIGITAL IN
PHONO
CENTER
SPEAKER
REAR
SPEAKERS
RIGHT
LEFT
FRONT
SPEAKERS
RIGHT
LEFT
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE
OR
AND
: 8
16
:16
32
+
–
+
–
+
+
2
2
2
1
1
1
–
–
CD
RIGHT
REAR
SUB
WOOFER
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
WARNING: SHOCK HAZARD - DO NOT OPEN
AVIS : RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE - NE PAS OUVRIR
CAUTION :
SPEAKER IMPEDANCE
8
16
DIGITAL OUT
MONITOR
OUT
DVD
AM
LOOP
FM 75
COAXIAL
AM
EXT
ANTENNA
FM 75
COAXIAL
FM 75
COAXIAL
123
Connexion des antennes FM et AM (PO/GO)
Antenne cadre
AM (PO/GO)
(fournie)
Insérer les languettes du cadre
dans les fentes de la base pour
assembler l’antenne cadre
AM (PO/GO).
Antenne extérieure FM (non fournie)
Si la réception FM est mauvaise, connecter une
antenne FM extérieure.
ou
Antenne FM
Antenne FM
fournie
extérieure de
type standard
(IEC ou DIN45325)
(non fournie)
Antenne FM (fournie)
Étendre l’antenne FM fournie horizontalement.
Si la réception AM (PO/GO) est
mauvaise, connecter un fil extérieur
recouvert de vinyle (non fourni).
Connexion de l’antenne AM (PO/GO)
Connecter l’antenne cadre AM (PO/GO) fourni aux prises
AM LOOP.
Tourner l’antenne cadre jusqu’à ce que la meilleure réception
possible soit obtenue.
• Si la réception est mauvaise, connecter un fil extérieur recouvert
de vinyle (non fourni) à la prise AM EXT. (Laisser l’antenne
cadre AM (PO/GO) connectée).
Français
Connexion de l’antenne FM
Connecter provisoirement l’antenne FM fournie à la prise
FM 75 Ω COAXIAL.
Étendre l’antenne FM fournie horizontalement.
• Si la réception est mauvaise, connecter une antenne FM
extérieure (IEC ou DIN45325) (non fournie). Avant de
connecter un câble coaxial 75 Ω (avec un connecteur de type
standard), déconnecter l’antenne FM fournie.
Remarques:
• Si l’antenne cadre AM (PO/GO) est recouverte de
vinyle, retirer le vinyle en tordant de la façon montrée
à droite.
• S’assurer que les conducteurs d’antenne ne touchent
aucunes autres prises, cordons de connexion et
cordon d’alimentation. Cela pourrait causer une
mauvaise réception.
4
FRONT
SPEAKERS
RIGHTLEFT
+
1
–
RIGHTLEFT
2
+
–
RIGHT
LEFT
1
RIGHT
LEFT
1
RIGHT
LEFT
1
1
2
DVD VCR
TV SOUND/DBS
ADJUST
RX-7022R
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
SETTING
MASTER VOLUME
CONTROL
DOWNUP
CD
TAPE/CDR
SOURCE NAME
BASS BOOST
INPUT
ANALOG/DIGITAL
SPEAKERS ON/OFF
SURROUND MODE
PHONES
SURROUND ON/OFF
FM/AM TUNING
STANDBY
FM/AM PRESET FM MODEDIMMER PTY SEARCHTA/NEWS/INFO DISPLAY MODE
MEMORY
INPUT ATT
FM/AM
DIGITAL
SURROUND
DVD MULTI
PHONO
SOURCE NAME
12
Enceinte
avant gauche
Caisson
de grave
Enceinte
centrale
Enceinte
arrière
gauche
Enceinte
arrière
droite
Enceinte
avant droite
Pour commencer
“NO” pour le caisson de grave, “LARGE” pour les
enceintes avant et “SMALL” pour l’enceinte centrale et les
enceintes arrière sont les réglages initiaux. Pour obtenir le
meilleur son possible, changer les réglages du caisson de
grave et des enceintes en fonction des conditions d’écoute.
Connexion des enceintes
Schéma de disposition des enceintes
Après avoir connecté les enceintes avant, l’enceinte centrale, les
enceintes arrière et/ou un caisson de grave, régler correctement leurs
informations pour obtenir le meilleur effet Surround possible. Pour
plus de détails, se référer aux pages 16 à 18.
ATTENTION:
Utiliser des enceintes avec l’impédance d’enceinte (SPEAKER
IMPEDANCE) indiquée sur les prises d’enceintes.
Diagramme de connexion
Enceintes
avant 1
Enceintes
avant 2
Connexion des enceintes avant aux prises FRONT SPEAKERS 1
1
2
3
4
Connexion des enceintes avant
Il est possible de connecter deux paires d’enceinte avant (une paire
aux prises FRONT SPEAKERS 1 et l’autre paire aux prises
FRONT SPEAKERS 2).
Français
A propos de l’impédance des enceintes
L’impédance d’enceinte requise pour les enceintes avant diffère
selon que les deux prises FRONT SPEAKERS 1 et FRONT
SPEAKERS 2 sont utilisées ou seulement une des deux.
Utiliser des enceintes avant avec une impédance de 16 Ω – 32 Ω.
5
CAS 1Quand une seule paire d’enceintes avant est
connectée.
Enceinte
avant
1
Enceinte
avant
1
Utiliser des enceintes avant avec une impédance de 8 Ω – 16 Ω.
CAS 2Quand deux paires d’enceintes avant sont
connectées.
Enceinte
avant
1
Enceinte
avant
2
Enceinte
avant
2
Enceinte
avant
1
Pour chaque enceinte, connecter les prises (+) et (–) sur le panneau
arrière aux prises marquées (+) et (–) des enceintes.
1
Couper, tordre et retirer l’isolant à l’extrémité de
chaque câble de signal d’enceinte (non fourni).
2
Tourner la prise dans le sens des aiguilles d’une
montre.
3
Insérer le câble de signal d’enceinte.
4
Tourner la prise dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
Connexion des enceintes avant aux prises FRONT SPEAKERS 2
1
2
3
Pour chaque enceinte, connecter les prises (+) et (–) sur le panneau
arrière aux prises marquées (+) et (–) des enceintes.
1
Couper, tordre et retirer l’isolant à l’extrémité de
chaque cordon d’enceinte.
2
Ouvrer la prise (1) et insérer le cordon
d’enceinte (2).
3
Refermer la prise.
Connexion des enceintes arrière et de l’enceinte
CENTER
SPEAKER
REAR
SPEAKERS
RIGHTLEFT
+
–
AUDIO
REAR
RIGHTLEFT
FRONT
CENTER
DVD
SUBWOOFER
OUT
SUB
WOOFER
RIGHTLEFT
RIGHT
LEFT
1
RIGHT
LEFT
1
RIGHT
LEFT
1
AUDIO
TV
SOUND
DBS
VCR
OUT
(REC)
IN
(PLAY)
TAPE
CDR
CD
PHONO
OUT
(REC)
IN
(PLAY)
RIGHTLEFT
centrale
Connecter les enceintes arrière aux prises REAR SPEAKERS et
l’enceinte centrale aux prises CENTER SPEAKER.
Enceinte
centrale
Enceinte
arrière
gauche
1
Pour chaque enceinte, connecter les prises (+) et (–) sur le panneau
arrière aux prises marquées (+) et (–) des enceintes.
Enceinte
arrière
droite
2
3
4
Connexion des appareils audio/vidéo
Mettez tous les appareils hors tension avant les connexions.
Il est possible de connecter les appareils audio/vidéo suivants à cet
ampli-tuner. Se référer aussi aux modes d’emploi fournis avec ces
appareils.
Appareils audioAppareils vidéo
• Tourne-disque• Magnétoscope
• Lecteur CD*• Téléviseur*
• Platine cassetteou Tuner DBS*
ou enregistreur de CD*• Lecteur de DVD*
*
Il est possible de connecter ces appareils en utilisant les méthodes
décrites dans “Connexions analogiques” (ci-dessous) ou dans“Connexions numériques” (voir page 9).
Connexions analogiques
Connexion des appareils audio
Utiliser des câbles munis de fiches cinch (non fournis).
Connecter la fiche blanche à la prise audio gauche et la fiche rouge à
la prise audio droite.
ATTENTION:
Si un appareil de traitement du son tel qu’un égaliseur graphique est
connecté entre les appareils source et cet ampli-tuner, la sortie
sonore à travers cet ampli-tuner peut être déformée.
1
Couper, tordre et retirer l’isolant à l’extrémité de
chaque câble de signal d’enceinte (non fourni).
2
Tourner la prise dans le sens des aiguilles d’une
montre.
3
Insérer le câble de signal d’enceinte.
4
Tourner la prise dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
Connexion du caisson de grave
En connectant un caisson de grave il est possible d’améliorer les
graves ou reproduire les signaux LFE originaux enregistrés dans la
source numérique.
Caisson de grave actif
Connecter la prise d’entrée d’un caisson de grave actif à la prise
SUBWOOFER OUT sur le panneau arrière en utilisant un câble à
fiches cinch (non fourni).
• Se référer aussi au mode d’emploi fourni avec votre caisson de
grave.
Puisque les sons graves ne sont pas directionnels, il est
possible de placer le caisson de grave n’importe où dans la
pièce. Normalement, le placer devant vous.
Tourne-disque
Si le tourne-disque est muni d’un
câble de mise à la terre, connecter ce
câble à la prise AM LOOP (H) sur le
panneau arrière.
Tourne-disque
A la
sortie
audio
Ex.: Cette connexion est pour un
tourne-disque à cellule de type
MM (à aimant mobile).
Remarque:
Les tourne-disques incorporant une cellule à faible signal de sortie
telle qu’une MC (type à bobine mobile) doivent être connectés à
l’ampli-tuner à travers un amplificateur de tête ou un amplificateur
élévateur disponible dans le commerce. Une connexion directe
résulterait en un volume insuffisant.
Français
6
F
E
C
D
A
B
AUDIO
VIDEO
TV
SOUND
DBS
VCR
VCR
OUT
(REC)
OUT
(REC)
IN
(PLAY)
IN
(PLAY)
TAPE
CDR
CD
PHONO
OUT
(REC)
IN
(PLAY)
MONITOR
OUT
RIGHT LEFT
DVD
DBS
S-VIDEO
VIDEO
REAR
RIGHT
FRONT
SUBWOOFER
OUT
SUB
WOOFER
RIGHT LEFT
LEFT
AUDIO
DVD
CENTER
Pour commencer
AUDIO
TV
SOUND
DBS
VCR
OUT
(REC)
IN
(PLAY)
TAPE
CDR
CD
PHONO
OUT
(REC)
IN
(PLAY)
RIGHT LEFT
AUDIO
TV
SOUND
DBS
VCR
OUT
(REC)
IN
(PLAY)
TAPE
CDR
CD
PHONO
OUT
(REC)
IN
(PLAY)
RIGHT LEFT
Lecteur CD
Lecteur CD
A la sortie audio
Platine cassette ou enregistreur de CD
Platine cassette
A l’entrée audio
A la sortie audio
Connexion des appareils vidéo
Utiliser des câbles munis de fiches cinch (non fournis).
Connecter la fiche blanche à la prise audio gauche, la prise rouge à
la fiche audio droite et la fiche jaune à prise vidéo.
Si les appareils vidéo possèdent des prises S-vidéo (séparation Y/C),
les connecter en utilisant des câbles S-vidéo (non fournis).
Connecter ces appareils par les prises d’entrée/sortie S-vidéo permet
d’obtenir une image de lecture (ou d’enregistrement) de meilleure
qualité.
IMPORTANT:
Cet ampli-tuner est équipé à la fois de prises d’entrée/sortie vidéo
composites et S-vidéo pour la connexion des appareils vidéo.
Il n’est pas nécessaire de connecter à la fois les prises composites et
S-vidéo.
Cependant, se rappeler que les signaux vidéo des prises d’entrée
vidéo composite sont sorties uniquement par les prises de sortie
vidéo composite, tandis que les signaux des prises d’entrée Svidéo ne sont sortis que par les prises de sortie S-vidéo.
Par conséquent, si un appareil d’enregistrement vidéo et un appareil
de lecture vidéo sont connectés à l’ampli-tuner par des prises vidéo
de type différent, il n’est pas possible d’enregistrer l’image de
l’appareil de lecture sur l’appareil d’enregistrement. De plus, si le
téléviseur et l’appareil de lecture vidéo sont connectés à l’ampli-tuner
par des prises vidéo de type différent, il n’est pas possible de voir
l’image de lecture de l’appareil de lecture vidéo sur le téléviseur.
Français
A l’entrée audio
Enregistreur de CD
Remarque:
Il est possible de connecter une platine cassette ou un enregistreur
de CD aux prises TAPE/CDR. Lors de la connexion d’un enregistreur
de CD aux prises TAPE/CDR, changer le nom de la source, qui
apparaît sur l’affichage lors de la sélection de source. Voir page 11,
pour les détails.
Si les appareils audio possèdent une prise COMPU LINK
Voir aussi la page 33 pour des informations détaillées sur les
connexions et le système de commande à distance COMPU LINK.
7
A la sortie audio
Magnétoscope
Magnétoscope S-VHS (ou VHS)
Å A la sortie audio du canal gauche/droit
ı A l’entrée audio du canal gauche/droit
Ç A la sortie vidéo composite
Î A la sortie S-vidéo
‰ A l’entrée S-vidéo
Ï A l’entrée vidéo composite
VIDEO
VCR
OUT
(REC)
IN
(PLAY)
MONITOR
OUT
DVD
DBS
AUDIO
REAR
RIGHTLEFT
FRONT
CENTER
DVD
SUBWOOFER
OUT
SUB
WOOFER
RIGHT LEFT
S-VIDEO
VIDEO
DVD
E
C
A
D
F
B
VIDEO
VCR
OUT
(REC)
IN
(PLAY)
MONITOR
OUT
DVD
DBS
AUDIO
REAR
RIGHTLEFT
FRONT
CENTER
DVD
SUBWOOFER
OUT
SUB
WOOFER
RIGHT LEFT
S-VIDEO
VIDEO
DVD
B
A
C
AUDIO
VIDEO
TV
SOUND
DBS
VCR
VCR
OUT
(REC)
OUT
(REC)
IN
(PLAY)
IN
(PLAY)
TAPE
CDR
CD
PHONO
OUT
(REC)
IN
(PLAY)
MONITOR
OUT
RIGHT LEFT
DVD
DBS
S-VIDEO
VIDEO
REAR
RIGHT
LEFT
FRONT
CENTER
DVD
SUBWOOFER
OUT
SUB
WOOFER
RIGHT LEFT
A
B
C
AUDIO
Téléviseur et/ou tuner DBS
VIDEO
VCR
OUT
(REC)
IN
(PLAY)
MONITOR
OUT
DVD
DBS
S-VIDEO
VIDEO
DBS
AUDIO
TV
SOUND
DBS
VCR
OUT
(REC)
IN
(PLAY)
TAPE
CDR
CD
PHONO
OUT
(REC)
IN
(PLAY)
RIGHT LEFT
REAR
RIGHT
LEFT
FRONT
CENTER
DVD
SUBWOOFER
OUT
SUB
WOOFER
RIGHT LEFT
B
A
C
AUDIO
Téléviseur
Å A la sortie audio
ı A l’entrée vidéo composite
Ç A l’entrée S-vidéo
Lecteur de DVD
• Lors de la connexion d’un lecteur DVD muni des prises de sortie
stéréo:
Lecteur de DVD
Å A la sortie audio du canal avant gauche/droit
ı A la sortie vidéo composite
Ç A la sortie S-vidéo
Tuner DBS
Å A la sortie audio
ı A la sortie vidéo composite
Ç A la sortie S-vidéo
Remarque:
Lors de la connexion du tuner DBS aux prises TV SOUND/DBS,
changer le nom de la source qui apparaît lors de la sélection de la
source, sur “DBS”. Voir la page 11 pour les détails.
• Quand le lecteur de DVD est connecté avec les prises de sortie
analogiques discrètes (reproduction à 5,1 canaux):
Lecteur de DVD
Å A la sortie audio du canal arrière gauche/droit
ı A la sortie audio du caisson de grave
Ç A la sortie audio du canal avant gauche/droit
Î A la sortie audio du canal central
‰ A la sortie vidéo composite
Ï A la sortie S-vidéo
Français
8
DIGITAL OUT
DOLBY DIGITAL/PCM
/DTS
Pour commencer
DIGITAL 2 ( CD )
DIGITAL 3 ( TV )
DIGITAL 4 (CDR)
DIGITAL 1
(DVD)
DIGITAL IN
DVD
DBS
DOLBY DIGITAL
/PCM
/DTS
Connexions numériques
Cet ampli-tuner est équipé de quatre prises d’entrée numérique
DIGITAL IN — une prise numérique coaxiale et trois prises
numériques optiques, ainsi que d’une prise de sortie numérique
DIGITAL OUT.
Il est possible de connecter toute sorte d’appareil numérique
tel que —:
• Tuner DBS,
• Tuner de télévision numérique,
• Lecteur de DVD,
• Lecteur CD et
• Enregistreur de CD.
IMPORTANT:
• Lors de la connexion d’un lecteur de DVD, d’un tuner de télévision
numérique ou d’un tuner DBS en utilisant les prises numériques, il
faut aussi connecter la prise vidéo (la prise vidéo composite ou
S-vidéo) à l’arrière de l’ampli-tuner. Sans cette connexion, il n’est
pas possible de voir l’image de lecture.
• Après avoir connecté les appareils vidéo en utilisant les prises
DIGITAL IN, effectuer les réglages suivants si nécessaire.
– Régler la prise d’entrée numérique (DIGITAL IN) correctement.
Pour les détails, voir “Réglage de la prise d’entrée numérique
(DIGITAL IN)” à la page 14.
– Choisir le mode d’entrée numérique correctement. Pour les
détails, voir “Sélection du mode d’entrée analogique ou
numérique” à la page 15.
Prises d’entrée numériques
Téléviseur numérique
Tuner DBS
Remarques:
• A l’expédition de l’usine, les prises DIGITAL IN ont été réglées pour
être utilisées avec les appareils suivants:
– DIGITAL 1 (coaxial): Pour le lecteur DVD
– DIGITAL 2 (optique): Pour le lecteur CD
– DIGITAL 3 (optique): Pour le tuner de télévision numérique
– DIGITAL 4 (optique): Pour l’enregistreur de CD
• Si l’on souhaite commander le lecteur CD ou l’enregistreur de CD
en utilisant le système de commande à distance COMPU LINK,
connecter l’appareil à commander de la façon décrite dans la
section “Connexions analogiques” (voir page 7).
Prises de sortie numériques
Cette prise peut sortir le même type de signal entrant Dolby Digital,
Linear PCM et DTS.
Enregistreur de CD, etc.
Câble optique numérique (non fourni)
entre les prises numériques optiques
Français
Lecteur CD
Câble coaxial numérique (non fourni)
entre les prises numériques coaxiales
Câble optique numérique (non fourni)
entre les prises numériques optiques
Quand l’appareil a une prise de sortie
numérique coaxiale, la connecter à la
prise DIGITAL 1 (DVD), en utilisant un
câble numérique coaxial (non fourni).
Quand l’appareil a une prise de sortie
numérique optique, la connecter à la
prise DIGITAL 2 (CD), DIGITAL 3 (TV)
ou DIGITAL 4 (CDR), en utilisant un
câble numérique optique (non fourni).
Avant de connecter un
câble numérique optique,
enlever le capuchon
protecteur.
9
Lecteur de DVD
Enregistreur de CD
Quand l’appareil d’enregistrement
numérique, tel qu’un enregistreur
de CD, possède une prise d’entrée
optique numérique, la connecter à
la prise DIGITAL OUT permet
d’effectuer un enregistrement
numérique-numérique.
Connexion du cordon d’alimentation secteur
Avant de brancher l’ampli-tuner sur une prise d’alimentation secteur,
s’assurer que toutes les connexions ont été faites.
Brancher le cordon d’alimentation sur une prise secteur murale.
Tenir le cordon d’alimentation à l’écart des câbles de connexion et
d’antenne. Le cordon d’alimentation risquerait de causer des bruits
ou des interférences sur l’écran. Il est recommandé d’utiliser un
câble coaxial pour connecter l’antenne car il est correctement blindé
contre les interférences.
ATTENTION:
• Ne pas toucher le cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
• Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation pour débrancher la fiche.
Toujours saisir directement la fiche de façon à ne pas endommager
le cordon.
Opérations de base
CONTROL
+−+−+
−
231
564
897/P
0
+1010
BASS BOOST EFFECT
MENU
ENTER
TEST
DIMMER
MUTING
CH TV VOL
TA/NEWS/INFO
( PTY – PTY SEARCH – PTY 9
DISPLAY
MODE
/REWFF/
VOLUME
CATV/DBS
CONTROL
TV/VIDEO
REC
TUNING
PAUSE
RETURN FM MODE 100
+
CONTROL
A/V CONTROL RECEIVER
RM-SRX7022R REMOTE CONTROL
CATV/DBS VCR TV AUDIO
SURROUND
MODE INPUTON/OFF
DVD MULTIDVD
CD
TAPE/CDR
TREBLE
TV/DBS VCRPHONO
FM/AM
BASS
SURROUNDANALOG/DIGITAL
SLEEP
+
−
– SUB WOOFER +
– REAR • R +
– REAR • L +
– CENTER +
−−++
SOUND
ADJUST
RX-7022R
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
SETTING
MASTER VOLUME
CONTROL
DOWN UP
SURROUND MODE
PHONES
SURROUND ON/OFF
FM/AM TUNING
STANDBY
FM/AM PRESET FM MODE
MEMORY
STANDBY/ON
DVD
VCR
TV SOUND/DBS
CD TAPE/CDR
SOURCE NAME
SOURCE NAME
FM/AM
DVD MULTI
PHONO
BASS BOOST
INPUT
ANALOG/DIGITAL
SPEAKERS ON/OFF
INPUT ATT
12
LC
S.WFR
LS RS
CH-
S
LFE
SPK
PRO LOGIC ΙΙ DSP H.PHONE
AUTO MUTING
TUNED
STEREO
TA NEWS INFO
VOLUME
BASS BOOST
INPUT ATT RDS
SLEEP
DIGITAL AUTO
ANALOG
DIGITAL
LINEAR PCM
12
R
DISPLAY MODEDIMMER PTY SEARCH TA/NEWS/INFO
AUDIO
STANDBY
STANDBY/ON
L C
S.WFR
LS RS
CH-
S
LFE
SPK
VOLUME
ANALOG
1
R
DVDVCR
TV SOUND/DBS
CDTAPE/CDR
SOURCE NAME
FM/AM
DVD MULTI
PHONO
SOURCE NAME
DVD MULTIDVD
CD
TAPE/CDRTV/DBSVCRPHONO
FM/AM
STANDBY/ON
STANDBY
Panneau avant
Témoin STANDBY
Prise
PHONES
STANDBY/ON
Affichage
SPEAKERS
ON/OFF
Touches de
sélection de
source
SOURCE
NAME
Mise de l’appareil sous tension
Appuyer sur STANDBY/ON (ou AUDIOsur la
télécommande).
DIMMER
Télécommande
Touches
de
AUDIO
sélection
de source
SLEEP
DIMMER
MUTING
VOLUME
+/–
MASTER
VOLUME
Sélection de la source à reproduire
Appuyer sur une des touches de sélection de source. Le nom de la
source choisie apparaît sur l’affichage.
Sur le panneau avant
A partir de la télécommande
Le témoin STANDBY s’éteint. Le nom de la source actuelle (ou la
fréquence de la station) apparaît sur l’affichage.
Le nom de la source actuelle apparaît.
Le niveau de volume actuel est montré ici.
Pour mettre l’appareil hors tension (en mode d’attente)
Appuyer de nouveau sur STANDBY/ON
(ou AUDIOsur la télécommande).
Le témoin STANDBY s’allume.
Remarque:
Une petite quantité d’énergie est consommée en mode d’attente. Pour
mettre l’appareil complètement sous tension, débrancher le cordon
d’alimentation secteur.
Sur le panneau avant
A partir de la télécommande
DVD MULTI: Choisit le lecteur de DVD pour la reproduction
des disques vidéo numérique à l’aide du mode de
sortie analogique discret (reproduction à 5,1
canaux).
Pour profiter de la lecture DVD MULTI, voir
page 32.
DVD: Choisit le lecteur de DVD.
VCR: Choisit le Magnétoscope.
TV SOUND/DBS
: Choisit le son du téléviseur (ou le tuner DBS).
CD*: Choisit le lecteur CD.
TAPE/CDR*: Choisit la platine cassette (ou l’enregistreur de CD).
PHONO*: Choisit le tourne-disque
FM/AM*: Choisit la réception FM ou AM (PO/GO).
• Chaque fois que la touche est pressée, la bande
alterne entre FM et AM (PO/GO).
Remarques:
• Lors de la connexion d’un enregistreur de CD (aux prises
TAPE/CDR) ou le tuner DBS (aux prises TV SOUND/DBS),
changer le nom de la source qui apparaît sur l’affichage. Voir
“Modification du nom de la source” à la page 11 pour les détails.
• Si un appareil source numérique a été connecté aux prises
numériques (voir page 9), il faut choisir le mode d’entrée numérique
(voir page 15).
• Quand une des touches de sélection de source, marquée par un
astérisque (*), est pressée sur la télécommande, l’ampli-tuner se
met automatiquement sous tension.
10
Français
Remote
NOT
Remote
NOT
MASTER VOLUME
+
−
VOLUME
Opérations de base
SPEAKERS ON/OFF
1
2
TAPE/CDR
SOURCE NAME
TAPE/CDR
SOURCE NAME
TV SOUND/DBS
SOURCE NAME
TV SOUND/DBS
SOURCE NAME
DVDVCR
TV SOUND/DBS
CDTAPE/CDR
SOURCE NAME
FM/AM
DVD MULTI
PHONO
SOURCE NAME
DVD MULTIDVD
CD
TAPE/CDRTV/DBSVCRPHONO
FM/AM
Modification du nom de la source
Si un enregistreur de CD a été connecté aux prises
TAPE/CDR ou si un tuner DBS a été connecté aux
prises TV SOUND/DBS sur le panneau arrière, changer le nom de
source qui apparaît sur l’affichage.
Pour changer le nom de source de “TAPE” sur “CDR”:
1
Appuyez sur TAPE/CDR (SOURCE
NAME) pour choisir “TAPE” comme
source.
2
Maintenir pressée SOURCE NAME
(TAPE/CDR) pour choisir “CDR”.
Pour changer le nom de source de “TV SOUND” sur “DBS”:
1
Appuyez sur TV SOUND/DBS
(SOURCE NAME) pour choisir
“TV SOUND” comme source.
2
Maintenir pressée SOURCE NAME
(TV SOUND/DBS) pour choisir
“DBS”.
Pour changer les noms de source sur “TAPE” ou “TV SOUND”,
répéter la procédure ci-dessus.
Ajustement du volume
Sur le panneau avant:
Pour augmenter le volume,
tourner MASTER VOLUME dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Pour diminuer le volume,
tourner dans le sens contraire.
A partir de la télécommande:
Pour augmenter le volume, appuyer sur VOLUME +.
Pour diminuer le volume, appuyer sur VOLUME –.
ATTENTION:
Toujours régler le volume au minimum avant de démarrer une source.
Si le volume est réglé sur un niveau élevé, la soudaine déflagration
d’énergie sonore peut endommager de façon irréversible l’ouïe de
l’auditeur et/ou détruire les enceintes.
Remarque:
Le niveau de volume peut être ajusté à l’intérieur d’une plage de
“0” (minimum) à “50” (maximum).
Sélection des enceintes avant
Français
Remarques:
• Pour regarder l’image du tuner DBS, changez la nom de la source
sur “DBS”. Si “TV SOUND” est choisi, vous ne pouvez pas regarder
du tuner DBS.
• Sans changer le nom de source, il est quand même possible
d’utiliser les appareils connectés. Cependant, il peut y avoir
quelques inconvénients:–“TAPE” ou “TV SOUND” apparaît sur l’affichage quand
l’enregistreur de CD ou le tuner DBS est choisi.
– Il n’est pas possible d’utiliser l’entrée numérique (voir page 15)
pour l’enregistreur de CD.
– Il n’est pas possible d’utiliser le système de commande à distance
COMPU LINK (voir page 33) pour commander l’enregistreur de CD.
Sélection de sources différentes pour l’image et
le son
Il est possible de regarder l’image d’un appareil vidéo tout en
écoutant le son d’un autre appareil.
Appuyer sur l’une des touches de sélection de source audio—
CD, TAPE/CDR, PHONO, FM/AM, tout en regardant l’image d’un
appareil vidéo tel qu’un magnétoscope, le lecteur de DVD, ou le tuner
DBS, etc.
Sur le panneau avantA partir de la télécommande
Remarque:
Une fois qu’une source vidéo a été choisie, les images de la source
choisie sont envoyées vers le téléviseur jusqu’à ce qu’une autre
source vidéo soit choisie.
11
Si deux paires d’enceintes avant sont connectées, il est possible de
choisir celle que l’on souhaite utiliser.
Pour utiliser les enceintes connectées aux prises FRONT
SPEAKERS 1, appuyer sur SPEAKERS ON/OFF 1 de façon que
l’indicateur SPK 1 s’allume sur l’affichage. (S’assurer que
l’indicateur SPK 2 n’est pas allumé sur l’affichage.)
Pour utiliser les enceintes connectées aux prises FRONT
SPEAKERS 2, appuyer sur SPEAKERS ON/OFF 2 de façon que
l’indicateur SPK 2 s’allume sur l’affichage. (S’assurer que
l’indicateur SPK 1 n’est pas allumé sur l’affichage.)
Pour utiliser les deux jeux d’enceintes, appuyer sur SPEAKERS
ON/OFF 1 et 2 de façon que les indicateurs SPK 1 et SPK 2
s’allument sur l’affichage.
Pour utiliser aucun des jeux d’enceintes, appuyer sur SPEAKERS
ON/OFF 1 et 2 de façon que les indicateurs SPK1 et SPK 2
disparaissent de l’affichage.
Remarques:
• Si un des modes Surround est choisi lors de l’utilisation des deux
jeux d’enceintes connectés aux prises FRONT SPEAKERS 1 et 2,
les enceintes connectées aux prises FRONT SPEAKERS 2 sont
mises hors service.
• Quand un mode Surround est en service, il est uniquement
possible de choisir un des jeux d’enceintes connectées aux prises
FRONT SPEAKERS 1 ou 2.
• Si DVD MULTI est choisi comme source lors de l’utilisation des deux
jeux d’enceintes connectées aux prises FRONT SPEAKERS 1 et 2,
les enceintes connectées aux prises FRONT SPEAKERS 2 sont mises
hors service.
• Quand “DVD MULTI” est choisi comme source, il est uniquement
possible de choisir un des jeux d’enceintes connectées aux prises
FRONT SPEAKERS 1 ou 2.
Écoute privée avec le casque
Remote
NOT
L
H.PHONE
ANALOG
R
MUTING
L C
S.WFR
LS RS
CH-
S
LFE
SPK
ANALOG
1
R
DIMMER
DIMMER
SLEEP
201030405060
70
8090
(Annulé)
0
L C
S.WFR
LS RS
CH-
S
LFE
SPKSLEEP
ANALOG
1
R
d’écoute
Il faut mettre hors service les deux paires d’enceintes connectées
lors de l’utilisation du casque d’écoute.
1
Connecter un casque d’écoute à la prise PHONES sur le
panneau avant.
2
Appuyer sur SPEAKERS ON/OFF 1 et SPEAKERS ON/OFF 2
de façon que ni l’indicateur SPK 1 ni l’indicateur SPK 2
n’apparaisse sur l’affichage.
•“HEADPHONE” apparaît et l’indicateur H. PHONE s’allume
sur l’affichage.
Cela annule le mode Surround choisi actuellement et met en
service le mode HEADPHONE (voir ci-dessous).
Mode HEADPHONE
Lors de l’utilisation du casque d’écoute, les signaux suivants sont
sortis quels que soient les réglages des enceintes:
— Pour les sources à 2 canaux, les signaux des canaux avant
gauche et droit sont sortis directement par le casque.
— Pour les sources multicanaux, les signaux des canaux avant
gauche, droit, centrale et arrière sont mixés et sortis par le
casque.
Il est ainsi possible de profiter des sources sonores
multicanaux en utilisant le casque.
Modification de la luminosité de l’affichage
Il est possible d’assombrir l’affichage.
Appuyer sur DIMMER.
Sur le panneau avantA partir de la télécommande
• Chaque fois que la touche est pressée, l’affichage s’assombrit et
s’illumine alternativement.
Mise hors tension de l’appareil
avec la minuterie d’arrêt
Il est possible de s’endormir en écoutant de la musique—Minuterie
d’arrêt.
Appuyer répétitivement sur SLEEP
• L’indicateur SLEEP s’allume sur l’affichage et l’heure
de mise hors tension change par intervalle de 10
minutes.
sur la télécommande.
Remarques:
• Pendant le mode HEADPHONE, il n’est pas possible d’utiliser les
modes Surround (voir page 26).
• Mettre en service les enceintes annule le mode HEADPHONE et
remet en service le mode Surround précédemment choisi.
ATTENTION:
S’assurer de réduire le volume:
• Avant de connecter ou de se mettre le casque sur les oreilles, car
un volume élevé peut endommager le casque et l’ouïe.
• Avant de remettre en service les enceintes, car un volume élevé
peut être sorti par les enceintes.
Interruption momentanée du son
—Sourdine
Il est possible de couper le son momentanément.
Appuyer sur MUTING sur la télécommande pour
couper le son de toutes les enceintes et du casque
d’écoute connecté.
•“MUTING” apparaît sur l’affichage et le volume est
coupé (l’indicateur de niveau de volume s’éteint).
Quand l’heure de mise hors tension arrive
L’ampli-tuner se met hors tension automatiquement.
Pour vérifier ou modifier la durée restante avant la mise hors
tension
Appuyer une fois sur SLEEP.
La durée restante (en minutes) avant la mise hors tension apparaît.
• Pour changer la durée avant la mise hors tension, appuyer
répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que la durée restante
apparaisse sur l’affichage.
Pour annuler la minuterie d’arrêt
Appuyer répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que “SLEEP 0 MIN”
apparaisse sur l’affichage. (L’indicateur SLEEP s’éteint.)
• Mettre l’ampli-tuner hors tension annule aussi la minuterie d’arrêt.
Français
Pour rétablir le son, appuyer de nouveau sur MUTING.
• Tourner le réglage MASTER VOLUME sur le panneau avant ou
appuyer sur VOLUME +/– sur la télécommande rétablit aussi le son.
12
S.WFR
LSRSS
LFE
RCL
LC
S.WFR
LS RS
CH-
S
LFE
SPK
PRO LOGIC ΙΙ
DIGITAL AUTO
ANALOG
DIGITAL
LINEAR PCM
12
R
S.WFR
LSRSS
LFE
RCL
S.WFR
Opérations de base
Mémorisation automatique des ajustements de base
Cet ampli-tuner mémorise les réglages sonores pour chaque
source quand—:
• l’appareil est mis hors tension.
• la source est changée.
• un nom est affecté une source.
Quand la source est changée, les réglages mémorisés pour la
nouvelle source sont rappelés automatiquement.
Les réglages suivants peuvent être mémorisés pour chaque source:
• Mode d’atténuation de l’entrée (voir page 19)
• Balance (voir page 19)
• Ajustement de la tonalité (voir page 20)
• Niveau de sortie du caisson de grave (voir page 20)
• Sélection du mode Surround (voir pages 29 – 31)
• Renforcement des graves (voir page 20)
Remarques:
• Il n’est pas possible d’affecter et de mémoriser des réglages
différents pour le mode d’entrée numérique et le mode d’entrée
analogique.
• Si la source est FM ou AM, il est possible d’affecter un réglage
différent pour chaque bande.
Pour l’enregistrement
Pour l’enregistrement analogique-analogique
Il est possible d’enregistrer n’importe quelle source analogique, à
travers l’ampli-tuner sur—
• la platine cassette (ou l’enregistreur de CD) connecté aux prises
TAPE/CDR et
• le magnétoscope connecté aux prises VCR
— en même temps.
Pour l’enregistrement numérique-numérique
Vous pouvez enregistrer l’entrée numérique choisie actuellement
à travers l’ampli-tuner sur l’appareil d’enregistrement numériqueconnecté à la prise DIGITAL OUT.
Français
Remarques:
• Les enregistrements analogique-numérique et numériqueanalogique ne sont pas possibles.
• Le niveau du volume de sortie, le renforcement des graves (voir
page 20), l’ajustement de la tonalité (voir page 20) et les modes
Surround (voir page 26) n’affectent pas l’enregistrement.
• Le signal de tonalité de test (voir pages 29 et 30) ne sort pas
par la prise DIGITAL OUT.
Indicateurs de signal et d’enceinte sur l’affichage
Indicateurs de signal
Les indicateurs de signal suivant s’allument—:
L: • Quand l’entrée numérique est choisie:
S’allume lors de l’entrée du signal du canal gauche.
• Quand l’entrée analogique est choisie:
Toujours allumé.
R: • Quand l’entrée numérique est choisie:
S’allume lors de l’entrée du signal du canal droit.
• Quand l’entrée analogique est choisie:
Toujours allumé.
C:S’allume lors de l’entrée du signal du canal central.
LS : S’allume lors de l’entrée du signal du canal arrière gauche.
RS : S’allume lors de l’entrée du signal du canal arrière droit.
S:S’allume quand lors de l’entrée du signal du canal arrière
monaural ou d’un signal Dolby Digital Surround à 2
canaux.
LFE: S’allume lors de l’entrée du signal de canal LFE.
Les indicateurs d’enceintes s’allument quand—:
• L’enceinte correspondante est en service.
• L’enceinte correspondante est requise pour la lecture actuelle.
Remarques:
• Quand “DVD MULTI” est choisi, tous les indicateurs de signal
sauf “S” s’allument.
• Quand “SUBWOOFER” est réglé sur “YES” (voir page 16),
s’allume.
Indicateurs d’enceinte
13
Réglages de base
ADJUST
RX-7022R
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
SETTING
MASTER VOLUME
CONTROL
DOWN UP
SURROUND MODE
PHONES
SURROUND ON/OFF
FM/AM TUNING
STANDBY
FM/AM PRESET FM MODE
MEMORY
STANDBY/ON
DVD
VCR
TV SOUND/DBS
CD TAPE/CDR
SOURCE NAME
SOURCE NAME
FM/AM
DVD MULTI
PHONO
BASS BOOST
INPUT
ANALOG/DIGITAL
SPEAKERS ON/OFF
INPUT ATT
12
LC
S.WFR
LS RS
CH-
S
LFE
SPK
PRO LOGIC ΙΙ DSP H.PHONE
AUTO MUTING
TUNED
STEREO
TA NEWS INFO
VOLUME
BASS BOOST
INPUT ATT RDS
SLEEP
DIGITAL AUTO
ANALOG
DIGITAL
LINEAR PCM
12
R
DISPLAY MODEDIMMER PTY SEARCH TA/NEWS/INFO
CONTROL
+−+−+
−
231
564
897/P
0
+1010
BASS BOOST EFFECT
MENU
ENTER
TEST
DIMMER
MUTING
CH TV VOL
/REWFF/
VOLUME
CATV/DBS
CONTROL
TV/VIDEO
REC
TUNING
PAUSE
RETURN FM MODE 100
+
CONTROL
A/V CONTROL RECEIVER
RM-SRX7022R REMOTE CONTROL
CATV/DBS VCR TV AUDIO
SURROUND
MODE INPUTON/OFF
DVD MULTIDVD
CD
TAPE/CDR
TREBLE
TV/DBS VCRPHONO
FM/AM
BASS
SURROUNDANALOG/DIGITAL
SLEEP
+
−
– SUB WOOFER +
– REAR • R +
– REAR • L +
– CENTER +
−−++
SOUND
TA/NEWS/INFO
( PTY – PTY SEARCH – PTY 9
DISPLAY
MODE
Remote
NOT
L C
S.WFR
LS RS
CH-
S
LFE
SPK
DIGITAL AUTO
1
R
L C
S.WFR
LS RS
CH-
S
LFE
SPK
DIGITAL AUTO
1
R
CONTROL
DOWNUP
Panneau avant
Affichage
INPUT ANALOG/
DIGITAL
Touches de
sélection de
SETTING
CONTROL
UP 5/DOWN ∞
source
Réglage de la prise d’entrée
numérique (DIGITAL IN)
Lorsque l’on utilise les prises d’entrée numérique, il faut enregistrer
quel appareil est enregistré à quelle prise (DIGITAL IN 1/2/3/4).
Avant de commencer, se rappeler...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage
1
est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape
.
Pour régler la prise DIGITAL 1
1
Appuyer répétitivement sur SETTING
jusqu’à ce que “COAX DIGI IN”
apparaisse sur l’affichage.
Télécommande
Touches de
sélection
de sourceANALOG/
DIGITAL
INPUT
Quand le réglage de la prise DIGITAL 1 est terminé les prises
DIGITAL 2/3/4 sont réglées automatiquement comme suit:
Quand DIGITAL 1 est réglé sur “DVD”
2 CD 3 TV (ou DBS*) 4 CDR
Quand DIGITAL 1 est réglé sur “CD”
2 DVD 3 TV (ou DBS*) 4 CDR
Quand DIGITAL 1 est réglé sur “TV” ou “DBS”
2 DVD 3 CD 4 CDR
Quand DIGITAL 1 est réglé sur “CDR”
2 DVD 3 CD 4 TV (ou DBS*)
*
Si le nom de la source a été changé de “TV SOUND” à
“DBS”, “DBS” apparaît (voir page 11).
Français
Après 2 secondes, l’affichage change et affiche le réglage actuel.
2
Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour choisir le réglage
approprié de la prise numérique.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’affichage change comme suit:
1 DVD j 1 CD j 1 TV (ou 1 DBS*) j 1 CDR j
(retour au début)
Si le nom de la source a été changé de “TV SOUND” à
*
“DBS”, “DBS” apparaît (voir page 11).
Appuyer répétitivement sur SETTING jusqu’à ce que “OPT DIGI IN”
apparaisse sur l’affichage.
Après 2 secondes, l’affichage change et affiche le réglage actuel.
Réglage de la prise DIGITAL 3
Réglage de la prise DIGITAL 2
Remarques:
• A l’expédition de l’usine, les prises DIGITAL IN ont été réglées pour
être utilisées avec les appareils suivants:
– DIGITAL 1 (coaxial): Pour le lecteur DVD
– DIGITAL 2 (optique): Pour le lecteur CD
– DIGITAL 3 (optique): Pour le tuner de télévision numérique
– DIGITAL 4 (optique): Pour l’enregistreur de CD
• Lors de l’utilisation de la prise DIGITAL 4 pour l’enregistreur de CD,
il faut choisir, “CDR” comme nom de source. (Voir page 11.)
Réglage de la prise DIGITAL 4
14
DVDVCR
TV SOUND/DBS
CDTAPE/CDR
SOURCE NAME
FM/AM
DVD MULTI
PHONO
SOURCE NAME
DVD MULTI
DVD
CD
TAPE/CDRTV/DBSVCRPHONO
FM/AM
INPUT
INPUT ATT
ANALOG / DIGITAL
INPUT
ANALOG/DIGITAL
INPUT
INPUT ATT
ANALOG / DIGITAL
INPUT
ANALOG/DIGITAL
Remote
NOT
LC
S.WFR
LS RS
CH-
S
LFE
SPK
DIGITAL AUTO
DIGITAL
R
DIGITAL AUTO
DTS SURROUND
DOLBY DIGITAL
Réglages de base
Sélection du mode d’entrée analogique ou
numérique
Si des appareils source numériques ont été connectés, en utilisant la
méthode de connexion analogique (voir page 6) et la méthode de
connexion numérique (voir page 9), il faut choisir le mode d’entrée
correct.
Avant de commencer, se rappeler...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage
1
est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape
1
Appuyer sur une des touches de sélection de
.
source—DVD, TV SOUND/DBS (TV/DBS sur la
télécommande), CD ou TAPE/CDR*—pour la
source pour laquelle le mode d’entrée doit être
changé.
Sur le panneau avant
Remarque:
*
Parmi les sources citées ci-dessus, il est possible de choisir une
entrée numérique uniquement pour les sources pour lesquelles
une prise d’entrée numérique a été choisie. (Voir “Réglage de la
prise d’entrée numérique (DIGITAL IN)” à la page 14.)
A partir de la télécommande
Si les symptômes suivants se produisent pendant la lecture
d’un logiciel Dolby Digital ou DTS Digital Surround alors
que “DIGITAL AUTO” est choisi, suivre la procédure cidessous:
• Aucun ne sort au début de la lecture.
• Il y a du bruit lors de la recherche ou du saut de chapitres ou de
plages.
1
Appuyer sur INPUT ANALOG/DIGITAL
(ou ANALOG/DIGITAL INPUT sur la
télécommande).
Sur le panneau avant
2
Appuyer sur CONTROL UP 5/
A partir de la télécommande
DOWN ∞ pour choisir “DOLBY
DIGITAL” ou “DTS SURROUND”
pendant que “DIGITAL AUTO” est
toujours sur l’affichage.
• Chaque fois que la touche est pressée, le mode d’entrée
numérique change comme suit:
Quand “DOLBY DIGITAL” ou “DTS SURROUND”
est choisi, “DIGITAL AUTO” s’éteint.
Français
2
Appuyez sur INPUT ANALOG/DIGITAL
(ou sur ANALOG/DIGITAL INPUT sur la
télécommande) pour choisir le mode d’entrée
numérique.
Sur le panneau avant
• Chaque fois que la touche est pressée, le mode d’entrée
alterne entre l’entrée analogique (“ANALOG”) et l’entrée
numérique (“DIGITAL AUTO”).
DIGITAL AUTO : Choisir ce réglage pour le mode d’entrée
numérique. L’appareil détecte
automatiquement le format du signal
d’entrée. (L’indicateur DIGITAL AUTO
s’allume sur l’affichage, puis l’indicateur du
signal numérique détecté s’allume.)
ANALOG: Choisir ce réglage pour le mode d’entrée
analogique (réglage initial lors de
l’expédition de l’usine).
A partir de la télécommande
• Pour reproduire un logiciel codé avec Dolby Digital, choisir
“DOLBY DIGITAL”.
• Pour reproduire un logiciel codé avec DTS Digital Surround,choisir “DTS SURROUND”.
Remarque:
Quand l’appareil est mis hors tension ou qu’une autre source est
choisie, “DOLBY DIGITAL” et “DTS SURROUND” sont annulés et le
mode d’entrée numérique est réinitialisé automatiquement à “DIGITAL
AUTO”.
Ci-dessous sont présentés les indicateurs de signal analogique/
numérique de l’affichage qui indiquent le type de signal entrant dans
l’ampli-tuner.
ANALOG:S’allume quand l’entrée analogique est choisie.
LINEAR PCM :S’allume lors de l’entrée des signaux Linear PCM.
DIGITAL : •S’allume lors de l’entrée des signaux Dolby Digital.
•Clignote quand “DOLBY DIGITAL” est choisi
pour un logiciel non codé avec Dolby Digital.
: • S’allume lors de l’entrée des signaux DTS.
•Clignote quand “DTS SURROUND” est
choisi pour un logiciel non codé avec DTS.
15
Remarque:
Quand “DIGITAL AUTO” ne peut pas reconnaître les signaux
d’entrée, aucun indicateur de signal numérique ne s’allume sur
l’affichage.
“NO” pour le caisson de grave, “LARGE” pour les enceintes
Remote
NOT
L C
S.WFR
CH-
LFE
SPK
DIGITAL AUTO
LINEAR PCM
1
R
CONTROL
DOWNUP
L C
S.WFR
LS RS
CH-
S
LFE
SPK
DIGITAL AUTO
LINEAR PCM
1
R
CONTROL
DOWNUP
LARGE
SMALL
NONE
avant et “SMALL” pour l’enceinte centrale et les enceintes
arrière sont les réglages initiaux. Pour obtenir le meilleur son
possible, changer les réglages du caisson de grave et des
enceintes en fonction des conditions d’écoute.
Réglage de l’information des enceintes
Pour obtenir le meilleur son ou effet Surround possible avec les modes
Surround (voir pages 29 à 31), enregistrer les informations suivantes
pour les enceintes et le caisson de grave une fois que toutes les
connexions sont terminées.
Taille des enceintes
Enregistrer la taille de toutes les enceintes connectées.
• Si les enceintes sont changées, enregistrer de nouveau les
informations des enceintes.
1
Appuyer répétitivement sur SETTING
jusqu’à ce que “FRNT SP (enceintes
avant)”, “CNTR SP (enceinte centrale)”
ou “REAR SP (enceintes arrière)” (avec le
réglage actuel)* apparaisse sur l’affichage.
Les informations suivantes peuvent être enregistrées:
• Information du caisson de grave—SUBWOOFER
• Taille des enceintes—FRNT SP, CNTR SP, REAR SP
• Distance des enceintes—UNIT, FRNT DIS, CNTR DIS, REAR DIS
• Fréquence de transition—CROSS
• Atténuateur d’effet des basses fréquences—LFE ATT
• Compression de la plage dynamique—D. COMP
Avant de commencer, se rappeler...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage
1
est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape
.
Information du caisson de grave
Enregistrer si un caisson de grave est connecté ou pas.
1
Appuyer répétitivement sur SETTING
jusqu’à ce que “SUBWOOFER” (avec le
réglage actuel)* apparaisse sur l’affichage.
* “NO” est le réglage initial. Si le réglage a déjà été changé,
“YES” apparaît sur l’affichage.
* “LARGE” est le réglage initial pour les enceintes avant et
“SMALL” pour l’enceinte centrale et les enceintes arrière. Si
le réglage a déjà été changé, une autre taille apparaît sur
l’affichage.
2
Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour choisir le réglage
approprié pour l’enceinte choisie à
l’étape précédente.
• Chaque fois que la touche est pressée, l’affichage change
comme suit:
LARGE : Choisir ce mode quand la taille des enceintes est
relativement grande.
(Voir les “Remarques” ci-dessous.)
SMALL : Choisir ce mode quand la taille des enceintes est
relativement petite.
(Voir les “Remarques” ci-dessous.)
NONE: Choisir ce mode quand aucune enceinte n’est
connectée.
(Ne peut pas être choisi pour les enceintes avant.)
Français
2
Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour enregistrer si un
caisson de grave est connecté ou non.
• Chaque fois que la touche est pressée, le
réglage du caisson de grave alterne entre “YES” et “NO”.
YES: Choisir ce réglage quand un caisson de grave est
connecté.
Il est possible d’ajuster le niveau de sortie du
caisson de grave. (Voir page 20).
NO: Choisir ce réglage quand aucun caisson de grave
n’est connecté ou s’il a été déconnecté.
3
Répéter les étapes 1 et 2 pour choisir les réglages
appropriés pour les autres enceintes.
Remarques:
• Utiliser ce qui suit comme référence pour le réglage des enceintes.
– Si les haut-parleurs intégrés à vos enceintes ont un diamètre de
plus de 12 cm, choisir “LARGE” et si le diamètre est inférieur à
12 cm, choisir “SMALL”.
• Si “NO” a été choisi pour le réglage du caisson de grave, il est
seulement possible de choisir “LARGE” pour le réglage des
enceintes avant.
• Si “SMALL” a été choisi pour le réglage des enceintes avant, il n’est
pas possible de choisir “LARGE” pour le réglage de l’enceinte
centrale ou des enceintes arrière.
16
CONTROL
DOWNUP
CONTROL
DOWNUP
3,0 m
(10 pieds)
Enceinte
avant gauche
Enceinte
avant droite
Enceinte
arrière droite
Enceinte
centrale
2,7 m
(9 pieds)
2,4 m
(8 pieds)
2,1 m
(7 pieds)
Enceinte
arrière gauche
L C
S.WFR
LS RS
CH-
S
LFE
SPK
DIGITAL AUTO
LINEAR PCM
1
R
CONTROL
DOWNUP
Réglages de base
L C
S.WFR
LS RS
CH-
S
LFE
SPK
DIGITAL AUTO
LINEAR PCM
1
R
100HZ
80HZ
120HZ
150HZ200HZ
Distance des enceintes
Enregistrer l’unité de mesure souhaitée puis la distance des
enceintes à la position d’écoute.
• Si l’unité a déjà été réglée, commencer à partir de l’étape
• La distance des enceintes n’est pas valide pour le mode de lecture
DVD MULTI.
1
Appuyer répétitivement sur SETTING
jusqu’à ce que “UNIT” (avec le réglage
actuel)* apparaisse sur l’affichage.
3
.
Français
* “METER” est le réglage initial. Si le réglage a déjàété
changé, “FEET” apparaît.
2
Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour choisir l’unité.
• Chaque fois que la touche est pressée, le réglage
alterne entre “METER” et “FEET”.
METER : La distance aux enceintes apparaît en mètres.
FEET: La distance aux enceintes apparaît en pieds.
3
Appuyer répétitivement sur SETTING
jusqu’à ce que “FRNT DIS (distance
avant)”, “CNTR DIS (distance centrale)”
ou “REAR DIS (distance arrière)”
(avec le réglage actuel)* apparaisse sur l’affichage.
• L’affichage montre le réglage actuel dans l’unité choisie à
l’étape
2
.
* “3.0m” est le réglage initial pour les mètres et “10FT” pour les
pieds. Si le réglage a déjà été changé, une autre valeur apparaît.
4
Apppuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour choisir la distance
aux enceintes appropriée.
• Si “METER” a été choisi à l’étape 2, la valeur
change entre “0.3m” et “9.0m” par pas de 0,3 m.
2,
• Si “FEET” a été choisi à l’étape
“1FT” et “30FT” par pas de 1 pied.
la valeur change entre
Exemple: Dans ce cas,
régler “FRNT DIS” sur “3.0m” ou “10FT”,
régler “CNTR DIS” sur “2.7m” ou “9FT” et
régler “REAR DIS” sur “2.4m” ou “8FT”.
Remarque:
Si “NONE” a été choisi pour l’enceinte centrale ou les enceintes
arrière, il n’est pas possible de régler la distance aux enceintes pour
l’enceinte centrale et les enceintes arrière.
Fréquence de transition
Les petites enceintes ne peuvent pas reproduire les sons graves très
bien. Alors, si l’on utilise des petites enceintes dans n’importe quelle
position, cet ampli-tuner réassigne automatiquement les éléments
graves, assignés aux petites enceintes, sur des grandes enceintes.
Pour utiliser cette fonction correctement, il faut régler le niveau de
la fréquence de transition en fonction de la taille des petites
enceintes connectées.
• Si “LARGE” a été choisi pour toutes les enceintes, cette fonction
n’a pas d’effet.
• Le réglage de la fréquence de transition n’est pas valide pour le
mode de lecture DVD MULTI et le mode HEADPHONE.
1
Appuyer répétitivement sur SETTING
jusqu’à ce que “CROSS (fréquence de
transition)” (avec le réglage actuel)*
apparaisse sur l’affichage.
17
* “100HZ” est le réglage initial. Si le réglage a été changé, une
autre fréquence apparaît.
2
Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour choisir la fréquence de
transition sur le niveau souhaité.
• Chaque fois que la touche est pressée, le niveau
de la fréquence de transition change comme suit:
LC
S.WFR
LS RS
CH-
S
LFE
SPK
DIGITAL AUTO
DIGITAL
1
R
CONTROL
DOWNUP
Atténuateur d’effet des basses fréquences
L C
S.WFR
LS RS
CH-
S
LFE
SPK
DIGITAL AUTO
LINEAR PCM
1
R
CONTROL
DOWNUP
OFF
MID
MAX
Si les sons graves sont déformés lors de la reproduction d’une
source utilisant le Dolby Digital ou le DTS Digital Surround,
suivre la procédure ci-dessous:
• L’atténuateur d’effet des basses fréquences n’est pas valide pour le
mode de lecture DVD MULTI.
• Cette fonction n’a d’effet que lorsque les signaux du caisson de
grave (LFE) entrent (avec “SUBWOOFER” réglé sur “YES”).
1
Appuyer répétitivement sur SETTING
jusqu’à ce que “LFE ATT (Atténuation
d’effet des basses fréquences)” (avec le
réglage actuel)* apparaisse sur l’affichage.
* “0dB” est le réglage initial. Si le réglage a déjà été changé,
“–10dB” apparaît.
2
Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour choisir le niveau de
l’atténuation d’effet des basses
fréquences.
• Chaque fois que la touche est pressée, le réglage alterne entre
“0dB” et “–10dB”.
Compression de la plage dynamique
Il est possible de compresser la plage dynamique (différence entre le
son maximum et le son minimum) du son reproduit. C’est pratique
lors de l’utilisation du Surround pendant la nuit.
• Cette fonction prend effet uniquement lors de la reproduction de
sources utilisant le Dolby Digital.
1
Appuyer répétitivement sur SETTING
jusqu’à ce que “D. COMP (Compression
de la plage dynamique)” (avec le réglage
actuel)* apparaisse sur l’affichage.
* “MID” est le réglage initial. Si le réglage a déjàété changé, un
autre réglage apparaît.
2
Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour choisir le niveau de
compression approprié.
• Chaque fois que la touche est pressée,
l’affichage change comme suit:
0dB: Normalement, choisir ce réglage.
–10dB: Choisir ce réglage quand les sons graves sont
déformés.
OFF : Choisir ce réglage quand on souhaite profiter du
Surround avec sa pleine plage dynamique.
(Aucun effet n’est appliqué.)
MID : Choisir ce réglage quand on souhaite réduire un peu la
plage dynamique.
MAX : Choisir ce réglage quand on souhaite appliquer
complètement l’effet de compression. (Pratique la nuit)
Français
18
ADJUST
RX-7022R
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
SETTING
MASTER VOLUME
CONTROL
DOWN UP
SURROUND MODE
PHONES
SURROUND ON/OFF
FM/AM TUNING
STANDBY
FM/AM PRESET FM MODE
MEMORY
STANDBY/ON
DVD
VCR
TV SOUND/DBS
CD TAPE/CDR
SOURCE NAME
SOURCE NAME
FM/AM
DVD MULTI
PHONO
BASS BOOST
INPUT
ANALOG/DIGITAL
SPEAKERS ON/OFF
INPUT ATT
12
LC
S.WFR
LS RS
CH-
S
LFE
SPK
PRO LOGIC ΙΙ DSP H.PHONE
AUTO MUTING
TUNED
STEREO
TA NEWS INFO
VOLUME
BASS BOOST
INPUT ATT RDS
SLEEP
DIGITAL AUTO
ANALOG
DIGITAL
LINEAR PCM
12
R
DISPLAY MODEDIMMER PTY SEARCH TA/NEWS/INFO
Remote
NOT
L C
S.WFR
LS RS
CH-
S
LFE
SPK
INPUT ATT
ANALOG
1
R
INPUT
INPUT ATT
ANALOG / DIGITAL
Remote
NOT
ADJUST SETTING
L C
S.WFR
LS RS
CH-
S
LFE
SPK
DIGITAL AUTO
LINEAR PCM
1
R
CONTROL
DOWNUP
Ajustements sonores
CONTROL
+−+−+
−
231
564
897/P
0
+1010
BASS BOOST EFFECT
MENU
ENTER
TEST
DIMMER
MUTING
CH TV VOL
/REW
TA/NEWS/INFO
DISPLAY
MODE
(PTY – PTY SEARCH – PTY9
FF/
VOLUME
CATV/DBS
CONTROL
TV/VIDEO
REC
TUNING
PAUSE
RETURN FM MODE 100
+
CONTROL
A/V CONTROL RECEIVER
RM-SRX7022R REMOTE CONTROL
CATV/DBS VCR TV AUDIO
SURROUND
MODE INPUTON/OFF
DVD MULTIDVD
CD
TAPE/CDR
TREBLE
TV/DBS VCRPHONO
FM/AM
BASS
SURROUNDANALOG/DIGITAL
SLEEP
+
−
– SUB WOOFER +
– REAR • R +
– REAR • L +
– CENTER +
−−++
SOUND
Panneau avant
Affichage
INPUT ATT
BASS BOOST
ADJUST
CONTROL
UP 5/DOWN ∞
Une fois que chacun des réglages suivants a été ajusté, cet amplituner les mémorise pour chaque source.
Atténuation du signal d’entrée
Quand le niveau d’entrée de la source analogique est trop élevé, les
sons sont déformés. Si cela se produit, il faut atténuer le niveau du
signal d’entrée pour éviter la distorsion du son.
1
Maintenir pressé INPUT ATT
(INPUT ANALOG/DIGITAL) de
façon que l’indicateur INPUT ATT
s’allume sur l’affichage.
Télécommande
BASS +/–
BASS
TREBLE +/–
BOOST
SOUND
SUBWOOFER
+/–
Ajustement de la balance de
sortie des enceintes avant
Si le son entendu par les enceintes avant droite et gauche est
déséquilibré, il est possible d’ajuster la balance de sortie des enceintes.
Avant de commencer, se rappeler...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage
1
est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape
1
Appuyer répétitivement sur ADJUST
.
jusqu’à ce que “BALANCE” (avec le
réglage actuel)* apparaisse sur l’affichage.
Français
• Chaque fois que la touche est maintenue pressée, le mode
d’atténuation du signal d’entrée se met en service (“INPUT
ATT ON”) et hors service (“INPUT NORMAL”).
Remarque:
Lors de la sélection de “DVD MULTI” comme source, cet effet ne
fonctionne pas.
19
* “CNTR” (centre) est le réglage initial. Si le réglage a déjàété
changé, un autre réglage apparaît.
2
Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour ajuster la balance.
• Appuyer sur CONTROL UP 5 diminue la sortie
du canal gauche de “CNTR (centre)”à“L–21”.
• Appuyer sur CONTROL DOWN ∞ diminue la
sortie du canal droit de “CNTR (centre)” à “R–21”.
Ajustement de la tonalité
CONTROL
DOWNUP
BASS
−+
TREBLE
−
+
BASS BOOST
BASS BOOST
ADJUST SETTIN
L C
S.WFR
LS RS
CH-
S
LFE
SPK
DIGITAL AUTO
LINEAR PCM
1
R
ADJUST SETTING
L C
S.WFR
LS RS
CH-
S
LFE
SPK
DIGITAL AUTO
LINEAR PCM
1
R
CONTROL
DOWNUP
0
+10
FM MODE100
+
– SUB WOOFER +
SOUND
Il est possible d’ajuster les sons graves et aigus comme on le souhaite.
Sur le panneau avant:
Avant de commencer, se rappeler...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage
est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape
1
Appuyer répétitivement sur ADJUST
1
.
jusqu’à ce que “BASS” ou “TREBLE”
(avec le réglage actuel)* apparaisse sur
l’affichage.
* “0” est le réglage initial. Si le réglage a déjàété changé, un
autre nombre (niveau) apparaît.
Ajustement du niveau de sortie du caisson
de grave
Il est possible d’ajuster le niveau de sortie du caisson de grave s’il
est connecté et régler l’information du caisson de grave
correctement sur “YES”.
Sur le panneau avant:
Avant de commencer, se rappeler...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage
est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape
1
Appuyer répétitivement sur ADJUST
1
.
jusqu’à ce que “SUBWFR (caisson de
grave)” (avec le réglage actuel)*
apparaisse sur l’affichage.
BASS: Pour ajuster les graves.
TREBLE : Pour ajuster les aigus.
2
Apppuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour ajuster le niveau des
sons graves et aigus (–10 à +10).
• Chaque fois que la touche est pressée, le
niveau sonore change de ±2 niveaux.
A partir de la télécommande:
1
Apppuyer sur BASS +/– ou
TREBLE +/– pour ajuster le niveau
des sons graves et aigus (–10 à +10).
• Chaque fois que la touche est pressée, le
niveau sonore change de ±2 niveaux.
* “0” est le réglage initial. Si le réglage a déjàété changé, un
autre nombre (niveau) apparaît.
2
Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour ajuster le niveau de
sortie du caisson de grave (–10 à +10).
A partir de la télécommande:
1
Appuyer sur SOUND.
Les touches numériques sont actives pour
l’ajustement du son.
2
Appuyer sur SUBWOOFER +/– pour
ajuster le niveau de sortie du caisson de
grave (–10 à +10).
Remarque:
Le niveau de sortie du caisson de grave ne peut pas être ajusté lors
de l’utilisation du casque d’écoute.
Renforcement des graves
Il est possible d’accentuer le niveau des graves.
Français
Appuyez sur BASS BOOST pour choisir la fonction
renforcement des graves.
Sur le panneau avant
• Chaque fois que la touche est pressée, la fonction de renforcement
des graves est mise en service (“BASSBOOST ON”) et hors
service (“BASSBOOST OFF”).
– Choisir “BASSBOOST ON” pour mettre la fonction en service.
L’indicateur BASS BOOST s’allume sur l’affichage.
– Choisir “BASSBOOST OFF” pour annuler la fonction.
L’indicateur BASS BOOST s’éteint sur l’affichage.
Remarque:
Cette fonction affecte uniquement les sons des enceintes avant.
A partir de la télécommande
20
Utilisation du tuner
ADJUST
RX-7022R AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
SETTING
MASTER VOLUME
CONTROL
DOWN UP
SURROUND MODE
PHONES
SURROUND ON/OFF
FM/AM TUNING
STANDBY
FM/AM PRESET FM MODE
MEMORY
STANDBY/ON
DVD
VCR
TV SOUND/DBS
CD TAPE/CDR
SOURCE NAME
SOURCE NAME
FM/AM
DVD MULTI
PHONO
BASS BOOST
INPUT
ANALOG/DIGITAL
SPEAKERS ON/OFF
INPUT ATT
12
LC
S.WFR
LS RS
CH-
S
LFE
SPK
PRO LOGIC ΙΙ DSP H.PHONE
AUTO MUTING
TUNED
STEREO
TA NEWS INFO
VOLUME
BASS BOOST
INPUT ATT RDS
SLEEP
DIGITAL AUTO
ANALOG
DIGITAL
LINEAR PCM
12
R
DISPLAY MODEDIMMER PTY SEARCH TA/NEWS/INFO
Remote
NOT
L C
S.WFR
LS RS
CH-
S
LFE
SPK
AUTO MUTING
TUNED
STEREO
VOLUME
ANALOG
1
R
L C
S.WFR
LS RS
CH-
S
LFE
SPK
AUTO MUTING
TUNED
STEREO
VOLUME
ANALOG
1
R
L C
S.WFR
LS RS
CH-
S
LFE
SPK
AUTO MUTING
TUNED
STEREO
VOLUME
ANALOG
1
R
CONTROL
+−+−+
−
231
564
897/P
0
+1010
BASS BOOST EFFECT
MENU
ENTER
TEST
DIMMER
MUTING
CH TV VOL
/REW
TA/NEWS/INFO
(
PTY – PTY SEARCH – PTY
9
DISPLAY
MODE
FF/
VOLUME
CATV/DBS
CONTROL
TV/VIDEO
REC
TUNING
PAUSE
RETURN FM MODE 100
+
CONTROL
A/V CONTROL RECEIVER
RM-SRX7022R REMOTE CONTROL
CATV/DBS VCR TV AUDIO
SURROUND
MODE INPUTON/OFF
DVD MULTIDVD
CD
TAPE/CDR
TREBLE
TV/DBS VCRPHONO
FM/AM
BASS
SURROUNDANALOG/DIGITAL
SLEEP
+
−
– SUB WOOFER +
– REAR • R +
– REAR • L +
– CENTER +
−−++
SOUND
MEMORY
FM/AM PRESET
FM/AM
L C
S.WFR
LS RS
CH-
S
LFE
SPK
AUTO MUTING
TUNED
STEREO
VOLUME
ANALOG
1
R
FM/AM
TUNING
+
−
FM/AM TUNING
Panneau avant
FM/AM
TUNING
5/∞
FM/AM
PRESET
5/∞
MEMORY
FM MODE
FM/AM
Accord manuel d’une station
1
Appuyer sur FM/AM pour choisir la bande
(FM ou AM—PO/GO).
La dernière station reçue de la dernière bande choisie est
accordée.
Affichage
CONTROL
UP 5/DOWN ∞
Télécommande
Touches de
commande
du RDS
FM/AM
Touches
numériques
FM MODE
TUNING +/–
Touches de
commande
du RDS
Utilisation de l’accord par préréglage
Une fois qu’une station est attribuée à un numéro de canal, cette
station peut être accordée rapidement. Il est possible de prérégler un
maximum de 30 stations FM et de 15 stations AM (PO/GO).
Pour mémoriser les stations
préréglées
Français
Sur le panneau avant
A partir de la télécommande
• Chaque fois que la touche est pressée, la bande alterne entre
FM et AM (PO/GO).
Ex.: Quand la bande FM est choisie.
2
Appuyer répétitivement sur FM/AM TUNING 5/∞
(TUNING +/– sur la télécommande) jusqu’à ce que
la fréquence souhaitée soit trouvée.
• Appuyer sur FM/AM TUNING 5 (TUNING + sur la
télécommande) augmente la fréquence.
• Appuyer sur FM/AM TUNING ∞ (TUNING – sur la
télécommande) diminue la fréquence.
Sur le panneau avant
Remarques:
• Si FM/AM TUNING 5/∞ est maintenue pressée à l’étape 2, la
fréquence continue de changer jusqu’à ce qu’une station soit
accordée.
• Quand une station de signal suffisamment fort est accordée,
l’indicateur TUNED s’allume sur l’affichage.
• Quand un programme FM stéréo est reçu, l’indicateur STEREO
s’allume aussi.
21
A partir de la télécommande
Avant de commencer, se rappeler...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage
est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 2.
1
Accorder la station que l’on souhaite prérégler
(voir “Accord manuel d’une station” ci-à gauche).
Si l’on souhaite mémoriser le mode de réception FM pour cette
station, choisir le mode de réception FM souhaité. Voir
“Sélection du mode de réception FM”à la page 22.
2
Appuyer sur MEMORY.
L’indicateur CH- s’allume et la position de numéro
de canal clignote sur l’affichage pendant environ 5
secondes.
3
Appuyer sur FM/AM PRESET 5/∞
pour choisir le numéro de canal
pendant la position du numéro de
canal clignote.
0
FM MODE
– SUB WOOFER +
L C
S.WFR
LS RS
CH-
S
LFE
SPK
TUNED
ANALOG
1
R
L C
S.WFR
LS RS
CH-
S
LFE
SPK
AUTO MUTING
TUNED
STEREO
ANALOG
1
R
FM MODE
4
L C
S.WFR
LS RS
CH-
S
LFE
SPK
AUTO MUTING
TUNED
STEREO
VOLUME
ANALOG
1
R
MEMORY
FM/AM
FM/AM PRESET
L C
S.WFR
LS RS
CH-
S
LFE
SPK
AUTO MUTING
TUNED
STEREO
VOLUME
ANALOG
1
R
FM/AM
231
564
897/
P
0+1010
EFFECT
TEST
RETURN FM MODE 1 00
+
– SUB WOOFER +
– REAR • R +
– REAR • L +
– CENTER +
MENU
ENTER
Appuyer de nouveau sur MEMORY
pendant que le numéro du canal choisi
clignote sur l’affichage.
Le numéro du canal choisi s’arrête de clignoter.
La station est attribuée au numéro de canal choisi.
5
Répéter les étapes 1 à 4 pour mémoriser plus de
stations.
Pour effacer une station préréglée
Enregistrer une nouvelle station sur un numéro utilisé, efface la
station précédente.
Pour accorder une station préréglée
Sur le panneau avant:
1
Appuyer sur FM/AM pour choisir la
bande (FM ou AM—PO/GO).
La dernière station reçue de la dernière bande
choisie est accordée.
• Chaque fois que la touche est pressée,
la bande alterne entre FM et AM (PO/GO).
Sélection du mode de réception FM
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir ou parasitée,
il est possible de changer le mode de réception FM lors de la réception
d’une émission FM.
• Il est possible de mémoriser le mode de réception FM pour chaque
station préréglée (voir page 21).
1
Pendant l’écoute d’une station FM, appuyer sur
FM MODE.
• Chaque fois que la touche est pressée, le mode de réception
FM alterne entre “AUTO *” et “MONO”.
Sur le panneau avant
A partir de la télécommande
2
A partir de la télécommande:
1
2
Remarque:
Lors de l’utilisation des touches numériques de la télécommande,
s’assurer qu’elles sont en service pour le tuner et non pas pour le
lecteur CD ou une autre source. (Voir page 34.)
Appuyer répétitivement sur FM/AM
PRESET 5/∞ jusqu’à ce que le canal
souhaité soit trouvé.
• Appuyer sur FM/AM PRESET 5 augmente le
numéro de canal.
• Appuyer sur FM/AM PRESET ∞ diminue le
numéro de canal.
Appuyer sur FM/AM pour choisir la
bande (FM ou AM—PO/GO).
La dernière station reçue de la bande choisie est
accordée et les touches numériques sont prêtes
pour commander le tuner.
• Chaque fois que la touche est pressée,
la bande alterne entre FM et AM (PO/GO).
Appuyer sur les touches
numériques pour choisir un
numéro de canal préréglé.
• Pour le numéro de canal 5, appuyer sur 5.
• Pour le numéro de canal 15, appuyer sur
+10 puis sur 5.
• Pour le numéro de canal 20, appuyer sur
+10 puis sur 10.
• Pour le numéro de canal 30, appuyer sur
+10, sur +10, puis sur 10.
* “AUTO” est le réglage initial.
AUTO: Normalement choisir ce réglage.
Quand un programme est diffusé en stéréo, il est
entendu en stéréo; quand il est diffusé en
monaural, il est entendu en monaural. Ce mode
permet aussi de supprimer le bruit statique entre
les stations. L’indicateur AUTO MUTING
s’allume sur l’affichage.
MONO: Choisir ce réglage pour améliorer la réception
(mais l’effet stéréo est perdu).
Dans ce mode du bruit est entendu lors de l’accord
entre les stations. L’indicateur AUTO MUTING
s’éteint sur l’affichage. (L’indicateur STEREO
s’éteint aussi.)
Français
22
FM/AM
DISPLAY MODE
PSPTY
RT
Fréquence
de la station
FM/AM
( PTY – PTY SEARCH – PTY 9
DISPLAY
MODE
/REWFF/
TA/NEWS/INFO
( PTY – PTY SEARCH – PTY 9
DISPLAY
MODE
/REWFF/
TA/NEWS/INFO
( PTY – PTY SEARCH – PTY 9
DISPLAY
MODE
/REWFF/
TA/NEWS/INFO
Utilisation du tuner
Utilisation du RDS (Radio Data System) pour
recevoir les stations FM
Le système RDS permet aux stations FM d’envoyer des signaux
additionnels en même temps que les signaux du programme
ordinaire. Par exemple, les stations envoient leur nom, de même que
des informations à propos du type de programme qu’elles diffusent
tels qu’un programme sportif, musical, etc.
Lorsqu’une station FM offrant le service RDS est accordée,
l’indicateur RDS s’allume sur l’affichage.
Avec l’ampli-tuner, vous pouvez recevoir les types de signaux RDS
suivants.
PS (Program Service—Nom de station):
montre le nom courant de la station
PTY (Program Type—Type de programme):
montre le type de programme diffusé
RT (Radio Text—Radiotexte):
monter des messages-texte que la station
envoie
Enhanced Other Network: voir page 25.
Remarques:
• Le RDS n’est pas disponible avec les émissions AM (PO/GO).
• Il se peut que le système RDS ne fonctionne pas correctement si la
station accordée ne transmet pas le signal RDS correctement ou si
le signal est faible.
Quelles informations les signaux RDS offrent-ils?
Vous pouvez voir les signaux RDS que la station envoie sur l’affichage.
Pour afficher les signaux RDS
Appuyer sur DISPLAY MODE pendant l’écoute d’une station FM.
Français
Sur le panneau avant
• Chaque fois que la touche est pressée, l’affichage change comme
suit:
A partir de la télécommande
À propos des caractères apparaissant sur l’affichage
Lorsque l’affichage montre les signaux PS, PTY ou RT, les
caractères suivants sont utilisés.
• L’affichage ne peut pas montrer les lettres accentuées; “A”, par
exemple peut être utilisé pour les lettres accentuées “Å, Ä, Ã, Á,À et ”.
Remarques:
• Avant d’appuyer sur DISPLAY MODE sur la télécommande,
s’assurer qu’une station FM a été choisie à l’aide de la
télécommande. Sinon, la touche DISPLAY MODE ne commandera
pas le tuner. (Appuyer sur FM/AM permet à la télécommande de
commander le tuner).
• Si la recherche se termine sans que rien n’ait été trouvé, “PS”,
“PTY” et “RT” n’apparaîtront pas sur l’affichage.
Recherche d’un programme par code PTY
Un des avantages du service RDS est qu’il est possible de localiser
un type de programme particulier sur les canaux préréglés (voir page
21) en spécifiant le code PTY.
Pour rechercher un programme en utilisant les
codes PTY
Avant de commencer, se rappeler...
• La recherche PTY ne fonctionne qu’avec les stations préréglées.
• Pour arrêter la recherche en cours, appuyer sur PTY SEARCH
pendant la recherche.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape
sur la page suivante.
• Avant d’appuyer sur les touches de la télécommande, s’assurer
que la station FM a été choisie à l’aide de la télécommande. Sinon,
les touches de commande du RDS ne pourront être utilisées pour
le RDS. (Appuyer sur FM/AM permet à la télécommande de
commander le RDS).
1
PS (Program Service—Nom de station):
Pendant la recherche, “PS” apparaît et le nom de la station est
affiché. “NO PS” apparaît si aucun signal n’est envoyé.
PTY (Program Type—Type de programme):
Pendant la recherche, “PTY” apparaît et le type du programme
diffusé est affiché. “NO PTY” apparaît si aucun signal n’est envoyé.
RT (Radio Text—Radiotexte):
Pendant la recherche, “RT” apparaît et le message-texte que la
station envoie est affiché. “NO RT” apparaît si aucun signal n’est
envoyé.
Fréquence de la station:
Fréquence de la station (ce n’est pas un service RDS).
23
Sur le panneau avant:
PTY SEARCH
TRAVEL
AFFAIRS
ROCK M (Musique rock)
RELIGION
EASY M (Musique easy)
CHILDREN
CLASSICS
FINANCE
WEATHER
OTHER M (Autres musiques)
SOCIAL
PHONE IN
LIGHT M (Musique légère)
INFO (Informations)
SPORT
EDUCATE (Educatif)
FOLK M (Musique folk)
OLDIES
DRAMA
NATION M (Musique nationale)
CULTURE
JAZZ
VARIED
POP M (Musique pop)
COUNTRY
SCIENCE
LEISURE
ALARM
TEST
DOCUMENT
NONE
NEWS
PTY SEARCH
CONTROL
DOWNUP
( PTY – PTY SEARCH – PTY 9
DISPLAY
MODE
/REWFF/
TA/NEWS/INFO
1
Appuyer sur PTY SEARCH pendant
l’écoute d’une station FM.
“PTY SELECT” clignote sur l’affichage.
2
Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ jusqu’à ce que le code PTY
souhaité apparaisse sur l’affichage,
pendant que “PTY SELECT” clignote.
L’affichage montre les codes PTY décrits à droite.
3
Appuyer de nouveau sur PTY SEARCH
pendant que le code PTY choisi à l’étape
précédente est toujours sur l’affichage.
Pendant la recherche, “SEARCH” et le code PTY choisi
alternent sur l’affichage.
L’ampli-tuner recherche parmi les 30 stations FM préréglées,
s’arrête quand il a trouvé une station du code choisi et accorde
cette station.
Pour continuer la recherche après le premier arrêt
Appuyer de nouveau sur PTY SEARCH pendant que les indications
sur l’affichage clignotent.
Codes PTY
Si aucun programme n’est trouvé, “NOT FOUND” apparaît sur
l’affichage.
A partir de la télécommande:
1
Appuyer sur PTY SEARCH
pendant l’écoute d’une station
FM.
“PTY SELECT” clignote sur
l’affichage.
2
Appuyer sur PTY + ou PTY – jusqu’à ce que le
code PTY souhaité apparaisse sur l’affichage,
pendant que “PTY SELECT” clignote.
L’affichage montre les codes PTY décrits à droite.
3
Appuyer de nouveau sur PTY SEARCH pendant
que le code PTY choisi à l’étape précédente est
toujours sur l’affichage.
Pendant la recherche, “SEARCH” et le code PTY choisi
alternent sur l’affichage.
L’ampli-tuner recherche parmi les 30 stations FM préréglées,
s’arrête quand il a trouvé une station du code choisi et accorde
cette station.
Quand une émission d’urgence (signal ALARM) est envoyée
d’une station FM
L’ampli-tuner accorde automatiquement la station, sauf dans les cas
suivants:
• Lorsque vous écoutez une station non RDS (toutes les stations
AM—PO/GO, certaines stations FM et d’autres sources).
• Quand l’ampli-tuner est en mode d’attente.
Quand une émission d’urgence est reçue, “ALARM” apparaît sur
l’affichage.
Le signal TEST est utilisé pour tester les appareils—pour savoir
s’ils peuvent recevoir le signal ALARM correctement.
Le signal TEST fait réagir l’ampli-tuner de la même façon que le
signal ALARM. Si un signal TEST est reçu, l’ampli-tuner commute
automatiquement sur la station diffusant le signal TEST.
Quand un signal TEST est reçu, “TEST” apparaît sur l’affichage.
Français
Pour continuer la recherche après le premier arrêt
Appuyer de nouveau sur PTY SEARCH pendant que les indications
sur l’affichage clignotent.
Si aucun programme n’est trouvé, “NOT FOUND” apparaît sur
l’affichage.
24
TA
NEWS/INFO
TA/INFO
NEWS
TA/NEWS/INFO
INFO
TA/NEWS
TA/NEWS/INFO
( PTY – PTY SEARCH – PTY 9
DISPLAY
MODE
/REWFF/
TA/NEWS/INFO
Utilisation du tuner
Commutation temporaire sur le
programme de son choix
Un autre service RDS pratique est appelé “Enhanced Other Network”.
Cela permet à l’ampli-tuner de commuter temporairement sur le
programme de son choix (TA, NEWS et/ou INFO) à partir d’une
station différente, sauf dans les cas suivants:
• Lorsque vous écoutez une station non RDS (toutes les stations
AM—PO/GO, certaines stations FM et d’autres sources).
• Quand la dernière station FM reçue est une station non-RDS.
• Quand l’ampli-tuner est en mode d’attente.
Avant de commencer, se rappeler...
• La fonction Enhanced Other Network ne fonctionne qu’avec les
stations préréglées.
1
Appuyer répétitivement sur TA/NEWS/INFO
jusqu’à ce que le type de programme souhaité
apparaisse sur l’affichage.
Sur le panneau avant
• Chaque fois que la touche est pressée, l’affichage change
comme suit:
TA :Informations routières régionales.
Français
NEWS: Informations.
INFO: Programme dont le but et de conseiller dans le sens
le large du terme.
Remarque:
Vous pouvez utiliser TA/NEWS/INFO sur la télécommande après avoir
appuyé sur FM/AM.
CAS 1
S’il n’y a aucune station diffusant le type de
programme choisi
A partir de la télécommande
CAS 2
L’ampli-tuner continue de recevoir la station mais l’indicateur
du code PTY reçu clignote.
Si la station FM que l’on écoute diffuse le type
de programme choisi
‘
Quand le programme est terminé, l’indicateur du code PTY
reçu s’arrête de clignoter et reste allumé, mais l’ampli-tuner
reste en mode d’attente Enhanced Other Network.
Pour arrêter d’écouter le programme choisi par la fonction
Enhanced Other Network
Appuyez de nouveau sur TA/NEWS/INFO de façon que l’indicateur
de type de programme (TA/NEWS/INFO) s’éteigne de l’affichage.
L’ampli-tuner sort du mode Enhanced Other Network et retourne à
la station précédemment choisie.
Remarques:
• Les données Enhanced Other Network envoyées de certaines
stations peuvent ne pas être compatibles avec cet ampli-tuner.
• Le mode Enhanced Other Network ne fonctionne pas pour
certaines stations FM avec service RDS.
• En mode d’attente Enhanced Other Network, si l’on commence un
enregistrement synchronisé (voir page 33), le mode d’attente
Enhanced Other Network est annulé temporairement. L’ampli-tuner
retourne en mode d’attente Enhanced Other Network quand
l’opération effectuée est finie.
• Le mode Enhanced Other Network fonctionne uniquement lors de la
réception d’une station FM avec le code Enhanced Other Network.
(L’indicateur TA/NEWS/INFO s’allume lors de la réception d’une station
AM (PO/GO) mais la fonction Enhanced Other Network ne fonctionne
pas).
• Pendant l’écoute d’un programme accordé avec la fonction
Enhanced Other Network, il n’est pas possible d’utiliser les touches
de sélection de source et la touche PTY SEARCH.
ATTENTION:
Quand la source alterne par intermittence entre la station accordée
par la fonction Enhanced Other Network et la source actuellement
choisie, appuyer sur TA/NEWS/INFO pour annuler la fonction
Enhanced Other Network. Si la touche n’est pas pressée, la station
actuellement accordée et de nouveau accordée et l’indication du type
de programme Enhanced Other Network clignotant sur l’affichage
disparaît.
L’ampli-tuner continue à reproduire la source actuelle (toutes
les sources sauf AM—PO/GO).
Quand une station commence à diffuser un programme du type
choisi, l’ampli-tuner commute automatiquement sur cette
station. L’indicateur du code PTY reçu clignote.
Quand le programme est terminé, l’ampli-tuner retourne sur la
source précédemment choisie mais reste en mode d’attente
Enhanced Other Network. L’indicateur du code PTY reçu
s’arrête de clignoter et reste allumé.
25
‘
‘
Création de champs sonores réalistes
DOLBY SURROUND
STANDBY
STANDBY ON
DOLBY
D I G I T A L
DVD VCR
TV SOUND/DBS
ADJUST
RX-7020VAUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
SETTING
MASTER VOLUME
CONTROL
DOWNUP
CD
TAPE/CDR
SOURCE NAME
BASS BOOST
INPUT
ANALOG/DIGITAL
SPEAKERS ON/OFF
SURROUND MODE
PHONES
SURROUND ON/OFF
FM/AM TUNING
STANDBY
FM/AM PRESET FM MODEPTY SEARCHTA/NEWS/INFO DISPLAY MODEDIMMER
MEMORY
INPUT ATT
FM/AM
DIGITAL
SURROUND
DVD MULTI
PHONO
SOURCE NAME
12
COMPULINK
Remote
Enceinte
arrière
droite
Enceinte
avant gauche
Caisson
de grave
Enceinte
centrale
Enceinte
arrière
gauche
Enceinte
avant droite
Il est possible d’utiliser les modes Surround suivant pour créer un
champ sonore réaliste:
■ Dolby Surround
• Dolby Pro Logic II
• Dolby Digital
■ DTS Digital Surround
■ Modes DAP
■ All Channel Stereo
■ Dolby Surround
Dolby Pro Logic II*
Dolby Pro Logic II intègre un format de lecture multicanaux
récemment mis au point permettant de décoder toutes les sources à
2 canaux—les sources stéréo et les sources codées avec Dolby
Surround—en 5,1 canaux.
Par rapport au Dolby Pro Logic conventionnel, la méthode
matricielle de codage/décodage du Dolby Pro Logic II n’a pas de
limite pour la fréquence de coupure des aigus arrière et autorise un
son stéréo arrière.
Le Dolby Pro Logic II permet de reproduire un son spacieux, à
partir de la source originale, sans ajout de nouveaux sons ni de
colorations de tonalité.
Le Dolby Pro Logic II offre deux modes—Movie mode et Music
mode:
Pro Logic II Movie (PL II MOVIE)—convient pour la
reproduction des sources codées avec Dolby Surround portant la
marque
très proche de celui créé par les sons à 5,1 canaux discrets.
Pro Logic II Music (PL II MUSIC)—convient pour la
reproduction de n’importe quelle source musicale à 2 canaux stéréo.
Il permet de reproduire un son large et profond. Pour ce mode, une
commande panoramique peut être utilisée, qui permet un effet
sonore “d’enveloppe panoramique” avec une image des murs
latéraux.
• Quand le Dolby Pro Logic II est en service, l’indicateur
PRO LOGIC II s’allume sur l’affichage.
. Il permet de reproduire un champ sonore
Dolby Digital*
Utilisé pour reproduire les pistes sonores multicanaux des logiciels
codés avec Dolby Digital (
)
• Pour profiter des logiciels codés avec Dolby Digital, connecter
l’appareil source en utilisant la prise numérique à l’arrière de
l’appareil. (Voir page 9.)
La méthode de codage Dolby Digital à 5,1 canaux (aussi appelée
format audio numérique multicanaux discret) enregistre et
compresse numériquement les signaux du canal avant gauche, du
canal avant droit, du canal central, du canal arrière gauche, du canal
arrière droit et du canal LFE.
Puisque chaque canal est complètement indépendant des autres
canaux pour éviter les interférences, il est possible d’obtenir une
meilleure qualité sonore avec plus d’effets stéréo et Surround.
Remarque:
Les logiciels Dolby Digital peuvent être grossièrement regroupés en
deux catégories—logiciels multicanaux (jusqu’à “5,1” canaux) et à
2 canaux. Pour profiter des sons Surround lors de la lecture d’un
logiciel Dolby Digital à 2 canaux, il est possible d’utiliser le Dolby Pro
Logic II.
■ DTS Digital Surround**
Utilisé pour reproduire les pistes sonores multicanaux des logiciels
codés avec DTS Digital Surround (
).
• Pour profiter des logiciels codés avec DTS Digital Surround,
connecter l’appareil source en utilisant la prise numérique à
l’arrière de l’appareil. (Voir page 9.)
Le DTS Digital Surround est un autre format audio numérique
multicanaux disponible sur les logiciels CD, LD et DVD.
Comparé au Dolby Digital, le taux de compression audio est
relativement faible. Cela permet au format DTS Digital Surround
d’ajouter du souffle et de la profondeur aux sons reproduits. Et c’est
pourquoi le DTS Digital Surround offre des sons naturels solides et
clairs.
Les modes DAP ont été conçus pour créer les éléments importants
de l’acoustique Surround.
Le son entendu dans un cinéma, un café-concert, un club de danse
ou un pavillon est constitué de son direct et de son indirect—
réflexions premières et réflexions arrière. Les sons directs atteignent
directement l’auditeur sans réflexion. Tandis que les sons indirects
sont retardés par la distance du plafond et des murs (voir
l’illustration ci-dessous).
Ces sons indirects sont des éléments importants des effets
acoustiques Surround. Les modes DAP peuvent reproduire un
champ sonore réaliste en ajoutant ces sons indirects.
Les modes DAP peuvent être utilisés quand les enceintes avant
et arrière sont connectées à cet ampli-tuner (qu’une enceinte
centrale soit connectée ou non: aucun son ne sort de l’enceinte
centrale si elle est connectée).
Les modes DAP suivants peuvent être utilisés avec cet appareil—:
LIVE CLUB: Donne l’impression d’un club de musique à
plafond bas.
DANCE CLUB : Rend les sons graves palpitant.
HALL: Éclaircit les voix et donne l’impression d’une
salle de concert.
PAVILION: Donne l’impression spacieuse d’un pavillon à
plafond haut.
Ces modes DAP peuvent être utilisés pour ajouter des effets acoustiques
Surround lors de la reproduction d’un logiciel stéréo à 2 canaux—
analogique ou numérique à l’exception du Dolby Digital et du DTS
Digital Surround—et vous donner une réelle impression “d’immersion”.
• Quand un des modes DAP est choisi, l’indicateur DSP s’allume
sur l’affichage.
Création d’un champ sonore
Réflexions arrière
Réflexions premières
Français
■ All Channel Stereo
Ce mode peut reproduire un champ sonore stéréo plus large en
utilisant toutes les enceintes connectées (et en service).
Le mode All Channel Stereo peut être utilisé quand les enceintes
avant et arrière sont connectées à cet ampli-tuner, qu’une
enceinte centrale soit connectée ou non.
Si une enceinte centrale est connectée et en service, la même phase
que les signaux avant gauche et droit est sortie par l’enceinte
centrale.
Le mode All Channel Stereo peut être utilisé pendant la reproduction
d’un logiciel stéréo à 2 canaux, analogique ou numérique à
l’exception du Dolby Digital et DTS Digital Surround.
• Quand le mode All Channel Stereo est choisi, l’indicateur DSP
s’allume sur l’affichage.
Reproduction All Channel Stereo
Son reproduit en mode All Channel Stereo
Mode de lecture DVD MULTI
Cet ampli-tuner possède un mode lecture DVD MULTI
permettant la reproduction du mode de sortie analogique discret
à 5,1 canaux du lecteur de DVD ou d’un autre appareil.
Il est possible d’ajuster les niveaux de sortie des enceintes
pendant la lecture d’une source vidéo telle qu’un DVD utilisant
le mode de sortie analogique discret à 5,1 canaux.
• Pour la connexion des prises de sortie analogique discrète,
voir page 8.
• Pour les détails sur le mode de lecture DVD MULTI, voir page 32.
Remarque:
Quand “DVD MULTI” est choisi comme source de lecture, le mode
Sons directs
Modes Surround disponibles pour chaque signal d’entrée
Mode
Signaux
Dolby Digital
(Multicanaux)
Dolby Digital
(2 canaux)
DTS Digital
Surround䡬⳯䡬⳯⳯⳯⳯ ⳯⳯⳯
(Multicanaux)
DTS Digital
Surround䡬⳯⳯䡬䡬⳯⳯ ⳯⳯⳯
(2 canaux)
Linear PCM䡬⳯⳯䡬䡬䡬 䡬 䡬䡬䡬
Analogique䡬⳯⳯䡬䡬䡬䡬 䡬䡬䡬
SURROUND
OFF (stéréo)
䡬䡬⳯⳯⳯⳯⳯ ⳯⳯⳯
䡬⳯⳯䡬䡬⳯⳯ ⳯⳯⳯
DOLBYDTSPLIIPLIILIVEDANCE
DIGITAL
SURROUND
MOVIEMUSICCLUBCLUBSTEREO
Surround est annulé et les touches SURROUND ON/OFF et
SURROUND MODE ne fonctionnent pas.
䡬: Possible / ⳯: Impossible
HALLPAVILION
ALL CH
27
À propos des relations entre la disposition des enceintes et des modes Surround
LC
S.WFR
LS RSS
LFE
SPK
PRO LOGIC ΙΙ DSP H.PHONE
AUTO MUTING
TUNED
STEREO
INPUT ATT
DIGITAL AUTO
LINEAR PCM
1
R
SURROUND OFF
Dernier mode
Surround choisi
LC
S.WFR
LS RSS
LFE
SPK
PRO LOGIC ΙΙ DSP H.PHONE
AUTO MUTING
TUNED
STEREO
VOLUME
INPUT ATT
DIGITAL AUTO
LINEAR PCM
1
R
PL II MOVIE
LIVE CLUB
DANCE CLUB
ALL CH STEREO
PAVILION
HALL
(Retour au début)
PL II MUSIC
SURROUND ON/OFF
SURROUND MODE
LC
S.WFR
LS RSS
LFE
SPK
PRO LOGIC ΙΙ DSP H.PHONE
AUTO MUTING
TUNED
STEREO
INPUT ATT
DIGITAL AUTO
LINEAR PCM
1
R
SURROUND OFF
PL II MOVIE
ou
PL II MUSIC
SURROUND MODE
LC
S.WFR
LS RSS
LFE
SPK
PRO LOGIC ΙΙ DSP H.PHONE
AUTO MUTING
TUNED
STEREO
INPUT ATT
DIGITAL AUTO
LINEAR PCM
1
R
PL II MOVIE
PL II MUSIC
SURROUND ON/OFF
ON/OFF
SURROUND
MODE
SURROUND
ON/OFF
SURROUND
MODE
SURROUND
Les modes Surround disponibles varient en fonction du nombre d’enceintes utilisées avec cet appareil.
S’assurer que les informations des enceintes sont réglées correctement (voir pages 16 à 18).
• Si seules les enceintes avant sont connectées, il n’est pas possible d’utiliser les modes Surround.
• Si les enceintes arrières ne sont pas connectées, il n’est pas possible d’utiliser les modes DAP et All Channel Stereo.
Disposition des enceintes
Quand une enceinte centrale et des enceintes
arrière sont connectées (5 canaux):
Enceinte
avant
Téléviseur
Enceinte
avant
Enceinte centrale
Enceinte
arrière
Enceinte
arrière
Quand des enceintes arrières sont
connectées (4 canaux):
Enceinte
avant
Enceinte
arrière
Téléviseur
Enceinte
avant
Enceinte
arrière
Modes Surround disponibles
Mise en ou hors service des modes Surround
Chaque fois que SURROUND ON/OFF est pressée, le mode Surround se met en
ou hors service.
(Télécommande)
(Panneau avant)
Ex.: “PL II MUSIC” a été choisi.
Sélection des modes Surround
Chaque fois que SURROUND MODE est pressé, le mode Surround change
comme suit:
(Télécommande)
Remarque:
Quand un logiciel numérique multicanaux tel que Dolby Digital ou DTS Digital
Surround est reproduite, le mode Surround multicanaux approprié est mis en
service automatiquement (“DOLBY DIGITAL” ou “DTS SURROUND”) quand
SURROUND ON/OFF est pressée (avec le mode d’entrée numérique choisi).
• Pour les logiciels Dolby Digital à 2 canaux, il faut choisir “PLII MUSIC” ou
“PLII MOVIE” en appuyant sur SURROUND MODE.
• Pour plus de détails, voir le tableau de la page 27.
(Panneau avant)
Français
Quand une enceinte centrale est connectée
(3 canaux):
Enceinte
avant
Téléviseur
Enceinte
avant
Enceinte centrale
Mise en ou hors service des modes Surround
Chaque fois que SURROUND ON/OFF est pressée, le mode Surround se met en
ou hors service.
(Télécommande)
(Panneau avant)
Ex.: “PL II MUSIC” a été choisi.
Sélection des modes Surround
Chaque fois que SURROUND MODE est pressé, le mode Surround change
comme suit:
(Télécommande)
Remarque:
Quand un logiciel numérique multicanaux tel que Dolby Digital ou DTS Digital
Surround est reproduite, le mode Surround multicanaux approprié est mis en
service automatiquement (“DOLBY DIGITAL” ou “DTS SURROUND”) quand
SURROUND ON/OFF est pressée (avec le mode d’entrée numérique choisi).
• Pour les logiciels Dolby Digital à 2 canaux, il faut choisir “PLII MUSIC” ou
“PLII MOVIE” en appuyant sur SURROUND MODE.
• Pour plus de détails, voir le tableau de la page 27.
(Panneau avant)
28
Création de champs sonores réalistes
ADJUST
RX-7022R
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
SETTING
MASTER VOLUME
CONTROL
DOWN UP
SURROUND MODE
PHONES
SURROUND ON/OFF
FM/AM TUNING
STANDBY
FM/AM PRESET FM MODE
MEMORY
STANDBY/ON
DVD
VCR
TV SOUND/DBS
CD TAPE/CDR
SOURCE NAME
SOURCE NAME
FM/AM
DVD MULTI
PHONO
BASS BOOST
INPUT
ANALOG/DIGITAL
SPEAKERS ON/OFF
INPUT ATT
12
LC
S.WFR
LS RS
CH-
S
LFE
SPK
PRO LOGIC ΙΙ DSP H.PHONE
AUTO MUTING
TUNED
STEREO
TA NEWS INFO
VOLUME
BASS BOOST
INPUT ATT RDS
SLEEP
DIGITAL AUTO
ANALOG
DIGITAL
LINEAR PCM
12
R
DISPLAY MODEDIMMER PTY SEARCH TA/NEWS/INFO
CONTROL
+−+−+
−
231
564
897/P
0
+1010
BASS BOOST EFFECT
MENU
ENTER
TEST
DIMMER
MUTING
CHTV VOL
/REW
DISPLAY
MODE
( PTY – PTY SEARCH – PTY 9
TA/NEWS/INFO
FF/
VOLUME
CATV/DBS
CONTROL
TV/VIDEO
REC
TUNING
PAUSE
RETURN FM MODE 10 0
+
CONTROL
A/V CONTROL RECEIVER
RM-SRX7022R REMOTE CONTROL
CATV/DBS VCRTVAUDIO
MODE INPUTON/OFF
DVD MULTIDV D
CD
TAPE/CDR
TREBLE
TV/DBS VCRPHONO
FM/AM
BASS
SURROUND SURROUND
ANALOG/DIGITAL
SLEEP
+
−
– SUB WOOFER +
– REAR • R +
– REAR • L +
– CENTER +
−−++
SOUND
MODE
SURROUND
ON/OFF
SURROUND
Avant de commencer, se rappeler...
• S’assurer que les informations des enceintes sont réglées correctement (voir pages 16 à 18).
• Il n’est pas possible d’ajuster le niveau de sortie de l’enceinte centrale quand “CNTR SP” est réglé sur “NONE”.
• Il n’est pas possible d’ajuster le niveau de sortie des enceintes arrière quand “REAR SP” est réglé sur “NONE”.
• Se rappeler de ne pas changer les réglages des enceintes lors de l’utilisation d’un mode Surround; sinon, il risque d’être annulé quand les
enceintes requises pour le mode Surround sont mises hors service.
Panneau avant
Affichage
Français
Télécommande
SURROUND
ON/OFF
EFFECT
SOUND
29
TEST
SURROUND
ON/OFF
SURROUND
MODE
SURROUND
MODE
CENTER +/–
REAR•L +/–
REAR•R +/–
ADJUST
CONTROL
UP 5/DOWN ∞
Utilisation du Dolby Pro Logic II, Dolby
Digital et DTS Digital Surround
Une fois que le son a été ajusté, les ajustements sont mémorisés
pour chaque source.
• Lors de la lecture d’un logiciel multicanaux numérique (Dolby
Digital 5,1 canaux ou DTS Digital Surround), la touche
SURROUND MODE ne fonctionne pas.
A partir de la télécommande:
Il peut être pratique d’utiliser la télécommande pour les ajustements,
car ceux-ci peuvent être réalisés à partir de la position d’écoute en
utilisant le signal de test.
• Pour la sélection de la commande panoramique pour Pro Logic II
Music, utiliser les touches du panneau avant.
1
Régler le mode d’entrée analogique ou numérique
pour la source à écouter et démarrer la lecture.
Lors de la reproduction d’un logiciel codé avec Dolby Digital et
DTS Digital Surround, choisir le mode d’entrée numérique (voir
page 15).
2
Appuyer sur SURROUND ON/OFF pour
mettre en service le mode Surround.
Chaque fois que la touche est pressée, le mode
Surround se met alternativement en et hors service.
• Si un logiciel codé avec Dolby Digital multicanaux est
reproduit, “DOLBY DIGITAL” est choisi.
• Si un logiciel codé avec DTS Digital Surround est reproduit,
“DTS SURROUND” est choisi.
• Si un autre logiciel que ci-dessus est reproduit, il
est possible de choisir “PL II MUSIC” ou
“PL II MOVIE” selon la source en appuyant sur
SURROUND MODE. (L’indicateur
PRO LOGIC II s’allume sur l’affichage.)
Si l’on souhaite ajuster le son, passer à l’étape 3.
ADJUST SETTING
3
23
MENU
– CENTER +
4
TEST
SURROUND ON/OFF
SURROUND MODE
SOUND
4
TEST
TEST TONE L
(Enceinte avant gauche)
TEST TONE LS
(Enceinte arrière gauche
)
TEST TONE RS
(
Enceinte arrière droite
)
TEST TONE C
(
Enceinte centrale
)
TEST TONE R
(
Enceinte avant droite
)
56
ENTER
– REAR • L +
89
ENTER
– REAR • R +
CONTROL
DOWNUP
Remote
NOT
ADJUST SETTING
CONTROL
DOWNUP
Appuyer sur SOUND.
Les touches numériques sont actives pour
l’ajustement sonore.
4
Appuyer sur TEST pour vérifier si le son
entendu de toutes les enceintes a le même
niveau.
“TEST TONE L” clignote sur l’affichage et une tonalité de test
sort des enceintes dans l’ordre suivant:
Remarques:
• Il est possible d’ajuster les niveaux de sortie des enceintes
• Aucune tonalité de test ne sort de l’enceinte centrale quand
• Aucune tonalité de test ne sort des enceintes arrière quand
5
Ajuster le niveau de sortie des
enceintes (–10 à +10).
Ajuster le niveau de sortie de l’enceinte centrale
et des enceintes arrière en le comparant au son
des enceintes avant.
• Pour ajuster le niveau de l’enceinte centrale,
• Pour ajuster le niveau de l’enceinte arrière
• Pour ajuster le niveau de l’enceinte arrière
6
Appuyer de nouveau sur TEST
pour arrêter la tonalité de test.
Sur le panneau avant:
Il est aussi possible d’utiliser les touches du panneau avant pour
ajuster les modes Surround. Cependant, aucune tonalité de test n’est
disponible lors de l’utilisation des touches du panneau avant. Alors,
réaliser les ajustements en écoutant le son d’une source sonore.
1
Régler le mode d’entrée analogique ou numérique
pour la source à écouter et démarrer la lecture.
Lors de la reproduction d’un logiciel codé avec Dolby Digital et DTS
Digital Surround, choisir le mode d’entrée numérique (voir page 15).
2
Appuyer sur SURROUND ON/OFF
pour mettre en service le mode
Surround.
Chaque fois que la touche est pressée, le mode Surround se met
alternativement en et hors service.
• Si un logiciel codé avec Dolby Digital multicanaux est
• Si un logiciel codé avec DTS Digital Surround est reproduit,
• Si un autre logiciel que ci-dessus est
Si l’on souhaite ajuster le son, passer à l’étape 3.
sans sortir la tonalité de test.
“CNTR SP” est réglé sur “NONE”.
“REAR SP” est réglé sur “NONE”.
appuyer sur CENTER +/–.
gauche, appuyer sur REAR•L +/–.
droite, appuyer sur REAR•R +/–.
reproduit, “DOLBY DIGITAL” est choisi.
“DTS SURROUND” est choisi.
reproduit, il est possible de choisir “PL IIMUSIC” ou “PL II MOVIE” selon la
source en appuyant sur SURROUND MODE.
(L’indicateur
PRO LOGIC II s’allume sur l’affichage).
3
Ajuster le niveau de sortie des enceintes.
1)
Appuyer répétitivement sur
ADJUST jusqu’à ce que l’une des
indications suivantes (avec le réglage
actuel)* apparaisse sur l’affichage.
* “0” est le réglage initial. Si le réglage a déjàété changé,
un autre nombre (niveau) apparaît.
CENTER : Pour ajuster le niveau de sortie de l’enceinte
centrale (–10 à +10).
REAR L : Pour ajuster le niveau de sortie de l’enceinte
arrière gauche (–10 à +10).
REAR R : Pour ajuster le niveau de sortie de l’enceinte
arrière droite (–10 à +10).
2)Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour ajuster le niveau
de sortie de l’enceinte choisie.
3)
Répéter les étapes 1) et 2) pour
ajuster les autres niveaux d’enceinte.
Quand “PL II MUSIC” est choisi, il est possible de
réaliser l’ajustement suivant.
4
Mettre la commande panoramique
en ou hors service.
1)
Appuyer répétitivement sur
ADJUST jusqu’à ce que
“PANORAMA” (avec le réglage
actuel)* apparaisse sur l’affichage.
*“OFF” est le réglage initial. Si le réglage a déjàété
changé, “ON” apparaît.
2)
Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour mettre en ou hors
service la commande panoramique.
• Chaque fois que la touche est pressée, le
réglage change alternativement sur “ON” et “OFF”.
ON: Choisir ce réglage pour profiter de l’effet
sonore “d’enveloppe panoramique” avec une
image de mur latéral.
OFF: Choisir ce réglage pour profiter des originaux.
Pour annuler le mode Surround
Appuyer de nouveau sur SURROUND ON/OFF de façon que
“SURROUND OFF” apparaisse sur l’affichage.
• Si le mode Surround est annulé pendant la lecture d’un logiciel
numérique multicanaux, tous les signaux des canaux sont mixés et
sortis par les enceintes avant (et le caisson de grave, si un caisson
de grave est connecté et que son réglage est réglé correctement sur
“YES”).
Français
30
SURROUND MODE
CONTROL
DOWNUP
CONTROL
DOWNUP
EFFECT 1
EFFECT 2EFFECT 3
EFFECT 4
EFFECT 5
ON/OFF
SURROUND
MODE
SURROUND
SOUND
SURROUND ON/OFF
1
EFFECT
ADJUST SETTING
ADJUST SETTING
Création de champs sonores réalistes
EFFECT 1
EFFECT 2
EFFECT 3
EFFECT 4
EFFECT 5
23
MENU
– CENTER +
56
ENTER
– REAR • L +
89
ENTER
– REAR • R +
Utilisation des modes DAP et All Channel
Stereo
Une fois que le mode DAP et All Channel Stereo ont été ajustés, les
ajustements sont mémorisés pour chaque source.
• Il n’est pas possible d’utiliser les modes DAP et All Channel Stereo
si les enceintes arrière ne sont pas connectées ou sont hors service.
• Il n’est pas possible d’ajuster le niveau d’effet pour “ALL CH STEREO”.
A partir de la télécommande:
Il peut être pratique d’utiliser la télécommande pour les ajustements,
car ceux-ci peuvent être réalisés à partir de la position d’écoute.
1
Démarrer la lecture d’un logiciel à 2 canaux—
analogique ou Linear PCM—et choisir une source.
2
Appuyer sur SURROUND ON/OFF pour
mettre en service le mode Surround.
Le dernier mode Surround choisi est mis en service.
• Chaque fois que la touche est pressée, le mode Surround se
met alternativement en et hors service.
3
Appuyer répétitivement sur SURROUND
MODE jusqu’à ce que l’un des modes
DAP—“LIVE CLUB”, “DANCE CLUB”,“HALL”, “PAVILION”—ou “ALL CH
STEREO” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur DSP s’allume sur l’affichage.
Si l’on souhaite ajuster le son, passer à l’étape 4.
4
Appuyer sur SOUND.
Les touches numériques sont actives pour
l’ajustement sonore.
Français
5
Ajuster le niveau de sortie des
enceintes (–10 à +10).
• Pour ajuster le niveau de l’enceinte arrière
gauche, appuyer sur REAR•L +/–.
• Pour ajuster le niveau de l’enceinte arrière
droite, appuyer sur REAR•R +/–.
Pour “ALL CH STEREO” uniquement:
• Pour ajuster le niveau de l’enceinte
centrale, appuyer sur CENTER +/–.
6
Pour les modes DAP uniquement:
Appuyer sur EFFECT pour choisir
le niveau d’effet (1 à 5) souhaité.
• Chaque fois que la touche est pressée, le
niveau d’effet change comme suit:
2
Appuyer sur SURROUND ON/OFF
pour mettre en service le mode Surround.
Le dernier mode Surround choisi est mis en service.
• Chaque fois que la touche est pressée, le mode Surround se
met alternativement en et hors service.
3
Appuyer répétitivement sur
SURROUND MODE jusqu’à ce que
l’un des modes DAP—“LIVE CLUB”,
“DANCE CLUB”, “HALL”, “PAVILION”—ou
“ALL CH STEREO” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur DSP s’allume sur l’affichage.
Si l’on souhaite ajuster le son, passer à l’étape 4.
4
Ajuster le niveau de sortie des enceintes.
1)
Appuyer répétitivement sur
ADJUST jusqu’à ce que l’une des
indications suivantes (avec le réglage
actuel)* apparaisse sur l’affichage.
REAR L : Pour ajuster le niveau de sortie de l’enceinte
arrière gauche (–10 à +10).
REAR R : Pour ajuster le niveau de sortie de l’enceinte
CENTER : Pour “ALL CH STEREO” uniquement—pour
* “0” est le réglage initial. Si le réglage a déjàété changé,
un autre nombre (niveau) apparaît.
2)
Appuyer sur CONTROL UP 5/
arrière droite (–10 à +10).
ajuster le niveau de sortie de l’enceinte
centrale (–10 à +10).
DOWN ∞ pour ajuster le niveau
de sortie de l’enceinte choisie.
3)
Répéter les étapes 1) et 2) pour
ajuster les autres niveaux d’enceinte.
5
Pour les modes DAP uniquement:
Ajustement le niveau de l’effet.
1)
Appuyer répétitivement sur
ADJUST jusqu’à ce que
“EFFECT” (avec le réglage
actuel)* apparaisse sur l’affichage.
* “EFFECT 3” est le réglage initial. Si le réglage a déjàété
changé, un autre réglage apparaît.
2)
Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour choisir le niveau
d’effet (1 à 5) souhaité.
• Chaque fois que la touche est pressée, le
niveau d’effet change comme suit:
Sur le panneau avant:
1
31
Plus le nombre est élevé, plus le mode choisi devient fort
(normalement, régler sur “EFFECT 3”).
Démarrer la lecture d’un logiciel à 2 canaux—
analogique ou Linear PCM—et choisir une source.
Plus le nombre est élevé, plus le mode choisi devient fort
(normalement, régler sur “EFFECT 3”).
Remarque:
Il n’est pas possible de choisir un mode DAP et All Channel Stereo quand
un logiciel codé avec Dolby Digital ou DTS Digital Surround est reproduit.
Pour annuler le mode DAP et All Channel Stereo
Appuyer sur SURROUND ON/OFF de façon que “SURROUND
OFF” apparaisse sur l’affichage. L’indicateur DSP s’éteint.
Utilisation du mode de lecture DVD MULTI
DVD MULTI
ADJUST SETTING
CONTROL
DOWNUP
56
ENTER
– REAR • L +
89
ENTER
– REAR • R +
23
MENU
– CENTER +
SOUND
DVD MULTI
Cet ampli-tuner possède un mode de lecture DVD MULTI
permettant la reproduction du mode de sortie analogique discrète du
lecteur de DVD. Avant de reproduire un DVD, se référer aussi au
mode d’emploi fourni avec le lecteur de DVD.
Mise en service du mode de lecture DVD
MULTI
Il est possible d’ajuster le mode de lecture DVD MULTI pendant la
lecture d’un DVD à l’aide du mode de sortie analogique discrète du
lecteur de DVD.
Une fois que les ajustements sont réalisés, l’ampli-tuner les
mémorise jusqu’à ce qu’ils soient changés.
Il faut aussi régler le lecteur de DVD sur le mode de sortie
analogique discrète.
Avant de commencer, se rappeler...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage
1
est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape
Sur le panneau avant:
1
Appuyer sur DVD MULTI.
Remarques:
• Quand “DVD MULTI” est choisi comme source de lecture, le
mode Surround est annulé et les touches SURROUND
ON/OFF et SURROUND MODE ne fonctionnent pas.
• Si DVD MULTI est choisi comme source lors de l’utilisation des
deux jeux d’enceintes connectées aux prises FRONT
SPEAKERS 1 et 2, les enceintes connectées aux prises
FRONT SPEAKERS 2 sont mises hors service.
• Quand “DVD MULTI” est choisi comme source, il est
uniquement possible de choisir un des jeux d’enceintes
connectées aux prises FRONT SPEAKERS 1 ou 2.
.
A partir de la télécommande:
1
Appuyer sur DVD MULTI.
Remarque:
Quand “DVD MULTI” est choisi comme source de lecture, le mode
Surround est annulé et les touches SURROUND ON/OFF et
SURROUND MODE ne fonctionnent pas.
2
Choisir le mode de sortie analogique discrète sur le
lecteur de DVD et démarrer la lecture d’un DVD.
• Se référer au mode d’emploi fourni avec le lecteur de DVD.
S’il est nécessaire de réaliser des ajustements,
suivre les étapes suivantes.
3
Appuyer sur SOUND.
Les touches numériques sont activées pour
l’ajustement du son.
4
Ajuster le niveau de sortie des enceintes.
• Pour ajuster le niveau de l’enceinte centrale,
appuyer sur CENTER +/– (–10 à +10).
• Pour ajuster le niveau de l’enceinte arrière
gauche, appuyer sur REAR•L +/– (–10 à +10).
• Pour ajuster le niveau de l’enceinte arrière
droite, appuyer sur REAR•R +/– (–10 à +10).
2
Choisir le mode de sortie analogique discrète sur le
lecteur de DVD et démarrer la lecture d’un DVD.
• Se référer au mode d’emploi fourni avec le lecteur de DVD.
S’il est nécessaire de réaliser des ajustements,
suivre les étapes suivantes.
3
Ajuster le niveau de sortie des enceintes.
1)
Appuyer répétitivement sur
ADJUST jusqu’à ce qu’une des
indications apparaisse sur l’affichage.
CENTER : Pour ajuster le niveau de l’enceinte centrale
(–10 à +10).
REAR L: Pour ajuster le niveau de l’enceinte arrière
gauche (–10 à +10).
REAR R : Pour ajuster le niveau de l’enceinte arrière
droite (–10 à +10).
2)
Appuyer sur CONTROL UP5/
DOWN ∞ pour ajuster le
niveau de sortie de l’enceinte
choisie.
3)
Répéter les étapes 1) et 2) pour ajuster les
niveaux de sortie des autres enceintes.
Français
32
Système de commande à distance COMPU LINK
COMPU LINK-4
(SYNCHRO)
Le système de commande à distance COMPU LINK vous permet de
commander les appareils audio JVC à travers le capteur de
télécommande de l’ampli-tuner. Pour utiliser ce système de commandeà distance, il faut connecter les appareils audio JVC par les prises
COMPU LINK-4 (SYNCHRO) (voir ci-dessous) en plus des
connexions utilisant les câbles munis de fiches cinch (voir page 6).
• S’assurer que les cordons d’alimentation de ces appareils sont
débranchés avant de les connecter. Brancher les cordons
d’alimentation uniquement après que toutes les connexions sont
terminées.
Lecteur CD
Platine cassette
ou
Enregistreur de CD
Tourne-disque
Mise sous et hors tension (Attente) automatique: possible
uniquement avec COMPU LINK-3 et COMPU LINK-4
Le lecteur CD ou la platine cassette (ou l’enregistreur de CD) se
mettent sous et hors tension (attente) en même temps que l’ampli-
tuner.
Quand l’ampli-tuner est mis sous tension, le lecteur CD ou la platine
cassette (ou l’enregistreur de CD) se met automatiquement sous
tension, selon l’appareil qui a été choisi en dernier.
Quand l’ampli-tuner est mis hors tension, le lecteur CD et la platine
cassette (ou l’enregistreur de CD) se mettent hors tension (attente).
Enregistrement synchronisé
L’enregistrement synchronisé signifie que la platine cassette
commence l’enregistrement dès qu’un CD commence à être
reproduit.
Pour utiliser l’enregistrement synchronisé, utiliser les étapes
suivantes:
1
Mettre une cassette dans la platine cassette et un
CD dans le lecteur CD.
2
Appuyer en même temps sur la touche
d’enregistrement (¶) et sur la touche de pause (8)
sur la platine cassette.
La platine cassette entre en mode de pause à l’enregistrement.
Si la touche d’enregistrement (¶) et de pause (8) ne sont pas
pressées en même temps, l’enregistrement synchronisé ne
fonctionnera pas.
Remarques:
• Il y a quatre versions du système de commande à distance
COMPU LINK. Cet ampli-tuner est muni de la quatrième version—COMPU LINK-4. Par rapport à la version précédente—
COMPU LINK-3, cette version prend en compte la connexion à un
Français
enregistreur de CD.
• Si un appareil audio a deux prises COMPU LINK, on peut utiliser
n’importe laquelle. S’il n’a qu’une prise COMPU LINK, la connecter
de façon qu’elle soit le dernier élément de la chaîne d’appareils.
• Pour commander la platine cassette ou l’enregistreur de CD en
utilisant le système de commande à distance COMPU LINK, régler
le nom de source correctement. (Voir page 11.)
• Se référer aussi aux modes d’emploi fournis avec les appareils
audio.
Ce système de commande à distance permet d’utiliser les quatre
fonctions décrites ci-dessous.
Télécommande à travers le capteur de télécommande de
l’ampli-tuner
Il est possible de commander les appareils audio connectés à
travers le capteur de télécommande de l’ampli-tuner en utilisant
cette télécommande. Diriger la télécommande directement sur le
capteur de télécommande de l’ampli-tuner. Pour les détails, voir
pages 34 et 35.
Sélection automatique de source
Quand la touche de reproduction (3) d’un appareil connecté ou de
sa télécommande est pressée, l’ampli-tuner se met automatiquement
sous tension et change la source sur cet appareil. Inversement, si une
nouvelle source est choisie sur l’ampli-tuner ou sur la
télécommande, l’appareil choisi commence la reproduction
immédiatement.
Dans les deux cas, la source précédemment choisie continue sa
reproduction pendant quelques secondes.
3
Appuyer sur la touche de lecture (3) sur le
lecteur CD.
La source change sur l’ampli-tuner et dès que la lecture
commence, la platine cassette commence l’enregistrement.
Quand la lecture est terminée, la platine cassette retourne en
mode pause à l’enregistrement, puis s’arrête 4 secondes plus
tard.
Remarques:
• Pendant l’enregistrement synchronisé, la source choisie ne peut
être changée.
• Si l’alimentation d’un des appareils est coupée pendant
l’enregistrement synchronisé, le système de commande à distance
COMPU LINK risque de ne pas fonctionner normalement. Dans ce
cas, il faut recommencer du début.
33
CONTROL
+−+−+
−
231
564
897/P
0
+1010
BASS BOOST EFFECT
MENU
ENTER
TEST
DIMMER
MUTING
CHTV VOL
/REW
TA/NEWS/INFO
DISPLAY
MODE
( PTY – PTY SEARCH – PTY 9
FF/
VOLUME
CATV/DBS
CONTROL
TV/VIDEO
REC
TUNING
PAUSE
RETURN FM MODE 100
+
CONTROL
A/V CONTROL RECEIVER
RM-SRX7022R REMOTE CONTROL
CATV/DBS VCRTVAUDIO
SURROUND
MODEINPUTON/OFF
DVD MULTI
DVD
CD
TAPE/CDR
TREBLE
TV/DBSVCRPHONO
FM/AM
BASS
SURROUNDANALOG/DIGITAL
SLEEP
+
−
– SUB WOOFER +
– REAR • R +
– REAR • L +
– CENTER +
−−++
SOUND
A/V CONTROL RECEIVER
Commande d’appareils audio/vidéo JVC
Il est possible d’utiliser la télécommande pour commander
d’autres appareils JVC.
Commande d’appareils audio
IMPORTANT:
Pour commander les appareils audio JVC en utilisant cette
télécommande:
• Il faut connecter les appareils audio JVC par les prises COMPU
LINK-4 (SYNCHRO) (voir page 33) en plus de connexions avec les
câbles munis de fiches cinch (voir pages 6 et 7).
• Diriger la télécommande directement sur le capteur de
télécommande de l’ampli-tuner.
• Si l’on utilise les touches du panneau avant, la télécommande ne
peut pas commander cette source. Pour commander une source
avec la télécommande, la source doit être choisie avec les touches
de la télécommande.
• Pour pouvoir commander la platine cassette ou l’enregistreur de
CD en utilisant le système de commande à distance COMPU LINK,
régler le nom de la source correctement. (Voir page 11.)
• Se référer aussi aux modes d’emploi fournis avec les appareils audio.
Ajustement sonore
Il est toujours possible de réaliser les opérations suivantes:
SURROUND ON/OFF : Mettre en ou hors service le mode Surround.
SURROUND MODE : Choisir le mode Surround.
Après appuyer sur SOUND, il est possible d’utiliser les touches
suivantes pour l’ajustement sonore:
SUBWOOFER +/–: Ajuster le niveau de sortie du caisson de grave.
CENTER +/–: Ajuster le niveau de sortie de l’enceinte centrale.
REAR•L +/–: Ajuster le niveau de sortie de l’enceinte arrière
gauche.
REAR•R +/–: Ajuster le niveau de sortie de l’enceinte arrière
droite.
EFFECT: Choisir le niveau d’effet DAP.
TEST: Mettre en ou hors service la sortie de la tonalité
de test.
Quand une des touches suivantes est pressée, le mode de
fonctionnement de la télécommande apparaît sur la fenêtre
d’affichage.
Touches de la télécommandeMode de fonctionnement de la
CATV/DBS CONTROLDBS
Ex.: Quand la touche CD est pressée.
télécommande
FM/AM TUNER
CDCD
PHONOPHONO
TAPE/CDRTAPE
DVDDV D
DVD MULTIDVD
TV/DBS TV
VCRVCR
CONTROL
VCR ou TAPE ou CDDSC
SOUNDSOUND
Remarque:
Après avoir ajusté le son, appuyer sur la touche de sélection de
source correspondante ou sur CONTROL pour commander la source
souhaitée en utilisant les touches numériques. Sinon, les touches
numériques ne peuvent pas être utilisées pour commander la source
souhaitée.
Tuner
Il est toujours possible de réaliser les opérations suivantes:
FM/AM: Alterner entre FM et AM (PO/GO).
Après appuyer sur FM/AM, il est possible d’utiliser les touches
suivantes pour commander le tuner:
1 – 10, +10: Choisir un numéro de canal préréglé
directement.
• Pour le numéro de canal 5, appuyer sur 5.
• Pour le numéro de canal 15, appuyer sur +10,
puis sur 5.
• Pour le numéro de canal 20, appuyer sur +10,
puis sur 10.
TUNING +/–: Accorder les stations.
FM MODE: Changer le mode de réception FM.
DISPLAY MODE: Afficher les informations RDS.
PTY SEARCH:Rechercher un programme par code PTY.
PTY +/–: Choisir un code PTY.
TA/NEWS/INFO: Choisir un type du programme diffusé.
Français
34
Commande d’appareils audio/vidéo JVC
Lecteur CD
Après appuyer sur CD, il est possible de réaliser les opérations
suivantes sur un lecteur CD:
33
3:Démarrer la lecture.
33
4: Retourner au début de la plage actuelle (ou
¢: Sauter au début de la plage suivante.
77
7: Arrêter la lecture.
77
88
8: Arrêter momentanément la lecture. Pour la
88
1 – 10, +10: Choisir un numéro de plage directement.
précédente).
reprendre, appuyer sur
• Pour la plage numéro 5, appuyer sur 5.
• Pour la plage numéro 15, appuyer sur +10,
puis sur 5.
• Pour la plage numéro 20, appuyer sur +10,
puis sur 10.
33
3.
33
Changeur de CD
Après appuyer répétitivement sur CONTROL jusqu’à ce que
“CDDSC” apparaisse sur l’affichage, il est possible de réaliser lesopérations suivantes sur un changeur de CD:
33
3:Démarrer la lecture.
33
4: Retourner au début de la plage actuelle (ou
¢: Sauter au début de la plage suivante.
77
7: Arrêter la lecture.
77
88
8: Arrêter momentanément la lecture. Pour la
88
1 – 6, 7/P: Choisir le numéro d’un disque en place dans le
Après appuyer sur CD, il est possible d’utiliser les touches suivantes
pour commander le changeur de CD:
Français
1 – 10, +10: Choisir un numéro de plage directement.
précédente).
reprendre, appuyer sur
changeur de CD.
• Pour la plage numéro 5, appuyer sur 5.
• Pour la plage numéro 15, appuyer sur +10,
puis sur 5.
• Pour la plage numéro 20, appuyer sur +10,
puis sur 10.
33
3.
33
Tourne-disque
Après appuyer sur PHONO, il est possible de réaliser les choses
suivantes sur un tourne-disque:
3:Démarrer la lecture.
7: Arrêter les opérations.
Platine cassette
Après appuyer sur TAPE/CDR (ou répétitivement sur CONTROL
jusqu’à ce que “TAPE” apparaisse sur l’affichage), il est possible de
réaliser les choses suivantes sur une platine cassette:
33
3:Démarrer la lecture.
33
FF: Avancer rapidement la bande vers de la gauche
vers la droite.
REW: Avancer rapidement la bande vers de la droite
vers la gauche.
77
7:Arrêter la lecture ou l’enregistrement.
77
88
8: Arrêter momentanément la lecture. Pour la
88
reprendre, appuyer sur
REC PAUSE: Appuyer sur cette touche pour entrer en mode
de pause à l’enregistrement.
Appuyer sur cette touche, puis sur
démarrer l’enregistrement.
Remarques:
• Avant de réaliser les opérations ci-dessus, s’assurer que le nom de
la source a été changé correctement. Voir page 11.
• l est possible d’utiliser soit la touche TAPE/CDR ou la touche
CONTROL pour activer les touches décrites ci-dessus. Si on appuie
sur TAPE/CDR, la source de lecture change aussi. Par contre, si on
appuie répétitivement sur CONTROL jusqu’à ce que “TAPE”
apparaisse sur l’affichage, la source de lecture ne change pas.
33
3.
33
33
3 pour
33
Enregistreur de CD
Après appuyer sur TAPE/CDR (ou répétitivement sur CONTROL
jusqu’à ce que “TAPE” apparaisse sur l’affichage), il est possible de
réaliser les choses suivantes sur un enregistreur CD:
Exemple:
• Pour choisir la plage numéro 4 du disque numéro 12 et démarrer la
lecture.
1. Appuyer répétitivement sur CONTROL jusqu’à ce que“CDDSC” apparaisse, puis appuyer 4.
2. Appuyer sur CD, puis appuyer +10, 2.
Si le changeur de CD a une capacité de 200 disques (sauf pour le
XL-MC100 et XL-MC301)
il est possible de réaliser les opérations suivantes en utilisant les
touches numériques après avoir appuyé sur CD:
1
Choisir un numéro de disque.
2
Choisir ensuite un numéro de plage (entrer toujours 2 chiffres).
3
Démarrer la lecture.
Exemples:
• Pour choisir la plage numéro 2 du disque numéro 3 et démarrer la
lecture.
Appuyer sur 3, sur 0 et 2, puis sur 3.
• Pour choisir la plage numéro 5 du disque numéro 10 et démarrer la
lecture.
Appuyer sur 1 et 0, sur 0 et 5, puis sur 3.
• Pour choisir la plage numéro 12 du disque numéro 105 et
démarrer la lecture.
Appuyer sur 1, 0 et 5, sur 1 et 2, puis sur 3.
35
33
3:Démarrer la lecture.
33
4: Retourner au début de la plage actuelle (ou
¢: Sauter au début de la plage suivante.
77
7:Arrêter la lecture ou l’enregistrement.
77
88
8: Arrêter momentanément la lecture. Pour la
88
REC PAUSE: Appuyer sur cette touche pour entrer en mode
Remarques:
• Avant de réaliser les opérations ci-dessus, s’assurer que le nom de
la source a été changé correctement. Voir page 11.
•“TAPE” apparaît sur la fenêtre d’affichage même si vous avez
changé le nom de la source sur “CDR”.
• l est possible d’utiliser soit la touche TAPE/CDR ou la touche
CONTROL pour activer les touches décrites ci-dessus. Si on appuie
sur TAPE/CDR, la source de lecture change aussi. Par contre, si on
appuie répétitivement sur CONTROL jusqu’à ce que “TAPE”
apparaisse sur l’affichage, la source de lecture ne change pas.
précédente).
reprendre, appuyer sur
de pause à l’enregistrement.
Appuyer sur cette touche, puis sur
démarrer l’enregistrement.
33
3.
33
33
3 pour
33
Commande d’appareils vidéo
231
564
897/P
0
+1010
EFFECT
TEST
RETURN FM MODE100
+
– SUB WOOFER +
– REAR • R +
– REAR • L +
– CENTER +
MENU
ENTER
IMPORTANT:
Pour commander des appareils vidéo JVC en utilisant cette
télécommande:
• Certains magnétoscopes JVC peuvent recevoir deux types de
signaux de commande—code de télécommande “A” et “B”. Avant
d’utiliser cette télécommande, s’assurer que le code de
télécommande du magnétoscope connecté aux prises VCR est
réglé sur le code “A”.
• Lors de l’utilisation de la télécommande:
– Pour commander le lecteur de DVD et le magnétoscope, diriger
la télécommande directement sur le capteur de télécommande
de chaque et appareil et non pas sur l’ampli-tuner.
Magnétoscope
Il est toujours possible de réaliser les opérations suivantes:
VCR: Mettre sous et hors tension le magnétoscope.
Après appuyer sur VCR (ou répétitivement sur CONTROL jusqu’à
ce que “VCR” apparaisse sur l’affichage), il est possible de réaliser
les opérations suivantes sur le magnétoscope:
33
3:Démarrer la lecture.
33
FF: Avancer rapidement la bande.
REW: Rebobiner la bande.
77
7:Arrêter la lecture ou l’enregistrement.
77
88
8: Arrêter momentanément la lecture. Pour la
88
reprendre, appuyer sur
1 – 9, 0:Choisir les canaux de télévision sur le
magnétoscope.
REC PAUSE: Appuyer sur cette touche pour entrer en mode
de pause à l’enregistrement.
Appuyer sur cette touche, puis sur
démarrer l’enregistrement.
CH +/–: Changer les canaux de téléviseur sur le
magnétoscope.
33
3.
33
33
3 pour
33
Lecteur de DVD
Après appuyer sur DVD ou DVD MULTI (touche de sélection de
source), il est possible d’utiliser les touches suivantes pour
commander le lecteur de DVD:
33
3:Démarrer la lecture.
33
4: Retourner au début de la plage actuelle (ou
¢: Sauter au début de la plage suivante.
77
7: Arrêter la lecture.
77
88
8: Arrêter momentanément la lecture. Pour la
88
précédente).
reprendre, appuyer sur
33
3.
33
Commande du menu de DVD
Après appuyer sur DVD ou DVD
MULTI (touche de sélection de source),
il est possible d’utiliser les touches
suivantes pour commander le menu de
DVD:
MENU: Afficher ou effacer l’écran de menu.
55
∞∞
33
22
5/
∞/
3/
2: Choisir un élément sur l’écran de menu.
55
∞∞
33
22
ENTER: Valider un élément choisi.
Téléviseur
Il est toujours possible de réaliser les opérations suivantes:
TV: Mettre sous ou hors tension le téléviseur ou le
TV/VIDEO: Changer le mode d’entrée (tuner de téléviseur et
TV VOL +/–: Ajuster le volume.
convertisseur CATV.
entrée vidéo).
Français
Remarque:
Il est possible d’utiliser soit la touche VCR ou la touche CONTROL
pour activer les touches décrites ci-dessus. Si on appuie sur
magnétscope, la source de lecture change aussi. Par contre, si on
appuie répétitivement sur CONTROL jusqu’à ce que “VCR”
apparaisse sur l’affichage, la source de lecture ne change pas.
Après appuyer sur TV/DBS(touche de sélection de source), il est
possible d’utiliser les touches suivantes pour commander le téléviseur:
CH +/–: Changer les canaux.
1 – 9, 0, +10 (100+):Sélection des canaux.
RETURN (10): Fonctionne comme touche RETURN.
36
Commande d’appareils vidéo d’autres fabricants
En changeant les signaux de télécommande, il est possible
d’utiliser la télécommande fournie avec cet appareil pour
commander les appareils des autres fabricants.
• Se référer aussi aux modes d’emploi fourni avec les autres
produits.
• Pour commander ces appareils avec la télécommande il faut
d’abord régler le code de fabricant pour chaque téléviseur,
convertisseur CATV, magnétoscope et lecteur de DVD.
• Après le remplacement des piles de la télécommande, il faut régler
les codes des fabricants à nouveau.
Pour changer les signaux de télécommande pour
commander un téléviseur
1
Maintenir pressée TV.
2
Appuyer sur TV/DBS.
3
Entrer le code du fabricant en utilisant les
touches 1 – 9 et 0.
4
Relâcher TV.
Maintenant, il est possible de réaliser les opérations suivantes
sur le téléviseur.
TV: Mettre sous ou hors tension le téléviseur.
TV/VIDEO:Régler le mode d’entrée (sur TV ou VIDEO).
TV VOL +/–: Ajuster le volume.
Après appuyer sur TV/DBS, il est possible de réaliser les
opérations suivantes sur le téléviseur:
CH +/–: Changer les canaux.
1 – 9, 0, +10 (100+) :Sélection des canaux.
10: Fonctionne comme touche ENTER.
Remarque:
Français
Se référer aussi au mode d’emploi fourni avec le téléviseur.
5
Essayer de commander le téléviseur en appuyant
sur TV
Si le téléviseur se met sous ou hors tension, c’est que le code
entré est correct.
Les codes de fabricant sont sujets à changement sans
notification. S’ils sont changés, cette télécommande ne
peut plus commander l’appareil.
Guide de dépannage
Utiliser ce tableau pour aider à résoudre les problèmes de fonctionnement quotidiens. Si certains problèmes ne peuvent pas être résolus,
contacter un centre de réparation JVC.
PROBLEME
L’appareil ne se met pas sous tension.
Aucun son ne sort des enceintes.
Le son sort seulement d’une enceinte.
Souffle ou ronflement continu pendant la
réception FM.
Bruit de craquement occasionnel pendant
la réception FM.
Hurlement pendant la lecture d’un disque.
CAUSE POSSIBLE
Le cordon d’alimentation n’est pas
branché.
Les câbles de signal d’enceinte ne sont
pas connectés.
Les touches SPEAKERS ON/OFF 1 et 2
ne sont pas positionnées correctement.
Une source incorrecte est choisie.
La mise en sourdine est en service.
Un mode d’entrée incorrect (analogique
ou numérique) est choisi.
Les connexions sont incorrectes.
Les câbles de signal d’enceinte ne sont
pas connectés correctement.
La balance est réglée sur un extrême.
Le signal est trop faible.
La station est trop éloignée.
Une antenne incorrecte est utilisée.
Les antennes sont connectées incorrectement.
Bruit d’ignition provenant d’automobiles.
Le tourne-disque est trop près des enceintes.
SOLUTION
Brancher le cordon d’alimentation sur une
prise secteur.
Vérifier le câblage des enceintes et
reconnecter si nécessaire.
Positionner les touches SPEAKERS ON/OFF
1 et 2 correctement.
Choisir la source correcte.
Appuyer sur MUTING pour annuler la mie en
sourdine.
Choisir le mode d’entrée correct (analogique
ou numérique).
Vérifier les connexions.
Pour les connexions analogiques, voir pages 6 – 8.
Pour les connexions numériques, voir page 9.
Vérifier le câblage des enceintes et
reconnecter si nécessaire.
Ajuster la balance correctement (voir page 19).
Connecter une antenne FM extérieure ou
contacter le revendeur local.
Choisir une nouvelle station.
Vérifier avec le revendeur local pour s’assurer
que l’antenne est correcte.
Vérifier les connexions.
Eloigner l’antenne du trafic automobile.
Eloignez les enceintes du tourne-disque.
Du bruit est entendu.
“OVERLOAD” clignote sur l’affichage.
“DSP MICOM NG” clignote sur
l’affichage.
Le témoin STANDBY s’allume après que
l’appareil a été mis sous tension, mais
l’ampli-tuner se remet aussitôt hors
tension (en mode d’attente).
La télécommande ne fonctionne pas.
La télécommande ne fonctionne pas
comme souhaité.
Le câble de mise à la terre (H) n’est pas
connecté à AM (H) sur le panneau arrière.
Les enceintes sont surchargées à cause
d’un volume élevé.
Les enceintes sont surchargées à cause
d’un court-circuit des prises d’enceinte.
Le micro-ordinateur intégré ne fonctionne
pas correctement.
L’ampli-tuner est surchargéà cause d’une
haute tension.
Il y a un obstacle entre la télécommande et
le capteur de l’ampli-tuner.
Les piles sont faibles.
La télécommande n’est pas prête pour
l’opération souhaitée.
Connectez le câble à la prise AM (H) sur le
panneau arrière.
1. Appuyer sur STANDBY/ON
panneau avant pour mettre l’ampli-tuner
sous tension.
2. Arrêter la source de lecture.
3. Remettre l’ampli-tuner sous tension et
ajuster le niveau de volume.
Appuyer sur STANDBY/ON
panneau avant, puis vérifier le câblage des
enceintes.
Si “OVERLOAD” ne disparaît pas,
débrancher le cordon d’alimentation, puis le
rebrancher.
Si le câblage d’enceinte n’est pas courtcircuité, contacter le revendeur local.
Appuyer STANDBY/ON
avant pour mettre l’ampli-tuner hors tension.
Débrancher le cordon d’alimentation et
consulter votre revendeur.
Appuyer STANDBY/ON
avant pour mettre l’ampli-tuner hors tension.
Débrancher le cordon d’alimentation et
consulter votre revendeur.
Retirer l’obstacle.
Remplacer les piles.
Appuyer d’abord sur SOUND ou sur les touches
de sélection de source, puis sur la touche
souhaitée. (Voir pages 34 – 39).
sur le
sur le
sur le panneau
sur le panneau
Français
40
Spécifications
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
Amplificateur
Puissance de sortie
Pendant une opération stéréo:
Canaux avant:100 W par canal, min. RMS, les deux canaux entraînés sur
8 Ωà 1 kHz avec pas plus de 0,9% de distorsion harmonique
totale. (IEC268-3/DIN)
Pendant une opération Surround:
Canaux avant:100 W par canal, min. RMS, entraîné sur 8 Ω à 1 kHz avec pas
plus de 0,8% de distorsion harmonique totale
Canal central:100 W, min. RMS, entraîné sur 8 Ω à 1 kHz avec pas plus de
0,8% de distorsion harmonique totale
Canaux arrière:100 W par canal, min. RMS, entraîné sur 8 Ω à 1 kHz avec pas