Jvc KW-AVX820E User Manual

1
KW-AVX820
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung
LVT1958-005A
[E]
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
WARNINGS
• DO NOT install any unit or wire any cable in a location where; – it may obstruct the steering wheel and gearshift
lever operations, as this may result in a traffic accident.
– it may obstruct the operation of safety devices
such as air bags, as this may result in a fatal accident.
– it may obstruct visibility.
• DO NOT operate any unit while manipulating the steering wheel, as this may result in a traffic accident.
• The driver must not watch the monitor while driving. It may lead to carelessness and cause an accident.
• If you need to operate the unit while driving, be sure to look around carefully or you may be involved in a traffic accident.
• If the parking brake is not engaged, “Parking Brake” flashes on the monitor, and no playback picture will be shown. – This warning appears only when the parking
brake lead is connected to the parking brake system built in the car.
Notes on electrical connections:
• To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. Be sure to ground this unit to the
car’s chassis again after installation.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• It is recommended to connect speakers with a maximum power of more than 50 W (both at the rear and at the front, with an impedance of 4  to 8 Ω). If the maximum power is less than 50 W, change <Amplifier Gain> setting to prevent the speakers from being damaged (see page 20 of the INSTRUCTIONS).
To prevent short circuits, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
• At the time of installation, be sure to fix all wires (wires both from this unit and from the car itself) in a way that any wires cannot come into contact with heat sinks on the rear and side of the unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this unit. If anything is missing, contact your dealer immediately.
Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
WARNHINWEISE
• Installieren Sie keine Komponenten und verdrahten Sie Kabel NICHT an den folgenden Orten; – an denen sie die Bewegungen des Lenkrads und
des Ganghebels behindern könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen.
– an denen sie den Betrieb von Sicherheit
seinrichtungen, z.B. Airbags, behindern könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen.
– an denen sie die Sicht behindern.
• Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte. Anderenfalls führt dies möglicherweise zu einem ernste Verkehrsunfall.
• Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen Fall auf den Monitor sehen. Dies könnte den Fahrer ablenken und zu Unfällen führen.
• Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen müssen, dürfen Sie nicht den Blick von der Straße nehmen, da sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen besteht.
• Ist die Feststellbremse nicht angezogen, erscheint blinkend die Meldung „Parking Brake (Feststellbremse)“ auf dem Monitor, und es erfolgt keine Bildwiedergabe. – Diese Warnung wird nur angezeigt, wenn das
Feststellbremskabel an das in das Fahrzeug eingebaute Feststellbremssystem angeschlossen ist.
Hinweise zu elektrischen Anschlüssen:
• Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird.
Sicherstellen erneut , daß das Gerät nach dem Einbau Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
• Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung von mehr als 50 W anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω). Wenn die Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen Sie <Amplifier Gain> anders ein, um Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 20 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
• Bei der Installation befestigen Sie alle Drähte (Drähte von diesem Gerät und dem Fahrzeug selbst) so an, dass die Drähte nicht in Berührung mit Kühlkörpern an der Rückseite und den Seiten des Geräts in Berührung kommen.
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Falls etwas fehlt, wenden Sie sich sofort an Ihren Fachhändler.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
AVERTISSEMENTS
• N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble dans un endroit où: – où il peut gêner l’accès au volant ou au levier
de vitesse car cela peut entraîner un accident de la circulation.
– où il peut gêner la manipulation de dispositifs
de sécurité tels que les airbags car cela peut entraîner un accident fatal.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la manipulation du volant car cela peut entraîner un accident de la circulation.
• Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit. Cela peut lui faire perdre sa concentration et causer un accident.
• Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant que vous conduisez, assurez-vous de bien regarder autour de vous afin de ne pas causer un accident de la circulation.
• Si le frein de stationnement n’est pas engagé, “Parking Brake (Frein à Main)” clignote sur le moniteur et aucune image de lecture n’apparaît. – Cet avertissement apparaît uniquement
quand le fil du frein de stationnement est connecté au système de frein de stationnement intégré à la voiture.
Remarques sur les connexions électriques:
• Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Assurez-vous de raccorder de
nouveau la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture après l’installation.
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de plus de 50 W (les enceintes arrière et les enceintes avant, avec une impédance comprise entre 4 Ω et 8 Ω).
Si la puissance maximum est inférieure à
50 W, changez <Amplifier Gain> pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 20 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Au moment de l’installation, assurez-vous de fixer tous les fils (les fils de cet appareil et aussi de la voiture elle-même) de façon qu’aucun fil ne puisse entrer en contact avec les dissipateurs de chaleur situés à l’arrière et sur le côté de l’appareil.
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Si quelque chose manquait, contactez votre revendeur immédiatement.
0109MNMMDWJEIN
EN, GE, FR, NL
© 2009 Victor Company of Japan, Limited
NEDERLANDS
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
WAARSCHUWING
• Installeer toestellen en aansluitkabels NIET op plaatsen waar; – dit een gevaar vormt voor het bedienen van
het stuur of de versnelling, aangezien elke belemmering van de juiste werking van het stuur en de versnelling tot een ongeluk kan lijden.
– dit een gevaar vormt voor de airbag, aangezien
elke belemmering van de werking van de airbag tot een dodelijk ongeluk kan lijden.
– dit het uitzicht belemmert.
• Bedien GEEN enkele eenheid terwijl u uw handen aan het stuur nodig hebt, aangezien dit anders tot een ongeluk kan lijden.
• De bestuurder dient tijdens het rijden niet naar de monitor te kijken. De aandacht wordt anders afgeleid met mogelijk ongelukken als gevolg.
• Voorkom ongelukken en kijk derhalve uitermate goed uit indien u het toestel tijdens het besturen van de auto wilt bedienen.
• “Parking Brake (Handrem)” knippert op de monitor en er wordt geen beeld getoond wanneer de handrem niet is aangetrokken. – Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend
indien het handremdraad met het in de auto ingebouwde handremsysteem is verbonden.
Opmerkingen voor de elektrische verbindinge:
• Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert.
Aard dit toestel beslist weer op het chassis van de auto na het installeren.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger maximaal vermogen dan 50 W (zowel achter als voor, met een impedantie van 4 Ω t/m 8 Ω) aan.
Indien het maximale vermogen lager dan
50 W is, moet u <Amplifier Gain> in de andere stand stellen zodat de luidsprekers niet kunnen worden beschadigd (zie bladzijde 20 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
• Leid en bevestig bij het installeren alle draden en snoeren (van zowel dit apparaat als van de auto) zodanig dat deze niet in contact met de hitte­panelen (warmte-opnemers) aan de achter- en zijkanten van het apparaat kunnen komen.
Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Raadpleeg direct de plaats van aankoop indien er iets ontbreekt.
Main unit/Sleeve/Brackets
Hauptgerät/Halterung/ Konsolen
Appareil principal/ Manchon/Supports
Hoofdtoestel/Huls/Beugels
AV I/O cord
AV E/A-Kabel
Cordon AV E/S
AV in-/uitgangssnoer
Microphone
Microfon
Microphone
Microfoon
Flat head screws (M5 x 8 mm)
Flachkopfschrauben (M5 x 8 mm)
Vis à tête plate (M5 x 8 mm)
Schroeven met platte kop (M5 x 8 mm)
Monitor panel and soft case
Monitorfeld und weiches Gehäuse
Panneau du moniteur et étui souple
Monitorpaneel en zachte hoes
LINE OUT cord
LINE OUT-Kabel
Cordon LINE OUT
LINE OUT snoer
Microphone clip
Mikrofonclip
Attache de microphone
Microfoon-clip
Round head screws (M5 x 8 mm)
Rundkopfschrauben (M5 x 8 mm)
Vis à tête ronde (M5 x 8 mm)
Schroeven met ronde kop (M5 x 8 mm)
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Crimp connector
Raccord à sertir
Krimpaansluiting
Microphone holder
Mikrofonhalter
Support de microphone
Houder voor microfoon
Use these screws when installing the unit without the supplied sleeve and brackets.
Verwenden Sie diese Schrauben, wenn Sie das Gerät ohne die mitgelieferte Halterung und Konsolen einbauen.
Utilisez ces vis lors de l’installation de l’appareil sans le manchon fourni et les supports.
Gebruik deze schroeven wanneer u het apparaat zonder de bijgeleverde huls en beugels installeert.
Power cord
Stromkabel
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
Batteries
Batterien
Piles
Batterijen
2
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN­CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
• If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Before installing the unit
• When mounting the unit, be sure to use the screws provided, as instructed. If other screws are used, parts could become loose or damaged.
• When tightening screws or bolts, be careful not to pinch any connection cord.
• Make sure not to block the fan on the rear to maintain proper ventilation when installing the unit.
1 Remove the audio system originally installed in
the car, together with its mounting brackets.
• Be sure to keep all the screws and parts removed from your car for future use.
2 Detach the sleeve from the unit. 3 Install the sleeve in the dashboard of the car. 4 Do the required electrical connections.
• See pages 3 and 4.
5 Install the main unit in the sleeve.
• Make sure to use the round head screws (M2.6 x 3 mm) originally attached to the unit. If longer screws are used, they could damage the unit.
6 Attach the trim plate. 7 Attach the monitor panel.
EINBAU (IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt die typische Installation. Sie müssen aber Justierungen entsprechend des vorliegenden Fahrzeugs vornehmen. Wenn Sie Fragen haben oder weitere Informationen zu Einbausätzen benötigen, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler für JVC Autoradiohändler oder einen Fachhändler für die Einbausätze.
• Wenn bezüglich des richtigen Einbaus dieses Geräts Zweifel bestehen, immer einen qualifizierten Techniker um Rat fragen.
Vor dem Einbau des Geräts
• Bei der Montage dieses Gerätssollen immer die mitgelieferten Schrauben wie beschrieben verwendet werden. Wenn andere Schrauben verwendet werden, besteht die Gefahr, dass sich Teile lockern oder beschädigt werden könnten.
• Beim Festziehen von Schrauben oder Steckschrauben immer darauf achten, keine Kabel einzuklemmen.
• Sicherstellen, dass nicht das Gebläse an der Rückseite verdeckt wird, um richtige Ventilation beim Einbau zu gewährleisten.
1 Bauen Sie die ursprünglich im Fahrzeug
vorhandene Audioanlage zusammen mit ihren Befestigungsteilen aus.
• Alle aus dem Fahrzeug ausgebauten Schrauben und anderen Teile müssen zur Wiederverwendung aufbewahrt werden.
2 Die Halterung vom Gerät abnehmen. 3 Die Halterung im Armaturenbrett des Fahrzeugs
einbauen.
4 Erfordert keine elektrischen Verbindungen.
• Siehe Seite 3 und 4.
5 Das Hauptgerät in der Halterung einbauen.
• Stellen Sie sicher, nur die ursprünglich am Gerät angebrachten Rundkopfschrauben (M2,6 x 3 mm) zu verwenden. Wenn längere Schrauben verwendet werden, kann dann das Gerät dadurch beschädigt werden.
6 Den Frontrahmen anbringen. 7 Bringen Sie das Monitorfeld an.
1 32
Sleeve
Halterung
Manchon
Huls
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
• Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir installer l’appareil correctement, faite-le installer par un technicien qualifié.
Avant d’installer l’appareil
• Lors du montage de l’appareil, assurez-vous d’utiliser les vis fournies, de la façon indiquée. Si vous utilisez d’autres vis, certaines pièces peuvent être perdues ou endommagées.
• Lorsque vous serrez des vis ou des boulons, faites attention de ne pas pincer un cordon de connexion.
• Assurez-vous de ne pas bloquer le ventilateur sur le panneau arrière lors de l’installation afin de permettre une ventilation correcte.
1 Retirez le système audio d’origine installé dans
la voiture en même temps que les supports de montage.
• Assurez-vous de conserver toutes les vis et pièces détachées de votre voiture pour une utilisation dans le future.
2 Détachez le manchon de l’appareil. 3 Installez le manchon dans le tableau de bord
de la voiture.
4 Réalisez les connexions électriques requises.
• Référez-vous aux pages 3 et 4.
5 Installez l’appareil principal dans le manchon.
• Assurez-vous d’utiliser les vis à tête ronde (M2,6 x 3 mm) originellement attachés à l’appareil. Vous risquez d’endommager l’appareil si vous utilisez des vis plus longues.
6 Fixez la plaque d’assemblage. 7 Attachez le panneau du moniteur.
Bracket
Konsole
Support
Beugel
INSTALLEREN (MONTEREN IN DASHBOARD)
De volgende afbeelding toont een standaardinstallatie. Afhankelijk van uw auto moet het toestel mogelijk wat anders worden geïnstalleerd. Raadpleeg uw JVC auto­audiohandelaar handelaar of een leverancier van installatiekits indien u vragen heeft of informatie over installatiekits wilt.
• Raadpleeg een erkend technicus indien u twijfels heeft over het juist installeren van dit toestel.
Alvorens het toestel te installeren
• Gebruik beslist de bijgeleverde schroeven als aangegeven voor het bevestigen van dit toestel. Door het gebruik van andere schroeven, kunnen onderdelen worden beschadigd of wordt het toestel mogelijk niet correct bevestigd.
• Let bij het vastdraaien van schroeven en bouten goed op zodat er geen snoeren, etc. worden vastgekneld.
• Let goed op dat bij het installeren de ventilator op het achterpaneel niet wordt gebokkeerd zodat het toestel goed geventileerd kan worden.
1 Verwijder het oorspronkelijk geplaatste
audiosysteem, met de daarbij behorende bevestigingsbeugels, uit de auto.
• Bewaar alle uit de auto verwijderde schroeven en onderdelen voor later gebruik.
2 Verwijder de huls van het apparaat. 3 Plaats de huls in het dashboard van de auto. 4 Maak de vereiste elektrische verbindingen.
• Zie bladzijden 3 en 4.
5 Installeer het hoofdtoestel in de huls.
• Gebruik beslist de oorspronkelijk aan het apparaat bevestigde ronde kopschroeven (M2,6 x 3 mm). Langere schroeven kunnen het toestel namelijk beschadigen.
6 Bevestig de sierplaat. 7 Bevestig het monitorpaneel.
Sleeve
Halterung
Manchon
Huls
4
6
Bracket
Konsole
Support
Beugel
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
5
7
Round head screws (M2.6 x 3 mm)
Rundkopfschrauben (M2,6 x 3 mm)
Vis à tête ronde (M2,6 x 3 mm)
Schroeven met ronde kop (M2,6 x 3 mm)
Monitor panel
Monitorfeld
Panneau du moniteur
Monitorpaneel
Required space for installation and the monitor ejection Erforderlicher Platz für Einbau und Monitorausschub Espace nécessaire pour l’installation et l’éjection du moniteur Vereiste ruimte voor het installeren en uitklappen van de monitor
Unit: mm / Einheit: mm
Unité: mm / Eenheid: mm
20
4
160 91.3
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
100
Install the unit at an angle of less than 30˚, taking it into account that the monitor would eject when in use.
Bauen Sie das Gerät ein einem Winkel von weniger als 30˚ ein, wobei Sie darauf achten, dass der Monitor bei Gebrauch ausfährt.
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30°, en tenant compte du fait que le moniteur doit être déployé lors de son utilisation.
Installeer het toestel met een kleinere hoek dan 30˚, en controleer dat de monitor kan worden uitgeworpen voor gebruik.
30˚
Loading...
+ 4 hidden pages