JVC KS-F190 User Manual

ENGLISH
CASSETTE RECEIVER
RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE RADIOCASSETTE
KS-F190
S.BASS
SEL
DISP
For installation and connections, refer to the separate manual. Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
ESPAÑOL
FRANÇAIS

INSTRUCTIONS

MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the top or bottom of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
GET0107-001A
[J]

How to reset your unit

Press and hold both the SEL (Select) and
time for several seconds.
ENGLISH
This will reset the built-in microcomputer.
(Standby/On/Attenuator)
SEL (Select)
Note:
• Your preset adjustments — such as preset channels or sound adjustments — will also be erased.
(Standby/On/Attenuator) buttons at the same
2
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.

CONTENTS

How to reset your unit .............................. 2
LOCATION OF THE BUTTONS ........... 4
Control panel ............................................ 4
BASIC OPERATIONS ...................... 5
Turning on the power ............................... 5
RADIO OPERATIONS ..................... 6
Listening to the radio ................................ 6
Storing stations in memory ...................... 7
Tuning in to a preset station ..................... 8
Storing your favorite stations into the
one-touch operation button (EX-extra) .. 9
TAPE OPERATIONS ....................... 10
Listening to a cassette ............................. 10
SOUND ADJUSTMENTS .................. 11
Turning on/off the super bass function ..... 11
Selecting preset sound modes ................. 11
Adjusting the sound ................................. 11
Storing your own sound adjustments ....... 12
OTHER MAIN FUNCTIONS ............... 13
Setting the clock ....................................... 13
Detaching the control panel ..................... 14
MAINTENANCE ............................ 15
TROUBLESHOOTING ..................... 16
SPECIFICATIONS .......................... 17
ENGLISH
BEFORE USE
For safety....
*
• Do not raise the volume level too much, as this will block outside sounds, making driving dangerous.
• Stop the car before performing any complicated operations.
Temperature inside the car....
*
If you have parked the car for a long time in hot or cold weather, wait until the temperature in the car becomes normal before operating the unit.
3
Control panel
Display window
ENGLISH

LOCATION OF THE BUTTONS

u
io ;
2
1345 678
S.BASS
SEL
DISP
pq w ert
1 (Standby/On/Attenuator) button 2 + / – buttons 3 S.BASS (Super bass) button 4 0 (Eject) button 5 Cassette compartment 6 1 / ¡ (PROG: program) buttons 7 EX button 8 AM button 9 FM button p DISP (Display) button q SEL (Select) button w Number buttons e MO (Monaural) button r SCM (Sound Control Memory) button t
(Control panel release) button
y / buttons
• Also functions as SSM buttons when pressed together.
Display window
u Band indicators
FM1, FM2, FM3, AM
i MO(Monaural) indicator,
ST(Stereo) indicator
o S.BASS (Super bass) indicator ; Main display a Sound mode indicators
BEAT, SOFT, POP
a
9
y
4

BASIC OPERATIONS

S.BASS
SEL
DISP
13 2
ENGLISH
Turning on the power
1
Turn on the power.
Notes on One-Touch Operation:
• When you select a source in step 2 below, the power automatically comes on. You do not have to press this button to turn on the power.
• If the cassette is already in the cassette compartment, tape play starts automatically. However, it is not recommended to leave the cassette in the compartment when turning off the power or ignition key. It may damage the
tape head and the cassette.
2
Select the source.
To operate the tuner (FM or
AM), see pages 6 – 9.
To operate the tape,
see page 10.
EX (extra) button: To use
this button, you need to preset your favorite station in advance. For details, see page 9.
3
Adjust the volume.
To increase the volume
4
Adjust the sound as you want (See pages 11-12).
To drop the volume in a moment
Press
source. “ATT” starts flashing on the display, and the volume level will drop in a moment. To resume the previous volume level, press the button briefly again.
briefly while listening to any
To turn off the power
Press and hold
Note:
When you use this unit for the first time, set the built­in clock correctly, see page 13.
for more than 1 second.
To decrease the volume
Volume level appears
5
ENGLISH

RADIO OPERATIONS

S.BASS
SEL
DISP
Listening to the radio
You can use either automatic searching or manual searching to tune in to a particular station.
Note:
When a cassette is in the cassette compartment, you cannot select the tuner. Be sure to eject the cassette from the cassette compartment to listen to the radio.
Searching a station automatically: Auto search
1
Select the band (FM1 – 3, AM).
FM1 FM2
FM3
AM
Selected band appears
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2, FM3). You can use any one of them to listen to an FM broadcast.
To stop searching before a station is received,
press the same button you have pressed for searching.
Searching a station manually: Manual search
1
Select the band (FM1 – 3, AM).
FM1 FM2
FM3
AM
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2, FM3). You can use any one of them to listen to an FM broadcast.
2
Press and hold or until M (manual) starts flashing on the display.
2
Start searching a station.
To search stations of higher frequencies
To search stations of lower frequencies
When a station is received, searching stops.
6
Selected band appears
CONTINUED ON THE NEXT PAGE
3
FM1 FM2
FM3
Tune in to a station you want while “M is flashing.
To tune in to stations of higher frequencies
To tune in to stations of lower frequencies
• If you release your finger from the button,
the manual mode will automatically turn off after 5 seconds.
• If you hold down the button, the frequency
keeps changing (in 200 kHz intervals for FM and 10 kHz for AM) until you release the button.
When an FM stereo broadcast is hard to receive:
Press MO (Monaural) while listening to an FM stereo broadcast.
• Each time you press the button, the MO indicator lights up and goes off alternately.
Lights up when receiving an FM broadcast in stereo.
Storing stations in memory
You can use one of the following two methods to store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong­station Sequential Memory)
• Manual preset of both FM and AM stations
FM station automatic preset: SSM
You can preset 6 local FM stations in each FM band (FM1, FM2 and FM3).
1
Select the FM band (FM1 – 3) you want to store FM stations into.
Each time you press the button, the FM band changes as follows:
2
Press and hold both buttons for more than 2 seconds.
ENGLISH
When the MO indicator is lit on the display, the sound you hear becomes monaural but the reception will be improved.
To restore the stereo effect, press the same button again.
“SSM” appears, then disappears when automatic preset is over.
Local FM stations with the strongest signals are searched and stored automatically in the band number you have selected (FM1, FM2 or FM3). These stations are preset in the number buttons — No.1 (lowest frequency) to No.6 (highest frequency). When automatic preset is over, the station stored in button number 1 will be automatically tuned into.
7
Manual preset
You can preset up to 6 stations in each band (FM1, FM2, FM3 and AM) manually.
Ex.: Storing an FM station of 88.3 MHz into the
ENGLISH
preset number 1 of the FM1 band
1
Select the band (FM1 – 3, AM) you want to store stations into (in this example, FM1).
Each time you press the button, the FM band changes as follows:
FM1 FM2
FM3
AM
2
Tune in to a station of 88.3 MHz.
To tune in to stations of higher frequencies
To tune in to stations of lower frequencies
Tuning in to a preset station
You can easily tune in to a preset station. Remember that you must store stations first. If you have not stored them yet, see “Storing stations in memory” on page 7 and 8.
1
Select the band (FM1 – 3, AM) you want.
FM1 FM2
FM3
AM
2
Select the number (1 – 6) for the preset station you want.
3
Press and hold the number button (in this example, 1) for more than 2 seconds.
Preset number “P1” flashes for a while.
4
Repeat the above procedure to store other stations into other preset numbers.
Notes:
• A previously preset station is erased when a new station is stored in the same preset number.
• Preset stations are erased when the power supply to the memory circuit is interrupted (for example, during battery replacement). If this occurs, preset the stations again.
8
Storing your favorite stations into the one-touch operation button (EX-extra)
You can preset an FM or AM station (such as your favorite station or traffic announcement station); and recall it by one touch operation even if the unit is turned off.
Ex.: Storing an FM station of 88.3 MHz into the
one-touch operation button (EX)
1
Select the band (FM1 – 3, AM) you want to store stations into (in this
example, FM1).
Each time you press the button, the FM band changes as follows:
FM1 FM2
FM3
AM
2
Tune in to a station (in this example, of 88.3 MHz).
Notes:
• A previously preset station is erased when a new station is stored in the EX button.
• The preset station is erased when the power supply to the memory circuit is interrupted (for example, during battery replacement). If this occurs, preset the station again.
To tune to your favorite station
The unit automatically turns on (if it has been off). Your favorite station is turned in – except when the tape is playing.
• If you press the button again, the last received station will be tuned in.
ENGLISH
3
Press and hold the button for more than 2 second.
"P0" flashes on the display, showing that the station has been preset.
9
ENGLISH

TAPE OPERATIONS

S.BASS
SEL
DISP
Listening to a cassette
You can playback type I (normal) tapes.
1
Turn on the power.
Note on One-Touch Operation:
If a cassette is already in the cassette compartment, tape play starts automatically. However, it is not recommended to leave the cassette in the compartment when turning off the power or ignition key. It may damage the tape head and the cassette.
2
Insert a cassette into the cassette compartment.
When one side of the tape reaches its end during play, the other side of the tape automatically starts playing. (Auto Reverse)
3
Select the tape direction.
Press both buttons at the same time. Each time you press both buttons, the tape direction changes alternately – forward ( reverse (
) and
).
To stop play and eject the cassette.
Press 0. Tape play stops and the cassette automatically ejects from the cassette compartment. The source changes to the previously selected one.
• You cannot change the source if the cassette is still in the cassette compartment. To change source, you must eject the cassette first.
• You can also eject the cassette by pressing 0 while the unit is turned off.
To fast-wind a tape.
Press in ¡ or 1. The tape will be wound in the direction of the arrows (¡ or 1).
Tape direction
To restart playback, lightly press the other button which is not pressed in (1 or ¡).
10

SOUND ADJUSTMENTS

Turning on/off the super bass function
The super bass function allows you to maintain the richness and fullness of the bass sound regardless of how low you set the volume. Each time you press S.BASS, the function turns on and off alternately.
S.BASS
Selecting preset sound modes
You can select a preset sound adjustment suitable to the music genre.
Each time you press SCM, the sound mode changes as follows:
(BEAT)
(SOFT)
(POP)
Adjusting the sound
You can adjust the sound characteristics to your preference.
1
Select the item you want to adjust.
SEL
(Bass)
Indication To do Range
BAS Adjust the bass –6 (min.)
(Bass) |
TRE Adjust the treble –6 (min.)
(Treble) |
FAD* Adjust the front R6 (Rear only)
(Fader)* and rear speaker |
BAL Adjust the left L6 (Left only)
(Balance) and right speaker |
VOL Adjust the volume 00 (min.)
(Volume) |
Each time you press the button, the adjustable items change as follows:
(Treble)
balance F6 (Front only)
balance R6 (Right only)
(Fader)
(Balance)
+6 (max.)
+6 (max.)
50 (max.)
(Volume)
ENGLISH
Indication For
SCM OFF (Flat sound) 00 00 OFF
BEAT Rock or disco music +2 00 ON
SOFT Quiet background music +1 –3 OFF
POP Light music +4 +1 OFF
Preset values
BAS TRE S.BASS
Notes:
• You can adjust the preset sound mode to your preference, and store it in memory. If you want to adjust and store your original sound mode, see “Storing your own sound adjustments” on page 12.
• To adjust the bass and treble reinforcement levels or to turn on/off the super bass function, see page 11.
• When one of the sound modes is selected, it is shown on the display as follows:
For example, when “POP” is selected.
Note:
* If you are using a two-speaker system, set the fader
level to “00”.
2
Adjust the level.
To increase the level
To decrease the level
Note:
Normally the + and – buttons work as the volume control buttons. So you do not have to select “VOL” to adjust the volume level.
11
Storing your own sound
S.BASS
adjustments
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT,
ENGLISH
POP) to your preference and store your own adjustments in memory.
• There is a time limit in doing the following procedure. If the setting is canceled before you finish, start from step 1 again.
1
Call up the sound mode you want to adjust.
• See page 11 for details.
2
Select “BAS” (Bass) or “TRE” (Treble).
4
To turn on or off the super bass.
Each time you press S.BASS, the super bass function turns on and off alternately. See page 11 for details.
5
Repeat steps 2 and 3 to adjust the other items.
6
Press and hold SCM until the sound mode you have selected in
1
flashes on the display.
step
Your setting is stored in memory.
12
SEL
3
Adjust the bass or treble level.
• See page 11 for details.
7
Repeat the same procedure to store other settings.
To reset to the factory settings
Repeat the same procedure and reassign the preset values listed in the table on page 11.

OTHER MAIN FUNCTIONS

Clock
Frequency
Setting the clock
1
Press and hold the SEL (Select) for more than 2 seconds.
“CLOCK H” or “CLOCK M”
SEL
2
Set the hour.
1 Select “CLOCK H” if not shown on
the display.
2 Adjust the hour.
12
3
Set the minute.
1 Select “CLOCK M”. 2 Adjust the minute.
12
appears on the display.
To check the current clock time or change the display mode.
DISP
• During tuner operation:
During tape operation:
Play mode (tape direction)
Press DISP (display) repeatedly. Each time you press the button, the display mode changes as follows:
Clock
ENGLISH
4
Press SEL (Select) to finish the setting.
SEL
13
Detaching the control panel
You can detach the control panel when leaving the car. When detaching or attaching the control panel, be
ENGLISH
careful not to damage the connectors on the back of the control panel and on the panel holder.
Detaching the control panel
Before detaching the control panel, be sure to turn off the power.
1
Unlock the control panel.
2
Lift and pull the control panel out of the unit.
Attaching the control panel
1
Insert the left side of the control panel into the groove on the panel holder.
2
Press the right side of the control panel to fix it to the panel holder.
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the control panel, the connectors will deteriorate. To minimize this possibility, periodically wipe the connectors with a cotton swab or cloth moistened with alcohol, being careful not to damage the connectors.
14
3
Put the detached control panel into the provided case.
Connectors

MAINTENANCE

This unit requires very little attention, but you will be able to extend the life of the unit if you follow the instructions below.
To clean the heads
• Clean the heads after every 10 hours of use using a wet-type head cleaning tape (available at an audio store). When the head becomes dirty, you may realize the following symptoms: – Sound quality is reduced. – Sound level decreases. – Sound drops out.
• Do not play dirty or dusty tapes.
• Do not touch the highly-polished head with any metallic or magnetic tools.
CAUTIONS:
• Do not play the tapes with peeling labels; otherwise, they can damage the unit.
• Tighten tapes to remove slack since loose tape may become entangled with the mechanism.
• Do not leave a cassette in the cassette compartment after use, as the tape may become slack.
ENGLISH
To keep the tape clean
• Always store the tapes to their storage cases after use.
• Do not store tapes in the following places: – Subject to direct sunlight – With high humidity – At extremely hot temperatures
15

TROUBLESHOOTING

What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service center.
Symptoms
ENGLISH
• A cassette tape cannot be inserted.
• Cassette tapes become hot.
• Tape sound is at very low level and sound quality is degraded.
• Sound is sometimes interrupted.
• Sound cannot be heard from the speakers.
• Static noise while listening to the radio.
• The unit does not work at all.
Causes
You have tried to insert a cassette in the wrong way.
This is not a malfunction.
The tape head is dirty.
Connections are not good.
The volume level is set to the minimum level.
Connections are incorrect.
The antenna is not connected firmly.
The built-in microcomputer may function incorrectly due to noise, etc.
Remedies
I
nsert the cassette with the
exposed tape facing right.
Clean it with a head cleaning tape.
Check the cords and connections.
Adjust it to the optimum level.
Check the cords and connections.
Connect the antenna firmly.
While holding SEL, press
for more than 2 seconds to reset the unit. (The clock setting and preset stations stored in memory are erased.) (See page 2.)
• SSM (Strong-station Sequential Memory) automatic preset does not work.
16
Signals are too weak.
Store stations manually.

SPECIFICATIONS

AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output:
Front : 45 W per channel Rear : 45 W per channel
Continuous Power Output (RMS):
Front : 17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
Rear : 17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
Load Impedance: 4 (4 to 8 allowance) Tone Control Range:
Bass : ±10 dB at 100 Hz Treble: ±10 dB at 10 kHz
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz Signal-to-Noise Ratio: 70 dB Line-Out Level/Impedance:
1.0 V/20 k load (250 nWb/m)
TUNER SECTION
Frequency Range:
FM : 87.5 MHz to 107.9 MHz AM : 530 kHz to 1 710 kHz
[FM Tuner]
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω) 50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):
65 dB
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz Stereo Separation: 35 dB Capture Ratio: 2.0 dB
CASSETTE DECK SECTION
Wow & Flutter : 0.15% (WRMS) Fast-Wind Time : 190 sec. (C-60) Frequency Response : 50 to 14 000 Hz
(normal tape) Signal-to-Noise Ratio : 52 dB Stereo Separation : 40 dB
GENERAL
Power Requirement: Operating Voltage : DC 14.4 V
(11 V to 16 V allowance) Grounding System : Negative ground Allowable Operating Temperature:
0°C to +40°C (32°F to 104°F) Dimensions (W × H × D): Installation Size : 182 mm × 52 mm × 150 mm
(7-3/16" x 2-1/16" x 5-15/16")
Panel Size : 188 mm × 58 mm × 11 mm
(7-7/16" x 2-5/16" x 7/16")
Mass: 1.3 kg (2.9 lbs) (excluding accessories)
Design and specifications are subject to change without notice.
If a kit is necessary for your car, consult your telephone directory for the nearest car audio speciality shop.
ENGLISH
[AM Tuner]
Sensitivity : 20 µV Selectivity : 35 dB
17
http://www.jvcmobile.c
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvc.com
We can help you!
EN, SP, FR
2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1002KKSFLEJEIN
JVC
KS-FX220/KS-F190
Installation/Connection Manual Manual de instalación/conexión Manuel d’installation/raccordement
GET0106-002A
[J]
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12V DC, NEGATIVE ground
electrical systems.

INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)

The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control Panel Release button) to detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control panel is packed
in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
4
Install the sleeve in the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed in the dashboard,
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections explained on the back of this instructions.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
ESPAÑOL
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de control) para separar el panel de control si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de control está
embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las dos asas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las asas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fixe el perno de montaje ou la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas en base a las explicaciones que figuran en la parte de atrás de estas instrucciones.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
1002KKSFLEJEIN
JVC
EN, SP, FR
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
panneau de commande) pour éventuellement détacher le panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est
rangé dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur le fond.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques expliquées au dos de cette page.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.
8
Fixer la plaque d’assemblage.
9
Remonter le panneau de commande.
Appuyer sur (déblocage du
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,
S'assurer de garder les poignées pour une
Control Panel
1
Panel de control
Panneau de command
Handle
3
Manija
Poignée
Slot
Ranura
Fente
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Sleeve
Cubierta
Manchon
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
4
7
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
184 mm
53 mm
5
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
6
Fuse
Fusible
Fusible
Sleeve
Cubierta
Manchon
8
9
Control Panel
Panel de control
Panneau de command
4
*
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque dassemblage
1
See “ELECTRICAL CONNECTIONS”.
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Référez-vous RACCORDEMENTS ELECTRIQUES .
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l'utilisation du hauban en option
Washer
Arandela
Rondelle
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Sleeve
Cubierta
Manchon
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou darrêt
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Lors de l'installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer dabord lautoradio et installer lappareil à la place.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Pocket
Compartimiento
Poche
Bracket*
Ménsula*
Support*
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
1
Remarque:
Lors de l'installation de lappareil sur le support de montage, sassurer dutiliser des vis
dune longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager lappareil.
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de instalarlo.)
2
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque dassemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser lappareil pour le sortir.
(S'assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
3
Control Panel
Panel de control
Panneau de command
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control Panel
Estuche duro/Panel de control
Etui de transport /Panneau de command
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque dassemblage
Sleeve
Cubierta
Manchon
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque dassemblage
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon dalimentation
Handles
Manijas
Poignées
Handle
Manija
Poignée
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou darrêt (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
2
4
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS

ELECTRICAL CONNECTIONS

To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate on 12V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a
voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See connection diagram below.) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC car audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 45W at the rear and 45W at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω.
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no
posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (Ver diagrama de conexión abajo.) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor de 45W y la de los delanteros de 45W, con una impedancia de 4 a 8 Ω.
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et deffectuer tous les raccordements électriques avant dinstaller lappareil. Si l'on nest pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de ce type dalimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur dautoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur dautoradios JVC.
Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit dalimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement ci­dessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur dautoradios JVC.
La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure à 45W à l’arrière et à 45W lavant, avec une impédance de
4 à 8
• S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
12V à masse NEGATIVE
borne de masse arrière
.
. Si votre véhicule noffre pas
de lappareil
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause a serious damage to this unit. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and automatic antenna (if any) in the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to automatic antenna (200mA
max.)
5 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
• Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.
• Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad esté apagada.
• Avant de connecter le chaneur CD, s’assurer que l’unité est éteinte.
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
Line out (see diagram B )
Salida de línea (véase diagrama B )
Sortie de ligne (voir le diagramme
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de lantenne
To antenna
A la antena
A l'antenne
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation,
this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa
a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon lappareil ne peut pas être mis sous tension.
B
JVC CD changer jack (only for KS-FX220)
Jack del cambiador de CD de JVC (solo para KS-FX220)
Prise de changeur CD JVC (seulement para KS-FX220)
)
Right
Derecho
Droit
2
Left
Izquierdo
Gauche
3
1
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad. Los cordones del cable de alimentación y los del conector procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra. 2 Amarillo: a la batería del automóvil (12V constantes) 3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: a la antena automática (200mA
máx.)
5 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
JVC CD changer
cambiador de CD de JVC
10
Black
Negro
Noire
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
Red
Rojo
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
changeur de CD JVC
15A fuse
Fusible de 15A
Fusible 15A
1
1
1
1
2
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Vers corps métallique ou châssis du véhicule
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition swich).
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant linterrupteur dallumage)
We recommend that you connect one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Nous recommandons que vous connectiez un changeur de CD de la série CH-X.
Si votre changeur de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin dun cordon
optionnel (KS-U15K).
Not supplied with this unit.
*
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
To an accessory terminal in the fuse block
3
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Vers borne accessoire du porte-fusible
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet appareil. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement lappareil. Le fil du cordon dalimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (sil y en a une) dans lordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu à bandes blanches: à l’antenne automatique (200mA max.)
5
Autres: aux enceintes
2 Connectez le cordon dantenne.
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à lappareil.
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d'allumage
*
*
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
To automatic antenna if any
A la antena automática si la hubiere
Vers borne dantenne automatique s'il y en a une
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
5
White
Blanco
Blanc
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Haut-parleur gauche (avant)
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
Gray
Gris
Gris
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Haut-parleur droit (avant)
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
3
Green
Verde
Vert
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Haut-parleur gauche (arrière)
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Haut-parleur droit (arrière)
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. – If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil. – Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Figs. 1 y 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig.3.
Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig.3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
AVANT de connecter les fils denceintes du cordon dalimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original denceintes. Si vous le faites, lappareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter lappareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter lappareil en
utilisant ce câblage original denceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage denceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
NE
L
R
+
-
+
-
Fig. 1
+
-
+
-
+
L
-
+
R
-
+
-
+
-
Fig. 2
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Retuerza los alambres de alma para conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Souder les âmes desfils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante
L
R
+
-
+
-
Fig. 3
+
-
+
-
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• For amplifier only: – Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in
terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them
to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. (Cover the terminals of the these unused leads with insulating tape, as illustrated above.)
Rear speakers
Altavoz posterior
Haut-parleur arrière
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
INPUT
L
R
Front speakers
Altavoz delantero
Haut-parleur avant
JVC amplifier
L
Amplificador de JVC
Amplificateur de JVC
R
LINE OUT
L
REAR
R
KS-FX220/KS-F190
Usted podrá conectar un amplificador y ostros equipos para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el cable remoto (azul con rayas blancas) al cable remoto del otro equipo para que pueda ser controlado a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador: – Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad con
los terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura de arriba).
Remote lead
Cable remoto
Fil d'alimentation à distance
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
*2 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—to the place not coated with paint
(if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to this unit.
*2 Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está
cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
*2
Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui nest pas recouvert de peinture (sil est recouvert de peinture, enlevez dabord la peinture avant dattacher le fil). Lappareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre systéme autoradio.
Connecter le fil d'alimentation à distance (bleu avec des bandes blanches) au fil d'alimentation à distance de l'autre appareil de façon qu'il puisse être controlé par cet appareil.
Pour l'amplificateur seulement:Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes
dentrée ligne de lamplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-
les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés avec de la bande isolante comme montré ci­dessus.)
To automatic antenna if any
A la antena automática, si la hubiere
Vers lantenne automatique, sil y en a une

TROUBLESHOOTING

The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
Unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
4
EN CAS DE DIFFICULTÉS
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
Le fil jaune est-elle raccordée?
*
• Pas de son des haut-parleurs.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
* *
Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
Loading...