For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for future
reference.
Model No.
Serial No.
GET0107-001A
[J]
How to reset your unit
Press and hold both the SEL (Select) and
time for several seconds.
ENGLISH
This will reset the built-in microcomputer.
(Standby/On/Attenuator)
SEL (Select)
Note:
• Your preset adjustments — such as preset channels or sound adjustments — will also be erased.
(Standby/On/Attenuator) buttons at the same
2
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
CONTENTS
How to reset your unit ..............................2
LOCATION OF THE BUTTONS ...........4
Control panel ............................................4
BASIC OPERATIONS ......................5
Turning on the power ...............................5
RADIO OPERATIONS .....................6
Listening to the radio ................................6
Storing stations in memory ......................7
Tuning in to a preset station .....................8
Storing your favorite stations into the
one-touch operation button (EX-extra) ..9
TAPE OPERATIONS ....................... 10
Listening to a cassette ............................. 10
SOUND ADJUSTMENTS .................. 11
Turning on/off the super bass function ..... 11
Selecting preset sound modes ................. 11
Adjusting the sound ................................. 11
Storing your own sound adjustments ....... 12
OTHER MAIN FUNCTIONS ............... 13
Setting the clock ....................................... 13
Detaching the control panel ..................... 14
MAINTENANCE ............................ 15
TROUBLESHOOTING ..................... 16
SPECIFICATIONS .......................... 17
ENGLISH
BEFORE USE
For safety....
*
• Do not raise the volume level too much, as this
will block outside sounds, making driving
dangerous.
• Stop the car before performing any complicated
operations.
Temperature inside the car....
*
If you have parked the car for a long time in hot
or cold weather, wait until the temperature in the
car becomes normal before operating the unit.
3
Control panel
Display window
ENGLISH
LOCATION OF THE BUTTONS
u
io;
2
1345678
S.BASS
SEL
DISP
pqwert
1 (Standby/On/Attenuator) button
2 + / – buttons
3 S.BASS (Super bass) button
4 0 (Eject) button
5 Cassette compartment
6 1 / ¡ (PROG: program) buttons
7 EX button
8 AM button
9 FM button
p DISP (Display) button
q SEL (Select) button
w Number buttons
e MO (Monaural) button
r SCM (Sound Control Memory) button
t
(Control panel release) button
y / buttons
• Also functions as SSM buttons when
pressed together.
Display window
u Band indicators
FM1, FM2, FM3, AM
i MO(Monaural) indicator,
ST(Stereo) indicator
o S.BASS (Super bass) indicator
; Main display
a Sound mode indicators
BEAT, SOFT, POP
a
9
y
4
BASIC OPERATIONS
S.BASS
SEL
DISP
132
ENGLISH
Turning on the power
1
Turn on the power.
Notes on One-Touch Operation:
• When you select a source in step 2 below, the
power automatically comes on. You do not
have to press this button to turn on the power.
• If the cassette is already in the cassette
compartment, tape play starts automatically.
However, it is not recommended to leave the
cassette in the compartment when turning off
the power or ignition key. It may damage the
tape head and the cassette.
2
Select the source.
To operate the tuner (FM or
AM), see pages 6 – 9.
To operate the tape,
see page 10.
EX (extra) button: To use
this button, you need to
preset your favorite
station in advance. For
details, see page 9.
3
Adjust the volume.
To increase the volume
4
Adjust the sound as you want
(See pages 11-12).
To drop the volume in a moment
Press
source. “ATT” starts flashing on the display, and
the volume level will drop in a moment.
To resume the previous volume level, press the
button briefly again.
briefly while listening to any
To turn off the power
Press and hold
Note:
When you use this unit for the first time, set the builtin clock correctly, see page 13.
for more than 1 second.
To decrease the volume
Volume level appears
5
ENGLISH
RADIO OPERATIONS
S.BASS
SEL
DISP
Listening to the radio
You can use either automatic searching or manual
searching to tune in to a particular station.
Note:
When a cassette is in the cassette compartment, you
cannot select the tuner. Be sure to eject the cassette
from the cassette compartment to listen to the radio.
Searching a station automatically:
Auto search
1
Select the band (FM1 – 3, AM).
FM1FM2
FM3
AM
Selected band appears
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to an
FM broadcast.
To stop searching before a station is received,
press the same button you have pressed for
searching.
Searching a station manually:
Manual search
1
Select the band (FM1 – 3, AM).
FM1FM2
FM3
AM
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to an
FM broadcast.
2
Press and hold or until
“M” (manual) starts flashing on
the display.
2
Start searching a station.
To search stations of
higher frequencies
To search stations of
lower frequencies
When a station is received, searching stops.
6
Selected band appears
CONTINUED ON THE NEXT PAGE
3
FM1FM2
FM3
Tune in to a station you want while “M”
is flashing.
To tune in to stations of
higher frequencies
To tune in to stations of
lower frequencies
• If you release your finger from the button,
the manual mode will automatically turn off
after 5 seconds.
• If you hold down the button, the frequency
keeps changing (in 200 kHz intervals for
FM and 10 kHz for AM) until you release
the button.
When an FM stereo broadcast is hard
to receive:
Press MO (Monaural) while listening to an
FM stereo broadcast.
• Each time you press the button, the MO
indicator lights up and goes off alternately.
Lights up when receiving an
FM broadcast in stereo.
Storing stations in memory
You can use one of the following two methods to
store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strongstation Sequential Memory)
• Manual preset of both FM and AM stations
FM station automatic preset: SSM
You can preset 6 local FM stations in each FM band
(FM1, FM2 and FM3).
1
Select the FM band (FM1 – 3) you
want to store FM stations into.
Each time you press the button, the FM
band changes as follows:
2
Press and hold both buttons for
more than 2 seconds.
ENGLISH
When the MO indicator is lit on the display,
the sound you hear becomes monaural but
the reception will be improved.
To restore the stereo effect, press the same
button again.
“SSM” appears, then disappears when automatic
preset is over.
Local FM stations with the strongest signals
are searched and stored automatically in the
band number you have selected (FM1, FM2 or
FM3). These stations are preset in the number
buttons — No.1 (lowest frequency) to No.6 (highest
frequency).
When automatic preset is over, the station stored
in button number 1 will be automatically tuned into.
7
Manual preset
You can preset up to 6 stations in each band (FM1,
FM2, FM3 and AM) manually.
Ex.: Storing an FM station of 88.3 MHz into the
ENGLISH
preset number 1 of the FM1 band
1
Select the band (FM1 – 3, AM) you
want to store stations into (in this
example, FM1).
Each time you press the button, the
FM band changes as follows:
FM1FM2
FM3
AM
2
Tune in to a station of 88.3 MHz.
To tune in to stations of
higher frequencies
To tune in to stations of
lower frequencies
Tuning in to a preset station
You can easily tune in to a preset station.
Remember that you must store stations first. If you
have not stored them yet, see “Storing stations in
memory” on page 7 and 8.
1
Select the band (FM1 – 3, AM)
you want.
FM1FM2
FM3
AM
2
Select the number (1 – 6) for the preset
station you want.
3
Press and hold the number button
(in this example, 1) for more than
2 seconds.
Preset number “P1” flashes for a while.
4
Repeat the above procedure to
store other stations into other
preset numbers.
Notes:
• A previously preset station is erased when a new station
is stored in the same preset number.
• Preset stations are erased when the power supply to the
memory circuit is interrupted (for example, during battery
replacement). If this occurs, preset the stations again.
8
Storing your favorite stations
into the one-touch operation
button (EX-extra)
You can preset an FM or AM station (such as
your favorite station or traffic announcement
station); and recall it by one touch operation even
if the unit is turned off.
Ex.: Storing an FM station of 88.3 MHz into the
one-touch operation button (EX)
1
Select the band (FM1 – 3, AM) you
want to store stations into (in this
example, FM1).
Each time you press the button, the FM
band changes as follows:
FM1FM2
FM3
AM
2
Tune in to a station (in this example,
of 88.3 MHz).
Notes:
• A previously preset station is erased when a new
station is stored in the EX button.
• The preset station is erased when the power supply
to the memory circuit is interrupted
(for example, during battery replacement).
If this occurs, preset the station again.
To tune to your favorite station
The unit automatically turns on
(if it has been off).
Your favorite station is turned in –
except when the tape is playing.
• If you press the button again,
the last received station will
be tuned in.
ENGLISH
3
Press and hold the button for more
than 2 second.
"P0" flashes on the display, showing that the
station has been preset.
9
ENGLISH
TAPE OPERATIONS
S.BASS
SEL
DISP
Listening to a cassette
You can playback type I (normal) tapes.
1
Turn on the power.
Note on One-Touch Operation:
If a cassette is already in the cassette compartment,
tape play starts automatically. However, it is not
recommended to leave the cassette in the compartment
when turning off the power or ignition key. It may
damage the tape head and the cassette.
2
Insert a cassette into the cassette
compartment.
When one side of the
tape reaches its end
during play, the other
side of the tape
automatically starts
playing. (Auto Reverse)
3
Select the tape direction.
Press both buttons at
the same time.
Each time you press both
buttons, the tape direction
changes alternately –
forward (
reverse (
) and
).
To stop play and eject the cassette.
Press 0.
Tape play stops and the cassette automatically
ejects from the cassette compartment. The source
changes to the previously selected one.
• You cannot change the source if the cassette is
still in the cassette compartment.
To change source, you must eject the cassette
first.
• You can also eject the cassette by pressing 0
while the unit is turned off.
To fast-wind a tape.
Press in ¡ or 1.
The tape will be wound in the direction of the
arrows (¡ or 1).
Tape direction
To restart playback, lightly press the other
button which is not pressed in (1 or ¡).
10
SOUND ADJUSTMENTS
Turning on/off the super bass
function
The super bass function allows you to maintain the
richness and fullness of the bass sound regardless
of how low you set the volume.
Each time you press S.BASS, the function turns
on and off alternately.
S.BASS
Selecting preset sound modes
You can select a preset sound adjustment suitable
to the music genre.
Each time you press SCM, the sound mode
changes as follows:
(BEAT)
(SOFT)
(POP)
Adjusting the sound
You can adjust the sound characteristics to
your preference.
1
Select the item you want to adjust.
SEL
(Bass)
IndicationTo doRange
BASAdjust the bass–6 (min.)
(Bass) |
TREAdjust the treble–6 (min.)
(Treble) |
FAD*Adjust the frontR6 (Rear only)
(Fader)*and rear speaker |
BALAdjust the leftL6 (Left only)
(Balance) and right speaker |
VOLAdjust the volume00 (min.)
(Volume) |
Each time you press the
button, the adjustable items
change as follows:
(Treble)
balanceF6 (Front only)
balanceR6 (Right only)
(Fader)
(Balance)
+6 (max.)
+6 (max.)
50 (max.)
(Volume)
ENGLISH
IndicationFor
SCM OFF (Flat sound)0000 OFF
BEATRock or disco music+200 ON
SOFTQuiet background music +1–3 OFF
POPLight music+4+1 OFF
Preset values
BASTRE S.BASS
Notes:
• You can adjust the preset sound mode to your
preference, and store it in memory.
If you want to adjust and store your original sound
mode, see “Storing your own sound adjustments” on
page 12.
• To adjust the bass and treble reinforcement
levels or to turn on/off the super bass function,
see page 11.
• When one of the sound modes is selected, it is shown
on the display as follows:
For example, when “POP” is selected.
Note:
* If you are using a two-speaker system, set the fader
level to “00”.
2
Adjust the level.
To increase the level
To decrease the level
Note:
Normally the + and – buttons work as the volume
control buttons. So you do not have to select
“VOL” to adjust the volume level.
11
Storing your own sound
S.BASS
adjustments
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT,
ENGLISH
POP) to your preference and store your own
adjustments in memory.
• There is a time limit in doing the following
procedure. If the setting is canceled before you
finish, start from step 1 again.
1
Call up the sound mode you want
to adjust.
• See page 11 for details.
2
Select “BAS” (Bass) or
“TRE” (Treble).
4
To turn on or off the super bass.
Each time you press S.BASS, the super bass
function turns on and off alternately. See page
11 for details.
5
Repeat steps 2 and 3 to adjust the
other items.
6
Press and hold SCM until the
sound mode you have selected in
1
flashes on the display.
step
Your setting is stored in memory.
12
SEL
3
Adjust the bass or treble level.
• See page 11 for details.
7
Repeat the same procedure to store
other settings.
To reset to the factory settings
Repeat the same procedure and reassign the
preset values listed in the table on page 11.
OTHER MAIN FUNCTIONS
Clock
Frequency
Setting the clock
1
Press and hold the SEL (Select) for
more than 2 seconds.
“CLOCK H” or “CLOCK M”
SEL
2
Set the hour.
1 Select “CLOCK H” if not shown on
the display.
2 Adjust the hour.
12
3
Set the minute.
1 Select “CLOCK M”.
2 Adjust the minute.
12
appears on the display.
To check the current clock time or change
the display mode.
DISP
• During tuner operation:
• During tape operation:
Play mode (tape direction)
Press DISP (display) repeatedly.
Each time you press the button,
the display mode changes as
follows:
Clock
ENGLISH
4
Press SEL (Select) to finish
the setting.
SEL
13
Detaching the control panel
You can detach the control panel when leaving
the car.
When detaching or attaching the control panel, be
ENGLISH
careful not to damage the connectors on the back
of the control panel and on the panel holder.
Detaching the control panel
Before detaching the control panel, be sure to
turn off the power.
1
Unlock the control panel.
2
Lift and pull the control panel out of
the unit.
Attaching the control panel
1
Insert the left side of the control
panel into the groove on the
panel holder.
2
Press the right side of the control
panel to fix it to the panel holder.
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the control panel, the
connectors will deteriorate.
To minimize this possibility, periodically wipe the
connectors with a cotton swab or cloth moistened with
alcohol, being careful not to damage the connectors.
14
3
Put the detached control panel into
the provided case.
Connectors
MAINTENANCE
This unit requires very little attention, but you will
be able to extend the life of the unit if you follow
the instructions below.
To clean the heads
• Clean the heads after every 10 hours of use
using a wet-type head cleaning tape (available
at an audio store).
When the head becomes dirty, you may realize
the following symptoms:
– Sound quality is reduced.
– Sound level decreases.
– Sound drops out.
• Do not play dirty or dusty tapes.
• Do not touch the highly-polished head with any
metallic or magnetic tools.
CAUTIONS:
• Do not play the tapes with peeling labels;
otherwise, they can damage the unit.
• Tighten tapes to remove slack since loose tape
may become entangled with the mechanism.
• Do not leave a cassette in the cassette
compartment after use, as the tape may
become slack.
ENGLISH
To keep the tape clean
• Always store the tapes to their storage cases
after use.
• Do not store tapes in the following places:
– Subject to direct sunlight
– With high humidity
– At extremely hot temperatures
15
TROUBLESHOOTING
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a
service center.
Symptoms
ENGLISH
• A cassette tape cannot be
inserted.
• Cassette tapes become hot.
• Tape sound is at very low
level and sound quality is
degraded.
• Sound is sometimes
interrupted.
• Sound cannot be heard from
the speakers.
• Static noise while listening
to the radio.
• The unit does not work
at all.
Causes
You have tried to insert a
cassette in the wrong way.
This is not a malfunction.
The tape head is dirty.
Connections are not good.
The volume level is set to the
minimum level.
Connections are incorrect.
The antenna is not connected
firmly.
The built-in microcomputer
may function incorrectly due
to noise, etc.
Remedies
I
nsert the cassette with the
exposed tape facing right.
Clean it with a head cleaning
tape.
Check the cords and
connections.
Adjust it to the optimum level.
Check the cords and
connections.
Connect the antenna firmly.
While holding SEL, press
for more than 2
seconds to reset the unit.
(The clock setting and
preset stations stored in
memory are erased.) (See
page 2.)
• SSM (Strong-station
Sequential Memory)
automatic preset does not
work.
16
Signals are too weak.
Store stations manually.
SPECIFICATIONS
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output:
Front : 45 W per channel
Rear : 45 W per channel
Continuous Power Output (RMS):
Front : 17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
Rear : 17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)
Tone Control Range:
Bass : ±10 dB at 100 Hz
Treble: ±10 dB at 10 kHz
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB
Line-Out Level/Impedance:
1.0 V/20 kΩ load (250 nWb/m)
TUNER SECTION
Frequency Range:
FM : 87.5 MHz to 107.9 MHz
AM : 530 kHz to 1 710 kHz
Ajuste del sonido ...................................... 11
Cómo almacenar sus propios ajustes
de sonido ............................................... 12
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES ..... 13
Ajuste del reloj ......................................... 13
Desmontaje del panel de control ............. 14
MANTENIMIENTO ......................... 15
LOCALIZACION DE AVERIAS ............ 16
ESPECIFICACIONES ...................... 17
ESPAÑOL
ANTES DE USAR
Para fines de seguridad....
*
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues
es muy peligroso conducir si no se escuchan los
sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar
cualquier operación complicada.
* Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante
largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la
unidad hasta que se normalice la temperatura del
habitáculo.
3
UBICACION DE LOS BOTONES
Panel de control
Ventanilla de visualización
u
ESPAÑOL
io;
2
1345678
S.BASS
SEL
DISP
pqwert
1 Botón (En espera/Encendido/
Atenuador)
2 Botón + / –
3 Botón S.BASS (Super graves)
4 Botón 0 (Expulsión)
5 Compartimento del casete
6 Botones 1 / ¡ (PROG: programación)
7 Botón EX
8 Botón AM
9 Botón FM
p Botón DISP (Indicación)
q Botón SEL (Selección)
w Botones numéricos
e Botón MO (Monofónico)
r Botón SCM (Memoria de control de sonido)
t Botón
y Botones
• También funcionan como botones SSM cuando
se los pulsa conjuntamente.
(Soltar panel de control)
/
a
9
y
Ventanilla de visualización
u Indicadores Banda
FM1, FM2, FM3, AM
i Indicadores MO (Monofónico),
Indicadores ST (Estéreo)
o Indicador S.BASS (Super graves)
; Indicación principal
a Indicadores del modo de sonido
BEAT, SOFT, POP
4
OPERACIONES BASICAS
S.BASS
SEL
DISP
132
Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad.
Nota sobre la operación con pulsación única:
• La unidad se enciende automáticamente
cuando usted selecciona el siutouzador como
fuente en el paso 2 de abajo. No necesitará
presionar este botón para encender la unidad.
• Si el cassette ya está introducido en el
compartimiento del cassette, la cinta comenzará
a reproducirse automáticamente. Sin embargo,
no es recomendado dejar el cassette dentro de
la unidad cuando se apaga mediante el botón
de poder o la llave de encendido. Esto puede
dañar el cabezal y el cassette.
2
Reproduzca la fuente.
Para operar el sintonizador (FM
o AM), consulte las páginas
6 – 9.
Para operar el reproductor de la
cinta, consulte la página 10.
Botón EX (extra): Para utilizar
este botón, deberá preajustar
de antemano su emisora
favorita. Para los detalles,
consulte la página 9.
3
Ajuste el volumen.
Para aumentar el volumen
Para reducir el volumen
Aparece el nivel de volumen.
4
Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 11-12).
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse
está escuchando cualquier fuente. “ATT”
comienza a destellar en la indicación, y el nivel
de volumen disminuirá en un instante.
Para regresar al nivel de volumen anterior,
vuelva a presionar brevemente el botón.
por un tiempo breve mientras
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado
de 1 segundo.
durante más
ESPAÑOL
Nota:
Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el
reloj incorporado en hora; consulte la página 13.
5
OPERACIONES DE LA RADIO
S.BASS
SEL
DISP
ESPAÑOL
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora mediante
búsqueda automática o búsqueda manual.
Nota:
No podrá seleccionar el sintonizador mientras el
cassette se encuentre en el compartimiento del
cassette. Para escuchar la radio, asegúrese de
expulsar el cassette de su compartimiento.
Para buscar una emisora
automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
FM1FM2
FM3
AM
Aparece la banda seleccionada.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
Para cancelar la búsqueda antes de recibir
una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
Para buscar una emisora
manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
FM1FM2
FM3
AM
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
2
Pulse y mantenga pulsado o
hasta que “M” (manual) comience a
destellar en la indicación.
2
Comience la búsqueda de la emisora.
La búsqueda se interrumpe cada vez que se
recibe una emisora.
6
Para buscar emisoras de
frecuencias más altas
Para buscar emisoras de
frecuencias más bajas
Aparece la banda seleccionada.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
3
FM1FM2
FM3
Sintonice la emisora deseada
mientras “M” está destellando.
Para sintonizar emisoras
de frecuencias más altas
Para sintonizar emisoras
de frecuencias más bajas
Cómo almacenar emisoras en
la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria
mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM
(Memoria secuencia de las emisoras más
fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
• Si aparta su dedo del botón, el modo manual
se desactivará automáticamente después
de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia
cambiará continuamente (a intervalos de
200 kHz para FM y de 10 kHz para AM)
hasta soltarlo.
Cuando una radiodifusión en FM
estéreo sea difícil de recibir:
Pulse MO (monofónico) mientras escucha un
programa en FM estéreo.
• Cada vez que pulsa el botón, el indicador MO
se enciende y apaga alternativamente.
Se enciende cuando se recibe
un programa FM en estéreo.
Cuando el indicador MO se enciende en la
indicación, el sonido escuchado se vuelve
monofónico, pero se consigue mejorar la
recepción.
Preajuste automático de emisoras FM:
SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en
cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3)
en que desea almacenar las
emisoras FM.
Cada vez que pulsa el botón, la banda FM
cambia de la siguiente manera:
2
Pulse y mantenga pulsado ambos
botones durante más de 2
segundos.
Aparece y se mantiene visualizado “SSM” hasta
finalizar el preajuste automático.
ESPAÑOL
Para restablecer el efecto estéreo, pulse el
mismo botón otra vez.
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en el número de banda
seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras
quedan preajustadas en los botones — No. 1
(frecuencia más baja) a No. 6 (frecuencia más alta).
Cuando finalice el preajuste automático, se
sintonizará automáticamente la emisora
almacenada en el botón número 1.
7
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras
en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de
la banda FM1
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM)
en que desea almacenar las
emisoras (en este ejemplo, FM1).
ESPAÑOL
Cada vez que pulsa el botón, la banda FM
cambia de la siguiente manera:
FM1FM2
FM3
AM
2
Sintonice la emisora de 88,3 MHz.
Para sintonizar emisoras
de frecuencias más altas
4
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar otras emisoras en
los otros números de preajuste.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra cuando
se almacena una emisora nueva en el mismo número
de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la
memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
batería) se borrarán todas las emisoras preajustadas.
Si así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
Cómo sintonizar una emisora
preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse
fácilmente.
Tenga presente que primero deberá almacenar las
emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte
“Cómo almacenar emisoras en la memoria” en las
página 7 y 8.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM)
deseada.
Para sintonizar emisoras
de frecuencias más bajas
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico (en este ejemplo, 1),
durante más de 2 segundos.
El número de preajuste “P1” destella por algún tiempo.
8
FM1FM2
FM3
AM
2
Seleccione el número (1 – 6) en que
desea preajustar la emisora.
Almacenamiento de sus
emisoras favoritas en el botón de
operación al toque (EX – extra)
Podrá preajustar una emisora FM o AM (como
por ejemplo su emisora favorita o la emisora de
información sobre el tráfico); y llamarla
posteriormente al toque del botón aunque la
unidad esté desconectada.
Ej.: Almacenando una emisora FM de 88,3 MHz
en un botón de operación al toque (EX)
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM)
en que desea almacenar las
emisoras (en este ejemplo, FM1).
Cada vez que pulsa el botón, la banda FM
cambia de la siguiente manera:
FM1FM2
FM3
AM
2
Sintonice la emisora (en el ejemplo
de 88,3 MHz).
Notas:
•
La emisora preajustada previamente se borra cuando
se almacena una emisora nueva en el botón EX .
• La station présélectionnée est effacée si
l'alimentation du circuit mémoire est interrompue
(par exemple, pendant le changement de la
batterie). Si cela se produit, présélectionnez de
nouveau la station.
Para sintonizar su emisora favorita
La unidad se enciende
automáticamente (si estaba
desconectada).
Se sintoniza su emisora favorita —
excepto cuando se esté
reproduciendo la cinta.
• Si pulsa el botón otra vez, se
sintonizará la última emisora
recibida.
ESPAÑOL
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
durante más de 2 segundos.
En el visor destella “P0”, indicando que la
emisora ha quedado preajustada.
9
OPERACION DE LA CINTA
S.BASS
SEL
DISP
ESPAÑOL
Para escuchar un cassette
Puede reproducir cintas tipo I (normales).
1
Encienda la unidad.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Si el cassette ya está introducido en el compartimiento
del cassette, la cinta comenzará a reproducirse
automáticamente. Sin embargo, no es recomendado
dejar el cassette dentro de la unidad cuando se apaga
mediante el botón de poder o la llave de encendido.
Esto puede dañar el cabezal y el cassette.
2
Inserte una cinta en el
compartimiento del cassette.
Cuando el lado que se
está reproduciendo
llegue al final, se iniciará
automáticamente la
reproducción del lado
inverso. (Inversión
automática)
3
Seleccione la dirección de la cinta.
Pulse ambos botones
simultáneamente.
Cada vez que pulsa
ambos botón, la
dirección de la cinta
cambia alternativamente
entre avance
(
(
) e inversión
).
Para interrumpir la reproducción y
expulsar el cassette
Pulse 0.
La reproducción del cassette cesa y el cassette
será expulsada automáticamente del
compartimiento del cassette. La fuente cambia a
la seleccionada previamente.
• No podrá cambiar la fuente si el casete todavía
esta en el compartimiento de cassette.
Para cambiar de fuente, primero deberá
expulsar el casete.
• También podrá expulsar el cassette mientrs la
unidad está apagada pulsndo 0.
Para enrollar rápidamente
una cinta
Pulse ¡ o 1.
La cinta se enrollará en la dirección de las
flechas (¡ o 1).
Sentido de la cinta
Para reiniciar la reproducción, pulse
ligeramente el otro botón que no se ha pulsado
en (1 o ¡).
10
AJUSTES DEL SONIDO
Activación/desactivación de la
función super graves
La función super graves le permite mantener la
riqueza y la plenitud de los sonidos graves,
independientemente de cuán bajo se encuentre
ajustado el volumen.
Cada vez que pulsa S.BASS, la función se activa
y desactiva alternativamente.
S.BASS
Selección de los modos de
sonido preajustados
Podrá seleccionar un sonido preajustado
adecuado al género musical.
Cada vez que pulsa SCM, el modo de sonido
cambia de la siguiente manera.
(BEAT)
(SOFT)
(POP)
IndicaciónPara:
SCM OFF
BEAT
SOFT
POP
(Sonido plano)
Música de rock o
de discoteca
Música de fondo
suave
Música liviana
Notas:
• Podrá ajustar el sonido preajustado para adaptarlo a
su gusto y almacenarlo en la memoria.
Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido
original, consulte “Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido” en la página 12.
• Para ajustar los niveles de refuerzo de los graves y
agudos o activar/desactivar la función super graves,
consulte la página 11.
• Cuando esté seleccionado uno de los modos de sonido,
se indicará en el visor de la siguiente manera:
Por ejemplo, cuando se ha seleccionado “POP”.
Valores preajustados
BASTRES.BASS
0000OFF
+200ON
+1–3OFF
+4+1OFF
Ajuste del sonido
Usted puede ajustar las características de sonido
a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
SEL
(Graves)
IndicaciónPara:Gama
BASAjustar los graves–6 (min.)
(Graves) |
TREAjustar los agudos –6 (min.)
(Agudos) |
FAD*Ajustar el balanceR6 (Trasero
(Desvanecedor)* de los altavocessolamente)
BALAjustar el balanceL6 (Izquierdo)
(Balance) de los altavocessolamente)
VOLAjustar el volumen 00 (min.)
(Volumen)|
Nota:
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste el
nivel del desvanecedor a “00”.
2
Ajuste el nivel.
Nota:
Normalmente los botones + y – funcionan como
botones de control de volumen.
Por consiguiente no es necesario seleccionar
“VOL” para ajustar el nivel de volumen.
Cada vez que pulsa el botón,
los ítems ajustables cambian
de la siguiente manera:
(Agudos)
(Desvanecedor)
delantero y trasero|
izquierdo y|
derechoR6 (Derecho
Para aumentar el nivel
Para reducir el nivel
(Balance)
+6 (max.)
+6 (max.)
F6 (Delantero
solamente)
solamente)
50 (max.)
(Volumen)
ESPAÑOL
11
Cómo almacenar sus propios
S.BASS
ajustes de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido (BEAT,
SOFT, POP) a su gusto y almacenar sus propios
ajustes en la memoria.
• Hay un límite de tiempo para realizar los
siguientes pasos. Si se cancelan los ajustes
antes de haber terminado, comience otra vez
desde el paso 1.
ESPAÑOL
1
Llame el modo de sonido que desea
ajustar.
• Para los detalles, consulte la página 11.
2
Selecciona “BAS” (Graves) o
“TRE” (Agudos).
SEL
4
Para activar o desactivar los super
graves.
Cada vez que pulsa S.BASS, la función
super garves se activa y desactiva
alternativamente. Para los detalles, consulte
la página 11.
5
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los
otros ítems.
6
Pulse y mantenga pulsado SCM
hasta que el modo de sonido
seleccionado por usted destelle en
la indicación.
Su ajuste queda almacenado en la memoria.
12
3
Ajuste el nivel de los graves o agudos.
• Para los detalles, consulte la página 11.
7
Repita el mismo procedimiento para
almacenar los otros ajustes.
Para reposicionar a los ajustes de fábrica
Repita el mismo procedimiento y vuelva a
asignar los valores preajustados indicados en
la tabla de la página 11.
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES
Hora
Frecuencia
Hora
Modo de reproducción
(sentido de la cinta)
Ajuste del reloj
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(Selección) durante más de 2
segundos.
SEL
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK H” si no está
indicado en el visor.
2 Ajuste la hora.
12
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK M”.
2 Ajuste los minutos.
En el visor aparece
“CLOCK H” o “CLOCK M”.
Para verificar la hora actual en el reloj o
cambio del modo de visualización.
DISP
• Durante la operación del sintonizador:
• Durante la operación de la cinta:
Pulse DISP (Indicación)
repetidas veces. Cada vez que
pulsa el botón, el modo de
visualización cambia de la
siguiente manera.
ESPAÑOL
12
4
Pulse SEL (Selección) para finalizar
el ajuste.
SEL
13
Desmontaje del panel de
control
Podrá desmontar el panel de control cuando
salga de su automóvil.
Al desmontar o instalar el panel de control,
preste atención para no dañar los conectores
provistos al dorso del panel de control y en el
portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
ESPAÑOL
Antes de desmontar el panel de control,
asegúrese de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
2
Eleve y extraiga el panel de control
de la unidad.
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado izquierdo del panel de
control en la ranura del portapanel.
2
Presione el lado derecho del panel
de control para fijarlo al portapanel.
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el panel
de control, se podrán deteriorar los conectores.
Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie
periódicamente los conectores con un palillo de
algodón o con un lienzo humedecido con alcohol
teniendo cuidado de no dañar los conectores.
14
3
Ponga el panel de control
desmontado en el estuche
suministrado.
Conectores
MANTENIMIENTO
Esta unidad requiere muy poca atención, pero
conseguirá prolongar su vida de servicio si
observa las instrucciones siguientes.
Para limpiar las cabezas
• Limpie las cabezas cada 10 horas de uso con
una cinta limpiadora de cabezas del tipo
húmedo (disponible en las tiendas del ramo).
Cuando se ensucien las cabezas, aparecerán
los siguientes síntomas:
– Se deteriora la calidad del sonido.
– Disminuye el nivel de sonido.
– Se suprimen los sonidos.
• No reproduzca cintas sucias o con polvo.
• No toque la cabezas muy pulimentadas con
ninguna herramienta metálica o magnética.
PRECAUCIONES:
• No reproduzca cassettes con las etiquetas
despegadas pues se podrá dañar la unidad.
• Apriete la cinta y elimine la flojedad para evitar
que quede enganchada en el mecanismo.
• No deje el cassette insertado en el
compartimiento del cassette después del uso, pues
se aflojará la cinta.
ESPAÑOL
Para mantener limpias las cintas
• Guarde siempre de cassettes en sus
respectivos estuches.
• No almacene de cassettes en los siguientes
lugares:
– A la luz directa del sol
– En lugares de mucha humedad
– En lugares de temperaturas muy elevadas
15
LOCALIZACION DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de
acudir al centro de servicio.
Síntomas
• No se puede introducir la
cinta cassette.
Las cintas cassette se calientan.
•
ESPAÑOL
• El sonido de la cinta es muy
bajo y la calidad del sonido
está degradada.
• El sonido se interrumpe
algunas veces.
• El sonido no sale por los
altavoces.
•
Hay ruidos estáticos mientras
se escucha la radio.
• La unidad no funciona para
nada.
Causas
Ha intentado introducir el
cassette de manera incorrecta.
Esto no es una falla de
funcionamiento.
Están sucios las cabezas de
la cinta.
Limpie con una cinta
limpiadora de cabezas.
El nivel de volumen está
ajustado al mínimo.
Las conexiones son
incorrectas.
La antena no está firmemente
conectada.
El microcomputador
incorporado podría no
funcionar correctamente
debido a los ruidos, etc.
Remedios
Inserte el cassette con el lado expuesto
de la cinta dirigido hacia la derecha.
Limpiar con una cinta
limpiadora de cabezas.
Verificar los cables y las
conexiones.
Ajustarlo al nivel óptimo.
Verificar los cables y las
conexiones.
Conecte la antena
firmemente.
Mientras mantiene pulsado
SEL, pulse
más de 2 segundos para
reposicionar la unidad. (Se
borrará el ajuste del reloj y de
las emisoras preajustadas
almacenadas en la memoria.)
(Consulte la página 2.)
durante
• El preajuste automático
SSM (Memoria secuencia
de las emisoras fuertes) no
funciona.
16
Las señales son muy débiles.
Almacene las emisoras
manualmente.
ESPECIFICACIONES
SECCION DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 45 W por canal
Trasera : 45 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 17 W por canal en 4 Ω, 40 a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor
de 0,8%.
Trasera : 17 W por canal en 4 Ω, 40 a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor
de 0,8%.
Impedancia de carga: 4 Ω
(tolerancia de 4 Ω a 8 Ω)
Gama de control de tonos
Graves : ±10 dB a 100 Hz
Agudos : ±10 dB a 10 kHz
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz
Relación señal a ruido: 70 dB
Nivel de salida de línea/Impedancia:
1,0 V/20 kΩ de carga (250 nWb/m)
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias
FM : 87,5 MHz a 107,9 MHz
AM : 530 kHz a 1 710 kHz
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Umbral de silenciamiento de 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selectividad de canal alternativo (400 kHz):
65 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 35 dB
Relación de captura: 2,0 dB
SECCION DE LA PLATINA DE CASSETTE
Lloro y trémolo: 0,15% (WRMS)
Tiempo de bobinado rápido : 190 seg. (C-60)
Respuesta de frecuencias : 50 a 14 000 Hz
(Cinta normal)
Relación señal a ruido: 52 dB
Separación estereofónica : 40 dB
GENERALIDADES
Requisitos de potencia :
Voltaje de funcionamiento : 14,4 V
(tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible:
Dimensiones (An x Al x Pr):
Dimensiones de instalación :
Dimensiones del panel : 188 × 58 × 11 mm
Peso: 1,3 kg (2.9 lbs) (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos
a cambios sin previo aviso.
Si necesita un kit para su automóvil, busque
en la guía telefónica la tienda que vende
productos audio para automóviles más
cercana.
0°C a +40°C (32°F a 104°F)
182 × 52 × 150 mm
(7-3/16" x 2-1/16" x 5-15/16")
(7-7/16" x 2-5/16" x 7/16")
ESPAÑOL
[Sintonizador de AM]
Sensibilidad: 20 µV
Selectividad: 35 dB
17
Comment réinitialiser votre appareil
Maintenez pressée les touches SEL (Sélection) et
même temps pendant quelques secondes.
Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
(Attente/En service/Sourdine)
REMARQUE:
FRANÇAIS
• Les ajustements que vous avez préréglés — tels que les canaux préréglés ou les ajustements
sonores — seront aussi effacés.
SEL (Sélection)
(Attente/En service/Sourdine) en
2
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.
TABLE DES MATIERES
Comment réinitialiser votre appareil ........2
EMPLACEMENT DES TOUCHES .........4
Panneau de command .............................4
FONCTIONNEMENT DE BASE ...........5
Mise sous tension ....................................5
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO ......6
Ecoute de la radio ....................................6
Mémorisation des stations .......................7
Accord d'une station présélectionnéez ....8
Mémorisation de vos stations préférées sur la
touche de fonction monotouche
(EX — extra) ..........................................9
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE
CASSETTE.................................. 10
Ecoute d’une cassette .............................. 10
AJUSTEMENT DU SON ................... 11
Mise en/hors service de la fonction des
super graves .......................................... 11
Sélection des modes sonores préréglés .. 11
Ajustement du son ................................... 11
• N'augmentez pas trop le volume car cela
bloquerait les sons de l'extérieur rendant la
conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute
opération compliquée.
Température à l'intérieur de la voiture....
*
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l'intérieur de la voiture redevienne
normale avant d'utiliser l'appareil.
3
EMPLACEMENT DES TOUCHES
Panneau de command
Fenêtre d’affichage
u
io;
2
1345678
FRANÇAIS
S.BASS
SEL
DISP
pqwert
1 Touche (Attente/En service/
Sourdine)
2 Touche + / –
3 Touche S.BASS (super graves)
4 Touche 0 (Éjection)
5 Compartiment á cassette
6 Touches 1 / ¡ (PROG: programme)
7 Touche EX
8 Touche AM
9 Touche FM
p Touche DISP (Affichage)
q Touche SEL (sélection)
w Touches numériques
e Touche MO (Monaural)
r Touche SCM (Mémoire de commande sonore)
t Touche
commande)
y Touches
• Fonctionnent aussi comme touches SSM quand
elles sont pressées en même temps.
(Déblocage du panneau de
/
a
9
y
Fenêtre d’affichage
u Indicateurs Band
FM1, FM2, FM3, AM
i Indicateur MO (Monaural),
Indicateur ST (Stéréo)
o Indicateur S.BASS (super graves)
; Affichage principal
a Indicateurs de mode sonore
BEAT, SOFT, POP
4
S.BASS
SEL
DISP
132
Mise sous tension
1
Mettez l’appareil sous tension.
FONCTIONNEMENT DE BASE
3
Ajustez le volume.
Pour augmenter le volume
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
• Quand vous choisissez tuner comme source
à l’étape 2 ci-dessous, l’appareil se met
automatiquement sous tension. Vous n’avez donc
pas besoin d’appuyer d’abord sur cette touche
pour mettre l’appareil sous tension.
• Si une cassette se trouve déjà dans le
compartiment, la reproduction de la cassette
commence automatiquement. Cependant, il n’est
pas recommandé d’abandonner la cassette au
compartiment quand le courant alternetif est
éteint ou quand le bouton d’approvisionnemnt
au courant est en arrêt. Cela pourrait détruire
la cassette ou la tête de la bande.
2
Choisissez la source.
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),
voir les pages 6 – 9.
Pour utiliser le lecteur cassette,
voir la page 10.
Touche EX (extra): Pour
utiliser cette touche, vous
devez d’abord
présélectionner vos stations
préférées. Pour les détails,
reportez-vous aux page 9.
Pour diminuer le volume
Le niveau de volume apparaît.
4
Ajustez le son comme vous le
souhaitez. (Voir les pages 11-12).
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement sur
l’écoute de n’importe quelle source. “ATT ”
commence à clignoter sur l’affichage, et le niveau
de volume est baissé instantanément.
Pour revenir au niveau de volume précédent,
appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
pendant
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée
seconde.
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil pour la première fois,
réglez l’horloge intégrée en vous reportant voir
la page 13.
pendant plus d'une
FRANÇAIS
5
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO
S.BASS
SEL
DISP
Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique
ou l’accord manuel pour accorder une station
particulière.
Remarque:
FRANÇAIS
Quand une cassette se trouve dans le compartiment à
cassette, vous ne pouvez pas choisir le tuner. Assurezvous d’éjecter la cassette du compartiment pour
écouter la radio.
Recherche d’une station
automatiquement: Recherche automatique
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM1FM2
FM3
La bande choisie apparaît.
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3).
Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour
écouter une station FM.
AM
Pour arrêter la recherche avant qu’une station
ne soit accordée, appuyez sur la même touche
que vous avez utilisée pour la recherche.
Recherche manuelle d’une station:
Recherche manuelle
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM1FM2
FM3
AM
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2,
FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle
pour écouter une station FM.
2
Maintenez pressée ou jusqu’à
ce que “M” (manual) clignote sur
l’affichage.
2
Commencez la recherche d’une
station.
Quand une station est accordée, la
recherche s’arrête.
6
Pour rechercher des stations
de fréquences supérieures
Pour rechercher des stations
de fréquences inférieures
La bande choisie apparaît.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
3
FM1FM2
FM3
Accordez une station souhaitée
pendant que “M” clignote.
Pour accorder des stations
de fréquences supérieures
Pour accorder des stations
de fréquences inférieures
• Si vous relâchez la touche, le mode manuel
est mis automatiquement hors service après
5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la
fréquence continue de changer (par
intervalle de 200 kHz pour la bande FM et
de 10 kHz pour la bande AM) jusqu’à ce
que vous la relâchiez.
Quand une émission FM stéréo est
difficile à recevoir:
Appuyez sur MO (Monaural) lors de l’écoute
d’une station FM stéréo.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’indicateur MO s’allume et s’éteint
alternativement.
S’allume lors de la réception
d’une émission FM stéréo.
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes
suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM:
SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations
FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales
dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande
FM (FM1 – 3) où vous souhaitez
mémoriser la station.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la bande FM change comme suit:
2
Maintenez pressées les deux touches
pendant plus de 2 secondes.
FRANÇAIS
Lorsque l’indicateur MO est allumé sur l’affichage,
le son que vous entendez est monaural mais la
réception est améliorée.
Pour rétablir l'effet stéréo, appuyez de nouveau
sur la même touche.
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la
présélection automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux
les plus forts sont recherchées et mémorisées
automatiquement dans le numéro de bande que
vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3).
Ces stations sont mémorisées sur les touches de
présélection de station — No. 1 (fréquence la plus
basse) à No. 6 (fréquence la plus haute).
Quand la présélection est terminée, la station
mémorisée automatiquement sur la touche
de présélection de station 1 est accordée
automatiquement.
7
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un
maximum de 6 stations pour chaque bande
(FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à
88,3 MHz sur le numéro de présélection 1
de la bande FM1
1
Choisissez le numéro de la bande
(FM1 – 3, AM) où vous souhaitez
mémoriser la station (dans cet
exemple, FM1).
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la bande FM change comme suit:
FM1FM2
FRANÇAIS
2
Accordez une station à 88,3 MHz.
Pour accorder des
stations de fréquences
supérieures
Pour accorder des
stations de fréquences
inférieures
FM3
AM
4
Répétez la procédure ci-dessus pour
mémoriser d’autres stations sur
d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée
quand une nouvelle station est mémorisée sur le même
numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si
l'alimentation du circuit mémoire est interrompue (par
exemple, pendant le changement de la batterie). Si
cela se produit, présélectionnez de nouveau les
stations.
Accord d'une station
présélectionnéez
Vous pouvez accorder facilement une station
présélectionnée.
Rappelez-vous que vous devez d'abord
mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas
encore mémorisées, référez-vous à
“Mémorisation des stations” à les pages 7 et 8.
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM)
souhaitée.
FM1FM2
FM3
AM
3
Maintenez pressée la touche
numérique (dans cet exemple, 1)
pendant plus de 2 secondes.
Le numéro de présélection “P1” clignote quelques instants.
8
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la
station présélectionnée souhaitée.
Mémorisation de vos stations
préférées sur la touche
de fonction monotouche
(EX — extra)
Vous pouvez présélectionner une station FM ou AM
(une de vos station préférées ou un station
d’informations routières) et les rappeler en appuyant
sur une seule touche même si l’appareil est hors
tension.
Ex.: Mémorisation d'une station FM de 88,3 MHz
de fréquence sur la touche de fonction
monotouche (EX)
1
Choisissez le numéro de la bande
(FM1 – 3, AM) où vous souhaitez
mémoriser la station (dans cet
exemple, FM1).
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la bande FM change comme suit:
FM1FM2
FM3
AM
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est
effacée quand une nouvelle station est mémorisée
dans le touche EX.
• La station présélectionnée est effacée si
l'alimentation du circuit mémoire est interrompue
(par exemple, pendant le changement de la
batterie). Si cela se produit, présélectionnez de
nouveau la station.
Pour accorder une de vos stations préférées
L’appareil se met
automatiquement sous tension
(s’il était hors tension).
Votre station préférée est
accordée — sauf pendant la
lecture d’une cassette.
• Si vous appuyez de nouveau sur la
touche, la dernière station reçue
est accordée.
FRANÇAIS
2
Accordez une station (dans cet
exemple, 88,3 MHz).
3
Maintenez pressée la touche
pendant plus de 2 secondes.
“P0” clignote sur l’affichage, indiquant que la
station a été présélectionnée.
9
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CASSETTE
S.BASS
SEL
DISP
Ecoute d’une cassette
Vous pouvez reproduire des cassettes de
type I (normal).
1
Mettez l’appareil sous tension.
FRANÇAIS
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si une cassette se trouve déjà dans le compartiment, la
reproduction de la cassette commence automatiquement.
Cependant, il n’est pas recommandé d’abandonner la
cassette au compartiment quand le courant alternetif est
éteint ou quand le bouton d’approvisionnemnt au
courant est en arrêt. Cela pourrait détruire la cassette
ou la tête de la bande.
2
Insérez une cassette dans le
compartiment à cassette.
Quand une face de la
cassette atteint sa fin
pendant la lecture,
l'autre face de la
cassette commence à
être reproduite
automatiquement.
(Autoreverse)
3
Choisissez la direction de défilement
de la bande.
10
Appuyez sur les deux
touches en même temps.
Chaque fois que vous
appuyez sur cette touche, la
direction de défilement de la
bande change
alternativement —vers
l'avant (
inversée (
) et
Pour arrêter la lecture et éjecter la
cassette
Appuyez sur 0.
La lecture de la cassette s’arrête et celle-ci est
éjectée automatiquement du compartiment à
cassette. La source retourne sur la source
précédemment choisie.
• Vous ne pouvez pas changer la source si
une cassette se trouve toujours dans le
compartiment á cassette.
Pour changer la source, vous devez d'abord
éjecter la cassette.
• Vous pouvez aussi éjecter la cassette
en appuyant sur 0 quand l' appareil est
hors tension.
Pour bobiner rapidement la bande
Appuyez sur ¡ ou 1.
La bande est bobinée dans la direction des
flèches (¡ ou 1).
Sens de défilement de la bande
).
Pour reprendre la lecture,
sur l'autre touche, celle qui n'est pas enfoncée
(1 ou ¡).
appuyez légéremente
AJUSTEMENT DU SON
Mise en/hors service de la
fonction des super graves
La fonction des super graves vous permet de
conserver la richesse et la plénitude des sons
graves quel que soit le réglage du volume.
Chaque fois que vous appuyez sur S.BASS, la
fonction se met alternativement en et hors service.
S.BASS
Sélection des modes sonores
préréglés
Vous pouvez choisir un ajustement sonore préréglé
adapté au type de musique.
Chaque fois que vous appuyez sur SCM, le mode
sonore change comme suit.
(BEAT)
(SOFT)
(POP)
IndicationPour
SCM OFF
BEAT
SOFT
POP
(Son plat)
Musique rock ou disco
Musique de fond
Musique légère
Valeurs
préréglées
BAS TRES.BASS
00 00
+2 00
+1 –3
+4 +1
OFF
ON
OFF
OFF
• Quand l’un des modes sonores est choisi, il est montré
sur l’affichage de la façon suivante:
Par exemple, quand “POP” est choisi.
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à
votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous
souhaitez ajuster.
SEL
(Graves)
IndicationPourPlage
BASAjuster les graves. –6 (min.)
(Graves) |
TREAjuster les aigus.–6 (min.)
(Aigus) |
FAD*Ajuster l’équilibre
(Fader)* entre les enceintes |
BALAjuster l’équilibre
(Balance) entre les enceintes |
VOLAjuster le volume. 00 (min.)
(Volume) |
Remarque:
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez le
niveau de fader sur “00”.
2
Ajustez le niveau.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche,
l’élément ajustable change
comme suit:
(Aigus)
avant et arrière.
gauche et droite.
(Fader)
Pour augmenter le niveau
(Balance)
+6 (max.)
+6 (max.)
R6 (Arrière seulement)
F6 (Avant seulement)
L6 (Gauche seulement)
R6 (Droite seulement)
50 (max.)
(Volume)
FRANÇAIS
Remarques:
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme
vous le souhaitez et le mémoriser.
Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre
mode sonore, reportez-vous à “Mémorisation de
votre propre ajustement sonore” à la page 12.
• Pour ajuster le niveau d'accentuation des graves et
des aigus ou pour mettre en/hors service la fonction
des super graves, référez-vous à la page 11.
Pour diminuer le niveau
Remarque:
Normalement les touches + et – fonctionnent
comme touches de commande du volume. Alors,
vous n'avez pas besoin de choisir “VOL” pour
ajuster le niveau de volume.
11
Mémorisation de votre propre
S.BASS
ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonore (BEAT,
SOFT, POP) comme vous le souhaitez et
mémoriser votre propre ajustement.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes
suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous
ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
1
Appelez le mode sonore que vous
souhaitez ajuster.
• Référez-vous à la page 11 pour les détails.
FRANÇAIS
2
Choisissez “BAS” (Graves) ou
“TRE” (Aigus).
SEL
4
Pour mettre en ou hors service les
super graves.
Chaque fois que vous appuyez sur S.BASS,
la fonction des super graves se met
alternativement en et hors service.
Référez-vous à la page 11 pour les détails.
5
Répétez les étapes 2 et 3 pour ajuster
d’autres éléments.
6
Maintenez SCM pressée jusqu'à ce
que le mode sonore choisi à l'étape
clignote sur l'affichage.
Votre réglage est mémorisé.
7
Répétez la même procédure pour
mémoriser d'autres réglages.
1
12
3
Ajustez le niveau des graves ou
des aigus.
•
Référez-vous à la page 11 pour les détails.
Pour réinitialiser aux réglages de l'usine
Répétez la même procédure et réattribuez les
valeurs préréglées du tableau de la page 11.
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES
Réglage de l’horloge
1
Maintenez pressée SEL (Sélection)
pendant plus de 2 secondes.
“CLOCK H” ou “CLOCK M”
SEL
2
Réglez l'heure.
1 Choisissez “CLOCK H” s'il n'apparaît pas
sur l'afficage.
2 Ajustez l'heure.
12
3
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK M”.
2 Ajustez les minutes.
apparaît sur l'affichage.
Pour vérifier l'heure actuelle de l'horloge
modification du mode d'affichage.
DISP
• Pendant l'utilisation du tuner:
• Pendant l'utilisation du lecteur de cassette:
(sens de défilement de la bandle)
Appuyez sur DISP (Affichage)
répétitivement. Chaque fois
que vous appuyez sur la touche,
le mode d'affichage change
comme suit.
Fréquence
Mode de lecture
Horloge
Horloge
FRANÇAIS
12
4
Appuyez sur SEL (Sélection) pour
terminer le réglage.
SEL
13
Détachement du panneau de
commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande
quand vous quittez la voiture.
Lors du détachement ou de la remise en place du
panneau de commande, faites attention de ne pas
endommager les connecteurs situés à l'arrière du
panneau et sur le porte-panneau.
Comment détacher le panneau de
commande
Avant de détacher le panneau de commande,
assurez-vous de mettre l’appareil hors tension.
1
Déverrouillez le panneau de
FRANÇAIS
commande.
2
Levez et tirez le panneau de
commande de l'appareil.
Comment attacher le panneau de
commande
1
Insérez le côté gauche du panneau
de commande dans la rainure située
du côté droit du porte-panneau.
2
Appuyez sur le côté droit du
panneau de commande pour le fixer
au porte-panneau.
Remarque sur le nettoyage des connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de
commande, les connecteurs se détérioreront.
Pour réduire cette détérioration, essuyez
périodiquement les connecteurs avec un coton-tige
ou un tissu imprégné d’alcool, en faisant attention
de ne pas endommager les connecteurs.
14
3
Mettez le panneau de commande
détaché dans la boîte fournie.
Connecteurs
ENTRETIEN
Cet appareil ne demande que très peu d'attention,
mais vous pourrez prolonger sa durée de vie si vous
suivez les instructions ci-dessous.
Pour nettoyer les têtes
• Nettoyer les têtes toutes les 10 heures
d'utilisation en utilisant un cassette de
nettoyage de tête de type humide (disponible
dans un magasin audio).
Quand la tête devient sale, les symptômes
suivants apparaissent:
– La qualité du son est réduite.
– Le niveau sonore diminue.
– Le son saute.
• Ne reproduisez pas des cassettes sales ou
poussiéreuses.
• Ne touchez pas la tête polie avec un outil en
métal ou magnétique.
ATTENTION:
• Ne reproduisez pas des cassettes avec une
étiquette qui se détache; cela pourrait
endommager l'appareil.
• Tendez les bandes pour éliminer leur mou car les
bandes avec du mou peuvent se prendre dans le
mécanisme.
• Ne laissez pas une cassette à l'intérieur du
compartiment à cassette après son utilisation car
la bande peut se détendre.
FRANÇAIS
Pour garder les cassettes propres
• Conservez toujours les cassettes dans leur
boîtier après utilisation.
• Ne conservez pas les cassettes dans les
endroits suivants:
– Dans un endroit exposé à la lumière directe du
soleil
– Dans un endroit très humide
– Dans un endroit extrêmement chaud
15
DEPANNAGE
Ce qui apparaît comme une problème n'est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant
d'appeler un centre de réparation.
Symptômes
• La cassette ne peut pas être
insérée.
• La cassette devient chaude.
• Le son de la cassette est de
très faible niveau et la
qualité sonore est dégradée.
• Le son est interrompu par
moment.
• Le son ne peut pas être
FRANÇAIS
entendu des enceintes.
• Il y a du bruit statique lors
de l'écoute de la radio.
• L'appareil ne fonctionne pas
du tout.
Causes
Vous avez essayé d'insérer
la cassette dans le mauvais
sens.
Ce n'est pas une défaillance.
La tête de lecture est sale.
Les connexions ne sont pas
bonnes.
Le niveau de volume est réglé
au niveau minimum.
Les connexions sont
incorrectes.
L'antenne n'est pas connectée
fermement.
Le micro-ordinateur intégré
peut fonctionner
incorrectement à cause de
bruit, etc.
Remèdes
Insérez la cassette avec la
bande dirigée vers la droite.
Nettoyez-la avec une cassette
de nettoyage de tête.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Ajustez-le sur le niveau
optimum.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Connectez l'antenne
fermement.
En maintenant SEL pressé,
appuyez sur
pendant plus de 2 secondes
pour réinitialiser l'appareil.
(Le réglage de l'horloge et
les stations présélectionnées
en mémoire sont effacées.)
(Voir page 2.)
• La présélection
automatique SSM (Strongstation Sequential Memory)
ne fonctionne pas.
16
Les signaux sont trop faibles.
Mémorisez les stations
manuellement.
SPECIFICATIONS
SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant : 45 W par canal
Arrière : 45 W par canal
Puissance de sortie en mode continu
(efficace):
Avant : 17 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Arrière : 17 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Impédance de charge: 4 Ω (4 Ωà 8 Ω tolérés)
Plage de commande de la tonalité:
Graves : ±10 dB à 100 Hz
Aigus : ±10 dB à 10 kHz
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz
Rapport signal sur bruit: 70 dB
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
1.0 V/20 kΩ en charge (250 nWb/m)
SECTION TUNER
Plage de fréquence
FM : 87,5 MHz à 107,9 MHz
AM : 530 kHz à 1 710 kHz
SECTION LECTEUR DE CASSETTE
Pleurage et scintillement : 0,15% (WRMS)
Durée de rebobinage: 190 sec. (C-60)
Réponse en fréquence: : 50 à 14 000 Hz
(Bandenormale)
Rapport signal sur bruit : 52 dB
Séparation stéréo: 40 dB
GENERAL
Alimentation
Tension de fonctionnement : CC 14,4 V
(11 V à 16 V tolérés)
Système de mise à la masse: Masse négative
Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C (32°F à 104°F)
Dimensions (L × H × P):
Taille d'installation : 182 mm × 52 mm × 150 mm
(7-3/16" x 2-1/16" x 5-15/16")
Taille du panneau : 188 mm × 58 mm × 11 mm
(7-7/16" x 2-5/16" x 7/16")
Masse: 1,3 kg (2.9 lbs) (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification.
65 dB
Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz
Séparation stéréo: 35 dB
Rapport de synchronisation: 2,0 dB
[Tuner AM]
Sensibilité : 20 µV
Sélectivité : 35 dB
Si un kit de montage est nécessaire pour votre
voiture, consultez votre annuaire téléphonique
pour trouver le magasin spécialisé en autoradio
le plus proche de chez vous.
17
http://www.jvcmobile.c
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvc.com
We can help you!
EN, SP, FR
2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1002KKSFLEJEIN
JVC
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.