JVC KW-NT500HDT, LVT2277-002A, KW-NT300 User Manual

LVT2277-002A
[J]
KW-NT500HDT/KW-NT300
Installation/Connection Manual Manual de instalación/conexión Manuel d’installation/raccordement
0212NSHCREJEIN
EN, SP, FR
© 2012 JVC KENWOOD Corporation
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a
voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealers.
WARNINGS
• DO NOT install any unit or wire any cable in a location where; – it may obstruct the steering wheel and gearshift lever operations,
as this may result in a traffic accident.
– it may obstruct the operation of safety devices such as air bags, as
this may result in a fatal accident.
– it may obstruct visibility.
• DO NOT operate any unit while manipulating the steering wheel, as this may result in a traffic accident.
• The driver must not watch the monitor while driving. It may lead to carelessness and cause an accident.
• If you need to operate the unit while driving, be sure to look around carefully or you may be involved in a traffic accident.
If the parking brake is not engaged, caution message about parking brake appears on the screen, and no playback picture will be shown. – This warning appears only when the parking brake lead is
connected to the parking brake system built in the car.
Notes on electrical connections:
Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
To prevent short circuits, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
ESPAÑOL
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee
este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
ADVERTENCIAS
• NO instale ningún receptor o tienda ningún cable en una ubicación donde; – Donde pueda obstruir la maniobra del volante de dirección y del
cambio de engranajes, con el consiguiente riesgo de accidentes de tráfico.
– Donde pueda obstruir el funcionamiento de dispositivos de
seguridad tales como bolsas de aire, pues podría resultar en un accidente fatal.
– Donde pueda obstruir la visibilidad.
• NO OPERE la unidad mientras está maniobrando el volante de dirección, pues podría producirse un accidente de tráfico.
• El conductor no debe mirar el monitor mientras conduce. Podría producirse un descuido, y causar un accidente.
• Si necesita operar la unidad mientras conduce, asegúrese de mirar atentamente a su alrededor pues de lo contrario, se podría producir un accidente de tráfico.
• Si el freno de estacionamiento no está aplicado, aparece un mensaje de precaución acerca del freno de estacionamiento en la pantalla, y no se visualizará la imagen reproducida. – Esta advertencia aparece únicamente cuando el cable del freno de
estacionamiento se encuentra conectado al sistema del freno de estacionamiento incorporado al automóvil.
Notas sobre las conexiones eléctricas:
• Reemplace el fusible por otro del régimen especificado. Si el fusible se funde frecuentemente, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los terminales de los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce
type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
AVERTISSEMENTS
• N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble dans un endroit où: – où il peut gêner l’accès au volant ou au levier de vitesse car cela
peut entraîner un accident de la circulation.
– où il peut gêner la manipulation de dispositifs de sécurité tels que
les airbags car cela peut entraîner un accident fatal.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la manipulation du volant car cela peut entraîner un accident de la circulation.
• Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit. Cela peut lui faire perdre sa concentration et causer un accident.
• Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant que vous conduisez, assurez-vous de bien regarder autour de vous afin de ne pas causer un accident de la circulation.
• Si le frein à main n’est pas engagé, un message d’avertissement à propos du frein à main apparaît sur l’écran et aucune image de lecture n’apparaît. – Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du frein de
stationnement est connecté au système de frein de stationnement intégré à la voiture.
Remarques sur les connexions électriques:
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this unit. If anything is missing, contact your dealer immediately.
Main unit/Sleeve
Unidad principal/Cubierta
Appareil principal/Manchon
GPS antenna (5 m/16.4 feet)/Attachment mat (Double face tape)*
Antena GPS (5 m/16.4 ples)/Estera de fijación (Cinta adhesiva de doble cara)*
Antenne GPS (5 m/16.4pleds)/Feuille de fixation (Ruban adhésif double-face)*
*1 For installing inside the car
1
*
Para instalar dentro del automóvil
1
*
Installation à l’intérieure de la voiture
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Si hay algún elemento faltante, póngase inmediatamente en contacto con su concesionario.
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
1
1
1
Microphone
Micrófono
Microphone
AV I/O cord
Cordón AV I/O
Cordon AV E/S
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Si quelque chose manquait, contactez votre revendeur immédiatement.
Crimp connectors
Conector de engarce
Raccord à sertir
Handles
Manijas
Poignées
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Use these screws when installing the unit without the supplied sleeve. (See page 2.)
Utilice estos tornillos cuando instale la unidad sin la cubierta y suministrado. (Consulte la página 2.)
Utilisez ces vis lors de l’installation de l’appareil sans le manchon fourni. (Voir page 2.)
Flat head screws (M5 x 8 mm/M5 x 3/8”)
Tornillos de cabeza plana (M5 x 8 mm/M5 x 3/8 pulgada)
Vis à tête plate (M5 x 8 mm/M5 x 3/8 pouces)
1
Round head screws (M5 x 8 mm/M5 x 3/8”)
Tornillos de cabeza esférica (M5 x 8 mm/M5 x 3/8 pulgada)
Vis à tête ronde (M5 x 8 mm/M5 x 3/8 pouces)
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits.
• If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Before installing the unit
• When mounting the unit, be sure to use the screws provided, as instructed. If other screws are used, parts could become loose or damaged.
• When tightening screws or bolts, be careful not to pinch any connection cord.
• Make sure not to block the fan on the rear to maintain proper ventilation when installing the unit.
When installing the unit without using the sleeve
• Use flat head screws or round head screws, depending on the installation location. When you use screws other than those supplied, use 8 mm (3/8”)-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit.
• Tighten the screws firmly to prevent the unit from falling off.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
• Si no está seguro de poder instalar la unidad correctamente, déjela en manos de un técnico cualificado.
Antes de instalar la unidad
• Al instalar la unidad, asegúrese de usar los tornillos suministrados, de acuerdo con las instrucciones. Si emplea otros tipos de tornillos, corre el riesgo de que las piezas se aflojen o se dañen.
• Al apretar los tornillos o los pernos, asegúrese de que ningún cable de conexión quede pillado.
• Al efectuar la instalación, asegúrese de no bloquear el ventilador del panel trasero a fin de mantener una ventilación correcta.
Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Utilice tornillos de cabeza plana o esférica, dependiendo del lugar de instalación. Si decide utilizar tornillos distintos de los suministrados, escoja tornillos de 8 mm (3/8”) de largo. El uso de tornillos más largos producir daños a la unidad.
• Apriete los tornillos firmemente para evitar que la unidad se caiga.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
• Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir installer l’appareil correctement, faite-le installer par un technicien qualifié.
Avant d’installer l’appareil
• Lors du montage de l’appareil, assurez-vous d’utiliser les vis fournies, de la façon indiquée. Si vous utilisez d’autres vis, certaines pièces peuvent être perdues ou endommagées.
• Lorsque vous serrez des vis ou des boulons, faites attention de ne pas pincer un cordon de connexion.
• Assurez-vous de ne pas bloquer le ventilateur sur le panneau arrière lors de l’installation afin de permettre une ventilation correcte.
Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon
• Utilisez des vis à tête plate ou des vis à tête ronde, en fonction de l’emplacement de l’installation. Quand vous utilisez d’autres vis que les vis fournies, utilisez des vis d’une longueur de 8 mm (3/8”). Vous risquez d’endommager l’appareil si vous utilisez des vis plus longues.
• Serrez les vis solidement pour éviter que l’appareil tombe.
1 Remove the audio system originally installed in the car, together
with its mounting brackets.
• Be sure to keep all the screws and parts removed from your car for future use.
2 Detach the sleeve using the handles then slide off the sleeve. 3 Install the sleeve in the dashboard of the car. 4 Do the required electrical connections.
• See pages 4-7.
5 Install the main unit in the sleeve. 6 Attach the trim plate.
1
2
1 Desmonte el sistema de audio instalado originalmente en el
coche, junto con los ménsulas de montaje.
• Asegúrese de guardar todos los tornillos y piezas quitados de su vehículo para poderlos usar en el futuro.
2 Sujetando las asas, desmonte la cubierta deslizándola. 3 Instale la cubierta en el cubretablero del automóvil. 4 Realice todas las conexiones eléctricas necesarias.
• Consulte las páginas 4-7.
5 Coloque la unidad principal en la cubierta 6 Fije la placa de guarnición.
Handles
Manijas
Poignées
1 Retirez le système audio d’origine installé dans la voiture en même
temps que les supports de montage.
• Assurez-vous de conserver toutes les vis et pièces détachées de votre voiture pour une utilisation dans le future.
2 Détachez le manchon en utilisant les poignées puis retirez-le. 3 Installez le manchon dans le tableau de bord de la voiture. 4 Réalisez les connexions électriques requises.
• Référez-vous aux pages 4-7.
5 Installez l’appareil principal dans le manchon. 6 Fixez la plaque d’assemblage.
Sleeve
Cubierta
Manchon
When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
3
5
Sleeve
Cubierta
Manchon
4
6
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
2
Install the unit at an angle of less than 30˚ vertically and of less than 5˚ horizontally.
Instale la unidad a un ángulo de menos de 30° en sentido vertical, y de menos de 5° en sentido horizontal.
Installez l’appareil avec un angle vertical de moins de 30˚ et un angle horizontal de moins de 5˚.
30˚
Installing the GPS antenna
• People who use pacemakers should avoid a physical contact with the magnetic antenna and should not handle it themselves. This causes malfunctions of the pacemakers.
• Keep the magnetic antenna away from the storage media such as disks, credit cards; otherwise, their data will be collapsed.
• The antenna should be attached so firmly that it cannot be detached in the event of a collision or sudden braking.
Inside the car
Beneath a non-metallised*2 window, fix the antenna on the dashboard.
2
*
The windows with screen antenna, windshield heating or
thermally insulated screens will interfere with GPS reception, and will degrade the reliability of the Navigation System.
• Make sure that the antenna is not covered by any components and parts of the car and it can receive the signals from all directions.
1
GPS antenna
Antena GPS
Antenne GPS
Instalación de la antena GPS
• Las personas portadoras de marcapasos deben evitar el contacto físico con la antena magnética, y deben abstenerse de intentar su manejo. Esto puede producir un fallo de funcionamiento en el marcapasos.
• Mantenga la antena magnética alejada de los medios de almacenaje como por ejemplo disquetes, tarjetas de crédito, y otros, pues se dañarán los datos.
• Sujete la antena firmemente, para evitar que se salga en el caso eventual de un choque o de un frenado brusco.
Dentro del automóvil
Debajo de una ventana no metalizada*2, fije la antena sobre el tablero de instrumentos.
2
*
Las ventanillas que cuentan con antenas con pantalla, calefacción
en el cristal del parabrisas o pantallas térmicamente aisladas interfieren con la recepción GPS, y disminuirán la confiabilidad del sistema de navegación.
• Asegúrese de no tapar la antena con ningún componente ni pieza del automóvil, y de que la recepción de la señal es posible desde todas las direcciones.
Installation de l’antenne GPS
• Les personnes utilisant un stimulateur cardiaque doivent éviter tout contact physique avec l’antenne magnétique et ne doivent pas la manipuler elles-même. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement du stimulateur cardiaque.
• Tenez l’antenne magnétique à distance des supports de mémoire tels que les disques, les cartes de crédit; sinon, les données pourraient être corrompues.
• L’antenne doit être fixée suffisamment solidement pour qu’elle ne puisse pas se détacher en cas de choc ou de coup de frein brutal.
À l’intérieur de la voiture
Derrière une fenêtre non métallisée*2, fixez l’antenne sur le tableau de bord.
2
*
Les vitres avec une antenne incrustée, les chauffages de pare-brise
ou les écrans d’isolation thermique interfèrent avec la réception GPS et réduisent la fiabilité du système de navigation.
• Assurez-vous que l’antenne n’est recouverte par aucun composant ou aucune partie de la voiture et peut recevoir les signaux de toutes les directions.
2
Estera de fijación (Cinta adhesiva de doble cara)
Attachment mat (Double face tape)
Feuille de fixation (Ruban adhésif double-face)
Outside the car
Fix the antenna to a pre-washed, flat, metallic surface.
• Wire the antenna cord so as not to allow the rain to leak in.
• The antenna magnetically attached will be used even at a speed of 180 km/h (110 mi/h) (maximum). The antenna must be specially secured for higher speeds.
• Detach the antenna before you wash the car with the car-wash facilities.
Fuera del automóvil
Fije la antena sobre una superficie metálica plana, previamente lavada.
• Procure tender el cable de antena para no permitir la entrada de lluvia.
• La antena fijada magnéticamente puede utilizarse incluso a velocidades del orden de 180 km/h (110 mi/h) (máximo). Para velocidades superiores, la antena deberá estar especialmente asegurada.
• Desmonte la antena antes de lavar el automóvil en un lavacoches automático.
GPS antenna
Antena GPS
Antenne GPS
À l’extérieur de la voiture
Fixez l’antenne sur une surface métallique plate préalablement nettoyée.
• Câblez le cordon d’antenne de façon à empêcher la pluie de pénétrer à l’intérieur.
• Une fois fixée, l’antenne magnétique ne se détachera pas même à une vitesse de 180 km/h (110 mi/h) (maximum). L’antenne doit être fixée spécialement pour les vitesses plus élevées.
• Détachez l’antenne avant de laver votre voiture dans un poste de lavage.
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• Noise interfere with sounds.
* Connect the thicker cord to the car’s chassis.
• This unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• This unit does not work at all.
* Turn off, then turn on the unit.
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una
masa común?
• Perturbación de ruido.
* Conecte el conductor más grueso al chasis del automóvil.
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces izquierdo y derecho
conectados a una masa común?
• Esta unidad no funciona en absoluto.
* Desenganche el panel del monitor, a continuación, engánchelo.
3
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble
à la masse?
• Interférence avec les sons.
* Connectez le fil le plus épais au châssis de la voiture.
• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble
à la masse?
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Détachez le panneau du moniteur, puis réattachez-le.
Loading...
+ 5 hidden pages