JVC KS-F190 Instruction Manual

ENGLISH
CASSETTE RECEIVER
RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE RADIOCASSETTE
KS-F190
S.BASS
SEL
DISP
For installation and connections, refer to the separate manual. Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the top or bottom of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
GET0107-001A
[J]
How to reset your unit
Press and hold both the SEL (Select) and
time for several seconds.
ENGLISH
This will reset the built-in microcomputer.
(Standby/On/Attenuator)
SEL (Select)
Note:
• Your preset adjustments — such as preset channels or sound adjustments — will also be erased.
(Standby/On/Attenuator) buttons at the same
2
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
CONTENTS
How to reset your unit .............................. 2
LOCATION OF THE BUTTONS ........... 4
Control panel ............................................ 4
BASIC OPERATIONS ...................... 5
Turning on the power ............................... 5
RADIO OPERATIONS ..................... 6
Listening to the radio ................................ 6
Storing stations in memory ...................... 7
Tuning in to a preset station ..................... 8
Storing your favorite stations into the
one-touch operation button (EX-extra) .. 9
TAPE OPERATIONS ....................... 10
Listening to a cassette ............................. 10
SOUND ADJUSTMENTS .................. 11
Turning on/off the super bass function ..... 11
Selecting preset sound modes ................. 11
Adjusting the sound ................................. 11
Storing your own sound adjustments ....... 12
OTHER MAIN FUNCTIONS ............... 13
Setting the clock ....................................... 13
Detaching the control panel ..................... 14
MAINTENANCE ............................ 15
TROUBLESHOOTING ..................... 16
SPECIFICATIONS .......................... 17
ENGLISH
BEFORE USE
For safety....
*
• Do not raise the volume level too much, as this will block outside sounds, making driving dangerous.
• Stop the car before performing any complicated operations.
Temperature inside the car....
*
If you have parked the car for a long time in hot or cold weather, wait until the temperature in the car becomes normal before operating the unit.
3
Control panel
Display window
ENGLISH
LOCATION OF THE BUTTONS
u
io ;
2
1345 678
S.BASS
SEL
DISP
pq w ert
1 (Standby/On/Attenuator) button 2 + / – buttons 3 S.BASS (Super bass) button 4 0 (Eject) button 5 Cassette compartment 6 1 / ¡ (PROG: program) buttons 7 EX button 8 AM button 9 FM button p DISP (Display) button q SEL (Select) button w Number buttons e MO (Monaural) button r SCM (Sound Control Memory) button t
(Control panel release) button
y / buttons
• Also functions as SSM buttons when pressed together.
Display window
u Band indicators
FM1, FM2, FM3, AM
i MO(Monaural) indicator,
ST(Stereo) indicator
o S.BASS (Super bass) indicator ; Main display a Sound mode indicators
BEAT, SOFT, POP
a
9
y
4
BASIC OPERATIONS
S.BASS
SEL
DISP
13 2
ENGLISH
Turning on the power
1
Turn on the power.
Notes on One-Touch Operation:
• When you select a source in step 2 below, the power automatically comes on. You do not have to press this button to turn on the power.
• If the cassette is already in the cassette compartment, tape play starts automatically. However, it is not recommended to leave the cassette in the compartment when turning off the power or ignition key. It may damage the
tape head and the cassette.
2
Select the source.
To operate the tuner (FM or
AM), see pages 6 – 9.
To operate the tape,
see page 10.
EX (extra) button: To use
this button, you need to preset your favorite station in advance. For details, see page 9.
3
Adjust the volume.
To increase the volume
4
Adjust the sound as you want (See pages 11-12).
To drop the volume in a moment
Press
source. “ATT” starts flashing on the display, and the volume level will drop in a moment. To resume the previous volume level, press the button briefly again.
briefly while listening to any
To turn off the power
Press and hold
Note:
When you use this unit for the first time, set the built­in clock correctly, see page 13.
for more than 1 second.
To decrease the volume
Volume level appears
5
ENGLISH
RADIO OPERATIONS
S.BASS
SEL
DISP
Listening to the radio
You can use either automatic searching or manual searching to tune in to a particular station.
Note:
When a cassette is in the cassette compartment, you cannot select the tuner. Be sure to eject the cassette from the cassette compartment to listen to the radio.
Searching a station automatically: Auto search
1
Select the band (FM1 – 3, AM).
FM1 FM2
FM3
AM
Selected band appears
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2, FM3). You can use any one of them to listen to an FM broadcast.
To stop searching before a station is received,
press the same button you have pressed for searching.
Searching a station manually: Manual search
1
Select the band (FM1 – 3, AM).
FM1 FM2
FM3
AM
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2, FM3). You can use any one of them to listen to an FM broadcast.
2
Press and hold or until M (manual) starts flashing on the display.
2
Start searching a station.
To search stations of higher frequencies
To search stations of lower frequencies
When a station is received, searching stops.
6
Selected band appears
CONTINUED ON THE NEXT PAGE
3
FM1 FM2
FM3
Tune in to a station you want while “M is flashing.
To tune in to stations of higher frequencies
To tune in to stations of lower frequencies
• If you release your finger from the button,
the manual mode will automatically turn off after 5 seconds.
• If you hold down the button, the frequency
keeps changing (in 200 kHz intervals for FM and 10 kHz for AM) until you release the button.
When an FM stereo broadcast is hard to receive:
Press MO (Monaural) while listening to an FM stereo broadcast.
• Each time you press the button, the MO indicator lights up and goes off alternately.
Lights up when receiving an FM broadcast in stereo.
Storing stations in memory
You can use one of the following two methods to store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong­station Sequential Memory)
• Manual preset of both FM and AM stations
FM station automatic preset: SSM
You can preset 6 local FM stations in each FM band (FM1, FM2 and FM3).
1
Select the FM band (FM1 – 3) you want to store FM stations into.
Each time you press the button, the FM band changes as follows:
2
Press and hold both buttons for more than 2 seconds.
ENGLISH
When the MO indicator is lit on the display, the sound you hear becomes monaural but the reception will be improved.
To restore the stereo effect, press the same button again.
“SSM” appears, then disappears when automatic preset is over.
Local FM stations with the strongest signals are searched and stored automatically in the band number you have selected (FM1, FM2 or FM3). These stations are preset in the number buttons — No.1 (lowest frequency) to No.6 (highest frequency). When automatic preset is over, the station stored in button number 1 will be automatically tuned into.
7
Manual preset
You can preset up to 6 stations in each band (FM1, FM2, FM3 and AM) manually.
Ex.: Storing an FM station of 88.3 MHz into the
ENGLISH
preset number 1 of the FM1 band
1
Select the band (FM1 – 3, AM) you want to store stations into (in this example, FM1).
Each time you press the button, the FM band changes as follows:
FM1 FM2
FM3
AM
2
Tune in to a station of 88.3 MHz.
To tune in to stations of higher frequencies
To tune in to stations of lower frequencies
Tuning in to a preset station
You can easily tune in to a preset station. Remember that you must store stations first. If you have not stored them yet, see “Storing stations in memory” on page 7 and 8.
1
Select the band (FM1 – 3, AM) you want.
FM1 FM2
FM3
AM
2
Select the number (1 – 6) for the preset station you want.
3
Press and hold the number button (in this example, 1) for more than 2 seconds.
Preset number “P1” flashes for a while.
4
Repeat the above procedure to store other stations into other preset numbers.
Notes:
• A previously preset station is erased when a new station is stored in the same preset number.
• Preset stations are erased when the power supply to the memory circuit is interrupted (for example, during battery replacement). If this occurs, preset the stations again.
8
Storing your favorite stations into the one-touch operation button (EX-extra)
You can preset an FM or AM station (such as your favorite station or traffic announcement station); and recall it by one touch operation even if the unit is turned off.
Ex.: Storing an FM station of 88.3 MHz into the
one-touch operation button (EX)
1
Select the band (FM1 – 3, AM) you want to store stations into (in this
example, FM1).
Each time you press the button, the FM band changes as follows:
FM1 FM2
FM3
AM
2
Tune in to a station (in this example, of 88.3 MHz).
Notes:
• A previously preset station is erased when a new station is stored in the EX button.
• The preset station is erased when the power supply to the memory circuit is interrupted (for example, during battery replacement). If this occurs, preset the station again.
To tune to your favorite station
The unit automatically turns on (if it has been off). Your favorite station is turned in – except when the tape is playing.
• If you press the button again, the last received station will be tuned in.
ENGLISH
3
Press and hold the button for more than 2 second.
"P0" flashes on the display, showing that the station has been preset.
9
ENGLISH
TAPE OPERATIONS
S.BASS
SEL
DISP
Listening to a cassette
You can playback type I (normal) tapes.
1
Turn on the power.
Note on One-Touch Operation:
If a cassette is already in the cassette compartment, tape play starts automatically. However, it is not recommended to leave the cassette in the compartment when turning off the power or ignition key. It may damage the tape head and the cassette.
2
Insert a cassette into the cassette compartment.
When one side of the tape reaches its end during play, the other side of the tape automatically starts playing. (Auto Reverse)
3
Select the tape direction.
Press both buttons at the same time. Each time you press both buttons, the tape direction changes alternately – forward ( reverse (
) and
).
To stop play and eject the cassette.
Press 0. Tape play stops and the cassette automatically ejects from the cassette compartment. The source changes to the previously selected one.
• You cannot change the source if the cassette is still in the cassette compartment. To change source, you must eject the cassette first.
• You can also eject the cassette by pressing 0 while the unit is turned off.
To fast-wind a tape.
Press in ¡ or 1. The tape will be wound in the direction of the arrows (¡ or 1).
Tape direction
To restart playback, lightly press the other button which is not pressed in (1 or ¡).
10
SOUND ADJUSTMENTS
Turning on/off the super bass function
The super bass function allows you to maintain the richness and fullness of the bass sound regardless of how low you set the volume. Each time you press S.BASS, the function turns on and off alternately.
S.BASS
Selecting preset sound modes
You can select a preset sound adjustment suitable to the music genre.
Each time you press SCM, the sound mode changes as follows:
(BEAT)
(SOFT)
(POP)
Adjusting the sound
You can adjust the sound characteristics to your preference.
1
Select the item you want to adjust.
SEL
(Bass)
Indication To do Range
BAS Adjust the bass –6 (min.)
(Bass) |
TRE Adjust the treble –6 (min.)
(Treble) |
FAD* Adjust the front R6 (Rear only)
(Fader)* and rear speaker |
BAL Adjust the left L6 (Left only)
(Balance) and right speaker |
VOL Adjust the volume 00 (min.)
(Volume) |
Each time you press the button, the adjustable items change as follows:
(Treble)
balance F6 (Front only)
balance R6 (Right only)
(Fader)
(Balance)
+6 (max.)
+6 (max.)
50 (max.)
(Volume)
ENGLISH
Indication For
SCM OFF (Flat sound) 00 00 OFF
BEAT Rock or disco music +2 00 ON
SOFT Quiet background music +1 –3 OFF
POP Light music +4 +1 OFF
Preset values
BAS TRE S.BASS
Notes:
• You can adjust the preset sound mode to your preference, and store it in memory. If you want to adjust and store your original sound mode, see “Storing your own sound adjustments” on page 12.
• To adjust the bass and treble reinforcement levels or to turn on/off the super bass function, see page 11.
• When one of the sound modes is selected, it is shown on the display as follows:
For example, when “POP” is selected.
Note:
* If you are using a two-speaker system, set the fader
level to “00”.
2
Adjust the level.
To increase the level
To decrease the level
Note:
Normally the + and – buttons work as the volume control buttons. So you do not have to select “VOL” to adjust the volume level.
11
Storing your own sound
S.BASS
adjustments
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT,
ENGLISH
POP) to your preference and store your own adjustments in memory.
• There is a time limit in doing the following procedure. If the setting is canceled before you finish, start from step 1 again.
1
Call up the sound mode you want to adjust.
• See page 11 for details.
2
Select “BAS” (Bass) or “TRE” (Treble).
4
To turn on or off the super bass.
Each time you press S.BASS, the super bass function turns on and off alternately. See page 11 for details.
5
Repeat steps 2 and 3 to adjust the other items.
6
Press and hold SCM until the sound mode you have selected in
1
flashes on the display.
step
Your setting is stored in memory.
12
SEL
3
Adjust the bass or treble level.
• See page 11 for details.
7
Repeat the same procedure to store other settings.
To reset to the factory settings
Repeat the same procedure and reassign the preset values listed in the table on page 11.
OTHER MAIN FUNCTIONS
Clock
Frequency
Setting the clock
1
Press and hold the SEL (Select) for more than 2 seconds.
“CLOCK H” or “CLOCK M”
SEL
2
Set the hour.
1 Select “CLOCK H” if not shown on
the display.
2 Adjust the hour.
12
3
Set the minute.
1 Select “CLOCK M”. 2 Adjust the minute.
12
appears on the display.
To check the current clock time or change the display mode.
DISP
• During tuner operation:
During tape operation:
Play mode (tape direction)
Press DISP (display) repeatedly. Each time you press the button, the display mode changes as follows:
Clock
ENGLISH
4
Press SEL (Select) to finish the setting.
SEL
13
Detaching the control panel
You can detach the control panel when leaving the car. When detaching or attaching the control panel, be
ENGLISH
careful not to damage the connectors on the back of the control panel and on the panel holder.
Detaching the control panel
Before detaching the control panel, be sure to turn off the power.
1
Unlock the control panel.
2
Lift and pull the control panel out of the unit.
Attaching the control panel
1
Insert the left side of the control panel into the groove on the panel holder.
2
Press the right side of the control panel to fix it to the panel holder.
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the control panel, the connectors will deteriorate. To minimize this possibility, periodically wipe the connectors with a cotton swab or cloth moistened with alcohol, being careful not to damage the connectors.
14
3
Put the detached control panel into the provided case.
Connectors
MAINTENANCE
This unit requires very little attention, but you will be able to extend the life of the unit if you follow the instructions below.
To clean the heads
• Clean the heads after every 10 hours of use using a wet-type head cleaning tape (available at an audio store). When the head becomes dirty, you may realize the following symptoms: – Sound quality is reduced. – Sound level decreases. – Sound drops out.
• Do not play dirty or dusty tapes.
• Do not touch the highly-polished head with any metallic or magnetic tools.
CAUTIONS:
• Do not play the tapes with peeling labels; otherwise, they can damage the unit.
• Tighten tapes to remove slack since loose tape may become entangled with the mechanism.
• Do not leave a cassette in the cassette compartment after use, as the tape may become slack.
ENGLISH
To keep the tape clean
• Always store the tapes to their storage cases after use.
• Do not store tapes in the following places: – Subject to direct sunlight – With high humidity – At extremely hot temperatures
15
TROUBLESHOOTING
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service center.
Symptoms
ENGLISH
• A cassette tape cannot be inserted.
• Cassette tapes become hot.
• Tape sound is at very low level and sound quality is degraded.
• Sound is sometimes interrupted.
• Sound cannot be heard from the speakers.
• Static noise while listening to the radio.
• The unit does not work at all.
Causes
You have tried to insert a cassette in the wrong way.
This is not a malfunction.
The tape head is dirty.
Connections are not good.
The volume level is set to the minimum level.
Connections are incorrect.
The antenna is not connected firmly.
The built-in microcomputer may function incorrectly due to noise, etc.
Remedies
I
nsert the cassette with the
exposed tape facing right.
Clean it with a head cleaning tape.
Check the cords and connections.
Adjust it to the optimum level.
Check the cords and connections.
Connect the antenna firmly.
While holding SEL, press
for more than 2 seconds to reset the unit. (The clock setting and preset stations stored in memory are erased.) (See page 2.)
• SSM (Strong-station Sequential Memory) automatic preset does not work.
16
Signals are too weak.
Store stations manually.
SPECIFICATIONS
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output:
Front : 45 W per channel Rear : 45 W per channel
Continuous Power Output (RMS):
Front : 17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
Rear : 17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
Load Impedance: 4 (4 to 8 allowance) Tone Control Range:
Bass : ±10 dB at 100 Hz Treble: ±10 dB at 10 kHz
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz Signal-to-Noise Ratio: 70 dB Line-Out Level/Impedance:
1.0 V/20 k load (250 nWb/m)
TUNER SECTION
Frequency Range:
FM : 87.5 MHz to 107.9 MHz AM : 530 kHz to 1 710 kHz
[FM Tuner]
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω) 50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):
65 dB
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz Stereo Separation: 35 dB Capture Ratio: 2.0 dB
CASSETTE DECK SECTION
Wow & Flutter : 0.15% (WRMS) Fast-Wind Time : 190 sec. (C-60) Frequency Response : 50 to 14 000 Hz
(normal tape) Signal-to-Noise Ratio : 52 dB Stereo Separation : 40 dB
GENERAL
Power Requirement: Operating Voltage : DC 14.4 V
(11 V to 16 V allowance) Grounding System : Negative ground Allowable Operating Temperature:
0°C to +40°C (32°F to 104°F) Dimensions (W × H × D): Installation Size : 182 mm × 52 mm × 150 mm
(7-3/16" x 2-1/16" x 5-15/16")
Panel Size : 188 mm × 58 mm × 11 mm
(7-7/16" x 2-5/16" x 7/16")
Mass: 1.3 kg (2.9 lbs) (excluding accessories)
Design and specifications are subject to change without notice.
If a kit is necessary for your car, consult your telephone directory for the nearest car audio speciality shop.
ENGLISH
[AM Tuner]
Sensitivity : 20 µV Selectivity : 35 dB
17
Cómo reposicionar su unidad
Pulse y mantenga pulsado los botones SEL (Selección) y (En espera/Encendido/
Atenuador) al mismo tiempo durante varios segundos. Esto hará que se reposicione el microcomputador incorporado.
(En espera/Encendido/Atenuador)
ESPAÑOL
SEL (Selección)
NOTA:
• También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted — como por ejemplo los canales preajustados o los ajustes de sonido.
2
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este
manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
CONTENIDO
Cómo reposicionar su unidad .................. 2
UBICACION DE LOS BOTONES .......... 4
Panel de control ....................................... 4
OPERACIONES BASICAS ................. 5
Conexión de la alimentación .................... 5
OPERACIONES DE LA RADIO ............ 6
Para escuchar la radio ............................. 6
Cómo almacenar emisoras en
la memoria ............................................. 7
Cómo sintonizar una emisora
preajustada ............................................ 8
Almacenamiento de sus emisoras favoritas
en el botón de operación al toque
(EX — extra) .......................................... 9
OPERACION DE LA CINTA ............... 10
Para escuchar un cassette ...................... 10
AJUSTES DEL SONIDO ................... 11
Activación/desactivación de la función
super graves .......................................... 11
Selección de los modos de sonido
preajustados .......................................... 11
Ajuste del sonido ...................................... 11
Cómo almacenar sus propios ajustes
de sonido ............................................... 12
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES ..... 13
Ajuste del reloj ......................................... 13
Desmontaje del panel de control ............. 14
MANTENIMIENTO ......................... 15
LOCALIZACION DE AVERIAS ............ 16
ESPECIFICACIONES ...................... 17
ESPAÑOL
ANTES DE USAR
Para fines de seguridad....
*
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es muy peligroso conducir si no se escuchan los sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier operación complicada.
* Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
3
UBICACION DE LOS BOTONES
Panel de control
Ventanilla de visualización
u
ESPAÑOL
io ;
2
1345 678
S.BASS
SEL
DISP
pq w ert
1 Botón (En espera/Encendido/
Atenuador)
2 Botón + / – 3 Botón S.BASS (Super graves) 4 Botón 0 (Expulsión) 5 Compartimento del casete 6 Botones 1 / ¡ (PROG: programación) 7 Botón EX 8 Botón AM 9 Botón FM p Botón DISP (Indicación) q Botón SEL (Selección) w Botones numéricos e Botón MO (Monofónico) r Botón SCM (Memoria de control de sonido) t Botón y Botones
• También funcionan como botones SSM cuando se los pulsa conjuntamente.
(Soltar panel de control)
/
a
9
y
Ventanilla de visualización
u Indicadores Banda
FM1, FM2, FM3, AM
i Indicadores MO (Monofónico),
Indicadores ST (Estéreo)
o Indicador S.BASS (Super graves) ; Indicación principal a Indicadores del modo de sonido
BEAT, SOFT, POP
4
OPERACIONES BASICAS
S.BASS
SEL
DISP
13 2
Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad.
Nota sobre la operación con pulsación única:
• La unidad se enciende automáticamente cuando usted selecciona el siutouzador como fuente en el paso 2 de abajo. No necesitará presionar este botón para encender la unidad.
• Si el cassette ya está introducido en el compartimiento del cassette, la cinta comenzará a reproducirse automáticamente. Sin embargo, no es recomendado dejar el cassette dentro de la unidad cuando se apaga mediante el botón de poder o la llave de encendido. Esto puede
dañar el cabezal y el cassette.
2
Reproduzca la fuente.
Para operar el sintonizador (FM
o AM), consulte las páginas 6 – 9.
Para operar el reproductor de la
cinta, consulte la página 10.
Botón EX (extra): Para utilizar
este botón, deberá preajustar de antemano su emisora favorita. Para los detalles, consulte la página 9.
3
Ajuste el volumen.
Para aumentar el volumen
Para reducir el volumen
Aparece el nivel de volumen.
4
Ajuste el sonido según se desee. (Consulte las páginas 11-12).
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse
está escuchando cualquier fuente. “ATT” comienza a destellar en la indicación, y el nivel de volumen disminuirá en un instante. Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva a presionar brevemente el botón.
por un tiempo breve mientras
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado
de 1 segundo.
durante más
ESPAÑOL
Nota:
Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el reloj incorporado en hora; consulte la página 13.
5
OPERACIONES DE LA RADIO
S.BASS
SEL
DISP
ESPAÑOL
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora mediante búsqueda automática o búsqueda manual.
Nota:
No podrá seleccionar el sintonizador mientras el cassette se encuentre en el compartimiento del cassette. Para escuchar la radio, asegúrese de expulsar el cassette de su compartimiento.
Para buscar una emisora automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
FM1 FM2
FM3
AM
Aparece la banda seleccionada.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
Para cancelar la búsqueda antes de recibir una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
Para buscar una emisora manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
FM1 FM2
FM3
AM
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
2
Pulse y mantenga pulsado o hasta que M (manual) comience a destellar en la indicación.
2
Comience la búsqueda de la emisora.
La búsqueda se interrumpe cada vez que se recibe una emisora.
6
Para buscar emisoras de frecuencias más altas
Para buscar emisoras de frecuencias más bajas
Aparece la banda seleccionada.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
3
FM1 FM2
FM3
Sintonice la emisora deseada mientras M está destellando.
Para sintonizar emisoras de frecuencias más altas
Para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas
Cómo almacenar emisoras en la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM (Memoria secuencia de las emisoras más fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
• Si aparta su dedo del botón, el modo manual se desactivará automáticamente después de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia cambiará continuamente (a intervalos de 200 kHz para FM y de 10 kHz para AM) hasta soltarlo.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea difícil de recibir:
Pulse MO (monofónico) mientras escucha un programa en FM estéreo.
• Cada vez que pulsa el botón, el indicador MO se enciende y apaga alternativamente.
Se enciende cuando se recibe un programa FM en estéreo.
Cuando el indicador MO se enciende en la indicación, el sonido escuchado se vuelve monofónico, pero se consigue mejorar la recepción.
Preajuste automático de emisoras FM: SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en que desea almacenar las emisoras FM.
Cada vez que pulsa el botón, la banda FM cambia de la siguiente manera:
2
Pulse y mantenga pulsado ambos botones durante más de 2 segundos.
Aparece y se mantiene visualizado “SSM” hasta finalizar el preajuste automático.
ESPAÑOL
Para restablecer el efecto estéreo, pulse el
mismo botón otra vez.
Las emisoras FM locales con las señales más intensas serán exploradas y almacenadas automáticamente en el número de banda seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras quedan preajustadas en los botones — No. 1 (frecuencia más baja) a No. 6 (frecuencia más alta). Cuando finalice el preajuste automático, se sintonizará automáticamente la emisora almacenada en el botón número 1.
7
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la banda FM1
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM) en que desea almacenar las emisoras (en este ejemplo, FM1).
ESPAÑOL
Cada vez que pulsa el botón, la banda FM cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2
FM3
AM
2
Sintonice la emisora de 88,3 MHz.
Para sintonizar emisoras de frecuencias más altas
4
Repita el procedimiento de arriba para almacenar otras emisoras en los otros números de preajuste.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra cuando se almacena una emisora nueva en el mismo número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la batería) se borrarán todas las emisoras preajustadas. Si así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
Cómo sintonizar una emisora preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse fácilmente. Tenga presente que primero deberá almacenar las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte “Cómo almacenar emisoras en la memoria” en las página 7 y 8.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM) deseada.
Para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas
3
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico (en este ejemplo, 1), durante más de 2 segundos.
El número de preajuste “P1” destella por algún tiempo.
8
FM1 FM2
FM3
AM
2
Seleccione el número (1 – 6) en que desea preajustar la emisora.
Almacenamiento de sus emisoras favoritas en el botón de operación al toque (EX – extra)
Podrá preajustar una emisora FM o AM (como por ejemplo su emisora favorita o la emisora de información sobre el tráfico); y llamarla posteriormente al toque del botón aunque la unidad esté desconectada.
Ej.: Almacenando una emisora FM de 88,3 MHz
en un botón de operación al toque (EX)
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM) en que desea almacenar las emisoras (en este ejemplo, FM1).
Cada vez que pulsa el botón, la banda FM cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2
FM3
AM
2
Sintonice la emisora (en el ejemplo de 88,3 MHz).
Notas:
La emisora preajustada previamente se borra cuando se almacena una emisora nueva en el botón EX .
• La station présélectionnée est effacée si l'alimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple, pendant le changement de la batterie). Si cela se produit, présélectionnez de nouveau la station.
Para sintonizar su emisora favorita
La unidad se enciende
automáticamente (si estaba desconectada).
Se sintoniza su emisora favorita —
excepto cuando se esté reproduciendo la cinta.
• Si pulsa el botón otra vez, se sintonizará la última emisora recibida.
ESPAÑOL
3
Pulse y mantenga pulsado el botón durante más de 2 segundos.
En el visor destella “P0”, indicando que la emisora ha quedado preajustada.
9
OPERACION DE LA CINTA
S.BASS
SEL
DISP
ESPAÑOL
Para escuchar un cassette
Puede reproducir cintas tipo I (normales).
1
Encienda la unidad.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Si el cassette ya está introducido en el compartimiento del cassette, la cinta comenzará a reproducirse automáticamente. Sin embargo, no es recomendado dejar el cassette dentro de la unidad cuando se apaga mediante el botón de poder o la llave de encendido.
Esto puede dañar el cabezal y el cassette.
2
Inserte una cinta en el compartimiento del cassette.
Cuando el lado que se está reproduciendo llegue al final, se iniciará automáticamente la reproducción del lado inverso. (Inversión automática)
3
Seleccione la dirección de la cinta.
Pulse ambos botones simultáneamente. Cada vez que pulsa ambos botón, la dirección de la cinta cambia alternativamente entre avance ( (
) e inversión
).
Para interrumpir la reproducción y expulsar el cassette
Pulse 0. La reproducción del cassette cesa y el cassette será expulsada automáticamente del compartimiento del cassette. La fuente cambia a la seleccionada previamente.
• No podrá cambiar la fuente si el casete todavía esta en el compartimiento de cassette. Para cambiar de fuente, primero deberá expulsar el casete.
• También podrá expulsar el cassette mientrs la unidad está apagada pulsndo 0.
Para enrollar rápidamente una cinta
Pulse ¡ o 1. La cinta se enrollará en la dirección de las flechas (¡ o 1).
Sentido de la cinta
Para reiniciar la reproducción, pulse ligeramente el otro botón que no se ha pulsado en (1 o ¡).
10
AJUSTES DEL SONIDO
Activación/desactivación de la función super graves
La función super graves le permite mantener la riqueza y la plenitud de los sonidos graves, independientemente de cuán bajo se encuentre ajustado el volumen. Cada vez que pulsa S.BASS, la función se activa y desactiva alternativamente.
S.BASS
Selección de los modos de sonido preajustados
Podrá seleccionar un sonido preajustado adecuado al género musical. Cada vez que pulsa SCM, el modo de sonido cambia de la siguiente manera.
(BEAT)
(SOFT)
(POP)
Indicación Para:
SCM OFF BEAT
SOFT
POP
(Sonido plano) Música de rock o
de discoteca Música de fondo
suave
Música liviana
Notas:
• Podrá ajustar el sonido preajustado para adaptarlo a su gusto y almacenarlo en la memoria. Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido original, consulte “Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido” en la página 12.
• Para ajustar los niveles de refuerzo de los graves y agudos o activar/desactivar la función super graves, consulte la página 11.
• Cuando esté seleccionado uno de los modos de sonido, se indicará en el visor de la siguiente manera:
Por ejemplo, cuando se ha seleccionado “POP”.
Valores preajustados
BAS TRE S.BASS
00 00 OFF
+2 00 ON
+1 –3 OFF
+4 +1 OFF
Ajuste del sonido
Usted puede ajustar las características de sonido a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
SEL
(Graves)
Indicación Para: Gama
BAS Ajustar los graves –6 (min.)
(Graves) |
TRE Ajustar los agudos –6 (min.)
(Agudos) |
FAD* Ajustar el balance R6 (Trasero
(Desvanecedor)* de los altavoces solamente)
BAL Ajustar el balance L6 (Izquierdo)
(Balance) de los altavoces solamente)
VOL Ajustar el volumen 00 (min.)
(Volumen) |
Nota:
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste el
nivel del desvanecedor a “00”.
2
Ajuste el nivel.
Nota:
Normalmente los botones + y – funcionan como botones de control de volumen. Por consiguiente no es necesario seleccionar “VOL” para ajustar el nivel de volumen.
Cada vez que pulsa el botón, los ítems ajustables cambian de la siguiente manera:
(Agudos)
(Desvanecedor)
delantero y trasero |
izquierdo y | derecho R6 (Derecho
Para aumentar el nivel
Para reducir el nivel
(Balance)
+6 (max.)
+6 (max.)
F6 (Delantero solamente)
solamente)
50 (max.)
(Volumen)
ESPAÑOL
11
Cómo almacenar sus propios
S.BASS
ajustes de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido (BEAT, SOFT, POP) a su gusto y almacenar sus propios ajustes en la memoria.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
ESPAÑOL
1
Llame el modo de sonido que desea ajustar.
• Para los detalles, consulte la página 11.
2
Selecciona BAS (Graves) oTRE (Agudos).
SEL
4
Para activar o desactivar los super graves.
Cada vez que pulsa S.BASS, la función super garves se activa y desactiva alternativamente. Para los detalles, consulte la página 11.
5
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los otros ítems.
6
Pulse y mantenga pulsado SCM hasta que el modo de sonido seleccionado por usted destelle en la indicación.
Su ajuste queda almacenado en la memoria.
12
3
Ajuste el nivel de los graves o agudos.
• Para los detalles, consulte la página 11.
7
Repita el mismo procedimiento para almacenar los otros ajustes.
Para reposicionar a los ajustes de fábrica
Repita el mismo procedimiento y vuelva a asignar los valores preajustados indicados en la tabla de la página 11.
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES
Hora
Frecuencia
Hora
Modo de reproducción
(sentido de la cinta)
Ajuste del reloj
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (Selección) durante más de 2 segundos.
SEL
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK H” si no está
indicado en el visor.
2 Ajuste la hora.
12
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK M”. 2 Ajuste los minutos.
En el visor aparece “CLOCK H” o “CLOCK M”.
Para verificar la hora actual en el reloj o cambio del modo de visualización.
DISP
Durante la operación del sintonizador:
Durante la operación de la cinta:
Pulse DISP (Indicación) repetidas veces. Cada vez que pulsa el botón, el modo de visualización cambia de la siguiente manera.
ESPAÑOL
12
4
Pulse SEL (Selección) para finalizar el ajuste.
SEL
13
Desmontaje del panel de control
Podrá desmontar el panel de control cuando salga de su automóvil. Al desmontar o instalar el panel de control, preste atención para no dañar los conectores provistos al dorso del panel de control y en el portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
ESPAÑOL
Antes de desmontar el panel de control, asegúrese de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
2
Eleve y extraiga el panel de control de la unidad.
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado izquierdo del panel de control en la ranura del portapanel.
2
Presione el lado derecho del panel de control para fijarlo al portapanel.
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el panel de control, se podrán deteriorar los conectores. Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie periódicamente los conectores con un palillo de algodón o con un lienzo humedecido con alcohol teniendo cuidado de no dañar los conectores.
14
3
Ponga el panel de control desmontado en el estuche suministrado.
Conectores
MANTENIMIENTO
Esta unidad requiere muy poca atención, pero conseguirá prolongar su vida de servicio si observa las instrucciones siguientes.
Para limpiar las cabezas
• Limpie las cabezas cada 10 horas de uso con una cinta limpiadora de cabezas del tipo húmedo (disponible en las tiendas del ramo). Cuando se ensucien las cabezas, aparecerán los siguientes síntomas: – Se deteriora la calidad del sonido. – Disminuye el nivel de sonido. – Se suprimen los sonidos.
• No reproduzca cintas sucias o con polvo.
• No toque la cabezas muy pulimentadas con ninguna herramienta metálica o magnética.
PRECAUCIONES:
• No reproduzca cassettes con las etiquetas despegadas pues se podrá dañar la unidad.
• Apriete la cinta y elimine la flojedad para evitar que quede enganchada en el mecanismo.
• No deje el cassette insertado en el compartimiento del cassette después del uso, pues se aflojará la cinta.
ESPAÑOL
Para mantener limpias las cintas
• Guarde siempre de cassettes en sus respectivos estuches.
• No almacene de cassettes en los siguientes lugares: – A la luz directa del sol – En lugares de mucha humedad – En lugares de temperaturas muy elevadas
15
LOCALIZACION DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de acudir al centro de servicio.
Síntomas
• No se puede introducir la cinta cassette.
Las cintas cassette se calientan.
ESPAÑOL
• El sonido de la cinta es muy bajo y la calidad del sonido está degradada.
• El sonido se interrumpe algunas veces.
• El sonido no sale por los altavoces.
Hay ruidos estáticos mientras
se escucha la radio.
• La unidad no funciona para nada.
Causas
Ha intentado introducir el cassette de manera incorrecta.
Esto no es una falla de funcionamiento.
Están sucios las cabezas de la cinta.
Limpie con una cinta limpiadora de cabezas.
El nivel de volumen está ajustado al mínimo.
Las conexiones son incorrectas.
La antena no está firmemente conectada.
El microcomputador incorporado podría no funcionar correctamente debido a los ruidos, etc.
Remedios
Inserte el cassette con el lado expuesto de la cinta dirigido hacia la derecha.
Limpiar con una cinta limpiadora de cabezas.
Verificar los cables y las conexiones.
Ajustarlo al nivel óptimo.
Verificar los cables y las conexiones.
Conecte la antena firmemente.
Mientras mantiene pulsado SEL, pulse
más de 2 segundos para reposicionar la unidad. (Se borrará el ajuste del reloj y de las emisoras preajustadas almacenadas en la memoria.) (Consulte la página 2.)
durante
• El preajuste automático SSM (Memoria secuencia de las emisoras fuertes) no funciona.
16
Las señales son muy débiles.
Almacene las emisoras manualmente.
ESPECIFICACIONES
SECCION DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 45 W por canal Trasera : 45 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 17 W por canal en 4 Ω, 40 a
20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%.
Trasera : 17 W por canal en 4 Ω, 40 a
20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%.
Impedancia de carga: 4
(tolerancia de 4 a 8 Ω)
Gama de control de tonos
Graves : ±10 dB a 100 Hz Agudos : ±10 dB a 10 kHz
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz Relación señal a ruido: 70 dB Nivel de salida de línea/Impedancia:
1,0 V/20 k de carga (250 nWb/m)
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias
FM : 87,5 MHz a 107,9 MHz AM : 530 kHz a 1 710 kHz
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 ) Umbral de silenciamiento de 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selectividad de canal alternativo (400 kHz):
65 dB Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz Separación estereofónica: 35 dB Relación de captura: 2,0 dB
SECCION DE LA PLATINA DE CASSETTE
Lloro y trémolo : 0,15% (WRMS) Tiempo de bobinado rápido : 190 seg. (C-60) Respuesta de frecuencias : 50 a 14 000 Hz
(Cinta normal) Relación señal a ruido : 52 dB Separación estereofónica : 40 dB
GENERALIDADES
Requisitos de potencia : Voltaje de funcionamiento : 14,4 V
(tolerancia de 11 V a 16 V) Sistema de puesta a tierra: Masa negativa Temperatura de trabajo permisible:
Dimensiones (An x Al x Pr): Dimensiones de instalación :
Dimensiones del panel : 188 × 58 × 11 mm
Peso: 1,3 kg (2.9 lbs) (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
Si necesita un kit para su automóvil, busque en la guía telefónica la tienda que vende productos audio para automóviles más cercana.
0°C a +40°C (32°F a 104°F)
182 × 52 × 150 mm
(7-3/16" x 2-1/16" x 5-15/16")
(7-7/16" x 2-5/16" x 7/16")
ESPAÑOL
[Sintonizador de AM]
Sensibilidad: 20 µV Selectividad: 35 dB
17
Comment réinitialiser votre appareil
Maintenez pressée les touches SEL (Sélection) et
même temps pendant quelques secondes. Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
(Attente/En service/Sourdine)
REMARQUE:
FRANÇAIS
• Les ajustements que vous avez préréglés — tels que les canaux préréglés ou les ajustements sonores — seront aussi effacés.
SEL (Sélection)
(Attente/En service/Sourdine) en
2
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.
TABLE DES MATIERES
Comment réinitialiser votre appareil ........ 2
EMPLACEMENT DES TOUCHES ......... 4
Panneau de command ............................. 4
FONCTIONNEMENT DE BASE ........... 5
Mise sous tension .................................... 5
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO ...... 6
Ecoute de la radio .................................... 6
Mémorisation des stations ....................... 7
Accord d'une station présélectionnéez .... 8
Mémorisation de vos stations préférées sur la
touche de fonction monotouche
(EX — extra) .......................................... 9
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE
CASSETTE.................................. 10
Ecoute d’une cassette .............................. 10
AJUSTEMENT DU SON ................... 11
Mise en/hors service de la fonction des
super graves .......................................... 11
Sélection des modes sonores préréglés .. 11
Ajustement du son ................................... 11
Mémorisation de votre propre ajustement
sonore ................................................... 12
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES.... 13
Réglage de l’horloge ................................ 13
Détachement du panneau de
commande ............................................. 14
ENTRETIEN ................................ 15
DEPANNAGE ............................... 16
SPECIFICATIONS .......................... 17
FRANÇAIS
AVANT D'UTILISER L'APPAREIL
Par sécurité....
*
• N'augmentez pas trop le volume car cela bloquerait les sons de l'extérieur rendant la conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée.
Température à l'intérieur de la voiture....
*
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à l'intérieur de la voiture redevienne normale avant d'utiliser l'appareil.
3
EMPLACEMENT DES TOUCHES
Panneau de command
Fenêtre d’affichage
u
io ;
2
1345 678
FRANÇAIS
S.BASS
SEL
DISP
pq w ert
1 Touche (Attente/En service/
Sourdine)
2 Touche + / – 3 Touche S.BASS (super graves) 4 Touche 0 (Éjection) 5 Compartiment á cassette 6 Touches 1 / ¡ (PROG: programme) 7 Touche EX 8 Touche AM 9 Touche FM p Touche DISP (Affichage) q Touche SEL (sélection) w Touches numériques e Touche MO (Monaural) r Touche SCM (Mémoire de commande sonore) t Touche
commande)
y Touches
• Fonctionnent aussi comme touches SSM quand elles sont pressées en même temps.
(Déblocage du panneau de
/
a
9
y
Fenêtre d’affichage
u Indicateurs Band
FM1, FM2, FM3, AM
i Indicateur MO (Monaural),
Indicateur ST (Stéréo)
o Indicateur S.BASS (super graves) ; Affichage principal a Indicateurs de mode sonore
BEAT, SOFT, POP
4
S.BASS
SEL
DISP
13 2
Mise sous tension
1
Mettez l’appareil sous tension.
FONCTIONNEMENT DE BASE
3
Ajustez le volume.
Pour augmenter le volume
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
• Quand vous choisissez tuner comme source à l’étape 2 ci-dessous, l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous n’avez donc pas besoin d’appuyer d’abord sur cette touche pour mettre l’appareil sous tension.
• Si une cassette se trouve déjà dans le compartiment, la reproduction de la cassette commence automatiquement. Cependant, il n’est pas recommandé d’abandonner la cassette au compartiment quand le courant alternetif est éteint ou quand le bouton d’approvisionnemnt au courant est en arrêt. Cela pourrait détruire la cassette ou la tête de la bande.
2
Choisissez la source.
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),
voir les pages 6 – 9.
Pour utiliser le lecteur cassette,
voir la page 10.
Touche EX (extra): Pour
utiliser cette touche, vous devez dabord présélectionner vos stations préférées. Pour les détails, reportez-vous aux page 9.
Pour diminuer le volume
Le niveau de volume apparaît.
4
Ajustez le son comme vous le souhaitez. (Voir les pages 11-12).
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement sur
l’écoute de nimporte quelle source. ATT commence à clignoter sur laffichage, et le niveau de volume est baissé instantanément. Pour revenir au niveau de volume précédent, appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
pendant
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée
seconde.
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil pour la première fois, réglez l’horloge intégrée en vous reportant voir la page 13.
pendant plus d'une
FRANÇAIS
5
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO
S.BASS
SEL
DISP
Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou l’accord manuel pour accorder une station particulière.
Remarque:
FRANÇAIS
Quand une cassette se trouve dans le compartiment à cassette, vous ne pouvez pas choisir le tuner. Assurez­vous d’éjecter la cassette du compartiment pour écouter la radio.
Recherche d’une station automatiquement: Recherche automatique
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM1 FM2
FM3
La bande choisie apparaît.
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
AM
Pour arrêter la recherche avant quune station ne soit accordée, appuyez sur la même touche
que vous avez utilisée pour la recherche.
Recherche manuelle d’une station: Recherche manuelle
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM1 FM2
FM3
AM
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
2
Maintenez pressée ou jusqu’à ce que “M” (manual) clignote sur laffichage.
2
Commencez la recherche d’une station.
Quand une station est accordée, la recherche s’arrête.
6
Pour rechercher des stations de fréquences supérieures
Pour rechercher des stations de fréquences inférieures
La bande choisie apparaît.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
3
FM1 FM2
FM3
Accordez une station souhaitée pendant que “M” clignote.
Pour accorder des stations de fréquences supérieures
Pour accorder des stations de fréquences inférieures
• Si vous relâchez la touche, le mode manuel
est mis automatiquement hors service après 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la
fréquence continue de changer (par intervalle de 200 kHz pour la bande FM et de 10 kHz pour la bande AM) jusqu’à ce que vous la relâchiez.
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir:
Appuyez sur MO (Monaural) lors de l’écoute d’une station FM stéréo.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indicateur MO s’allume et s’éteint alternativement.
S’allume lors de la réception d’une émission FM stéréo.
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande FM (FM1 – 3) où vous souhaitez mémoriser la station.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande FM change comme suit:
2
Maintenez pressées les deux touches pendant plus de 2 secondes.
FRANÇAIS
Lorsque l’indicateur MO est allumé sur l’affichage, le son que vous entendez est monaural mais la réception est améliorée.
Pour rétablir l'effet stéréo, appuyez de nouveau sur la même touche.
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la présélection automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées automatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces stations sont mémorisées sur les touches de présélection de station — No. 1 (fréquence la plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute). Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de présélection de station 1 est accordée automatiquement.
7
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande (FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à
88,3 MHz sur le numéro de présélection 1 de la bande FM1
1
Choisissez le numéro de la bande (FM1 – 3, AM) où vous souhaitez mémoriser la station (dans cet exemple, FM1).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande FM change comme suit:
FM1 FM2
FRANÇAIS
2
Accordez une station à 88,3 MHz.
Pour accorder des stations de fréquences supérieures
Pour accorder des stations de fréquences inférieures
FM3
AM
4
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser dautres stations sur dautres numéros de présélection.
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur le même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si l'alimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple, pendant le changement de la batterie). Si cela se produit, présélectionnez de nouveau les stations.
Accord d'une station présélectionnéez
Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée. Rappelez-vous que vous devez d'abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas encore mémorisées, référez-vous à “Mémorisation des stations” à les pages 7 et 8.
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM) souhaitée.
FM1 FM2
FM3
AM
3
Maintenez pressée la touche numérique (dans cet exemple, 1) pendant plus de 2 secondes.
Le numéro de présélection “P1” clignote quelques instants.
8
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la station présélectionnée souhaitée.
Mémorisation de vos stations préférées sur la touche de fonction monotouche (EX — extra)
Vous pouvez présélectionner une station FM ou AM (une de vos station préférées ou un station d’informations routières) et les rappeler en appuyant sur une seule touche même si l’appareil est hors tension.
Ex.: Mémorisation d'une station FM de 88,3 MHz
de fréquence sur la touche de fonction monotouche (EX)
1
Choisissez le numéro de la bande (FM1 – 3, AM) où vous souhaitez mémoriser la station (dans cet exemple, FM1).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande FM change comme suit:
FM1 FM2
FM3
AM
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée dans le touche EX.
• La station présélectionnée est effacée si l'alimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple, pendant le changement de la batterie). Si cela se produit, présélectionnez de nouveau la station.
Pour accorder une de vos stations préférées
L’appareil se met automatiquement sous tension (s’il était hors tension). Votre station préférée est accordée — sauf pendant la lecture d’une cassette.
• Si vous appuyez de nouveau sur la touche, la dernière station reçue est accordée.
FRANÇAIS
2
Accordez une station (dans cet exemple, 88,3 MHz).
3
Maintenez pressée la touche pendant plus de 2 secondes.
“P0” clignote sur l’affichage, indiquant que la station a été présélectionnée.
9
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CASSETTE
S.BASS
SEL
DISP
Ecoute d’une cassette
Vous pouvez reproduire des cassettes de type I (normal).
1
Mettez l’appareil sous tension.
FRANÇAIS
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si une cassette se trouve déjà dans le compartiment, la reproduction de la cassette commence automatiquement. Cependant, il n’est pas recommandé d’abandonner la cassette au compartiment quand le courant alternetif est éteint ou quand le bouton d’approvisionnemnt au courant est en arrêt. Cela pourrait détruire la cassette
ou la tête de la bande.
2
Insérez une cassette dans le compartiment à cassette.
Quand une face de la cassette atteint sa fin pendant la lecture, l'autre face de la cassette commence à être reproduite automatiquement. (Autoreverse)
3
Choisissez la direction de défilement de la bande.
10
Appuyez sur les deux touches en même temps. Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la direction de défilement de la bande change alternativement —vers
l'avant ( inversée (
) et
Pour arrêter la lecture et éjecter la cassette
Appuyez sur 0. La lecture de la cassette s’arrête et celle-ci est éjectée automatiquement du compartiment à cassette. La source retourne sur la source précédemment choisie.
• Vous ne pouvez pas changer la source si une cassette se trouve toujours dans le compartiment á cassette. Pour changer la source, vous devez d'abord éjecter la cassette.
• Vous pouvez aussi éjecter la cassette en appuyant sur 0 quand l' appareil est hors tension.
Pour bobiner rapidement la bande
Appuyez sur ¡ ou 1. La bande est bobinée dans la direction des flèches (¡ ou 1).
Sens de défilement de la bande
).
Pour reprendre la lecture, sur l'autre touche, celle qui n'est pas enfoncée (1 ou ¡).
appuyez légéremente
AJUSTEMENT DU SON
Mise en/hors service de la fonction des super graves
La fonction des super graves vous permet de conserver la richesse et la plénitude des sons graves quel que soit le réglage du volume. Chaque fois que vous appuyez sur S.BASS, la fonction se met alternativement en et hors service.
S.BASS
Sélection des modes sonores préréglés
Vous pouvez choisir un ajustement sonore préréglé adapté au type de musique.
Chaque fois que vous appuyez sur SCM, le mode sonore change comme suit.
(BEAT)
(SOFT)
(POP)
Indication Pour
SCM OFF BEAT SOFT
POP
(Son plat) Musique rock ou disco Musique de fond
Musique légère
Valeurs
préréglées
BAS TRE S.BASS
00 00 +2 00 +1 –3
+4 +1
OFF ON OFF
OFF
• Quand l’un des modes sonores est choisi, il est montré sur l’affichage de la façon suivante:
Par exemple, quand “POP” est choisi.
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous souhaitez ajuster.
SEL
(Graves)
Indication Pour Plage
BAS Ajuster les graves. –6 (min.)
(Graves) |
TRE Ajuster les aigus. –6 (min.)
(Aigus) |
FAD* Ajuster l’équilibre
(Fader)* entre les enceintes |
BAL Ajuster l’équilibre
(Balance) entre les enceintes |
VOL Ajuster le volume. 00 (min.)
(Volume) |
Remarque:
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez le
niveau de fader sur “00”.
2
Ajustez le niveau.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément ajustable change comme suit:
(Aigus)
avant et arrière.
gauche et droite.
(Fader)
Pour augmenter le niveau
(Balance)
+6 (max.)
+6 (max.)
R6 (Arrière seulement)
F6 (Avant seulement)
L6 (Gauche seulement)
R6 (Droite seulement)
50 (max.)
(Volume)
FRANÇAIS
Remarques:
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme vous le souhaitez et le mémoriser. Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre mode sonore, reportez-vous à “Mémorisation de votre propre ajustement sonore” à la page 12.
• Pour ajuster le niveau d'accentuation des graves et des aigus ou pour mettre en/hors service la fonction des super graves, référez-vous à la page 11.
Pour diminuer le niveau
Remarque:
Normalement les touches + et – fonctionnent comme touches de commande du volume. Alors, vous n'avez pas besoin de choisir “VOL” pour
ajuster le niveau de volume.
11
Mémorisation de votre propre
S.BASS
ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonore (BEAT, SOFT, POP) comme vous le souhaitez et mémoriser votre propre ajustement.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
1
Appelez le mode sonore que vous souhaitez ajuster.
• Référez-vous à la page 11 pour les détails.
FRANÇAIS
2
Choisissez BAS (Graves) ouTRE (Aigus).
SEL
4
Pour mettre en ou hors service les super graves.
Chaque fois que vous appuyez sur S.BASS, la fonction des super graves se met alternativement en et hors service. Référez-vous à la page 11 pour les détails.
5
Répétez les étapes 2 et 3 pour ajuster dautres éléments.
6
Maintenez SCM pressée jusqu'à ce que le mode sonore choisi à l'étape clignote sur l'affichage.
Votre réglage est mémorisé.
7
Répétez la même procédure pour mémoriser d'autres réglages.
1
12
3
Ajustez le niveau des graves ou des aigus.
Référez-vous à la page 11 pour les détails.
Pour réinitialiser aux réglages de l'usine
Répétez la même procédure et réattribuez les valeurs préréglées du tableau de la page 11.
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES
Réglage de l’horloge
1
Maintenez pressée SEL (Sélection) pendant plus de 2 secondes.
“CLOCK H” ou “CLOCK M”
SEL
2
Réglez l'heure.
1 Choisissez “CLOCK H” s'il n'apparaît pas
sur l'afficage.
2 Ajustez l'heure.
12
3
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK M”. 2 Ajustez les minutes.
apparaît sur l'affichage.
Pour vérifier l'heure actuelle de l'horloge modification du mode d'affichage.
DISP
Pendant l'utilisation du tuner:
Pendant l'utilisation du lecteur de cassette:
(sens de défilement de la bandle)
Appuyez sur DISP (Affichage) répétitivement. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode d'affichage change comme suit.
Fréquence
Mode de lecture
Horloge
Horloge
FRANÇAIS
12
4
Appuyez sur SEL (Sélection) pour terminer le réglage.
SEL
13
Détachement du panneau de commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande quand vous quittez la voiture. Lors du détachement ou de la remise en place du panneau de commande, faites attention de ne pas endommager les connecteurs situés à l'arrière du panneau et sur le porte-panneau.
Comment détacher le panneau de commande
Avant de détacher le panneau de commande, assurez-vous de mettre l’appareil hors tension.
1
Déverrouillez le panneau de
FRANÇAIS
commande.
2
Levez et tirez le panneau de commande de l'appareil.
Comment attacher le panneau de commande
1
Insérez le côté gauche du panneau de commande dans la rainure située du côté droit du porte-panneau.
2
Appuyez sur le côté droit du panneau de commande pour le fixer au porte-panneau.
Remarque sur le nettoyage des connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de commande, les connecteurs se détérioreront. Pour réduire cette détérioration, essuyez périodiquement les connecteurs avec un coton-tige ou un tissu imprégné d’alcool, en faisant attention de ne pas endommager les connecteurs.
14
3
Mettez le panneau de commande détaché dans la boîte fournie.
Connecteurs
ENTRETIEN
Cet appareil ne demande que très peu d'attention, mais vous pourrez prolonger sa durée de vie si vous suivez les instructions ci-dessous.
Pour nettoyer les têtes
• Nettoyer les têtes toutes les 10 heures d'utilisation en utilisant un cassette de nettoyage de tête de type humide (disponible dans un magasin audio). Quand la tête devient sale, les symptômes suivants apparaissent:
– La qualité du son est réduite. – Le niveau sonore diminue. – Le son saute.
• Ne reproduisez pas des cassettes sales ou poussiéreuses.
• Ne touchez pas la tête polie avec un outil en métal ou magnétique.
ATTENTION:
• Ne reproduisez pas des cassettes avec une étiquette qui se détache; cela pourrait endommager l'appareil.
• Tendez les bandes pour éliminer leur mou car les bandes avec du mou peuvent se prendre dans le mécanisme.
• Ne laissez pas une cassette à l'intérieur du compartiment à cassette après son utilisation car la bande peut se détendre.
FRANÇAIS
Pour garder les cassettes propres
• Conservez toujours les cassettes dans leur boîtier après utilisation.
• Ne conservez pas les cassettes dans les endroits suivants:
– Dans un endroit exposé à la lumière directe du
soleil
– Dans un endroit très humide – Dans un endroit extrêmement chaud
15
DEPANNAGE
Ce qui apparaît comme une problème n'est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant d'appeler un centre de réparation.
Symptômes
• La cassette ne peut pas être insérée.
• La cassette devient chaude.
• Le son de la cassette est de très faible niveau et la qualité sonore est dégradée.
• Le son est interrompu par moment.
• Le son ne peut pas être
FRANÇAIS
entendu des enceintes.
• Il y a du bruit statique lors de l'écoute de la radio.
• L'appareil ne fonctionne pas du tout.
Causes
Vous avez essayé d'insérer la cassette dans le mauvais sens.
Ce n'est pas une défaillance.
La tête de lecture est sale.
Les connexions ne sont pas bonnes.
Le niveau de volume est réglé au niveau minimum.
Les connexions sont incorrectes.
L'antenne n'est pas connectée fermement.
Le micro-ordinateur intégré peut fonctionner incorrectement à cause de bruit, etc.
Remèdes
Insérez la cassette avec la bande dirigée vers la droite.
Nettoyez-la avec une cassette de nettoyage de tête.
Vérifiez les cordons et les connexions.
Ajustez-le sur le niveau optimum.
Vérifiez les cordons et les connexions.
Connectez l'antenne fermement.
En maintenant SEL pressé, appuyez sur
pendant plus de 2 secondes pour réinitialiser l'appareil. (Le réglage de l'horloge et les stations présélectionnées en mémoire sont effacées.) (Voir page 2.)
• La présélection automatique SSM (Strong­station Sequential Memory) ne fonctionne pas.
16
Les signaux sont trop faibles.
Mémorisez les stations manuellement.
SPECIFICATIONS
SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant : 45 W par canal Arrière : 45 W par canal Puissance de sortie en mode continu
(efficace):
Avant : 17 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de distorsion harmonique totale.
Arrière : 17 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de distorsion harmonique totale.
Impédance de charge: 4 (4 à 8 tolérés) Plage de commande de la tonalité:
Graves : ±10 dB à 100 Hz Aigus : ±10 dB à 10 kHz
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz Rapport signal sur bruit: 70 dB Niveau de sortie de ligne/Impédance:
1.0 V/20 k en charge (250 nWb/m)
SECTION TUNER
Plage de fréquence
FM : 87,5 MHz à 107,9 MHz AM : 530 kHz à 1 710 kHz
SECTION LECTEUR DE CASSETTE
Pleurage et scintillement : 0,15% (WRMS) Durée de rebobinage : 190 sec. (C-60) Réponse en fréquence: : 50 à 14 000 Hz
(Bandenormale) Rapport signal sur bruit : 52 dB Séparation stéréo : 40 dB
GENERAL
Alimentation Tension de fonctionnement : CC 14,4 V
(11 V à 16 V tolérés) Système de mise à la masse: Masse négative Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C (32°F à 104°F) Dimensions (L × H × P): Taille d'installation : 182 mm × 52 mm × 150 mm
(7-3/16" x 2-1/16" x 5-15/16")
Taille du panneau : 188 mm × 58 mm × 11 mm
(7-7/16" x 2-5/16" x 7/16")
Masse: 1,3 kg (2.9 lbs) (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
FRANÇAIS
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable: 11,3 dBf (1.0 µV/75 ) Sensibilité utile à 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Sélectivité de canal alterné (400 kHz):
65 dB Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz Séparation stéréo: 35 dB Rapport de synchronisation: 2,0 dB
[Tuner AM]
Sensibilité : 20 µV Sélectivité : 35 dB
Si un kit de montage est nécessaire pour votre voiture, consultez votre annuaire téléphonique pour trouver le magasin spécialisé en autoradio le plus proche de chez vous.
17
http://www.jvcmobile.c
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvc.com
We can help you!
EN, SP, FR
2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1002KKSFLEJEIN
JVC
Loading...