JVC KD-SH55R, KD-SH77R User Manual [fr]

Page 1
CD RECEIVER
ENGLISH
DEUTSCH

KD-SH77R/KD-SH55R

KD-SH77R
ATT
ANGLE
EQ
CD
FM
R D
AM
CH
AUX SEL
VOLUME
RM-RK100
For installation and connections, refer to the separate manual. Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het toestel.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
KD-SH55R
FRANÇAIS
NEDERLANDS
LVT0625-001A
[E/EX]
Page 2
Emplacement et reproduction des étiquettes
Panneau inférieur de l’appareil principal
Nom/plaque d’identification
CLASS LASER
1
PRODUCT
FRANÇAIS
Attention:
Caution:
Ce produit contient un composant
This product contains a laser component
laser de classe laser supérieure à la
of higher laser class than Class 1.
Classe 1.
Comment réinitialiser votre appareil
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le panneau avant en utilisant un stylo-bille ou un objet similaire.
Remarque:
Les ajustements que vous avez préréglés – tels que les canaux préréglés ou les ajustements sonores – seront aussi effacés.
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed o r defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
Precautions:
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a pas de pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4. ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de radiation en retirant les disques. Il est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5. ATTENTION: L’utilisation des commandes des réglages et effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
A TTENTION:
N’INSÉREZ JAMAIS vos doigts entre le panneau de commande et l’appareil car il pourrait être pris dans l’appareil et vous pourriez vous blesser. (Voir la page 28.)
Remarque:
Pour des raisons de sécurité, une carte d’identification numérotée est fournie avec cet appareil, et le même numéro d’identification est impr imé sur le châssis de l’appareil. Conserver cette carte dans un endroit sûr, elle pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
*
Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait les sons de l’extérieur rendant la conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée.
2
*
Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à l’intérieur de la voiture redevienne normale avant d’utiliser l’appareil.
Page 3
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.

TABLE DES MATIERES

Comment réinitialiser votre appareil......... 2
EMPLACEMENT DES TOUCHES ......... 4
Panneau de commande ........................... 4
Télécommande ........................................ 5
Préparation de la télécommande ............. 6
FONCTIONNEMENT DE BASE ............ 7
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA
RADIO ...................................... 8
Ecoute de la radio.................................... 8
Mémorisation des stations........................ 9
Accord d’une station présélectionnée ...... 10
FONCTIONNEMENT RDS ................. 11
Présentation du RDS EON ....................... 11
Autres fonctions RDS pratiques
et ajustements....................................... 14
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE
CD ........................................... 17
Lecture d’un CD....................................... 17
Lecture d’un CD Text ................................ 18
Localisation d’une plage ou d’un point
particulier sur un CD .............................. 18
Sélection des modes de lecture de CD .... 19
Interdiction de l’éjection du CD................. 19
AJUSTEMENT DU SON ................... 20
Ajustement du son................................... 20
Sélection des modes sonores préréglés .. 21 Mémorisation de votre propre
ajustement sonore ................................. 22
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES .... 23
Réglage de l’horloge................................. 23
Modification des réglages
généraux (PSM) .................................... 23
Attribution de noms aux sources .............. 27
Modification de l’angle du panneau de
commande ............................................ 28
Détachement du panneau de
commande ............................................ 29
FONCTIONNEMENT DES APPAREILS
EXTERIEURS............................... 30
Lecture d’un appareil extérieur................. 30
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE
CD ........................................... 32
Lecture de CD ......................................... 32
Sélection du mode de lecture de CD ....... 33
FONCTIONNEMENT DU TUNER DAB.... 34
Accord d’un ensemble et d’un service ..... 34
Mémorisation de services DAB ................ 36
Accord d’un service DAB
présélectionné....................................... 37
Ce que vous pouvez faire avec le DAB .... 37
INFORMATIONS ADDITIONNELLES..... 38
ENTRETIEN ................................ 39
Manipulation des CD ................................ 39
DEPANNAGE ............................... 40
SPECIFICATIONS .......................... 41
FRANÇAIS
À propos du mode de démonstration (DEMO MODE)...
À l’expédition de l’usine, “DEMO MODE” est réglé sur “DEMO ON”. La démonstration des caractéristiques principales de l’appareil apparaît automatiquement sur l’affichage s’il n’y a aucun son pendant 3 minutes. (Voir la page 26.)
24bit DAC : (Convertisseur numérique-analogique 24 bits: Vous offre une grande qualité de son après une conversion N/A.)
HS TUNER : (Tuner à haute sensibilité: Vous permet de réliser un accord fin des stations.)
EQUALIZER : (Vous permet d’ajuster avec précision le son à votre goût.)
SUB WOOFER : (SEULEMENT pour le KD-SH77R: Vous permet de connecter un caisson de grave et d’ajuster son niveau de sortie.)
PRÉCAUTIONS sur le réglage du volume
Les CD produise relativement peut de bruit par rapport aux autres sources sonores. Si le niveau de volume est ajusté, par exemple, pour le tuner, les enceintes risquent d’être endommagées par l’augmentation soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, n’oubliez pas de réduire le volume avant de reproduire un disque et de l’ajuster comme requis pendant la lecture.
3
Page 4

EMPLACEMENT DES TOUCHES

Panneau de commande
1
2
FRANÇAIS
1 Touche (éjection) 2 Molette de commande 3 Touche SEL (sélection) 4 Touche EQ (mémoire de commande du son) 5 Touche D (affichage) 6 T ouche TP (émission d’inf ormations routières) 7 Touche PTY (type de programme) 8 Touche M/B (mode/bande) 9 Touches ¢ / 4
Fonctionnent aussi comme touches SSM quand elles sont pressées en même temps.
p Touche ATT (angle / atténuation) q Prise d'entree auxiliaire
3
4 5
t
6
7
8
9
ry
w Touche (détachement du panneau de
commande)
e Capteur de télécommande r Touches numériques
Touche MO (monaural)
Touche LO (local)
Touche INT (balayage des introductions)
Touche RPT (répétition)
Touche RND (aléatoire)
Touches de fonctionnement des appareils
vidéo (SEULEMENT pour le KD-SH77R)
t T ouche SOURCE (attente/sous tension) y Touche de réinitialisation
e
p
w
q
Comment utiliser les touches numériques:
SI vous appuyez sur M/B (mode/bande), l’appareil entre en mode de fonctions et les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de fonction.
Normalement
Pendant le mode de fonction
Pour utiliser de nouveau ces touches comme touches numériques après avoir appuyé sur M/B (mode/bande), attendez 5 secondes sans appuyer sur aucune touche, jusqu’à ce que le mode
de fonctions soit annulé.
• Appuyer de nouveau sur M/B (mode/bande) annule aussi le mode de fonctions.
4
Indicateur de courbe d’égalisation
Indicateur de durée restante
Page 5
Télécommande
ATT
1
ANGLE
CD
DAB
FM
2
AM
CH
AUX SEL
RM-RK100
La touche R•D ne fonctionne pas avec ce modèle.
1 • Met l’appareil sous tension si vous appuyez
sur cette touche quand l’appareil est hors tension.
• Maintenez pressée jusqu’à ce que “SEE YOU” apparaisse sur l’affichage pour mettre l’appareil hors tension.
• Appuyez brièvement pour couper le volume. “ATT” clignote sur l’affichage. Appuyez de nouveau sur cette touche pour rétablir le volume.
2 • CD : Choisit le lecteur CD.
• FM : •Choisit le tuner FM.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande FM (FM1, FM2 et FM3) change.
•Permet de choisir le tuner DAB si la touche est maintenue pressée. Chaque fois que vous maintenez pressée la touche, la bande DAB (DAB1, DAB2 et DAB3) change.
• AM : Choisit le tuner AM.
• CH : Choisit le changeur de CD.*
DISC
PRESET
R D
DISC
VOLUME
EQ
PRESET
3
4
5 6
7
8
9
• AUX : Choisit les appareils extérieurs. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, “AUX INPUT” et “LINE INPUT”** sont choisis alternativement.
3 Change l’angle du panneau de commande
entre trois positions possibles.
4 Choisit le mode sonore.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore change.
5 • Recherche les stations pendant l’écoute de
la radio. Choisit un ensemble pendant l’écoute du tuner DAB si la touche est pressée brièvement.
• Choisit un service pendant l’écoute du tuner
DAB si la touche est maintenue pressée.
• Fait défiler rapidement en avant ou en
inverse la plage si elle est maintenue pressée en écoutant le CD.
• Saute au début des plages suivantes ou
revient au début de la plage courante (ou des plages précédentes) si elle est brièvement pressée en écoutant le CD.
6 Change le numéro du canal préréglé pendant
l’écoute de la radio (ou du tuner DAB). Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, le numéro de canal préréglé change et la station (ou service) choisie est accordée.
7 Change le numéro de disque lors de l’écoute
du changeur de CD. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de disque change et la lecture du nouveau disque choisi démarre.
8*** Choisit l’élément que vous souhaitez
ajuster. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément change.
9*** • Change le volume.
• Ajuste le mode sonore (après que SEL a été pressée).
* Vous ne pouvez pas choisir le tuner DAB ou
changeur de CD comme source de lectur e si aucun changeur de CD n’est connecté à l’appareil.
** SEULEMENT pour le KD-SH55R: Pour choisir
l’appareil extérieur, vous devez changer le réglage de l’appareil extérieur (voir la pa g e 26).
***Ces touches ne fonctionnement pas pour
l’ajustement de mode de réglage préféré.
FRANÇAIS
5
Page 6
Préparation de la télécommande
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le capteur de télécommande de l’appareil principal. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre les deux.
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole + dirigé vers le haut de façon que la pile soit bien fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au lithium (Produit référencé: CR2025)
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
FRANÇAIS
Capteur de télécommande
• Ne pas exposer la télécommande à un éclairage puissant (en plein soleil ou un éclairage artificiel).
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de la flèche en utilisant la pointe d’un stylo-bille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
(Face arrière)
1)
2)
(Face arrière)
AVERTISSEMENT:
• Conservez la pile hors de la portée des enfants. Si un enfant venait à avaler une pile, consultez immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, ne démontez pas, ne chauffez pas la pile et ne les jetez pas dans le feu. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas la pile avec d’autres objets métalliques. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des piles ou les conserver, entourez-les de ruban adhésif et isolez-les. Ne pas le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique ou un objet similaire. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
6
Page 7

FONCTIONNEMENT DE BASE

2
1
1
Mettez l’appareil sous tension et choisissez une source.
Pour le KD-SH77R
FM TUNER
AM TUNER
Pour le KD-SH55R
FM TUNER
AM TUNER
* S’il n’y a pas de CD dans la fente d’insertion,
vous ne pouvez pas choisir CD comme source de lecture.
** Si aucun tuner DAB ou changeur de CD n’est
connecté, vous ne pouvez pas choisir cette source de lecture.
***SEULEMENT pour le KD-SH55R: Pour choisir
l’appareil extérieur, vous devez changer le réglage de l’appareil e xtérieur (voir la page 26).
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),
voir les pages 8 – 10.
Pour utiliser le lecteur CD,
voir les pages 17 – 19.
Pour utiliser les appareils extérieurs
(AUX INPUT et LINE INPUT), voir les pages 30 – 31.
Pour utiliser le changeur de CD,
voir les pages 32 – 33.
Pour utiliser le tuner DAB,
voir les pages 34 – 37.
Quand vous appuyez sur la touche pour la première fois, l’appareil se met sous tension. Puis chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme suit:
**
DAB TUNER
AUX INPUT
DAB TUNER
AUX INPUT
CD PLAY
CD CHANGER
LINE INPUT
**
CD PLAY
CD CHANGER
LINE INPUT
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil pour la première fois, réglez l’horloge intégrée en vous reportant voir la page 23.
2
Ajustez le volume.
Pour augmenter le volume.
Pour diminuer le volume.
FRANÇAIS
Le niveau de volume apparaît.
*
**
*
**
ou
***
Indicateur du niveau de volume
Remarque:
Après avoir ajusté le volume, vous pouvez pousser sur la molette de commande pour éviter toute manipulation non souhaitée. Pour l’utiliser de nouveau, poussez de nouveau sur la molette de commande pour la faire sortir.
3
Ajustez le son comme vous le souhaitez. (Voir la page 20.)
Pour baisser le son instantanément
Maintenez pressée /ATT pendant l’écoute de n’importe quelle source. “ATT” commence à clignoter sur l’affichage, et le niveau de volume est baissé instantanément. Pour revenir au niveau de volume précédent, maintenez de nouveau pressée la touche.
• Si vous tournez la molette de commande dans le sens des aiguilles d’une montre, vous pouvez aussi rétablir le son.
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée SOURCE jusqu’à ce que “SEE YOU” apparaisse sur l’affichage.
7
Page 8

FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO

Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou l’accord manuel pour accorder une station particulière.
Recherche d’une station
FRANÇAIS
automatiquement: Recherche automatique
1
Choisissez FM ou AM.
La bande choisie apparaît.
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour
écouter une station FM.
2
Commencez la recherche d’une station.
Quand une station est accordée, la
8
recherche s’arrête.
1 Appuyez répétitivement
sur SOURCE pour choisir FM ou AM comme source.
2 Si nécessaire, pour choisir
le numéro de bande FM, maintenez pressée répétitivement M/B (mode/ bande) pendant plus d’une seconde. Chaque fois que vous maintenez pressée la touche, la bande FM change comme suit:
FM 1 FM 2 FM 3
Appuyez sur ¢ pour rechercher des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour rechercher des stations de fréquences inférieures.
Pour arrêter la recherche avant qu’une station ne soit accordée, appuyez sur la même touche
que vous avez utilisée pour la recherche.
Pour accorder uniquement les stations FM avec un signal fort
1 Appuyez sur M/B (mode/bande) pour entrer en
mode de fonction pendant l’écoute d’une station FM. Les touches numériques fonctionnent alors comme touches de sélection de fonction. (Voir page 4.)
2 Appuyez sur LO (local) pendant le mode de
fonction, de façon que l’indicateur LOCAL s’allument sur l’affichage. Cette fonction ne peut être utilisée que pour la recherche des stations FM, y compris le préréglage SSM. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indicateur LOCAL s’allume et s’étéint alternativement.
Recherche manuelle d’une station: Recherche manuelle
1
Choisissez FM ou AM.
Remarque:
Cet appareil a tr ois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
1 Appuyez répétitivement
sur SOURCE pour choisir FM ou AM comme source.
2
Si nécessaire, pour choisir le numéro de bande FM, maintenez pressée répétitivement M/B (mode/bande) pendant plus d’une seconde. Chaque fois que vous maintenez pressée la touche, la bande FM change comme suit:
FM 1 FM 2 FM 3
Page 9
2
Maintenez pressée ¢ ou 4 jusqu’à ce que “M” (manuel) clignote sur l’affichage.
3
Accordez une station souhaitée pendant que “M” clignote.
Appuyez sur ¢ pour rechercher des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour rechercher des stations de fréquences inférieures.
• Si vous relâchez la touche, le mode manuel est mis automatiquement hors service après 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence continue de changer jusqu’à ce que vous la relâchiez.
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir:
1 Appuyez sur M/B (mode/bande)
pour entrer en mode de fonction pendant l’écoute d’une station FM.
2 Appuyez sur MO (monaural),
pendant le mode de fonction, de façon que l’indicateur MO s’allume sur l’affichage.
•Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indicateur MO s’allume et s’éteint alternativement.
S’allume lors de la réception d’une émission FM stéréo.
Lorsque l’indicateur MO est allumé sur l’affichage, le son que vous entendez est monaural mais la réception est améliorée (l’indicateur ST s’éteint).
L’indicateur MO s’allume.
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande FM (FM1 – 3) où vous souhaitez mémoriser la stations FM.
1 Appuyez répétitivement
sur SOURCE pour choisir FM.
2 Si nécessaire, maintenez
pressée répétitivement M/B (mode/bande) pendant plus d’une seconde. Chaque fois que vous maintenez pressée la touche, la bande FM change comme suit:
FM 1 FM 2 FM 3
2
Maintenez pressées les deux touches pendant plus de 2 secondes.
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la présélection automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées automatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces stations sont mémorisées sur les touches de présélection de station — No. 1 (fréquence la plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute). Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de présélection de station 1 est accordée automatiquement.
FRANÇAIS
9
Page 10
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande (FM1, FM2, FM3 et AM). Ex.: Mémorisation de la station FM située à 88,3
MHz sur le numéro de présélection 1 de la bande FM1
1
Choisissez le numéro de la bande (FM 1 – 3, AM) où vous souhaitez mémoriser la station (dans cet exemple, FM1).
1 Appuyez répétitivement
sur SOURCE pour choisir FM ou AM comme source.
2 Si nécessaire, pour
FRANÇAIS
FM 1 FM 2 FM 3
2
Accordez une station à 88,3 MHz.
choisir le numéro de bande FM, maintenez pressée répétitivement M/B (mode/bande) pendant plus d’une seconde. Chaque fois que vous maintenez pressée la touche, la bande FM change comme suit:
Appuyez sur ¢ pour rechercher des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour rechercher des stations de fréquences inférieures.
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur le même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si l’alimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple, pendant le changement de la pile). Si cela se produit, présélectionnez de nouveau les stations.
Accord d’une station présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée. Rappelez-vous que vous devez d’abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas encore mémorisées, référez-vous à “Mémorisation des stations” à la page 9.
1
Choisissez FM ou AM.
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la station présélectionnée souhaitée.
1 Appuyez répétitivement
sur SOURCE pour choisir FM ou AM comme source.
2 Si nécessaire, pour
choisir le numéro de bande FM, maintenez pressée répétitivement M/B (mode/bande) pendant plus d’une seconde. Chaque fois que vous maintenez pressée la touche, la bande FM change comme suit:
FM 1 FM 2 FM 3
10
3
Maintenez pressée la touche numérique (dans cet exemple, 1) pendant plus de 2 secondes.
“P1” clignote quelques instants.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d’autres stations sur d’autres numéros de présélection.
Si la qualité du son diminue et que l’effet stéréo est perdu pendant l’écoute d’une station FM
Dans certaines régions, les stations adjacentes peuvent interférer entre elles. Si cela se produit, cet appareil peut réduire automatiquement ce bruit d’interférence (le réglage initial à l’expédition de l’usine). Cependant, dans ce cas, la qualité du son est dégradée et l’effet sonore est perdu. Si vous préférez ne pas dégrader la qualité du son ni perdre l’effet sonore plutôt que d’éliminer les bruits d’interférence, référez­vous à “Pour changer la sélectivité du tuner FM – IF FILTER” à la page 26.
Page 11

FONCTIONNEMENT RDS

Présentation du RDS EON
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations FM d’envoyer un signal supplémentaire en même temps que les signaux de leurs programmes ordinaires. Par exemple, les stations envoient leur nom, de même que des informations sur le type de programme qu’elle diffusent, comme par exemple du sport, de la musique, etc. Un autre avantage de la fonction RDS est appelé “EON (Enhanced Other Networks)”. L’indicateur EON s’allume lors de la réception d’une station FM émettant des données EON. En utilisant les données EON envoyées d’une station, vous pouvez accorder une station différente d’un autre réseau diffusant votre programme favori ou des informations routières pendant que vous écoutez un autre programme ou une autre source, comme par exemple un CD.
A l’aide des données RDS qu’il reçoit, c’est appareil peut faire les choses suivantes:
• Localisation du même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)
• Attente de réception TA (Informations routières) ou votre programme favori
• Recherche PTY (Type de programme)
• Recherche de programme
• Et quelques autres informations routières
Localisation du même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)
Lorsque vous travaillez dans une région où la réception FM n’est pas bonne, le tuner intégré dans cet appareil accorde automatiquement une autre station RDS diffusant le même programme mais avec un signal plus fort. De cette façon, vous pouvez continuer à écouter le même programme avec la meilleure réception possib le, où que vous alliez. (Voir l’illustration à la page suivante.) Deux types de données RDS sont utilisés pour que la réception de suivi de réseau fonctionne correctement — les données PI (Identification de programme) et AF (Fréquence alternative). Si vous ne recevez pas ces données correctement de la station RDS que vous écoutez, la réception de suivi de réseau ne fonctionnera pas.
Pour utiliser la réception de suivi de réseau,
maintenez pressée TP (émission d’informations routières) pendant plus d’une seconde. Chaque fois que vous maintenez la touche pressée, le mode de réception de suivi de réseau change comme suit:
Mode 1 Mode 2 Mode 3
(AF)
Mode 1
Mode 2
Mode 3
Mode 1
Le suivi de réseau est en service avec la régionalisation réglée sur “éteint”. Commute sur une autre station du même réseau quand le signal de réception de la station actuelle devient faible .
Dans ce mode, le programme peut être différent du
programme actuellement reçu.
Mode 2
Le suivi de réseau est en service et la régionalisation est réglée sur “allume”. Commute sur une autre station du même réseau et émettant le même programme quand le signal de réception de la station actuelle devient faible.
Mode 3
Le suivi de réseau est hors service.
Remarque:
Si un tuner DAB est connecté et que la réception alternée (pour les services DAB) est en service, la réception de suivi de réseau est aussi mise en service automatiquement. Inversement, la réception de suivi de réseau ne peut pas être mise hors service sans mettr e hors service la réception alternée. (Voir la page 37.)
(AF/REG) (Annulè)
Indicateur AF
Indicateur REG
: allumé : éteint
Indicateur Indicateur
AF REG
FRANÇAIS
11
Page 12
Le même programme peut être reçu sur différente fréquences.
Programme 1 émit sur la fréquence A
Programme 1 émit sur la fréquence E
Attente de réception PTY
Quand vous appuyez sur PTY lors de l’écoute d’une station FM, l’indicateur PTY s’allume pendant la réception d’une station PTY et le mode d’attente PTY est mis en service. Le nom du type PTY choisi mémorisé à la page 13 clignote pendant 5 secondes.
Programme 1 émit sur la fréquence B
Programme 1 émit sur la fréquence C
Programme 1 émit sur la fréquence D
Utilisation de l’attente de réception
L’attente de réception permet à l’appareil de
FRANÇAIS
commuter temporairement sur votre programme favori (PTY: Type de programme) ou des informations routières (TA) à partir de la source actuelle (une autre station FM, un CD ou un autre appareil connecté).
L’attente de réception ne fonctionnera pas si vous
écoutez une station AM.
Attente de réception TA
Quand vous appuyez sur TP lors de l’écoute d’une station FM, l’indicateur TP s’allume pendant la réception d’une station TP (émission d’informations routières) et le mode d’attente TA est mis en service.
Si la station reçue n’est pas une station TP,
l’indicateur TP clignote. Appuyez sur ¢ ou
4 pour mettre en service le mode d’attente TA. “SEARCH” apparaît sur l’affichage et la recherche de station TP démarre. Quand une station TP est accordée, l’indicateur TP s’allume.
7 Si vous écoutez un CD ou un autre appareil
connecté et souhaitez écouter une station TP, appuyez sur TP pour entrer en mode d’attente TA. (L’indicateur TP s’allume.)
Si une émission d’informations routières commence a être diffusée pendant que le mode d’attente TA est en service, “TRAFFIC” apparaît et le source de lecture change sur la bande FM. Le volume augmente au niveau de volume TA préréglé (voir la page 15) et l’émission d’informations routières peut être entendu.
Pour désactiver le mode d’attente TA, appuyer de nouveau sur TP.
12
• Si la station reçue n’est pas une station PTY, l’indicateur PTY clignote. Appuyez sur ¢ ou
4 pour mettre en service le mode d’attente PTY. “SEARCH” apparaît sur l’affichage et la recherche de station PTY démarre. Quand une station PTY est accordée, l’indicateur PTY s’allume.
7 Si vous écoutez une CD ou un autre appareil
connecté et souhaitez écouter une émission PTY du type choisie, appuyez sur PTY pour entrer en mode d’attente PTY. (L’indicateur PTY s’allume.)
Si une émission du type PTY choisi commence a être diffusée pendant que le mode d’attente PTY est en service, le nom du type PTY choisi apparaît et le source de lecture change sur la bande FM. L’émission du type PTY choisi peut être entendu.
Pour désactiver le mode d’attente PTY,
appuyer de nouveau sur PTY.
Page 13
Sélection de votre programme préféré
POP M
1
2
3
ROCK M EASY M
45
6
CLASSICS
AFFAIRS
VARIED
pour l’attente de réception PTY
Vous pouvez choisir votre programme préféré pour l’attente de réception PTY et le mémoriser. A l’expédition de l’usine, “NEWS” est mémorisé pour le type de programme de l’attente de réception PTY.
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (PSM: voir la page 24.)
Recherche de votre programme préférée
Vous pouvez rechercher l’un de vos 6 types de programme préféré enregistré en mémoire. Lors de l’expédition de l’usine, les 6 types de programme suivants ont été mémorisés sur les touches numériques (1 à 6).
Pour mémoriser vos types de programme préférés, référez-vous à la procédure ci-dessous. Pour rechercher votre type de programme préféré, voir la page 14.
2
Choisissez “PTY STBY” (attente) s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
3
Choisissez l’un des 29 codes PTY. (Voir la page 16.)
Le nom du code choisi apparaît sur l’affichage et il est mémorisé.
4
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
Pour mémoriser vos types de programme préférée
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (PSM: voir la page 24.)
2
Choisissez “PTY SEARCH” s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
3
Choisissez l’un des 29 codes PTY. (Voir la page 16.)
Le nom du code choisi apparaît sur l’affichage.
• Si un code déjà enregistré en mémoire est choisi, il clignote sur l’affichage.
FRANÇAIS
SUITE A LA PAGE SUIVANTE
13
Page 14
4
Maintenez pressée la touche numérique pendant plus de 2 secondes pour mémoriser le code PTY choisi sur le numéro de préréglage souhaité.
“MEMORY” et le nom de code choisi clignotent alternativement sur l’affichage, puis seulement le nom de code continue de clignoter.
5
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
FRANÇAIS
Pour rechercher votre type de programme préférée
1
Maintenez pressée PTY (type de programme) pendant plus d’une seconde pendant l’écoute d’une station FM.
Le dernier code PTY choisi apparaît.
2
Choisissez l’un des codes PTY mémorisés sur les touches numériques de préréglage (1 à 6).
• S’il y a une station diffusant un programme du type PTY que vous avez choisi, cette station est accordée.
• S’il n’y a aucune station diffusant un programme du type PTY que vous avez choisi, la station ne change pas.
Remarque:
Dans certaines régions, la recherche PTY ne fonctionnera pas correctement.
Autres fonctions RDS pratiques et ajustements
Sélection automatique de la station lors de l’utilisation des touches numériques
Habituellement quand vous appuyez sur une touche numérique, la station préréglée est accordée. Cependant si la station préréglée est une station RDS, quelque chose de différent se produit. Si le signal de la station préréglée n’est pas suffisamment fort pour assurer une bonne réception, cet appareil, en utilisant les données AF, accorde une autre station diffusant le même programme que la station préréglée originale. (Recherche de programme)
• L’appareil met un certain temps pour accorder une autre station en utilisant la recherche de programme.
Pour mettre en service la recherche de programme, suivez la procédure ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 23.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“P-SEARCH”.
3 Tournez la molette de commande dans le sens
des aiguilles d’une montre pour choisir “SEARCH ON”. La recherche de programme est maintenant en service.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
14
Ex.: Quand “ROCK M” est mémorisé sur
le numéro de préréglage 2
La recherche PTY pour votre programme préféré commence après 5 secondes.
Pour annuler la recherche de programme,
répétez la même procédure et choisissez “SEARCH OFF” à l’étape 3 en tournant la molette de commande dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Page 15
Modification du mode d’affichage lors de l’écoute d’une station FM
Vous pouvez changer l’indication originale de l’affichage du nom de la station (PS NAME) ou sur la fréquence de la station (FREQUENCY) lors de l’écoute d’une station FM RDS.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 23.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“TUNER DISP” (mode d’affichage du tuner).
3 Tournez la molette de commande pour régler
l’indication souhaitée (“FREQUENCY” ou “PS NAME”).
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Remarque:
En appuyant sur D (affichage), vous pouvez change l’affichage uniquement pendant l’écoute d’une station FM RDS. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’information suivante apparaît sur l’affichage.
Nom de la station
(PS NAME)
Fréquence de la station
(FREQUENCY)
Type de programme
(PTY)
Puis, l’affichage retourne à l’indication d’origine après quelques secondes.
Réglage du niveau de volume TA
Vous pouvez prérégler le niveau de volume pour l’attente de réception TA. Quand un programme d’informations routières est reçu, le niveau de volume change automatiquement sur le niveau préréglé.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 23.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“T A V OL”.
3 Tournez la molette de commande pour régler
le volume souhaité. Vous pouvez le régler entre “TA VOL 00” et “T A V OL 50”.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Ajustement automatique de l’horloge
Lors de l’expédition de l’usine, l’horloge intégrée à cet appareil est réglée pour être réajustée automatiquement en utilisant les données CT (Clock Time) du signal RDS. Si vous ne souhaitez pas utiliser l’ajustement automatique de l’horloge, suivez la procédure ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 23.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“AUTO ADJ”.
3 Tournez la molette de commande dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour choisir “ADJUST OFF”. L’ajustement automatique de l’horloge est maintenant annulé.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Pour régler à nouveau l’horloge, répétez la même procédure en choisissant “ADJUST ON” à l’étape 3 en tournant la molette de commande dans le sens des aiguilles d’une montre.
Remarque:
L’appareil doit rester accordé sur la même station pendant plus de 2 minutes après le réglage de “AUTO ADJ” sur “ADJUST ON”. Sinon, l’horloge ne sera pas ajustée. (Cela vient du fait qu’il faut 2 minutes à l’appareil pour capturer les données CT dans un signal RDS.)
FRANÇAIS
15
Page 16
Codes PTY
NEWS: Information AFFAIRS: Programmes d’actualité sur les
INFO: Programmes qui communiquent
SPORT: Evénements sportifs EDUCATE: Programmes éducatifs DRAMA: Pièces radio CULTURE: Programmes culturels au niveau
SCIENCE: Programmes sur les sciences
VARIED: Autres programmes comme des
POP M: Musique Pop
FRANÇAIS
ROCK M: Musique de rock EASY M: Musique d’écoute facile ou
LIGHT M: Musique légère CLASSICS: Musique classique OTHER M: Autre musique WEATHER: Informations météo FINANCE: Rapports sur le commerce, les
CHILDREN: Programmes de loisirs pour les
affaires ou l’information courante
des conseils sur une grande variété de sujets
régional ou national
naturelles et la technologie
comédies ou des cérémonies
musique douce
affaires, la bourse, etc.
enfants
SOCIAL: Programmes sur des activités
sociales
RELIGION: Programmes traitant des
aspects de la foi ou de la croyance, de la nature de la vie ou d’éthique
PHONE IN: Programmes où les gens
peuvent exprimer leurs opinions par téléphone ou dans un forum
TRAVEL: Programmes sur des
destinations de voyage, des voyages en groupe et des idées et opportunités de voyage
LEISURE: Programmes concernés par des
activités récréatives comme le jardinage, la cuisine, la pêche,
etc. JAZZ: Musique de jazz COUNTRY: Musique régionale NATION M: Musique populaire actuelle d’un
autre pays ou d’une autre
région, dans la langue de ce
pays OLDIES: Musique pop classique FOLK M: Musique folklorique DOCUMENT: Programmes traitant de faits
réels, présentés dans un style
d’enquête
16
Page 17

FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CD

Lecture d’un CD
1
Ouvrez la fente d’insertion.
Le panneau de commande descend et la fente d’insertion apparaît.
Remarque:
Quand un appareil extérieur est connecté à la prise d'entree
auxiliaire
manipulation des CD.
2
Insérez un disque dans la fente d’insertion.
L’affichage change comme suit:
Nombre total de plages du disque inséré
Plage actuelle
, faites attention lors de la
L’appareil tire le CD, le panneau de commande retourne dans sa position précédente (voir la page 28) et la lecture du CD commence automatiquement.
Durée totale de lecture du disque inséré
Durée de lecture écoulée
Remarques:
• Quand un CD est dans la fente d’insertion, choisir “CD” comme source en appuyant sur SOURCE , démarre la lecture du CD.
• Si un CD est inséré à l’envers, le CD est éjecté automatiquement.
• Quand vous repr oduisez un CD Text, le titre du disque et l’interprète apparaissent sur l’afficha ge. Puis, le titr e de la plage actuelle apparaît sur l’afficha ge, suivi du numéro de plage et de la durée de lecture écoulée . Référ ez-vous aussi à “Lecture d’un CD Text” (pa g e 18 ) et “Sélection du mode de défilement – SCROLL” (pag e 25). Si un CD Text comprend beaucoup d’informations, certaines peuvent ne pas apparaître sur l’affichage.
• Si vous changer la source, la lecture du CD s’arrête aussi (mais le CD n’est pas éjecté).
Pour arrêter la lecture et éjecter le CD
Appuyez sur 0. La lecture du CD s’arrête, le panneau d’affichage descend et le CD est éjecté automatiquement de la fente d’insertion.
Pour ramener le panneau d’affichage dans la position précédente, appuyez de nouveau sur 0.
• Si vous laissez la fente d’insertion ouverte pendant une minutes (ou 30 secondes après avoir éjecté un disque avec la clef de contact sur la position “OFF”), un bip est émis et le panneau de commande retourne dans sa position précédente. Faites attention de ne pas coincer un CD et vos doigts entre le panneau de commande et l’appareil.
Remarque:
Si le CD éjecté n’est pas retiré avant envir on 15 secondes, le disque est automatiquement réinséré dans la fente d’insertion pour le protégé de la poussière . (Dans ce cas, la lecture du CD ne commence pas.)
FRANÇAIS
17
Page 18
Lecture d’un CD Text
Dans un CD Text, certaines informations à propos du disque (son titre, l’interprète et le titre de la plage) sont enregistrées. Vous pouv ez afficher certaines de ces informations sur l’affichage.
1
Choisissez le mode d’affichage de texte lors de la reproduction d’un CD Text.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage change comme suit:
Titre du disque / Interprète
FRANÇAIS
et durée de lecture écoulée
No de la plage actuelle
Titre de la plage
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur ¢ pendant la lecture d’un CD pour avancer au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur
4
pendant la lecture d’un CD pour revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage précédente est localisé et reproduit.
Remarques:
• L’affichage montre un maximum de 10 caractères à la fois et défile s’il y en a plus. Référez-vous aussi à “Sélection du mode de défilement – SCROLL” à la page 25.
• Quand vous appuyez sur D (affichage) lors de la lecture d’un CD ordinaire, “NO NAME” apparaît pour le titre/interprète du disque et pour le titre de la plage.
Localisation d’une plage ou d’un point particulier sur un CD
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez pressée ¢ pendant la reproduction d’un CD, pour a v ancer rapidement la plage.
Maintenez pressée 4 pressé, pendant la reproduction d’un CD, pour inverser la plage.
Pour aller directement à une plage particulière
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de plage souhaité pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage 7 – 12: Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Numéro de plage Durée de lecture écoulée
18
Page 19
Sélection des modes de lecture de CD
Pour reproduire les plages dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire)
1 Appuyez sur M/B (mode/
bande) pour entrer en mode de fonction pendant l’écoute d’un CD. Cet appareil entre en mode de fonction.
2 Appuyez sur RND (aléatoire),
pendant le mode de fonctions, de façon que l’indicateur RND s’allume sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture aléatoire de CD se met alternativement en et hors service.
Pour reproduire les plages répétitivement (Balayage des introductions)
Vous pouvez reproduire dans l’ordre les 15 premières secondes de chaque plage.
1 Appuyez sur M/B (mode/
bande) pour entrer en mode de fonction pendant l’écoute d’un CD. Cet appareil entre en mode de fonction.
2 Appuyez sur INT (balayage
4
des introductions), pendant le mode de fonctions, de façon que “INTRO” apparaisse sur l’affichage. Puis, chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de balayage des introductions CD se met alternativement en et hors service.
Numéro de la plage en cours de lecture
FRANÇAIS
Quand le mode de lecture aléatoire est en service, l’indicateur RND est allumé sur l’affichage et une plage choisie aléatoirement est reproduite.
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée)
1 Appuyez sur M/B (mode/
bande) pour entrer en mode de fonction pendant l’écoute d’un CD. Cet appareil entre en mode de fonction.
2 Appuyez sur RPT (répétition),
pendant le mode de fonctions, de façon que l’indicateur RPT s’allume sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée se met alternativement en et hors service.
Interdiction de l’éjection du CD
Vous pouvez interdire l’éjection d’un CD et le verrouiller dans la fente d’insertion.
Tout en maintenant pressée SEL (sélection), appuyez pendant plus de 2 secondes sur 0. “NO EJECT” clignote sur l’affichage pendant environ 5 secondes et le CD est verrouillé et ne peut pas être éjecté.
Remarque:
Si vous appuyez sur 0 alors que l’interdiction d’éjection de CD est en service, le panneau de commande s’ouvre mais le CD ne peut pas être éjecté. Pour refermer le panneau d’affichage, appuyez sur 0.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le CD, appuyez pendant plus de 2 secondes sur 0
tout en maintenant pressée SEL. “EJECT OK” clignote sur l’affichage pendant environ 5 secondes et le CD est déverrouillé.
19
Page 20

AJUSTEMENT DU SON

Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous souhaitez ajuster.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément ajustable change comme suit:
FAD*
(Balance av./arr.)
VOL
(Caisson de grave)
(Volume)
Indication Pour: Plage
FRANÇAIS
FAD* Ajuste la balance R06
BAL Ajuste la balance L06
S.BASS** Ajuster les graves. 00 (min.)
EXT VOL*** Ajuste le niveau de 00 (min.)
WOOFER****
VOL Ajuste le volume. 00 (min.)
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, ** La richesse et la plénitude des sons graves sont
*** SEULEMENT pour le KD-SH55R: Ce réglage a
**** SEULEMENT pour le KD-SH77R: Ce réglage a un
des enceintes avant | et arrière. F06
des enceintes | droites et gauches. R06
sortie par les | fiches EXT OUT. 12 (max.)
Ajuste le niveau 00 (min.) de sortie du | caisson de grave. 12 (max.)
réglez le niveau de fader sur “00”.
maintenues clairement quel que soit le réglage du volume – Super Bass. Vous pouvez ajuster le niveau du renforcement des graves.
un effet uniquement quand le ou les amplifcateurs ou appareils extérieurs sont connectés aux fiches EXT OUT.
effet uniquement quand un caisson de grave est connecté.
BAL
(Balance)
WOOFER****
S. BASS**
EXT VOL***
(Volume extérieur)
(Arrière seulement)
(Avant seulement) (Gauche seulement)
(Droite seulement)
| 08 (max.)
| 50 (max.)
2
Ajustez le niveau.
Pour augmenter le niveau.
Pour diminuer le niveau.
Remarque:
Normalement la molette de commande fonctionne pour ajuster le volume. Alors, vous n’avez pas besoin de choisir “VOL” pour ajuster le niveau de volume.
20
Page 21
Sélection des modes sonores préréglés
Vous pouvez choisir le mode sonore préréglé qui convient le mieux au genre musical écouté.
1
Appuyez sur EQ.
Le dernier mode sonore choisi est rappelé et il est appliqué à la source actuelle.
L’indicateur EQ s’allume.
Ex.: SI “FLAT” a été choisi précédemment
2
Choisissez le mode sonore souhaité.
Quand vous tournez la molette de commande, le mode sonore change comme suit:
FLAT O Hard Rock O R & B*O POP O JAZZ O DanceMusic O Country O Classic O USER 1 O USER 2 O (retour au début)
* Rythme et Blues
Reggae O
USER 3 O
Remarques:
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme vous le souhaitez et le mémoriser. Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre mode sonore, référez-vous à “Mémorisation de votre propre ajustement sonore” à la page 22.
• Pour ajuster les niveaux de renforcement des graves temporairement, voir la page 20.
Mémorisation d’un mode sonore indépendant pour chaque source de lecture (EQ Link)
Une fois que vous avez choisi un mode sonore, il est mémorisé. Il est rappelé et apparaît sur l’affichage chaque fois que vous choisissez la même source. Un mode sonore peut être mémorisé pour chacune des sources suivantes — FM1, FM2, FM3, AM, CD et les appareils extérieurs.
• Référez-v ous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 23.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus
de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuy ez sur ¢ ou 4 pour choisir “EQ
LINK” (Lien d’égalisation).
3 Tournez la molette de commande dans le sens
des aiguilles d’une montre pour choisir “LINK ON”.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
FRANÇAIS
Le niveau EQ change quand un mode sonore est choisi.
Ex.: Quand “POP” est choisi
Pour annuler le mode sonore, choisissez “FLAT” à l’étape 2.
Pour annuler la liaison EQ, repetez la meme procedure et choisissez “LINK OFF” en tournant la molette de commande dans le sens contraire des aiguilles d’une montre a l’etape 3.
Quand “EQ LINK” est réglé sur “LINK ON” Le mode sonore choisi peut être mémorisé pour la source actuelle. Chaque fois que vous choisissez la même source, le mode sonore correspondant est rappelé et apparaît après le nom de la source.
Quand “EQ LINK” est réglé sur “LINK OFF” L’effet du mode sonore choisi s’applique à toutes les sources.
21
Page 22
Mémorisation de votre propre ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonores comme vous le souhaitez et mémoriser votre propre ajustement. (USER 1, USER 2 et USER 3)
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
1
Appuyez sur EQ.
FRANÇAIS
Ex.: SI “POP” a été choisi précédemment
2
Appuyez sur SEL (sélection) pour afficher l’élément à ajuster.
Le dernier mode sonore choisi est rappelé et il est appliqué à la source actuelle.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément à ajuster change comme suit:
4
Répétez les étapes 2 et 3 pour ajuster les autres éléments.
5
Choisissez le mode sonore que vous souhaitez ajuster (USER 1, USER 2, USER 3).
Ex.: Quand “USER 2” est choisi
6
Appuyez sur EQ pour mémoriser les ajustements.
LOW FREQ.* = LOW WIDTH = LOW LEVEL = MID FREQ.* = MID WIDTH = MID LEVEL = HIGH FREQ.* = HIGH LEVEL = (retour au début)
FREQ. (LOW, MID, HIGH):
Choisit la fréquence centrale à ajuster.
WIDTH (LOW, MID):
Choisit le niveau de la largeur de bande (Q).
LEVEL (LOW, MID, HIGH):
Ajuste le niveau d’accentuation.
* En appuyant sur ¢ ou 4,
vous pouvez choisir directement les fréquences de la façon suivante:
LOW FREQ.
HIGH FREQ.
3
Réalisez l’ajustement de l’élément choisi.
• Référez-vous au tableau ci-dessous pour ajuster l’élément choisi.
22
MID FREQ.
Pour réinitialiser les réglages de l’usine
Répétez la même procédure et réaffectez les valeurs préréglées du tableau de la page 38.
Indication
FREQ. 80 Hz 1 kHz 12 kHz
WITDH | |
LEVEL | | |
Valeurs préréglées
LOW MID HIGH
50 Hz 700 Hz 8 kHz
120 Hz 2 kHz
1 (min.) 1 (min.)
4 (max.) 2 (max.) –06 (min.) –06 (min.) –06 (min.)
+06 (max.) +06 (max.) +06 (max.)
Page 23

AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES

Réglage de l’horloge
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir la page 24.)
2
Réglez les heures.
1 Choisissez “CLOCK HOUR” s’il n’apparaît
pas sur l’affichage.
2 Ajustez les heures.
12
3
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK MIN”. 2 Ajustez les minutes.
21
Modification des réglages généraux (PSM)
Vous pouvez modifier les éléments de la liste de la page suivante en utilisant la commande PSM (Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré).
Procédure de base
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir la page 24.)
2
Choisissez l’élément PSM que vous souhaitez ajuster. (Voir la page 24.)
3
Ajustez l’élément PSM choisi.
FRANÇAIS
4
Réglez le système de l’horloge.
1 Choisissez “24H/12H”. 2 Choisissez “12HOUR” ou “24HOUR”.
12
5
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
Pour vérifier l’heure actuelle quand l’appareil est hors tension, appuyez sur D (affichage).
L’appareil se met sous tension, l’heure apparaît pendant 5 secondes, puis l’appareil se remet hors tension.
4
Répétez, si nécessaire, les étapes 2 et 3 pour ajuster les autres éléments PSM.
5
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
23
Page 24
Éléments du mode PSM (mode des réglages préférés)
1
Maintenez pressée.
CLOCK HOUR Réglage des heures CLOCK MIN Réglages des minutes EQ LINK Liaison de mémoire de
24H/12H Affichage de l’horloge sur
AUTO ADJ CLOCK DISP Affichage de l’horloge TUNER DISP Mode d’affichage du tuner
FRANÇAIS
PTY STBY Attente PTY PTY SEARCH Recherche PTY TA VOL P-SEARCH Recherche de programme DAB AF* Recherche de fréquence
LEVEL/EQ Indicateur d’égaliseur/niveau
DIMMER Mode d’ assomrissement
TELEPHONE Silencieux téléphonique
BEEP SW Tonalité de touche P.AMP SW** Amplificateur de puissance CONTRAST Contraste de l’affichage SCROLL Mode de défilement
CUTOFF F** Fréquence de coupure du
LINE ADJ** Ajustement du niveau
EXT INPUT*** Sélection de l’entrée extérieure AUX ADJ Ajustement du niveau de
KEY SELECT** Sélection du mode de
IF FILTER DEMO MODE Mode de démonstration
• Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage. * Est affiché uniquement quand le tuner DAB est connecté. ** SEULEMENT pour le KD-SH77R *** SEULEMENT pour le KD-SH55R — S’affiche uniquement quand une des sources suivantes est
choisi FM, AM, CD et AUX.
24
2
Choisissez.
commande du son
24/12 heures Réglage automatique de l’horloge
Volume des inf ormations routières
alternative
caisson de grave
d’entrée de ligne
l’entrée auxiliaire
fonctionnement des touches Filtre de fréquence intermédiaire
3
Réglez.
Sens contraire des aiguilles d’une montre
Recule Avance Recule Avance
LINK OFF LINK ON
12HOUR 24HOUR
ADJUST OFF ADJUST ON
CLOCK OFF CLOCK ON
FREQUENCY PS NAME
29 types de programmes (Voir les pages 13 et 16.)
TA VOL 00 – TA VOL 50
SEARCH OFF SEARCH ON
AF OFF AF ON
EQ ONLY LEVEL+EQ LEVEL ONLY
AUTO OFF
ON
MUTING OFF MUTING1
MUTING2
BEEP OFF BEEP ON
P.AMP OFF P.AMP ON
CONTRAST 1 – CONTRAST 10
ONCE AUTO
OFF
FREQ MID FREQ HIGH
FREQ LOW
L.ADJ 00 – L.ADJ 05
CD CHANGER LINE INPUT
A.ADJ 00 – A.ADJ 05
DVD VCR
OFF
WIDE AUTO
DEMO OFF DEMO ON
Sens des aiguilles d’une montre
Préréglages
d’usine
0:00
LINK OFF
24HOUR
ADJUST ON
CLOCK ON
PS NAME
NEWS
TA VOL 20
SEARCH OFF
AF ON
EQ ONLY
AUTO
MUTING OFF
BEEP ON
P.AMP ON
CONTRAST 5
ONCE
FREQ MID
L.ADJ 00
CD CHANGER
A.ADJ 00
DVD
AUTO
DEMO ON
Voir la
page
23
21
23 15
25 15
13 15
14 37
25
25
25 25
25 25
25
26
26 26 26
26 26
26
Page 25
Sélection de l’affichage de l’horloge
– CLOCK DISP
Vous pouvez régler l’horloge de façon à ce qu’elle apparaisse dans la partie inférieure de l’affichage quand l’appareil est sous tension. À l’expédition de l’usine, l’horloge est réglée pour apparaître sur l’affichage.
• CLOCK ON: L’horloge apparaît sur l’affichage.
• CLOCK OFF: L’horloge n’apparaît pas sur l’affichage.
Pour choisir l’affichage du niveau – LEVEL/EQ
Vous pouvez choisir le type d’affichage du niveau selon vos préférences. À l’expédition de l’usine, ce mode est réglé sur “EQ ONLY”.
• EQ ONLY: Une courbe d’égaliseur est
affichée.
• LEVEL+EQ: Une courbe d’égaliseur est
affichée en même temps que le niveau audio.
• LEVEL ONLY:Le niveau audio est affiché
symétriquement vers le haut et vers le bas à partir du centre.
Sélection du mode d’assombrissement
– DIMMER
Quand vous allumez les feux de votre voiture, l’affichage s’assombrit automatiquement (Assombrissement automatique). À l’expédition de l’usine, le mode d’assombrissement automatique est en service.
• AUTO: Met en service l’assombrissement
automatique.
• OFF: Annule l’assombrissement automatique.
• ON: Assombrit en permanence l’affichage.
Remarque:
L’assombrissement automatique équipant cet appareil peut ne pas fonctionner correctement sur certains véhicules, particulièrement sur ceux qui ont une molette de commande pour l’assombrissement. Dans ce cas, réglez le mode d’assombrissement sur “ON” ou sur “OFF”.
Sélection du silencieux téléphonique
– TELEPHONE
Ce mode est utilisé quand un système de téléphone cellulaire est connecté. Selon le système de téléphone utilisé, choisissez “MUTING 1” ou “MUTING 2”, celui qui atténue le son de cet appareil. À l’expédition de l’usine, ce mode est hors service.
• MUTING 1: Choisissez ce réglage s’il peut
atténuer le son.
• MUTING 2: Choisissez ce réglage s’il peut
atténuer le son.
• MUTING OFF: Met hors service le silencieux
téléphonique.
Mise en/hors service de la tonalité sonore
– BEEP SW
Vous pouvez mettre hors service la tonalité sonore si vous ne souhaitez pas entendre un “bip” sonore chaque fois que vous appuyez sur une touche . À l’expédition de l’usine, la tonalité sonore est en service.
• BEEP ON: Met en service la tonalité sonore.
• BEEP OFF: Met hors service la tonalité sonore.
Pour mettrer en/hors service l’amplificateur de puissance
– P. AMP SW. (Seulement pour le KD-SH77R)
Vous pouvez mettre hors service l’amplificateur intégré et envoyer les signaux audio uniquement vers un ou plusieurs amplificateurs extérieur afin d’obtenir un son plus clair et pour éviter tout échauffement interne de l’appareil. À l’expédition de l’usine, l’amplificateur de puissance est en service et fonctionne normalement.
• P. AMP ON: Choisissez ce mode si vous
n’utilisez pas d’amplificateur(s) extérieur.
• P. AMP OFF: Choisissez ce mode si vous
utilisez un ou plusieurs amplificateur(s) extérieurs.
Pour ajuster le niveau de contraste de l’affichage – CONTRAST
Vous pouvez ajuster le niveau de contraste de l’affichage de 1 (sombre) à 10 (lumineux). À l’expédition de l’usine, le niveau de contraste est réglé sur le niveau 5.
Sélection du mode de défilement – SCROLL
Vous pouvez choisir le mode de défilement pour l’affichage des noms et des informations des disques s’ils comprennent plus de 10 caractères. À l’expédition de l’usine, le mode de défilement est réglé sur “ONCE”.
• ONCE: Répète le défilement seulement
une fois.
• AUTO: Répète le défilement. (Intervalle de
5 secondes.)
• OFF: Annule le défilement automatique.
Remarque:
Même si le mode de défilement est réglé sur “OFF”, vous pouvez faire défiler l’affichage en appuyant sur D (affichage) pendant plus d’une seconde.
FRANÇAIS
25
Page 26
Pour choisir la fréquence de coupure du caisson de grave – CUTOFF F
(Seulement pour le KD-SH77R)
Si un caisson de grave est connecté à cet appareil, choisissez un niveau de fréquence de coupure approprié. À l’expédition de l’usine, la fréquence de coupure est réglée sur “FREQ MID”.
• FREQ LOW: Les fréquences supérieures à
• FREQ MID: Les fréquences supérieures à
• FREQ HIGH:Les fréquences supérieures à
50 Hz sont coupées pour le caisson de grave.
80 Hz sont coupées pour le caisson de grave.
120 Hz sont coupées pour le caisson de grave.
Pour ajuster le niveau d’entrée de ligne
– LINE ADJ (Seulement pour le KD-SH77R)
FRANÇAIS
Ajustez le niveau d’entrée de ligne correctement quand un appareil extérieur est connecté aux fichies LINE IN. À l’expédition de l’usine, le niveau d’entrée de ligne est réglé sur le niveau 00. Si le niveau d’entrée de l’appareil connecté n’est pas suffisant, augmentez le niveau d’entrée. Si vous ne l’ajustez pas, vous pouv ez être supris pas par un son de niveau élevé quand vous changez la source de l’appareil extérieur à une autre source.
Sélection de l’appareil extérieur à utiliser
– EXT INPUT (Seulement pour le KD-SH55R)
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la prise du changeur de CD à l’arrière de l’appareil en utilisant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni). Pour utiliser l’appareil extérieur comme source de lecture via cet appareil, vous devez quel appareil utiliser – changeur de CD ou appareil extérieur. À l’expédition de l’usine, le changeur de CD est choisi comme appareil extérieur.
• LINE INPUT: Pour utiliser un appareil extérieur
• CD CHANGER: Pour utiliser le changeur de CD.
Remarque:
Pour connecter l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 et l’appareil extérieur , référ ez-vous au Manuel d’installation/ connexion (volume séparé).
26
autre qu’un changeur de CD.
Pour ajuster le niveau de l’entrée auxiliaire
– AUX ADJ
Quand un appareil extérieur est connecté à la prise déntrée auxiliaire, vous pouvez ajuster le niveau de l’entrée auxiliaire. À l’expédition de l’usine, le niveau de l’entrée auxiliaire est réglé sur 00. Si le niveau d’entrée de l’appareil connecté n’est pas suffisant, augmentez le niveau. Si vous n’ajustez pas le niveau d’entrée, vous pouvez être supris par l’augmentation soudaine du volume sonore quand vous changez la source de l’appareil extérieur à une autre source.
Pour choisir l’appareil à commander via cet autoradio – KEY SELECT
(Seulement pour le KD-SH77R)
Vous pouvez commander un magnétoscope ou un lecteur de DVD JVC via cet autoradio en utilisant les touches numériques du panneau de commande. À l’expédition de l’usine, les touches numériques sont réglées pour commander un lecteur de DVD. Pour utiliser les touches numériques du panneau de commande pur commander un lecteur de D VD ou un magnétoscope, référez-vous à la page 30.
Pour changer la sélectivité du tuner FM
– IF FILTER
Dans certaines régions, les stations adjacentes peuvent interférer entre elles. Si cela se produit, du bruit peut être entendu. Cet appareil a été préréglé pour réduire automatiquement le bruit d’interférence (“AUTO”) à l’expédition de l’usine.
• AUTO: Quand ce type d’interférence se produit, cet appareil augmente automatiquement la sélectivité du tuner de façon que le bruit d’interférence diminue. (Mais l’effet stéréo est aussi perdu.)
• WIDE: Les interférences des stations adjacentes demeurent mais la qualité du son n’est pas dégradée et l’effet stéréo n’est pas perdu.
Mise en ou hors service du mode de démonstration – DEMO MODE
Vous pouvez mettre le mode de démonstration en ou hors service. À l’expédition de l’usine, “DEMO ON” est choisi.
• DEMO ON: Met le mode de démonstration en
service. La démonstration démarre automatiquement s’il n’y a aucun son pendant 3 minutes.
• DEMO OFF: Met le mode de démonstration
hors service.
Remarque:
Si l’appareil est réinitialisé (alors qu’il est sous tension), la démonstration démarre s’il n’y a aucun son pendant environ 10 secondes.
Page 27
Attribution de noms aux sources
Vous pouvez affecter des noms aux CD et à l’appareil extérieur. Après avoir attribué un nom, il apparaît sur l’affichage quand vous choisisez une source.
3
Choisissez le caractère que vous souhaitez pendant que “
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le jeu de caractères change comme suit:
” clignote.
Sources Nombres maximum de
CD * 32 caractères maximum
Appareil extérieur 10 caractères maximum
* Vous ne pouvez pas attribuer de nom à un CD T ext.
1
Choisissez une source à laquelle vous souhaitez attribuer un nom.
2
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes tout en appuyant sur D (affichage).
caractères
(40 disques maximum)
Quand vous choisissez une source, l’appareil se met automatiquement sous tension. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme décrit à la page 7.
Lettres majuscules ( )
Nombres et symboles ( )
4
Choisissez un caractère.
5
Déplacez le curseur sur la position de caractère suivante (ou précédente).
6
Répétez les étapes 3 à 5 jusqu’à ce que tout le nom soit entré.
7
Terminez la procédure pendant que le dernier caractère choisi clignote.
Lettres minuscules ( )
Référez-vous à la page 38 pour les caractères disponibles.
FRANÇAIS
Ex.: Quand la source est un “CD PLAY”
Pour effacer les caractères entrés
Insérez des espaces en utilisant la procédure décrite ci-dessus.
Remarques:
• Si vous essayez d’attribuer un nom à un 41e disques, “NAME FULL” apparaît sur l’affic hage. (Dans ce cas, effacez les noms indésirables avant l’attribution.)
• Quand le changeur de CD est connecté, vous pouvez attribuer des noms aux CD dans le changeur de CD. Ces noms peuvent aussi être affic hés sur l’affic hage si vous insérez les CD dans cet appareil.
27
Page 28
Modification de l’angle du panneau de commande
Vous pouvez modifier l’angle du panneau de commande parmi trois positions.
Ajustez l’angle sur la position souhaitée.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’angle du panneau change comme suit:
ATTENTION:
N’INSÉREZ JAMAIS vos doigts entre le panneau de commande et l’appareil car il pourrait être pris dans l’appareil et vous pourriez vous blesser.
FRANÇAIS
A
D
B
C
Lors de l’utilisation de la télécommande
Appuyez répétitivement sur ANGLE . Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’angle du panneau de commande change — position Å, ı, Ç, puis Î dans l’ordre.
Pour ramener le panneau de commande dans sa position d’origine,
appuyez sur ANGLE 5. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’angle du panneau de commande change dans le sens inverse — position Î, Ç, ı, puis Å dans l’ordre.
28
Page 29
Détachement du panneau de commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande quand vous quittez la voiture. Lors du détachement ou de la remise en place du panneau de commande, faites attention de ne pas endommager les connecteurs situés à l’arrière du panneau et sur le porte-panneau.
Détachement du panneau de commande
Avant de détacher le panneau de commande, assurez-vous de mettre l’appareil hors tension.
1
Déverrouillez le panneau de commande.
Le panneau de commande sort vers vous.
2
Déplacez le panneau de commande vers la droite puis détachez-le.
Fixation du panneau de commande
1
Insérez le côté gauche du panneau de commande dans la rainure située du côté droit du porte- panneau.
2
Appuyez sur le côté droit du panneau de commande pour le fixer au porte­panneau.
Remarque sur le nettoyage des connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de commande, les connecteurs se détérioreront. Pour réduire cette détérioration, essuyez périodiquement les connecteurs avec un coton-tige ou un tissu imprégné d’alcool, en faisant attention de ne pas endommager les connecteurs.
FRANÇAIS
3
Mettez le panneau de commande détaché dans la boîte fournie.
Connecteurs
29
Page 30

FONCTIONNEMENT DES APPAREILS EXTERIEURS

Lecteur de MD, etc.
entrée auxiliaire
Lecture d’un appareil extérieur
Pour le KD-SH77R:
Vous pouvez connecter deux appareils extérieurs à cet appareil.
FRANÇAIS
Connectez un appareil à la prise déntrée auxiliaire sur le panneau de commande et l’autre aux fiches LINE IN à l’arrière.
Connexion d’un magnétoscope ou d’un lecteur de DVD JVC aux fiches LINE IN
Vous pouvez le commander via cet autoradio en utilisant les touches numérique du panneau de commande. Pour commander un magnétoscope, vous devez changer le mode de commande des touches numériques du mode de commande du lecteur de DVD au mode de commande du magnétoscope. (Référez-vous à “Pour choisir l’appareil à commander via cet autoradio – KEY SELECT” à la page 26.)
Si le niveau d’entrée de l’appareil connecté n’est pas suffisant, augmentez le
niveau d’entrée. Si vous ne l’ajustez pas, vous pouvez être supris pas par un son de niveau élevé quand vous changez la source de l’appareil extérieur à une autre source. (Référez-vous à “Pour ajuster le niveau d’entrée de ligne – LINE ADJ” et à “Pour ajuster le niveau de l’entrée auxiliaire – AUX ADJ” à la page 26.)
1
Choisissez l’appareil extérieur (AUX INPUT ou LINE INPUT).
Quand vous choisissez une source, l’appareil se met automatiquement sous tension. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme décrit à la page 7.
AUX INPUT: Pour choisir l’appareil
connecté à la prise d’entrée auxiliaire sur le panneau de commande
LINE INPUT: Pour choisir l’appareil
2
Mettez l’appareil connecté sous
connecté aux fiches LINE IN
tension et démarrez la lecture de la source.
• Si vous avez connetez un lecteur de DVD ou un magnétoscope JVC, vous pouvez réaliser les opérations suivantes:
30
Page 31
Si vous avez connecté un lecteur de DVD:
: Mise sous/hors tension de l’appareil.
3:
Démarrage de la lecture.
¡:
• Avance rapide de la plage quand maintenue pressée.
• Saute au début d’une des plages
1:
7:
Remarque:
Quand vous appuyez sur les touches ci-dessus, l’affichage indique “D VD” et le mode de fonctionnement (tel que 3, 7 ).
suivantes quand pressée brièvement.
• Retour rapide de la plage quand maintenue pressée.
• Saute au début de la plage actuelle quand pressée brièvement. Saute au début d’une des plages précédentes quand pressée consécutivement.
Arrêt de la lecture.
Si vous avez connectez un magnétoscope:
: Mise sous/hors tension de l’appareil.
3:
Démarrage de la lecture.
¡:
Avance rapide de la bande quand maintenue pressée.
1:
Rebobinage de la bande quand maintenue pressée.
7:
Arrêt de la lecture.
Remarque:
Quand vous appuyez sur les touches ci-dessus, l’affichage indique “VCR” et le mode de fonctionnement (tel que 3, 7 ).
Pour le KD-SH55R:
Vous pouvez connecter deux appareils extérieurs à cet autoradio. Connectez le premier à la prise d’entrée auxiliaire sur le panneau de commande et le second sur la prise du changeur de CD à l’arrière de l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil extérieur connecté à la prise du changeur de CD, choisissez
l’entrée extérieure correcte. (Référez-vous á “Sélection de l’appareil extérieur à utiliser – EXT INPUT” à la page 26.)
Si le niveau d’entrée de ligne de l’appareil connecté à la prise d’entrée auxiliaire n’est pas suffisamment fort, augmentez le niveau
d’entrée de ligne. Si vous ne l’ajustez pas, vous risquez d’être surpris par le soudain changement du niveau sonore lorsque vous passez de l’appareil extérieur à une autre source. (Référez-vous á “Pour ajuster le niveau de l’entrée auxiliaire – AUX ADJ” à la page 26.)
1
Choisissez l’appareil extérieur (AUX INPUT ou LINE INPUT).
Quand vous choisissez une source, l’appareil se met automatiquement sous tension. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme décrit à la page 7.
AUX INPUT: Pour choisir l’appareil
LINE INPUT: Pour choisir l’appareil
• Si “LINE INPUT” ne peut pas être choisi, voir la page 26 et choisissez l’entrée extérieure (“LINE INPUT”). Il n’est pas possible de l’utiliser en même temps que le changeur de CD.
2
Mettez l’appareil connecté sous
connecté à la prise d’entrée auxiliaire sur le panneau de commande
connecté aux fiches du changeur de CD
tension et démarrez la lecture de la source.
FRANÇAIS
31
Page 32

FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE CD

Nous vous recommandons d’utiliser un appareil de la série CH-X avec votre appareil. Si vous possédez un autre changeur automatique de CD, consultez votre revendeur autoradio JVC pour les connexions.
• Par exemple, si votre changeur automatique de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un câble (KS-U15K) pour le connecter à l’appareil.
Avant d’utiliser votre changeur automatique
FRANÇAIS
de CD:
• Référez-vous aussi aux instructions fournies avec votre changeur de CD.
• Si aucun disque ne se trouve dans le magasin du changeur de CD ou si les disques ont été insérés à l’envers, “NO DISC” apparaît sur l’affichage. Si cela se produit, retirez le magasin et placez les disques correctement.
• Si “RESET 1” – “RESET 8” apparaît sur l’affichage, c’est qu’il y a un problème avec la connexion entre cet appareil et le changeur de CD. Si cela se produit, vérifiez la connexion, connectez le(s) cordon(s) de connexion fermement si nécessaire, puis appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD.
Lecture de CD
Choisissez le changeur automatique de CD (CD CHANGER).
Quand vous choisissez une source, l’appareil se met automatiquement sous tension. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change de la façon décrite à la page 7.
Numéro de disque
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez pressée ¢ , pendant la reproduction d’un CD, pour avancer rapidement la plage.
Maintenez pressée 4, pendant la reproduction d’un CD, pour inverser la plage.
Pour aller à la plage suivante ou à la plage précédente
Appuyez brièvement sur ¢ lors de la reproduction d’un CD, pour a vancer jusqu’au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et celle-ci est reproduite.
Appuyez brièvement sur
4 lors de la reproduction d’un CD, pour revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage précédente est localisé et celle-ci est reproduite.
Numéro de plage Durée de lecture écoulée
32
Page 33
Pour aller directement à un disque particulier
REPEAT1 REPEAT2
Annulé
INTRO1 INTRO2
Annulé
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de disque souhaité pour commencer sa reproduction (alors que le changeur de CD est en lecture).
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque 7 – 12: Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus
d’une seconde.
Numéro de disque
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée)
1 Appuyez sur M/B (mode/
bande) pour entrer en mode de fonctions lors de la lecture d’un CD. L’appareil entre en mode de fonctions.
2 Appuyez sur RPT (répétée),
pendant le mode de fonctions, de façon que l’indicateur RPT s’allume sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur PRT, le mode de lecture répétée change comme suit:
Numéro de plage Ex.: Quand le disque numéro 3 est choisi
Durée de lecture écoulée
Sélection du mode de lecture de CD
Pour reproduire les plages aléatoirement (Lecture aléatoire)
1 Appuyez sur M/B (mode/bande)
pendant la lecture d’un CD. L’appareil entre en mode de fonctions.
2 Appuyez sur RND (aléatoire),
pendant le mode de fonctions, de façon que l’indicateur RND s’allume sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur RND, le mode de lecture aléatoire change comme suit:
RANDOM1
Mode Indicateur
RANDOM1 Allumé Toutes les plages du
RANDOM2 Clignote Toutes les plages de
RND
Reproduit aléatoirement
disque actuel, puis toutes les plages du disque suivant, etc.
tous les disques insérés dans le magasin.
RANDOM2
Annulé
Mode
REPEAT1 Allumé La plage actuelle (ou la
REPEAT2 Clignote Toutes les plages du
Indicateur RPT
Reproduit de façon répétée
plage spécifiée).
disque actuel (ou du disque spécifié).
Pour reproduire uniquement les introductions (Balayage des introductions)
1 Appuyez sur M/B (mode/bande)
pour entrer en mode de fonctions lors de la lecture d’un CD. L’appareil entre en mode de fonctions.
2 Appuyez sur INT (balayage des
introductions), pendant le mode de
4
Mode
INTRO1 De toutes les plages de
INTRO2 De la première plage de
fonctions, de façon que “INTRO” apparaisse sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur INT, le mode de balayage des introductions change comme suit:
Indicateur
Le numéro de plage clignote
Le numéro de disque clignote
Lecture des introductions (15 secondes) de
tous les disques en place.
chaque disque en place.
FRANÇAIS
33
Page 34

FONCTIONNEMENT DU TUNER DAB

Nous recommandons que vous utilisiez un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting) KT-DB1500 avec votre appareil. Si vous possédez un autre tuner DAB, consultez votre revendeur autoradio JVC.
• Référez-vous aussi au manuel d’instructions fourni avec votre tuner DAB.
FRANÇAIS
Qu’est-ce que le système DAB?
DAB est le seul système de diffusion radio numérique disponible aujourd’hui. Il peut délivrer un son de qualité CD sans aucune interférence gênante et distorsion de signal. De plus, il peut transporter des textes, des images et des données. Par opposition à la diffusion FM, où chaque programme est transmis sur sa propre fréquence, le système DAB réuni plusieurs programmes (appelés “services”) qui forment un “ensemble”. Avec le tuner DAB connecté à cet appareil, vous pouvez utiliser ces services DAB.
Accord d’un ensemble et d’un service
Typiquement, un ensemble diffuse au moins 6 programmes (services) en même temps. Après avoir accordé un ensemble, vous pouvez choisir le service que vous souhaitez écouter.
1
Choisissez le tuner DAB.
Quand vous choisissez une source, l’appareil se met automatiquement sous tension. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme décrit à la page 7.
2
Choisissez la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3).
Chaque fois que vous maintenez pressée la touche pendant plus d’une seconde, la bande DAB change de la façon suivante.
D 1
(DAB 1) (DAB 2) (DAB 3)
D 2
D 3
34
Remarque:
Cet appareil possède trois bandes DAB (DAB1, DAB2, DAB3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour accorder un ensemble.
Page 35
3
Commencez la recherche d’un ensemble.
Appuyez sur ¢ pour rechercher un ensemble de fréquence plus élevée.
Appuyez sur 4 pour rechercher un ensemble de fréquence moins élevée.
Quand un ensemble est accordé, la recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant qu’un ensemble soit reçu, appuyez sur la même
touche que vous avez pressé pour commencer la recherche.
4
Choisissez le service que vous souhaitez écouter.
Pour changer l’information affichée lors de l’accord d’un ensemble
Normalement, le nom du service apparaît sur l’affichage. Si vous souhaitez changer l’information de l’affichage, appuyez sur D (affichage). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’information suivante apparaît pendant un certain temps sur l’affichage.
Nom du service
Nom du service
No du canal
Fréquence
FRANÇAIS
1 Appuyez sur M/B (mode/
bande).
En moins de
5 secondes
2 Appuyez sur ¢ ou
4 pour choisir le
service que vous souhaitez.
Pour accorder un ensemble particulier sans recherche:
1 Appuyez sur SOURCE pour choisir le tuner
DAB comme source.
2 Maintenez pressée répétitivement M/B (mode/
bande) pendant plus d’une seconde pour choisir la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3).
3 Maintenez pressée ¢ ou 4
pendant plus d’une seconde.“MANUAL” clignote sur l’affichage.
4 Appuyez répétitivement sur ¢ ou
4 jusqu’à que l’ensemble souhaité soit
atteint.
• Si vous maintenez pressée la touche, l’ensemble continue de changer jusqu’à ce que vous la relâchiez.
35
Page 36
Mémorisation de services DAB
Vous pouvez présélectioner manuellement un maximum de 6 services DAB dans chaque bande DAB (DAB1, DAB2 et DAB3).
1
Choisissez le tuner DAB.
Quand vous choisissez une source, l’appareil se met automatiquement sous tension. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme décrit à la page 7.
2
Choisissez la bande DAB (DAB1,
FRANÇAIS
DAB2 ou DAB3).
Chaque fois que vous maintenez pressée la touche pendant plus d’une seconde, la bande DAB change de la façon suivante:
D 1
(DAB 1) (DAB 2) (DAB 3)
3
Accordez l’ensemble que vous souhaitez.
D 2
D 3
5
Maintenez pressée pendant plus de 2 secondes la touche numérique (dans cet exemple, 1) sur laquelle vous souhaitez mémoriser le service choisi.
“P 1” clignote quelques instants.
6
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d’autres services DAB sur d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• Un service DAB précédemment mémorisé est effacé si un nouveau service DAB est mémorisé sur le même numéro de présélection.
• Les services DAB sont effacés si l’alimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple, pendant le remplacement de la pile). Si cela se produit, préréglez à nouveau les services DAB.
36
4
Choisissez le service souhaité de l’ensemble.
1 Appuyez sur
M/B (mode/bande).
En moins de
5 secondes
2 Appuyez sur ¢ ou
4 pour choisir le
service que vous souhaitez.
Page 37
Accord d’un service DAB présélectionné
Ce que vous pouvez faire avec le DAB
Vous pouvez accorder facilement un service DAB présélectionné. Rappelez-vous que vous devez d’abord mémoriser d’abord les services. Si vous ne les avez pas encore mémorisés, voir la page 36.
1
Choisissez le tuner DAB.
Quand vous choisissez une source, l’appareil se met automatiquement sous tension. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme décrit à la page 7.
2
Choisissez la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3).
Chaque fois que vous maintenez pressée la touche pendant plus d’une seconde, la bande DAB change de la façon suivante.
D 1
(DAB 1) (DAB 2) (DAB 3)
3
Choisissez le numéro (1 – 6) pour le
D 2
D 3
service DAB présélectionné que vous souhaitez accorder.
Suivi du même programme automatiquement (Réception alternée)
Vous pouvez continuer d’écouter le même programme.
Lors de la réception d’un service DAB: Lorsque vous conduisez dans une région où un service ne peut pas être reçu, cet appareil accorde automatiquement un autre ensemble ou une station FM RDS, diffusant le même programme.
Lors de la réception d’une station FM RDS: Lors que vous conduisez dans une région où un service DAB diffuse le même programme que la station FM RDS que vous écoutez, cet appareil accorde automatiquement ce service DAB.
Remarque:
Quand la réception change entre DAB et FM, le niveau du volume d’écoute peut augmenter ou diminuer brusquement. Ce changement du niveau de volume provient des niveaux d’injection audio inégaux des stations de diffusion et ce n’est pas un mauvais fonctionnement de cet appareil.
Pour utiliser la réception alternée
À l’expédition de l’usine, la réception alternée est en service.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 23.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“DAB AF” (fréquence alternative).
3 Tournez la molette de commande pour choisir
le mode souhaité.
• AF ON: Suit le programme parmi les services DAB et les stations FM RDS — Réception alternée. L’indicateur AF s’allume sur l’affichage (voir la page 11).
• AF OFF:Met hors service la réception alternée.
Remarque:
Quand la réception alternée (pour les services DAB) est mise ne service, la réception de suivi de réseau (pour les stations RDS: voir la page 11) est aussi mise en service automatiquement. Inversement, la réception de suivi de réseau ne peut pas être mise hors service sans mettre hors service la réception alternée.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
FRANÇAIS
37
Page 38

INFORMATIONS ADDITIONNELLES

Modes sonores (réglages des valeurs préréglées)
Le tableau ci-dessous montre les réglages des valeurs préréglées pour chaque mode sonore. Même après avoir changer un réglage, vous pouvez toujours le ramener aux réglage de l’usine en réassignant les valeurs préréglées ci-dessous. (V oir la page 22 pour les procédures de réassignement.)
Indication Valeurs d’égalisation préréglées
FREQ. WIDTH LOW LEVEL FREQ. WIDTH MID LEVEL FREQ. HIGH LEVEL FLAT 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00 Hard Rock 80 Hz 2 +03 700 Hz 1 00 8 kHz +02 R & B 80 Hz 3 +03 2 kHz 2 +01 12 kHz +03 POP 120 Hz 1 +02 2 kHz 2 +01 12 kHz +02 JAZZ 80 Hz 1 +03 1 kHz 1 +01 8 kHz +03 DanceMusic Country 50 Hz 4 +02 700 Hz 1 00 12 kHz +02 Reggae 80 Hz 1 +03 2 kHz 2 +02 12 kHz +02
FRANÇAIS
Classic 120 Hz 1 +03 1 kHz 1 00 8 kHz +02 User 1 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00 User 2 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00 User 3 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00
50 Hz 2 +04 700 Hz 1 –02 8 kHz +01
Caractères disponibles
Vous pouvez utiliser les caractères suivant pour attribuer des noms aux CD stations de radio et appareils extérieurs. (Voir la page 27.)
Nombres et symboles
01234 56789
”#$%
!
’()
& +,
:
;
?@_ `
38
Lettres majuscules
ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST UVWXY
espace
Z
Lettres minuscules
abcde fghij kl mno pqr st uvwxy
espace
z
*
.
<
/
=
>
espace
Page 39

ENTRETIEN

Manipulation des CD
Cet appareil a été conçu pour reproduire les CD portant les marques suivantes.
Vous pouvez aussi reproduire vos CD-R (enregistrables) et CD-RW (réinscriptibles) originaux sur cet appareil.
C’est appareil n’est pas compatible avec le format MP3.
Manipulation des CD
Pour retirer un CD de son boîtier, faites pression sur le
support central du boîtier et retirez le CD en le tenant par ses arêtes.
• Tenez toujours le CD par ses arêtes. Ne touchez pas la surf ace enregistrée.
Pour remettre un CD dans son boîtier, insérez délicatement le CD autour du support central (la surface imprimée dirigée vers le haut).
• Remettez les CD dans leur boîtier après utilisation.
Pour garder propre vos CD
Un CD sale peut ne pas être reproduit correctement. Si un CD devient sale, essuyez-le avec un chiffon doux, en ligne droite, du centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un CD neuf
Les CD neufs peuvent avoir des ébarbures sur les arêtes intérieures et extérieures. Si un tel CD est utilisé, cet appareil risque de rejeter le CD. Pour retirer ces ébarbures, frottez les arêtes avec un crayon, un stylo, etc.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur du lecteur CD dans les cas suivant:
• Après avoir mis le chauffage dans la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide. Si cela se produit, le lecteur CD peut ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le CD et laissez l’appareil sous tension pendant quelques heures, jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Support central
ATTENTION:
• N’insérez pas des CD de 8 cm (3 3/16") (CD single) dans la fente d’insertion. (De tels CD ne peuvent pas être éjectés.)
• N’insérez pas des CD avec une forme inhabituelle — comme le cœur d’une fleur; cela pourrait causer un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les CD à la lumière directe du soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les placez pas dans un endroit soumis à des hautes températures ou à l’humidité. Ne les laissez pas dans la voiture.
• N’utilisez aucun solvant (comme par exemple: un nettoyant pour disque analogique, un diluant en bombe, de la benzine, etc.) pour nettoyer les CD.
Lors de la lecture d’un CD-R ou CD-RW
Vous pouvez reproduire vos CD-R (enregistrables) et CD-RW (réinscriptibles) originaux sur cet appareil uniquement s’ils ont été “finalisés”.
• Vous pouvez reproduire vos CD-R ou CD-RW enregistrés au format musical. (Cependant, il se peut qu’ils ne puissent pas être reproduits en fonction de leurs caractéristiques ou des conditions d’enregistrement.)
• Avant de reproduire un CD-R ou CD-RW, lisez attentivement les instructions et les précautions qui les accompagnent.
• Certains CD-R ou CD-RW ne pourront pas être reproduits sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques ou parce qu’ils sont endommagés, rayés ou que la lentille du lecteur est sale.
• Les CD-R ou CD-RW sont sensibles aux hautes températures et à l’humidité. Ne les laissez pas à l’intérieur de votre voiture.
• Les CD-RW peuvent avoir un temps d’affichage plus long. (À cause de leur indice de réflexion inférieur à celui des CD ordinaires.)
A propos du désalignement:
Un désalignement peut être la conséquence d’une conduite sur un terrain accidenté. Cela n’endommage pas l’appareil ni le CD, mais cela peut être agaçant. Nous vous recommandons d’arrêter la lecture de CD lors d’une conduite sur un tel terrain.
FRANÇAIS
39
Page 40

DEPANNAGE

Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant d’appeler un centre de réparation.
Symptômes
• Le CD ne peut pas être reproduit.
• Le son du CD est interrompu par moment.
• Le son ne peut pas être entendu des enceintes.
FRANÇAIS
• La présélection automatique SSM (Strong-station Sequential Memory) ne fonctionne pas.
• Il y a du bruit statique lors de l’écoute de la radio.
• “NO DISC” apparaît sur l’affichage.
• “RESET 8” apparaît sur l’affichage.
• “RESET 1” – “RESET 7” apparaît sur l’affichage.
• “NO DISC” ou “EJECT ERR” apparaît sur l’affichage, et le CD ne peut pas être éjecté.
• Aucun message n’apparaît sur l’affichage, mais le CD ne peut pas être éjecté.
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
• Le changeur de CD ne fonctionne pas du tout.
Causes
Le CD est inséré à l’envers.
Vous conduisez sur une route accidentée.
Le CD est rayé. Les connexions sont
incorrectes. Le niveau de volume est
réglé au niveau minimum. Les connexions sont
incorrectes. Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas connectée fermement.
Il n’y a pas de CD dans le magasin.
Cet appareil n’est pas connecté correctement à un changeur de CD.
————————
Le lecteur de CD fonctionne peut-être incorrectement.
Le micro-ordinateur intégré peut fonctionner incorrectement à cause du bruit, etc.
Remèdes
Insérez-le correctement.
Arrêtez la lecture du CD quand vous conduisez sur une route accidentée.
Changez le CD. Vérifiez les cordons et les
connexions. Ajustez-la sur le niveau optimum.
Vérifiez les cordons et les connexions.
Mémorisez les stations manuellement.
Connectez l’antenne fermement.
Insérer un CD.
Connectez cet appareil et le changeur CD correctement et appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD.
Appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD.
Appuyez sur , tout en maintenant pressée 0 pendant plus de 2 secondes. (Faites attention de ne pas faire tomber le CD lorsqu’il est éjecté.)
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le panneau de commande. (Voir la page 2.)
40
Page 41

SPECIFICATIONS

SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant: 50 W par canal Arrière: 50 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (RMS):
Avant: 19 W par canal pour 4 , 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de distorsion harmonique totale.
Arrière: 19 W par canal pour 4 , 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale. Impédance de charge: 4 (4 à 8 tolérés) Plage de commande de l’égaliseur:
LOW: ±12 dB (50 Hz, 80 Hz, 120 Hz) MID: ±12 dB (700 Hz, 1 kHz, 2 kHz)
HIGH: ±12 dB (8 kHz, 12 kHz) Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz Rapport signal sur bruit: 70 dB Niveau d’entrée de ligne/Impédance:
KD-SH77R: 1,5 V/20 kΩ en charge Niveau de sortie de ligne/Impédance:
KD-SH55R: 2,0 V/20 kΩ en charge
(pleine échelle)
KD-SH77R: 4,0 V/20 kΩ en charge
(pleine échelle) Impédance de sortie: 1 k Entée auxiliaire:
(mini fiche stéréo de 3,5 mm de diamètre)
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM: 87,5 MHz à 108,0 MHz AM: (PO) 522 kHz à 1 620 kHz
(GO) 144 kHz à 279 kHz
SECTION LECTEUR CD
Type: lecteur de disque compact Système de détection de signal: Capteur sans
contact optique (semiconducteur laser) Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo) Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz Plage dynamique: 98 dB Rapport signal sur bruit: 102 dB Pleurage et scintillement:
Inférieur à la limite mesurable
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
CC 14,4 V (11 V à 16 V tolérés) Système de mise à la masse: Masse négative Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C Dimensions (L x H x P):
Taille d’installation:
182 mm x 52 mm x 161 mm
Taille du panneau:
188 mm x 58 mm x 17 mm
Masse: 1,8 kg (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
FRANÇAIS
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) Sensibilité utile à 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Sélectivité de canal alterné (400 kHz):
65 dB Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz Séparation stéréo: 35 dB Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner PO]
Sensibilité: 20 µV Sélectivité: 35 dB
[Tuner GO]
Sensibilité: 50 µV
41
Page 42
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
EN, GE, FR, NL
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0201MNMMDWJES
JVC
Page 43
KD-SH77R/KD-SH55R
53 mm
(2-1/8")
184 mm
(7-1/4")
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting
LVT0629-001A
[E/EX]
0201MNMMDWJES
JVC
EN, GE, FR, NL
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V
DC, NEGATIVE ground electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control Panel Release button) to detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory , the control
panel is packed in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and
the sleeve, as illustr ated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed into
the dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is lock ed.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
EINBAU (IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
1
Vor dem Einbau: Drücken Sie (Schalttafel-Freigabetaste), um die Arretierung der Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits angebracht ist.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die
Schalttafel im Etui verpackt.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und die Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt werden.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen. * Nach dem korrekten Einbau der Halterung
im Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
7
Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.
8
Befestigen Sie die Frontrahmen.
9
Die Schalttafel anbringen.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si v ous av ez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
(déblocage du panneau de commande) pour éventeullement détacher le panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort
d’usine, il est rangé dans un étui de tr ansport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
poignées pour une utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans
le tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’assemblage.
9
Remonter le panneau de commande.
Lorsque vous mettez l’appareil
S’assurer de garder les
Appuyer sur
NEDERLANDS
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN HET DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
1
V oordat u aan de montage van het apparaat begint: Druk op (het bedieningspaneel
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt loskoppelen indien dit aan de eenheid is vastgekoppeld.
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het
verlaten van de fabriek los verpakt meegele v erd.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: W anneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet beschadigt.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te maken.
3 Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de toekomst kunt gebruiken.
4
Installeer het huis in het dashboard. * Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig op hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.
8
Bevestig de sierplaat.
9
Bevestig het bedieningspaneel.
1
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
2
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
3
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Vergrendelingsplaat
8
9
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
4
7
4
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
*
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES” .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
Page 44
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Bracket*
Konsole*
Support*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Console*
Note: When installing the unit on the mounting brac kets, make sure to use the 6 mm-long screws . If longer screws are used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: W anneer u het apparaat aan de be vestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroe ven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure to keep the handles after
installing it.)
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
1
Den Schalttafel abnehmen.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
21
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière .
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme montré. Puis , tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir.
(S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
3
Verwijderen van het apparaat
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder het bedieningspaneel.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u
het apparaat hebt geïnstalleerd!)
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this unit. After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de commande
Behuizing/Bedieningspaneel
Pow er cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies av ec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
ATT
ANGLE
CD
EQ
FM
AM
R D
CH
AUX SEL
VOLUME
AM-RK100
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Battery
Batterie
Pile
Batterij
CR2025
Page 45
ELECTRICAL CONNECTIONS
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGA TIVE ground electrical systems. If y our
vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be no more than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω.
Be sure to ground this unit to the car’s
chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in
elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug
nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem... Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher sollte nicht mehr als 50 W hinten und 50 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8 Ω.
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de
NEGATIVE
. Si votre véhicule n’offre pas ce type
12 V à masse
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, a vec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la
borne arrière de masse
de l’appareil au châssis de la voiture (voir le diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
La puisscance admissible des enceintes devr ait n’être pas plus qu’ c 50 W à l’arrière et à 50 W a l’avant, avec une impédance de
4 à 8
.
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud
après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt… De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter. In sommige v oertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet achterin niet meer dan 50 W zijn en voorin 50 W, met een impedantie van 4 tot 8 Ω.
Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van
een aardkabel is verbonden met het chassis van de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
A If your car is equipped with the ISO connecter
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector
• Connect the ISO connectors as illustrated.
Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven.
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.
Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen.
• Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
View from the lead side
Ansicht von der Leitungsseite
Vue à partir du côté des fils
Aanzicht vanaf het snoer
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker am Stromkabel
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
ISO-connector van het meegeleverde snoer
From the car body
Von der Karosserie
De la carrosserie de la voiture
Vanaf de auto
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
Originele bedrading
ISO connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO-connector
Modified wiring 1
Geänderte Verdrahtung 1
Câblage modifié
1
Aangepaste bedrading 1
Modified wiring 2
Geänderte Verdrahtung 2
Câblage modifié
2
Aangepaste bedrading 2
Yellow/Gelb
Red/
Rot/
Rouge/
Rood
Yellow/Gelb
Red/
Rot/
Rouge/
Rood
Yellow/Gelb
Red/
Rot/
Rouge/
Rood
/Jaune/
Red/Rot/
/Jaune/
Red/Rot/
/Jaune/
Red/Rot/
Geel
Geel
Geel
Yellow/Gelb
Rouge/
Yellow/Gelb
Rouge/
Yellow/Gelb
Rouge/
Red/Rot/
Rood
Red/Rot/
Rood
Rood
/Jaune/
Rouge/
/Jaune/
Rouge/
/Jaune/
Red/ Rot/
Rouge/
Geel
Rood
Geel
Rood
Geel
Rood
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das Gerät so nicht an geht.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.
Pas de bedrading 2 aan indien het apparaat niet reageert bij inschakelen.
Page 46
DEUTSCH
B Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO /
Verbindingen zonder ISO-connectoren
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
1
Cut the ISO connector.
2
Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and power aerial (if any) in the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to power
aerial (200 mA max.)
5 Orange with white stripe: to car light
control switch
6 Brown: to cellular phone system (For
details, refer to the instructions of the cellular phone.)
7 Others: to speakers
3
Connect the aerial cord.
4
Finally connect the wiring harness to the unit.
Cut the ISO connector
1
Den ISO-Stecker abschneiden
Coupez le connecteur ISO
Knip de ISO-connector los
3
Aerial terminal
Antennenan­schlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
Rear ground terminal
Hintere Erdungscanschlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
LINE OUT (FRONT)
LINE OUT (REAR)
SUBWOOFER OUT (KD-SH77R)
LINE IN
(KD-SH77R)
EXT OUT
(KD-SH55R)
CONTROL
(KD-SH77R)
See diagram C .
Siehe Schaltplan C .
Voir le diagramme
Zie schema C .
*1:Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1:Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des
Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens
het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
C
.
2
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
1
Den ISO-Stecker abschneiden.
2
Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung 2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V) 3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme 4 Blau mit weißem Streifen: zur Motorantenne
(max. 200 mA)
5 Orange mit weißem Streifen: zur
Autolichtschalter
6 Braun: zur Mobiltelefon (Weitere
informationen entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des Mobiltelefons.)
7 Andere: zur Lautsprecher
3
Das Antennenkabel anschließen.
4
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
CD changer (or another external component)
CD-Wechsler (oder eine andere
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
15
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
externe Komponente)
Changeur CD JVC (ou autre appareil extérieur)
CD-wisselaar (of een ander extern apparaat)
4
Black
Schwarz
Noir
Zwart
A4
1
Yellow*
Gelb*
Jaune*
Geel *
1
1
1
1
A2
2
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
Brown / Braun /
Marron /
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
1
Coupez le connecteur ISO.
2
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique (200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage de la voiture
6
Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)
7
Autres: aux enceintes
3
Connectez le cordon d’antenne.
4
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K). Only for KD-SH55R : You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied). (See diagram
Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe CH-X zu verwenden.
• Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K). Nur für KD-SH55R : Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den (nicht zum Lieferumfang gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen. (Siehe Schaltplan
Lors de la connexion d’un changeur CD , nous v ous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K). Seulement pour le KD-SH55R : V ous pouvez aussi utiliser un appareil e xtérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme
Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.
Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K). Alleen voor KD-SH55R : Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp van de Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd). (Zie schema
*
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Au corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition swich)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
B4
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
3
À borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
B3
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
4
À l’antenne automatique s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
A3
(ILLUMINATION)
Bruin
5
C .)
Not included with this unit.
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
To car light control switch
Zum Autolichtschalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
A1
vérifiez
C
.)
C .)
To cellular phone system
Zur Moblitelephon
À un système de téléphone cellulaire
6
Naar het mobiele-telefoonsysteem
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
1
Knip de ISO-connector los.
2
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkabel in de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde 2 Geel: naar de accu van de auto
(constant 12 V)
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire 4 Blauw met witte streep: naar de antenne
(Max. 200 mA)
5 Oranje met witte streep:
voor de autoverlichting
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem
(Lees voor meer informatie de instructies die bij de mobiele telefoon worden geleverd.)
7 Andere: naar de speakers
3
Sluit de antenne aan.
4
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
*
*
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
naar de schakelaar
C .)
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
B3A3
White
Weiß
Blanc
Wit
7
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
B2A2
Gray
Grau
Gris
Grijs
Green with black stripe
Grün mit schwarzem Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
B4A4
Green
Grün
Ve rt
Groen
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
B1A1
Purple
Lila
Violet
Paars
Page 47
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the
power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. – If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 belo w, DO NO T connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 3, you can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of
your car, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
+
L
-
+
R
-
Fig. 1
+
+
-
+
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 2
+
L
-
+
R
-
Fig. 3
+
-
+
-
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher:
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. – Ist die Lautsprecherverdrahtung wie
unten in “Fig. 1” und “Fig. 2” abgebildet,
das Gerät NICHT mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in “Fig. 3” abgebildet anschließen können.
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem
Auto wie in “Fig. 3” abgebildet, können Sie das Gerät mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture. –
Si le câblage des enceintes de votre v oiture est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
en utiliscant ce câblage original des enceintes. Si vous le faites , l’appareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre v oiture est comme montré sur la Fig. 3,
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câb lage d’enceintes
de votre voiture , consulter le concessionnaire de votre voiture.
NE CONNECTEZ P AS l’appareil
vous pouvez
VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden van de stroomkabeldraad met de speakers:
Verbind de speakerdraden van de
stroomkabel NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren. – Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag het apparaat NIET worden
aangesloten met behulp van deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen. Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat afgebeeld in Fig. 3.
Als de bedrading v an de speakers eruitziet
zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat aansluiten met behulp van de oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in
uw auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.
C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
For KD-SH77R:
• For amplifier: – Connect this unit’s line-out terminals to
the amplifier’s line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
– You can switch off the built-in amplifier
and send the audio signals only to the external amplifier(s) to get clear sounds and to prevent internal heat builtup inside the unit. See page 25 of the Instructions (separate volume).
– The line output level of this unit is kept
high to maintain the hi-fi sounds reproduced from this unit.
When connecting an external amplifier to this unit, turn down the gain control
on the external amplifier to obtain the best performance from this unit.
For KD-SH55R:
• For amplifier: – Connect this unit’s line-out terminals to
the amplifier’s line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
• For Subwoofer: A low-pass filter is required when using an amplifier of other manufactures than JVC. You can adjust the output level through the EXT OUT plugs (see page 20 of the Instruction (separate volume).
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
Für KD-SH77R:
Hinweise zum Verstärker:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses
Gerät an den Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät
abtrennen und am Verstärker ansc hließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen.
Sie können den integrierten Verstärker ausschalten und die Audiosignale nur an den (die) externen Verstärker leiten, um einen verzerrungsfreien Klang zu erhalten und um zu verhindern, daß sich im Innern des Geräts ein Wärmestau bildet. Auf Seite 25 finden Sie weitere Anleitungen (separate Lautstärke).
– Der Ausgangspegel dieses Geräts wird auf
einem hohen Wert gehalten, um den Hifi­Klang zu unterstützen, den dieses Gerät reproduziert.
Wenn Sie einen externen Verstärker an dieses Gerät anschließen, stellen Sie den
Verstärkungsregler des externen Verstärkers herunter, um die bestmögliche Leistung dieses Geräts zu erzielen.
Für KD-SH55R:
Für den Verstärker:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses
Gerät an den Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät
abtrennen und am Verstärker ansc hließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen.
Hinweise zum Subwoofer: Es ist ein Tiefpaßfilter
erforderlich, wenn Sie keinen JVC-Verstärker verwenden. Sie können den Ausgangspegel einstellen, der über die Anschlüsse EXT OUT bereitgestellt wird (siehe Seite 20 der (separaten) Bedienungsanleitung).
V ous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre système autoradio .
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
Pour le KD-SH77R:
Pour l’amplificateur seulement: – Raccorder les bornes de sortie ligne de cet
appareil aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil
et connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
– V ous pouvez désactiver l’amplificateur intégré
et envoyer les signaux audio uniquement à un ou plusieurs amplificateurs extérieurs afin d’obtenir un son clair et pour éviter un échauffement interne de l’appareil. Référez­vous à la page 25 du mode d’emploi (volume séparé).
– Le niveau de sortie de ligne de cet appareil
est maintenu à un niveau élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur
extérieur à cet appareil,
dimin uez le réglage
du gain sur l’amplificateur extérieur pour obtenir les meilleures performances de cet appareil.
Pour le KD-SH55R:
Pour l’amplificateur seulement: – Raccorder les bornes de sortie ligne de cet
appareil aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil
et connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
• Pour le caisson de grave: Si vous utilisez un amplificateur d’un autre fabricant que JVC, vous devez connecter un filtre passe-bas. Vous pouvez ajuster le niveau de sortie par les fiches de sortie auxiliaire (EXT OUT) (référez-vous à la page 20 du mode d’emploi (volume séparé)).
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met een versterker of andere apparatuur.
• Verbind de e xterne kabel (blauw met witte streep) met de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
Voor KD-SH77R:
• Alleen voor een versterker: – Verbind de uitgang van het apparaat met de
ingang van de versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los
en verbind ze aan de versterker. Gebruik de speakerdraden van dit apparaat niet.
– Het is mogelijk de ingebouwde versterker uit te
schakelen en de audiosignalen alleen naar de externe versterker(s) te sturen. U krijgt zo een helderder geluid en voorkomt dat zich warmte in de eenheid opbouwt. Zie bladzijde 25 van de instucties (aparte uitgave).
– Het uitgangsniveau van het geluid is hoog om
het hifi-geluid van deze eenheid te behouden.
Wanneer u een extern apparaat op deze eenheid aansluit, moet u erop letten dat
u de versterkingsfactor van de externe versterker laag houdt, zodat deze eenheid de beste prestaties levert.
Voor KD-SH55R:
• Alleen voor een versterker: – Verbind de uitgang van het apparaat met de
ingang van de versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los
en verbind ze aan de versterker. Gebruik de speakerdraden van dit apparaat niet.
• Voor de subwoofer: Als u een versterker van een ander merk dan JVC gebruikt, hebt u een low-pass filter nodig. Het uitvoervolume kan worden aangepast via de EXT OUT-stekkers (zie pagina 20 van de instructies - aparte uitgave).
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
INPUT
L
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
INPUT
L
L
R
R
You can connect another power amplifier for front speakers.
Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen Lautsprecher anschließen.
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
U kunt nog een eindversterker voor de voorspeakers aansluiten.
R
L R
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
L
R
L R
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
LINE OUT (REAR)
LINE OUT (FRONT)
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Antennedraad
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Antennedraad (Blauw met witte streep)
Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier.
A1
B1
*
*
Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am Verstärker anschließen.
A2
B2 B3 B4
*
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur.
A3
Knip de draden van de achterste luidspreker van de ISO-connector van de auto door en sluit deze draden aan op de versterker.
A4
*
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (niet meegeleverd)
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
À l’antenne automatique, s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP:
• To prevent internal heat buildup inside this unit, place this unit UNDER the other equipment.
• Zur Vermeidung eines Hitzestaus in diesem Gerät, dieses Gerät UNTER die andere Geräteansrüstung stellen.
• P our éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l’autre appareil.
• Om interne verhitting van het apparaat te voorkomen, dient u ervoor te zorgen dat het apparaat ONDER de andere apparatuur wordt geplaatst.
Page 48
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner.
• For their connections, refer to the instructions supplied for them.
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB-Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen.
Weitere Informationen über den Anschluß
können Sie der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem jeweiligen Gerät beiliegt.
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB­Tuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
V erbindingskabel die met de DAB-tuner wordt mee geleverd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
KD-SH77R KD-SH55R
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CD­Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
V erbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegele verd
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
• You can connect both components in ser ies as illustrated above.
Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen
Darstellung anzuschließen.
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
V ous pouv ez connecter un changeur CD JVC et/ ou un tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.
Pour leurs conne xions, référez-vous aux modes d’emploi qui les accompagnent.
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
KD-SH77R KD-SH55R
JVC DAB-tuner
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist.
• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
• Zorg ervoor dat de apparat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD­wisselaar aansluit.
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB­tuner (Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.
• Zie de instructies van deze apparaten voor meer informatie over het tot stand brengen van deze aansluiting.
or
oder
ou
of
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
Subwoofer and other source equipment / Subwoofer und andere externe Geräte / Caisson de grave et autre appareil source / Subwoofer en andere apparatuur
Signal cord (not supplied with this unit)
You can connect a subwoofer to reinforce the bass.
• For their connections, refer to the instructions supplied with your subwoofer.
Vous pouvez connecter un caisson de grave pour renforcer les graves.
Pour leur connexion, référez-vous aux instructions fournies avec chaque appareil.
Sie können einen Subwoofer zur Baßverstärkung anschließen.
Informationen darüber, wie diese Geräte
angeschlossen werden, finden Sie in der Bedienungsanleitung, die zum Lieferumfang der jeweiligen Komponente gehört.
Het is mogelijk om een subwoofer aan te sluiten om het basgeluid te versterken.
Raadpleeg de instructies die bij het desbetreffende
apparaat werden meegeleverd voor meer informa tie
*
over het totstandbrengen van deze aansluitingen.
SUBWOOFER OUT (For KD-SH77R only)
(Nur für KD-SH77R)
(Seulement pour le KD-SH77R)
(Alleen voor KD-SH77R)
KD-SH77R KD-SH55R
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
L
L
RR
R
L
JVC Amplificateur
EXT OUT (For KD-SH55R only)
(Nur für KD-SH55R)
(Seulement pour le KD-SH55R)
(Alleen voor KD-SH55R)
DVD, VCR or TV / DVD, Videorecorder oder Fernsehgerät / DVD, Magnétoscope ou Téléviseur / DVD, Videorecorders en TV
For KD-SH77R only / Nur für KD-SH77R / Seulement pour le KD-SH77R / Alleen voor KD-SH77R
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
L
R
LINE IN
KD-SH77R
TV
REMOTE SENSOR
INPUT
*
DIGITAL OUTPUT
(OPTICAL)
Remote control data cord (supplied with KV-DV7)
CONTROL cord
Steuerungskabel
Cordon de commande
Fernbedienungsdatenkabel (gehört zum Lieferumfang von KV-DV7)
Cordon de télécommande de données (fourni avec le
Snoer voor de afstandsbediening (meegeleverd met de KV-DV7)
Snoer voor de afstandsbediening
AUDIO L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
You can connect the DVD player (KV-DV7).
Sie können den DVD-Spieler (KV-DV7) anschließen.
KV -DV7
Vous pouvez connecter un lecteur de DVD (KV-DV7). Hei is mogelijk een DVD (KV-DV7) aan te sluiten.
* To the mobile color monitor system or the audio-video input terminal of a stereo audio-
OUTPUT
VIDEO
1
2
video TV .
* Zum mobilen Farb- oder Monitorsystem oder dem Audio-Video-Eingang eines
stereophonen Audio-Video-Fernsehgeräts.
* Au système mobile de moniteur couleur ou aux prises d’entrée audio-vidéo d’un
téléviseur stéréo audio-vidéo.
*
Naar het mobiele kleuren of monitorsysteem of de audio-/video-ingang van een stereo audio/video TV.
KV-DV7
)
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC V ersterker
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
External component / Externe Komponente / Appareil extérieur / Extern apparaat
For KD-SH55R only / Nur für KD-SH55R / Seulement pour le KD-SH55R / Alleen voor KD-SH55R
KD-SH55R
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur CD
Aansluiting voor CD-wisselaar
TROUBLESHOOTING
The fuse blows. * Are the red and black leads connected
correctly?
Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
Unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
Line Input Adaptor KS-U57
(not supplied with this unit)
Line-Eingangsadapter KS-U57
(nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57
(non fourni avec cet appareil)
Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd)
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung
kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Le fusible saute.
*
• L’appareil ne peut pas être mise sous
*
• Pas de son des enceintes.
*
• Le son est déformé.
* *
• L’appareil devient chaud.
* *
L
R
L
R
Signal cord
(not supplied with this unit)
Einzelleitung
(nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal
(non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
EN CAS DE DIFFICULTES
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
tension.
Le fil jaune est-elle raccordée?
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
L
R
L R
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern apparaat
PROBLEMEN OPLOSSEN
De zekering slaat door. * Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
De stroom kan niet worden ingeschakeld. * Is de gele draad aangesloten?
Er komt geen geluid uit de speakers. * Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
Het geluid wordt vervormd. * Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
Het apparaat raakt verhit. * Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
Loading...