Jvc KW-AVX820E User Manual

Page 1
1
KW-AVX820
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung
LVT1958-005A
[E]
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
WARNINGS
• DO NOT install any unit or wire any cable in a location where; – it may obstruct the steering wheel and gearshift
lever operations, as this may result in a traffic accident.
– it may obstruct the operation of safety devices
such as air bags, as this may result in a fatal accident.
– it may obstruct visibility.
• DO NOT operate any unit while manipulating the steering wheel, as this may result in a traffic accident.
• The driver must not watch the monitor while driving. It may lead to carelessness and cause an accident.
• If you need to operate the unit while driving, be sure to look around carefully or you may be involved in a traffic accident.
• If the parking brake is not engaged, “Parking Brake” flashes on the monitor, and no playback picture will be shown. – This warning appears only when the parking
brake lead is connected to the parking brake system built in the car.
Notes on electrical connections:
• To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. Be sure to ground this unit to the
car’s chassis again after installation.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• It is recommended to connect speakers with a maximum power of more than 50 W (both at the rear and at the front, with an impedance of 4  to 8 Ω). If the maximum power is less than 50 W, change <Amplifier Gain> setting to prevent the speakers from being damaged (see page 20 of the INSTRUCTIONS).
To prevent short circuits, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
• At the time of installation, be sure to fix all wires (wires both from this unit and from the car itself) in a way that any wires cannot come into contact with heat sinks on the rear and side of the unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this unit. If anything is missing, contact your dealer immediately.
Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
WARNHINWEISE
• Installieren Sie keine Komponenten und verdrahten Sie Kabel NICHT an den folgenden Orten; – an denen sie die Bewegungen des Lenkrads und
des Ganghebels behindern könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen.
– an denen sie den Betrieb von Sicherheit
seinrichtungen, z.B. Airbags, behindern könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen.
– an denen sie die Sicht behindern.
• Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte. Anderenfalls führt dies möglicherweise zu einem ernste Verkehrsunfall.
• Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen Fall auf den Monitor sehen. Dies könnte den Fahrer ablenken und zu Unfällen führen.
• Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen müssen, dürfen Sie nicht den Blick von der Straße nehmen, da sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen besteht.
• Ist die Feststellbremse nicht angezogen, erscheint blinkend die Meldung „Parking Brake (Feststellbremse)“ auf dem Monitor, und es erfolgt keine Bildwiedergabe. – Diese Warnung wird nur angezeigt, wenn das
Feststellbremskabel an das in das Fahrzeug eingebaute Feststellbremssystem angeschlossen ist.
Hinweise zu elektrischen Anschlüssen:
• Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird.
Sicherstellen erneut , daß das Gerät nach dem Einbau Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
• Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung von mehr als 50 W anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω). Wenn die Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen Sie <Amplifier Gain> anders ein, um Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 20 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
• Bei der Installation befestigen Sie alle Drähte (Drähte von diesem Gerät und dem Fahrzeug selbst) so an, dass die Drähte nicht in Berührung mit Kühlkörpern an der Rückseite und den Seiten des Geräts in Berührung kommen.
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Falls etwas fehlt, wenden Sie sich sofort an Ihren Fachhändler.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
AVERTISSEMENTS
• N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble dans un endroit où: – où il peut gêner l’accès au volant ou au levier
de vitesse car cela peut entraîner un accident de la circulation.
– où il peut gêner la manipulation de dispositifs
de sécurité tels que les airbags car cela peut entraîner un accident fatal.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la manipulation du volant car cela peut entraîner un accident de la circulation.
• Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit. Cela peut lui faire perdre sa concentration et causer un accident.
• Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant que vous conduisez, assurez-vous de bien regarder autour de vous afin de ne pas causer un accident de la circulation.
• Si le frein de stationnement n’est pas engagé, “Parking Brake (Frein à Main)” clignote sur le moniteur et aucune image de lecture n’apparaît. – Cet avertissement apparaît uniquement
quand le fil du frein de stationnement est connecté au système de frein de stationnement intégré à la voiture.
Remarques sur les connexions électriques:
• Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Assurez-vous de raccorder de
nouveau la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture après l’installation.
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de plus de 50 W (les enceintes arrière et les enceintes avant, avec une impédance comprise entre 4 Ω et 8 Ω).
Si la puissance maximum est inférieure à
50 W, changez <Amplifier Gain> pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 20 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Au moment de l’installation, assurez-vous de fixer tous les fils (les fils de cet appareil et aussi de la voiture elle-même) de façon qu’aucun fil ne puisse entrer en contact avec les dissipateurs de chaleur situés à l’arrière et sur le côté de l’appareil.
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Si quelque chose manquait, contactez votre revendeur immédiatement.
0109MNMMDWJEIN
EN, GE, FR, NL
© 2009 Victor Company of Japan, Limited
NEDERLANDS
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
WAARSCHUWING
• Installeer toestellen en aansluitkabels NIET op plaatsen waar; – dit een gevaar vormt voor het bedienen van
het stuur of de versnelling, aangezien elke belemmering van de juiste werking van het stuur en de versnelling tot een ongeluk kan lijden.
– dit een gevaar vormt voor de airbag, aangezien
elke belemmering van de werking van de airbag tot een dodelijk ongeluk kan lijden.
– dit het uitzicht belemmert.
• Bedien GEEN enkele eenheid terwijl u uw handen aan het stuur nodig hebt, aangezien dit anders tot een ongeluk kan lijden.
• De bestuurder dient tijdens het rijden niet naar de monitor te kijken. De aandacht wordt anders afgeleid met mogelijk ongelukken als gevolg.
• Voorkom ongelukken en kijk derhalve uitermate goed uit indien u het toestel tijdens het besturen van de auto wilt bedienen.
• “Parking Brake (Handrem)” knippert op de monitor en er wordt geen beeld getoond wanneer de handrem niet is aangetrokken. – Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend
indien het handremdraad met het in de auto ingebouwde handremsysteem is verbonden.
Opmerkingen voor de elektrische verbindinge:
• Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert.
Aard dit toestel beslist weer op het chassis van de auto na het installeren.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger maximaal vermogen dan 50 W (zowel achter als voor, met een impedantie van 4 Ω t/m 8 Ω) aan.
Indien het maximale vermogen lager dan
50 W is, moet u <Amplifier Gain> in de andere stand stellen zodat de luidsprekers niet kunnen worden beschadigd (zie bladzijde 20 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
• Leid en bevestig bij het installeren alle draden en snoeren (van zowel dit apparaat als van de auto) zodanig dat deze niet in contact met de hitte­panelen (warmte-opnemers) aan de achter- en zijkanten van het apparaat kunnen komen.
Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Raadpleeg direct de plaats van aankoop indien er iets ontbreekt.
Main unit/Sleeve/Brackets
Hauptgerät/Halterung/ Konsolen
Appareil principal/ Manchon/Supports
Hoofdtoestel/Huls/Beugels
AV I/O cord
AV E/A-Kabel
Cordon AV E/S
AV in-/uitgangssnoer
Microphone
Microfon
Microphone
Microfoon
Flat head screws (M5 x 8 mm)
Flachkopfschrauben (M5 x 8 mm)
Vis à tête plate (M5 x 8 mm)
Schroeven met platte kop (M5 x 8 mm)
Monitor panel and soft case
Monitorfeld und weiches Gehäuse
Panneau du moniteur et étui souple
Monitorpaneel en zachte hoes
LINE OUT cord
LINE OUT-Kabel
Cordon LINE OUT
LINE OUT snoer
Microphone clip
Mikrofonclip
Attache de microphone
Microfoon-clip
Round head screws (M5 x 8 mm)
Rundkopfschrauben (M5 x 8 mm)
Vis à tête ronde (M5 x 8 mm)
Schroeven met ronde kop (M5 x 8 mm)
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Crimp connector
Raccord à sertir
Krimpaansluiting
Microphone holder
Mikrofonhalter
Support de microphone
Houder voor microfoon
Use these screws when installing the unit without the supplied sleeve and brackets.
Verwenden Sie diese Schrauben, wenn Sie das Gerät ohne die mitgelieferte Halterung und Konsolen einbauen.
Utilisez ces vis lors de l’installation de l’appareil sans le manchon fourni et les supports.
Gebruik deze schroeven wanneer u het apparaat zonder de bijgeleverde huls en beugels installeert.
Power cord
Stromkabel
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
Batteries
Batterien
Piles
Batterijen
Page 2
2
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN­CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
• If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Before installing the unit
• When mounting the unit, be sure to use the screws provided, as instructed. If other screws are used, parts could become loose or damaged.
• When tightening screws or bolts, be careful not to pinch any connection cord.
• Make sure not to block the fan on the rear to maintain proper ventilation when installing the unit.
1 Remove the audio system originally installed in
the car, together with its mounting brackets.
• Be sure to keep all the screws and parts removed from your car for future use.
2 Detach the sleeve from the unit. 3 Install the sleeve in the dashboard of the car. 4 Do the required electrical connections.
• See pages 3 and 4.
5 Install the main unit in the sleeve.
• Make sure to use the round head screws (M2.6 x 3 mm) originally attached to the unit. If longer screws are used, they could damage the unit.
6 Attach the trim plate. 7 Attach the monitor panel.
EINBAU (IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt die typische Installation. Sie müssen aber Justierungen entsprechend des vorliegenden Fahrzeugs vornehmen. Wenn Sie Fragen haben oder weitere Informationen zu Einbausätzen benötigen, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler für JVC Autoradiohändler oder einen Fachhändler für die Einbausätze.
• Wenn bezüglich des richtigen Einbaus dieses Geräts Zweifel bestehen, immer einen qualifizierten Techniker um Rat fragen.
Vor dem Einbau des Geräts
• Bei der Montage dieses Gerätssollen immer die mitgelieferten Schrauben wie beschrieben verwendet werden. Wenn andere Schrauben verwendet werden, besteht die Gefahr, dass sich Teile lockern oder beschädigt werden könnten.
• Beim Festziehen von Schrauben oder Steckschrauben immer darauf achten, keine Kabel einzuklemmen.
• Sicherstellen, dass nicht das Gebläse an der Rückseite verdeckt wird, um richtige Ventilation beim Einbau zu gewährleisten.
1 Bauen Sie die ursprünglich im Fahrzeug
vorhandene Audioanlage zusammen mit ihren Befestigungsteilen aus.
• Alle aus dem Fahrzeug ausgebauten Schrauben und anderen Teile müssen zur Wiederverwendung aufbewahrt werden.
2 Die Halterung vom Gerät abnehmen. 3 Die Halterung im Armaturenbrett des Fahrzeugs
einbauen.
4 Erfordert keine elektrischen Verbindungen.
• Siehe Seite 3 und 4.
5 Das Hauptgerät in der Halterung einbauen.
• Stellen Sie sicher, nur die ursprünglich am Gerät angebrachten Rundkopfschrauben (M2,6 x 3 mm) zu verwenden. Wenn längere Schrauben verwendet werden, kann dann das Gerät dadurch beschädigt werden.
6 Den Frontrahmen anbringen. 7 Bringen Sie das Monitorfeld an.
1 32
Sleeve
Halterung
Manchon
Huls
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
• Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir installer l’appareil correctement, faite-le installer par un technicien qualifié.
Avant d’installer l’appareil
• Lors du montage de l’appareil, assurez-vous d’utiliser les vis fournies, de la façon indiquée. Si vous utilisez d’autres vis, certaines pièces peuvent être perdues ou endommagées.
• Lorsque vous serrez des vis ou des boulons, faites attention de ne pas pincer un cordon de connexion.
• Assurez-vous de ne pas bloquer le ventilateur sur le panneau arrière lors de l’installation afin de permettre une ventilation correcte.
1 Retirez le système audio d’origine installé dans
la voiture en même temps que les supports de montage.
• Assurez-vous de conserver toutes les vis et pièces détachées de votre voiture pour une utilisation dans le future.
2 Détachez le manchon de l’appareil. 3 Installez le manchon dans le tableau de bord
de la voiture.
4 Réalisez les connexions électriques requises.
• Référez-vous aux pages 3 et 4.
5 Installez l’appareil principal dans le manchon.
• Assurez-vous d’utiliser les vis à tête ronde (M2,6 x 3 mm) originellement attachés à l’appareil. Vous risquez d’endommager l’appareil si vous utilisez des vis plus longues.
6 Fixez la plaque d’assemblage. 7 Attachez le panneau du moniteur.
Bracket
Konsole
Support
Beugel
INSTALLEREN (MONTEREN IN DASHBOARD)
De volgende afbeelding toont een standaardinstallatie. Afhankelijk van uw auto moet het toestel mogelijk wat anders worden geïnstalleerd. Raadpleeg uw JVC auto­audiohandelaar handelaar of een leverancier van installatiekits indien u vragen heeft of informatie over installatiekits wilt.
• Raadpleeg een erkend technicus indien u twijfels heeft over het juist installeren van dit toestel.
Alvorens het toestel te installeren
• Gebruik beslist de bijgeleverde schroeven als aangegeven voor het bevestigen van dit toestel. Door het gebruik van andere schroeven, kunnen onderdelen worden beschadigd of wordt het toestel mogelijk niet correct bevestigd.
• Let bij het vastdraaien van schroeven en bouten goed op zodat er geen snoeren, etc. worden vastgekneld.
• Let goed op dat bij het installeren de ventilator op het achterpaneel niet wordt gebokkeerd zodat het toestel goed geventileerd kan worden.
1 Verwijder het oorspronkelijk geplaatste
audiosysteem, met de daarbij behorende bevestigingsbeugels, uit de auto.
• Bewaar alle uit de auto verwijderde schroeven en onderdelen voor later gebruik.
2 Verwijder de huls van het apparaat. 3 Plaats de huls in het dashboard van de auto. 4 Maak de vereiste elektrische verbindingen.
• Zie bladzijden 3 en 4.
5 Installeer het hoofdtoestel in de huls.
• Gebruik beslist de oorspronkelijk aan het apparaat bevestigde ronde kopschroeven (M2,6 x 3 mm). Langere schroeven kunnen het toestel namelijk beschadigen.
6 Bevestig de sierplaat. 7 Bevestig het monitorpaneel.
Sleeve
Halterung
Manchon
Huls
4
6
Bracket
Konsole
Support
Beugel
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
5
7
Round head screws (M2.6 x 3 mm)
Rundkopfschrauben (M2,6 x 3 mm)
Vis à tête ronde (M2,6 x 3 mm)
Schroeven met ronde kop (M2,6 x 3 mm)
Monitor panel
Monitorfeld
Panneau du moniteur
Monitorpaneel
Required space for installation and the monitor ejection Erforderlicher Platz für Einbau und Monitorausschub Espace nécessaire pour l’installation et l’éjection du moniteur Vereiste ruimte voor het installeren en uitklappen van de monitor
Unit: mm / Einheit: mm
Unité: mm / Eenheid: mm
20
4
160 91.3
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
100
Install the unit at an angle of less than 30˚, taking it into account that the monitor would eject when in use.
Bauen Sie das Gerät ein einem Winkel von weniger als 30˚ ein, wobei Sie darauf achten, dass der Monitor bei Gebrauch ausfährt.
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30°, en tenant compte du fait que le moniteur doit être déployé lors de son utilisation.
Installeer het toestel met een kleinere hoek dan 30˚, en controleer dat de monitor kan worden uitgeworpen voor gebruik.
30˚
Page 3
YY
RR
YY
RR
RR
YY
PARKING
BRAKE
3
ELECTRICAL CONNECTIONS
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und
Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
If your car is equipped with the ISO connector Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder ausgestattet ist Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO Indien uw auto een ISO-aansluiting heeft
• Connect the ISO connectors as illustrated.
• Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt.
• Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
• Verbind de ISO-stekkers zoals afgebeeld.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
VOORZORGSMAATREGELEN bij hetverbinden van de stroomkabeldraad met de speakers:
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren.
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobiles Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel- (Vauxhall-) Fahrzeugen Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) Voor bepaalde VW/Audi en Opel (Vauxhall) auto’s
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.
• Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
• Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
U moet mogelijk de bedrading van het bijgeleverde spanningssnoer als afgebeeld veranderen.
• Raadpleeg een erkend autogarage alvorens deze receiver te installeren.
Original wiring
From the car body
Von der Fahrzeugkarosserie
De la carrosserie de la voiture
Originalverdrahtung
Câblage original
Oorspronkelijke bedrading
Van het chassis van de auto
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
ISO-stekker van het bijgeleverde spanningssnoer
View from the lead side
Von der Kabelseite aus gesehen
Vue à partir du côté des fils
Gezien vanaf de spanningstoevoerkant
Connecting the parking brake lead / Anschließen des Feststellbremsenkabels /
A
Modified wiring
Modifizierte Verdrahtung 1
Câblage modifié 1
Veranderde bedrading 1
Modified wiring
Modifizierte Verdrahtung 2
Câblage modifié 2
Veranderde bedrading 2
Parking brake lead (light green)
Feststellbremsenkabel (hellgrün)
Fil du frein de stationnement (
Handremdraad (lichtgroen)
Parking brake
Crimp connector
Raccord à sertir
Krimpaansluiting
Feststellbremse
Frein de stationnement
Handremsysteem
1
2
Connexion du fil de frein de stationnement
vert clair)
Y: Yellow
Gelb
Jaune
Geel
R: Red
Rot
Rouge
Rood
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung
2 wenn der Receiver nicht einschaltet.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.
Gebruik methode
2 voor het veranderen
van de bedrading indien de receiver niet wordt ingeschakeld.
/ Verbinden van het handremdraad
Parking brake switch (inside the car)
Feststellbremsenschalter (Fahrzeuginneres)
Commutateur de frein de stationnement
Handremsysteemschakelaar (in de auto)
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
• Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s
chassis using shorter and thicker cords?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
• This unit does not work at all.
* Have you reset your unit?
(intérieur de la voiture)
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Störgeräusche im Klang.
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren
und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis angeschlossen?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht.
* Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble à la masse?
• Interférence avec les sons.
* La prise arrière de mise à la terre est-elle
connectée au châssis de la voiture avec un cordon court et épais?
• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble à la masse?
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste
manier aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
• Geluid wordt door ruis gestoord.
* Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van
kortere en dikkere snoeren met het chassis van de auto verbonden?
• Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
• Receiver werkt helemaal niet.
* Heeft u de receiver teruggesteld?
Page 4
4
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH NEDERLANDS
Connections without using the ISO connector / Anschlüsse ohne Verwendung des ISO-Steckverbinders / Connexions sans utiliser le connecteur ISO / Verbinden zonder gebruik van de ISO-aansluiting
Before connecting: Check the wiring in the
vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen: Moet u de bedrading in de auto
zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen. De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.
1 Cut the ISO connector. 2 Connect the colored leads of the power cord in
the order specified in the illustration below.
3 Connect the aerial cord. 4 Finally connect the wiring harness to the unit.
1 Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf. 2 Die farbigen Adern des Stromkabels in der
Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt.
3 Das Antennenkabel anschließen. 4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
1 Coupez le connecteur ISO. 2 Connectez les fils colorés du cordon
d’alimentation dans l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous.
3 Connectez le cordon d’antenne. 4 Finalement, connectez le faisceau de fils à
l’appareil.
1 Knip de ISO-stekker af. 2 Verbind de gekleurde draden van het
stroomsnoer in de afbeelding hieronder aangegeven volgorde.
3 Sluit de antenne aan. 4 Verbind de draadbundel daarna met het
apparaat.
Power cord
Stromkabel
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
ISO connector
ISO-Steckverbinder
Connecteur ISO
ISO-aansluiting
See each diagram on pages 5 and 6.
Sie jede Schemazeichnung auf Seite 5 und 6.
Référez-vous à chaque diagramme des pages 5 et 6.
Zie de afbeeldingen op bladzijden 5 en 6.
1
*
Not supplied
1
*
Nicht mitgeliefert
1
*
Non fourni
1
*
Niet bijgeleverd
2
*
Before checking the operation of this unit
prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
2
*
Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit
des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
2
*
Pour vérifier le fonctionnement de cet
appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
2
*
Voordat u controleert of het apparaat werkt
(alvorens het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
Hintere Erdungscan-schlußklemme
Rear ground terminal
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
Black
Schwarz
Noir
Zwart
2
Yellow*
2
Gelb*
2
Jaune*
2
Geel*
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
Brown
Braun
Marron
Bruin
Light green
Hellgrün
Vert clair
Lichtgroen
Fan
Teil
Ventilateur
Ventilator
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
*
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) (constant 12 V)
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden (max. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.)
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig (200 mA max.)
To car light control switch
Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar schakelaar van autoverlichting
To cellular phone system
Zur Mobiltelefon
À un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
To parking brake (see diagram
An Feststellbremse (siehe Schaltplan
Au frein de stationnement (voir le diagramme Naar handremsysteem (zie schema
Crimp connector
Raccord à sertir
Krimpaansluiting
Ignition switch
1
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
1
*
Ontstekingsschakelaar
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
Å on page 3.)
Å auf Seite 3.)
Å op bladzijde 3.)
Å de la page 3.)
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
White
Weiß
Blanc
Wit
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
Gray
Grau
Gris
Grijs
Groen met zwarte streep
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
Purple with black stripe
Green
Grün
Lila mit schwarzem
Vert
Violet avec bande noire
Groen
Paars met zwarte streep
Streifen
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
Purple
Lila
Violet
Paars
Page 5
L
R
L
L
INPUT
INPUT
R
L
INPUT
R
L
R
L
R
R
*
3
*
3
*
3
LINE OUT (FRONT)
LINE OUT (REAR)
SUBWOOFER
5
Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluss an die Lenkradfernbedienung/
A
Connexion de la télécommande de volant / Verbinden met de stuur-afstandsbediening
If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this unit using the controller. To do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for details.
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC (nicht mitgeliefert) erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant JVC (non fourni) correspondant à votre voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails.
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening bedienen. Hiervoor heeft u echter een JVC adapter (niet bijgeleverd) nodig die geschikt is voor de stuurwiel­afstandsbediening van uw auto. Raadpleeg uw JVC car audio dealer voor details.
Connecting the LINE OUT cord / Anschliessen des LINE OUT-Kabels /
B
Connexion du cordon LINE OUT / Verbinden van het LINE OUT snoer
You can connect amplifiers to upgrade surround system in the car compartment.
• You can supply the power to the amplifiers by connecting the remote leads (blue with white stripe) of this unit and amplifiers. (To connect more than one amplifier using the remote leads, Y-connectors need to be separately purchased.)
• Disconnect the speakers from the unit, and connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of the unit unused.
• You can switch off the built-in amplifier and send the audio signals only to the external amplifier(s) to get clear sounds and to prevent internal heat built-up inside the unit. See page 20 of the INSTRUCTIONS.
Front speakers
Vordere
Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Sie können Verstärker zur Erweiterung des Klangsystems im Autoinnenraum anschließen.
• Sie können die Stromversorgung der Verstärker herstellen, indem die Fernsteuerleitung (blau mit weißem Streifen) dieses Geräts und der Verstärker angeschlossen wird. (Um mehr als einen Verstärker mit den Fernsteuerleitungen anzuschließen, müssen Y-Stecker getrennt beschafft werden).
• Trennen Sie die Lautsprecher vom Hauptgerät ab und schließen sie am Verstärker an. Lassen Sie die Lautsprecherkabel des Geräts unbenutzt.
• Sie können den eingebauten Verstärker abschalten und die Audiosignale nur zu dem(n) externen Verstärker(n) ausgeben, um scharfen Ton zu erhalten und Hitzestau im Receiver zu vermeiden. Siehe Seite 20 der BEDIENUNGSANLEITUNG.
OE remote adapter (not supplied)
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht mitgeliefert)
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd)
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)
Vous pouvez connecter des amplificateurs pour donner plus de puissance au système Surround dans la cabine de votre voiture.
• Vous pouvez alimenter les amplificateurs en connectant les fils de commande à distance (bleu avec à bande blanche) de cet appareil et des amplificateurs. (Pour connecter plus d’un amplificateur en utilisant les fils de commande à distance, vous devez acheter des raccord en Y séparément).
Déconnectez les enceintes de l’appareil principal et connectez-les aux amplificateurs. Laissez les fils d’enceintes de l’appareil inutilisés.
• Vous pouvez désactiver l’amplificateur intégré et envoyer les signaux audio uniquement à un ou plusieurs amplificateurs extérieurs afin d’obtenir un son clair et pour éviter un échauffement interne de l’appareil. Référez­vous à la page 20 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.
OE REMOTE
Steering wheel remote
Lenkrad-Fernbedienung
Télécommande de volant
stuur-afstandsbediening
U kunt voor een beter surroundgeluid in uw auto een externe versterker aansluiten.
• U kunt stroom naar de versterkers sturen door de afstandsbedieningsdraden (blauw met witte streep) van dit toestel en de versterkers te verbinden. (Voor het verbinden van meer dan een versterker met gebruik van de afstandsbediening sdraden, zijn los verkrijgbare Y-stekkers vereist).
• Ontkoppel de luidsprekers van het hoofdtoestel en verbind de luidsprekers vervolgens met de versterkers. Gebruik in dit geval de luidsprekeraansluitingen van het toestel dus niet.
• U kunt de ingebouwde versterker uitschakelen en de audiosignalen uitsluitend direct naar een externe versterker(s) sturen voor een helder geluid en om te voorkomen dat er te veel warmte in de receiver wordt opgehoopt. Zie bladzijde 20 van de GEBRUIKSAANWIJZING.
Rear speakers
Hintere
Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
3
*
Firmly attach the ground lead to the metallic
body or to the chassis of the car—to the place uncoated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the lead). Failure to do so may cause damage to the unit.
C
Connecting the AV I/O cord / Anschliessen des AV E/A-Kabels /
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
3
*
Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
3
*
Attachez solidement le fil de mise à la masse
au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
Connexion du cordon E/S AV / Verbinden van het audio & video in- en uitgangssnoer
AV amplifier or decoder
AV-Verstärker oder -Decoder
Amplificateur AV ou décodeur
AV-versterker of decoder
Digital optical cable (not supplied)
Digitales Optokabel (nicht mitgeliefert)
Câble optique numérique (non fourni)
Digitale optische kabel (niet bijgeleverd)
CAMERA IN
2nd AUDIO OUT
VIDEO OUT
LINE IN
VIDEO IN
REVERSE
GEAR
SIGNAL
L
R
L
R
Video cord (not supplied)
Videokabel (nicht mitgeliefert)
Cordon vidéo (non fourni)
4
*
Videosnoer (niet meegeleverd)
Audio/video cords (not supplied)
Audio-/Videokabel (nicht mitgeliefert)
Cordon audio/vidéo (non fourni)
Audio- en videosnoeren (niet bijgeleverd)
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
3
*
Bevestig de aardedraad goed met een metalen
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten.
KV-CM1
Rear view camera (not supplied)
L
R
L
R
Rückfahrkamera (nicht mitgeliefert)
Caméra de recul (non fournie)
Achteruitkijkcamera (niet bijgeleverd)
2nd monitor (KV-MR9010, etc.)
2. Monitor (KV-MR9010 usw.)
Second moniteur (KV-MR9010, etc.)
de
2
monitor (KV-MR9010, etc.)
Cordless headphones (KS-HP2)
Drahtlose Kopfhörer (KS-HP2)
Casque d’écoute sans fil (KS-HP2)
Draadloze hoofdtelefoon (KS-HP2)
Extension lead (not supplied)
Verlängerungsleitung (nicht mitgeliefert)
Fil prolongateur (non fourni)
Verlengsnoer (niet bijgeleverd)
4
*
Required only when connecting a rear view camera to
CAMERA IN plug.
4
*
Nur erforderlich, wenn eine Rückfahrkamera am Anschluss
CAMERA IN angeschlossen wird.
4
*
Nécessaire uniquement lors de la connexion d’une caméra
de recul à la fiche CAMERA IN.
4
*
Alleen vereist indien u een achteruitkijk-camera met de
CAMERA IN aansluiting verbindt.
5
*
Refer to å in diagram Å on page 3.
5
*
Siehe å in Schaltplan Å auf Seite 3.
5
*
Reportez vous à å du diagramme Å de la page 3.
5
*
Zie å in afbeelding Å op bladzijde 3.
À la batterie de la voiture
To car battery
Zur Autobatterie
Naar auto-accu
Reverse lamp lead
Rückfahrleuchtenleitung
Fil des feux de recul
Draad van achteruitrijlamp
5
5
5
5
Crimp connector (not supplied)*
Crimpsteckverbinder (nicht mitgeliefert)*
Raccord à sertir (non fourni)*
Klemverbinding (niet bijgeleverd)*
To reverse lamp
An Rückfahrleuchte
Aux feux de recul
Naar achteruitrijlamp
Camcorder, Navigation System, etc.
Camcorder, Navigationssystem usw.
Caméscope, système de navigation, etc.
Camcorder, navigatiesysteem, etc.
Reverse lamp
Rückfahrleuchte
Feux de recul
Achteruitrijlamp
Page 6
6
D
Connecting the microphone / Anschließen der Mikrofoneinheit / Connexion du microphone / Verbinden van de microfoon
12
Microphone
Microfon
Microphone
Microfoon
Microphone clip
Mikrofonclip
Attache de microphone
Microfoon-clip
Secure the microphone cord using cord cramps (not supplied) if necessary.
Sichern Sie das Mikrofonkabel mit Kabelklemmen (nicht mitgeliefert), wenn erforderlich.
Fixez si nécessaire le cordon du microphone en utilisant des serre-fils (non fournis).
Zet het microfoonsnoer indien nodig met snoerklemmen (niet bijgeleverd) vast.
E
Connecting external components / Anschließen der externen Komponenten / Connexion des appareils extérieurs / Verbinden van externe componenten
When connecting the external components, refer also to the manuals supplied for the components and adapters.
CAUTION:
Before connecting the external components, make sure that the unit is turned off.
You can connect the following JVC components to the CD changer jack.
JVC component Model name
CD changer (CD-CH) CH-X1500, etc.
JVC DAB tuner KT-DB1000
You can also connect the following components through the various JVC adapters.
• Connection cords may need to be purchased separately.
Component Adapter
Model name
iPod Interface adapter
for iPod KS-PD100
Portable audio player with line output jacks
Portable audio player with
3.5 mm stereo mini jack
Line input adapter KS-U57 AUX input adapter KS-U58
When connecting more than one component (maximum: three), it is recommended that you connect the components in series as explained below.
When connecting two components in series Beim Anschließen von zwei Komponenten in Serie Lors de la connexion de deux appareils en série
Indien u twee componenten in-serie verbindt
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur de CD
Aansluiting voor CD-wisselaar
A KT-DB1000 B*
Beim Anschließen der externen Komponenten siehe auch für die Komponenten und den Adapter mitgelieferte Anleitungen.
ACHTUNG:
Vor dem Anschließen der externen Komponenten sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Sie können die folgenden JVC-Komponenten an die CD-Wechslerbuchse anschließen.
JVC-Komponente Modellname
CD-Wechsler (CD-CH) CH-X1500 usw.
DAB-Tuner von JVC KT-DB1000
Sie können auch die folgenden externen Komponenten über die verschiedenen JVC-Adapter anschließen.
• Es kann erforderlich sein, Verbindungskabel getrennt zu kaufen.
Komponente Adapter
Modellname
iPod Schnittstellen-adapter
Tragbarer Audio-Player mit Line-Ausgangsbuchsen
Tragbarer Audio-Player mit 3,5-mm-Stereo­Minibuchse
Beim Anschließen von mehr als einer Komponente (Maximum: drei) wird empfohlen, dass Sie die Komponenten in Serie anschließen, wie unten beschrieben.
6
CD-CH / KS-PD100 / KS-U57 / KS-U58
für iPod KS-PD100 Line-Eingangsadapter KS-U57 AUX-
Eingangsadapter KS-U58
To disconnect the connector / Zum Abtrennen des Steckverbinder / Pour déconnecter le connecteur /
Ontkoppelen van de stekker
6
*
Lors de la connexion des appareils extérieurs, référez-vous aussi aux manuels fournis avec les appareils et les adaptateurs.
PRECAUTION:
Avant de connecter les appareils extérieurs, assurez-vous que l’appareil est hors tension.
Vous pouvez connecter les appareils JVC suivants à la prise de changeur de CD.
Appareil JVC Nom du modèle
Changeur de CD (CD-CH) CH-X1500, etc.
Tuner DAB JVC KT-DB1000
Vous pouvez aussi connecter les appareils suivants en utilisant divers adaptateurs JVC.
• Vous pouvez avoir besoin d’acheter certains cordons de connexion séparément.
Appareil Adaptateur
iPod Adaptateur
Lecteur audio portable avec prises de sortie de ligne
Lecteur audio portable avec mini fiche stéréo de 3,5 mm
Lors de la connexion de plus d’un appareil (maximum: trois), il est recommandé que vous connectiez les appareils en série comme nous l’expliquons ci-dessous.
Hold the connector top tightly ( 1 ), then pull it out ( 2 ).
Halten Sie die Steckverbinder-Oberseite fest ( 1 ) und ziehen Sie ihn heraus ( 2 ).
Tenez fermement le connecteur par­dessus ( 1 ) et tirez vers l’extérieur ( 2 ).
Druk stevig op de bovenkant van de stekker ( 1 ) en trek tegelijkertijd de stekker ( 2 ) naar u toe.
or
oder
ou
of
Microphone holder
Mikrofonhalter
Support de microphone
Houder voor microfoon
Nom du modèle
d’interface pour iPod KS-PD100 Adaptateur d’entrée
de ligne KS-U57 Adaptateur d’entrée
auxiliaire KS-U58
Adhesive tape
Klebeband
Ruban adhésif
Plakband
Zie tevens de gebruiksaanwijzingen van de andere componenten en adapter voor het verbinden van externe componenten.
WAARSCHUWING:
Controleer alvorens de externe componenten aan te sluiten dat dit toestel beslist is uitgeschakeld.
U kunt de volgende JVC componenten met de CD­wisselaaraansluiting verbinden.
JVC component
CD-wisselaar (CD-CH) CH-X1500, etc.
JVC DAB tuner KT-DB1000
U kunt tevens de volgende componenten via diverse JVC adapter verbinden.
• U moet mogelijk aansluitsnoeren aanschaffen.
Component Adapter
iPod Interface-adapter
Draagbare audiospeler met lijnuitgangsaansluitingen
Draagbare audiospeler met 3,5 mm stereo mini­aansluiting
Indien u meer dan een component aansluit (maximaal: drie), dient u bij voorkeur de componenten in-serie te verbinden zoals hieronder wordt uitgelegd.
*6 To use these components, set the external
input setting correctly (see page 18 of the INSTRUCTIONS).
6
*
Zur Verwendung dieser Komponenten stellen Sie
die externe Eingangseinstellung richtig ein (siehe Seite 18 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
6
*
Pour utiliser ces appareils, réglez l’entrée
extérieure correctement (voir page 18 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
6
*
Voor het gebruik van deze componenten moet de
juiste externe ingangsinstelling zijn gekozen (zie bladzijde 18 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
Modelnaam
Modelnaam
voor iPod KS-PD100 Lijningangsadapter KS-U57 AUX-
ingangsadapter KS-U58
USB devices / USB-Gerät / Périphériques USB / USB-apparatuur
USB cable (approx. 1.2 m)
USB-Kabel (ca. 1,2 m)
Câble USB (environ 1,2 m)
USB-kabel (ongeveer 1,2 meter)
You cannot connect a computer to the USB (
Sie können keinen Computer an den USB (
) terminal of the unit.
)-Anschluss des Geräts anschließen.
Vous ne pouvez pas connecter un ordinateur à la prise USB (
U kunt geen computer aansluiten op de USB (
• iPod is a trademark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
• iPod ist ein Warenzeichen von Apple Inc., eingetragen in den USA und anderen Ländern.
• iPod est une marque de commerce
)-aansluiting van het apparaat.
• iPhone is a trademark of Apple Inc.
• iPhone ist ein Warenzeichen der Apple Inc.
• iPhone est une marque de commerce de Apple Inc.
• iPhone is een handelsmerk van Apple Inc.
d’Apple Inc., enregistrée aux États­Unis et dans les autres pays.
• iPod is een handelsmerk van Apple Inc., geregistreerd in de V.S. en andere landen.
USB device
USB-Gerät
Périphérique USB
USB-apparatuur
) de l’appareil.
Connecting the iPod or the iPhone to the USB terminal / Anschluss des iPod oder iPhone am USB­Anschluss / Connexion du iPod ou du iPhone à la prise USB / Verbinden van een iPod of iPhone met de USB-aansluiting
You can connect the iPod or the iPhone to the USB terminal using the following cables:
– To listen to the music: USB 2.0 cable (supplied for the iPod and the iPhone) – To watch the video: USB Audio and Video cable for iPod—KS-U30 (not supplied)*
Sie können den iPod oder iPhone am USB-Anschluss mit den folgenden Kabeln anschließen:
– Zum Musikhören: USB-2.0-Kabel (Zubehör für den iPod/iPhone) – Zum Betrachten von Video: USB-Audio- und Videokabel für iPod—KS-U30 (nicht mitgeliefert)*
Vous pouvez connecter le iPod ou le iPhone à la prise USB en utilisant les câbles suivants:
– Pour écouter la musique: Câble USB 2.0 (accessoire du iPod/iPhone) – Pour regarder une séquence vidéo: Câble USB Audio et Vidéo pour iPod—KS-U30 (non fourni)*
U kunt een iPod of iPhone met de USB-aansluiting verbinden met gebruik van de volgende kabels:
– Luisteren naar muziek: USB 2.0 kabel (accessoire van de iPod/iPhone) – Bekijken van video: USB audio- en videokabel voor iPod—KS-U30 (niet bijgeleverd)*
USB 2.0 cable
USB-2.0-Kabel
Câble USB 2.0
USB 2.0 kabel
7
*
When using the cable, make sure <iPod (Off)> is selected for <AV Input> (see page 18 of the INSTRUCTIONS).
7
*
Bei Verwendung des Kabels stellen Sie sicher, dass <iPod (Off)> für <AV Input> gewählt ist (siehe Seite 18 der
BEDIENUNGSANLEITUNG).
7
*
Lors de l’utilisation de ce câble, assurez-vous que <iPod (Off)> est choisi pour <AV Input> (voir page 18 du MANUEL
D’INSTRUCTIONS).
7
*
Bij gebruik van deze kabel, moet <iPod (Off)> voor <AV Input> worden gekozen (zie bladzijde 18 van de
GEBRUIKSAANWIJZING).
7
7
7
7
KS-U30
iPod/iPhone
iPod/iPhone
Loading...