JVC KD-SH77, KD-SH55 User Manual

CD RECEIVER KD-SH77/KD-SH55

ENGLISH
RECEPTOR CON CD KD-SH77/KD-SH55
RECEPTEUR CD KD-SH77/KD-SH55
KD-SH77
Detachable
ATT
ANGLE
EQ
CD
DAB
DISC
FM
AM
CH
AUX SEL
RM-RK100
For installation and connections, refer to the separate manual. Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
PRESET
PRESET
R D
DISC
VOLUME
KD-SH55
ESPAÑOL
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Model No. Serial No.
LVT0623-001B
[J]
INFORMATION (For U.S.A.)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions,
ENGLISH
may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: – Reorient or relocate the receiving antenna. – Increase the separation between the equipment and receiver. – Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is
connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
Precautions:
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user-serviceable parts inside. Leave all servicing to qualified service personnel.
4. CAUTION: This CD player uses invisible laser radiation, however, is equipped with safety switches to prevent radiation emission when unloading CDs. It is dangerous to defeat the safety switches.
5. CAUTION: Use of controls, adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.

How to reset your unit

Press the reset button on the front panel using a ball-point pen or similar tool.
Note:
Your preset adjustments – such as preset channels or sound adjustments – will also be erased.
BEFORE USE
*
For safety....
• Do not raise the volume level too much, as this will
block outside sounds, making driving dangerous.
• Stop the car before performing any complicated
operations.
2
CAUTION:
NEVER insert your finger between the control panel and the unit, as it may get caught and hurt. (See page 22.)
*
Temperature inside the car....
If you have parked the car for a long time in hot or cold weather, wait until the temperature in the car becomes normal before operating the unit.
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before oper ation,
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.

CONTENTS

How to reset your unit............................... 2
LOCATION OF THE BUTTONS............ 4
Control panel ........................................... 4
Remote controller .................................... 5
Preparing the remote controller ................ 6
BASIC OPERATIONS ...................... 7
RADIO BASIC OPERATIONS ............. 8
Listening to the radio ................................ 8
Storing stations in memory ....................... 9
Tuning into a preset station ...................... 10
CD OPERATIONS .......................... 11
Playing a CD............................................ 11
Playing a CD text..................................... 12
Locating a track or particular portion
on a CD ................................................. 12
Selecting CD playback modes ................. 13
Prohibiting CD ejection ............................. 13
SOUND ADJUSTMENTS .................. 14
Adjusting the sound ................................. 14
Reinforcing the bass sound ...................... 14
Selecting preset sound modes ................. 15
Storing your own sound adjustments ....... 16
OTHER MAIN FUNCTIONS ............... 17
Setting the clock ...................................... 17
Changing the general settings (PSM) ...... 17
Assigning names to the sources .............. 21
Changing the control panel angle............. 22
Detaching the control panel...................... 23
EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS.. 24
Playing external components ................... 24
CD CHANGER OPERATIONS ............. 26
Playing CDs ............................................. 26
Selecting CD playback modes.................. 27
ADDITIONAL INFORMATION............. 28
MAINTENANCE ............................ 29
Handling CDs .......................................... 29
TROUBLESHOOTING...................... 30
SPECIFICATIONS.......................... 31
ENGLISH

About the demonstration mode (DEMO MODE)...

When shipped from the factory, “DEMO MODE” is set to “DEMO ON” in this unit. The following demonstration, introducing the main features equipped with this unit, will appear on the display automatically if no sound comes in for 3 minutes. (See page 20.)
24bit DAC : (24 bit digital-analog converter: Gives you a high quality sound after D/A conversion.)
HS TUNER : (High-sensitivity Tuner: Enables a fine reception of stations.)
EQUALIZER : (Allows you to fine-adjust the sound to match your preference.)
SUB WOOFER : (ONLY for KD-SH77: Enables you to connect a subwoofer and to adjust its output level.)
CAUTION on Volume Setting
CDs produce very little noise compared with other sources. If the volume level is adjusted for the tuner, for example, the speakers may be damaged by the sudden increase in the output level. Therefore, lower the volume before playing a disc and adjust it as required during playback.
3

LOCATION OF THE BUTTONS

Control panel

1
ENGLISH
1 (eject) button 2 Control dial 3 SEL (select) button 4 EQ (equalization) button 5 S.BASS (S) (super bass) button 6 DISP (D) (display) button 7 BAND (B) button 8 MODE (M) button 9 ¢ / 4 buttons
Also functions as SSM buttons when pressed together.
p ATT (angle / attenuator) button
2
3
4 5
t
6
7
8
9
ry
q MP3 INPUT jack w (control panel release) button e Remote sensor r Number buttons
MO (monaural) button
LO (local) button
INT (intro scan) button
RPT (repeat) button
RND (random) button
Video component operation buttons
(ONLY for KD-SH77)
t SOURCE (standby / on) button y Reset button
e
p
w
q
How to use the number buttons:
If you press MODE (M), the unit goes into functions mode and the number buttons work as different function buttons.
Normally
Equalizing
During functions mode
To use these buttons as number buttons again after pressing MODE (M), wait for 5 seconds without pressing any number button until the functions mode is cleared.
• Pressing MODE (M) again also clears the functions mode.
4
pattern indicator
Time countdown indicator

Remote controller

ATT
1
ANGLE
CD
2
DAB
FM
AM
DISC
PRESET
R D
EQ
PRESET
3
4
5 6
7
3 Changes the angle of the control panel in three
positions.
4 Selects the sound modes.
Each time you press the button, sound modes change.
5 • Searches for stations while listening to the
radio.
• Fast-forwards or reverses the track if pressed and held while listening to a CD.
• Skips to the beginning of the next track or goes back to the beginning of the current (or previous tracks) if pressed briefly while listening to a CD.
ENGLISH
CH
AUX SEL
DISC
VOLUME
8
9
RM-RK100
The R•D button does not function for this model.
1 • Turns on the unit if pressed when the unit is
turned off.
• T urns off the unit if pressed and held until “SEE YOU” appears on the display.
• Drops the volume lev el if pressed briefly, and “ATT” flashes on the display. Press again to resume the volume.
2 • CD : Selects CD player.
• FM : Selects FM tuner.
• AM : Selects AM tuner.
• CH : Selects CD changer.*
• AUX : Selects the external components.
Each time you press the button, FM band (FM1, FM2 and FM3) changes.
Does not function as the DAB button.
Each time you press the button, “AUX INPUT” and “LINE INPUT”** are alternately selected.
6 Changes the preset channel number while
listening to the radio. Each time you press the button, the preset channel number changes, and the selected station is tuned into.
7 Changes the disc number while listening to the
CD changer. Each time you press the button, the disc number changes, and the selected disc start playing.
8*** Selects the sound adjustment items.
Each time you press the button, the items change.
9*** • Changes the volume.
• Adjusts the sound mode (after SEL is pressed).
* Without connecting the CD changer, you cannot
select it as the source to play.
** ONLY for KD-SH55: To select the external
component, you have to change the external component setting (see page 18).
***These buttons do not function for the preferred
setting mode adjustment.
5

Preparing the remote controller

Before using the remote controller:
• Aim the remote controller directly at the remote sensor on the main unit. Make sure there is no
ENGLISH
obstacle in between.
2. Place the battery.
Slide the battery into the holder with the + side facing upwards so that the battery is fixed in the holder.
Lithium coin battery (product number: CR2025)
3. Return the battery holder.
Insert again the battery holder pushing it until you hear a clicking sound.
Remote sensor
• Do not expose the remote sensor to strong light (direct sunlight or artificial lighting).
Installing the battery
When the controllable range or effectiveness of the remote controller decreases, replace the battery.
1. Remove the battery holder.
1) Push out the battery holder in the direction indicated by the arrow using a ball-point pen or a similar tool.
2) Remove the battery holder.
(back side)
1)
2)
(back side)
WARNING:
• Store the battery in a place where children cannot reach. If a child accidentally swallows the battery, consult a doctor immediately.
• Do not recharge, short, disassemble or heat the battery or dispose of it in a fire. Doing any of these things may cause the battery to give off heat, crack or start a fire.
• Do not leave the battery with other metallic materials. Doing this may cause the battery to give off heat, crack or start a fire.
• When throwing away or saving the battery, wrap it in tape and insulate; otherwise, the battery may start to give off heat, crack or start a fire.
• Do not poke the battery with tweezers or similar tools. Doing this may cause the battery to give off heat, crack or start a fire.
6
2
1
1
Turn on the power and select the source.
When you press the button for the first time, the power comes on. Then each time you press the button, the source changes as follows.
For KD-SH77
FM TUNER
or
AM TUNER
CD PLAY CD CHANGER
*
LINE INPUTAUX INPUT

BASIC OPERATIONS

Note:
When you use this unit for the first time, set the built-in clock correctly, see page 17.
2
Adjust the volume.
To increase the volume.
To decrease the volume.
**
Volume level appears.
ENGLISH
For KD-SH55
FM TUNER
or or
AM TUNER
* If a CD is not in the loading slot, you cannot
select CD as the source to play.
** Without connecting the CD changer, you
cannot select it as the source to play.
***ONLY for KD-SH55: To select the external
component, you have to change the external component setting (see page 20).
To operate the tuner (FM or AM),
see pages 8 – 10.
To operate the CD player,
see pages 11 – 13.
To operate external components
(AUX INPUT and LINE INPUT), see pages 24 – 25.
To operate the CD changer,
see pages 26 – 27.
CD PLAY CD CHANGER
*
LINE INPUT
AUX INPUT
Volume level indicator
**
***
Note:
After adjusting the volume, you can push in the control dial to avoid unintended operations. To use it again, push the control dial again to make it come out.
3
Adjust the sound as you want. (See page 14.)
To drop the volume in a moment
Press and hold /ATT while listening to any source. “ATT” starts flashing on the display, and the volume level will drop in a moment. To resume the previous volume level, press and hold the button again.
• If you turn the control dial clockwise, you can also restore the sound.
To turn off the power
Press and hold SOURCE until “SEE YOU” appears on the display.
7
ENGLISH

RADIO BASIC OPERATIONS

Listening to the radio

You can use either automatic searching or manual searching to tune into a particular station.
Searching a station automatically: Auto search
1
Select the band (FM1 – 3, AM).
1 Press SOURCE
repeatedly to select the tuner as the source.
2 If necessary, press
BAND (B) repeatedly to select FM or AM. Each time you press the button, the band changes as follows:
FM 1 FM 2 FM 3 AM
Selected band appears.
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2, FM3). You can use any one of them to listen to an FM broadcast.
2
Start searching a station.
Press ¢ to search stations of higher frequencies.
Press 4 to search stations of lower frequencies.
8
When a station is received, searching stops.
To stop searching before a station is received,
press the same button you have pressed for searching.
To turn in FM stations only with strong signals
1 Press MODE (M) to enter the functions mode
while listening to an FM broadcast.
2 Press LO (local) while still in the functions
mode, so that the LOCAL indicator lights up on the display. This function works only while searching FM stations, including SSM preset. Each time you press the button, the LOCAL indicator lights up and goes off alternately.
Searching a station manually: Manual search
1
Select the band (FM1 – 3, AM).
1 Press SOURCE
repeatedly to select tuner as the source.
2 If necessary, press
BAND (B) repeatedly to select FM or AM. Each time you press the button, the band changes as follows:
FM 1 FM 2 FM 3 AM
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2, FM3). You can use any one of them to listen to an FM broadcast.
2
Press and hold ¢ or 4 until “M” (manual) starts flashing on the display.
3
Tune into a station you want while “M” is flashing.
Press ¢ to tune into stations of higher frequencies.
Press 4 to tune into stations of lower frequencies.
• If you release your finger from the button, the manual mode will automatically turn off after 5 seconds.
• If you hold down the button, the frequency keeps changing until you release the button.
When an FM stereo broadcast is hard to receive:
1 Press MODE (M) to enter the
functions mode while listening to an FM stereo broadcast.
2 Press MO (monaural) while still in
the functions mode, so that the MO indicator lights up on the display.
• Each time you press the button, the MO indicator lights up and goes off alternately .
Lights up when receiving an FM broadcast in stereo.
The MO indicator lights up.

Storing stations in memory

You can use one of the following two methods to store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong­station Sequential Memory)
• Manual preset of both FM and AM stations
FM station automatic preset: SSM
You can preset 6 local FM stations in each FM band (FM1, FM2 and FM3).
1
Select the FM band (FM1 – 3) you want to store FM stations into.
1 Press SOURCE
repeatedly to select the tuner as the source.
2 If necessary, press
BAND (B) repeatedly to select the FM band. Each time you press the button, the band changes as follows:
FM 1 FM 2 FM 3 AM
2
Press and hold both buttons for more than 2 seconds.
“SSM” appears, then disappears when automatic preset is over.
Local FM stations with the strongest signals are searched and stored automatically in the band number you have selected (FM1, FM2 or FM3). These stations are preset in the number buttons — No.1 (lowest frequency) to No.6 (highest frequency). When automatic preset is over, the station stored in number button 1 will be automatically tuned in.
ENGLISH
When the MO indicator is lit on the display, the sound you hear becomes monaural but the reception will be improved (the ST indicator goes off).
9
Manual preset
You can preset up to 6 stations in each band (FM1, FM2, FM3 and AM) manually.
Ex.: Storing an FM station of 88.3 MHz into the
ENGLISH
preset number 1 of the FM1 band
1
Select the band (FM1 – 3, AM) you want to store stations into (in this example, FM1).
1 Press SOURCE
repeatedly to select the tuner as the source.
2 If necessary, press
BAND (B) repeatedly to select FM or AM. Each time you press the button, the band changes as follows:
FM 1 FM 2 FM 3 AM
2
Tune into a station of 88.3 MHz.
Press ¢ to tune into stations of higher frequencies.
Press 4 to tune into stations of lower frequencies.

Tuning into a preset station

You can easily tune into a preset station. Remember that you must store stations first. If you have not stored them yet, see “Storing stations in memory” on page 9.
1
Select the band (FM1 – 3, AM).
1 Press SOURCE
repeatedly to select the tuner as the source.
2 If necessary, press
BAND (B) repeatedly to select FM or AM. Each time you press the button, the band changes as follows:
FM 1 FM 2 FM 3 AM
2
Select the number (1 – 6) for the preset station you want.
3
Press and hold the number button (in this example, 1) for more than 2 seconds.
“P1” flashes for a while.
4
Repeat the above procedure to store other stations into other preset numbers.
Notes:
• A previously preset station is erased when a new station is stored in the same preset number.
• Preset stations are erased when the power supply to the memory circuit is interrupted (for example, during battery replacement). If this occurs, preset
10
the stations again.
If the sound quality decreases and the stereo effect is lost while listening to an FM station
In some areas, adjacent stations may interfere with each other. If this interference occurs, this unit can automatically reduce this interference noise (the initial setting when shipped from the factory). However, in this case, the sound quality will be degraded and the stereo effect will be also lost. If you do not want to degrade the sound quality and to lose the stereo effect, rather than to eliminate the interference noise, see “To change the FM tuner selectivity – IF FILTER” on page 20.
When using this until in an area other than North or South America:
You need to change the AM/FM channel intervals. See “To change the AM/FM channel intervals – AREA” on page 20.

CD OPERATIONS

ENGLISH

Playing a CD

1
Open the loading slot.
The control panel moves down, and the loading slot appears.
Note:
When an external component is connected to the MP3 INPUT jack, Be careful of handling a CD.
2
Insert a disc into the loading slot.
The unit draws a CD, the control panel goes back to the previous position (see page 22), and CD play starts automatically.
The display changes to show the following:
Total track number of the inserted disc
Current track Elapsed playing time
Total playing time of the inserted disc
Notes:
• When a CD is in the loading slot, selecting “CD” as the source by pressing SOURCE starts CD play .
• When a CD is inserted upside down, the CD automatically ejects.
• When you play a CD T ext, the disc title and performer appear on the display. Then the current track title appears on the display, followed by the trac k n umber and elapsed playing time. See also “Playing a CD Text” (page 12) and “To select the scroll mode – SCROLL” (page 19). If a CD T ext includes much te xt information, some may not appear on the display.
• If you change the source, CD play also stops (without ejecting the CD).
To stop play and eject the CD
Press 0. CD play stops, the control panel moves down, then the CD automatically ejects from the loading slot.
To return the control panel to the previous position, press 0 again.
• If you keep the loading slot for one minute (or 30 seconds when you have ejected a disc with the ignition key is turned to “OFF”) a beep sounds and the control panel returns to the previous position. Pay attention to prevent CD and your finger from being caught in between the control panel and the unit.
Note:
If the ejected disc is not removed for about 15 seconds, the disc is automatically inserted again into the loading slot to protect it from dust. (CD play will not start this time.)
11

Playing a CD Text

In a CD Text, some information about the disc (its disc title, performer and track title) is recorded. You can show these disc information on the
ENGLISH
display.
1
Select text display mode while playing a CD Text.
Each time you press the button, the display changes as follows:
Disc Title / Performer
Current track no.
and Elapsed playing time
Notes:
• The display shows up to 10 characters at one time and scrolls if there are more than 10 characters. See also “To select the scroll mode – SCROLL” on page 19.
• When you press DISP (D) while playing a conventional CD, “NO NAME” appears for the disc title/performer and the track title.
Track Title

Locating a track or particular portion on a CD

To fast-forward or reverse the track
Press and hold ¢ , while playing a CD, to fast-forward the track.
To go to the next track or the previous tracks
Press ¢ briefly, while playing a CD, to go ahead to the beginning of the next track. Each time you press the button consecutively, the beginning of the next track is located and played back.
Press 4 briefly , while playing a CD, to go back to the beginning of the current track. Each time you press the button consecutively, the beginning of the previous tracks is located and played back.
To go to a particular track directly
Press the number button corresponding to the track number to start its playback.
• To select a track number from 1 – 6: Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a track number from 7 – 12: Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1 second.
12
Press and hold 4, while playing a CD, to reverse the track.
Track number
Elapsed playing time

Selecting CD playback modes

T o play back tracks at random (Random Play)
1 Press MODE (M) to enter the
functions mode while playing a CD. This unit enters the functions mode.
2 Press RND (random) while still
in the functions mode, so that the RND indicator lights up on the display. Then, each time you press the button, CD random play mode turns on and off alternately.
To play back only intros (Intro scan)
1 Press MODE (M) to enter the
functions mode while playing a CD. This unit enters the functions mode.
2 Press INT (intro scan) while still
in the functions mode, so that the “INTRO” appears on the
4
display. Then, each time you press the button, CD intro scan play mode turns on and off alternately.
Track number of the currently playing track
ENGLISH
When the random mode is turned on, the RND indicator lights up on the display and a track randomly selected starts playing.
T o play back tracks repeatedly (Repeat Play)
1 Press MODE (M) to enter the
functions mode while playing a CD. This unit enters the functions mode.
2 Press RPT (repeat) while still
in the functions mode, so that the RPT indicator lights up on the display. Then, each time you press the button, CD repeat play mode turns on and off alternately.

Prohibiting CD ejection

You can prohibit CD ejection and can lock a CD in the loading slot.
While pressing SEL (select), press and hold 0 for more than 2 seconds. “NO EJECT” flashes on the display for about 5 seconds, and the CD is locked and cannot be ejected.
Note:
If you press 0 while CD ejection is prohibited, the control panel moves down, but the CD cannot be ejected. To return the display panel to the previous position, press 0.
To cancel the prohibition and unlock the CD,
press and hold 0 for more than 2 seconds again, while pressing SEL. “EJECT OK” flashes on the display for about 5 seconds, and the CD is unlocked.
13

SOUND ADJUSTMENTS

Adjusting the sound

You can adjust the sound characteristics to your preference.
ENGLISH
1
Select the item you want to adjust.
Each time you press the button, the adjustable items change as follows:
FAD
(Fader)
(Volume) (Subwoofer)
Indication To do: Range
FAD* Adjust the front R06 (Rear only)
BAL Adjust the left L06 (Left only)
EXT VOL** Adjust the output 00 (min.)
WOOFER***
VOL Adjust the volume. 00 (min.)
* If you are using a two-speaker system, set the fader
level to “00.”
** ONLY for KD-SH55: This takes effect only when
the amplifier(s) or other component(s) are connected to the EXT OUT plugs.
***ONLY for KD-SH77: This takes effect only when a
subwoofer is connected.
BAL
(Balance)
VOL
and rear speaker | balance. F06 (Front only)
and right speaker | balance. R06 (Right only)
level through the | EXT OUT plugs. 12 (max.)
Adjust the 00 (min.) subwoofer output | level. 12 (max.)
EXT VOL**
(External volume)
WOOFER***
| 50 (max.)

Reinforcing the bass sound

The richness and fullness of the bass sound is clearly maintained regardless of how low you set the volume – Super Bass.
• You can also adjust the level of Super Bass.
1
Press S.BASS.
“S.BASS” appears on the display.
2
Adjustment Super Bass level from “S. BASS 00” (min.) to “S. BASS 08” (max.).
To increase the level.
To decrease the level.
Bass level indicator changes according to the adjusted level.
2
Adjust the level.
To increase the level.
To decrease the level.
Note:
Normally, the control dial works as the volume control. So you do not have to select “VOL” to adjust the volume level.
14

Selecting preset sound modes

You can select a preset sound mode suitable to the music genre.
1
Press EQ.
The last selected sound mode is recalled, and it is applied to the current source.
The EQ indicator lights up.
Ex.: When you have selected “FLAT” previously
2
Select the sound mode you want.
As you turn the control dial, the sound modes change as follows:
FLAT O Hard Rock O R & B*O POP O JAZZ O DanceMusic O Country O Classic O USER 1 O USER 2 O (back to the beginning)
* Rhythm and Blues
EQ level changes as you select the sound mode.
Ex.: When you select “POP”
To cancel the sound mode, select “FLAT” in step 2.
Reggae O
USER 3 O
Notes:
• You can adjust each sound mode to your preference, and store it in memory. If you want to adjust and store your original sound mode, see “Storing your own sound adjustments” on page 16.
• To adjust the bass reinforcement level temporarily, see page 14.
To store a sound mode separately for each playback source (EQ Link)
Once you select a sound mode, it is stored in memory. It will be recalled every time you select the same source. A sound mode can be stored for each of the following sources — FM1, FM2, FM3, AM, CD and external components.
• See also “Changing the general settings (PSM)” on page 17.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears on the display.
2 Press ¢ or 4 to select “EQ LINK”
(Equalization Link).
3 Turn the control dial clockwise to select “LINK
ON.”
4 Press SEL (select) to finish the setting.
To cancel EQ Link repeat the same procedure and select “LINK OFF” in step 3.
When “EQ LINK” is set to “LINK ON” The selected sound mode can be stored in memory for the current source. Each time you change to the same source, the same sound mode is also recalled, and shown after the source name.
When “EQ LINK” is set to “LINK OFF” The selected sound mode effect applies to all the sources selected.
ENGLISH
15

Storing your own sound adjustments

4
Repeat steps 2 and 3 to adjust the other sound elements.
Y ou can adjust the sound modes to y our preference and store your own adjustments in memory
ENGLISH
(USER 1, USER 2 and USER 3).
• There is a time limit in doing the following procedure. If the setting is canceled before you finish, start from step 1 again.
1
Press EQ.
The last selected sound mode is recalled, and it is applied to the current source.
Ex.: When you have selected “POP” previously
2
Press SEL (select) to select sound elements to adjust.
Each time you press the button, the sound elements to adjust change as follows:
LOW FREQ.* = LOW WIDTH = LOW LEVEL = MID FREQ.* = MID WIDTH = MID LEVEL = HIGH FREQ.* = HIGH LEVEL = (back to the beginning)
FREQ. (LOW, MID, HIGH):
Select the center frequency to adjust.
WIDTH (LOW, MID):
Select the band width level (Q).
LEVEL (LOW, MID, HIGH):
Adjust the enhancement level.
* By pressing ¢ or 4, you
can directly move as follows:
LOW FREQ.
HIGH FREQ.
3
Adjust the selected sound element.
• Refer to the table below for adjusting the selected sound element.
MID FREQ.
5
Select one of the user sound modes (USER 1, USER 2, USER 3).
Ex.: When you select “USER 2”
6
Press EQ to store the adjustments.
To reset to the factory settings
Repeat the same procedure and reassign the preset values listed in the table on page 28.
Indication
FREQ.
WIDTH
LEVEL
50 Hz 700 Hz 8 kHz 80 Hz 1 kHz 12 kHz 120 Hz 2 kHz
1 (min.) 1 (min.)
4 (max.) 2 (max.) –06 (min.) –06 (min.) –06 (min.)
+06 (max.) +06 (max.) +06 (max.)
Preset values
LOW MID HIGH
||
|||
16

OTHER MAIN FUNCTIONS

Setting the clock

1
Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears on the display. (See page 18.)
2
Set the hour.
1 Select “CLOCK HOUR” if not shown on
the display.
2 Adjust the hour.
12
3
Set the minute.
1 Select “CLOCK MIN.” 2 Adjust the minute.
12

Changing the general settings (PSM)

You can change the items listed on the next page by using the PSM (Preferred Setting Mode) control.
Basic Procedure
1
Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears on the display. (See page 18.)
2
Select a PSM item you want to adjust. (See page 18.)
3
Adjust the PSM item selected.
ENGLISH
4
Press SEL (select) to finish the setting.
To check the current clock time while the unit is turned off, press DISP (D) (display).
The power turns on, the clock time is shown for 5 seconds, then the power turns off.
4
Repeat steps 2 and 3 to adjust the other PSM items if necessary.
5
Press SEL (select) to finish the setting.
17
Preferred Setting Mode (PSM) items
1
2
ENGLISH
Select.Hold.
CLOCK HOUR Hour adjustment CLOCK MIN Minute adjustment EQ LINK Sound control memory
CLOCK DISP Clock display LEVEL/EQ Equalizer/Level indicator
DIMMER Dimmer mode
BEEP SW Key-touch tone P.AMP SW* Power amplifier switch CONTRAST Display contrast SCROLL Scroll mode
CUTOFF F* Subwoofer cutoff
AREA Turner interval LINE ADJ* Line input level
EXT INPUT** External input selection AUX ADJ Auxiliary input level
KEY SELECT* External key-operation
IF FILTER Intermediate frequency
DEMO MODE Demonstration mode
linkage
frequency
adjustment
adjustment
mode selection
filter
3
Set.
Counter­clockwise
Back Advance Back Advance
LINK OFF LINK ON
CLOCK OFF CLOCK ON
EQ ONLY LEVEL+EQ
LEVEL ONLY
AUTO OFF
BEEP OFF BEEP ON
P.AMP OFF P.AMP ON
CONTRAST 1 – CONTRAST 10
ONCE AUTO
FREQ LOW FREQ MID
FREQ HIGH
AREA US AREA EU
L.ADJ 00 – L.ADJ 05
CD CHANGER LINE INPUT
A.ADJ 00 – A.ADJ 05 DVD VCR
WIDE AUTO
DEMO OFF DEMO ON
Clockwise
ON
OFF
OFF
Factory-preset
settings
1:00 17
LINK OFF CLOCK ON LEVEL+EQ
AUTO
BEEP ON
P.AMP ON
CONTRAST 5
ONCE
FREQ MID
AREA US
L.ADJ 00
CD CHANGER
A.ADJ 00
DVD
AUTO
DEMO ON
See
page
15 19 19
19 19
19 19
19
19
20
20 20
20
20
20
20
• Press SEL (select) to finish the setting.
* ONLY for KD-SH77 **ONLY for KD-SH55 — Displayed only when one of the following sources is selected — FM, AM, CD
and AUX.
18
To set the clock display – CLOCK DISP
You can set the clock to be shown on the display when the unit is turned on. When shipped from the factory, the clock is set to be shown on the display.
• CLOCK ON: Clock display is turned on.
• CLOCK OFF: Clock display is turned off.
To select the level meter – LEVEL/EQ
You can select the level display according to your preference. When shipped from the factory, this mode is set to “LEVEL+EQ.”
• EQ ONLY: Equalizer pattern is displayed.
• LEVEL+EQ: Equalizer pattern is displayed along with audio level meter.
• LEVEL ONLY:Audio Level meter illuminates upward and downward from center.
To select the dimmer mode – DIMMER
When you turn on the car headlights, the display automatically dims (Auto Dimmer). When shipped from the factory, Auto Dimmer mode is activated.
• AUTO: Activates Auto Dimmer.
• OFF: Cancels Auto Dimmer.
• ON: Always dims the display.
Note:
Auto Dimmer equipped for this unit may not work correctly on some vehicles, particularly on those having a control dial for dimming. In this case, set the dimmer mode to “ON” or “OFF.”
To turn on/off the key-touch tone – BEEP SW
You can deactivate the key-touch tone if you do not want it to beep each time you press a button. When shipped from the factory, the key-touch tone is activated.
• BEEP ON: Activates the key-touch tone.
• BEEP OFF: Deactivates the key-touch tone.
To turn on/off the power amplifier switch
– P. AMP SW. (For KD-SH77 only)
You can switch off the built-in amplifier and send the audio signals only to the external amplifier(s) to get clear sounds and to prevent internal heat buildup inside this unit. When shipped from the factory, the power amplifier switch is turned on so that the built-in amplifier works.
• P. AMP ON: Select this mode when not using external amplifier(s).
• P. AMP OFF: Select this mode when using external amplifier(s).
To adjust the display contrast level
– CONTRAST
You can adjust the display contrast level among 1 (dark) to 10 (bright). When shipped from the factory, the display contrast level is set at level 5.
To select the scroll mode – SCROLL
You can select the scroll mode for the disc information if it consists of more than 10 characters. When shipped from the factory, Auto Scroll mode is set to “ONCE.”
• ONCE: Scrolls only once.
• AUTO: Repeats the scroll (5-second
intervals in between).
• OFF: Cancels A uto Scroll.
Note:
Even if the scroll mode is set to “OFF,” you can scroll the display by pressing DISP (D) for more than 1 second.
To select the subwoofer cutoff frequency
– CUTOFF F (For KD-SH77 only)
When a subwoofer is connected to this unit, select an appropriate cutoff frequency level for your subwoofer. When shipped from the factory, the subwoofer cutoff frequency is set to “FREQ MID.”
• FREQ LOW: Frequencies higher than 50 Hz
are cut off to the subwoofer.
• FREQ MID: Frequencies higher than 80 Hz
are cut off to the subwoofer.
• FREQ HIGH: Frequencies higher than 120 Hz
are cut off to the subwoofer.
ENGLISH
19
To change the AM/FM channel intervals
– AREA
When this unit is shipped from the factory, the channel intervals are set to 10 kHz for AM and 200 kHz for FM (AREA US settings).
ENGLISH
You will have to change the channel intervals when using this unit in an area other than North America and South America.
• AREA EU: Select this when using this unit in
• AREA US: Select this when using this unit in
Note:
If the channel intervals settings are changed, the names assigned to the stations will be erased from memory. To reassign the names, see “Assigning names to the sources” on pages 21.
an area other than North and South America. (9 kHz for AM and 50 kHz (for manual tuning) / 100 kHz (for searching) for FM)
North or South America. (10 kHz for AM and 200 kHz for FM)
To adjust the line input level – LINE ADJ
(For KD-SH77 only)
Adjust the line input level properly when an external component is connected to the LINE IN plugs. When shipped from the factory, the line input level is set at level 00. If the input level of the connected component is not high enough, increase the input level properly. Without adjusting the line input level, you may be surprised at a loud sound when you change the source from the external component to another source.
To select the external component to use
– EXT INPUT (For KD-SH55 only)
You can connect the external component to the CD changer jack on the rear using the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied). To use the external component as the playback source through this unit, you need to select which component – CD changer or external component – to use. When shipped from the factory, CD changer is selected as the external component.
• LINE INPUT: To use the external component
• CD CHANGER: To use the CD changer.
Note:
For connecting the Line Input Adaptor KS-U57 and the external component, refer to the Installation/ Connection Manual (separate volume).
20
other than CD changer.
To adjust the auxiliary input level
– AUX ADJ
Adjust the auxiliary input level properly when an external component is connected to the MP3 INPUT jack. When shipped from the factory, the auxiliary input level is set at le vel 00. If the input level of the connected component is not high enough, increase the input level properly . Without adjusting the line input level, you ma y be surprised at a loud sound when you change the source from the external component to another source.
To select the target component to operate through this receiver
– KEY SELECT (For KD-SH77 only)
You can operate either JVC’s VCR or DVD player through this receiver, by using the number buttons on the control panel. When shipped from the factory, these number buttons are set to be used for the DVD operations. To use these number buttons on the control panel for DVD or VCR operations, see page 25.
To change the FM tuner selectivity
– IF FILTER
In some areas, adjacent stations may interfere with each other. If this interference occurs, noise may be heard. This unit has been preset to automatically reduce this interference noise (“AUTO”) when shipped from the factory.
• AUTO: When this type of interference occurs, this unit automatically increases the tuner selectivity so that interference noise will be reduced. (But the stereo effect will also be lost.)
• WIDE: Subject to the interference from adjacent stations, but sound quality will not be degraded and the stereo effect will not be lost.
To turn the demo mode on or off
– DEMO MODE
You can turn the demo mode on or off. When shipped from the factory, “DEMO ON” is selected.
• DEMO ON: Turns the demo mode on. The
demonstration will start automatically if no sound comes in for 3 minutes.
• DEMO OFF: Turns the demo mode off.
Note:
If the unit has been reset (and the power is on), demonstration will start if no sound comes in for about 10 seconds.

Assigning names to the sources

You can assign names to station frequencies, CDs and the external components. After assigning a name, it will appear on the display when you select the source.
Sources Maximum number of
Station frequencies up to 1 0 characters (up to
CDs * up to 32 characters
External components up to 10 characters
* You cannot assign a name to a CD Text.
1
Select a source you want to assign a name to.
2
Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds while pressing DISP (D).
the characters
30 station frequencies including both FM and AM)
(up to 40 discs)
When you select a source, the power automatically comes on. Each time you press the button, the source changes as described on page 7.
3
Select the character set you want while
” is flashing.
Each time you press the button, the character set changes as follows:
Capital letters ( )
Numbers and symbols ( )
4
Select a character.
5
Move the cursor to the next (or previous) character position.
6
Repeat steps 3 to 5 until you finish inputting the name.
7
Finish the procedure while the last selected character is flashing.
Small letters ( )
About the available characters, see page 28.
ENGLISH
When you select an FM station as the source:
To erase the input characters
Insert spaces using the same procedure described above.
Notes:
• When you try to assign a name to the 41st disc, “NAME FULL” appears on the display. (In this case, delete unwanted names before assignment.)
• When the CD changer is connected, you can assign names to CDs in the CD changer. These names can also be shown on the display if you insert the CDs in this unit.
21

Changing the control panel angle

You can change the angle of the control panel in
ENGLISH
three positions.
Adjust the angle to the position you want.
Each time you press the button, the panel angle changes as follows:
CAUTION:
NEVER insert your finger between the control panel and the unit, as it may get caught and hurt.
A
D
B
C
When using the remote control
Press ANGLE repeatedly. Each time you press the button, the control panel changes its angle — Å, ı, Ç, then Î positions in sequence.
T o restore the control panel to the original position,
press ANGLE 5. Each time you press the button, the control panel reverses its angle — Î, Ç, ı, then Å positions in sequence.
22

Detaching the control panel

You can detach the control panel when leaving the car. When detaching or attaching the control panel, be careful not to damage the connectors on the back of the control panel and on the panel holder.
Detaching the control panel
Before detaching the control panel, be sure to turn off the power.
1
Unlock the control panel.
The control panel comes out toward you.
2
Move the control panel to the right, then pull it out of the unit.
Attaching the control panel
1
Insert the left side of the control panel into the groove on the panel holder.
2
Press the right side of the control panel to fix it to the panel holder.
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the control panel, the connectors will deteriorate. To minimize this possibility, periodically wipe the connectors with a cotton swab or cloth moistened with alcohol, being careful not to damage the connectors.
ENGLISH
3
Put the detached control panel into the provided case.
Connectors
23
ENGLISH

EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS

MP3 player, MD player, etc.
MP3 INPUT*
* MP3 INPUT is not compatible with digital signals.

Playing external components

For KD-SH77:
You can connect two external components to this unit. Connect one to the MP3 INPUT jack on the control panel, and the other to the LINE IN plugs on the rear.
If you connect a JVC’s VCR or DVD player the LINE IN plugs.
You can operate it through this receiver using the number buttons on the control panel. When you operate the VCR, you have to change the operation mode of the number buttons from the DVD operation mode to the VCR operation mode. (See “To select the target component to operate through this receiver – KEY SELECT” on page 20.)
If the input level of the external components is not high enough, increase
the input level properly. Without adjusting the input level, you may be surprised at a loud sound when you change the source from the external components to another. (See “To adjust the line input level – LINE ADJ” and “To adjust the auxiliary input level – AUX ADJ” on page 20.)
1
Select the external component (AUX INPUT or LINE INPUT).
When you select a source, the power automatically comes on. Each time you press the button, the source changes as described on page 7.
AUX INPUT: To select the component
connected to the MP3 INPUT jack on the control panel
LINE INPUT:To select the component
2
T urn on the connected component
connected to the LINE IN plug
and start playing the source.
• If connecting a JVC’s DVD player or VCR, you can perform the following operations:
24
When connecting a DVD player:
: Turns on and off the power.
3:
Starts playback.
¡:
• Fast-forw ard the track when pressed and held.
• Skip to the beginning of the next tracks when pressed briefly.
1:
• Reverses the track when pressed and held.
• Go back to the beginning of the current track when pressed briefly. Go back to the beginning of the previous tracks when pressed consecutively.
7:
Stops playback.
Note:
When you press the above buttons, the display shows “DVD” and its operation mode (such as 3, 7 ).
When connecting a VCR:
: Turns on and off the power.
3:
Starts playback.
¡:
Fast-winds a tape when pressed and held.
1:
Rewinds a tape when pressed and held.
7:
Stops playback.
Note:
When you press the above buttons, the display shows “VCR” and its operation mode (such as 3, 7 ).
For KD-SH55:
You can connect two external components to this unit. Connect one to the MP3 INPUT jack on the control panel, and the other to the CD changer jack on the rear.
1
Select the external component (AUX INPUT or LINE INPUT).
When you select a source, the power automatically comes on. Each time you press the button, the source changes as described on page 7.
AUX INPUT: To select the component
connected to the MP3 INPUT jack on the control panel
LINE INPUT:To select the component
• If “LINE INPUT” cannot be selected, see page 20 and select the external input (“LINE INPUT”). This cannot be used together with the CD changer.
2
T urn on the connected component
connected to the CD changer jack
and start playing the source.
ENGLISH
Before operating the external component connected to the CD changer jack, select
the external input correctly. (See “To select the external component to use – EXT INPUT” on page 20.)
If the input level of the external component connected to the MP3 INPUT jack is not high enough, increase the input
level properly. Without adjusting the input level, you may be surprised at a loud sound when you change the source from the external component to another. (See “To adjust the auxiliary input level – AUX ADJ” on page 20.)
25
ENGLISH

CD CHANGER OPERATIONS

We recommend that you use one of the CH-X series with your unit. If you have another CD automatic changer , consult your JVC car audio dealer for connections.
• For example, if your CD automatic changer is one of the KD-MK series, you need a cord (KS-U15K) for connecting it to this unit.
Before operating your CD automatic changer:
• Refer also to the Instructions supplied with your CD changer.
• If no discs are in the magazine of the CD changer or the discs are inserted upside down, “NO DISC” will appear on the display. If this happens, remove the magazine and set the discs correctly.
• If “RESET 1” – “RESET 8” appears on the display, something is wrong with the connection between this unit and the CD changer. If this happens, check the connection and make sure the cords are connected firmly . Then, press the reset button of the CD changer.

Playing CDs

Select the CD automatic changer (CD CHANGER).
When you select a source, the power automatically comes on. Each time you press the button, the source changes
Disc number
as described on page 7.
To fast-forward or reverse the track
Press and hold ¢ , while playing a CD, to fast-forward the track.
Press and hold 4, while playing a CD, to reverse the track.
T o go to the next track or the previous tracks
Press ¢ briefly, while playing a CD, to go ahead to the beginning of the next track. Each time you press the button consecutively, the beginning of the next track is located and played back.
Press 4 briefly, while playing a CD, to go back to the beginning of the current track. Each time you press the button consecutively, the beginning of the previous tracks is located and played back.
26
Elapsed playing timeTrack number
To go to a particular disc directly
INTRO1 INTRO2
Canceled
Press the number button corresponding to the disc number to start its playback (while the CD changer is playing).
• To select a disc number from 1 – 6: Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a disc number from 7 – 12: Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1
second.
Disc number
Track number
Ex.: When disc number 3 is selected
Elapsed playing time
T o play back tracks repeatedly (Repeat Play)
1 Press MODE (M) while playing
a CD. This unit enters the functions mode.
2 Press RPT (repeat) while still in
the functions mode, so that the RPT indicator lights up on the display. Then, each time you press RPT, the repeat play mode changes as follows:
REPEAT1 REPEAT2
Canceled
Mode
REPEAT1 Lights The current track (or
REPEAT2 Flashes All tracks of the current
RPT Indicator
Plays repeatedly
specified track).
disc (or specified disc).
ENGLISH

Selecting CD playback modes

T o play back tracks at random (Random Play)
1 Press MODE (M) while playing
a CD. This unit enters the functions mode.
2 Press RND (random) while still
in the functions mode, so that the RND indicator lights up on the display. Then, each time you press RND, the random play mode changes as follows:
RANDOM1
Mode
RANDOM1 Lights All tracks of the current
RANDOM2 Flashes All tracks of all discs
RND Indicator
Plays at random
disc, then the tracks of the next disc and so on.
inserted in the magazine.
RANDOM2
Canceled
To play back only intros (Intro scan)
1 Press MODE (M) while playing
a CD. This unit enters the functions mode.
2 Press INT (intro scan) while still
in the functions mode, so that “INTRO” appears on the displa y .
4
Mode
INTRO1 Of all tracks on all
INTRO2 Of the first track on each
Track number flashes
Disc number flashes
Then, each time you press INT, the intro scan mode changes as follows:
Indicator
Plays the beginnings (15 seconds)
inserted discs.
inserted disc.
27

ADDITIONAL INFORMATION

space
<
=
>
?@_ `
01234 56789 !
”#$%
&
’()
*
+,
.
/
:
;
Sound modes (preset value settings)
The list below shows the preset value settings for each sound mode. Even after you have changed their settings, you can reset to the factory settings by
ENGLISH
reassigning the preset values below. (See page 16 for reassignment procedures.)
Indication Preset equalizing values
FREQ. WIDTH LOW LEVEL FREQ. WIDTH MID LEVEL FREQ. HIGH LEVEL FLAT 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00 Hard Rock 80 Hz 2 +03 700 Hz 1 00 8 kHz +02 R & B 80 Hz 3 +03 2 kHz 2 +01 12 kHz +03 POP 120 Hz 1 +02 2 kHz 2 +01 12 kHz +02 JAZZ 80 Hz 1 +03 1 kHz 1 +01 8 kHz +03 DanceMusic Country 50 Hz 4 +02 700 Hz 1 00 12 kHz +02 Reggae 80 Hz 1 +03 2 kHz 2 +02 12 kHz +02 Classic 120 Hz 1 +03 1 kHz 1 00 8 kHz +02 User 1 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00 User 2 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00 User 3 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00
50 Hz 2 +04 700 Hz 1 –02 8 kHz +01
Available characters
You can use the following characters to assign names to CDs, radio stations, and external components. (See page 21.)
Capital letters
ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST UVWXY
space
Z
28
Small letters
abcde fghij kl mno pqr st uvwxy
space
z
Numbers and symbols

MAINTENANCE

Handling CDs

This unit has been designed to reproduce the CDs bearing the following marks.
You can also play back your original CD-Rs (Recordable) and CD-RWs (Rewritable) on this receiver.
This unit is not compatible with MP3.
How to handle CDs
When removing a CD from its case, press down the center
holder of the case and lift the CD out, holding it by the edges.
• Always hold the CD by the edges. Do not touch
When storing a CD into its case, gently insert the CD around the center holder (with the printed surface facing up).
• Make sure to store CDs into the cases after
To keep CDs clean
A dirty CD may not play correctly. If a CD does become dirty, wipe it with a soft cloth in a straight line from center to edge.
To play new CDs
New CDs may have some rough spots around the inner and outer edges. If such a CD is used, this unit may reject the CD. To remove these rough spots, rub the edges with a pencil or ball-point pen, etc.
Moisture condensation
Moisture may condense on the lens inside the CD player in the following cases:
• After starting the heater in the car.
• If it becomes very humid inside the car.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Center holder
its recording surface.
use.
Should this occur, the CD player may malfunction. In this case, eject the CD and leave the unit turned on for a few hours until the moisture evaporates.
CAUTIONS:
• Do not insert 8cm (3 3/16") CDs (single CDs) into the loading slot. (Such CDs cannot be ejected.)
• Do not insert any CD of unusual shape — like a heart or flower; otherwise, it will cause a malfunction.
• Do not expose CDs to direct sunlight or any heat source or place them in a place subject to high temperature and humidity . Do not leave them in a car .
• Do not use any solvent (for example, conventional record cleaner, spray, thinner, benzine, etc.) to clean CDs.
When playing a CD-R or CD-RW
User-edited CD-Rs (Recordable) and CD-RWs (Rewritable) can be played back only if they are already “finalized.”
You can play back your original CD-Rs or CD­RWs recorded in music CD format. (However, they may not be played back depending on their characteristics or recording conditions.)
Before playing back CD-Rs or CD-RWs, read their instructions or cautions carefully.
Some CD-Rs or CD-RWs may not be played back on this unit because of their disc characteristics, damage or stain on them, or if the player’s lens is dirty.
CD-Rs or CD-RWs are susceptible to high temperatures or high humidity; so do not leave them inside your car.
CD-RWs may require a longer readout time. (This is caused by the fact that the reflectance of CD-RWs is lower than for regular CDs.)
About mistracking:
Mistracking may result from driving on extremely rough roads. This does not damage the unit and the CD, but will be annoying. We recommend that you stop CD play while driving on such rough roads.
ENGLISH
29

TROUBLESHOOTING

What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service center.
Symptoms
• CD cannot be played back.
ENGLISH
• CD sound is sometimes interrupted.
• Sound cannot be heard from the speakers.
• SSM (Strong-station Sequential Memory) automatic preset does not work.
• Static noise while listening to the radio.
• “NO DISC” appears on the display.
• “RESET 8” appears on the display.
Causes
CD is inserted upside down. You are driving on rough roads.
CD is scratched. Connections are incorrect.
The volume level is set to the minimum level.
Connections are incorrect.
Signals are too weak.
The antenna is not connected firmly.
No CD is in the magazine.
This unit is not connected to a CD changer correctly.
Remedies
Insert the CD correctly. Stop CD play while driving on
rough roads. Change the CD. Check the cords and
connections. Adjust it to the optimum level.
Check the cords and connections.
Store stations manually.
Connect the antenna firmly.
Insert a CD.
Connect this unit and the CD changer correctly and press the reset button of the CD changer.
• “RESET 1” – “RESET 7” appears on the display.
• “NO DISC” or “EJECT ERR” appears on the display and CD cannot be ejected.
• No message appears on the display but CD cannot be ejected.
• This unit does not work at all.
• The CD changer does not work at all.
30
The CD player may function incorrectly.
The built-in microcomputer may function incorrectly due to noise, etc.
Press the reset button of the CD changer.
While pressing , press and hold for more than 2 seconds. (Be careful not to drop the CD when ejecting.)
Press the reset button on the control panel. (See page 2.)

SPECIFICATIONS

AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output:
Front: 50 W per channel Rear: 50 W per channel
Continuous Power Output (RMS):
Front: 19 W per channel into 4 Ω, 40 Hz to
20 000 Hz at no more than
0.8 % total harmonic distortion.
Rear: 19 W per channel into 4 , 40 Hz to
20 000 Hz at no more than
0.8 % total harmonic distortion. Load Impedance: 4 (4 to 8 allowance) Equalizer Control Range:
LOW: ±12 dB (50 Hz, 80 Hz, 120 Hz) MID: ±12 dB (700 Hz, 1 kHz, 2 kHz)
HIGH: ±12 dB (8 kHz, 12 kHz) Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz Signal-to-Noise Ratio: 70 dB Line-In Level/Impedance:
KD-SH77 : 1.5 V/20 k load Line-Out Level/Impedance:
KD-SH55 : 2.0 V/20 k load (full scale)
KD-SH77 : 4.0 V/20 k load (full scale) Output Impedance: 1 k MP3 INPUT : (3.5 mm dia. stereo mini jack)
TUNER SECTION
Frequency Range:
FM: 87.5 MHz to 107.9 MHz
(with channel interval set to 200 kHz)
87.5 MHz to 108.0 MHz (with channel interval set to 50 kHz)
AM: 530 kHz to 1 710 kHz
(with channel interval set to 10 kHz) 531 kHz to 1 602 kHz (with channel interval set to 9 kHz)
CD PLA YER SECTION
Type: Compact disc player Signal Detection System: Non-contact optical
pickup (semiconductor laser) Number of channels: 2 channels (stereo) Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz Dynamic Range: 98 dB Signal-to-Noise Ratio: 102 dB Wow and Flutter: Less than measurable limit
GENERAL
Power Requirement:
Operating Voltage: DC 14.4 V
(11 V to 16 V allowance) Grounding System: Negative ground Allowable Operating Temperature:
0°C to +40°C (32°F to 104°F) Dimensions (W x H x D):
Installation Size:
182 mm x 52 mm x 161 mm
(7-3/16" x 2-1/16" x 6-3/8")
Panel Size: 188 mm x 58 mm x 17 mm
(7-7/16" x 2-5/16" x 11/16") Mass: 1.8 kg (4.0 lbs) (excluding accessories)
Design and specifications subject to change without notice.
If a kit is necessary for your car, consult your telephone directory for the nearest car audio speciality shop.
ENGLISH
[FM Tuner]
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω) 50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):
65 dB Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz Stereo Separation: 35 dB Capture Ratio: 1.5 dB
[AM Tuner]
Sensitivity: 20 µV Selectivity: 35 dB
31
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección razonable contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente,es decir, conforme a las instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no se garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse mediante la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o una combinación de las siguientes medidas: – Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar.
ESPAÑOL
– Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor. – Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor. – Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.
AVISO IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
Precauciones:
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. PELIGRO: Radiación láser invisible cuando se abre o hay seguro de interbloqueo averiado o defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
3. PRECAUCION: No abra la cubierta superior. En el interior no hay piezas que pueda reparar el usuario. Solicite el servicio a personal de servicio debidamente cualificado.
4. PRECAUCION: Este reproductor de CD utiliza radiación láser invisible, sin embargo, está equipado con interruptores de seguridad para no emitir radiación al descargar los CD. Es peligroso cancelar los interruptores de seguridad.
5. PRECAUCION: El uso de controles, ajustes o procedimientos distintos de los especificados en el presente manual puede producir una peligrosa exposición a la radiación.
Cómo reposicionar su unidad
Pulse el botón de reposición en el panel frontal utilizando un bolígrafo o una herramienta similar.
Nota:
También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted – como por ejemplo los canales preajustados o los ajustes de sonido.
ANTES DE USAR
*
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es muy peligroso conducir si no se escuchan los sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier operación complicada.
2
PRECAUCION:
No inserte NUNCA el dedo entre el panel de control y la unidad, pues podría quedar aprisionado y lastimarse. (Consulte la página 22).
*
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este
manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.

CONTENIDO

Cómo reposicionar su unidad................... 2
UBICACION DE LOS BOTONES .......... 4
Panel de control....................................... 4
Control remoto......................................... 5
Preparación del controlador remoto ......... 6
OPERACIONES BASICAS ................. 7
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO ... 8
Para escuchar la radio.............................. 8
Cómo almacenar emisoras en la memoria ... Cómo sintonizar una emisora preajustada ...
OPERACION DEL REPRODUCTOR DE CD....
Para reproducir un CD.............................. 11
Reproducción del CD Text ........................ 12
Cómo encontrar una pista o un punto
determinado de un CD........................... 12
Cómo seleccionar los modos de
reproducción del CD .............................. 13
Prohibición de la expulsión del CD........... 13
AJUSTES DEL SONIDO ................... 14
Ajuste del sonido ..................................... 14
Refuerzo de los sonidos graves ............... 14
Selección de los modos de sonido
preajustados.......................................... 15
Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido .................................. 16
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES ..... 17
Ajuste del reloj ......................................... 17
Cambio de los ajustes generales (PSM) ... 17
Asignación de nombres a las fuentes ...... 21
Cambio del ángulo del panel de control ... 22
Desmontaje del panel de control.............. 23
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES
EXTERIORES............................... 24
Reproducción de los componentes
9
10
11
exteriores .............................................. 24
OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD.. 26
Reproducción de los discos compactos ... 26 Selección de los modos de reproducción
de CD .................................................... 27
INFORMACION ADICIONAL .............. 28
MANTENIMIENTO ......................... 29
Manipulación de los CD............................ 29
LOCALIZACION DE AVERIAS ............ 30
ESPECIFICACIONES ...................... 31
ESPAÑOL
Acerca del modo de demostración (DEMO MODE)...
Cuando se expide de fábrica, esta unidad se entrega con “DEMO MODE” ajustado a “DEMO ON”. La siguiente demostración, presentando las características principales de esta unidad, aparecerá automáticamente en la indicación si no se introduce ningún sonido durante 3 minutos. (Consulte la página 20).
24bit DAC :(Convertidor digital analógico de 24 bit: Brinda un sonido de alta calidad después de la conversión D/A).
HS TUNER : (Sintonizador de alta sensibilidad: Permite una excelente recepción de las estaciones).
EQUALIZER : (Le permite ajustar el sonido según sus preferencias).
SUB WOOFER : (SOLO para KD-SH77: Le permite conectar un subwoofer y ajustar su nivel de salida).
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen
Los CDs producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si ajusta el nivel de volumen para el sintonizador, por ejemplo, los altavoces podrían dañarse debido a un repentino aumento del nivel de salida. Por lo tanto, antes de reproducir un disco, disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado durante la reproducción.
3

UBICACION DE LOS BOTONES

Panel de control

1
2
3
ESPAÑOL
1 Botón (expulsión) 2 Dial de control 3 Botón SEL (selección) 4 Botón EQ (ecualización) 5 Botón S.BASS (S) (super graves) 6 Botón DISP (D) (indicación) 7 Botón BAND (B) 8 Botón MODE (M) 9 Botones ¢ / 4
También funcionan como botones SSM cuando se los pulsa conjuntamente.
p Botón ATT (ángulo / atenuador)
4 5
t
6
7
8
ry
q Toma MP3 INPUT w Botón (liberación del panel de control) e Sensor remoto r Botones numéricos
Botón MO (monofónico)
Botón LO (local)
Botón INT (intro scan)
Botón RPT (repetición)
Botón RND (aleatoria)
Botones de funcionamiento del componente
de vídeo (SOLO para KD-SH77)
t Botón SOURCE (en espera / encendido) y Botón de reposición
9
e
p
w
q
Cómo utilizar los botones numéricos:
Si pulsa MODE (M), la unidad accederá al modo de funciones y los botones numéricos funcionarán como botones de funciones diferentes.
Normalmente
Indicador del patrón Durante el modo de funciones
Para volver a usar estos botones como botones numéricos después de haber pulsado MODE (M), espere durante 5 segundos sin pulsar ningún botón numérico, hasta que se cancele el
modo de funciones.
• Pulsando MODE (M) otra vez también se cancela el modo de funciones.
4
de ecualización
Indicador de cuenta
atrás

Control remoto

ATT
1
ANGLE
CD
DAB
FM
2
PRESET
AM
3 El ángulo del panel de control cambia en tres
posiciones.
4 Selecciona los modos de sonido.
Cada vez que pulsa el botón, los modos de
3
EQ
4
5
DISC
R D
6
PRESET
7
sonido cambian.
5 • Busca estaciones mientras escucha la
radio.
• Avanza o retrocede hasta la pista si lo mantiene presionado mientras escucha el CD.
• Salta al principio de la próxima pista o retrocede al principio de la pista actual (o de la anterior) si lo presiona brevemente mientras escucha el CD.
ESPAÑOL
CH
AUX SEL
DISC
VOLUME
8
9
RM-RK100
El botón R•D no funciona para este modelo.
1 • La unidad se enciende si es pulsado
estando la unidad apagada.
• La unidad se apaga si pulsa y mantiene pulsado hasta que aparezca “SEE YOU” en la indicación.
• El nivel de volumen disminuye si pulsa de manera breve y “A TT” destella en la indicación. Vuelva a pulsar volver al volumen anterior.
2 • CD : Selecciona el reproductor de CD.
• FM : Selecciona el sintonizador de FM.
• AM : Selecciona el sintonizador de AM.
• CH : Selecciona el cambiador de CD.*
• AUX : Selecciona los componentes
Cada vez que pulsa el botón, la banda de FM cambia (FM1, FM2 y FM3).
• No funciona como el botón DAB.
exteriores. Cada vez que pulsa el botón, “AUX INPUT” y “LINE INPUT”** se seleccionan alternativamente.
6 Cambia el número del canal preajustado
mientras está escuchando la radio. Cada vez que pulsa el botón, el número del canal preajustado cambia, y se sintoniza la emisora seleccionada.
7 Cambia el número de disco mientras está
escuchando el cambiador de CD. Cada vez que pulsa el botón, el número de disco cambia, y se inicia la reproducción del disco seleccionado.
8*** Selecciona los ítemes de ajuste de sonido.
Cada vez que pulsa el botón, los ítemes cambian.
9*** • Cambia el volumen.
• Ajusta el modo de sonido (después de pulsar SEL).
* No podrá seleccionarlo como fuente de
reproducción sin haber conectado el cambiador de CD.
** SOLO para KD-SH55: Para seleccionar el
componente exterior , deberá cambiar el ajuste del componente exterior (consulte la página 18).
***Estos botones no funcionan para ajustar el
modo de ajuste preferido.
5
Preparación del controlador remoto
Antes de emplear el controlador remoto:
• Apunte el controlador remoto directamente hacia el sensor remoto de la unidad principal. Asegúrese de que no haya obstáculos en el camino.
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado + dirigido hacia arriba, de manera que quede asegurada dentro del mismo.
Pila de litio (Número del producto: CR2025)
ESPAÑOL
Sensor remoto
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa (luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad del controlador remoto se reduce, reemplace la pila.
1. Retire el portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la flecha utilizando un bolígrafo u otra herramienta similar.
2) Retire el portapila.
(Lado posterior)
1)
2)
3. Vuelva a colocar el portapila.
Inserte nuevamente el portapila empujándolo hasta escuchar un chasquido.
(Lado posterior)
ADVERTENCIA:
• Guarde la pila fuera del alcance de los niños. Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente la pila, ni las arroje al fuego. Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la pila desprenda calor, se agriete o provoque un incendio.
• No mezcle pila con otros objetos de metal. Si lo hace, la pila podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene la pila, envuélvalas con una cinta y aíslelas. Si no lo hace, podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal. Si lo hace, la pila podría desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
6
2

OPERACIONES BASICAS

Nota:
Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el reloj incorporado en hora; consulte la página 17.
1
1
Encienda la unidad y seleccione la fuente.
La unidad se enciende al pulsar el botón por primera vez. Luego cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la siguiente manera.
Para KD-SH77
FM TUNER
o
AM TUNER
Para KD-SH55
FM TUNER
oo
AM TUNER
* Si no hay un CD en la ranura de carga, no podrá
seleccionar CD como fuente de repr oducción.
** Si el cambiador de CD no está conectado, no lo
podrá seleccionar como fuente de repr oducción.
***SOLO para KD-SH55: Para seleccionar el
componente exterior, deberá cambiar el ajuste del componente exterior (consulte la página 20).
Para operar el sintonizador (FM o AM),
consulte las páginas 8 – 10.
Para operar el reproductor de CD,
consulte las páginas 11 – 13.
Para operar los componentes exteriores
(AUX INPUT y LINE INPUT), consulte las páginas 24 – 25.
Para operar el cambiador de CD,
consulte las páginas 26 – 27.
CD PLAY CD CHANGER
CD PLAY CD CHANGER
*
LINE INPUTAUX INPUT
*
LINE INPUT
AUX INPUT
2
Ajuste el volumen.
Para aumentar el volumen.
Para reducir el volumen.
Aparece el nivel de volumen.
**
Indicador de nivel de volumen
Nota:
**
***
Después de ajustar el volumen, podrá presionar la perilla de control para introducirla y evitar operaciones no intencionadas. Para volverla a utilizar, haga salir la perilla de control presionándola otra vez.
3
Ajuste el sonido según se desee. (Consulte la página 14).
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse y mantenga pulsado / ATT por un tiempo breve mientras está escuchando cualquier fuente. “ATT” comienza a destellar en la indicación, y el nivel de volumen disminuirá en un instante. Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva a presionar brevemente el botón.
• Si gira el dial de control en sentido horario, también se podrá restablecer el sonido.
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado SOURCE hasta que aparezca “SEE YOU” en la indicación.
ESPAÑOL
7

OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO

Para escuchar la radio

ESPAÑOL
Podrá sintonizar una determinada emisora mediante búsqueda automática o búsqueda manual.
Para buscar una emisora automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
1 Pulse SOURCE
repetidamente para seleccionar el sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND (B) repetidamente para seleccionar FM o AM. Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
FM 1 FM 2 FM 3 AM
Aparece la banda seleccionada.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
2
Comience la búsqueda de la emisora.
Pulse ¢ para buscar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 para buscar emisoras de frecuencias más bajas.
La búsqueda se interrumpe cada vez que se recibe una emisora.
8
Para cancelar la búsqueda antes de recibir una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
Para sintonizar sólo emisoras FM con señales fuertes
1 Pulse MODE (M) para entrar en el modo de
funciones mientras se está escuchando un programa en FM.
2 Pulse LO (local) mientras se encuentra en el
modo de funciones para que el indicador LOCAL se encienda en la indicación. Esta función acciona únicamente mientras se están buscando emisoras de FM, incluyendo el preajuste SSM. Cada vez que pulsa el botón, el indicador LOCAL se enciende y apaga alternativamente.
Para buscar una emisora manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
FM 1 FM 2 FM 3 AM
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
1 Pulse SOURCE
repetidamente para seleccionar el sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND (B) repetidamente para seleccionar FM o AM. Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o
4 hasta que “M” (manual)
comience a destellar en la indicación.
Cómo almacenar emisoras en la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM (Memoria secuencia de las emisoras más fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
3
Sintonice la emisora deseada mientras “M” está destellando.
Pulse ¢ para sintonizar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas.
• Si aparta su dedo del botón, el modo manual se desactivará automáticamente después de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia cambiará continuamente hasta soltarlo.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea difícil de recibir:
1 Pulse MODE (M) para entrar en
el modo de funciones mientras se está escuchando un programa en FM estéreo.
2 Pulse MO (monofónico)
mientras se encuentra en el modo de funciones para que el indicador MO se encienda en la indicación.
• Cada vez que pulsa el botón, el indicador MO se enciende y apaga alternativamente.
Se enciende cuando se recibe un programa FM en estéreo.
Cuando el indicador MO se enciende en la indicación, el sonido escuchado se vuelve monofónico, pero se consigue mejorar la recepción (el indicador ST se apaga).
El indicador MO
se enciende.
Preajuste automático de emisoras FM: SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en que desea almacenar las emisoras FM.
1 Pulse SOURCE
repetidamente para seleccionar el sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND (B) repetidamente para seleccionar la FM banda. Cada vez que pulsa el botón, la banda de FM cambia de la siguiente manera:
FM 1 FM 2 FM 3 AM
2
Pulse y mantenga pulsado ambos botones durante más de 2 segundos.
Aparece y se mantiene visualizado “SSM” hasta finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más intensas serán exploradas y almacenadas automáticamente en el número de banda seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras quedan preajustadas en los botones — No. 1 (frecuencia más baja) a No. 6 (frecuencia más alta). Cuando finalice el preajuste automático, se sintonizará automáticamente la emisora almacenada en el botón número 1.
ESPAÑOL
9
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la banda FM1
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM) en que desea almacenar las emisoras (en este ejemplo, FM1).
ESPAÑOL
FM 1 FM 2 FM 3 AM
1 Pulse SOURCE
repetidamente para seleccionar el sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND (B) repetidamente para seleccionar FM o AM. Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
Cómo sintonizar una emisora preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse fácilmente. Tenga presente que primero deberá almacenar las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte “Cómo almacenar emisoras en la memoria” en la página 9.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
1 Pulse SOURCE
repetidamente para seleccionar el sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND (B) repetidamente para seleccionar FM o AM. Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
2
Sintonice la emisora de 88,3 MHz.
Pulse ¢ para sintonizar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas.
3
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico (en este ejemplo, 1), durante más de 2 segundos.
“P1” destella durante unos instantes.
4
Repita el procedimiento de arriba para almacenar otras emisoras en los otros números de preajuste.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra cuando se almacena una emisora nueva en el mismo número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la pila) se borrarán todas las emisoras preajustadas. Si así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
10
FM 1 FM 2 FM 3 AM
2
Seleccione el número (1 – 6) en que desea preajustar la emisora.
Si la calidad del sonido disminuye y el efecto estereofónico se pierde mientras está escuchando una emisora FM
En algunas áreas, las emisoras adyacentes podrían interferir entre sí. Si se produce este tipo de interferencias, esta unidad puede atenuar los ruidos parásitos (ajuste inicial de fábrica). Sin embargo, en este caso, la calidad del sonido se degrada y también se pierde el efecto estereofónico. Si prefiere que la calidad del sonido no se degrade y que el efecto estereofónico se mantenga en lugar de eliminar los ruidos parásitos, consulte “Para cambiar la selectividad del sintonizador de FM – IF FILTER” en la página 20.
Cuando utillce esta unidad en un área que no sea Norteamérica o Sudamérica:
Deberá cambiar los intervalos entre canales AM/FM. Consulte “Cambio de los intervalos entre canales AM/FM – AREA” en la página 20.

OPERACION DEL REPRODUCTOR DE CD

Para reproducir un CD

1
Abra la ranura de carga.
El panel de control se mueve hacia abajo, y aparece la ranura de carga.
Nota:
Cuando hay un componente exterior conectado a la toma de ENTRADA MP3 (MP3 INPUT), preste atención en el manejo del CD.
2
Inserte un disco en la ranura de carga.
La unidad introduce el CD, el panel de control vuelve a la posición anterior (consulte la página 22), y el CD comienza a reproducirse automáticamente.
La indicación cambia para mostrar lo siguiente:
Número total de pista del disco insertado
Tiempo de reproducción total del disco insertado
Notas:
• Cuando hay un CD en la ranura de carga, se iniciará su reproducción al seleccionar “CD” como fuente pulsando SOURCE .
• Cuando el CD esté insertado al revés, el CD será expulsado automáticamente.
• Cuando usted reproduce el CD T e xt, aparecerán en la indicación el título del disco y el nombre del ejecutante. Luego apar ecerá el título de la pista actual, seguido por el número de pista y el tiempo de reproducción transcurrido. Consulte también “Reproducción del CD Text” (página 12) y “Selección del modo de desplazamiento – SCROLL” (página 19). Si un CD Text incluye mucha información de texto, una parte puede no aparecer en la indicación.
• También se interrumpirá la reproducción del CD si usted cambia la fuente (si que el CD sea expulsado).
Para interrumpir la reproducción y expulsar el CD
Pulse 0. Se interrumpe la reproducción del CD, el panel de control se mueve hacia abajo , y el CD es expulsado automáticamente de la ranura de carga.
Para mover el panel de control hacia arriba,
pulse 0 otra vez.
• Si mantiene la ranura de carga abierta durante un minuto (o 30 segundos cuando haya expulsado el disco con la llave de encendido en la posición “OFF”), sonará un pitido y el panel de control volverá a la posición anterior. Preste atención para evitar que el CD y su dedo queden aprisionados entre el panel de control y la unidad.
ESPAÑOL
Pista actual Tiempo de reproducción
transcurrido
Nota:
Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos, será reinsertado automáticamente en la ranura de car ga para protegerlo del polvo. (En este caso no se reproduce el CD).
11
Reproducción del CD Text
En el CD Text, se ha grabado cierta información relacionada con el disco (el título del disco, su ejecutante y título de pista). Podrá visualizar esta información del disco en la indicación.
1
Seleccione el modo de indicación de texto mientras reproduce un CD
ESPAÑOL
Text.
Cada vez que usted pulsa el botón, la indicación cambia de la manera siguiente:
Título del disco /
Disc Title / Performer
Ejecutante
Current track no.
N˚ de pista actual y tiempo de
and Elapsed playing time
reproducción transcurrido
Notas:
• En la indicación se muestran simultáneamente hasta 10 caracteres, efectuándose el desplazamiento si hay más de 10. Consulte también “Selección del modo de desplazamiento – SCROLL” en la página 19.
• Si pulsa DISP (D) mientras se está repr oduciendo un CD convencional, aparecerá “NO NAME” para el título del disco/ejecutante y el título de la pista.
Título de Pista
Track Title
Para seleccionar las pistas siguientes o anteriores
Pulse ¢ por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD, para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada v ez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas siguientes y se efectúa la reproducción.
Pulse 4 por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD para regresar al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas anteriores y se efectúa la reproducción.
Para seleccionar directamente una determinada pista
Pulse el botón de número correspondiente al número de pista que desea reproducir.
Cómo encontrar una pista o un punto determinado de un CD
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de las pistas
Pulse y mantenga pulsado ¢ mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda progresiva de las pistas.
Pulse y mantenga pulsado 4 mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda regresiva de las pistas.
12
• Para seleccionar un número de pista del 1 – 6: Pulse ligeramente 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un número de pista del 7 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de 1 segundo.
Número de pista Tiempo de reproducción transcurrido
Cómo seleccionar los modos de reproducción del CD
Para reproducir las pistas de forma aleatoria (Reproducción aleatoria)
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un CD, para acceder al modo de funciones. Esta unidad entra en el modo de funciones.
2 Pulse RND (aleatoria)
mientras se encuentra en el modo de funciones para que el indicador RND se encienda en la indicación. Luego, cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción aleatoria de CD se activa y desactiva alternativamente.
Cuando esté activado el modo aleatorio, el indicador RND se enciende en la indicación y comenzará a reproducirse la pista seleccionada al azar.
Para reproducir las pistas repetidamente (Reproducción repetida)
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un CD, para acceder al modo de funciones. La unidad entra en el modo de funciones.
2 Pulse RPT (repetición)
mientras se encuentra en el modo de funciones para que el indicador RPT se encienda en la indicación. Luego, cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción repetida de CD se activa y desactiva alternativamente.
Para reproducir sólo las introducciones musicales (Intro-Scan)
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un CD, par a acceder al modo de funciones. Esta unidad entra en el modo de funciones.
2 Pulse INT (intro scan) mientras
se encuentra en el modo de
4
funciones, para que aparezca “INTRO” en la indicación. Luego, cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción “Intro-Scan” de CD se activa y desactiva alternativamente.
Número de pista de la pista que está siendo reproducida
Prohibición de la expulsión del CD
Es posible inhibir la expulsión del CD y bloquear el CD dentro de la ranura de carga.
Mientras pulsa SEL (selección), pulse y mantenga pulsado 0 durante más de 2 segundos. “NO EJECT” destella en la indicación durante aproximadamente 5 segundos, y el CD queda bloqueado para que no pueda expulsarse.
Nota:
Si pulsa 0 durante la prohibición de la expulsión del CD, el panel de control se moverá hacia abajo per o no se podrá expulsar el CD. Par a mo ver el panel de indicación hacia arriba, pulse 0.
ESPAÑOL
Para cancelar la prohibición y desbloquear el CD,
pulse y mantenga pulsado 0 otra vez durante más de 2 segundos mientras pulsa SEL. “EJECT OK” destella en la indicación durante aproximadamente 5 segundos, y el CD queda desbloqueado.
13

AJUSTES DEL SONIDO

Ajuste del sonido

Usted puede ajustar las características de sonido a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
(Desvanecedor)
ESPAÑOL
Indicación Para: Gama
FAD* Ajustar el balance R06 (Trasero
BAL Ajustar el balance L06 (Izquierdo)
EXT VOL** Ajustar el nivel de
WOOFER***
VOL Ajustar el volumen. 00 (min.)
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste el
nivel del desvanecedor a “00”.
** SÓLO para KD-SH55: Esto sólo tendrá efecto
cuando el(los) amplificador(es) u otro(s) componente(s) exterior(es) se encuentre(n) conectado(s) a las clavijas EXT OUT.
***SÓLO para KD-SH77: Esto sólo tendrá efecto
cuando se ha conectado un subwoofer.
Cada vez que pulsa el botón, los ítems ajustables cambian de la siguiente manera:
FAD
(Volumen) (Subwoofer)
de los altavoces solamente) delantero y | trasero. F06 (Delantero
de los altavoces solamente) izquierdo y | derecho. R06 (Derecho
salida a través de 00 (min.) las clavijas de | SALIDA EXT 12 (max.) (EXT OUT).
Ajustar el nivel de 00 (min.) salida del | subwoofer. 12 (max.)
VOL
BAL
(Balance)
EXT VOL**
(Volumen exterior)
WOOFER***
solamente)
solamente)
| 50 (max.)

Refuerzo de los sonidos graves

La riqueza y la amplitud de los sonidos graves se mantienen claramente, independientemente de cuán bajo esté ajustado el volumen – Super Bass.
• Podrá ajustar también el nivel de Super Bass (Super graves).
1
Pulse S.BASS.
Aparece “S.BASS” en la indicación.
2
Ajuste el nivel de Super Bass desde “S. BASS 00” (mín.) a “S. BASS 08” (máx.).
Para aumentar el nivel.
Para reducir el nivel.
El indicador de nivel de graves cambia según el nivel ajustado.
2
Ajuste el nivel.
Para aumentar el nivel.
Para reducir el nivel.
Nota:
Normalmente el dial de control funciona para el ajuste del volumen. Por consiguiente no es necesario seleccionar “VOL” para ajustar el nivel de volumen.
14
Selección de los modos de sonido preajustados
Podrá seleccionar un modo de sonido preajustado que sea apropiado para el género musical.
1
Pluse EQ.
Se llamará el modo de sonido seleccionado en último término, el cual será aplicado a la fuente actual.
El indicador EQ se enciende.
Ej.: Cuando haya seleccionado “FLAT” previamente
2
Seleccione el modo de sonido deseado.
A medida que gira el dial de control, los modos de sonido cambian de la siguiente manera:
FLAT O Hard Rock O R & B*O POP O JAZZ O DanceMusic O Country O O Classic O USER 1 O USER 2 O (vuelta al comienzo)
* Rhythm y Blues
Reggae
USER 3 O
Notas:
• Podrá ajustar cada modo de sonido a su gusto, y almacenarlos en la memoria. Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido original, consulte “Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido” en la página 16.
• Para ajustar temporalmente el nivel de refuerzo de graves, consulte la página 14.
Cómo almacenar un modo de sonido separadamente para cada fuente de reproducción (EQ Link)
El modo de sonido, una vez seleccionado, será almacenado en la memoria. Será llamado cada vez que seleccione la misma fuente. Podrá almacenar un modo de sonido para cada una de las fuentes siguientes — FM1, FM2, FM3, AM, CD y componentes exteriores.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en la página 17.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar “EQ
LINK” (Enlace de ecualización).
3 Gire el dial de control en el sentido de las agujas
del reloj para seleccionar “LINK ON”.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para cancelar EQ Link, repita el mismo procedimiento y seleccione “LINK OFF” en el paso 3.
ESPAÑOL
El de nivel EQ cambia mientras selecciona el modo de sonido.
Ej.: Cuando usted selecciona “POP”
Para cancelar el modo de sonido, seleccione “FLAT” en el paso 2.
Cuando ajuste “EQ LINK” a “LINK ON” El modo de sonido seleccionado podrá ser almacenado en la memoria para la fuente actual. Cada vez que cambie a la misma fuente, se llamará también el mismo modo de sonido, el cual aparecerá indicado después del nombre de la fuente.
Cuando ajuste “EQ LINK” a “LINK OFF” El efecto del modo de sonido seleccionado será aplicado a todas las fuentes seleccionadas.
15
Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido a su gusto y almacenar sus propios ajustes en la memoria (USER 1, USER 2 y USER 3).
• Hay un límite de tiempo para realizar el siguiente procedimiento. Si el ajuste se cancela antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
1
Pulse EQ.
ESPAÑOL
Se llamará el modo de sonido seleccionado en último término, el cual será aplicado a la fuente actual.
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los otros elementos de sonido.
5
Seleccione uno de los modos de sonido del usuario (USER 1, USER 2, USER 3).
Ej.: Cuando haya seleccionado “POP” previamente.
2
Pulse SEL (selección) para seleccionar los elementos de sonido que desea ajustar.
Cada vez que pulsa el botón, los elementos de sonido a ajustar cambian de la manera siguiente:
LOW FREQ.* = LOW WIDTH = LOW LEVEL = MID FREQ.* = MID WIDTH = MID LEVEL = HIGH FREQ.* = HIGH LEVEL = (vuelta al comienzo)
FREQ. (LOW, MID, HIGH):
Seleccionar la frecuencia central a ajustar.
WIDTH (LOW, MID):
Seleccionar el nivel (Q) de ancho de banda.
LEVEL (LOW, MID, HIGH):
Ajustar el nivel de intensificación.
* Pulsando ¢ o 4 podrá
desplazarse directamente, de la siguiente manera:
LOW FREQ.
HIGH FREQ.
3
Ajuste el elemento de sonido
MID FREQ.
seleccionado.
• Refiérase a la tabla de abajo para ajustar el elemento de sonido seleccionado.
Ej.: Cuando usted selecciona “USER 2”
6
Pulse EQ para almacenar los ajustes.
Para reposicionar los ajustes de fábrica
Repita el mismo procedimiento y vuelva a asignar los valores preajustados indicados en la tabla de la página 28.
Indicación
FREQ. 80 Hz 1 kHz 12 kHz
WIDTH | |
LEVEL | | |
Valores preajustados
LOW MID HIGH
50 Hz 700 Hz 8 kHz
120 Hz 2 kHz
1 (mín.)1 (mín.)
4 (máx.)2 (máx.) –06 (mín.) –06 (mín.) –06 (mín.)
+06 (máx.) +06 (máx.) +06 (máx.)
16

OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES

Ajuste del reloj

1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte la página 18).
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK HOUR” si no está
visualizado en la indicación.
2 Ajuste la hora.
12
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK MIN”. 2 Ajuste los minutos.
12

Cambio de los ajustes generales (PSM)

Podrá cambiar los ítemes listados en la página siguiente utilizando el control PSM (Modo de ajuste preferido).
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte la página 18).
2
Seleccione un ítem de PSM que desee ajustar.
3
Ajuste el ítem de PSM seleccionado arriba.
ESPAÑOL
4
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para verificar la hora actual en el reloj con la unidad apagada, pulse DISP (D) (indicación).
Se conecta la alimentación, se visualiza la hora del reloj durante 5 segundos, y se desconecta la alimentación.
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar las otras opciones PSM, según se requiera.
5
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
17
Los ítemes de Modo de ajustes preferidos (PSM)
1
CLOCK HOUR Ajuste de la hora CLOCK MIN Ajuste de los minutos
ESPAÑOL
EQ LINK Enlace de memoria de
CLOCK DISP Indicación del reloj LEVEL/EQ Indicador de
DIMMER Modo reductor de luz
BEEP SW Tono de pulsación de
P.AMP SW* Interruptor del
CONTRAST Contraste de la indicación SCROLL Modo de desplazamiento
CUTOFF F* frequencia de corte de
AREA Intervalo entre LINE ADJ* Ajuste del nivel de
EXT INPUT** Selecciona entrada
AUX ADJ Ajusta el nivel de
KEY SELECT* Selección del modo de
IF FILTER Filtro de frecuencia
DEMO MODE Modo de demostración
• Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste. * SÓLO para KD-SH77 **SÓLO para KD-SH55 — Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de las fuentes siguientes
— FM, AM o CD y AUX.
2
Selección.
control de sonido
Ecualizador/Nivel
teclas
amplificador de potencia
secuencial
subwoofer
entrada de línea
externa
entrada auxiliar
operación de tecla exterior
intermedia
3
Ajuste.
Sentido antihorario
Retroceso Avance Retroceso Avance
LINK OFF LINK ON
CLOCK OFF CLOCK ON
EQ ONLY LEVEL+EQ
LEVEL ONLY
AUTO
ON
BEEP OFF BEEP ON
P.AMP OFF P.AMP ON
CONTRAST 1 – CONTRAST 10
ONCE AUTO
OFF
FREQ LOW FREQ MID
FREQ HIGH
AREA US AREA EU
L.ADJ 00 – L.ADJ 05
CD CHANGER LINE INPUT
A.ADJ 00 – A.ADJ 05
DVD VCR
OFF
WIDE AUTO
DEMO OFF DEMO ON
Sentido horarioMantenga pulsado.
OFF
Ajustes de
fabrica
1:00
LINK OFF CLOCK ON LEVEL+EQ
AUTO
BEEP ON
P.AMP ON
CONTRAST 5
ONCE
FREQ MID
AREA US
L.ADJ 00
CD CHANGER
A.ADJ 00
DVD
AUTO
DEMO ON
Consulte
la
página
17
15 19 19
19
19
19 19 19
19 20 20
20
20
20
20
20
18
Selección de la indicación de reloj – CLOCK DISP
Si lo desea, podrá visualizar la hora del reloj en la parte inferior de la indicación al encender la unidad. La unidad ha sido ajustada en fábrica para que el reloj se visualice en la indicación.
• CLOCK ON: Se activa la visualización del reloj.
• CLOCK OFF: Se desactiva la visualización del reloj.
Selección del medidor de nivel – LEVEL/EQ
Podrá seleccionar la indicación de nivel a su gusto . La unidad se expide de fábrica con “LEVEL+EQ” seleccionado.
• EQ ONLY: Se visualiza el patrón del ecualizador.
• LEVEL+EQ: Se visualiza el patrón del ecualizador junto con el medidor de nivel de audio.
• LEVEL ONLY:El medidor de nivel de audio ilumina desde el centro hacia arriba y abajo.
Selección del modo reductor de luz – DIMMER
Cuando usted enciende los faros del automóvil, se reduce el brillo de la indicación (Reductor automático de luz). La unidad se expide de fábrica con el modo reductor de luz ajustado a activado.
• AUTO: Reductor automático de luz activado.
• OFF: Reductor automático de luz desactivado.
• ON: Siempre reduce el brillo de la indicación.
Nota:
El reductor automático de luz equipado con esta unidad podría no funcionar correctamente en algunos vehículos, especialmente aquellos que tienen un disco de control para graduar la luz. En este caso, ajuste el modo reductor de luz a “ON” o “OFF”.
Activado/desactivado del tono de pulsación de teclas – BEEP SW
Podrá desactivar el tono de pulsación de teclas si no desea que suene un pitido cada vez que pulsa un botón. La unidad se expide de fábrica con el tono de pulsación de teclas activado.
• BEEP ON: Tono de pulsación de teclas activado .
• BEEP OFF: T ono de pulsación de teclas
desactivado.
Activado/desactivado del interruptor del amplificador de potencia – P. AMP SW.
(Sólo para KD-SH77)
Podrá desactivar el amplificador incorporado y enviar las señales de audio sólo al(los) amplificador(es) exterior(es) para obtener sonidos claros y evitar que aumente la temperatura en el interior de esta unidad. La unidad se expide de fábrica con el interruptor del amplificador de potencia conectado, de manera que el amplificador incorporado funcione.
• P. AMP ON: Seleccione este modo cuando no está usando el(los) amplificador(es) exterior(es).
• P. AMP OFF: Seleccione este modo cuando está usando el(los) amplificador(es) exterior(es).
Ajuste del nivel de contraste de la indicación – CONTRAST
Podrá ajustar el nivel de contraste de la indicación entre 1 (oscuro) a 10 (brillante). La unidad se expide de fábrica con el nivel de contraste ajustado al nivel
5.
Selección del modo de desplazamiento – SCROLL
Podrá seleccionar el modo de desplazamiento para la indicación del nombre y la información del disco, si tienen más de 10 caracteres. La unidad se expide de fábrica con el modo de desplazamiento automático ajustado a “ONCE”.
• ONCE: Desplaza sólo una vez.
• AUTO: Repite el desplazamiento (Intervalos de 5 segundos en medio).
• OFF: Se cancela el desplazamiento automático.
Nota:
Aunque el modo de desplazamiento esté ajustado a “OFF”, podrá desplazar la indicación pulsando DISP (D) durante más de 1 segundo.
Selección de la frecuencia de corte del subwoofer – CUTOFF F (Sólo para KD-SH77)
Cuando hay un subwoofer conectado a esta unidad, seleccione el nivel de frecuencia de corte apropiado para su subwoofer. La unidad se expide de fábrica con la frecuencia de corte de subwoofer ajustado a “FREQ. MID”.
• FREQ LOW: Se suspenden las frecuencias
superiores a 50 Hz para este subwoofer.
• FREQ MID: Se suspenden las frecuencias
superiores a 80 Hz para este subwoofer.
• FREQ HIGH: Se suspenden las frecuencias
superiores a 120 Hz para este subwoofer.
ESPAÑOL
19
Cambio de los intervalos entre canales AM/FM – AREA
Esta unidad se expide de fábrica con los intervalos entre canales ajustados a 10 kHz para AM y a 200 kHz para FM (ajustes para AREA US). Deberá cambiar los intervalos entre canales cuando utilice esta unidad en un área que no sea Norteamérica o Sudamérica.
• AREA EU: Selecciónelo cuando utilice esta
ESPAÑOL
• AREA US: Selecciónelo cuando utilice esta
Nota:
Si se cambia el ajuste de los intervalos entre canales, los nombres asignados a las emisoras serán borrados de la memoria. Para volver a asignar los nombres, consulte “Asignación de nombres a las fuentes” en la página 21.
unidad en un área que no sea Norteamérica o Sudamérica. (9 kHz para AM y 50 kHz (para sintonización manual)/100 kHz (para búsqueda) para FM)
unidad en Norteamérica o Sudamérica. (10 kHz para AM y 200 kHz para FM)
Para ajustar el nivel de entrada de línea – LINE ADJ (Sólo para KD-SH77)
Ajuste correctamente el nivel de entrada de línea cuando haya un componente externo conectado a las clavijas LINE IN. La unidad se expide de fábrica con el nivel de entrada de línea ajustado al nivel 00. Si el nivel de entrada de línea del componente conectado no es lo suficientemente alto, aumente debidamente el nivel de entrada. Si el nivel de entrada de línea no está ajustado, podría ser sorprendido por un estallido de sonido cuando cambie la fuente del componente exterior por otra.
Selección del componente exterior a utilizar – EXT INPUT (Sólo para KD-SH55)
Utilizando el adaptador de entrada de línea KS­U57 (no suministrado), usted puede conectar el componente exterior a la toma del cambiador de CD en la parte posterior. Para utilizar el componente exterior como fuente de reproducción a través de esta unidad, deberá seleccionar cuál componente – cambiador de CD o componente exterior – desea utilizar. La unidad se expide de fábrica con el cambiador de CD seleccionado como componente exterior.
• LINE INPUT: Para utilizar un componente
• CD CHANGER: Para utilizar el cambiador de CD .
Nota:
Par a conectar el adaptador de entrada de línea KS-U57 y un componente exterior, consulte el manual de instalación/conexión (volumen separado).
20
exterior que no sea el cambiador de CD.
Para ajustar el nivel de entrada auxiliar – AUX ADJ
Cuando el componente exterior esté conectado a la toma MP3 INPUT, ajuste correctamente el nivel de entrada auxiliar. La unidad se expide de fábrica con el nivel de entrada de línea ajustado al nivel 00. Si el nivel de entrada de línea del componente conectado no es lo suficientemente alto, aumente debidamente el nivel de entrada. Si el nivel de entrada de línea no está ajustado, podría ser sorprendido por un estallido de sonido cuando cambie la fuente del componente exterior por otra.
Para seleccionar el componente que se desea accionar a través de este receptor – KEY SELECT (Sólo para KD-SH77)
Utilizando los botones numéricos del panel de control, podrá accionar el VCR o bien el reproductor de DVD de JVC. La unidad se expide de fábrica con estos botones numéricos ajustados para las operaciones del DVD . Para utilizar estos botones numéricos del panel de control para las operaciones de DVD o VCR, consulte la página 25.
Para cambiar la selectividad del sintonizador de FM – IF FILTER
En algunas áreas, las emisoras adyacentes podrían interferir entre sí. Este tipo de interf erencias podría producir ruidos. Esta unidad se entrega de fábrica preajustada para atenuar automáticamente estos ruidos parásitos (“AUTO”).
• AUTO: Cuando se produce este tipo de interferencias, esta unidad aumenta automáticamente la selectividad del sintonizador para atenuar los ruidos parásitos. (Aunque también se pierde el efecto estereofónico).
• WIDE: Se encuentra sujeta a interferencias de las emisoras adyacentes, pero la calidad del sonido no se degrada y el efecto estereofónico se mantiene.
Activado/desactivado del modo de demostración – DEMO MODE
El modo de demostración puede activarse o desactivarse. La unidad se expide de fábrica con “DEMO ON” seleccionado.
• DEMO ON: El modo de demostración se activa.
La demostración será iniciada automáticamente si no ingresa ningún sonido durante 3 minutos.
• DEMO OFF: El modo de demostración se
desactiva.
Nota:
Si la unidad ha sido reinicializada (y la alimentación está conectada), la demostración será iniciada en caso de que no ingrese ningún sonido durante unos 10 segundos.
Asignación de nombres a las fuentes
Usted puede asignar nombres a las frecuencias de emisoras, CDs y a los componentes externos. Una vez que se asigne un nombre, aparecerá en la indicación cuando lo seleccione.
Fuentes
Frecuencias de emisoras
CDs * Componente externo
* No podrá asignar un nombre a un CD Text.
1
Seleccione la fuente a la cual desea asignar un nombre.
2
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos mientras pulsa DISP (D).
Número máximo de caracteres
hasta 10 caracteres (hasta 30 frecuencias de emisoras, incluyendo ambas bandas FM y AM)
hasta 32 caracteres (hasta 40 discos)
hasta 10 caracteres
Cuando usted selecciona una fuente, la unidad se enciende automáticamente. Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la manera descrita en la página 7.
3
Seleccione el juego de caracters deseado mientras está destellando
”.
Cada vez que usted pulsa el botón, el juego de caracters cambia de la manera siguiente:
Letras mayúsculas ( )
Números símbolos ( )
4
Seleccione un carácter.
5
Mueva el cursor a la posición del
Letras minúsculas ( )
Con respecto a los caracteres disponibles, consulte la página 28.
carácter siguiente (o anterior).
6
Repita los pasos 3 a 5 hasta terminar de introducir el nombre.
7
Finalice el procedimiento mientras está destellando el carácter seleccionado en último término.
ESPAÑOL
Cuando usted selecciona una emisora FM como fuente:
Para borrar los caracteres introducidos
Inserte espacios utilizando el mismo procedimiento que el descrito arriba.
Notas:
• Cuando usted asigna un nombre al disco 41, aparece “NAME FULL” en la indicación. (En este caso, borre los nombres no deseados antes de la asignación).
• Cuando está conectado el cambiador de CD, es posible asignar nombres a los CDs del cambiador de CD. Estos nombres también pueden visualizarse en la indicación si inserta los CDs en esta unidad.
21
Cambio del ángulo del panel de control
Podrá cambiar el ángulo del panel de control a tres posiciones.
Ajuste el ángulo a la posición deseada.
Cada vez que pulsa el botón, el ángulo del panel cambiará de la siguiente manera:
ESPAÑOL
PRECAUCION:
No inserte NUNCA el dedo entre el panel de control y la unidad, pues podría quedar aprisionado y lastimarse.
A
D
B
C
Cuando se utiliza el control remoto
Pulse ANGLE repetidamente. Cada vez que pulsa el botón, el ángulo del panel de control cambia a las posiciones Å, ı, Ç y luego Î, en orden secuencial.
Para volver a poner el panel de control en su posición original,
pulse ANGLE 5. Cada vez que pulsa el botón, el panel de control invierte su ángulo a las posiciones Î, Ç, ı y luego Å, en orden secuencial.
22

Desmontaje del panel de control

Podrá desmontar el panel de control cuando salga de su automóvil. Al desmontar o instalar el panel de control, preste atención para no dañar los conectores provistos al dorso del panel de control y en el portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
Antes de desmontar el panel de control, asegúrese de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
El panel de control sale hacia usted.
2
Mueva el panel de control hacia la derecha y extráigalo de la unidad.
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado izquierdo del panel de control en la ranura del portapanel.
2
Presione el lado derecho del panel de control para fijarlo al portapanel.
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el panel de control, se podrán deteriorar los conectores. Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie periódicamente los conectores con un palillo de algodón o con un lienzo humedecido con alcohol teniendo cuidado de no dañar los conectores.
ESPAÑOL
3
Ponga el panel de control desmontado en el estuche suministrado.
Conectores
23

OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORES

Reproductor de MP3, Reproductor de MD, etc.
MP3 INPUT*
ESPAÑOL
* La ENTRADA MP3 (MP3 INPUT) no es compatible con las señales digitales.
Reproducción de los componentes exteriores
Para KD-SH77:
Podrá conectar dos componentes exteriores a esta unidad. Conecte un componente a la toma MP3 INPUT, y el otro a las clavijas LINE IN de la parte trasera.
Si conecta un VCR o reproductor de DVD de JVC a las clavijas LINE IN
Podrá accionarlos a través de este receptor utilizando los botones numéricos del panel de control. Cuando opera el VCR, deberá cambiar el modo de operación de los botones numéricos, del modo de operación de DVD al modo de operación del VCR. (Consulte “Para seleccionar el componente que se desea accionar a través de este receptor – KEY SELECT” en la página 20).
Si el nivel de entrada de los componentes exteriores no es suficientemente alto,
auméntelo de manera apropiada. Si el nivel de entrada de línea no está ajustado, podrá ser sorprendido por un estallido de sonido cuando cambie la fuente del componente exterior a otra. (Consulte “Para ajustar el nivel de entrada de línea – LINE ADJ” y “Para ajustar el nivel de entrada auxiliar – AUX ADJ” en la página 20).
1
Seleccione el componente exterior (AUX INPUT o LINE INPUT).
Cuando usted selecciona una fuente, la unidad se enciende automáticamente. Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la manera descrita en la página 7.
AUX INPUT: Para seleccionar el
LINE INPUT: Para seleccionar el
2
Encienda el componente conectado
componente conectado a la toma MP3 INPUT en el panel de control
componente conectado a la clavija LINE IN
y comience a reproducir la fuente.
• Si ha conectado un reproductor de DVD o un VCR de JVC, podrá realizar las siguientes operaciones.
24
Cuando conecta un reproductor de DVD:
: Enciende y apaga la unidad.
3: Inicia la reproducción. ¡:
• Avanza rápidamente la pista al pulsar y mantener pulsado.
• Salta al comienzo de las pistas siguientes
1:
7:
Nota:
Cuando usted pulsa los botones de arriba, en la indicación aparece “DVD” y su modo de operación (como 3, 7 ).
al pulsar de manera breve.
• Invierte la reproducción de la pista al pulsar y mantener pulsado.
• Vuelve al comienzo de la pista actual al pulsar de manera breve. Vuelv e al comienzo de las pistas anteriores cuando se pulsa de manera sucesiva.
Detiene la reproducción.
Cuando conecta un VCR:
: Enciende y apaga la unidad.
3: Inicia la reproducción. ¡: Avanza rápidamente la cinta al pulsar y
mantener pulsado.
1: Rebobina la cinta al pulsar y mantener
pulsado.
7: Detiene la reproducción.
Nota:
Cuando usted pulsa los botones de arriba, en la indicación aparece “VCR” y su modo de operación (como 3, 7 ).
Para KD-SH55:
Podrá conectar dos componentes exteriores a esta unidad. Conecte un componente a la toma MP3 INPUT, y el otro a las cambiador de CD de la parte trasera.
1
Seleccione el componente exterior (AUX INPUT o LINE INPUT).
Cuando usted selecciona una fuente, la unidad se enciende automáticamente. Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la manera descrita en la página 7.
AUX INPUT: Para seleccionar el
LINE INPUT: Para seleccionar el
• Si no es posible seleccionar “LINE INPUT”, consulte la página 20 y seleccione la entrada exterior (“LINE INPUT”). Esto no podrá utilizarse junto con el cambiador de CD.
2
Encienda el componente conectado
componente conectado a la toma MP3 INPUT en el panel de control
componente conectado a la cambiador de CD
y comience a reproducir la fuente.
ESPAÑOL
Antes de operar el componente exterior conectado a la toma del cambiador de CD,
seleccione la entrada exterior de manera correcta. (Consulte “Selección del componente exterior a utilizar – EXT INPUT” en la página 20).
Si el nivel de entrada del componente exterior conectado a la toma MP3 INPUT no es suficientemente alto, auméntelo de
manera apropiada. Si el nivel de entrada de línea no está ajustado, podrá ser sorprendido por un estallido de sonido cuando cambie de un componente exterior a otra fuente. (Consulte “Para ajustar el nivel de entrada auxiliar – AUX ADJ” en la página 20).
25

OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD

Recomendamos emplear uno de la serie CH-X con su unidad.
ESPAÑOL
Si tiene otro cambiador automático de CD, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Por ejemplo, si su cambiador automático de CD es uno de la serie KD-MK, necesitará un cable (KS­U15K) para conectarlo a esta unidad.
Antes de operar su cambiador automático de CD:
• Refiérase también a las instrucciones suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del cambiador de CD o cuando los discos estén insertados boca abajo, aparecerá “NO DISC” en el visor. En este caso, saque el magazín y ponga los discos correctamente.
• Si aparece “RESET 1” – “RESET 8” en el visor , significa que hay algo anormal en la conexión entre esta unidad y el cambiador de CD. En este caso,verifique la conexión, conecte firmemente el(los) cable(s) de conexión, de requerirse, y después presione el botón de reposición del cambiador de CD.
Reproducción de los discos compactos
Seleccione el cambiador automático de CD (CD CHANGER).
Cuando usted selecciona una fuente, la unidad se enciende automáticamente. Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la manera descrita en la página 7.
Número de disco
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de las pistas
Pulse y mantenga pulsado ¢ mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda progresiva de las pistas.
Pulse y mantenga pulsado
4 mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda regresiva de las pistas.
Para seleccionar la pista siguiente o anterior
Pulse ¢ por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulse el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de la pista siguiente y se efectúa la reproducción.
Pulse 4 por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD para regresar al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulse el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de la pista anterior y se efectúa la reproducción.
Número de pista
26
Tiempo de reproducción transcurrido
Para seleccionar directamente un
REPEAT1 REPEAT2
Canceled
INTRO1 INTRO2
Canceled
determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al número de disco deseado para iniciar su reproducción (mientras el cambiador de CD está reproduciendo el CD).
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6: Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante
más de un 1 segundo.
Número de disco
Tiempo de reproducción transcurridoNúmero de pista
Ej.: Cuando se selecciona el número de disco 3
Selección de los modos de reproducción de CD
Para reproducir las pistas de forma aleatoria (Reproducción aleatoria)
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un CD. Esta unidad entra en el modo de funciones.
2 Pulse RND (aleatoria)
mientras se encuentra en el modo de funciones para que el indicador RND se encienda en la indicación. Luego, cada vez que pulsa RND, el modo de reproducción aleatoria cambia de la siguiente manera:
RANDOM1
Cancelado
Modo
RANDOM1 Se ilumina Todas las pistas del
RANDOM2 Destella Todas las pistas de
Indicador RND
Reproducción aleatoria de
disco actual, después, todas las pistas del disco siguiente y así sucesivamente.
todos los discos insertados en el magazín.
RANDOM2
Canceled
Para reproducir las pistas repetidamente (Reproducción repetida)
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un CD. La unidad entra en el modo de funciones.
2 Pulse RPT (repetición)
mientras se encuentra en el modo de funciones para que el indicador RPT se encienda en la indicación. Luego, cada vez que pulsa RPT, el modo de reproducción cambia de la siguiente manera:
Cancelado
Modo
RPT
REPEAT1 Se ilumina La pista actual (o la
REPEAT2 Destella Todas las pistas del disco
Reproducción repetidaIndicador
especificada).
actual (o del disco especificado).
Para reproducir sólo las introducciones musicales (Intro-Scan)
1 Pulse MODE (M) para entrar en
el modo de funciones mientras se está reproduciendo un CD. Esta unidad entra en el modo de funciones.
2 Pulse INT (intro scan)
4
Modo
INTRO1 De todas las pistas de
INTRO2 De la primera pista en
El número de pista destella
El número de disco destella
mientras se encuentra en el modo de funciones, para que aparezca “INTRO” en la indicación. Luego, cada vez que pulsa INT, el modo de reproducción repetida cambia de la siguiente manera:
Cancelado
Indicación Reproduce el comienzo
(15 segundos)
todos los discos colocados.
cada disco colocado.
ESPAÑOL
27

INFORMACION ADICIONAL

Modos de sonido (ajustes de valores preestablecidos)
En la lista de abajo se muestran los ajustes de valores preestablecidos para cada modo de sonido. Incluso después de haber cambiado los ajustes, podrá reposicionarlos a los ajustes de fábrica asignando otra vez los valores preestablecidos de abajo. (Con respecto al procedimiento de reposición, consulte la página 16).
Indicación Valores de ecualización preestablecidos
FREQ. WIDTH LOW LEVEL FREQ. WIDTH MID LEVEL FREQ. HIGH LEVEL FLAT 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00 Hard Rock 80 Hz 2 +03 700 Hz 1 00 8 kHz +02
ESPAÑOL
R & B 80 Hz 3 +03 2 kHz 2 +01 12 kHz +03 POP 120 Hz 1 +02 2 kHz 2 +01 12 kHz +02 JAZZ 80 Hz 1 +03 1 kHz 1 +01 8 kHz +03 DanceMusic Country 50 Hz 4 +02 700 Hz 1 00 12 kHz +02 Reggae 80 Hz 1 +03 2 kHz 2 +02 12 kHz +02 Classic 120 Hz 1 +03 1 kHz 1 00 8 kHz +02 User 1 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00 User 2 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00 User 3 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00
50 Hz 2 +04 700 Hz 1 –02 8 kHz +01
Caracteres disponibles
Podrá utilizar los siguientes caracteres para asignar nombres a los discos CD, estaciones de radio, y componentes exteriores. (Consulte la página 21).
28
Letras mayúsculas
ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST UVWXY
espacio
Z
Letras minúsculas Números símbolos
abcde fghij kl mno pqr st uvwxy
espacio
z
01234 56789 !
”#$% ’()
& +,–.
:
;
?@_ `
* /
=
<
>
espacio

MANTENIMIENTO

Manipulación de los CD
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir discos CD que tengan las siguientes marcas.
En este receptor también podrá reproducir sus discos CD-R (regrabables) y discos CD-RW (reescribibles).
Esta unidad no es compatible con MP3.
Cómo tratar los CD
Cuando saque el CD de su caja, presione el sujetador
central de la caja y extraiga el CD agarrándolo por los bordes.
• Siempre sujete el CD por
Cuando guarde el CD en su caja, insértelo suavemente alrededor del sujetador central (con la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar el CD en su caja después
Para mantener los CD limpios
Un CD sucio podría no reproducir correctamente. Si llegara a ensuciarse, utilice un lienzo suave y limpie con movimientos rectos desde el centro hacia el borde.
Para reproducir un CD nuevo
Algunos CD nuevos podrían presentar ciertas irregularidades en sus bordes interior y exterior. Si intenta introducir un CD en estas condiciones podría suceder que la unidad rechace el CD. Elimine las irregularidades raspando con un lápiz, bolígrafo, etc.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada en el interior del reproductor de CD en los siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Rondje in het midden
los bordes. No toque su superficie de grabación.
de utilizarlo.
En estos casos el reproductor de CD podría no funcionar correctamente. Haga expulsar el CD y deje la unidad encendida durante algunas horas hasta que se evapore la unidad.
PRECAUCIONES:
• No inserte un CD de 8cm (CD simples) en la ranura de carga. (Estos tipos de CD no pueden ser expulsados).
• No inserte ningún CD cuya forma no sea la habitual — un corazón o una flor , por ejemplo, pues se producirá una avería.
• No exponga los CD a los rayos directos del sol ni a otra fuente de calor , ni en sitios sujetos a temperatura y humedad elevadas. No los deje dentro del automóvil.
• No utilice ningún solvente (por ejemplo, limpiador de discos convenciona, pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para limpiar los CD.
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Los discos CD-R (regrabables) y los CD-RW (reescribibles) editados por el usuario sólo se pueden reproducir si ya están “finalizados”.
Usted puede reproducir sus discos CD-R o CD­RW originales grabados en formato CD musical. (No obstante, dependiendo de sus características o de sus condiciones de grabación, puede suceder que no se puedan reproducir).
Antes de reproducir los discos CD-R o CD-RW, lea atentamente sus correspondientes instrucciones o precauciones.
Es posible que algunos discos CD-R o CD-RW no se puedan reproducir en esta unidad debido a las características de los discos, a daños o manchas en los mismos, o a suciedad en el lente del reproductor.
Los discos CD-R o CD-RW son afectados por las altas temperaturas o la alta humedad; por lo tanto, no los deje en el interior de su automóvil.
Los discos CD-RW pueden requerir más tiempo para su lectura. (Esto se debe a que la reflexión de los discos CD-RW es menor que los discos CD comunes).
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría suceder cuando conduce por caminos muy accidentados. Esto no produce daños a la unidad ni al CD, pero resultará muy molesto. Se recomienda detener la reproducción del CD cuando conduzca por caminos accidentados.
ESPAÑOL
29

LOCALIZACION DE AVERIAS

Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de acudir al centro de servicio.
Síntomas
No se puede reproducir el CD.
• El sonido del CD se interrumpe algunas veces.
ESPAÑOL
• El sonido no sale por los altavoces.
• El preajuste automático SSM (Memoria secuencia de las emisoras fuertes) no funciona.
• Hay ruidos estáticos mientras se escucha la radio.
• “NO DISC” aparece en la indicación.
• “RESET 8” aparece en la indicación.
• “RESET 1” – “RESET 7” aparece en la indicación.
• “NO DISC” o “EJECT ERR” aparece en la indicación, y no se puede expulsar el CD.
• En la pantalla no aparece ningún mensaje, pero no es posible expulsar el CD.
• Esta unidad no funciona en absoluto.
• El cambiador de CD no funciona en absoluto.
El CD está insertado boca abajo.
Está conduciendo por caminos accidentados.
El CD está rayado. Las conexiones son incorrectas.
El nivel de volumen está ajustado al mínimo.
Las conexiones son incorrectas.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente conectada.
No hay CD en el magazin.
La unidad no está correctamente conectada al cambiador de CD.
El reproductor de CD está funcionando incorrectamente.
El microcomputador incorporado podría no funcionar correctamente debido a los ruidos, etc.
Causas
Remedios
Inserte el CD correctamente.
Deje de reproducir el CD mientras conduce por caminos accidentados.
Cambie el CD. Verifique los cables y las
conexiones. Ajustarlo al nivel óptimo.
Verificar los cables y las conexiones.
Almacene las emisoras manualmente.
Conecte la antena firmemente.
Inserte un CD.
Conectar esta unidad y el cambiador de CD correctamente y pulsar el botón de reposición del cambiador de CD.
Pulsar el botón de reposición del cambiador de CD.
Mientras pulsa , pulse y mantenga pulsado 0 durante más de 2 segundos. (Tenga cuidado de no dejar caer el CD cuando lo expulsa).
Pulse el botón de reposición en el panel de control. (Consulte la página 2).
30

ESPECIFICACIONES

SECCION DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 50 W por canal Trasera: 50 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 19 W por canal en 4 Ω,
40 Hz a 20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8 %.
Trasera: 19 W por canal en 4 Ω,
40 Hz a 20 000 Hz con una distorsión armónica total no
mayor de 0,8 %. Impedancia de carga: 4 (tolerancia de 4 a 8Ω) Margen de control del ecualizador:
LOW: ±12 dB (50 Hz, 80 Hz, 120 Hz) MID: ±12 dB (700 Hz, 1 kHz, 2 kHz)
HIGH: ±12 dB (8 kHz, 12 kHz) Respuesta de frecuencias: 40Hz a 20 000 Hz Relación señal a ruido: 70 dB Nivel de entrada de línea/Impedancia:
KD-SH77: 1,5 V/20 k de carga Nivel de salida de línea/impedancia:
KD-SH55 : 2,0 V/20 k de carga (plena escala)
KD-SH77 : 4,0 V/20 k de carga (plena escala) Impedancia de salida: 1 k MP3 INPUT: (minijack estéreo de 3,5 mm de diám.)
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 107,9 MHz
(intervalos entre canales ajustados a
200 kHz) 87,5 MHz a 108,0 MHz (intervalos entre canales ajustados a
50 kHz)
AM: 530 kHz a 1 710 kHz
(intervalos entre canales ajustados a
10 kHz) 531 kHz a 1 602 kHz (intervalos entre canales ajustados a
9 kHz)
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) Umbral de silenciamiento de 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selectividad de canal alternativo(400 kHz):
65 dB Respuesta de frecuencias: 40Hz a 15 000 Hz Separación estereofónica: 35 dB Relación de captura: 1,5 dB
SECCION DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos Sistema de detección de la señal:
Captor óptico sin contacto (láser de
semiconductor) Número de canales: 2 canales (estéreo) Respuesta de frecuencia: 5 Hz a 20 000 Hz Gama dinámica: 98 dB Relación señal a ruido: 102 dB Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
ESPAÑOL
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento:
14,4 V CC (tolerancia de 11 V a 16 V) Sistema de puesta a tierra: Masa negativa Temperatura de trabajo permisible:
0°C a +40°C
Dimensiones (An x Al x Pr):
Dimensiones de instalación:
182 mm x 52 mm x 161 mm
Dimensiones del panel:
188 mm x 58 mm x 17 mm Peso: 1,8 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
Si necesita un kit para su automóvil, busque en la guía telefónica la tienda que vende productos audio para automóviles más cercana.
[Sintonizador de AM]
Sensibilidad: 20 µV Selectividad: 35 dB
31
FRANÇAIS
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
Precautions:
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. DANGER: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a pas de pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4. ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de radiation en retirant les disques. Il est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5. ATTENTION: L’utilisation des commandes des réglages et effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
Comment réinitialiser votre appareil
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le panneau avant en utilisant un stylo-bille ou un objet similaire.
Remarque:
Les ajustements que vous avez préréglés – tels que les canaux préréglés ou les ajustements sonores – seront aussi effacés.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
*
Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait
les sons de l’extérieur rendant la conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération
compliquée.
2
ATTENTION:
N’INSÉREZ JAMAIS vos doigts entre le panneau de commande et l’appareil car il pourrait être pris dans l’appareil et vous pourriez vous blesser. (Voir la page 22.)
*
Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à l’intérieur de la voiture redevienne normale avant d’utiliser l’appareil.
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.

TABLE DES MATIERES

Comment réinitialiser votre appareil......... 2
EMPLACEMENT DES TOUCHES ......... 4
Panneau de commande ........................... 4
Télécommande........................................ 5
Préparation de la télécommande ............. 6
FONCTIONNEMENT DE BASE............ 7
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA
RADIO ...................................... 8
Ecoute de la radio.................................... 8
Mémorisation des stations........................ 9
Accord d’une station présélectionnée ...... 10
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE
CD........................................... 11
Lecture d’un CD....................................... 11
Lecture d’un CD Text ................................ 12
Localisation d’une plage ou d’un point
particulier sur un CD .............................. 12
Sélection des modes de lecture de CD .... 13
Interdiction de l’éjection du CD................. 13
AJUSTEMENT DU SON ................... 14
Ajustement du son................................... 14
Renforcement des graves ......................... 14
Sélection des modes sonores préréglés .. 15 Mémorisation de votre propre
ajustement sonore ................................. 16
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES.... 17
Réglage de l’horloge ................................ 17
Modification des réglages
généraux (PSM) .................................... 17
Attribution de noms aux sources .............. 21
Modification de l’angle du panneau de
commande ............................................ 22
Détachement du panneau de
commande ............................................ 23
FONCTIONNEMENT DES APPAREILS
EXTERIEURS............................... 24
Lecture d’un appareil extérieur................. 24
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE
CD........................................... 26
Lecture de CD ......................................... 26
Sélection du mode de lecture de CD ....... 27
INFORMATIONS ADDITIONNELLES..... 28
ENTRETIEN ................................ 29
Manipulation des CD ................................ 29
DEPANNAGE ............................... 30
SPECIFICATIONS.......................... 31
FRANÇAIS
À propos du mode de démonstration (DEMO MODE)...
À l’expédition de l’usine, “DEMO MODE” est réglé sur “DEMO ON”. La démonstration des caractéristiques principales de l’appareil apparaît automatiquement sur l’affichage s’il n’y a aucun son pendant 3 minutes. (Voir la page 20.)
24bit DAC : (Convertisseur numérique-analogique 24 bits: Vous offre une grande qualité de son après une conversion N/A.)
HS TUNER :(Tuner à haute sensibilité: Vous permet de réliser un accord fin des stations.)
EQUALIZER : (Vous permet d’ajuster avec précision le son à votre goût.)
SUB WOOFER : (SEULEMENT pour le KD-SH77: Vous permet de connecter un caisson de grave et d’ajuster son niveau de sortie.)
PRÉCAUTIONS sur le réglage du volume
Les CD produise relativement peut de bruit par rapport aux autres sources sonores. Si le niveau de volume est ajusté, par exemple, pour le tuner, les enceintes risquent d’être endommagées par l’augmentation soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, n’oubliez pas de réduire le volume avant de reproduire un disque et de l’ajuster comme requis pendant la lecture.
3

EMPLACEMENT DES TOUCHES

Panneau de commande

1
2
3
4 5
t
1 Touche (éjection)
FRANÇAIS
2 Molette de commande 3 Touche SEL (sélection) 4 Touche EQ (mémoire de commande du son) 5 Touche S.BASS (S) (Super BASS) 6 Touche DISP (D) (affichage) 7 Touche BAND (B) 8 Touche MODE (M) 9 Touches ¢ / 4
Fonctionnent aussi comme touches SSM quand elles sont pressées en même temps.
p Touche ATT (angle / atténuation) q Prise d’entrée MP3 INPUT
6
7
8
9
ry
w Touche (détachement du panneau de
commande)
e Capteur de télécommande r Touches numériques
Touche MO (monaural)
Touche LO (local)
Touche INT (balayage des introductions)
Touche RPT (répétition)
Touche RND (aléatoire)
Touches de fonctionnement des appareils
vidéo (SEULEMENT pour le KD-SH77)
t Touche SOURCE (attente / sous tension) y Touche de réinitialisation
e
p
w
Comment utiliser les touches numériques:
SI vous appuyez sur MODE (M), l’appareil entre en mode de fonctions et les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de fonction.
q
Normalement
Indicateur de
Pendant le mode de fonction
Pour utiliser de nouveau ces touches comme touches numériques après avoir appuyé sur MODE (M), attendez 5 secondes sans appuyer sur aucune touche, jusqu’à ce que le mode de fonctions
soit annulé.
• Appuyer de nouveau sur MODE (M) annule aussi le mode de fonctions.
courbe d’égalisation
Indicateur de durée restante
4
Télécommande
ATT
1
ANGLE
CD
DAB
FM
2
La touche R•D ne fonctionne pas avec ce modèle.
PRESET
AM
CH
AUX SEL
VOLUME
RM-RK100
3 Change l’angle du panneau de commande
entre trois positions possibles.
4 Choisit le mode sonore.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
3
EQ
4
5
DISC
6
le mode sonore change.
5 • Recherche des stations en écoutant la
radio.
• Fait défiler rapidement en avant ou en inverse la plage si elle est maintenue pressée en écoutant le CD.
• Saute au début des plages suivantes ou
PRESET
R D
DISC
7
8
revient au début de la plage courante (ou des plages précédentes) si elle est brièvement pressée en écoutant le CD.
6 Change le numéro de station présélectionnée
lors de l’écoute de la radio. Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
FRANÇAIS
le numéro de canal présélectionné change et la station choisie est accordée.
9
7 Change le numéro de disque lors de l’écoute
du changeur de CD. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de disque change et la lecture du nouveau disque choisi démarre.
8*** Choisit l’élément que vous souhaitez
ajuster. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément change.
1 • Met l’appareil sous tension si vous appuyez
sur cette touche quand l’appareil est hors tension.
• Maintenez pressée jusqu’à ce que “SEE YOU” apparaisse sur l’affichage pour mettre l’appareil hors tension.
• Appuyez brièvement pour couper le volume. “ATT” clignote sur l’affichage. Appuyez de nouveau sur cette touche pour rétablir le volume.
2 • CD : Choisit le lecteur CD.
• FM : Choisit le tuner FM.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande FM (FM1, FM2 et FM3) change.
•Ne fonctionne pas comme touche DAB.
• AM : Choisit le tuner AM.
• CH : Choisit le changeur de CD.*
• AUX : Choisit les appareils extérieurs. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, “AUX INPUT” et “LINE INPUT”** sont choisis alternativement.
9*** • Change le volume.
• Ajuste le mode sonore (après que SEL a été pressée).
* Vous ne pouvez pas choisir le c hang eur de CD
comme source de lecture si aucun changeur de CD n’est connecté à l’appareil.
** SEULEMENT pour le KD-SH55: Pour choisir
l’appareil extérieur, vous devez changer le réglage de l’appareil extérieur (voir la pa g e 18).
***Ces touches ne fonctionnement pas pour
l’ajustement de mode de réglage préféré.
5
Préparation de la télécommande
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le capteur de télécommande de l’appareil principal. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre les deux.
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole + dirigé vers le haut de façon que la pile soit bien fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au lithium (Produit référencé: CR2025)
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
FRANÇAIS
Capteur de télécommande
• Ne pas exposer la télécommande à un éclairage puissant (en plein soleil ou un éclairage artificiel).
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de la flèche en utilisant la pointe d’un stylo-bille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
(Face arrière)
1)
2)
(Face arrière)
AVERTISSEMENT:
• Conservez la pile hors de la portée des enfants. Si un enfant venait à avaler une pile, consultez immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, ne démontez pas, ne chauffez pas la pile et ne les jetez pas dans le feu. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas la pile avec d’autres objets métalliques. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des piles ou les conserver, entourez-les de ruban adhésif et isolez-les. Ne pas le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique ou un objet similaire. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
6

FONCTIONNEMENT DE BASE

2
1
1
Mettez l’appareil sous tension et choisissez une source.
Pour le KD-SH77
FM TUNER
ou
AM TUNER
Quand vous appuyez sur la touche pour la première fois, l’appareil se met sous tension. Puis chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme suit:
CD PLAY CD CHANGER
*
LINE INPUTAUX INPUT
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil pour la première fois, réglez l’horloge intégrée en vous reportant voir la page 17.
2
Ajustez le volume.
Pour augmenter le volume.
Pour diminuer le volume.
FRANÇAIS
Le niveau de volume apparaît.
**
Indicateur du niveau de volume
Pour le KD-SH55
FM TUNER
ou ou
AM TUNER
* S’il n’y a pas de CD dans la fente d’insertion,
vous ne pouvez pas choisir CD comme source de lecture.
** Si aucun changeur de CD n’est connecté, vous
ne pouvez pas choisir cette source de lecture.
***SEULEMENT pour le KD-SH55: Pour choisir
l’appareil extérieur, vous devez changer le réglage de l’appareil extérieur (v oir la page 20).
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),
voir les pages 8 – 10.
Pour utiliser le lecteur CD,
voir les pages 11 – 13.
Pour utiliser les appareils extérieurs
(AUX INPUT et LINE INPUT), voir les pages 24 – 25.
Pour utiliser le changeur de CD,
voir les pages 26 – 27.
CD PLAY CD CHANGER
*
LINE INPUT
AUX INPUT
Remarque:
**
***
Après avoir ajusté le volume, vous pouvez pousser sur la molette de commande pour éviter toute manipulation non souhaitée. Pour l’utiliser de nouveau, poussez de nouveau sur la molette de commande pour la faire sortir.
3
Ajustez le son comme vous le souhaitez. (Voir la page 14.)
Pour baisser le son instantanément
Maintenez pressée /ATT pendant l’écoute de n’importe quelle source. “ATT” commence à clignoter sur l’affichage, et le niveau de volume est baissé instantanément. Pour revenir au niveau de volume précédent, maintenez de nouveau pressée la touche.
• Si vous tournez la molette de commande dans le sens des aiguilles d’une montre, vous pouvez aussi rétablir le son.
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée SOURCE jusqu’à ce que “SEE YOU” apparaisse sur l’affichage.
7

FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO

Ecoute de la radio

Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou l’accord manuel pour accorder une station particulière.
Recherche d’une station
FRANÇAIS
automatiquement: Recherche automatique
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
1 Appuyez répétitivement
sur SOURCE pour choisir le tuner.
2 Si nécessaire, appuyez sur
répétivement sur BAND (B) pour choisir FM ou AM. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit:
FM 1 FM 2 FM 3 AM
La bande choisie apparaît.
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
2
Commencez la recherche d’une station.
Appuyez sur ¢ pour rechercher des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour rechercher des stations de fréquences inférieures.
8
Quand une station est accordée, la recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant qu’une station ne soit accordée, appuyez sur la même touche
que vous avez utilisée pour la recherche.
Pour accorder uniquement les stations FM avec un signal fort
1 Appuyez sur MODE (M) pour entrer en mode de
fonctions pendant l’écoute d’une émission FM.
2 Appuyez sur LO (local) pendant le mode de
fonction, de façon que l’indicateur LOCAL s’allument sur l’affichage. Cette fonction ne peut être utilisée que pour la recherche des stations FM, y compris le préréglage SSM. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indicateur LOCAL s’allume et s’étéint alternativement.
Recherche manuelle d’une station: Recherche manuelle
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
1 Appuyez répétitivement
sur SOURCE pour choisir le tuner.
2 Si nécessaire, appuyez sur
répétivement sur BAND (B) pour choisir FM ou AM. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit:
FM 1 FM 2 FM 3 AM
Remarque:
Cet appareil a tr ois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
2
Maintenez pressée ¢ ou 4 jusqu’à ce que “M” (manuel) clignote sur l’affichage.
3
Accordez une station souhaitée pendant que “M” clignote.
Appuyez sur ¢ pour rechercher des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour rechercher des stations de fréquences inférieures.
• Si vous relâchez la touche, le mode manuel est mis automatiquement hors service après 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence continue de changer jusqu’à ce que vous la relâchiez.
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir:
1 Appuyez sur MODE (M) pour entrer
en mode de fonctions pendant l’écoute d’une émission FM stéréo.
2 Appuyez sur MO (monaural)
pendant le mode de fonctions, de façon que l’indicateur MO s’allume sur l’affichage.
•Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indicateur MO s’allume et s’éteint alternativement.
S’allume lors de la réception d’une émission FM stéréo.
Lorsque l’indicateur MO est allumé sur l’affichage, le son que vous entendez est monaural mais la réception est améliorée (l’indicateur ST s’éteint).
L’indicateur MO s’allume.
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande FM (FM1 – 3) où vous souhaitez mémoriser la station.
1 Appuyez répétitivement
sur SOURCE pour choisir le tuner.
2 Si nécessaire, appuyez sur
répétivement sur BAND (B) pour choisir la bande FM. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit:
FM 1 FM 2 FM 3 AM
2
Maintenez pressées les deux touches pendant plus de 2 secondes.
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la présélection automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées automatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces stations sont mémorisées sur les touches de présélection de station — No. 1 (fréquence la plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute). Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de présélection de station 1 est accordée automatiquement.
FRANÇAIS
9
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande (FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à
88,3 MHz sur le numéro de présélection 1 de la bande FM1
1
Choisissez le numéro de la bande (FM 1 – 3, AM) où vous souhaitez mémoriser la station (dans cet exemple, FM1).
FRANÇAIS
FM 1 FM 2 FM 3 AM
2
Accordez une station à 88,3 MHz.
1 Appuyez répétitivement
sur SOURCE pour choisir le tuner.
2 Si nécessaire, appuyez sur
répétivement sur BAND (B) pour choisir FM ou AM. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit:
Accord d’une station présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée. Rappelez-vous que vous devez d’abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas encore mémorisées, référez-vous à “Mémorisation des stations” à la page 9.
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM 1 FM 2 FM 3 AM
1 Appuyez répétitivement
sur SOURCE pour choisir le tuner.
2 Si nécessaire, appuyez
sur répétivement sur BAND (B) pour choisir FM ou AM. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit:
Appuyez sur ¢ pour rechercher des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour rechercher des stations de fréquences inférieures.
3
Maintenez pressée la touche numérique (dans cet exemple, 1) pendant plus de 2 secondes.
“P1” clignote quelques instants.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d’autres stations sur d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur le même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si l’alimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple, pendant le changement de la pile). Si cela se produit, présélectionnez de nouveau les stations.
10
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la station présélectionnée souhaitée.
Si la qualité du son diminue et que l’effet stéréo est perdu pendant l’écoute d’une station FM
Dans certaines régions, les stations adjacentes peuvent interférer entre elles. Si cela se produit, cet appareil peut réduire automatiquement ce bruit d’interférence (le réglage initial à l’expédition de l’usine). Cependant, dans ce cas, la qualité du son est dégradée et l’effet sonore est perdu. Si vous préférez ne pas dégrader la qualité du son ni perdre l’effet sonore plutôt que d’éliminer les bruits d’interférence, référez­vous à “Pour changer la sélectivité du tuner FM – IF FILTER” à la page 20.
Si vous utilisez cet appareil ailleurs qu'en Amérique du Nord ou du Sud:
Vous devez modifier l’intervalle entre les canaux AM/FM. Reportez-vous à “Modification de l’intervalle entre les canaux AM/FM – AREA” à la page 20.

FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CD

Lecture d’un CD

1
Ouvrez la fente d’insertion.
Le panneau de commande descend et la fente d’insertion apparaît.
Remarque:
Quand un appareil extérieur est connecté à la prise MP3 INPUT, f aites attention lors de la manipulation des CD.
2
Insérez un disque dans la fente d’insertion.
L’appareil tire le CD, le panneau de commande retourne dans sa position précédente (voir la page
22) et la lecture du CD commence automatiquement.
L’affichage change comme suit:
Nombre total de plages du disque inséré
Plage actuelle
Durée totale de lecture du disque inséré
Durée de lecture écoulée
Remarques:
• Quand un CD est dans la fente d’insertion, choisir “CD” comme source en appuyant sur SOURCE , démarre la lecture du CD.
• Si un CD est inséré à l’envers, le CD est éjecté automatiquement.
• Quand vous reproduisez un CD Text, le titre du disque et l’interprète apparaissent sur l’affichag e. Puis, le titr e de la plage actuelle apparaît sur l’affichage , suivi du numéro de plage et de la durée de lecture écoulée. Référ ez-vous aussi à “Lecture d’un CD Text” (p a ge 12) et “Sélection du mode de défilement – SCROLL” (page 19). Si un CD Text comprend beaucoup d’informations, certaines peuvent ne pas apparaître sur l’affichage.
• Si vous changer la source, la lecture du CD s’arrête aussi (mais le CD n’est pas éjecté).
Pour arrêter la lecture et éjecter le CD
Appuyez sur 0. La lecture du CD s’arrête, le panneau d’affichage descend et le CD est éjecté automatiquement de la fente d’insertion.
Pour ramener le panneau d’affichage dans la position précédente, appuyez de nouveau sur 0.
• Si vous laissez la fente d’insertion ouverte pendant une minutes (ou 30 secondes après avoir éjecté un disque avec la clef de contact sur la position “OFF”), un bip est émis et le panneau de commande retourne dans sa position précédente. Faites attention de ne pas coincer un CD ou vos doigts entre le panneau de commande et l’appareil.
Remarque:
Si le CD éjecté n’est pas retiré avant environ 15 secondes, le disque est automatiquement réinséré dans la fente d’insertion pour le protégé de la poussièr e. (Dans ce cas, la lecture du CD ne commence pas.)
FRANÇAIS
11

Lecture d’un CD Text

Dans un CD Text, certaines informations à propos du disque (son titre, l’interprète et le titre de la plage) sont enregistrées. V ous pouvez afficher certaines de ces informations sur l’affichage.
1
Choisissez le mode d’affichage de texte lors de la reproduction d’un CD T ext.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage change comme suit:
Titre du disque / Interprète
FRANÇAIS
et durée de lecture écoulée
No de la plage actuelle
Titre de la plage
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur ¢ pendant la lecture d’un CD pour avancer au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur
4
pendant la lecture d’un CD pour revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage précédente est localisé et reproduit.
Remarques:
• L’affichage montre un maximum de 10 caractères à la fois et défile s’il y en a plus. Référez-vous aussi à “Sélection du mode de défilement – SCROLL” à la page 19.
• Quand vous appuyez sur DISP (D) lors de la lecture d’un CD ordinaire, “NO NAME” apparaît pour le titre/interprète du disque et pour le titre de la plage.

Localisation d’une plage ou d’un point particulier sur un CD

Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez pressée ¢ pendant la reproduction d’un CD, pour a v ancer rapidement la plage.
Maintenez pressée 4 pressé, pendant la reproduction d’un CD, pour inverser la plage.
Pour aller directement à une plage particulière
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de plage souhaité pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage 7 – 12: Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Numéro de plage
Durée de lecture écoulée
12
Sélection des modes de lecture de CD
Pour reproduire les plages dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire)
1 Appuyez sur MODE (M) pour
entrer en mode de fonctions lors de la lecture d’un CD. L’appareil entre en mode de fonctions.
2 Appuyez sur RND (aléatoire),
pendant le mode de fonctions, de façon que l’indicateur RND s’allume sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture aléatoire de CD se met alternativement en et hors service.
Pour reproduire uniquement les introductions (Balayage des introductions)
1 Appuyez sur MODE (M) pour
entrer en mode de fonctions lors de la lecture d’un CD. L’appareil entre en mode de fonctions.
2 Appuyez sur INT (balayage
des introductions), pendant le
4
mode de fonctions, de façon que “INTRO” apparaisse sur l’affichage. Puis, chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de balayage des introductions se met alternativement en et hors service.
Numéro de la plage en cours de lecture
FRANÇAIS
Quand le mode de lecture aléatoire est en service, l’indicateur RND est allumé sur l’affichage et une plage choisie aléatoirement est reproduite.
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée)
1 Appuyez sur MODE (M) pour
entrer en mode de fonctions lors de la lecture d’un CD. L’appareil entre en mode de fonctions.
2 Appuyez sur RPT (répétition),
pendant le mode de fonctions, de façon que l’indicateur RPT s’allume sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée se met alternativement en et hors service.
Interdiction de l’éjection du CD
Vous pouvez interdire l’éjection d’un CD et le verrouiller dans la fente d’insertion.
Tout en maintenant pressée SEL (sélection), appuyez pendant plus de 2 secondes sur 0. “NO EJECT” clignote sur l’affichage pendant environ 5 secondes et le CD est verrouillé et ne peut pas être éjecté.
Remarque:
Si vous appuyez sur 0 alors que l’interdiction d’éjection de CD est en service, le panneau de commande s’ouvre mais le CD ne peut pas être éjecté. Pour refermer le panneau d’affichage, appuyez sur 0.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le CD, appuyez pendant plus de 2 secondes sur 0
tout en maintenant pressée SEL. “EJECT OK” clignote sur l’affichage pendant environ 5 secondes et le CD est déverrouillé.
13

AJUSTEMENT DU SON

Ajustement du son

Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous souhaitez ajuster.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément ajustable change comme suit:
FAD
(Balance av./arr.)
(Volume) (Caisson de grave)
Indication Action: Plage
FRANÇAIS
FAD* Ajuste la balance R06 (
BAL Ajuste la balance L06 (
EXT VOL** Ajuste le niveau de 00 (min.)
WOOFER***
VOL Ajuste le volume. 00 (min.)
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez
le niveau de fader sur “00”.
** SEULEMENT pour le KD-SH55: Ce réglage a un
effet uniquement quand le ou les amplifcateurs ou appareils extérieurs sont connectés aux fiches EXT OUT.
***SEULEMENT pour le KD-SH77: Ce réglage a un effet
uniquement quand un caisson de grave est connecté.
des enceintes avant | et arrière. F06 (
des enceintes | droites et gauches. R06
sortie par les | fiches EXT OUT. 12 (max.)
Ajuste le niveau 00 (min.) de sortie du | caisson de grave. 12 (max.)
VOL
BAL
(Balance)
EXT VOL**
(Volume extérieur)
WOOFER***
Arrière seulement
Avant seulement
Gauche seulement
(Droite seulement
| 50 (max.)

Renforcement des graves

La richesse et la plénitude des sons graves sont maintenues clairement quel que soit le réglage du volume – Super Bass.
• Vous pouvez ajuster le niveau du renforcement des graves.
1
Appuyez sur S.BASS.
“S.BASS” apparaît sur l’affichage.
2
Ajustez le niveau “BASS” entre “S. BASS 00” (min.) et “S. BASS 08” (max.).
)
)
)
)
Pour augmenter le niveau.
Pour diminuer le niveau.
L’indicateur de niveau des graves change en fonction du niveau ajusté.
2
Ajustez le niveau.
Pour augmenter le niveau.
Pour diminuer le niveau.
Remarque:
Normalement la molette de commande fonctionne pour ajuster le volume. Alors, vous n’avez pas besoin de choisir “VOL” pour ajuster le niveau de volume.
14
Sélection des modes sonores préréglés
Vous pouvez choisir le mode sonore préréglé qui convient le mieux au genre musical écouté.
1
Appuyez sur EQ.
Le dernier mode sonore choisi est rappelé et il est appliqué à la source actuelle.
L’indicateur EQ s’allume.
Ex.: SI “FLAT” a été choisi précédemment
2
Choisissez le mode sonore souhaité.
Quand vous tournez la molette de commande, le mode sonore change comme suit:
FLAT O Hard Rock O R & B*O POP O JAZZ O DanceMusic O Country O Classic O USER 1 O USER 2 O (retour au début)
* Rythme et Blues
Reggae O
USER 3 O
Remarques:
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme vous le souhaitez et le mémoriser. Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre mode sonore, référez-vous à “Mémorisation de votre propre ajustement sonore” à la page 16.
• Pour ajuster les niveaux de renforcement des graves temporairement, référez-vous à la page 14.
Mémorisation d’un mode sonore indépendant pour chaque source de lecture (EQ Link)
Une fois que vous avez choisi un mode sonore, il est mémorisé. Il est rappelé et apparaît sur l’affichage chaque fois que vous choisissez la même source. Un mode sonore peut être mémorisé pour chacune des sources suivantes — FM1, FM2, FM3, AM, CD et les appareils extérieurs.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 17.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus
de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir “EQ
LINK” (lien d’égalisation).
3 Tournez la molette de commande dans le sens
des aiguilles d’une montre pour choisir “LINK ON”.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage. Pour annuler le lien d’égalisation, répétez la même procédure et choisissez “LINK OFF” à l’étape 3.
FRANÇAIS
Le niveau EQ change quand un mode sonore est choisi.
Ex.: Quand “POP” est choisi
Pour annuler le mode sonore, choisissez “FLAT” à l’étape 2.
Quand “EQ LINK” est réglé sur “LINK ON” Le mode sonore choisi peut être mémorisé pour la source actuelle. Chaque fois que vous choisissez la même source, le mode sonore correspondant est rappelé et apparaît après le nom de la source.
Quand “EQ LINK” est réglé sur “LINK OFF” L’effet du mode sonore choisi s’applique à toutes les sources.
15
Mémorisation de votre propre ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonores comme vous le souhaitez et mémoriser votre propre ajustement (USER 1, USER 2 et USER 3).
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes. Si le réglage est ann ulé a vant que vous ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
1
Appuyez sur EQ.
Le dernier mode sonore choisi est rappelé et il est appliqué à la source actuelle.
FRANÇAIS
Ex.: SI “POP” a été choisi précédemment
2
Appuyez sur SEL (sélection) pour afficher l’élément à ajuster.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément à ajuster change comme suit:
4
Répétez les étapes 2 et 3 pour ajuster les autres éléments.
5
Choisissez le mode sonore que vous souhaitez ajuster (USER 1, USER 2, USER 3).
Ex.: Quand “USER 2” est choisi
6
Appuyez sur EQ pour mémoriser les ajustements.
LOW FREQ.* = LOW WIDTH = LOW LEVEL = MID FREQ.* = MID WIDTH = MID LEVEL = HIGH FREQ.* = HIGH LEVEL = (retour au début)
FREQ. (LOW, MID, HIGH):
Choisit la fréquence centrale à ajuster.
WIDTH (LOW, MID):
Choisit le niveau de la largeur de bande (Q).
LEVEL (LOW, MID, HIGH):
Ajuste le niveau d’accentuation.
* En appuyant sur ¢ ou 4,
vous pouvez choisir directement les fréquences de la façon suivante:
LOW FREQ.
HIGH FREQ.
3
Réalisez l’ajustement de l’élément choisi.
• Référez-vous au tableau ci-dessous pour ajuster l’élément choisi.
16
MID FREQ.
Pour réinitialiser les réglages de l’usine
Répétez la même procédure et réaffectez les valeurs préréglées du tableau de la page 28.
Indication
FREQ. 80 Hz 1 kHz 12 kHz
WITDH | |
LEVEL | | |
Valeurs préréglées
LOW MID HIGH
50 Hz 700 Hz 8 kHz
120 Hz 2 kHz
1 (min.) 1 (min.)
4 (max.) 2 (max.) –06 (min.) –06 (min.) –06 (min.)
+06 (max.) +06 (max.) +06 (max.)

AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES

Réglage de l’horloge
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir la page 18.)
2
Réglez les heures.
1 Choisissez “CLOCK HOUR” s’il n’apparaît
pas sur l’affichage.
2 Ajustez les heures.
12
3
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK MIN”. 2 Ajustez les minutes.
12
Modification des réglages généraux (PSM)
Vous pouvez modifier les éléments de la liste de la page suivante en utilisant la commande PSM (Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré).
Procédure de base
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir la page 18.)
2
Choisissez l’élément PSM que vous souhaitez ajuster. (Voir la page 18.)
3
Ajustez l’élément PSM choisi.
FRANÇAIS
4
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
Pour vérifier l’heure actuelle quand l’appareil est hors tension, appuyez sur DISP (D)
(affichage). L’appareil se met sous tension, l’heure apparaît pendant 5 secondes, puis l’appareil se remet hors tension.
4
Répétez, si nécessaire, les étapes 2 et 3 pour ajuster les autres éléments PSM.
5
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
17
Éléments du mode PSM (mode des réglages préférés)
1
Maintenez pressée.
CLOCK HOUR Réglage des heures CLOCK MIN Réglages des minutes EQ LINK Liaison de mémoire de
CLOCK DISP Affichage de l’horloge LEVEL/EQ Indicateur d’égaliseur/
FRANÇAIS
DIMMER Mode d’ assomrissement
BEEP SW Tonalité de touche P.AMP SW* Amplificateur de puissance CONTRAST Contraste de l’affichage SCROLL Mode de défilement
CUTOFF F* Fréquence de coupure
AREA Interval du tuner LINE ADJ* Ajustement du niveau
EXT INPUT** Sélection de l’entrée
AUX ADJ Ajustement du niveau de
KEY SELECT* Sélection du mode de
IF FIL TER Filtre de fréquence
DEMO MODE Mode de démonstration
2
Choisissez.
commande du son
niveau
du caisson de grave
d’entrée de ligne
extérieure
l’entrée auxiliaire
fonctionnement des touches
intermédiaire
3
Réglez.
Sens contraire des aiguilles d’une montre
Recule Avance Recule Avance
LINK OFF LINK ON
CLOCK OFF CLOCK ON
EQ ONLY LEVEL+EQ
LEVEL ONLY
AUTO OFF
BEEP OFF BEEP ON
P.AMP OFF P.AMP ON
CONTRAST 1 – CONTRAST 10
ONCE AUTO
FREQ LOW FREQ MID
FREQ HIGH
AREA US AREA EU
L.ADJ 00 – L.ADJ 05
CD CHANGER LINE INPUT
A.ADJ 00 – A.ADJ 05
DVD VCR
WIDE AUTO
DEMO OFF DEMO ON
Sens des aiguilles d’une montre
ON
OFF
OFF
Préréglages
d’usine
1:00
LINK OFF
CLOCK ON
LEVEL+EQ
AUTO
BEEP ON P.AMP ON
CONTRAST 5
ONCE
FREQ MID
AREA US
L.ADJ 00
CD CHANGER
A.ADJ 00
DVD
AUTO
DEMO ON
Voir la
page
17
15 19 19
19 19
19 19
19
19
20 20
20 20
20
20 20
• Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage. * SEULEMENT pour le KD-SH77 ** SEULEMENT pour le KD-SH55 — S’affiche uniquement quand une des sources suivantes est
choisi — FM, AM, CD et AUX.
18
Sélection de l’affichage de l’horloge – CLOCK DISP
Vous pouvez régler l’horloge de façon à ce qu’elle apparaisse dans la partie inférieure de l’affichage quand l’appareil est sous tension. À l’expédition de l’usine, l’horloge est réglée pour apparaître sur l’affichage.
• CLOCK ON: L’horloge apparaît sur l’affichage .
• CLOCK OFF: L’horloge n’apparaît pas sur l’affichage.
Pour choisir l’affichage du niveau – LEVEL/EQ
Vous pouvez choisir le type d’affichage du niveau selon vos préférences. À l’expédition de l’usine, ce mode est réglé sur “LEVEL+EQ”.
• EQ ONLY: Une courbe d’égaliseur est
affichée.
• LEVEL+EQ: Une courbe d’égaliseur est
affichée en même temps que le niveau audio.
• LEVEL ONLY:Le niveau audio est affiché
symétriquement vers le haut et vers le bas à partir du centre.
Sélection du mode d’assombrissement – DIMMER
Quand vous allumez les feux de votre voiture, l’affichage s’assombrit automatiquement (Assombrissement automatique). À l’expédition de l’usine, le mode d’assombrissement automatique est en service.
• AUTO: Met en service l’assombr issement
automatique.
• OFF: Annule l’assombrissement
automatique.
• ON: Assombrit en permanence l’affichage.
Remarque:
L’assombrissement automatique équipant cet appareil peut ne pas fonctionner correctement sur certains véhicules, particulièrement sur ceux qui ont une molette de commande pour l’assombrissement. Dans ce cas, réglez le mode d’assombrissement sur “ON” ou sur “OFF”.
Mise en/hors service de la tonalité sonore – BEEP SW
Vous pouvez mettre hors service la tonalité sonore si vous ne souhaitez pas entendre un “bip” sonore chaque fois que vous appuyez sur une touche . À l’expédition de l’usine, la tonalité sonore est en service.
• BEEP ON: Met en service la tonalité sonore.
• BEEP OFF: Met hors service la tonalité
sonore.
Pour mettrer en/hors service l’amplificateur de puissance – P. AMP SW.
(Seulement pour le KD-SH77)
Vous pouvez mettre hors service l’amplificateur intégré et envoyer les signaux audio uniquement vers un ou plusieurs amplificateurs extérieur afin d’obtenir un son plus clair et pour éviter tout échauffement interne de l’appareil. À l’expédition de l’usine, l’amplificateur de puissance est en service et fonctionne normalement.
• P. AMP ON: Choisissez ce mode si vous n’utilisez pas d’amplificateur(s) extérieur.
• P. AMP OFF: Choisissez ce mode si vous utilisez un ou plusieurs amplificateurs extérieurs.
Pour ajuster le niveau de contraste de l’affichage – CONTRAST
Vous pouvez ajuster le niveau de contraste de l’affichage de 1 (sombre) à 10 (lumineux). À l’expédition de l’usine, le niveau de contraste est réglé sur le niveau 5.
Sélection du mode de défilement – SCROLL
Vous pouvez choisir le mode de défilement pour l’affichage des noms et des informations des disques s’ils comprennent plus de 10 caractères. À l’expédition de l’usine, le mode de défilement est réglé sur “ONCE”.
• ONCE:Répète le défilement seulement une fois.
• AUTO: Répète le défilement. (Intervalle de 5
secondes.)
• OFF: Annule le défilement automatique.
Remarque:
Même si le mode de défilement est réglé sur “OFF”, vous pouvez faire défiler l’affichage en appuyant sur DISP (D) pendant plus d’une seconde.
Pour choisir la fréquence de coupure du caisson de grave – CUTOFF F (Seulement
pour le KD-SH77)
Si un caisson de grave est connecté à cet appareil, choisissez un niveau de fréquence de coupure approprié. À l’expédition de l’usine, la fréquence de coupure est réglée sur “FREQ MID”.
• FREQ LOW: Les fréquences supérieures à
50 Hz sont coupées pour le caisson de grave.
• FREQ MID: Les fréquences supérieures à
80 Hz sont coupées pour le caisson de grave.
• FREQ HIGH:Les fréquences supérieures à
120 Hz sont coupées pour le caisson de grave.
FRANÇAIS
19
Modification de l’intervalle entre les canaux AM/FM – AREA
À l’expédition de l’usine, l’intervalle entre les canaux est réglé sur 10 kHz pour la bande AM et sur 200 kHz pour la bande FM (réglage AREA US). Vous devrez changer l’intervalle entre les canaux si vous utilisez cet appareil ailleurs qu’en Amérique du Nord ou du Sud.
• AREA EU: Choisissez ce réglage si vous
• AREA US: Choisissez ce réglage si vous utilisez
Remarque:
FRANÇAIS
Si l’interval entre les canaux est changé, les noms attribués aux stations seront effacés de la mémoire. Pour les attribuer de noveau, référez-vous à “Attribution de noms aux sources”à la page 21.
utilisez cet appareil ailleurs qu’en Amérique du Nord ou du Sud. (9 kHz pour la bande AM et 50 kHz (pour accord manuel) / 100 kHz (pour recherche) pour la bande FM)
cet appareil en Amérique du Nord ou du Sud. (10 kHz pour la bande AM et 200 kHz pour la bande FM)
Pour ajuster le niveau d’entrée de ligne – LINE ADJ (Seulement pour le KD-SH77)
Ajustez le niveau d’entrée de ligne correctement quand un appareil extérieur est connecté aux fichies LINE IN. À l’expédition de l’usine, le niveau d’entrée de ligne est réglé sur le niveau 00. Si le niveau d’entrée de l’appareil connecté n’est pas suffisant, augmentez le niveau d’entrée. Si vous ne l’ajustez pas, vous pouv ez être supris pas par un son de niveau élevé quand vous changez la source de l’appareil extérieur à une autre source.
Sélection de l’appareil extérieur à utiliser – EXT INPUT (Seulement pour le KD-SH55)
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la prise du changeur de CD à l’arrière de l’appareil en utilisant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni). Pour utiliser l’appareil extérieur comme source de lecture via cet appareil, vous devez quel appareil utiliser – changeur de CD ou appareil extérieur. À l’expédition de l’usine, le changeur de CD est choisi comme appareil extérieur.
• LINE INPUT: Pour utiliser un appareil extérieur
• CD CHANGER: Pour utiliser le changeur de CD.
Remarque:
Pour connecter l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 et l’appareil extérieur, référez-vous au Manuel d’installation/ connexion (volume séparé).
20
autre qu’un changeur de CD.
Pour ajuster le niveau de l’entrée auxiliaire – AUX ADJ
Quand un appareil extérieur est connecté à la prise MP3 INPUT, vous pouvez ajuster le niveau de l’entrée auxiliaire. À l’expédition de l’usine, le niveau de l’entrée auxiliaire est réglé sur 00. Si le niveau d’entrée de l’appareil connecté n’est pas suffisant, augmentez le niveau. Si vous n’ajustez pas le niveau d’entrée, vous pouvez être supris par l’augmentation soudaine du volume sonore quand vous changez la source de l’appareil extérieur à une autre source.
Pour choisir l’appareil à commander via cet autoradio – KEY SELECT (Seulement pour le KD-SH77)
Vous pouvez commander un magnétoscope ou un lecteur de DVD JVC via cet autoradio en utilisant les touches numériques du panneau de commande. À l’expédition de l’usine, les touches numériques sont réglées pour commander un lecteur de DVD. Pour utiliser les touches numériques du panneau de commande pur commander un lecteur de DVD ou un magnétoscope, référez-vous à la page 25.
Pour changer la sélectivité du tuner FM – IF FILTER
Dans certaines régions, les stations adjacentes peuvent interférer entre elles. Si cela se produit, du bruit peut être entendu. Cet appareil a été préréglé pour réduire automatiquement le bruit d’interférence (“AUTO”) à l’expédition de l’usine.
• AUT O: Quand ce type d’interférence se produit, cet appareil augmente automatiquement la sélectivité du tuner de façon que le bruit d’interférence diminue. (Mais l’effet stéréo est aussi perdu.)
• WIDE: Les interférences des stations adjacentes demeurent mais la qualité du son n’est pas dégradée et l’effet stéréo n’est pas perdu.
Mise en ou hors service du mode de démonstration – DEMO MODE
Vous pouvez mettre le mode de démonstration en ou hors service. À l’expédition de l’usine, “DEMO ON” est choisi.
• DEMO ON: Met le mode de démonstration en
service. La démonstration démarre automatiquement s’il n’y a aucun son pendant 3 minutes.
• DEMO OFF: Met le mode de démonstration
hors service.
Remarque:
Si l’appareil est réinitialisé (alors qu’il est sous tension), la démonstration démarre s’il n’y a aucun son pendant environ 10 secondes.

Attribution de noms aux sources

Vous pouvez attribuer des noms aux fréquences de station, aux CD et aux appareils extérierus. Après avoir attribué un nom, il apparaît sur l’affichage quand vous choisisez une source.
3
Choisissez le caractère que vous souhaitez pendant que “
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le jeu de caractères change comme suit:
” clignote.
Sources Nombres maximum de
Fréquence de station 10 caractères maximum
CD * 32 caractères maximum
Appareil extérieur 10 caractères maximum
caractères
(30 fréquences maximum FM ou AM)
(40 disques maximum)
* Vous ne pouvez pas attribuer de nom à un CD T e xt.
1
Choisissez une source à laquelle vous souhaitez attribuer un nom.
Quand vous choisissez une source, l’appareil se met automatiquement sous tension. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme décrit à la page 7.
2
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes tout en appuyant sur DISP (D).
Lettres majuscules ( )
Nombres et symboles ( )
4
Choisissez un caractère.
5
Déplacez le curseur sur la position de
Lettres minuscules ( )
Référez-vous à la page 28 pour les caractères disponibles.
caractère suivante (ou précédente).
6
Répétez les étapes 3 à 5 jusqu’à ce que tout le nom soit entré.
7
Terminez la procédure pendant que le dernier caractère choisi clignote.
FRANÇAIS
Quand vous choisissez une fréquence de station comme source:
Pour effacer les caractères entrés
Insérez des espaces en utilisant la procédure décrite ci-dessus.
Remarques:
• Si vous essayez d’attribuer un nom à un 41e disques, “NAME FULL” apparaît sur l’affichage. (Dans ce cas, effacez les noms indésirables avant l’attribution.)
• Quand le changeur de CD est connecté, vous pouvez attribuer des noms aux CD dans le changeur de CD. Ces noms peuvent aussi être affichés sur l’affichage si vous insérez les CD dans cet appareil.
21

Modification de l’angle du panneau de commande

Vous pouvez modifier l’angle du panneau de commande parmi trois positions.
Ajustez l’angle sur la position souhaitée.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’angle du panneau change comme suit:
ATTENTION:
N’INSÉREZ JAMAIS vos doigts entre le panneau de commande et l’appareil car il pourrait être pris dans l’appareil et vous pourriez vous blesser.
FRANÇAIS
A
D
B
C
Lors de l’utilisation de la télécommande
Appuyez répétitivement sur ANGLE . Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’angle du panneau de commande change — position Å, ı, Ç, puis Î, dans l’ordre.
Pour ramener le panneau de commande dans sa position d’origine,
appuyez sur ANGLE 5. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’angle du panneau de commande change dans le sens inverse — position Î, Ç, ı, puis Å, dans l’ordre.
22
Détachement du panneau de commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande quand vous quittez la voiture. Lors du détachement ou de la remise en place du panneau de commande, faites attention de ne pas endommager les connecteurs situés à l’arrière du panneau et sur le porte-panneau.
Détachement du panneau de commande
Avant de détacher le panneau de commande, assurez-vous de mettre l’appareil hors tension.
1
Déverrouillez le panneau de commande.
Le panneau de commande sort vers vous.
2
Déplacez le panneau de commande vers la droite puis détachez-le.
Fixation du panneau de commande
1
Insérez le côté gauche du panneau de commande dans la rainure située du côté droit du porte- panneau.
2
Appuyez sur le côté droit du panneau de commande pour le fixer au porte­panneau.
Remarque sur le nettoyage des connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de
commande, les connecteurs se détérioreront.
Pour réduire cette détérioration, essuyez périodiquement les connecteurs avec un coton-tige ou un tissu imprégné d’alcool, en faisant attention de ne pas endommager les connecteurs.
FRANÇAIS
3
Mettez le panneau de commande détaché dans la boîte fournie.
Connecteurs
23

FONCTIONNEMENT DES APPAREILS EXTERIEURS

Lecteur de MP3, lecteur de MD, etc.
MP3 INPUT*
* L’entrée MP3 INPUT n'est pas compatible avec les signaux numériques.
Lecture d’un appareil extérieur
Pour le KD-SH77:
Vous pouvez connecter deux appareils extérieurs à cet appareil.
FRANÇAIS
Connectez un appareil à la prise MP3 INPUT sur le panneau de commande et l’autre aux fiches LINE IN à l’arrière.
Connexion d’un magnétoscope ou d’un lecteur de DVD JVC aux fiches LINE IN
Vous pouvez le commander via cet autoradio en utilisant les touches numérique du panneau de commande. Pour commander un magnétoscope, vous devez changer le mode de commande des touches numériques du mode de commande du lecteur de DVD au mode de commande du magnétoscope. (Référez-vous à “Pour choisir l’appareil à commander via cet autoradio – KEY SELECT” à la page 20.)
Si le niveau d’entrée de l’appareil connecté n’est pas suffisant, augmentez le
niveau d’entrée. Si vous ne l’ajustez pas, vous pouvez être supris pas par un son de niveau élevé quand vous changez la source de l’appareil extérieur à une autre source.
(Référez-vous à “Pour ajuster le niveau d’entrée de ligne – LINE ADJ” et à “Pour ajuster le niveau de l’entrée auxiliaire – AUX ADJ” à la page 20.)
1
Choisissez l’appareil extérieur (AUX INPUT ou LINE INPUT).
Quand vous choisissez une source, l’appareil se met automatiquement sous tension. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme décrit à la page 7.
AUX INPUT: Pour choisir l’appareil connecté
à la prise MP3 INPUT du panneau de commande
LINE INPUT:Pour choisir l’appareil connecté
2
Mettez l’appareil connecté sous
aux fiches LINE IN
tension et démarrez la lecture de la source.
• Si vous avez connetez un lecteur de DVD ou un magnétoscope JVC, vous pouvez réaliser les opérations suivantes:
24
Si vous avez connecté un lecteur de DVD:
: Mise sous/hors tension de l’appareil.
3:
Démarrage de la lecture.
¡:
• Avance rapide de la plage quand maintenue pressée.
• Saute au début d’une des plages
1:
7:
Remarque:
Quand vous appuyez sur les touches ci-dessus, l’affichage indique “D VD” et le mode de fonctionnement (tel que 3, 7 ).
suivantes quand pressée brièvement.
• Retour rapide de la plage quand maintenue pressée.
• Saute au début de la plage actuelle quand pressée brièvement. Saute au début d’une des plages précédentes quand pressée consécutivement.
Arrêt de la lecture.
Si vous avez connectez un magnétoscope:
: Mise sous/hors tension de l’appareil.
3:
Démarrage de la lecture.
¡:
Avance rapide de la bande quand maintenue pressée.
1:
Rebobinage de la bande quand maintenue pressée.
7:
Arrêt de la lecture.
Remarque:
Quand vous appuyez sur les touches ci-dessus, l’affichage indique “VCR” et le mode de fonctionnement (tel que 3, 7 ).
Pour le KD-SH55:
Vous pouvez connecter deux appareils extérieurs à cet appareil. Connectez un appareil à la prise MP3 INPUT sur le panneau de commande et l’autre aux fiches du changeur de CD à l’arrière.
Avant d’utiliser l’appareil extérieur connecté aux fiches du changeur de CD, choisissez
correctement l’entrée extérieure. (Référez-vous à “Sélection de l’appareil extérieur à utiliser – EXT INPUT” à la page 20.)
Si le niveau d’entrée de l’appareil connecté aux prises MP3 INPUT n’est pas suffisant, augmentez le niveau d’entrée.
Si vous ne l’ajustez pas, vous pouvez être supris pas par un son de niveau élevé quand vous changez la source de l’appareil extérieur à une autre source. (Référez-vous à “Pour ajuster le niveau de l’entrée auxiliaire – AUX ADJ” à la page 20.)
1
Choisissez l’appareil extérieur (AUX INPUT ou LINE INPUT).
Quand vous choisissez une source, l’appareil se met automatiquement sous tension. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme décrit à la page 7.
AUX INPUT: Pour choisir l’appareil connecté
LINE INPUT:Pour choisir l’appareil connecté
• Si “LINE INPUT” ne peut pas être choisi, référez-vous à la page 20 et choisissez l’entrée extérieure (“LINE INPUT”). Il n’est pas possible de l’utiliser en même temps que le changeur de CD.
2
Mettez l’appareil connecté sous
à la prise MP3 INPUT du panneau de commande
aux fiches du changeur de CD
tension et démarrez la lecture de la source.
FRANÇAIS
25

FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE CD

Nous vous recommandons d’utiliser un appareil de la série CH-X avec votre appareil. Si vous possédez un autre changeur automatique de CD, consultez votre revendeur autor adio JVC pour les conne xions.
• Par exemple, si votre changeur automatique de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un câble (KS-U15K) pour le connecter à l’appareil.
FRANÇAIS
Avant d’utiliser votre changeur automatique de CD:
• Référez-vous aussi aux instructions fournies avec votre changeur de CD.
• Si aucun disque ne se trouve dans le magasin du changeur de CD ou si les disques ont été insérés à l’envers, “NO DISC” apparaît sur l’affichage. Si cela se produit, retirez le magasin et placez les disques correctement.
• Si “RESET 1” – “RESET 8” apparaît sur l’affichage, c’est qu’il y a un problème avec la connexion entre cet appareil et le changeur de CD. Si cela se produit, vérifiez la connexion, connectez le(s) cordon(s) de connexion fermement si nécessaire, puis appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD.

Lecture de CD

Choisissez le changeur automatique de CD (CD CHANGER).
Quand vous choisissez une source, l’appareil se met automatiquement sous tension. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source
Numéro de disque
change de la façon décrite à la page 7.
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez pressée ¢ , pendant la reproduction d’un CD, pour a vancer rapidement la plage.
Maintenez pressée 4, pendant la reproduction d’un CD, pour inverser la plage.
Pour aller à la plage suivante ou à la plage précédente
Appuyez brièvement sur ¢ lors de la reproduction d’un CD, pour a vancer jusqu’au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et celle-ci est reproduite.
Appuyez brièvement sur
4 lors de la reproduction d’un CD, pour revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage précédente est localisé et celle-ci est reproduite.
26
Numéro de plage
Durée de lecture écoulée
Pour aller directement à un disque particulier
INTRO1 INTRO2
Annulé
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de disque souhaité pour commencer sa reproduction (alors que le changeur de CD est en lecture).
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque 7 – 12: Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Numéro de disque
Numéro de plage Ex.: Quand le disque numéro 3 est choisi
Durée de lecture écoulée
Sélection du mode de lecture de CD
Pour reproduire les plages aléatoirement (Lecture aléatoire)
1 Appuyez sur MODE (M) pendant
la lecture d’un CD. L’appareil entre en mode de fonctions.
2 Appuyez sur RND (aléatoire),
pendant le mode de fonctions, de façon que l’indicateur RND s’allume sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur RND, le mode de lecture aléatoire change comme suit:
RANDOM1
Mode
RANDOM1 Allumé Toutes les plages du
RANDOM2 Clignote Toutes les plages de
Indicateur RND
Reproduit aléatoirement
disque actuel, puis toutes les plages du disque suivant, etc.
tous les disques insérés dans le magasin.
RANDOM2
Annulé
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée)
1 Appuyez sur MODE (M) pour
entrer en mode de fonctions lors de la lecture d’un CD. L’appareil entre en mode de fonctions.
2 Appuyez sur RPT (répétée),
pendant le mode de fonctions, de façon que l’indicateur RPT s’allume sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur PRT, le mode de lecture répétée change comme suit:
REPEAT1 REPEAT2
Annulé
Mode
REPEAT1 Allumé La plage actuelle (ou la
REPEAT2 Clignote Toutes les plages du
Indicateur RPT
Reproduit de façon répétée
plage spécifiée).
disque actuel (ou du disque spécifié).
Pour reproduire uniquement les introductions (balayage des introductions)
1 Appuyez sur MODE (M) pour
entrer en mode de fonctions lors de la lecture d’un CD. L’appareil entre en mode de fonctions.
2 Appuyez sur INT (balayage des
4
Mode
INTRO1 De toutes les plages de
INTRO2 De la première plage de
introductions), pendant le mode de fonctions, de façon que “INTRO” apparaisse sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur INT, le mode de balayage des introductions change comme suit:
Indicateur
Le numéro de plage clignote
Le numéro de disque clignote
Lecture des introductions (15 secondes) de
tous les disques en place.
chaque disque en place.
FRANÇAIS
27
INFORMATIONS ADDITIONNELLES
espace
<
=
>
?@_ `
01234 56789 !
”#$%
&
’()
*
+,
.
/
:
;
Modes sonores (réglages des valeurs préréglées)
Le tableau ci-dessous montre les réglages des valeurs préréglées pour chaque mode sonore. Même après avoir changer un réglage, vous pouvez toujours le ramener aux réglage de l’usine en réassignant les valeurs préréglées ci-dessous. (Référez-vous à la page 16 pour les procédures de réassignement.)
Indication Valeurs d’égalisation préréglées
FLAT 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00 Hard Rock 80 Hz 2 +03 700 Hz 1 00 8 kHz +02 R & B 80 Hz 3 +03 2 kHz 2 +01 12 kHz +03 POP 120 Hz 1 +02 2 kHz 2 +01 12 kHz +02 JAZZ 80 Hz 1 +03 1 kHz 1 +01 8 kHz +03 DanceMusic Country 50 Hz 4 +02 700 Hz 1 00 12 kHz +02
FRANÇAIS
Reggae 80 Hz 1 +03 2 kHz 2 +02 12 kHz +02 Classic 120 Hz 1 +03 1 kHz 1 00 8 kHz +02 User 1 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00 User 2 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00 User 3 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00
FREQ. WIDTH LOW LEVEL FREQ. WIDTH MID LEVEL FREQ. HIGH LEVEL
50 Hz 2 +04 700 Hz 1 –02 8 kHz +01
Caractères disponibles
Vous pouvez utiliser les caractères suivant pour attribuer des noms aux CD, stations de radio et appareils extérieurs. (Voir la page 21.)
Lettres majuscules
ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST UVWXY
espace
Z
Lettres minuscules
abcde fghij kl mno pqr st uvwxy
espace
z
Nombres et symboles
28

ENTRETIEN

Manipulation des CD

Cet appareil a été conçu pour reproduire les CD portant les marques suivantes.
Vous pouvez aussi reproduire vos CD-R (enregistrables) et CD-RW (réinscriptibles) originaux sur cet appareil.
C’est appareil n’est pas compatible avec le format MP3.
Manipulation des CD
Pour retirer un CD de son boîtier, faites pression sur le
support central du boîtier et retirez le CD en le tenant par ses arêtes.
• Tenez toujours le CD par ses arêtes. Ne touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un CD dans son boîtier, insérez délicatement le CD autour du support central (la surface imprimée dirigée vers le haut).
• Remettez les CD dans leur boîtier après utilisation.
Pour garder propre vos CD
Un CD sale peut ne pas être reproduit correctement. Si un CD devient sale, essuyez-le avec un chiffon doux, en ligne droite, du centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un CD neuf
Les CD neufs peuvent avoir des ébarbures sur les arêtes intérieures et extérieures. Si un tel CD est utilisé, cet appareil risque de rejeter le CD. Pour retirer ces ébarbures, frottez les arêtes avec un crayon, un stylo, etc.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur du lecteur CD dans les cas suivant:
• Après avoir mis le chauffage dans la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide. Si cela se produit, le lecteur CD peut ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le CD et laissez l’appareil sous tension pendant quelques heures, jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Support central
ATTENTION:
• N’insérez pas des CD de 8cm (3 3/16") (CD single) dans la fente d’insertion. (De tels CD ne peuvent pas être éjectés.)
• N’insérez pas des CD avec une forme inhabituelle — comme le cœur d’une fleur; cela pourrait causer un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les CD à la lumière directe du soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les placez pas dans un endroit soumis à des hautes températures ou à l’humidité. Ne les laissez pas dans la voiture.
• N’utilisez aucun solvant (comme par exemple: un nettoyant pour disque analogique, un diluant en bombe, de la benzine, etc.) pour nettoyer les CD.
Lors de la lecture d’un CD-R ou CD-RW
Vous pouvez reproduire vos CD-R (enregistrables) et CD-RW (réinscriptibles) originaux sur cet appareil uniquement s’ils ont été “finalisés”.
• Vous pouvez reproduire vos CD-R ou CD-RW enregistrés au format musical. (Cependant, il se peut qu’ils ne puissent pas être reproduits en fonction de leurs caractéristiques ou des conditions d’enregistrement.)
• Avant de reproduire un CD-R ou CD-RW, lisez attentivement les instructions et les précautions qui les accompagnent.
• Certains CD-R ou CD-RW ne pourront pas être reproduits sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques ou parce qu’ils sont endommagés, rayés ou que la lentille du lecteur est sale.
• Les CD-R ou CD-RW sont sensibles aux hautes températures et à l’humidité. Ne les laissez pas à l’intérieur de votre voiture.
• Les CD-RW peuvent avoir un temps d’affichage plus long. (À cause de leur indice de réflexion inférieur à celui des CD ordinaires.)
A propos du désalignement:
Un désalignement peut être la conséquence d’une conduite sur un terrain accidenté. Cela n’endommage pas l’appareil ni le CD, mais cela peut être agaçant. Nous vous recommandons d’arrêter la lecture de CD lors d’une conduite sur un tel terrain.
FRANÇAIS
29

DEPANNAGE

Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant d’appeler un centre de réparation.
Symptômes
• Le CD ne peut pas être reproduit.
• Le son du CD est interrompu par moment.
• Le son ne peut pas être entendu des enceintes.
FRANÇAIS
• La présélection automatique SSM (Strong-station Sequential Memory) ne fonctionne pas.
• Il y a du bruit statique lors de l’écoute de la radio.
• “NO DISC” apparaît sur l’affichage.
• “RESET 8” apparaît sur l’affichage.
• “RESET 1” – “RESET 7” apparaît sur l’affichage.
• “NO DISC” ou “EJECT ERR” apparaît sur l’affichage, et le CD ne peut pas être éjecté.
• Aucun message n’apparaît sur l’affichage, mais le CD ne peut pas être éjecté.
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
• Le changeur de CD ne fonctionne pas du tout.
Causes
Le CD est inséré à l’envers.
Vous conduisez sur une route accidentée.
Le CD est rayé. Les connexions sont
incorrectes. Le niveau de volume est
réglé au niveau minimum. Les connexions sont
incorrectes. Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas connectée fermement.
Il n’y a pas de CD dans le magasin.
Cet appareil n’est pas connecté correctement à un changeur de CD.
————————
Le lecteur de CD fonctionne peut-être incorrectement.
Le micro-ordinateur intégré peut fonctionner incorrectement à cause du bruit, etc.
Remèdes
Insérez-le correctement.
Arrêtez la lecture du CD quand vous conduisez sur une route accidentée.
Changez le CD. Vérifiez les cordons et les
connexions. Ajustez-la sur le niveau optimum.
Vérifiez les cordons et les connexions.
Mémorisez les stations manuellement.
Connectez l’antenne fermement.
Insérer un CD.
Connectez cet appareil et le changeur CD correctement et appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD.
Appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD.
Appuyez sur , tout en maintenant pressée pendant plus de 2 secondes. (Faites attention de ne pas faire tomber le CD lorsqu’il est éjecté.)
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le panneau de commande. (Voir la page 2.)
30

SPECIFICATIONS

SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant: 50 W par canal Arrière: 50 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (efficace):
Avant: 19 W par canal pour 4 , 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8 % de distorsion harmonique totale.
Arrière: 19 W par canal pour 4 , 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8 % de
distorsion harmonique totale. Impédance de charge: 4 (4 à 8 tolérés) Plage de commande de l’égaliseur:
LOW: ±12 dB (50 Hz, 80 Hz, 120 Hz) MID: ±12 dB (700 Hz, 1 kHz, 2 kHz)
HIGH: ±12 dB (8 kHz, 12 kHz) Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz Rapport signal sur bruit: 70 dB Niveau d’entrée de ligne/Impédance:
KD-SH77: 1,5 V/20 kΩ en charge
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
KD-SH55: 2,0 V/20 k en charge
(pleine échelle)
KD-SH77: 4,0 V/20 k en charge
(pleine échelle) Impédance de sortie: 1 k MP3 INPUT:
(mini fiche stéréo de 3,5 mm de diamètre)
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM: 87,5 MHz à 107,9 MHz
(avec un intervalle entre les canaux
réglé sur 200 kHz) 87,5 MHz à 108,0 MHz (avec un intervalle entre les canaux
réglé sur 50 kHz)
AM: 530 kHz à 1 710 kHz
(avec un intervalle entre les canaux
réglé sur 10 kHz) 531 kHz à 1 602 kHz (avec un intervalle entre les canaux
réglé sur 9 kHz)
SECTION LECTEUR CD
Type: lecteur de disque compact Système de détection de signal: capteur sans
contact optique (semiconducteur laser) Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo) Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz Plage dynamique: 98 dB Rapport signal sur bruit: 102 dB Pleurage et scintillement: inférieur à la limite
mesurable
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
CC 14,4 V (11 V à 16 V tolérés) Système de mise à la masse: Masse négative Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C Dimensions (L x H x P):
Taille d’installation:
182 mm x 52 mm x 161 mm
Taille du panneau:
188 mm x 58 mm x 17 mm
Masse: 1,8 kg (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
Si un kit de montage est nécessaire pour votre voiture, consultez votre annuaire téléphonique pour trouver le magasin spécialisé en autoradio le plus proche de chez vous.
FRANÇAIS
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) Sensibilité utile à 50 dB: 16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω) Sélectivité de canal alterné (400 kHz): 65 dB Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz Séparation stéréo: 35 dB Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner AM]
Sensibilité: 20 µV Sélectivité: 35 dB
31
http://www.jvcmobile.c
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey .
US RESIDENTS ONLY
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvcservice.com
We can help you!
EN, SP, FR
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0101MNMMDWJES
JVC
Loading...