For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
PRESET
PRESET
R D
DISC
VOLUME
KD-SH55
ESPAÑOL
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for future
reference.
Model No.
Serial No.
LVT0623-001B
[J]
INFORMATION (For U.S.A.)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions,
ENGLISH
may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following
measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is
connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
Precautions:
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. Avoid direct
exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user-serviceable parts inside. Leave all
servicing to qualified service personnel.
4. CAUTION: This CD player uses invisible laser radiation, however, is equipped with safety switches
to prevent radiation emission when unloading CDs. It is dangerous to defeat the safety switches.
5. CAUTION: Use of controls, adjustments or performance of procedures other than those specified
herein may result in hazardous radiation exposure.
How to reset your unit
Press the reset button on the front panel using a
ball-point pen or similar tool.
Note:
Your preset adjustments – such as preset channels or
sound adjustments – will also be erased.
BEFORE USE
*
For safety....
• Do not raise the volume level too much, as this will
block outside sounds, making driving dangerous.
• Stop the car before performing any complicated
operations.
2
CAUTION:
NEVER insert your finger between the
control panel and the unit, as it may get
caught and hurt. (See page 22.)
*
Temperature inside the car....
If you have parked the car for a long time in hot or
cold weather, wait until the temperature in the car
becomes normal before operating the unit.
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before oper ation,
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
CONTENTS
How to reset your unit...............................2
LOCATION OF THE BUTTONS............4
Control panel ...........................................4
When shipped from the factory, “DEMO MODE” is set to “DEMO ON” in this unit.
The following demonstration, introducing the main features equipped with this unit, will appear on the
display automatically if no sound comes in for 3 minutes. (See page 20.)
• 24bit DAC: (24 bit digital-analog converter: Gives you a high quality sound after D/A
conversion.)
• HS TUNER: (High-sensitivity Tuner: Enables a fine reception of stations.)
• EQUALIZER: (Allows you to fine-adjust the sound to match your preference.)
• SUB WOOFER : (ONLY for KD-SH77: Enables you to connect a subwoofer and to adjust its
output level.)
CAUTION on Volume Setting
CDs produce very little noise compared with other sources. If the volume level is adjusted for the tuner, for
example, the speakers may be damaged by the sudden increase in the output level. Therefore, lower the
volume before playing a disc and adjust it as required during playback.
3
LOCATION OF THE BUTTONS
Control panel
1
ENGLISH
1 (eject) button
2 Control dial
3 SEL (select) button
4 EQ (equalization) button
5 S.BASS (S) (super bass) button
6 DISP (D) (display) button
7 BAND (B) button
8 MODE (M) button
9 ¢ / 4 buttons
•
Also functions as SSM buttons when pressed
together.
p ATT (angle / attenuator) button
2
3
45
t
6
7
8
9
ry
q MP3 INPUT jack
w (control panel release) button
e Remote sensor
r Number buttons
• MO (monaural) button
• LO (local) button
• INT (intro scan) button
• RPT (repeat) button
• RND (random) button
• Video component operation buttons
(ONLY for KD-SH77)
t SOURCE (standby / on) button
y Reset button
e
p
w
q
How to use the number buttons:
If you press MODE (M), the unit goes into functions mode and the number buttons work as different
function buttons.
Normally
Equalizing
During
functions mode
To use these buttons as number buttons again after pressing MODE (M), wait for 5 seconds
without pressing any number button until the functions mode is cleared.
• Pressing MODE (M) again also clears the functions mode.
4
pattern indicator
Time countdown
indicator
Remote controller
ATT
1
ANGLE
CD
2
DAB
FM
AM
DISC
PRESET
R D
EQ
PRESET
3
4
5
6
7
3 Changes the angle of the control panel in three
positions.
4 Selects the sound modes.
Each time you press the button, sound modes
change.
5 • Searches for stations while listening to the
radio.
• Fast-forwards or reverses the track if pressed
and held while listening to a CD.
• Skips to the beginning of the next track or goes
back to the beginning of the current (or
previous tracks) if pressed briefly while
listening to a CD.
ENGLISH
CH
AUXSEL
DISC
VOLUME
8
9
RM-RK100
The R•D button does not function
for this model.
1 • Turns on the unit if pressed when the unit is
turned off.
• T urns off the unit if pressed and held until “SEE
YOU” appears on the display.
• Drops the volume lev el if pressed briefly, and
“ATT” flashes on the display.
Press again to resume the volume.
2 • CD : Selects CD player.
• FM : Selects FM tuner.
• AM : Selects AM tuner.
• CH : Selects CD changer.*
• AUX : Selects the external components.
Each time you press the button, FM
band (FM1, FM2 and FM3) changes.
•
Does not function as the DAB button.
Each time you press the button, “AUX
INPUT” and “LINE INPUT”** are
alternately selected.
6 Changes the preset channel number while
listening to the radio.
Each time you press the button, the preset
channel number changes, and the selected
station is tuned into.
7 Changes the disc number while listening to the
CD changer.
Each time you press the button, the disc
number changes, and the selected disc start
playing.
8*** Selects the sound adjustment items.
Each time you press the button, the items
change.
9*** • Changes the volume.
• Adjusts the sound mode (after SEL is
pressed).
* Without connecting the CD changer, you cannot
select it as the source to play.
** ONLY for KD-SH55: To select the external
component, you have to change the external
component setting (see page 18).
***These buttons do not function for the preferred
setting mode adjustment.
5
Preparing the remote controller
Before using the remote controller:
• Aim the remote controller directly at the remote
sensor on the main unit. Make sure there is no
ENGLISH
obstacle in between.
2. Place the battery.
Slide the battery into the holder with the + side
facing upwards so that the battery is fixed in
the holder.
Lithium coin battery
(product number:
CR2025)
3. Return the battery holder.
Insert again the battery holder pushing it until
you hear a clicking sound.
Remote sensor
• Do not expose the remote sensor to strong
light (direct sunlight or artificial lighting).
Installing the battery
When the controllable range or effectiveness of the
remote controller decreases, replace the battery.
1. Remove the battery holder.
1) Push out the battery holder in the direction
indicated by the arrow using a ball-point
pen or a similar tool.
2) Remove the battery holder.
(back side)
1)
2)
(back side)
WARNING:
• Store the battery in a place where children cannot
reach.
If a child accidentally swallows the battery,
consult a doctor immediately.
• Do not recharge, short, disassemble or heat the
battery or dispose of it in a fire.
Doing any of these things may cause the battery to
give off heat, crack or start a fire.
• Do not leave the battery with other metallic
materials.
Doing this may cause the battery to give off heat,
crack or start a fire.
• When throwing away or saving the battery, wrap it
in tape and insulate; otherwise, the battery may
start to give off heat, crack or start a fire.
• Do not poke the battery with tweezers or similar
tools.
Doing this may cause the battery to give off heat,
crack or start a fire.
6
2
1
1
Turn on the power and select the
source.
When you press the button
for the first time, the power
comes on. Then each time
you press the button, the
source changes as follows.
For KD-SH77
FM TUNER
or
AM TUNER
CD PLAYCD CHANGER
*
LINE INPUTAUX INPUT
BASIC OPERATIONS
Note:
When you use this unit for
the first time, set the built-in
clock correctly, see page 17.
2
Adjust the volume.
To increase the volume.
To decrease the volume.
**
Volume level appears.
ENGLISH
For KD-SH55
FM TUNER
oror
AM TUNER
* If a CD is not in the loading slot, you cannot
select CD as the source to play.
** Without connecting the CD changer, you
cannot select it as the source to play.
***ONLY for KD-SH55: To select the external
component, you have to change the external
component setting (see page 20).
To operate the tuner (FM or AM),
see pages 8 – 10.
To operate the CD player,
see pages 11 – 13.
To operate external components
(AUX INPUT and LINE INPUT),
see pages 24 – 25.
To operate the CD changer,
see pages 26 – 27.
CD PLAYCD CHANGER
*
LINE INPUT
AUX INPUT
Volume level indicator
**
***
Note:
After adjusting the volume, you can push in the
control dial to avoid unintended operations.
To use it again, push the control dial again to
make it come out.
3
Adjust the sound as you want.
(See page 14.)
To drop the volume in a moment
Press and hold /ATT while listening to any
source. “ATT” starts flashing on the display, and
the volume level will drop in a moment.
To resume the previous volume level, press and
hold the button again.
• If you turn the control dial clockwise, you can
also restore the sound.
To turn off the power
Press and hold SOURCE until “SEE YOU”
appears on the display.
7
ENGLISH
RADIO BASIC OPERATIONS
Listening to the radio
You can use either automatic searching or
manual searching to tune into a particular station.
Searching a station automatically:
Auto search
1
Select the band (FM1 – 3, AM).
1 Press SOURCE
repeatedly to select the
tuner as the source.
2 If necessary, press
BAND (B) repeatedly to
select FM or AM. Each
time you press the
button, the band changes
as follows:
FM 1FM 2FM 3AM
Selected band appears.
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to
an FM broadcast.
2
Start searching a station.
Press ¢ to search
stations of higher
frequencies.
Press 4 to search
stations of lower
frequencies.
8
When a station is received, searching stops.
To stop searching before a station is received,
press the same button you have pressed for
searching.
To turn in FM stations only with strong signals
1 Press MODE (M) to enter the functions mode
while listening to an FM broadcast.
2 Press LO (local) while still in the functions
mode, so that the LOCAL indicator lights up on
the display.
This function works only while searching FM
stations, including SSM preset.
Each time you press the button, the LOCAL
indicator lights up and goes off alternately.
Searching a station manually:
Manual search
1
Select the band (FM1 – 3, AM).
1 Press SOURCE
repeatedly to select tuner
as the source.
2 If necessary, press
BAND (B) repeatedly to
select FM or AM. Each
time you press the
button, the band
changes as follows:
FM 1FM 2FM 3AM
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to
an FM broadcast.
2
Press and hold ¢ or 4 until
“M” (manual) starts flashing on the
display.
3
Tune into a station you want while “M”
is flashing.
Press ¢ to tune
into stations of higher
frequencies.
Press 4 to tune
into stations of lower
frequencies.
• If you release your finger from the button,
the manual mode will automatically turn off
after 5 seconds.
• If you hold down the button, the frequency
keeps changing until you release the
button.
When an FM stereo broadcast is hard to
receive:
1 Press MODE (M) to enter the
functions mode while listening to
an FM stereo broadcast.
2 Press MO (monaural) while still in
the functions mode, so that the
MO indicator lights up on the
display.
• Each time you press the button,
the MO indicator lights up and
goes off alternately .
Lights up when receiving
an FM broadcast in stereo.
The MO indicator lights
up.
Storing stations in memory
You can use one of the following two methods to
store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strongstation Sequential Memory)
• Manual preset of both FM and AM stations
FM station automatic preset: SSM
You can preset 6 local FM stations in each FM
band (FM1, FM2 and FM3).
1
Select the FM band (FM1 – 3) you want
to store FM stations into.
1 Press SOURCE
repeatedly to select the
tuner as the source.
2 If necessary, press
BAND (B) repeatedly to
select the FM band.
Each time you press the
button, the band changes
as follows:
FM 1FM 2FM 3AM
2
Press and hold both buttons for more
than 2 seconds.
“SSM” appears, then
disappears when automatic
preset is over.
Local FM stations with the strongest signals are
searched and stored automatically in the band
number you have selected (FM1, FM2 or FM3).
These stations are preset in the number buttons
— No.1 (lowest frequency) to No.6 (highest
frequency).
When automatic preset is over, the station stored
in number button 1 will be automatically tuned in.
ENGLISH
When the MO indicator is lit on the display, the
sound you hear becomes monaural but the
reception will be improved (the ST indicator
goes off).
9
Manual preset
You can preset up to 6 stations in each band
(FM1, FM2, FM3 and AM) manually.
Ex.: Storing an FM station of 88.3 MHz into the
ENGLISH
preset number 1 of the FM1 band
1
Select the band (FM1 – 3, AM) you
want to store stations into (in this
example, FM1).
1 Press SOURCE
repeatedly to select the
tuner as the source.
2 If necessary, press
BAND (B) repeatedly to
select FM or AM. Each
time you press the
button, the band
changes as follows:
FM 1FM 2FM 3AM
2
Tune into a station of 88.3 MHz.
Press ¢ to tune
into stations of higher
frequencies.
Press 4 to tune
into stations of lower
frequencies.
Tuning into a preset station
You can easily tune into a preset station.
Remember that you must store stations first. If
you have not stored them yet, see “Storing
stations in memory” on page 9.
1
Select the band (FM1 – 3, AM).
1 Press SOURCE
repeatedly to select the
tuner as the source.
2 If necessary, press
BAND (B) repeatedly to
select FM or AM. Each
time you press the
button, the band changes
as follows:
FM 1FM 2FM 3AM
2
Select the number (1 – 6) for the preset
station you want.
3
Press and hold the number button (in
this example, 1) for more than 2
seconds.
“P1” flashes for a while.
4
Repeat the above procedure to store
other stations into other preset
numbers.
Notes:
• A previously preset station is erased when a new
station is stored in the same preset number.
• Preset stations are erased when the power supply
to the memory circuit is interrupted (for example,
during battery replacement). If this occurs, preset
10
the stations again.
If the sound quality decreases and the
stereo effect is lost while listening to
an FM station
In some areas, adjacent stations may interfere
with each other. If this interference occurs, this
unit can automatically reduce this interference
noise (the initial setting when shipped from the
factory). However, in this case, the sound
quality will be degraded and the stereo effect
will be also lost.
If you do not want to degrade the sound quality
and to lose the stereo effect, rather than to
eliminate the interference noise, see “To
change the FM tuner selectivity – IF FILTER”
on page 20.
When using this until in an area other than
North or South America:
You need to change the AM/FM channel
intervals. See “To change the AM/FM channel
intervals – AREA” on page 20.
CD OPERATIONS
ENGLISH
Playing a CD
1
Open the loading slot.
The control panel moves down,
and the loading slot appears.
Note:
When an external component is
connected to the MP3 INPUT jack, Be
careful of handling a CD.
2
Insert a disc into the loading slot.
The unit draws a CD, the
control panel goes back
to the previous position
(see page 22), and CD
play starts automatically.
The display changes to show the following:
Total track number of
the inserted disc
Current track Elapsed playing time
Total playing time of the
inserted disc
Notes:
• When a CD is in the loading slot, selecting “CD” as
the source by pressing SOURCE starts CD play .
• When a CD is inserted upside down, the CD
automatically ejects.
• When you play a CD T ext, the disc title and performer
appear on the display. Then the current track title
appears on the display, followed by the trac k n umber
and elapsed playing time. See also “Playing a CD
Text” (page 12) and “To select the scroll mode –
SCROLL” (page 19).
If a CD T ext includes much te xt information, some may
not appear on the display.
• If you change the source, CD play also stops (without
ejecting the CD).
To stop play and eject the CD
Press 0.
CD play stops, the control panel moves down,
then the CD automatically ejects from the loading
slot.
To return the control panel to the previous
position, press 0 again.
• If you keep the loading slot for one minute (or 30
seconds when you have ejected a disc with the
ignition key is turned to “OFF”) a beep sounds
and the control panel returns to the previous
position.
Pay attention to prevent CD and your finger from
being caught in between the control panel and
the unit.
Note:
If the ejected disc is not removed for about 15 seconds,
the disc is automatically inserted again into the loading
slot to protect it from dust. (CD play will not start this
time.)
11
Playing a CD Text
In a CD Text, some information about the disc (its
disc title, performer and track title) is recorded.
You can show these disc information on the
ENGLISH
display.
1
Select text display mode while
playing a CD Text.
Each time you press the button,
the display changes as follows:
Disc Title / Performer
Current track no.
and Elapsed playing time
Notes:
• The display shows up to 10 characters at one time
and scrolls if there are more than 10 characters.
See also “To select the scroll mode – SCROLL” on
page 19.
• When you press DISP (D) while playing a
conventional CD, “NO NAME” appears for the disc
title/performer and the track title.
Track Title
Locating a track or particular
portion on a CD
To fast-forward or reverse the track
Press and hold ¢ ,
while playing a CD, to
fast-forward the track.
To go to the next track or the previous tracks
Press ¢ briefly, while
playing a CD, to go ahead
to the beginning of the next
track. Each time you press
the button consecutively, the
beginning of the next track
is located and played back.
Press 4 briefly , while
playing a CD, to go back to
the beginning of the current
track. Each time you press
the button consecutively, the
beginning of the previous
tracks is located and played
back.
To go to a particular track directly
Press the number button corresponding to the track
number to start its playback.
• To select a track number from 1 – 6:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a track number from 7 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1
second.
12
Press and hold 4,
while playing a CD, to
reverse the track.
Track number
Elapsed playing time
Selecting CD playback modes
T o play back tracks at random (Random Play)
1 Press MODE (M) to enter the
functions mode while playing a
CD. This unit enters the functions
mode.
2 Press RND (random) while still
in the functions mode, so that
the RND indicator lights up on
the display.
Then, each time you press the
button, CD random play mode
turns on and off alternately.
To play back only intros (Intro scan)
1 Press MODE (M) to enter the
functions mode while playing a
CD. This unit enters the
functions mode.
2 Press INT (intro scan) while still
in the functions mode, so that
the “INTRO” appears on the
4
display.
Then, each time you press the
button, CD intro scan play mode
turns on and off alternately.
Track number of the currently playing track
ENGLISH
When the random mode is turned on, the RND
indicator lights up on the display and a track
randomly selected starts playing.
T o play back tracks repeatedly (Repeat Play)
1 Press MODE (M) to enter the
functions mode while playing a
CD. This unit enters the functions
mode.
2 Press RPT (repeat) while still
in the functions mode, so that
the RPT indicator lights up on
the display.
Then, each time you press the
button, CD repeat play mode
turns on and off alternately.
Prohibiting CD ejection
You can prohibit CD ejection and can lock a CD
in the loading slot.
While pressing SEL (select),
press and hold 0 for more than 2
seconds. “NO EJECT” flashes on
the display for about 5 seconds,
and the CD is locked and cannot
be ejected.
Note:
If you press 0 while CD ejection is prohibited, the
control panel moves down, but the CD cannot be
ejected.
To return the display panel to the previous position,
press 0.
To cancel the prohibition and unlock the CD,
press and hold 0 for more than 2 seconds again,
while pressing SEL.
“EJECT OK” flashes on the display for about 5
seconds, and the CD is unlocked.
13
SOUND ADJUSTMENTS
Adjusting the sound
You can adjust the sound characteristics to your
preference.
ENGLISH
1
Select the item you want to adjust.
Each time you press the button,
the adjustable items change as
follows:
FAD
(Fader)
(Volume)(Subwoofer)
IndicationTo do:Range
FAD*Adjust the frontR06 (Rear only)
BALAdjust the leftL06 (Left only)
EXT VOL** Adjust the output00 (min.)
WOOFER***
VOLAdjust the volume. 00 (min.)
* If you are using a two-speaker system, set the fader
level to “00.”
** ONLY for KD-SH55: This takes effect only when
the amplifier(s) or other component(s) are
connected to the EXT OUT plugs.
***ONLY for KD-SH77: This takes effect only when a
The richness and fullness of the bass sound is
clearly maintained regardless of how low you set
the volume – Super Bass.
• You can also adjust the level of Super Bass.
1
Press S.BASS.
“S.BASS” appears on the
display.
2
Adjustment Super Bass level from
“S. BASS 00” (min.) to “S. BASS 08”
(max.).
To increase the level.
To decrease the level.
Bass level indicator changes
according to the adjusted level.
2
Adjust the level.
To increase the level.
To decrease the level.
Note:
Normally, the control dial works as the volume
control. So you do not have to select “VOL” to adjust
the volume level.
14
Selecting preset sound modes
You can select a preset sound mode suitable to
the music genre.
1
Press EQ.
The last selected sound mode
is recalled, and it is applied to
the current source.
The EQ indicator lights up.
Ex.: When you have selected “FLAT” previously
2
Select the sound mode you want.
As you turn the control
dial, the sound modes
change as follows:
FLAT O Hard Rock O R & B*O POP O
JAZZ O DanceMusic O Country O
Classic O USER 1 O USER 2 O
(back to the beginning)
* Rhythm and Blues
EQ level changes as you select the sound mode.
Ex.: When you select “POP”
To cancel the sound mode, select “FLAT” in
step 2.
Reggae O
USER 3 O
Notes:
• You can adjust each sound mode to your preference,
and store it in memory.
If you want to adjust and store your original sound
mode, see “Storing your own sound adjustments”
on page 16.
• To adjust the bass reinforcement level temporarily,
see page 14.
To store a sound mode separately for
each playback source (EQ Link)
Once you select a sound mode, it is stored in
memory. It will be recalled every time you select
the same source.
A sound mode can be stored for each of the
following sources — FM1, FM2, FM3, AM, CD
and external components.
• See also “Changing the general settings (PSM)”
on page 17.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2 Press ¢or 4 to select “EQ LINK”
(Equalization Link).
3 Turn the control dial clockwise to select “LINK
ON.”
4 Press SEL (select) to finish the setting.
To cancel EQ Link repeat the same procedure
and select “LINK OFF” in step 3.
• When “EQ LINK” is set to “LINK ON”
The selected sound mode can be stored in
memory for the current source.
Each time you change to the same source, the
same sound mode is also recalled, and shown
after the source name.
• When “EQ LINK” is set to “LINK OFF”
The selected sound mode effect applies to all
the sources selected.
ENGLISH
15
Storing your own sound
adjustments
4
Repeat steps 2 and 3 to adjust the
other sound elements.
Y ou can adjust the sound modes to y our preference
and store your own adjustments in memory
ENGLISH
(USER 1, USER 2 and USER 3).
• There is a time limit in doing the following
procedure. If the setting is canceled before you
finish, start from step 1 again.
1
Press EQ.
The last selected sound mode
is recalled, and it is applied to
the current source.
Ex.: When you have selected “POP” previously
2
Press SEL (select) to select sound
elements to adjust.
Each time you press the
button, the sound elements
to adjust change as follows:
LOW FREQ.* = LOW WIDTH = LOW LEVEL =
MID FREQ.* = MID WIDTH = MID LEVEL =
HIGH FREQ.* = HIGH LEVEL =
(back to the beginning)
FREQ. (LOW, MID, HIGH):
Select the center frequency to adjust.
WIDTH (LOW, MID):
Select the band width level (Q).
LEVEL (LOW, MID, HIGH):
Adjust the enhancement level.
* By pressing ¢ or 4, you
can directly move as follows:
LOW FREQ.
HIGH FREQ.
3
Adjust the selected sound element.
• Refer to the table below for adjusting the
selected sound element.
MID FREQ.
5
Select one of the user sound modes
(USER 1, USER 2, USER 3).
Ex.: When you select “USER 2”
6
Press EQ to store the adjustments.
To reset to the factory settings
Repeat the same procedure and reassign the
preset values listed in the table on page 28.
Indication
FREQ.
WIDTH
LEVEL
50 Hz700 Hz8 kHz
80 Hz1 kHz12 kHz
120 Hz2 kHz
1 (min.)1 (min.)
4 (max.)2 (max.)
–06 (min.) –06 (min.) –06 (min.)
+06 (max.) +06 (max.) +06 (max.)
Preset values
LOWMIDHIGH
||
|||
16
OTHER MAIN FUNCTIONS
Setting the clock
1
Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the PSM
items appears on the display.
(See page 18.)
2
Set the hour.
1 Select “CLOCK HOUR” if not shown on
the display.
2 Adjust the hour.
12
3
Set the minute.
1 Select “CLOCK MIN.”
2 Adjust the minute.
12
Changing the general settings
(PSM)
You can change the items listed on the next page
by using the PSM (Preferred Setting Mode)
control.
Basic Procedure
1
Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the PSM
items appears on the display.
(See page 18.)
2
Select a PSM item you want to adjust.
(See page 18.)
3
Adjust the PSM item selected.
ENGLISH
4
Press SEL (select) to finish the setting.
To check the current clock time while the unit
is turned off, press DISP (D) (display).
The power turns on, the clock time is shown for 5
seconds, then the power turns off.
4
Repeat steps 2 and 3 to adjust the
other PSM items if necessary.
EXT INPUT**External input selection
AUX ADJAuxiliary input level
KEY SELECT* External key-operation
IF FILTERIntermediate frequency
DEMO MODEDemonstration mode
linkage
frequency
adjustment
adjustment
mode selection
filter
3
Set.
Counterclockwise
BackAdvance
BackAdvance
LINK OFFLINK ON
CLOCK OFFCLOCK ON
EQ ONLYLEVEL+EQ
LEVEL ONLY
AUTOOFF
BEEP OFFBEEP ON
P.AMP OFFP.AMP ON
CONTRAST 1 – CONTRAST 10
ONCEAUTO
FREQ LOWFREQ MID
FREQ HIGH
AREA USAREA EU
L.ADJ 00 – L.ADJ 05
CD CHANGER LINE INPUT
A.ADJ 00 – A.ADJ 05
DVDVCR
WIDEAUTO
DEMO OFFDEMO ON
Clockwise
ON
OFF
OFF
Factory-preset
settings
1:0017
LINK OFF
CLOCK ON
LEVEL+EQ
AUTO
BEEP ON
P.AMP ON
CONTRAST 5
ONCE
FREQ MID
AREA US
L.ADJ 00
CD CHANGER
A.ADJ 00
DVD
AUTO
DEMO ON
See
page
15
19
19
19
19
19
19
19
19
20
20
20
20
20
20
20
• Press SEL (select) to finish the setting.
* ONLY for KD-SH77
**ONLY for KD-SH55 — Displayed only when one of the following sources is selected — FM, AM, CD
and AUX.
18
To set the clock display – CLOCK DISP
You can set the clock to be shown on the display
when the unit is turned on.
When shipped from the factory, the clock is set to
be shown on the display.
• CLOCK ON: Clock display is turned on.
• CLOCK OFF: Clock display is turned off.
To select the level meter – LEVEL/EQ
You can select the level display according to your
preference.
When shipped from the factory, this mode is set to
“LEVEL+EQ.”
• EQ ONLY:Equalizer pattern is displayed.
• LEVEL+EQ: Equalizer pattern is displayed
along with audio level meter.
• LEVEL ONLY:Audio Level meter illuminates
upward and downward from
center.
To select the dimmer mode – DIMMER
When you turn on the car headlights, the display
automatically dims (Auto Dimmer).
When shipped from the factory, Auto Dimmer
mode is activated.
• AUTO: Activates Auto Dimmer.
• OFF:Cancels Auto Dimmer.
• ON:Always dims the display.
Note:
Auto Dimmer equipped for this unit may not work
correctly on some vehicles, particularly on those having
a control dial for dimming.
In this case, set the dimmer mode to “ON” or “OFF.”
To turn on/off the key-touch tone – BEEP SW
You can deactivate the key-touch tone if you do
not want it to beep each time you press a button.
When shipped from the factory, the key-touch tone
is activated.
• BEEP ON: Activates the key-touch tone.
• BEEP OFF: Deactivates the key-touch tone.
To turn on/off the power amplifier switch
– P. AMP SW. (For KD-SH77 only)
You can switch off the built-in amplifier and send
the audio signals only to the external amplifier(s)
to get clear sounds and to prevent internal heat
buildup inside this unit.
When shipped from the factory, the power
amplifier switch is turned on so that the built-in
amplifier works.
• P. AMP ON: Select this mode when not using
external amplifier(s).
• P. AMP OFF: Select this mode when using
external amplifier(s).
To adjust the display contrast level
– CONTRAST
You can adjust the display contrast level among 1
(dark) to 10 (bright). When shipped from the
factory, the display contrast level is set at level 5.
To select the scroll mode – SCROLL
You can select the scroll mode for the disc
information if it consists of more than 10
characters.
When shipped from the factory, Auto Scroll mode
is set to “ONCE.”
• ONCE: Scrolls only once.
• AUTO:Repeats the scroll (5-second
intervals in between).
• OFF:Cancels A uto Scroll.
Note:
Even if the scroll mode is set to “OFF,” you can scroll
the display by pressing DISP (D) for more than 1
second.
To select the subwoofer cutoff frequency
– CUTOFF F (For KD-SH77 only)
When a subwoofer is connected to this unit,
select an appropriate cutoff frequency level for
your subwoofer.
When shipped from the factory, the subwoofer
cutoff frequency is set to “FREQ MID.”
• FREQ LOW: Frequencies higher than 50 Hz
are cut off to the subwoofer.
• FREQ MID: Frequencies higher than 80 Hz
are cut off to the subwoofer.
• FREQ HIGH: Frequencies higher than 120 Hz
are cut off to the subwoofer.
ENGLISH
19
To change the AM/FM channel intervals
– AREA
When this unit is shipped from the factory, the
channel intervals are set to 10 kHz for AM and 200
kHz for FM (AREA US settings).
ENGLISH
You will have to change the channel intervals
when using this unit in an area other than North
America and South America.
• AREA EU:Select this when using this unit in
• AREA US:Select this when using this unit in
Note:
If the channel intervals settings are changed, the names
assigned to the stations will be erased from memory. To
reassign the names, see “Assigning names to the
sources” on pages 21.
an area other than North and
South America. (9 kHz for AM and
50 kHz (for manual tuning) / 100
kHz (for searching) for FM)
North or South America. (10 kHz
for AM and 200 kHz for FM)
To adjust the line input level – LINE ADJ
(For KD-SH77 only)
Adjust the line input level properly when an
external component is connected to the LINE IN
plugs.
When shipped from the factory, the line input level
is set at level 00.
If the input level of the connected component is
not high enough, increase the input level properly.
Without adjusting the line input level, you may be
surprised at a loud sound when you change the
source from the external component to another
source.
To select the external component to use
– EXT INPUT (For KD-SH55 only)
You can connect the external component to the
CD changer jack on the rear using the Line Input
Adaptor KS-U57 (not supplied).
To use the external component as the playback
source through this unit, you need to select which
component – CD changer or external component
– to use.
When shipped from the factory, CD changer is
selected as the external component.
• LINE INPUT:To use the external component
• CD CHANGER: To use the CD changer.
Note:
For connecting the Line Input Adaptor KS-U57 and the
external component, refer to the Installation/
Connection Manual (separate volume).
20
other than CD changer.
To adjust the auxiliary input level
– AUX ADJ
Adjust the auxiliary input level properly when an
external component is connected to the MP3
INPUT jack.
When shipped from the factory, the auxiliary input
level is set at le vel 00.
If the input level of the connected component is not
high enough, increase the input level properly . Without
adjusting the line input level, you ma y be surprised at
a loud sound when you change the source from the
external component to another source.
To select the target component to operate
through this receiver
– KEY SELECT (For KD-SH77 only)
You can operate either JVC’s VCR or DVD player
through this receiver, by using the number buttons
on the control panel.
When shipped from the factory, these number
buttons are set to be used for the DVD operations.
To use these number buttons on the control panel
for DVD or VCR operations, see page 25.
To change the FM tuner selectivity
– IF FILTER
In some areas, adjacent stations may interfere
with each other. If this interference occurs, noise
may be heard. This unit has been preset to
automatically reduce this interference noise
(“AUTO”) when shipped from the factory.
• AUTO:When this type of interference occurs,
this unit automatically increases the
tuner selectivity so that interference
noise will be reduced. (But the stereo
effect will also be lost.)
• WIDE:Subject to the interference from
adjacent stations, but sound quality
will not be degraded and the stereo
effect will not be lost.
To turn the demo mode on or off
– DEMO MODE
You can turn the demo mode on or off. When
shipped from the factory, “DEMO ON” is selected.
• DEMO ON:Turns the demo mode on. The
demonstration will start automatically
if no sound comes in for 3 minutes.
• DEMO OFF: Turns the demo mode off.
Note:
If the unit has been reset (and the power is on),
demonstration will start if no sound comes in for about
10 seconds.
Assigning names to the sources
You can assign names to station frequencies,
CDs and the external components.
After assigning a name, it will appear on the
display when you select the source.
SourcesMaximum number of
Station frequenciesup to 1 0 characters (up to
CDs *up to 32 characters
External components up to 10 characters
* You cannot assign a name to a CD Text.
1
Select a source you want to assign a
name to.
2
Press and hold SEL (select) for
more than 2 seconds while pressing
DISP (D).
the characters
30 station frequencies
including both FM and AM)
(up to 40 discs)
When you select a source,
the power automatically
comes on.
Each time you press the
button, the source changes
as described on page 7.
3
Select the character set you want while
” is flashing.
“
Each time you press the button,
the character set changes as
follows:
Capital letters ( )
Numbers and symbols ( )
4
Select a character.
5
Move the cursor to the next (or
previous) character position.
6
Repeat steps 3 to 5 until you finish
inputting the name.
7
Finish the procedure while the last
selected character is flashing.
Small letters ( )
About the available
characters, see page 28.
ENGLISH
When you select an FM station as the source:
To erase the input characters
Insert spaces using the same procedure
described above.
Notes:
• When you try to assign a name to the 41st disc, “NAME
FULL” appears on the display. (In this case, delete
unwanted names before assignment.)
• When the CD changer is connected, you can assign
names to CDs in the CD changer. These names can
also be shown on the display if you insert the CDs in
this unit.
21
Changing the control panel
angle
You can change the angle of the control panel in
ENGLISH
three positions.
Adjust the angle to the position you want.
Each time you press the button,
the panel angle changes as
follows:
CAUTION:
NEVER insert your finger
between the control panel
and the unit, as it may get
caught and hurt.
A
D
B
C
When using the remote control
Press ANGLE ∞ repeatedly. Each time you press the button, the control panel changes its angle — Å,
ı, Ç, then Î positions in sequence.
T o restore the control panel to the original position,
press ANGLE 5. Each time you press the button, the control panel reverses its angle — Î, Ç, ı,
then Å positions in sequence.
22
Detaching the control panel
You can detach the control panel when leaving
the car.
When detaching or attaching the control panel,
be careful not to damage the connectors on the
back of the control panel and on the panel
holder.
Detaching the control panel
Before detaching the control panel, be sure to
turn off the power.
1
Unlock the control panel.
The control panel
comes out toward you.
2
Move the control panel to the right,
then pull it out of the unit.
Attaching the control panel
1
Insert the left side of the control panel
into the groove on the panel holder.
2
Press the right side of the control
panel to fix it to the panel holder.
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the control panel, the
connectors will deteriorate.
To minimize this possibility, periodically wipe
the connectors with a cotton swab or cloth
moistened with alcohol, being careful not to
damage the connectors.
ENGLISH
3
Put the detached control panel into the
provided case.
Connectors
23
ENGLISH
EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS
MP3 player, MD player, etc.
MP3 INPUT*
* MP3 INPUT is not compatible with digital signals.
Playing external components
For KD-SH77:
You can connect two external components to this
unit.
Connect one to the MP3 INPUT jack on the
control panel, and the other to the LINE IN plugs
on the rear.
If you connect a JVC’s VCR or DVD player
the LINE IN plugs.
You can operate it through this receiver using
the number buttons on the control panel.
When you operate the VCR, you have to
change the operation mode of the number
buttons from the DVD operation mode to the
VCR operation mode. (See “To select the
target component to operate through this
receiver – KEY SELECT” on page 20.)
If the input level of the external
components is not high enough, increase
the input level properly.
Without adjusting the input level, you may be
surprised at a loud sound when you change
the source from the external components to
another. (See “To adjust the line input level –
LINE ADJ” and “To adjust the auxiliary input
level – AUX ADJ” on page 20.)
1
Select the external component (AUX
INPUT or LINE INPUT).
When you select a source,
the power automatically
comes on.
Each time you press the
button, the source changes
as described on page 7.
AUX INPUT: To select the component
connected to the MP3 INPUT
jack on the control panel
LINE INPUT:To select the component
2
T urn on the connected component
connected to the LINE IN plug
and start playing the source.
• If connecting a JVC’s DVD player or VCR,
you can perform the following operations:
24
When connecting a DVD player:
: Turns on and off the power.
3:
Starts playback.
¡:
• Fast-forw ard the track when pressed and
held.
• Skip to the beginning of the next tracks
when pressed briefly.
1:
• Reverses the track when pressed and
held.
• Go back to the beginning of the current
track when pressed briefly.
Go back to the beginning of the previous
tracks when pressed consecutively.
7:
Stops playback.
Note:
When you press the above buttons, the display shows
“DVD” and its operation mode (such as 3, 7 ).
When connecting a VCR:
: Turns on and off the power.
3:
Starts playback.
¡:
Fast-winds a tape when pressed and held.
1:
Rewinds a tape when pressed and held.
7:
Stops playback.
Note:
When you press the above buttons, the display shows
“VCR” and its operation mode (such as 3, 7 ).
For KD-SH55:
You can connect two external components to this
unit.
Connect one to the MP3 INPUT jack on the
control panel, and the other to the CD changer
jack on the rear.
1
Select the external component (AUX
INPUT or LINE INPUT).
When you select a source,
the power automatically
comes on.
Each time you press the
button, the source changes
as described on page 7.
AUX INPUT: To select the component
connected to the MP3 INPUT
jack on the control panel
LINE INPUT:To select the component
• If “LINE INPUT” cannot be selected, see
page 20 and select the external input (“LINE
INPUT”). This cannot be used together with
the CD changer.
2
T urn on the connected component
connected to the CD changer
jack
and start playing the source.
ENGLISH
Before operating the external component
connected to the CD changer jack, select
the external input correctly. (See “To select
the external component to use – EXT INPUT”
on page 20.)
If the input level of the external
component connected to the MP3 INPUT
jack is not high enough, increase the input
level properly.
Without adjusting the input level, you may be
surprised at a loud sound when you change
the source from the external component to
another. (See “To adjust the auxiliary input
level – AUX ADJ” on page 20.)
25
ENGLISH
CD CHANGER OPERATIONS
We recommend that you use one of the CH-X series
with your unit.
If you have another CD automatic changer , consult
your JVC car audio dealer for connections.
• For example, if your CD automatic changer is one of
the KD-MK series, you need a cord (KS-U15K) for
connecting it to this unit.
Before operating your CD automatic changer:
• Refer also to the Instructions supplied with your
CD changer.
• If no discs are in the magazine of the CD
changer or the discs are inserted upside down,
“NO DISC” will appear on the display. If this
happens, remove the magazine and set the
discs correctly.
• If “RESET 1” – “RESET 8” appears on the
display, something is wrong with the
connection between this unit and the CD
changer. If this happens, check the connection
and make sure the cords are connected firmly .
Then, press the reset button of the CD
changer.
Playing CDs
Select the CD automatic changer (CD
CHANGER).
When you select a source,
the power automatically
comes on.
Each time you press the
button, the source changes
Disc number
as described on page 7.
To fast-forward or reverse the track
Press and hold ¢ ,
while playing a CD, to
fast-forward the track.
Press and hold 4,
while playing a CD, to
reverse the track.
T o go to the next track or the previous tracks
Press ¢ briefly, while
playing a CD, to go ahead
to the beginning of the next
track. Each time you press
the button consecutively,
the beginning of the next
track is located and played
back.
Press 4 briefly, while
playing a CD, to go back to
the beginning of the current
track. Each time you press
the button consecutively,
the beginning of the
previous tracks is located
and played back.
26
Elapsed playing timeTrack number
To go to a particular disc directly
INTRO1INTRO2
Canceled
Press the number button corresponding to the disc
number to start its playback (while the CD changer
is playing).
• To select a disc number from 1 – 6:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a disc number from 7 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1
second.
Disc number
Track number
Ex.: When disc number 3 is selected
Elapsed playing time
T o play back tracks repeatedly (Repeat Play)
1 Press MODE (M) while playing
a CD. This unit enters the
functions mode.
2 Press RPT (repeat) while still in
the functions mode, so that the
RPT indicator lights up on the
display.
Then, each time you press
RPT, the repeat play mode
changes as follows:
REPEAT1REPEAT2
Canceled
Mode
REPEAT1 LightsThe current track (or
REPEAT2 FlashesAll tracks of the current
RPT
Indicator
Plays repeatedly
specified track).
disc (or specified disc).
ENGLISH
Selecting CD playback modes
T o play back tracks at random (Random Play)
1 Press MODE (M) while playing
a CD. This unit enters the
functions mode.
2 Press RND (random) while still
in the functions mode, so that
the RND indicator lights up on
the display.
Then, each time you press
RND, the random play mode
changes as follows:
RANDOM1
Mode
RANDOM1 LightsAll tracks of the current
RANDOM2 FlashesAll tracks of all discs
RND
Indicator
Plays at random
disc, then the tracks of
the next disc and so on.
inserted in the magazine.
RANDOM2
Canceled
To play back only intros (Intro scan)
1 Press MODE (M) while playing
a CD. This unit enters the
functions mode.
2 Press INT (intro scan) while still
in the functions mode, so that
“INTRO” appears on the displa y .
4
Mode
INTRO1Of all tracks on all
INTRO2Of the first track on each
Track number
flashes
Disc number
flashes
Then, each time you press INT,
the intro scan mode changes as
follows:
Indicator
Plays the beginnings
(15 seconds)
inserted discs.
inserted disc.
27
ADDITIONAL INFORMATION
space
<
=
>
?@_ `
01234
56789
!
”#$%
&
’()
*
+,
–
.
/
:
;
Sound modes (preset value settings)
The list below shows the preset value settings for each sound mode.
Even after you have changed their settings, you can reset to the factory settings by
ENGLISH
reassigning the preset values below. (See page 16 for reassignment procedures.)
You can use the following characters to assign names to CDs, radio stations, and external
components. (See page 21.)
Capital letters
ABCDE
FGHIJ
KLMNO
PQRST
UVWXY
space
Z
28
Small letters
abcde
fghij
kl mno
pqr st
uvwxy
space
z
Numbers and symbols
MAINTENANCE
Handling CDs
This unit has been designed to reproduce the
CDs bearing the following marks.
You can also play back your original CD-Rs
(Recordable) and CD-RWs (Rewritable) on this
receiver.
This unit is not compatible with MP3.
How to handle CDs
When removing a CD from its
case, press down the center
holder of the case and lift the
CD out, holding it by the edges.
• Always hold the CD by the edges. Do not touch
When storing a CD into its case, gently insert
the CD around the center holder (with the printed
surface facing up).
• Make sure to store CDs into the cases after
To keep CDs clean
A dirty CD may not play
correctly. If a CD does become
dirty, wipe it with a soft cloth in
a straight line from center to
edge.
To play new CDs
New CDs may have some
rough spots around the inner
and outer edges. If such a CD
is used, this unit may reject the
CD.
To remove these rough spots, rub the edges with
a pencil or ball-point pen, etc.
Moisture condensation
Moisture may condense on the lens inside the
CD player in the following cases:
• After starting the heater in the car.
• If it becomes very humid inside the car.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Center holder
its recording surface.
use.
Should this occur, the CD player may
malfunction. In this case, eject the CD and
leave the unit turned on for a few hours until
the moisture evaporates.
CAUTIONS:
• Do not insert 8cm (3 3/16") CDs (single CDs) into
the loading slot. (Such CDs cannot be ejected.)
• Do not insert any CD of unusual shape — like a
heart or flower; otherwise, it will cause a
malfunction.
• Do not expose CDs to direct sunlight or any heat
source or place them in a place subject to high
temperature and humidity . Do not leave them in a
car .
• Do not use any solvent (for example, conventional
record cleaner, spray, thinner, benzine, etc.) to
clean CDs.
When playing a CD-R or CD-RW
User-edited CD-Rs (Recordable) and CD-RWs
(Rewritable) can be played back only if they are
already “finalized.”
• You can play back your original CD-Rs or CDRWs recorded in music CD format. (However,
they may not be played back depending on their
characteristics or recording conditions.)
• Before playing back CD-Rs or CD-RWs, read
their instructions or cautions carefully.
• Some CD-Rs or CD-RWs may not be played
back on this unit because of their disc
characteristics, damage or stain on them, or if
the player’s lens is dirty.
• CD-Rs or CD-RWs are susceptible to high
temperatures or high humidity; so do not leave
them inside your car.
• CD-RWs may require a longer readout time.
(This is caused by the fact that the reflectance
of CD-RWs is lower than for regular CDs.)
About mistracking:
Mistracking may result from driving on
extremely rough roads. This does not damage
the unit and the CD, but will be annoying.
We recommend that you stop CD play while
driving on such rough roads.
ENGLISH
29
TROUBLESHOOTING
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service
center.
Symptoms
• CD cannot be played back.
ENGLISH
• CD sound is sometimes
interrupted.
• Sound cannot be heard from
the speakers.
• SSM (Strong-station
Sequential Memory)
automatic preset does not
work.
• Static noise while listening to
the radio.
• “NO DISC” appears on the
display.
• “RESET 8” appears on the
display.
Causes
CD is inserted upside down.
You are driving on rough roads.
CD is scratched.
Connections are incorrect.
The volume level is set to the
minimum level.
Connections are incorrect.
Signals are too weak.
The antenna is not connected
firmly.
No CD is in the magazine.
This unit is not connected to a
CD changer correctly.
Remedies
Insert the CD correctly.
Stop CD play while driving on
rough roads.
Change the CD.
Check the cords and
connections.
Adjust it to the optimum level.
Check the cords and
connections.
Store stations manually.
Connect the antenna firmly.
Insert a CD.
Connect this unit and the CD
changer correctly and press the
reset button of the CD changer.
• “RESET 1” – “RESET 7”
appears on the display.
• “NO DISC” or “EJECT ERR”
appears on the display and
CD cannot be ejected.
• No message appears on the
display but CD cannot be
ejected.
• This unit does not work at all.
• The CD changer does not
work at all.
30
The CD player may function
incorrectly.
The built-in microcomputer may
function incorrectly due to noise,
etc.
Press the reset button of the
CD changer.
While pressing , press and
hold for more than 2 seconds.
(Be careful not to drop the CD
when ejecting.)
Press the reset button on the
control panel. (See page 2.)
SPECIFICATIONS
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output:
Front: 50 W per channel
Rear: 50 W per channel
Continuous Power Output (RMS):
Front: 19 W per channel into 4 Ω, 40 Hz to
20 000 Hz at no more than
0.8 % total harmonic distortion.
Rear: 19 W per channel into 4 Ω, 40 Hz to
20 000 Hz at no more than
0.8 % total harmonic distortion.
Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)
Equalizer Control Range:
LOW: ±12 dB (50 Hz, 80 Hz, 120 Hz)
MID:±12 dB (700 Hz, 1 kHz, 2 kHz)
HIGH: ±12 dB (8 kHz, 12 kHz)
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB
Line-In Level/Impedance:
87.5 MHz to 108.0 MHz
(with channel interval set to 50 kHz)
AM: 530 kHz to 1 710 kHz
(with channel interval set to 10 kHz)
531 kHz to 1 602 kHz
(with channel interval set to 9 kHz)
CD PLA YER SECTION
Type: Compact disc player
Signal Detection System: Non-contact optical
pickup (semiconductor laser)
Number of channels: 2 channels (stereo)
Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz
Dynamic Range:98 dB
Signal-to-Noise Ratio: 102 dB
Wow and Flutter: Less than measurable limit
GENERAL
Power Requirement:
Operating Voltage: DC 14.4 V
(11 V to 16 V allowance)
Grounding System: Negative ground
Allowable Operating Temperature:
0°C to +40°C (32°F to 104°F)
Dimensions (W x H x D):
Installation Size:
182 mm x 52 mm x 161 mm
(7-3/16" x 2-1/16" x 6-3/8")
Panel Size: 188 mm x 58 mm x 17 mm
(7-7/16" x 2-5/16" x 11/16")
Mass: 1.8 kg (4.0 lbs) (excluding accessories)
Design and specifications subject to change without
notice.
If a kit is necessary for your car, consult your
telephone directory for the nearest car audio
speciality shop.
65 dB
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz
Stereo Separation: 35 dB
Capture Ratio: 1.5 dB
[AM Tuner]
Sensitivity: 20 µV
Selectivity: 35 dB
31
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para
dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión
Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección
razonable contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera
y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente,es decir, conforme a las
instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no se
garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este
equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse
mediante la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o una
combinación de las siguientes medidas:
– Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar.
ESPAÑOL
– Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor.
– Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor.
– Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.
AVISO IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
Precauciones:
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. PELIGRO: Radiación láser invisible cuando se abre o hay seguro de interbloqueo averiado o
defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
3. PRECAUCION: No abra la cubierta superior. En el interior no hay piezas que pueda reparar el
usuario. Solicite el servicio a personal de servicio debidamente cualificado.
4. PRECAUCION: Este reproductor de CD utiliza radiación láser invisible, sin embargo, está
equipado con interruptores de seguridad para no emitir radiación al descargar los CD. Es peligroso
cancelar los interruptores de seguridad.
5. PRECAUCION: El uso de controles, ajustes o procedimientos distintos de los especificados en el
presente manual puede producir una peligrosa exposición a la radiación.
Cómo reposicionar su unidad
Pulse el botón de reposición en el panel frontal
utilizando un bolígrafo o una herramienta similar.
Nota:
También se borrarán los ajustes preestablecidos por
usted – como por ejemplo los canales preajustados o
los ajustes de sonido.
ANTES DE USAR
*
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es
muy peligroso conducir si no se escuchan los
sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier
operación complicada.
2
PRECAUCION:
No inserte NUNCA el dedo entre el
panel de control y la unidad, pues
podría quedar aprisionado y
lastimarse. (Consulte la página 22).
*
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo
tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad
hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este
manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
CONTENIDO
Cómo reposicionar su unidad...................2
UBICACION DE LOS BOTONES ..........4
Panel de control.......................................4
Control remoto.........................................5
Preparación del controlador remoto .........6
OPERACIONES BASICAS .................7
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO ...8
Para escuchar la radio..............................8
Cómo almacenar emisoras en la memoria ...
Cómo sintonizar una emisora preajustada ...
OPERACION DEL REPRODUCTOR DE CD....
Para reproducir un CD.............................. 11
Reproducción del CD Text ........................ 12
Cómo encontrar una pista o un punto
determinado de un CD........................... 12
Cómo seleccionar los modos de
reproducción del CD .............................. 13
Prohibición de la expulsión del CD........... 13
AJUSTES DEL SONIDO ................... 14
Ajuste del sonido ..................................... 14
Reproducción de los discos compactos ... 26
Selección de los modos de reproducción
de CD .................................................... 27
INFORMACION ADICIONAL .............. 28
MANTENIMIENTO ......................... 29
Manipulación de los CD............................ 29
LOCALIZACION DE AVERIAS ............ 30
ESPECIFICACIONES ...................... 31
ESPAÑOL
Acerca del modo de demostración (DEMO MODE)...
Cuando se expide de fábrica, esta unidad se entrega con “DEMO MODE” ajustado a “DEMO ON”.
La siguiente demostración, presentando las características principales de esta unidad, aparecerá
automáticamente en la indicación si no se introduce ningún sonido durante 3 minutos. (Consulte la
página 20).
• 24bit DAC:(Convertidor digital analógico de 24 bit: Brinda un sonido de alta calidad
después de la conversión D/A).
• HS TUNER: (Sintonizador de alta sensibilidad: Permite una excelente recepción de las
estaciones).
• EQUALIZER: (Le permite ajustar el sonido según sus preferencias).
• SUB WOOFER : (SOLO para KD-SH77: Le permite conectar un subwoofer y ajustar su nivel de
salida).
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen
Los CDs producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si ajusta el nivel de volumen para el
sintonizador, por ejemplo, los altavoces podrían dañarse debido a un repentino aumento del nivel de salida.
Por lo tanto, antes de reproducir un disco, disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado durante la
reproducción.
3
UBICACION DE LOS BOTONES
Panel de control
1
2
3
ESPAÑOL
1 Botón (expulsión)
2 Dial de control
3 Botón SEL (selección)
4 Botón EQ (ecualización)
5 Botón S.BASS (S) (super graves)
6 Botón DISP (D) (indicación)
7 Botón BAND (B)
8 Botón MODE (M)
9 Botones ¢ / 4
•
También funcionan como botones SSM cuando
se los pulsa conjuntamente.
p Botón ATT (ángulo / atenuador)
45
t
6
7
8
ry
q Toma MP3 INPUT
w Botón (liberación del panel de control)
e Sensor remoto
r Botones numéricos
• Botón MO (monofónico)
• Botón LO (local)
• Botón INT (intro scan)
• Botón RPT (repetición)
• Botón RND (aleatoria)
• Botones de funcionamiento del componente
de vídeo (SOLO para KD-SH77)
t Botón SOURCE (en espera / encendido)
y Botón de reposición
9
e
p
w
q
Cómo utilizar los botones numéricos:
Si pulsa MODE (M), la unidad accederá al modo de funciones y los botones numéricos funcionarán
como botones de funciones diferentes.
Normalmente
Indicador del patrón
Durante el modo
de funciones
Para volver a usar estos botones como botones numéricos después de haber pulsado
MODE (M), espere durante 5 segundos sin pulsar ningún botón numérico, hasta que se cancele el
modo de funciones.
• Pulsando MODE (M) otra vez también se cancela el modo de funciones.
4
de ecualización
Indicador de cuenta
atrás
Control remoto
ATT
1
ANGLE
CD
DAB
FM
2
PRESET
AM
3 El ángulo del panel de control cambia en tres
posiciones.
4 Selecciona los modos de sonido.
Cada vez que pulsa el botón, los modos de
3
EQ
4
5
DISC
R D
6
PRESET
7
sonido cambian.
5 • Busca estaciones mientras escucha la
radio.
• Avanza o retrocede hasta la pista si lo
mantiene presionado mientras escucha el CD.
• Salta al principio de la próxima pista o
retrocede al principio de la pista actual (o de
la anterior) si lo presiona brevemente mientras
escucha el CD.
ESPAÑOL
CH
AUXSEL
DISC
VOLUME
8
9
RM-RK100
El botón R•D no funciona para
este modelo.
1 • La unidad se enciende si es pulsado
estando la unidad apagada.
• La unidad se apaga si pulsa y mantiene
pulsado hasta que aparezca “SEE YOU” en
la indicación.
• El nivel de volumen disminuye si pulsa de
manera breve y “A TT” destella en la indicación.
Vuelva a pulsar volver al volumen anterior.
2 • CD : Selecciona el reproductor de CD.
• FM : Selecciona el sintonizador de FM.
• AM : Selecciona el sintonizador de AM.
• CH : Selecciona el cambiador de CD.*
• AUX : Selecciona los componentes
Cada vez que pulsa el botón, la banda
de FM cambia (FM1, FM2 y FM3).
• No funciona como el botón DAB.
exteriores.
Cada vez que pulsa el botón, “AUX
INPUT” y “LINE INPUT”** se
seleccionan alternativamente.
6 Cambia el número del canal preajustado
mientras está escuchando la radio.
Cada vez que pulsa el botón, el número del
canal preajustado cambia, y se sintoniza la
emisora seleccionada.
7 Cambia el número de disco mientras está
escuchando el cambiador de CD.
Cada vez que pulsa el botón, el número de
disco cambia, y se inicia la reproducción del
disco seleccionado.
8*** Selecciona los ítemes de ajuste de sonido.
Cada vez que pulsa el botón, los ítemes
cambian.
9*** • Cambia el volumen.
• Ajusta el modo de sonido (después de
pulsar SEL).
* No podrá seleccionarlo como fuente de
reproducción sin haber conectado el cambiador
de CD.
** SOLO para KD-SH55: Para seleccionar el
componente exterior , deberá cambiar el ajuste del
componente exterior (consulte la página 18).
***Estos botones no funcionan para ajustar el
modo de ajuste preferido.
5
Preparación del controlador
remoto
Antes de emplear el controlador remoto:
• Apunte el controlador remoto directamente
hacia el sensor remoto de la unidad principal.
Asegúrese de que no haya obstáculos en el
camino.
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado +
dirigido hacia arriba, de manera que quede
asegurada dentro del mismo.
Pila de litio
(Número del
producto: CR2025)
ESPAÑOL
Sensor remoto
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa
(luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad del
controlador remoto se reduce, reemplace la pila.
1. Retire el portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la
flecha utilizando un bolígrafo u otra
herramienta similar.
2) Retire el portapila.
(Lado posterior)
1)
2)
3. Vuelva a colocar el portapila.
Inserte nuevamente el portapila empujándolo
hasta escuchar un chasquido.
(Lado posterior)
ADVERTENCIA:
• Guarde la pila fuera del alcance de los niños.
Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al
médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente la
pila, ni las arroje al fuego.
Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la
pila desprenda calor, se agriete o provoque un
incendio.
• No mezcle pila con otros objetos de metal.
Si lo hace, la pila podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene la pila, envuélvalas
con una cinta y aíslelas. Si no lo hace, podrían
desprender calor, agrietarse o provocar un
incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal.
Si lo hace, la pila podría desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
6
2
OPERACIONES BASICAS
Nota:
Cuando utilice esta unidad
por primera vez, ponga el
reloj incorporado en hora;
consulte la página 17.
1
1
Encienda la unidad y seleccione la
fuente.
La unidad se enciende al
pulsar el botón por primera vez.
Luego cada vez que pulsa el
botón, la fuente cambia de la
siguiente manera.
Para KD-SH77
FM TUNER
o
AM TUNER
Para KD-SH55
FM TUNER
oo
AM TUNER
* Si no hay un CD en la ranura de carga, no podrá
seleccionar CD como fuente de repr oducción.
** Si el cambiador de CD no está conectado, no lo
podrá seleccionar como fuente de repr oducción.
***SOLO para KD-SH55: Para seleccionar el
componente exterior, deberá cambiar el
ajuste del componente exterior (consulte la
página 20).
Para operar el sintonizador (FM o AM),
consulte las páginas 8 – 10.
Para operar el reproductor de CD,
consulte las páginas 11 – 13.
Para operar los componentes exteriores
(AUX INPUT y LINE INPUT),
consulte las páginas 24 – 25.
Para operar el cambiador de CD,
consulte las páginas 26 – 27.
CD PLAYCD CHANGER
CD PLAYCD CHANGER
*
LINE INPUTAUX INPUT
*
LINE INPUT
AUX INPUT
2
Ajuste el volumen.
Para aumentar el volumen.
Para reducir el volumen.
Aparece el nivel de volumen.
**
Indicador de nivel de volumen
Nota:
**
***
Después de ajustar el volumen, podrá presionar
la perilla de control para introducirla y evitar
operaciones no intencionadas.
Para volverla a utilizar, haga salir la perilla de
control presionándola otra vez.
3
Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte la página 14).
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse y mantenga pulsado / ATT por un
tiempo breve mientras está escuchando
cualquier fuente. “ATT” comienza a destellar en la
indicación, y el nivel de volumen disminuirá en un
instante.
Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva
a presionar brevemente el botón.
• Si gira el dial de control en sentido horario,
también se podrá restablecer el sonido.
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado SOURCEhasta
que aparezca “SEE YOU” en la indicación.
ESPAÑOL
7
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO
Para escuchar la radio
ESPAÑOL
Podrá sintonizar una determinada emisora mediante
búsqueda automática o búsqueda manual.
Para buscar una emisora
automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
1 Pulse SOURCE
repetidamente para
seleccionar el
sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND (B) repetidamente
para seleccionar FM o
AM. Cada vez que pulsa
el botón, la banda cambia
de la siguiente manera:
FM 1FM 2FM 3AM
Aparece la banda seleccionada.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
2
Comience la búsqueda de la emisora.
Pulse ¢ para
buscar emisoras de
frecuencias más altas.
Pulse 4 para
buscar emisoras de
frecuencias más bajas.
La búsqueda se interrumpe cada vez que
se recibe una emisora.
8
Para cancelar la búsqueda antes de recibir
una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
Para sintonizar sólo emisoras FM con señales
fuertes
1 Pulse MODE (M) para entrar en el modo de
funciones mientras se está escuchando un
programa en FM.
2 Pulse LO (local) mientras se encuentra en el
modo de funciones para que el indicador
LOCAL se encienda en la indicación.
Esta función acciona únicamente mientras se
están buscando emisoras de FM, incluyendo el
preajuste SSM.
Cada vez que pulsa el botón, el indicador
LOCAL se enciende y apaga alternativamente.
Para buscar una emisora
manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
FM 1FM 2FM 3AM
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
1 Pulse SOURCE
repetidamente para
seleccionar el sintonizador
como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND (B) repetidamente
para seleccionar FM o
AM. Cada vez que pulsa
el botón, la banda cambia
de la siguiente manera:
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o
4 hasta que “M” (manual)
comience a destellar en la indicación.
Cómo almacenar emisoras en
la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria
mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM
(Memoria secuencia de las emisoras más fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
3
Sintonice la emisora deseada
mientras “M” está destellando.
Pulse ¢ para
sintonizar emisoras de
frecuencias más altas.
Pulse 4 para
sintonizar emisoras de
frecuencias más bajas.
• Si aparta su dedo del botón, el modo
manual se desactivará automáticamente
después de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia
cambiará continuamente hasta soltarlo.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo
sea difícil de recibir:
1 Pulse MODE (M) para entrar en
el modo de funciones mientras
se está escuchando un
programa en FM estéreo.
2 Pulse MO (monofónico)
mientras se encuentra en el
modo de funciones para que
el indicador MO se encienda
en la indicación.
• Cada vez que pulsa el botón,
el indicador MO se enciende
y apaga alternativamente.
Se enciende cuando se recibe
un programa FM en estéreo.
Cuando el indicador MO se enciende en la
indicación, el sonido escuchado se vuelve
monofónico, pero se consigue mejorar la
recepción (el indicador ST se apaga).
El indicador MO
se enciende.
Preajuste automático de emisoras FM:
SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en
cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en
que desea almacenar las emisoras FM.
1 Pulse SOURCE
repetidamente para
seleccionar el
sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND (B) repetidamente
para seleccionar la FM
banda. Cada vez que
pulsa el botón, la banda
de FM cambia de la
siguiente manera:
FM 1FM 2FM 3AM
2
Pulse y mantenga pulsado ambos
botones durante más de 2
segundos.
Aparece y se mantiene
visualizado “SSM” hasta
finalizar el preajuste
automático.
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en el número de banda
seleccionado (FM1, FM2 o FM3).
Estas emisoras quedan preajustadas en los
botones — No. 1 (frecuencia más baja) a No. 6
(frecuencia más alta).
Cuando finalice el preajuste automático, se
sintonizará automáticamente la emisora
almacenada en el botón número 1.
ESPAÑOL
9
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras
en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la
banda FM1
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM)
en que desea almacenar las
emisoras (en este ejemplo, FM1).
ESPAÑOL
FM 1FM 2FM 3AM
1 Pulse SOURCE
repetidamente para
seleccionar el
sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND (B) repetidamente
para seleccionar FM o
AM. Cada vez que pulsa
el botón, la banda cambia
de la siguiente manera:
Cómo sintonizar una emisora
preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse
fácilmente.
Tenga presente que primero deberá almacenar
las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte
“Cómo almacenar emisoras en la memoria”
en la página 9.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
1 Pulse SOURCE
repetidamente para
seleccionar el
sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND (B) repetidamente
para seleccionar FM o
AM. Cada vez que pulsa
el botón, la banda cambia
de la siguiente manera:
2
Sintonice la emisora de 88,3 MHz.
Pulse ¢ para
sintonizar emisoras de
frecuencias más altas.
Pulse 4 para
sintonizar emisoras de
frecuencias más bajas.
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico (en este ejemplo, 1),
durante más de 2 segundos.
“P1” destella durante unos instantes.
4
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar otras emisoras en
los otros números de preajuste.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra
cuando se almacena una emisora nueva en el mismo
número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la
memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
pila) se borrarán todas las emisoras preajustadas. Si
así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
10
FM 1FM 2FM 3AM
2
Seleccione el número (1 – 6) en que
desea preajustar la emisora.
Si la calidad del sonido disminuye y el
efecto estereofónico se pierde mientras
está escuchando una emisora FM
En algunas áreas, las emisoras adyacentes
podrían interferir entre sí. Si se produce este
tipo de interferencias, esta unidad puede
atenuar los ruidos parásitos (ajuste inicial de
fábrica). Sin embargo, en este caso, la calidad
del sonido se degrada y también se pierde el
efecto estereofónico.
Si prefiere que la calidad del sonido no se
degrade y que el efecto estereofónico se
mantenga en lugar de eliminar los ruidos
parásitos, consulte “Para cambiar la
selectividad del sintonizador de FM – IF
FILTER” en la página 20.
Cuando utillce esta unidad en un área que
no sea Norteamérica o Sudamérica:
Deberá cambiar los intervalos entre canales
AM/FM. Consulte “Cambio de los intervalos
entre canales AM/FM – AREA” en la página 20.
OPERACION DEL REPRODUCTOR DE CD
Para reproducir un CD
1
Abra la ranura de carga.
El panel de control se mueve
hacia abajo, y aparece la ranura
de carga.
Nota:
Cuando hay un componente exterior
conectado a la toma de ENTRADA
MP3 (MP3 INPUT), preste atención
en el manejo del CD.
2
Inserte un disco en la ranura de carga.
La unidad introduce el
CD, el panel de control
vuelve a la posición
anterior (consulte la
página 22), y el CD
comienza a reproducirse
automáticamente.
La indicación cambia para mostrar lo siguiente:
Número total de pista
del disco insertado
Tiempo de reproducción
total del disco insertado
Notas:
• Cuando hay un CD en la ranura de carga, se iniciará
su reproducción al seleccionar “CD” como fuente
pulsando SOURCE.
• Cuando el CD esté insertado al revés, el CD será
expulsado automáticamente.
• Cuando usted reproduce el CD T e xt, aparecerán en la
indicación el título del disco y el nombre del
ejecutante. Luego apar ecerá el título de la pista actual,
seguido por el número de pista y el tiempo de
reproducción transcurrido. Consulte también
“Reproducción del CD Text” (página 12) y “Selección
del modo de desplazamiento – SCROLL” (página 19).
Si un CD Text incluye mucha información de texto,
una parte puede no aparecer en la indicación.
• También se interrumpirá la reproducción del CD si
usted cambia la fuente (si que el CD sea expulsado).
Para interrumpir la reproducción y expulsar
el CD
Pulse 0.
Se interrumpe la reproducción del CD, el panel de
control se mueve hacia abajo , y el CD es expulsado
automáticamente de la ranura de carga.
Para mover el panel de control hacia arriba,
pulse 0 otra vez.
• Si mantiene la ranura de carga abierta durante
un minuto (o 30 segundos cuando haya
expulsado el disco con la llave de encendido en
la posición “OFF”), sonará un pitido y el panel de
control volverá a la posición anterior.
Preste atención para evitar que el CD y su dedo
queden aprisionados entre el panel de control y
la unidad.
ESPAÑOL
Pista actualTiempo de reproducción
transcurrido
Nota:
Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos, será
reinsertado automáticamente en la ranura de car ga para
protegerlo del polvo. (En este caso no se reproduce el
CD).
11
Reproducción del CD Text
En el CD Text, se ha grabado cierta información
relacionada con el disco (el título del disco, su
ejecutante y título de pista).
Podrá visualizar esta información del disco en la
indicación.
1
Seleccione el modo de indicación de
texto mientras reproduce un CD
ESPAÑOL
Text.
Cada vez que usted pulsa el
botón, la indicación cambia de la
manera siguiente:
Título del disco /
Disc Title / Performer
Ejecutante
Current track no.
N˚ de pista actual y tiempo de
and Elapsed playing time
reproducción transcurrido
Notas:
• En la indicación se muestran simultáneamente hasta
10 caracteres, efectuándose el desplazamiento si hay
más de 10. Consulte también “Selección del modo de
desplazamiento – SCROLL” en la página 19.
• Si pulsa DISP (D) mientras se está repr oduciendo un
CD convencional, aparecerá “NO NAME” para el
título del disco/ejecutante y el título de la pista.
Título de Pista
Track Title
Para seleccionar las pistas siguientes o
anteriores
Pulse ¢ por un tiempo
breve mientras se está
reproduciendo un CD, para
saltar al comienzo de la pista
siguiente. Cada v ez que pulsa
el botón consecutivamente, se
localiza el comienzo de las
pistas siguientes y se efectúa
la reproducción.
Pulse 4 por un tiempo
breve mientras se está
reproduciendo un CD para
regresar al comienzo de la
pista actual. Cada vez que
pulsa el botón
consecutivamente, se
localiza el comienzo de las
pistas anteriores y se
efectúa la reproducción.
Para seleccionar directamente una
determinada pista
Pulse el botón de número correspondiente al
número de pista que desea reproducir.
Cómo encontrar una pista o un
punto determinado de un CD
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de las pistas
Pulse y mantenga
pulsado ¢ mientras
se está reproduciendo el
CD para la búsqueda
progresiva de las pistas.
Pulse y mantenga
pulsado 4 mientras
se está reproduciendo el
CD para la búsqueda
regresiva de las pistas.
12
• Para seleccionar un número de pista del 1 – 6:
Pulse ligeramente 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un número de pista del 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante
más de 1 segundo.
Número de pista Tiempo de reproducción transcurrido
Cómo seleccionar los modos
de reproducción del CD
Para reproducir las pistas de forma aleatoria
(Reproducción aleatoria)
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un CD, para
acceder al modo de funciones.
Esta unidad entra en el modo
de funciones.
2 Pulse RND (aleatoria)
mientras se encuentra en el
modo de funciones para que
el indicador RND se encienda
en la indicación.
Luego, cada vez que pulsa el
botón, el modo de reproducción
aleatoria de CD se activa y
desactiva alternativamente.
Cuando esté activado el modo aleatorio, el indicador
RND se enciende en la indicación y comenzará a
reproducirse la pista seleccionada al azar.
Para reproducir las pistas repetidamente
(Reproducción repetida)
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un CD, para
acceder al modo de funciones.
La unidad entra en el modo de
funciones.
2 Pulse RPT (repetición)
mientras se encuentra en el
modo de funciones para que
el indicador RPT se encienda
en la indicación.
Luego, cada vez que pulsa el
botón, el modo de
reproducción repetida de CD
se activa y desactiva
alternativamente.
Para reproducir sólo las introducciones
musicales (Intro-Scan)
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un CD, par a
acceder al modo de funciones.
Esta unidad entra en el modo
de funciones.
2 Pulse INT (intro scan) mientras
se encuentra en el modo de
4
funciones, para que aparezca
“INTRO” en la indicación.
Luego, cada vez que pulsa el
botón, el modo de reproducción
“Intro-Scan” de CD se activa y
desactiva alternativamente.
Número de pista de la pista que
está siendo reproducida
Prohibición de la expulsión
del CD
Es posible inhibir la expulsión del CD y bloquear
el CD dentro de la ranura de carga.
Mientras pulsa SEL (selección),
pulse y mantenga pulsado 0
durante más de 2 segundos. “NO
EJECT” destella en la indicación
durante aproximadamente 5
segundos, y el CD queda
bloqueado para que no pueda
expulsarse.
Nota:
Si pulsa 0 durante la prohibición de la expulsión del CD,
el panel de control se moverá hacia abajo per o no se podrá
expulsar el CD.
Par a mo ver el panel de indicación hacia arriba, pulse 0.
ESPAÑOL
Para cancelar la prohibición y desbloquear el CD,
pulse y mantenga pulsado 0 otra vez durante más
de 2 segundos mientras pulsa SEL. “EJECT OK”
destella en la indicación durante aproximadamente
5 segundos, y el CD queda desbloqueado.
13
AJUSTES DEL SONIDO
Ajuste del sonido
Usted puede ajustar las características de sonido
a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
(Desvanecedor)
ESPAÑOL
IndicaciónPara:Gama
FAD*Ajustar el balance R06 (Trasero
BALAjustar el balance L06 (Izquierdo)
EXT VOL** Ajustar el nivel de
WOOFER***
VOLAjustar el volumen. 00 (min.)
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste el
nivel del desvanecedor a “00”.
** SÓLO para KD-SH55: Esto sólo tendrá efecto
cuando el(los) amplificador(es) u otro(s)
componente(s) exterior(es) se encuentre(n)
conectado(s) a las clavijas EXT OUT.
***SÓLO para KD-SH77: Esto sólo tendrá efecto
cuando se ha conectado un subwoofer.
Cada vez que pulsa el botón,
los ítems ajustables cambian
de la siguiente manera:
FAD
(Volumen)(Subwoofer)
de los altavocessolamente)
delantero y |
trasero.F06 (Delantero
de los altavocessolamente)
izquierdo y |
derecho.R06 (Derecho
salida a través de00 (min.)
las clavijas de |
SALIDA EXT12 (max.)
(EXT OUT).
Ajustar el nivel de 00 (min.)
salida del |
subwoofer.12 (max.)
VOL
BAL
(Balance)
EXT VOL**
(Volumen exterior)
WOOFER***
solamente)
solamente)
|
50 (max.)
Refuerzo de los sonidos graves
La riqueza y la amplitud de los sonidos graves se
mantienen claramente, independientemente de
cuán bajo esté ajustado el volumen – Super Bass.
• Podrá ajustar también el nivel de Super Bass
(Super graves).
1
Pulse S.BASS.
Aparece “S.BASS” en la
indicación.
2
Ajuste el nivel de Super Bass desde
“S. BASS 00” (mín.) a “S. BASS 08”
(máx.).
Para aumentar el nivel.
Para reducir el nivel.
El indicador de nivel de graves cambia
según el nivel ajustado.
2
Ajuste el nivel.
Para aumentar el nivel.
Para reducir el nivel.
Nota:
Normalmente el dial de control funciona para el ajuste
del volumen. Por consiguiente no es necesario
seleccionar “VOL” para ajustar el nivel de volumen.
14
Selección de los modos de
sonido preajustados
Podrá seleccionar un modo de sonido preajustado
que sea apropiado para el género musical.
1
Pluse EQ.
Se llamará el modo de
sonido seleccionado en
último término, el cual será
aplicado a la fuente actual.
El indicador EQ se enciende.
Ej.: Cuando haya seleccionado “FLAT” previamente
2
Seleccione el modo de sonido deseado.
A medida que gira el dial
de control, los modos de
sonido cambian de la
siguiente manera:
FLAT O Hard Rock O R & B*O POP O
JAZZ O DanceMusic O Country O O Classic O USER 1 O USER 2 O
(vuelta al comienzo)
* Rhythm y Blues
Reggae
USER 3 O
Notas:
• Podrá ajustar cada modo de sonido a su gusto, y
almacenarlos en la memoria.
Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido
original, consulte “Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido” en la página 16.
• Para ajustar temporalmente el nivel de refuerzo de
graves, consulte la página 14.
Cómo almacenar un modo de sonido
separadamente para cada fuente de
reproducción (EQ Link)
El modo de sonido, una vez seleccionado, será
almacenado en la memoria. Será llamado cada
vez que seleccione la misma fuente.
Podrá almacenar un modo de sonido para cada
una de las fuentes siguientes — FM1, FM2,
FM3, AM, CD y componentes exteriores.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 17.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar “EQ
LINK” (Enlace de ecualización).
3 Gire el dial de control en el sentido de las agujas
del reloj para seleccionar “LINK ON”.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para cancelar EQ Link, repita el mismo
procedimiento y seleccione “LINK OFF” en el
paso 3.
ESPAÑOL
El de nivel EQ cambia mientras
selecciona el modo de sonido.
Ej.: Cuando usted selecciona “POP”
Para cancelar el modo de sonido, seleccione
“FLAT” en el paso 2.
• Cuando ajuste “EQ LINK” a “LINK ON”
El modo de sonido seleccionado podrá ser
almacenado en la memoria para la fuente actual.
Cada vez que cambie a la misma fuente, se
llamará también el mismo modo de sonido, el
cual aparecerá indicado después del nombre de
la fuente.
• Cuando ajuste “EQ LINK” a “LINK OFF”
El efecto del modo de sonido seleccionado será
aplicado a todas las fuentes seleccionadas.
15
Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido a su gusto
y almacenar sus propios ajustes en la memoria
(USER 1, USER 2 y USER 3).
• Hay un límite de tiempo para realizar el siguiente
procedimiento. Si el ajuste se cancela antes de haber
terminado, comience otra vez desde el paso 1.
1
Pulse EQ.
ESPAÑOL
Se llamará el modo de
sonido seleccionado en
último término, el cual será
aplicado a la fuente actual.
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
los otros elementos de sonido.
5
Seleccione uno de los modos de
sonido del usuario (USER 1, USER 2,
USER 3).
Ej.: Cuando haya seleccionado “POP” previamente.
2
Pulse SEL (selección) para
seleccionar los elementos de sonido
que desea ajustar.
Cada vez que pulsa el botón,
los elementos de sonido a
ajustar cambian de la
manera siguiente:
LOW FREQ.* = LOW WIDTH = LOW LEVEL =
MID FREQ.* = MID WIDTH = MID LEVEL =
HIGH FREQ.* = HIGH LEVEL =
(vuelta al comienzo)
FREQ. (LOW, MID, HIGH):
Seleccionar la frecuencia central a ajustar.
WIDTH (LOW, MID):
Seleccionar el nivel (Q) de ancho de banda.
LEVEL (LOW, MID, HIGH):
Ajustar el nivel de intensificación.
* Pulsando ¢ o 4 podrá
desplazarse directamente, de la siguiente
manera:
LOW FREQ.
HIGH FREQ.
3
Ajuste el elemento de sonido
MID FREQ.
seleccionado.
• Refiérase a la tabla de abajo para ajustar el
elemento de sonido seleccionado.
Ej.: Cuando usted selecciona “USER 2”
6
Pulse EQ para almacenar los ajustes.
Para reposicionar los ajustes de fábrica
Repita el mismo procedimiento y vuelva a
asignar los valores preajustados indicados en la
tabla de la página 28.
Indicación
FREQ.80 Hz1 kHz12 kHz
WIDTH | |
LEVEL | | |
Valores preajustados
LOWMIDHIGH
50 Hz700 Hz8 kHz
120 Hz2 kHz
1 (mín.)1 (mín.)
4 (máx.)2 (máx.)
–06 (mín.) –06 (mín.) –06 (mín.)
+06 (máx.) +06 (máx.) +06 (máx.)
16
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES
Ajuste del reloj
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(Consulte la página 18).
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK HOUR” si no está
visualizado en la indicación.
2 Ajuste la hora.
12
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK MIN”.
2 Ajuste los minutos.
12
Cambio de los ajustes
generales (PSM)
Podrá cambiar los ítemes listados en la página
siguiente utilizando el control PSM (Modo de ajuste
preferido).
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(Consulte la página 18).
2
Seleccione un ítem de PSM que desee
ajustar.
3
Ajuste el ítem de PSM seleccionado
arriba.
ESPAÑOL
4
Pulse SEL (selección) para finalizar el
ajuste.
Para verificar la hora actual en el reloj con la
unidad apagada, pulse DISP (D) (indicación).
Se conecta la alimentación, se visualiza la hora
del reloj durante 5 segundos, y se desconecta la
alimentación.
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
las otras opciones PSM, según se
requiera.
5
Pulse SEL (selección) para finalizar el
ajuste.
17
Los ítemes de Modo de ajustes preferidos (PSM)
1
CLOCK HOUR Ajuste de la hora
CLOCK MINAjuste de los minutos
ESPAÑOL
EQ LINKEnlace de memoria de
CLOCK DISPIndicación del reloj
LEVEL/EQIndicador de
DIMMERModo reductor de luz
BEEP SWTono de pulsación de
P.AMP SW*Interruptor del
CONTRASTContraste de la indicación
SCROLLModo de desplazamiento
CUTOFF F*frequencia de corte de
AREAIntervalo entre
LINE ADJ*Ajuste del nivel de
EXT INPUT**Selecciona entrada
AUX ADJAjusta el nivel de
KEY SELECT* Selección del modo de
IF FILTERFiltro de frecuencia
DEMO MODEModo de demostración
• Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
* SÓLO para KD-SH77
**SÓLO para KD-SH55 — Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de las fuentes siguientes
— FM, AM o CD y AUX.
2
Selección.
control de sonido
Ecualizador/Nivel
teclas
amplificador de potencia
secuencial
subwoofer
entrada de línea
externa
entrada auxiliar
operación de tecla
exterior
intermedia
3
Ajuste.
Sentido
antihorario
RetrocesoAvance
RetrocesoAvance
LINK OFFLINK ON
CLOCK OFFCLOCK ON
EQ ONLY LEVEL+EQ
LEVEL ONLY
AUTO
ON
BEEP OFFBEEP ON
P.AMP OFFP.AMP ON
CONTRAST 1 – CONTRAST 10
ONCEAUTO
OFF
FREQ LOWFREQ MID
FREQ HIGH
AREA USAREA EU
L.ADJ 00 – L.ADJ 05
CD CHANGER LINE INPUT
A.ADJ 00 – A.ADJ 05
DVDVCR
OFF
WIDEAUTO
DEMO OFFDEMO ON
Sentido
horarioMantenga pulsado.
OFF
Ajustes de
fabrica
1:00
LINK OFF
CLOCK ON
LEVEL+EQ
AUTO
BEEP ON
P.AMP ON
CONTRAST 5
ONCE
FREQ MID
AREA US
L.ADJ 00
CD CHANGER
A.ADJ 00
DVD
AUTO
DEMO ON
Consulte
la
página
17
15
19
19
19
19
19
19
19
19
20
20
20
20
20
20
20
18
Selección de la indicación de reloj
– CLOCK DISP
Si lo desea, podrá visualizar la hora del reloj en la
parte inferior de la indicación al encender la unidad.
La unidad ha sido ajustada en fábrica para que el
reloj se visualice en la indicación.
• CLOCK ON: Se activa la visualización del reloj.
• CLOCK OFF: Se desactiva la visualización del
reloj.
Selección del medidor de nivel – LEVEL/EQ
Podrá seleccionar la indicación de nivel a su gusto .
La unidad se expide de fábrica con “LEVEL+EQ”
seleccionado.
• EQ ONLY:Se visualiza el patrón del
ecualizador.
• LEVEL+EQ: Se visualiza el patrón del
ecualizador junto con el medidor
de nivel de audio.
• LEVEL ONLY:El medidor de nivel de audio
ilumina desde el centro hacia
arriba y abajo.
Selección del modo reductor de luz
– DIMMER
Cuando usted enciende los faros del automóvil,
se reduce el brillo de la indicación (Reductor
automático de luz).
La unidad se expide de fábrica con el modo
reductor de luz ajustado a activado.
• AUTO: Reductor automático de luz activado.
• OFF:Reductor automático de luz desactivado.
• ON:Siempre reduce el brillo de la indicación.
Nota:
El reductor automático de luz equipado con esta
unidad podría no funcionar correctamente en algunos
vehículos, especialmente aquellos que tienen un disco
de control para graduar la luz.
En este caso, ajuste el modo reductor de luz a “ON” o
“OFF”.
Activado/desactivado del tono de pulsación
de teclas – BEEP SW
Podrá desactivar el tono de pulsación de teclas si
no desea que suene un pitido cada vez que pulsa
un botón.
La unidad se expide de fábrica con el tono de
pulsación de teclas activado.
• BEEP ON: Tono de pulsación de teclas activado .
• BEEP OFF: T ono de pulsación de teclas
desactivado.
Activado/desactivado del interruptor del
amplificador de potencia – P. AMP SW.
(Sólo para KD-SH77)
Podrá desactivar el amplificador incorporado y enviar
las señales de audio sólo al(los) amplificador(es)
exterior(es) para obtener sonidos claros y evitar que
aumente la temperatura en el interior de esta unidad.
La unidad se expide de fábrica con el interruptor
del amplificador de potencia conectado, de manera
que el amplificador incorporado funcione.
• P. AMP ON: Seleccione este modo cuando no
está usando el(los)
amplificador(es) exterior(es).
• P. AMP OFF: Seleccione este modo cuando
está usando el(los)
amplificador(es) exterior(es).
Ajuste del nivel de contraste de la
indicación – CONTRAST
Podrá ajustar el nivel de contraste de la indicación
entre 1 (oscuro) a 10 (brillante). La unidad se expide
de fábrica con el nivel de contraste ajustado al nivel
5.
Selección del modo de desplazamiento
– SCROLL
Podrá seleccionar el modo de desplazamiento
para la indicación del nombre y la información del
disco, si tienen más de 10 caracteres.
La unidad se expide de fábrica con el modo de
desplazamiento automático ajustado a “ONCE”.
• ONCE:Desplaza sólo una vez.
• AUTO:Repite el desplazamiento (Intervalos
de 5 segundos en medio).
• OFF:Se cancela el desplazamiento
automático.
Nota:
Aunque el modo de desplazamiento esté ajustado a
“OFF”, podrá desplazar la indicación pulsando DISP
(D) durante más de 1 segundo.
Selección de la frecuencia de corte del
subwoofer – CUTOFF F (Sólo para KD-SH77)
Cuando hay un subwoofer conectado a esta
unidad, seleccione el nivel de frecuencia de corte
apropiado para su subwoofer.
La unidad se expide de fábrica con la frecuencia
de corte de subwoofer ajustado a “FREQ. MID”.
• FREQ LOW: Se suspenden las frecuencias
superiores a 50 Hz para este
subwoofer.
• FREQ MID: Se suspenden las frecuencias
superiores a 80 Hz para este
subwoofer.
• FREQ HIGH: Se suspenden las frecuencias
superiores a 120 Hz para este
subwoofer.
ESPAÑOL
19
Cambio de los intervalos entre canales
AM/FM – AREA
Esta unidad se expide de fábrica con los
intervalos entre canales ajustados a 10 kHz para
AM y a 200 kHz para FM (ajustes para AREA US).
Deberá cambiar los intervalos entre canales
cuando utilice esta unidad en un área que no sea
Norteamérica o Sudamérica.
• AREA EU:Selecciónelo cuando utilice esta
ESPAÑOL
• AREA US:Selecciónelo cuando utilice esta
Nota:
Si se cambia el ajuste de los intervalos entre canales,
los nombres asignados a las emisoras serán borrados
de la memoria. Para volver a asignar los nombres,
consulte “Asignación de nombres a las fuentes” en la
página 21.
unidad en un área que no sea
Norteamérica o Sudamérica.
(9 kHz para AM y 50 kHz (para
sintonización manual)/100 kHz
(para búsqueda) para FM)
unidad en Norteamérica o
Sudamérica. (10 kHz para AM y
200 kHz para FM)
Para ajustar el nivel de entrada de línea
– LINE ADJ (Sólo para KD-SH77)
Ajuste correctamente el nivel de entrada de línea
cuando haya un componente externo conectado a
las clavijas LINE IN.
La unidad se expide de fábrica con el nivel de
entrada de línea ajustado al nivel 00.
Si el nivel de entrada de línea del componente
conectado no es lo suficientemente alto, aumente
debidamente el nivel de entrada. Si el nivel de
entrada de línea no está ajustado, podría ser
sorprendido por un estallido de sonido cuando
cambie la fuente del componente exterior por otra.
Selección del componente exterior a utilizar
– EXT INPUT (Sólo para KD-SH55)
Utilizando el adaptador de entrada de línea KSU57 (no suministrado), usted puede conectar el
componente exterior a la toma del cambiador de
CD en la parte posterior.
Para utilizar el componente exterior como fuente
de reproducción a través de esta unidad, deberá
seleccionar cuál componente – cambiador de CD
o componente exterior – desea utilizar.
La unidad se expide de fábrica con el cambiador
de CD seleccionado como componente exterior.
• LINE INPUT:Para utilizar un componente
• CD CHANGER: Para utilizar el cambiador de CD .
Nota:
Par a conectar el adaptador de entrada de línea KS-U57
y un componente exterior, consulte el manual de
instalación/conexión (volumen separado).
20
exterior que no sea el
cambiador de CD.
Para ajustar el nivel de entrada auxiliar
– AUX ADJ
Cuando el componente exterior esté conectado a
la toma MP3 INPUT, ajuste correctamente el
nivel de entrada auxiliar.
La unidad se expide de fábrica con el nivel de
entrada de línea ajustado al nivel 00.
Si el nivel de entrada de línea del componente
conectado no es lo suficientemente alto, aumente
debidamente el nivel de entrada. Si el nivel de
entrada de línea no está ajustado, podría ser
sorprendido por un estallido de sonido cuando
cambie la fuente del componente exterior por otra.
Para seleccionar el componente que se
desea accionar a través de este receptor
– KEY SELECT (Sólo para KD-SH77)
Utilizando los botones numéricos del panel de
control, podrá accionar el VCR o bien el reproductor
de DVD de JVC.
La unidad se expide de fábrica con estos botones
numéricos ajustados para las operaciones del DVD .
Para utilizar estos botones numéricos del panel
de control para las operaciones de DVD o VCR,
consulte la página 25.
Para cambiar la selectividad del
sintonizador de FM – IF FILTER
En algunas áreas, las emisoras adyacentes podrían
interferir entre sí. Este tipo de interf erencias podría
producir ruidos. Esta unidad se entrega de fábrica
preajustada para atenuar automáticamente estos
ruidos parásitos (“AUTO”).
• AUTO: Cuando se produce este tipo de
interferencias, esta unidad aumenta
automáticamente la selectividad del
sintonizador para atenuar los ruidos
parásitos. (Aunque también se pierde
el efecto estereofónico).
• WIDE: Se encuentra sujeta a interferencias de
las emisoras adyacentes, pero la
calidad del sonido no se degrada y el
efecto estereofónico se mantiene.
Activado/desactivado del modo de
demostración – DEMO MODE
El modo de demostración puede activarse o
desactivarse. La unidad se expide de fábrica con
“DEMO ON” seleccionado.
• DEMO ON: El modo de demostración se activa.
La demostración será iniciada
automáticamente si no ingresa
ningún sonido durante 3 minutos.
• DEMO OFF: El modo de demostración se
desactiva.
Nota:
Si la unidad ha sido reinicializada (y la alimentación está
conectada), la demostración será iniciada en caso de que
no ingrese ningún sonido durante unos 10 segundos.
Asignación de nombres a las
fuentes
Usted puede asignar nombres a las frecuencias
de emisoras, CDs y a los componentes externos.
Una vez que se asigne un nombre, aparecerá en
la indicación cuando lo seleccione.
Fuentes
Frecuencias
de emisoras
CDs *
Componente externo
* No podrá asignar un nombre a un CD Text.
1
Seleccione la fuente a la cual desea
asignar un nombre.
2
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos mientras pulsa DISP (D).
Número máximo de
caracteres
hasta 10 caracteres (hasta
30 frecuencias de emisoras,
incluyendo ambas bandas
FM y AM)
hasta 32 caracteres
(hasta 40 discos)
hasta 10 caracteres
Cuando usted selecciona
una fuente, la unidad se
enciende automáticamente.
Cada vez que pulsa el botón,
la fuente cambia de la manera
descrita en la página 7.
3
Seleccione el juego de caracters
deseado mientras está destellando
”.
“
Cada vez que usted pulsa el
botón, el juego de caracters
cambia de la manera siguiente:
Letras
mayúsculas ( )
Números símbolos ( )
4
Seleccione un carácter.
5
Mueva el cursor a la posición del
Letras
minúsculas ( )
Con respecto a los
caracteres disponibles,
consulte la página 28.
carácter siguiente (o anterior).
6
Repita los pasos 3 a 5 hasta terminar
de introducir el nombre.
7
Finalice el procedimiento mientras
está destellando el carácter
seleccionado en último término.
ESPAÑOL
Cuando usted selecciona una emisora FM
como fuente:
Para borrar los caracteres introducidos
Inserte espacios utilizando el mismo procedimiento
que el descrito arriba.
Notas:
• Cuando usted asigna un nombre al disco 41, aparece
“NAME FULL” en la indicación. (En este caso, borre
los nombres no deseados antes de la asignación).
• Cuando está conectado el cambiador de CD, es
posible asignar nombres a los CDs del cambiador de
CD. Estos nombres también pueden visualizarse en
la indicación si inserta los CDs en esta unidad.
21
Cambio del ángulo del panel
de control
Podrá cambiar el ángulo del panel de control a
tres posiciones.
Ajuste el ángulo a la posición deseada.
Cada vez que pulsa el botón, el
ángulo del panel cambiará de
la siguiente manera:
ESPAÑOL
PRECAUCION:
No inserte NUNCA el
dedo entre el panel de
control y la unidad, pues
podría quedar
aprisionado y lastimarse.
A
D
B
C
Cuando se utiliza el control remoto
Pulse ANGLE ∞ repetidamente. Cada vez que pulsa el botón, el ángulo del panel de control cambia a
las posiciones Å, ı, Ç y luego Î, en orden secuencial.
Para volver a poner el panel de control en su posición original,
pulse ANGLE 5. Cada vez que pulsa el botón, el panel de control invierte su ángulo a las posiciones
Î, Ç, ı y luego Å, en orden secuencial.
22
Desmontaje del panel de control
Podrá desmontar el panel de control cuando salga
de su automóvil.
Al desmontar o instalar el panel de control, preste
atención para no dañar los conectores provistos al
dorso del panel de control y en el portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
Antes de desmontar el panel de control, asegúrese
de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
El panel de control
sale hacia usted.
2
Mueva el panel de control hacia la
derecha y extráigalo de la unidad.
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado izquierdo del panel de
control en la ranura del portapanel.
2
Presione el lado derecho del panel de
control para fijarlo al portapanel.
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el panel
de control, se podrán deteriorar los conectores.
Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie
periódicamente los conectores con un palillo de
algodón o con un lienzo humedecido con alcohol
teniendo cuidado de no dañar los conectores.
ESPAÑOL
3
Ponga el panel de control desmontado
en el estuche suministrado.
Conectores
23
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORES
Reproductor de MP3, Reproductor de MD, etc.
MP3 INPUT*
ESPAÑOL
* La ENTRADA MP3 (MP3 INPUT) no es compatible con las señales digitales.
Reproducción de los
componentes exteriores
Para KD-SH77:
Podrá conectar dos componentes exteriores a
esta unidad.
Conecte un componente a la toma MP3 INPUT,
y el otro a las clavijas LINE IN de la parte
trasera.
Si conecta un VCR o reproductor de DVD
de JVC a las clavijas LINE IN
Podrá accionarlos a través de este receptor
utilizando los botones numéricos del panel de
control.
Cuando opera el VCR, deberá cambiar el
modo de operación de los botones
numéricos, del modo de operación de DVD al
modo de operación del VCR. (Consulte “Para
seleccionar el componente que se desea
accionar a través de este receptor – KEY
SELECT” en la página 20).
Si el nivel de entrada de los componentes
exteriores no es suficientemente alto,
auméntelo de manera apropiada.
Si el nivel de entrada de línea no está
ajustado, podrá ser sorprendido por un
estallido de sonido cuando cambie la fuente
del componente exterior a otra. (Consulte
“Para ajustar el nivel de entrada de línea –
LINE ADJ” y “Para ajustar el nivel de entrada
auxiliar – AUX ADJ” en la página 20).
1
Seleccione el componente exterior
(AUX INPUT o LINE INPUT).
Cuando usted selecciona
una fuente, la unidad se
enciende automáticamente.
Cada vez que pulsa el botón,
la fuente cambia de la manera
descrita en la página 7.
AUX INPUT: Para seleccionar el
LINE INPUT: Para seleccionar el
2
Encienda el componente conectado
componente conectado a la
toma MP3 INPUT en el panel
de control
componente conectado a la
clavija LINE IN
y comience a reproducir la fuente.
• Si ha conectado un reproductor de DVD o
un VCR de JVC, podrá realizar las
siguientes operaciones.
24
Cuando conecta un reproductor de DVD:
: Enciende y apaga la unidad.
3:Inicia la reproducción.
¡:
• Avanza rápidamente la pista al pulsar y
mantener pulsado.
• Salta al comienzo de las pistas siguientes
1:
7:
Nota:
Cuando usted pulsa los botones de arriba, en la
indicación aparece “DVD” y su modo de operación
(como 3, 7 ).
al pulsar de manera breve.
• Invierte la reproducción de la pista al
pulsar y mantener pulsado.
• Vuelve al comienzo de la pista actual al
pulsar de manera breve.
Vuelv e al comienzo de las pistas anteriores
cuando se pulsa de manera sucesiva.
Detiene la reproducción.
Cuando conecta un VCR:
: Enciende y apaga la unidad.
3:Inicia la reproducción.
¡: Avanza rápidamente la cinta al pulsar y
mantener pulsado.
1: Rebobina la cinta al pulsar y mantener
pulsado.
7:Detiene la reproducción.
Nota:
Cuando usted pulsa los botones de arriba, en la
indicación aparece “VCR” y su modo de operación
(como 3, 7 ).
Para KD-SH55:
Podrá conectar dos componentes exteriores a
esta unidad.
Conecte un componente a la toma MP3 INPUT, y
el otro a las cambiador de CD de la parte trasera.
1
Seleccione el componente exterior
(AUX INPUT o LINE INPUT).
Cuando usted selecciona
una fuente, la unidad se
enciende automáticamente.
Cada vez que pulsa el botón,
la fuente cambia de la manera
descrita en la página 7.
AUX INPUT: Para seleccionar el
LINE INPUT: Para seleccionar el
• Si no es posible seleccionar “LINE INPUT”,
consulte la página 20 y seleccione la
entrada exterior (“LINE INPUT”). Esto no
podrá utilizarse junto con el cambiador de
CD.
2
Encienda el componente conectado
componente conectado a la
toma MP3 INPUT en el panel
de control
componente conectado a la
cambiador de CD
y comience a reproducir la fuente.
ESPAÑOL
Antes de operar el componente exterior
conectado a la toma del cambiador de CD,
seleccione la entrada exterior de manera
correcta. (Consulte “Selección del
componente exterior a utilizar – EXT INPUT”
en la página 20).
Si el nivel de entrada del componente
exterior conectado a la toma MP3 INPUT
no es suficientemente alto, auméntelo de
manera apropiada.
Si el nivel de entrada de línea no está
ajustado, podrá ser sorprendido por un
estallido de sonido cuando cambie de un
componente exterior a otra fuente. (Consulte
“Para ajustar el nivel de entrada auxiliar –
AUX ADJ” en la página 20).
25
OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD
Recomendamos emplear uno de la serie CH-X con
su unidad.
ESPAÑOL
Si tiene otro cambiador automático de CD, consulte
con su concesionario de JVC de equipos de audio
para automóviles.
• Por ejemplo, si su cambiador automático de CD es
uno de la serie KD-MK, necesitará un cable (KSU15K) para conectarlo a esta unidad.
Antes de operar su cambiador automático de CD:
• Refiérase también a las instrucciones
suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del cambiador
de CD o cuando los discos estén insertados
boca abajo, aparecerá “NO DISC” en el visor.
En este caso, saque el magazín y ponga los
discos correctamente.
• Si aparece “RESET 1” – “RESET 8” en el visor ,
significa que hay algo anormal en la conexión
entre esta unidad y el cambiador de CD. En
este caso,verifique la conexión, conecte
firmemente el(los) cable(s) de conexión, de
requerirse, y después presione el botón de
reposición del cambiador de CD.
Reproducción de los discos
compactos
Seleccione el cambiador automático de
CD (CD CHANGER).
Cuando usted selecciona
una fuente, la unidad se
enciende automáticamente.
Cada vez que pulsa el botón,
la fuente cambia de la manera
descrita en la página 7.
Número de disco
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de las pistas
Pulse y mantenga pulsado
¢ mientras se está
reproduciendo el CD para
la búsqueda progresiva de
las pistas.
Pulse y mantenga pulsado
4 mientras se está
reproduciendo el CD para la
búsqueda regresiva de las
pistas.
Para seleccionar la pista siguiente o anterior
Pulse ¢ por un tiempo
breve mientras se está
reproduciendo un CD para
saltar al comienzo de la pista
siguiente. Cada vez que pulse
el botón consecutivamente, se
localiza el comienzo de la
pista siguiente y se efectúa la
reproducción.
Pulse 4 por un tiempo
breve mientras se está
reproduciendo un CD para
regresar al comienzo de la
pista actual. Cada vez que
pulse el botón
consecutivamente, se localiza
el comienzo de la pista
anterior y se efectúa la
reproducción.
Número de pista
26
Tiempo de reproducción transcurrido
Para seleccionar directamente un
REPEAT1REPEAT2
Canceled
INTRO1INTRO2
Canceled
determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al
número de disco deseado para iniciar su
reproducción (mientras el cambiador de CD está
reproduciendo el CD).
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6:
Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante
más de un 1 segundo.
Número de disco
Tiempo de reproducción transcurridoNúmero de pista
Ej.: Cuando se selecciona el número de disco 3
Selección de los modos de
reproducción de CD
Para reproducir las pistas de forma
aleatoria (Reproducción aleatoria)
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un CD. Esta
unidad entra en el modo de
funciones.
2 Pulse RND (aleatoria)
mientras se encuentra en el
modo de funciones para que
el indicador RND se encienda
en la indicación.
Luego, cada vez que pulsa
RND, el modo de
reproducción aleatoria cambia
de la siguiente manera:
RANDOM1
Cancelado
Modo
RANDOM1 Se ilumina Todas las pistas del
RANDOM2 DestellaTodas las pistas de
Indicador
RND
Reproducción
aleatoria de
disco actual, después,
todas las pistas del
disco siguiente y así
sucesivamente.
todos los discos
insertados en el magazín.
RANDOM2
Canceled
Para reproducir las pistas repetidamente
(Reproducción repetida)
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un CD. La
unidad entra en el modo de
funciones.
2 Pulse RPT (repetición)
mientras se encuentra en el
modo de funciones para que
el indicador RPT se encienda
en la indicación.
Luego, cada vez que pulsa
RPT, el modo de reproducción
cambia de la siguiente manera:
Cancelado
Modo
RPT
REPEAT1 Se ilumina La pista actual (o la
REPEAT2 DestellaTodas las pistas del disco
Reproducción repetidaIndicador
especificada).
actual (o del disco
especificado).
Para reproducir sólo las introducciones
musicales (Intro-Scan)
1 Pulse MODE (M) para entrar en
el modo de funciones mientras
se está reproduciendo un CD.
Esta unidad entra en el modo
de funciones.
2 Pulse INT (intro scan)
4
Modo
INTRO1De todas las pistas de
INTRO2De la primera pista en
El número
de pista
destella
El número
de disco
destella
mientras se encuentra en el
modo de funciones, para que
aparezca “INTRO” en la
indicación. Luego, cada vez
que pulsa INT, el modo de
reproducción repetida cambia
de la siguiente manera:
Cancelado
IndicaciónReproduce el comienzo
(15 segundos)
todos los discos
colocados.
cada disco colocado.
ESPAÑOL
27
INFORMACION ADICIONAL
Modos de sonido (ajustes de valores preestablecidos)
En la lista de abajo se muestran los ajustes de valores preestablecidos para cada modo de
sonido.
Incluso después de haber cambiado los ajustes, podrá reposicionarlos a los ajustes de fábrica
asignando otra vez los valores preestablecidos de abajo. (Con respecto al procedimiento de
reposición, consulte la página 16).
Podrá utilizar los siguientes caracteres para asignar nombres a los discos CD, estaciones de
radio, y componentes exteriores. (Consulte la página 21).
28
Letras mayúsculas
ABCDE
FGHIJ
KLMNO
PQRST
UVWXY
espacio
Z
Letras minúsculasNúmeros símbolos
abcde
fghij
kl mno
pqr st
uvwxy
espacio
z
01234
56789
!
”#$%
’()
&
+,–.
:
;
?@_ `
*
/
=
<
>
espacio
MANTENIMIENTO
Manipulación de los CD
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir
discos CD que tengan las siguientes marcas.
En este receptor también podrá reproducir sus
discos CD-R (regrabables) y discos CD-RW
(reescribibles).
Esta unidad no es compatible con MP3.
Cómo tratar los CD
Cuando saque el CD de su
caja, presione el sujetador
central de la caja y extraiga el
CD agarrándolo por los bordes.
• Siempre sujete el CD por
Cuando guarde el CD en su caja, insértelo
suavemente alrededor del sujetador central (con
la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar el CD en su caja después
Para mantener los CD limpios
Un CD sucio podría no
reproducir correctamente. Si
llegara a ensuciarse, utilice un
lienzo suave y limpie con
movimientos rectos desde el
centro hacia el borde.
Para reproducir un CD nuevo
Algunos CD nuevos podrían
presentar ciertas
irregularidades en sus bordes
interior y exterior. Si intenta
introducir un CD en estas
condiciones podría suceder que
la unidad rechace el CD.
Elimine las irregularidades raspando con un
lápiz, bolígrafo, etc.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada
en el interior del reproductor de CD en los
siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Rondje in het
midden
los bordes. No toque su
superficie de grabación.
de utilizarlo.
En estos casos el reproductor de CD podría no
funcionar correctamente. Haga expulsar el CD
y deje la unidad encendida durante algunas
horas hasta que se evapore la unidad.
PRECAUCIONES:
• No inserte un CD de 8cm (CD simples) en la
ranura de carga. (Estos tipos de CD no pueden
ser expulsados).
• No inserte ningún CD cuya forma no sea la
habitual — un corazón o una flor , por ejemplo,
pues se producirá una avería.
• No exponga los CD a los rayos directos del
sol ni a otra fuente de calor , ni en sitios sujetos
a temperatura y humedad elevadas. No los deje
dentro del automóvil.
• No utilice ningún solvente (por ejemplo,
limpiador de discos convenciona, pulverizadores,
diluyente, bencina, etc.) para limpiar los CD.
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Los discos CD-R (regrabables) y los CD-RW
(reescribibles) editados por el usuario sólo se
pueden reproducir si ya están “finalizados”.
• Usted puede reproducir sus discos CD-R o CDRW originales grabados en formato CD musical.
(No obstante, dependiendo de sus características
o de sus condiciones de grabación, puede
suceder que no se puedan reproducir).
• Antes de reproducir los discos CD-R o CD-RW,
lea atentamente sus correspondientes
instrucciones o precauciones.
• Es posible que algunos discos CD-R o CD-RW
no se puedan reproducir en esta unidad debido
a las características de los discos, a daños o
manchas en los mismos, o a suciedad en el lente
del reproductor.
• Los discos CD-R o CD-RW son afectados por
las altas temperaturas o la alta humedad; por lo
tanto, no los deje en el interior de su automóvil.
• Los discos CD-RW pueden requerir más tiempo
para su lectura. (Esto se debe a que la reflexión
de los discos CD-RW es menor que los discos
CD comunes).
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría
suceder cuando conduce por caminos muy
accidentados. Esto no produce daños a la
unidad ni al CD, pero resultará muy molesto.
Se recomienda detener la reproducción del CD
cuando conduzca por caminos accidentados.
ESPAÑOL
29
LOCALIZACION DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de
acudir al centro de servicio.
Síntomas
No se puede reproducir el CD.
• El sonido del CD se interrumpe
algunas veces.
ESPAÑOL
• El sonido no sale por los
altavoces.
• El preajuste automático SSM
(Memoria secuencia de las
emisoras fuertes) no funciona.
• Hay ruidos estáticos mientras
se escucha la radio.
• “NO DISC” aparece en la
indicación.
• “RESET 8” aparece en la
indicación.
• “RESET 1” – “RESET 7”
aparece en la indicación.
• “NO DISC” o “EJECT ERR”
aparece en la indicación, y no
se puede expulsar el CD.
• En la pantalla no aparece
ningún mensaje, pero no es
posible expulsar el CD.
• Esta unidad no funciona en
absoluto.
• El cambiador de CD no
funciona en absoluto.
El CD está insertado boca
abajo.
Está conduciendo por caminos
accidentados.
El CD está rayado.
Las conexiones son incorrectas.
El nivel de volumen está ajustado
al mínimo.
Las conexiones son incorrectas.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente
conectada.
No hay CD en el magazin.
La unidad no está
correctamente conectada al
cambiador de CD.
El reproductor de CD está
funcionando incorrectamente.
El microcomputador
incorporado podría no funcionar
correctamente debido a los
ruidos, etc.
Causas
Remedios
Inserte el CD correctamente.
Deje de reproducir el CD
mientras conduce por caminos
accidentados.
Cambie el CD.
Verifique los cables y las
conexiones.
Ajustarlo al nivel óptimo.
Verificar los cables y las
conexiones.
Almacene las emisoras
manualmente.
Conecte la antena firmemente.
Inserte un CD.
Conectar esta unidad y el
cambiador de CD correctamente
y pulsar el botón de reposición
del cambiador de CD.
Pulsar el botón de reposición del
cambiador de CD.
Mientras pulsa , pulse y
mantenga pulsado 0 durante
más de 2 segundos.
(Tenga cuidado de no dejar
caer el CD cuando lo expulsa).
Pulse el botón de reposición en
el panel de control. (Consulte la
página 2).
30
ESPECIFICACIONES
SECCION DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera:50 W por canal
Trasera:50 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera:19 W por canal en 4 Ω,
40 Hz a 20 000 Hz con una
distorsión armónica total no
mayor de 0,8 %.
Trasera:19 W por canal en 4 Ω,
40 Hz a 20 000 Hz con una
distorsión armónica total no
mayor de 0,8 %.
Impedancia de carga: 4 Ω (tolerancia de 4 Ω a 8Ω)
Margen de control del ecualizador:
LOW:±12 dB (50 Hz, 80 Hz, 120 Hz)
MID:±12 dB (700 Hz, 1 kHz, 2 kHz)
HIGH: ±12 dB (8 kHz, 12 kHz)
Respuesta de frecuencias: 40Hz a 20 000 Hz
Relación señal a ruido: 70 dB
Nivel de entrada de línea/Impedancia:
KD-SH77: 1,5 V/20 kΩ de carga
Nivel de salida de línea/impedancia:
KD-SH55 : 2,0 V/20 kΩ de carga (plena escala)
KD-SH77 : 4,0 V/20 kΩ de carga (plena escala)
Impedancia de salida: 1 kΩ
MP3 INPUT: (minijack estéreo de 3,5 mm de diám.)
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 107,9 MHz
(intervalos entre canales ajustados a
200 kHz)
87,5 MHz a 108,0 MHz
(intervalos entre canales ajustados a
50 kHz)
AM: 530 kHz a 1 710 kHz
(intervalos entre canales ajustados a
10 kHz)
531 kHz a 1 602 kHz
(intervalos entre canales ajustados a
9 kHz)
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Umbral de silenciamiento de 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selectividad de canal alternativo(400 kHz):
65 dB
Respuesta de frecuencias: 40Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 35 dB
Relación de captura: 1,5 dB
SECCION DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos
Sistema de detección de la señal:
Captor óptico sin contacto (láser de
semiconductor)
Número de canales:2 canales (estéreo)
Respuesta de frecuencia: 5 Hz a 20 000 Hz
Gama dinámica:98 dB
Relación señal a ruido:102 dB
Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
ESPAÑOL
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento:
14,4 V CC (tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible:
0°C a +40°C
Dimensiones (An x Al x Pr):
Dimensiones de instalación:
182 mm x 52 mm x 161 mm
Dimensiones del panel:
188 mm x 58 mm x 17 mm
Peso: 1,8 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a
cambios sin previo aviso.
Si necesita un kit para su automóvil, busque en
la guía telefónica la tienda que vende productos
audio para automóviles más cercana.
[Sintonizador de AM]
Sensibilidad: 20 µV
Selectividad: 35 dB
31
FRANÇAIS
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
Precautions:
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. DANGER: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne
ou désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a pas de pièce réparable par l’utilisateur à
l’intérieur. Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4. ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser invisible, toutefois, il est équipé de
commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de radiation en retirant les disques. Il est
dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5. ATTENTION: L’utilisation des commandes des réglages et effectuer des procédures autres que
celles spécifiées dans ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
Comment réinitialiser votre appareil
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le
panneau avant en utilisant un stylo-bille ou un
objet similaire.
Remarque:
Les ajustements que vous avez préréglés – tels que
les canaux préréglés ou les ajustements sonores –
seront aussi effacés.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
*
Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait
les sons de l’extérieur rendant la conduite
dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération
compliquée.
2
ATTENTION:
N’INSÉREZ JAMAIS vos doigts entre le
panneau de commande et l’appareil car il
pourrait être pris dans l’appareil et vous
pourriez vous blesser. (Voir la page 22.)
*
Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l’intérieur de la voiture redevienne
normale avant d’utiliser l’appareil.
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
Lecture d’un appareil extérieur................. 24
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE
CD........................................... 26
Lecture de CD ......................................... 26
Sélection du mode de lecture de CD ....... 27
INFORMATIONS ADDITIONNELLES..... 28
ENTRETIEN ................................ 29
Manipulation des CD ................................ 29
DEPANNAGE ............................... 30
SPECIFICATIONS.......................... 31
FRANÇAIS
À propos du mode de démonstration (DEMO MODE)...
À l’expédition de l’usine, “DEMO MODE” est réglé sur “DEMO ON”.
La démonstration des caractéristiques principales de l’appareil apparaît automatiquement sur
l’affichage s’il n’y a aucun son pendant 3 minutes. (Voir la page 20.)
• 24bit DAC: (Convertisseur numérique-analogique 24 bits: Vous offre une grande qualité de
son après une conversion N/A.)
• HS TUNER:(Tuner à haute sensibilité: Vous permet de réliser un accord fin des stations.)
• EQUALIZER: (Vous permet d’ajuster avec précision le son à votre goût.)
• SUB WOOFER : (SEULEMENT pour le KD-SH77: Vous permet de connecter un caisson de
grave et d’ajuster son niveau de sortie.)
PRÉCAUTIONS sur le réglage du volume
Les CD produise relativement peut de bruit par rapport aux autres sources sonores. Si le niveau de volume
est ajusté, par exemple, pour le tuner, les enceintes risquent d’être endommagées par l’augmentation
soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, n’oubliez pas de réduire le volume avant de reproduire un
disque et de l’ajuster comme requis pendant la lecture.
3
EMPLACEMENT DES TOUCHES
Panneau de commande
1
2
3
45
t
1 Touche (éjection)
FRANÇAIS
2 Molette de commande
3 Touche SEL (sélection)
4 Touche EQ (mémoire de commande du son)
5 Touche S.BASS (S) (Super BASS)
6 Touche DISP (D) (affichage)
7 Touche BAND (B)
8 Touche MODE (M)
9 Touches ¢ / 4
•
Fonctionnent aussi comme touches SSM quand
elles sont pressées en même temps.
p Touche ATT (angle / atténuation)
q Prise d’entrée MP3 INPUT
6
7
8
9
ry
w Touche (détachement du panneau de
commande)
e Capteur de télécommande
r Touches numériques
• Touche MO (monaural)
• Touche LO (local)
• Touche INT (balayage des introductions)
• Touche RPT (répétition)
• Touche RND (aléatoire)
• Touches de fonctionnement des appareils
vidéo (SEULEMENT pour le KD-SH77)
t Touche SOURCE(attente / sous tension)
y Touche de réinitialisation
e
p
w
Comment utiliser les touches numériques:
SI vous appuyez sur MODE (M), l’appareil entre en mode de fonctions et les touches numériques
peuvent être utilisées comme touches de fonction.
q
Normalement
Indicateur de
Pendant le
mode de fonction
Pour utiliser de nouveau ces touches comme touches numériques après avoir appuyé sur
MODE (M), attendez 5 secondes sans appuyer sur aucune touche, jusqu’à ce que le mode de fonctions
soit annulé.
• Appuyer de nouveau sur MODE (M) annule aussi le mode de fonctions.
courbe
d’égalisation
Indicateur de
durée restante
4
Télécommande
ATT
1
ANGLE
CD
DAB
FM
2
La touche R•D ne fonctionne pas
avec ce modèle.
PRESET
AM
CH
AUXSEL
VOLUME
RM-RK100
3 Change l’angle du panneau de commande
entre trois positions possibles.
4 Choisit le mode sonore.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
3
EQ
4
5
DISC
6
le mode sonore change.
5 • Recherche des stations en écoutant la
radio.
• Fait défiler rapidement en avant ou en
inverse la plage si elle est maintenue
pressée en écoutant le CD.
• Saute au début des plages suivantes ou
PRESET
R D
DISC
7
8
revient au début de la plage courante
(ou des plages précédentes) si elle est
brièvement pressée en écoutant le CD.
6 Change le numéro de station présélectionnée
lors de l’écoute de la radio.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
FRANÇAIS
le numéro de canal présélectionné change et
la station choisie est accordée.
9
7 Change le numéro de disque lors de l’écoute
du changeur de CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le numéro de disque change et la lecture du
nouveau disque choisi démarre.
8*** Choisit l’élément que vous souhaitez
ajuster. Chaque fois que vous appuyez sur
la touche, l’élément change.
1 • Met l’appareil sous tension si vous appuyez
sur cette touche quand l’appareil est hors
tension.
• Maintenez pressée jusqu’à ce que
“SEE YOU” apparaisse sur l’affichage pour
mettre l’appareil hors tension.
• Appuyez brièvement pour couper le volume.
“ATT” clignote sur l’affichage.
Appuyez de nouveau sur cette touche pour
rétablir le volume.
2 • CD : Choisit le lecteur CD.
• FM : Choisit le tuner FM.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la bande FM (FM1, FM2 et
FM3) change.
•Ne fonctionne pas comme touche
DAB.
• AM : Choisit le tuner AM.
• CH : Choisit le changeur de CD.*
• AUX : Choisit les appareils extérieurs.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, “AUX INPUT” et “LINE
INPUT”** sont choisis alternativement.
9*** • Change le volume.
• Ajuste le mode sonore (après que SEL a
été pressée).
* Vous ne pouvez pas choisir le c hang eur de CD
comme source de lecture si aucun changeur de
CD n’est connecté à l’appareil.
** SEULEMENT pour le KD-SH55: Pour choisir
l’appareil extérieur, vous devez changer le
réglage de l’appareil extérieur (voir la pa g e 18).
***Ces touches ne fonctionnement pas pour
l’ajustement de mode de réglage préféré.
5
Préparation de la
télécommande
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le
capteur de télécommande de l’appareil
principal. Assurez-vous qu’il n’y a pas
d’obstacle entre les deux.
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole
+ dirigé vers le haut de façon que la pile soit
bien fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au
lithium (Produit
référencé: CR2025)
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic.
FRANÇAIS
Capteur de télécommande
• Ne pas exposer la télécommande à un
éclairage puissant (en plein soleil ou un
éclairage artificiel).
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la
télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de
la flèche en utilisant la pointe d’un
stylo-bille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
(Face arrière)
1)
2)
(Face arrière)
AVERTISSEMENT:
• Conservez la pile hors de la portée des enfants.
Si un enfant venait à avaler une pile, consultez
immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, ne
démontez pas, ne chauffez pas la pile et ne les
jetez pas dans le feu.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas la pile avec d’autres objets
métalliques.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des piles ou les conserver,
entourez-les de ruban adhésif et isolez-les. Ne pas
le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique
ou un objet similaire.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
6
FONCTIONNEMENT DE BASE
2
1
1
Mettez l’appareil sous tension et
choisissez une source.
Pour le KD-SH77
FM TUNER
ou
AM TUNER
Quand vous appuyez sur
la touche pour la première
fois, l’appareil se met sous
tension. Puis chaque fois
que vous appuyez sur la
touche, la source change
comme suit:
CD PLAYCD CHANGER
*
LINE INPUTAUX INPUT
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil
pour la première fois, réglez
l’horloge intégrée en vous
reportant voir la page 17.
2
Ajustez le volume.
Pour augmenter le volume.
Pour diminuer le volume.
FRANÇAIS
Le niveau de volume apparaît.
**
Indicateur du niveau de volume
Pour le KD-SH55
FM TUNER
ouou
AM TUNER
* S’il n’y a pas de CD dans la fente d’insertion,
vous ne pouvez pas choisir CD comme source
de lecture.
** Si aucun changeur de CD n’est connecté, vous
ne pouvez pas choisir cette source de lecture.
***SEULEMENT pour le KD-SH55: Pour choisir
l’appareil extérieur, vous devez changer le
réglage de l’appareil extérieur (v oir la page 20).
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),
voir les pages 8 – 10.
Pour utiliser le lecteur CD,
voir les pages 11 – 13.
Pour utiliser les appareils extérieurs
(AUX INPUT et LINE INPUT),
voir les pages 24 – 25.
Pour utiliser le changeur de CD,
voir les pages 26 – 27.
CD PLAYCD CHANGER
*
LINE INPUT
AUX INPUT
Remarque:
**
***
Après avoir ajusté le volume, vous pouvez pousser
sur la molette de commande pour éviter toute
manipulation non souhaitée.
Pour l’utiliser de nouveau, poussez de nouveau
sur la molette de commande pour la faire sortir.
3
Ajustez le son comme vous le
souhaitez. (Voir la page 14.)
Pour baisser le son instantanément
Maintenez pressée /ATT pendant l’écoute de
n’importe quelle source. “ATT” commence à
clignoter sur l’affichage, et le niveau de volume
est baissé instantanément.
Pour revenir au niveau de volume précédent,
maintenez de nouveau pressée la touche.
• Si vous tournez la molette de commande dans
le sens des aiguilles d’une montre, vous
pouvez aussi rétablir le son.
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée SOURCE jusqu’à ce
que “SEE YOU” apparaisse sur l’affichage.
7
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO
Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou
l’accord manuel pour accorder une station
particulière.
Recherche d’une station
FRANÇAIS
automatiquement:
Recherche automatique
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
1 Appuyez répétitivement
sur SOURCE pour
choisir le tuner.
2 Si nécessaire, appuyez sur
répétivement sur BAND (B)
pour choisir FM ou AM.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
bande change comme suit:
FM 1FM 2FM 3AM
La bande choisie apparaît.
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3).
Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour
écouter une station FM.
2
Commencez la recherche d’une
station.
Appuyez sur ¢ pour
rechercher des stations de
fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour
rechercher des stations de
fréquences inférieures.
8
Quand une station est accordée, la
recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant qu’une station
ne soit accordée, appuyez sur la même touche
que vous avez utilisée pour la recherche.
Pour accorder uniquement les stations FM
avec un signal fort
1 Appuyez sur MODE (M) pour entrer en mode de
fonctions pendant l’écoute d’une émission FM.
2 Appuyez sur LO (local) pendant le mode de
fonction, de façon que l’indicateur LOCAL
s’allument sur l’affichage.
Cette fonction ne peut être utilisée que pour la
recherche des stations FM, y compris le
préréglage SSM.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’indicateur LOCAL s’allume et s’étéint
alternativement.
Recherche manuelle d’une station:
Recherche manuelle
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
1 Appuyez répétitivement
sur SOURCE pour
choisir le tuner.
2 Si nécessaire, appuyez sur
répétivement sur BAND (B)
pour choisir FM ou AM.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
bande change comme suit:
FM 1FM 2FM 3AM
Remarque:
Cet appareil a tr ois bandes FM (FM1, FM2, FM3).
Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour
écouter une station FM.
2
Maintenez pressée ¢ ou 4
jusqu’à ce que “M” (manuel) clignote
sur l’affichage.
3
Accordez une station souhaitée
pendant que “M” clignote.
Appuyez sur ¢ pour
rechercher des stations de
fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour
rechercher des stations de
fréquences inférieures.
• Si vous relâchez la touche, le mode
manuel est mis automatiquement hors
service après 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la
fréquence continue de changer jusqu’à ce
que vous la relâchiez.
Quand une émission FM stéréo est difficile
à recevoir:
1 Appuyez sur MODE (M) pour entrer
en mode de fonctions pendant
l’écoute d’une émission FM stéréo.
2 Appuyez sur MO (monaural)
pendant le mode de fonctions, de
façon que l’indicateur MO s’allume
sur l’affichage.
•Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, l’indicateur MO
s’allume et s’éteint
alternativement.
S’allume lors de la réception
d’une émission FM stéréo.
Lorsque l’indicateur MO est allumé sur
l’affichage, le son que vous entendez est
monaural mais la réception est améliorée
(l’indicateur ST s’éteint).
L’indicateur MO s’allume.
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes
suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM:
SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations
FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales
dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande
FM (FM1 – 3) où vous souhaitez
mémoriser la station.
1 Appuyez répétitivement
sur SOURCE pour
choisir le tuner.
2 Si nécessaire, appuyez sur
répétivement sur BAND (B)
pour choisir la bande FM.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche,
la bande change comme
suit:
FM 1FM 2FM 3AM
2
Maintenez pressées les deux touches
pendant plus de 2 secondes.
“SSM” apparaît, puis disparaît
quand la présélection
automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les
plus forts sont recherchées et mémorisées
automatiquement dans le numéro de bande
que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3).
Ces stations sont mémorisées sur les touches
de présélection de station — No. 1 (fréquence
la plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute).
Quand la présélection est terminée, la station
mémorisée automatiquement sur la touche de
présélection de station 1 est accordée
automatiquement.
FRANÇAIS
9
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un
maximum de 6 stations pour chaque bande
(FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à
88,3 MHz sur le numéro de présélection 1
de la bande FM1
1
Choisissez le numéro de la bande (FM
1 – 3, AM) où vous souhaitez mémoriser
la station (dans cet exemple, FM1).
FRANÇAIS
FM 1FM 2FM 3AM
2
Accordez une station à 88,3 MHz.
1 Appuyez répétitivement
sur SOURCE pour
choisir le tuner.
2 Si nécessaire, appuyez sur
répétivement sur BAND
(B) pour choisir FM ou AM.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
bande change comme suit:
Accord d’une station
présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station
présélectionnée.
Rappelez-vous que vous devez d’abord
mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas
encore mémorisées, référez-vous à
“Mémorisation des stations” à la page 9.
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM 1FM 2FM 3AM
1 Appuyez répétitivement
sur SOURCE pour
choisir le tuner.
2 Si nécessaire, appuyez
sur répétivement sur
BAND (B) pour choisir FM
ou AM.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche,
la bande change comme
suit:
Appuyez sur ¢ pour
rechercher des stations de
fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour
rechercher des stations de
fréquences inférieures.
3
Maintenez pressée la touche
numérique (dans cet exemple, 1)
pendant plus de 2 secondes.
“P1” clignote quelques instants.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour
mémoriser d’autres stations sur
d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée
quand une nouvelle station est mémorisée sur le
même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si
l’alimentation du circuit mémoire est interrompue (par
exemple, pendant le changement de la pile). Si cela se
produit, présélectionnez de nouveau les stations.
10
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la
station présélectionnée souhaitée.
Si la qualité du son diminue et que
l’effet stéréo est perdu pendant
l’écoute d’une station FM
Dans certaines régions, les stations
adjacentes peuvent interférer entre elles. Si
cela se produit, cet appareil peut réduire
automatiquement ce bruit d’interférence (le
réglage initial à l’expédition de l’usine).
Cependant, dans ce cas, la qualité du son est
dégradée et l’effet sonore est perdu.
Si vous préférez ne pas dégrader la qualité du
son ni perdre l’effet sonore plutôt que
d’éliminer les bruits d’interférence, référezvous à “Pour changer la sélectivité du tuner
FM – IF FILTER” à la page 20.
Si vous utilisez cet appareil ailleurs qu'en
Amérique du Nord ou du Sud:
Vous devez modifier l’intervalle entre les
canaux AM/FM. Reportez-vous à “Modification
de l’intervalle entre les canaux AM/FM –
AREA” à la page 20.
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CD
Lecture d’un CD
1
Ouvrez la fente d’insertion.
Le panneau de commande
descend et la fente d’insertion
apparaît.
Remarque:
Quand un appareil extérieur est
connecté à la prise MP3 INPUT, f aites
attention lors de la manipulation des
CD.
2
Insérez un disque dans la fente
d’insertion.
L’appareil tire le CD, le
panneau de commande
retourne dans sa position
précédente (voir la page
22) et la lecture du CD
commence
automatiquement.
L’affichage change comme suit:
Nombre total de
plages du disque
inséré
Plage actuelle
Durée totale de lecture
du disque inséré
Durée de lecture écoulée
Remarques:
• Quand un CD est dans la fente d’insertion, choisir
“CD” comme source en appuyant sur SOURCE ,
démarre la lecture du CD.
• Si un CD est inséré à l’envers, le CD est éjecté
automatiquement.
• Quand vous reproduisez un CD Text, le titre du disque et
l’interprète apparaissent sur l’affichag e. Puis, le titr e de
la plage actuelle apparaît sur l’affichage , suivi du numéro
de plage et de la durée de lecture écoulée. Référ ez-vous
aussi à “Lecture d’un CD Text” (p a ge 12) et “Sélection
du mode de défilement – SCROLL” (page 19).
Si un CD Text comprend beaucoup d’informations,
certaines peuvent ne pas apparaître sur l’affichage.
• Si vous changer la source, la lecture du CD s’arrête
aussi (mais le CD n’est pas éjecté).
Pour arrêter la lecture et éjecter le CD
Appuyez sur 0.
La lecture du CD s’arrête, le panneau d’affichage
descend et le CD est éjecté automatiquement de
la fente d’insertion.
Pour ramener le panneau d’affichage dans la
position précédente, appuyez de nouveau sur 0.
• Si vous laissez la fente d’insertion ouverte
pendant une minutes (ou 30 secondes après
avoir éjecté un disque avec la clef de contact
sur la position “OFF”), un bip est émis et le
panneau de commande retourne dans sa
position précédente.
Faites attention de ne pas coincer un CD ou
vos doigts entre le panneau de commande et
l’appareil.
Remarque:
Si le CD éjecté n’est pas retiré avant environ 15
secondes, le disque est automatiquement réinséré dans
la fente d’insertion pour le protégé de la poussièr e. (Dans
ce cas, la lecture du CD ne commence pas.)
FRANÇAIS
11
Lecture d’un CD Text
Dans un CD Text, certaines informations à propos
du disque (son titre, l’interprète et le titre de la
plage) sont enregistrées.
V ous pouvez afficher certaines de ces
informations sur l’affichage.
1
Choisissez le mode d’affichage de
texte lors de la reproduction d’un CD
T ext.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche,
l’affichage change comme
suit:
Titre du disque / Interprète
FRANÇAIS
et durée de lecture écoulée
No de la plage actuelle
Titre de la plage
Pour aller aux plages suivantes ou
précédentes
Appuyez brièvement sur
¢ pendant la lecture d’un
CD pour avancer au début de
la plage suivante. Chaque fois
que vous appuyez
répétitivement sur la touche, le
début de la plage suivante est
localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur
4
pendant la lecture
d’un CD pour revenir au
début de la plage actuelle.
Chaque fois que vous
appuyez répétitivement sur la
touche, le début de la plage
précédente est localisé et
reproduit.
Remarques:
• L’affichage montre un maximum de 10 caractères à
la fois et défile s’il y en a plus.
Référez-vous aussi à “Sélection du mode de défilement
– SCROLL” à la page 19.
• Quand vous appuyez sur DISP (D) lors de la lecture
d’un CD ordinaire, “NO NAME” apparaît pour le
titre/interprète du disque et pour le titre de la plage.
Localisation d’une plage ou
d’un point particulier sur un CD
Pour avancer rapidement ou inverser une
plage
Maintenez pressée ¢
pendant la reproduction d’un
CD, pour a v ancer
rapidement la plage.
Maintenez pressée 4
pressé, pendant la
reproduction d’un CD, pour
inverser la plage.
Pour aller directement à une plage
particulière
Appuyez sur la touche numérique
correspondante au numéro de plage souhaité
pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage 7 – 12:
Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus
d’une seconde.
Numéro de
plage
Durée de lecture
écoulée
12
Sélection des modes de
lecture de CD
Pour reproduire les plages dans un ordre
aléatoire (Lecture aléatoire)
1 Appuyez sur MODE (M) pour
entrer en mode de fonctions lors
de la lecture d’un CD. L’appareil
entre en mode de fonctions.
2 Appuyez sur RND (aléatoire),
pendant le mode de fonctions,
de façon que l’indicateur RND
s’allume sur l’affichage.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, le
mode de lecture aléatoire de
CD se met alternativement en
et hors service.
Pour reproduire uniquement les
introductions (Balayage des introductions)
1 Appuyez sur MODE (M) pour
entrer en mode de fonctions lors
de la lecture d’un CD. L’appareil
entre en mode de fonctions.
2 Appuyez sur INT (balayage
des introductions), pendant le
4
mode de fonctions, de façon
que “INTRO” apparaisse sur
l’affichage.
Puis, chaque fois que vous
appuyez sur la touche, le mode
de balayage des introductions
se met alternativement en et
hors service.
Numéro de la plage en cours de lecture
FRANÇAIS
Quand le mode de lecture aléatoire est en
service, l’indicateur RND est allumé sur
l’affichage et une plage choisie aléatoirement est
reproduite.
Pour reproduire les plages répétitivement
(Lecture répétée)
1 Appuyez sur MODE (M) pour
entrer en mode de fonctions lors
de la lecture d’un CD. L’appareil
entre en mode de fonctions.
2 Appuyez sur RPT (répétition),
pendant le mode de fonctions,
de façon que l’indicateur RPT
s’allume sur l’affichage.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, le
mode de lecture répétée se
met alternativement en et hors
service.
Interdiction de l’éjection du CD
Vous pouvez interdire l’éjection d’un CD et le
verrouiller dans la fente d’insertion.
Tout en maintenant pressée SEL
(sélection), appuyez pendant
plus de 2 secondes sur 0. “NO
EJECT” clignote sur l’affichage
pendant environ 5 secondes et le
CD est verrouillé et ne peut pas
être éjecté.
Remarque:
Si vous appuyez sur 0 alors que l’interdiction d’éjection
de CD est en service, le panneau de commande s’ouvre
mais le CD ne peut pas être éjecté.
Pour refermer le panneau d’affichage, appuyez sur 0.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le
CD, appuyez pendant plus de 2 secondes sur 0
tout en maintenant pressée SEL.
“EJECT OK” clignote sur l’affichage pendant
environ 5 secondes et le CD est déverrouillé.
13
AJUSTEMENT DU SON
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son
à votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous
souhaitez ajuster.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, l’élément
ajustable change comme suit:
FAD
(Balance av./arr.)
(Volume)(Caisson de grave)
IndicationAction:Plage
FRANÇAIS
FAD*Ajuste la balanceR06 (
BALAjuste la balanceL06 (
EXT VOL** Ajuste le niveau de 00 (min.)
WOOFER***
VOLAjuste le volume.00 (min.)
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez
le niveau de fader sur “00”.
** SEULEMENT pour le KD-SH55: Ce réglage a un
effet uniquement quand le ou les amplifcateurs ou
appareils extérieurs sont connectés aux fiches EXT
OUT.
***SEULEMENT pour le KD-SH77: Ce réglage a un effet
uniquement quand un caisson de grave est connecté.
des enceintes avant |
et arrière.F06 (
des enceintes |
droites et gauches. R06
sortie par les |
fiches EXT OUT.12 (max.)
Ajuste le niveau00 (min.)
de sortie du |
caisson de grave.12 (max.)
VOL
BAL
(Balance)
EXT VOL**
(Volume extérieur)
WOOFER***
Arrière seulement
Avant seulement
Gauche seulement
(Droite seulement
|
50 (max.)
Renforcement des graves
La richesse et la plénitude des sons graves sont
maintenues clairement quel que soit le réglage
du volume – Super Bass.
• Vous pouvez ajuster le niveau du renforcement
des graves.
1
Appuyez sur S.BASS.
“S.BASS” apparaît sur
l’affichage.
2
Ajustez le niveau “BASS” entre
“S. BASS 00” (min.) et “S. BASS 08”
(max.).
)
)
)
)
Pour augmenter le niveau.
Pour diminuer le niveau.
L’indicateur de niveau des graves
change en fonction du niveau ajusté.
2
Ajustez le niveau.
Pour augmenter le niveau.
Pour diminuer le niveau.
Remarque:
Normalement la molette de commande fonctionne
pour ajuster le volume. Alors, vous n’avez pas besoin
de choisir “VOL” pour ajuster le niveau de volume.
14
Sélection des modes sonores
préréglés
Vous pouvez choisir le mode sonore préréglé qui
convient le mieux au genre musical écouté.
1
Appuyez sur EQ.
Le dernier mode sonore
choisi est rappelé et il est
appliqué à la source actuelle.
L’indicateur EQ s’allume.
Ex.: SI “FLAT” a été choisi précédemment
2
Choisissez le mode sonore souhaité.
Quand vous tournez la
molette de commande, le
mode sonore change
comme suit:
FLAT O Hard Rock O R & B*O POP O
JAZZ O DanceMusic O Country O
Classic O USER 1 O USER 2 O
(retour au début)
* Rythme et Blues
Reggae O
USER 3 O
Remarques:
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé
comme vous le souhaitez et le mémoriser.
Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre
mode sonore, référez-vous à “Mémorisation de
votre propre ajustement sonore” à la page 16.
• Pour ajuster les niveaux de renforcement des
graves temporairement, référez-vous à la page 14.
Mémorisation d’un mode sonore
indépendant pour chaque source de
lecture (EQ Link)
Une fois que vous avez choisi un mode sonore, il
est mémorisé. Il est rappelé et apparaît sur
l’affichage chaque fois que vous choisissez la
même source.
Un mode sonore peut être mémorisé pour
chacune des sources suivantes — FM1, FM2,
FM3, AM, CD et les appareils extérieurs.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages
généraux (PSM)” à la page 17.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus
de 2 secondes de façon que l’un des éléments
PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir “EQ
LINK” (lien d’égalisation).
3 Tournez la molette de commande dans le sens
des aiguilles d’une montre pour choisir “LINK
ON”.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Pour annuler le lien d’égalisation, répétez la
même procédure et choisissez “LINK OFF” à
l’étape 3.
FRANÇAIS
Le niveau EQ change quand un mode sonore
est choisi.
Ex.: Quand “POP” est choisi
Pour annuler le mode sonore, choisissez
“FLAT” à l’étape 2.
• Quand “EQ LINK” est réglé sur “LINK ON”
Le mode sonore choisi peut être mémorisé
pour la source actuelle.
Chaque fois que vous choisissez la même
source, le mode sonore correspondant est
rappelé et apparaît après le nom de la source.
• Quand “EQ LINK” est réglé sur “LINK OFF”
L’effet du mode sonore choisi s’applique à
toutes les sources.
15
Mémorisation de votre propre
ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonores comme
vous le souhaitez et mémoriser votre propre
ajustement (USER 1, USER 2 et USER 3).
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes
suivantes. Si le réglage est ann ulé a vant que vous
ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
1
Appuyez sur EQ.
Le dernier mode sonore
choisi est rappelé et il est
appliqué à la source actuelle.
FRANÇAIS
Ex.: SI “POP” a été choisi précédemment
2
Appuyez sur SEL (sélection) pour
afficher l’élément à ajuster.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche,
l’élément à ajuster change
comme suit:
4
Répétez les étapes 2 et 3 pour
ajuster les autres éléments.
5
Choisissez le mode sonore que vous
souhaitez ajuster (USER 1, USER 2,
USER 3).
Ex.: Quand “USER 2” est choisi
6
Appuyez sur EQ pour mémoriser les
ajustements.
LOW FREQ.* = LOW WIDTH = LOW LEVEL =
MID FREQ.* = MID WIDTH = MID LEVEL =
HIGH FREQ.* = HIGH LEVEL = (retour au début)
FREQ. (LOW, MID, HIGH):
Choisit la fréquence centrale à ajuster.
WIDTH (LOW, MID):
Choisit le niveau de la largeur de
bande (Q).
LEVEL (LOW, MID, HIGH):
Ajuste le niveau d’accentuation.
* En appuyant sur ¢ ou 4,
vous pouvez choisir directement les
fréquences de la façon suivante:
LOW FREQ.
HIGH FREQ.
3
Réalisez l’ajustement de l’élément
choisi.
• Référez-vous au tableau ci-dessous pour
ajuster l’élément choisi.
16
MID FREQ.
Pour réinitialiser les réglages de l’usine
Répétez la même procédure et réaffectez les
valeurs préréglées du tableau de la page 28.
Indication
FREQ.80 Hz1 kHz12 kHz
WITDH | |
LEVEL | | |
Valeurs préréglées
LOWMIDHIGH
50 Hz700 Hz8 kHz
120 Hz2 kHz
1 (min.)1 (min.)
4 (max.)2 (max.)
–06 (min.) –06 (min.) –06 (min.)
+06 (max.) +06 (max.) +06 (max.)
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES
Réglage de l’horloge
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de façon
que l’un des éléments PSM apparaisse
sur l’affichage. (Voir la page 18.)
2
Réglez les heures.
1 Choisissez “CLOCK HOUR” s’il n’apparaît
pas sur l’affichage.
2 Ajustez les heures.
12
3
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK MIN”.
2 Ajustez les minutes.
12
Modification des réglages
généraux (PSM)
Vous pouvez modifier les éléments de la liste de
la page suivante en utilisant la commande PSM
(Preferred Setting Mode — Mode de réglage
préféré).
Procédure de base
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de façon
que l’un des éléments PSM apparaisse
sur l’affichage. (Voir la page 18.)
2
Choisissez l’élément PSM que vous
souhaitez ajuster. (Voir la page 18.)
3
Ajustez l’élément PSM choisi.
FRANÇAIS
4
Appuyez sur SEL (sélection) pour
terminer le réglage.
Pour vérifier l’heure actuelle quand l’appareil
est hors tension, appuyez sur DISP (D)
(affichage).
L’appareil se met sous tension, l’heure apparaît
pendant 5 secondes, puis l’appareil se remet
hors tension.
4
Répétez, si nécessaire, les étapes 2 et
3 pour ajuster les autres éléments
PSM.
5
Appuyez sur SEL (sélection) pour
terminer le réglage.
17
Éléments du mode PSM (mode des réglages préférés)
1
Maintenez pressée.
CLOCK HOUR Réglage des heures
CLOCK MINRéglages des minutes
EQ LINKLiaison de mémoire de
CLOCK DISPAffichage de l’horloge
LEVEL/EQIndicateur d’égaliseur/
FRANÇAIS
DIMMERMode d’ assomrissement
BEEP SWTonalité de touche
P.AMP SW*Amplificateur de puissance
CONTRASTContraste de l’affichage
SCROLLMode de défilement
CUTOFF F*Fréquence de coupure
AREAInterval du tuner
LINE ADJ*Ajustement du niveau
EXT INPUT**Sélection de l’entrée
AUX ADJAjustement du niveau de
KEY SELECT* Sélection du mode de
IF FIL TERFiltre de fréquence
DEMO MODEMode de démonstration
2
Choisissez.
commande du son
niveau
du caisson de grave
d’entrée de ligne
extérieure
l’entrée auxiliaire
fonctionnement des
touches
intermédiaire
3
Réglez.
Sens contraire
des aiguilles
d’une montre
ReculeAvance
ReculeAvance
LINK OFFLINK ON
CLOCK OFFCLOCK ON
EQ ONLYLEVEL+EQ
LEVEL ONLY
AUTOOFF
BEEP OFFBEEP ON
P.AMP OFFP.AMP ON
CONTRAST 1 – CONTRAST 10
ONCEAUTO
FREQ LOWFREQ MID
FREQ HIGH
AREA USAREA EU
L.ADJ 00 – L.ADJ 05
CD CHANGER LINE INPUT
A.ADJ 00 – A.ADJ 05
DVDVCR
WIDEAUTO
DEMO OFFDEMO ON
Sens des
aiguilles
d’une montre
ON
OFF
OFF
Préréglages
d’usine
1:00
LINK OFF
CLOCK ON
LEVEL+EQ
AUTO
BEEP ON
P.AMP ON
CONTRAST 5
ONCE
FREQ MID
AREA US
L.ADJ 00
CD CHANGER
A.ADJ 00
DVD
AUTO
DEMO ON
Voir la
page
17
15
19
19
19
19
19
19
19
19
20
20
20
20
20
20
20
• Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
* SEULEMENT pour le KD-SH77
** SEULEMENT pour le KD-SH55 — S’affiche uniquement quand une des sources suivantes est
choisi — FM, AM, CD et AUX.
18
Sélection de l’affichage de l’horloge
– CLOCK DISP
Vous pouvez régler l’horloge de façon à ce
qu’elle apparaisse dans la partie inférieure de
l’affichage quand l’appareil est sous tension.
À l’expédition de l’usine, l’horloge est réglée
pour apparaître sur l’affichage.
• CLOCK ON:L’horloge apparaît sur l’affichage .
• CLOCK OFF: L’horloge n’apparaît pas sur
l’affichage.
Pour choisir l’affichage du niveau – LEVEL/EQ
Vous pouvez choisir le type d’affichage du
niveau selon vos préférences.
À l’expédition de l’usine, ce mode est réglé sur
“LEVEL+EQ”.
• EQ ONLY:Une courbe d’égaliseur est
affichée.
• LEVEL+EQ: Une courbe d’égaliseur est
affichée en même temps que le
niveau audio.
• LEVEL ONLY:Le niveau audio est affiché
symétriquement vers le haut et
vers le bas à partir du centre.
Sélection du mode d’assombrissement
– DIMMER
Quand vous allumez les feux de votre voiture,
l’affichage s’assombrit automatiquement
(Assombrissement automatique).
À l’expédition de l’usine, le mode
d’assombrissement automatique est en service.
• AUTO: Met en service l’assombr issement
automatique.
• OFF: Annule l’assombrissement
automatique.
• ON:Assombrit en permanence l’affichage.
Remarque:
L’assombrissement automatique équipant cet
appareil peut ne pas fonctionner correctement sur
certains véhicules, particulièrement sur ceux qui ont
une molette de commande pour l’assombrissement.
Dans ce cas, réglez le mode d’assombrissement sur
“ON” ou sur “OFF”.
Mise en/hors service de la tonalité sonore
– BEEP SW
Vous pouvez mettre hors service la tonalité sonore
si vous ne souhaitez pas entendre un “bip” sonore
chaque fois que vous appuyez sur une touche .
À l’expédition de l’usine, la tonalité sonore est
en service.
• BEEP ON:Met en service la tonalité sonore.
• BEEP OFF: Met hors service la tonalité
sonore.
Pour mettrer en/hors service
l’amplificateur de puissance – P. AMP SW.
(Seulement pour le KD-SH77)
Vous pouvez mettre hors service l’amplificateur
intégré et envoyer les signaux audio uniquement
vers un ou plusieurs amplificateurs extérieur afin
d’obtenir un son plus clair et pour éviter tout
échauffement interne de l’appareil.
À l’expédition de l’usine, l’amplificateur de
puissance est en service et fonctionne
normalement.
• P. AMP ON: Choisissez ce mode si vous
n’utilisez pas d’amplificateur(s)
extérieur.
• P. AMP OFF: Choisissez ce mode si vous
utilisez un ou plusieurs
amplificateurs extérieurs.
Pour ajuster le niveau de contraste de
l’affichage – CONTRAST
Vous pouvez ajuster le niveau de contraste de
l’affichage de 1 (sombre) à 10 (lumineux). À
l’expédition de l’usine, le niveau de contraste est
réglé sur le niveau 5.
Sélection du mode de défilement – SCROLL
Vous pouvez choisir le mode de défilement pour
l’affichage des noms et des informations des
disques s’ils comprennent plus de 10 caractères.
À l’expédition de l’usine, le mode de défilement
est réglé sur “ONCE”.
• ONCE:Répète le défilement seulement une fois.
• AUTO: Répète le défilement. (Intervalle de 5
secondes.)
• OFF: Annule le défilement automatique.
Remarque:
Même si le mode de défilement est réglé sur “OFF”,
vous pouvez faire défiler l’affichage en appuyant sur
DISP (D) pendant plus d’une seconde.
Pour choisir la fréquence de coupure du
caisson de grave – CUTOFF F (Seulement
pour le KD-SH77)
Si un caisson de grave est connecté à cet
appareil, choisissez un niveau de fréquence de
coupure approprié. À l’expédition de l’usine, la
fréquence de coupure est réglée sur “FREQ MID”.
• FREQ LOW: Les fréquences supérieures à
50 Hz sont coupées pour le
caisson de grave.
• FREQ MID: Les fréquences supérieures à
80 Hz sont coupées pour le
caisson de grave.
• FREQ HIGH:Les fréquences supérieures à
120 Hz sont coupées pour le
caisson de grave.
FRANÇAIS
19
Modification de l’intervalle entre les
canaux AM/FM – AREA
À l’expédition de l’usine, l’intervalle entre les
canaux est réglé sur 10 kHz pour la bande AM et
sur 200 kHz pour la bande FM (réglage AREA US).
Vous devrez changer l’intervalle entre les canaux
si vous utilisez cet appareil ailleurs qu’en
Amérique du Nord ou du Sud.
• AREA EU: Choisissez ce réglage si vous
• AREA US: Choisissez ce réglage si vous utilisez
Remarque:
FRANÇAIS
Si l’interval entre les canaux est changé, les noms
attribués aux stations seront effacés de la mémoire.
Pour les attribuer de noveau, référez-vous à
“Attribution de noms aux sources”à la page 21.
utilisez cet appareil ailleurs qu’en
Amérique du Nord ou du Sud.
(9 kHz pour la bande AM et 50 kHz
(pour accord manuel) / 100 kHz
(pour recherche) pour la bande FM)
cet appareil en Amérique du Nord ou
du Sud. (10 kHz pour la bande AM et
200 kHz pour la bande FM)
Pour ajuster le niveau d’entrée de ligne
– LINE ADJ (Seulement pour le KD-SH77)
Ajustez le niveau d’entrée de ligne correctement
quand un appareil extérieur est connecté aux
fichies LINE IN.
À l’expédition de l’usine, le niveau d’entrée de
ligne est réglé sur le niveau 00.
Si le niveau d’entrée de l’appareil connecté n’est
pas suffisant, augmentez le niveau d’entrée. Si
vous ne l’ajustez pas, vous pouv ez être supris pas
par un son de niveau élevé quand vous changez la
source de l’appareil extérieur à une autre source.
Sélection de l’appareil extérieur à utiliser
– EXT INPUT (Seulement pour le KD-SH55)
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la
prise du changeur de CD à l’arrière de l’appareil en
utilisant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non
fourni).
Pour utiliser l’appareil extérieur comme source de
lecture via cet appareil, vous devez quel appareil
utiliser – changeur de CD ou appareil extérieur.
À l’expédition de l’usine, le changeur de CD est choisi
comme appareil extérieur.
• LINE INPUT:Pour utiliser un appareil extérieur
• CD CHANGER: Pour utiliser le changeur de CD.
Remarque:
Pour connecter l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 et
l’appareil extérieur, référez-vous au Manuel d’installation/
connexion (volume séparé).
20
autre qu’un changeur de CD.
Pour ajuster le niveau de l’entrée
auxiliaire – AUX ADJ
Quand un appareil extérieur est connecté à la
prise MP3 INPUT, vous pouvez ajuster le niveau
de l’entrée auxiliaire.
À l’expédition de l’usine, le niveau de l’entrée
auxiliaire est réglé sur 00.
Si le niveau d’entrée de l’appareil connecté n’est
pas suffisant, augmentez le niveau. Si vous
n’ajustez pas le niveau d’entrée, vous pouvez
être supris par l’augmentation soudaine du
volume sonore quand vous changez la source de
l’appareil extérieur à une autre source.
Pour choisir l’appareil à commander via
cet autoradio
– KEY SELECT (Seulement pour le KD-SH77)
Vous pouvez commander un magnétoscope ou
un lecteur de DVD JVC via cet autoradio en
utilisant les touches numériques du panneau de
commande.
À l’expédition de l’usine, les touches numériques
sont réglées pour commander un lecteur de DVD.
Pour utiliser les touches numériques du panneau
de commande pur commander un lecteur de DVD
ou un magnétoscope, référez-vous à la page 25.
Pour changer la sélectivité du tuner FM
– IF FILTER
Dans certaines régions, les stations adjacentes
peuvent interférer entre elles. Si cela se produit,
du bruit peut être entendu. Cet appareil a été
préréglé pour réduire automatiquement le bruit
d’interférence (“AUTO”) à l’expédition de l’usine.
• AUT O: Quand ce type d’interférence se produit,
cet appareil augmente automatiquement
la sélectivité du tuner de façon que le
bruit d’interférence diminue. (Mais l’effet
stéréo est aussi perdu.)
• WIDE: Les interférences des stations
adjacentes demeurent mais la qualité
du son n’est pas dégradée et l’effet
stéréo n’est pas perdu.
Mise en ou hors service du mode de
démonstration – DEMO MODE
Vous pouvez mettre le mode de démonstration
en ou hors service. À l’expédition de l’usine,
“DEMO ON” est choisi.
• DEMO ON: Met le mode de démonstration en
service. La démonstration
démarre automatiquement s’il n’y
a aucun son pendant 3 minutes.
• DEMO OFF: Met le mode de démonstration
hors service.
Remarque:
Si l’appareil est réinitialisé (alors qu’il est sous
tension), la démonstration démarre s’il n’y a aucun
son pendant environ 10 secondes.
Attribution de noms aux sources
Vous pouvez attribuer des noms aux fréquences
de station, aux CD et aux appareils extérierus.
Après avoir attribué un nom, il apparaît sur
l’affichage quand vous choisisez une source.
3
Choisissez le caractère que vous
souhaitez pendant que “
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, le jeu de
caractères change comme suit:
” clignote.
SourcesNombres maximum de
Fréquence de station 10 caractères maximum
CD *32 caractères maximum
Appareil extérieur10 caractères maximum
caractères
(30 fréquences maximum
FM ou AM)
(40 disques maximum)
* Vous ne pouvez pas attribuer de nom à un CD T e xt.
1
Choisissez une source à laquelle vous
souhaitez attribuer un nom.
Quand vous choisissez une
source, l’appareil se met
automatiquement sous
tension.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
source change comme
décrit à la page 7.
2
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes tout en
appuyant sur DISP (D).
Lettres majuscules ( )
Nombres et symboles ( )
4
Choisissez un caractère.
5
Déplacez le curseur sur la position de
Lettres minuscules ( )
Référez-vous à la page
28 pour les caractères
disponibles.
caractère suivante (ou précédente).
6
Répétez les étapes 3 à 5 jusqu’à ce
que tout le nom soit entré.
7
Terminez la procédure pendant que
le dernier caractère choisi clignote.
FRANÇAIS
Quand vous choisissez une fréquence de station
comme source:
Pour effacer les caractères entrés
Insérez des espaces en utilisant la procédure
décrite ci-dessus.
Remarques:
• Si vous essayez d’attribuer un nom à un 41e disques,
“NAME FULL” apparaît sur l’affichage. (Dans ce
cas, effacez les noms indésirables avant l’attribution.)
• Quand le changeur de CD est connecté, vous pouvez
attribuer des noms aux CD dans le changeur de CD.
Ces noms peuvent aussi être affichés sur l’affichage
si vous insérez les CD dans cet appareil.
21
Modification de l’angle du
panneau de commande
Vous pouvez modifier l’angle du panneau de
commande parmi trois positions.
Ajustez l’angle sur la position souhaitée.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, l’angle du panneau
change comme suit:
ATTENTION:
N’INSÉREZ JAMAIS vos
doigts entre le panneau de
commande et l’appareil car
il pourrait être pris dans
l’appareil et vous pourriez
vous blesser.
FRANÇAIS
A
D
B
C
Lors de l’utilisation de la télécommande
Appuyez répétitivement sur ANGLE ∞. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’angle du
panneau de commande change — position Å, ı, Ç, puis Î, dans l’ordre.
Pour ramener le panneau de commande dans sa position d’origine,
appuyez sur ANGLE 5. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’angle du panneau de
commande change dans le sens inverse — position Î, Ç, ı, puis Å, dans l’ordre.
22
Détachement du panneau de
commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande
quand vous quittez la voiture.
Lors du détachement ou de la remise en place
du panneau de commande, faites attention de ne
pas endommager les connecteurs situés à
l’arrière du panneau et sur le porte-panneau.
Détachement du panneau de
commande
Avant de détacher le panneau de commande,
assurez-vous de mettre l’appareil hors tension.
1
Déverrouillez le panneau de
commande.
Le panneau de
commande sort vers vous.
2
Déplacez le panneau de commande
vers la droite puis détachez-le.
Fixation du panneau de commande
1
Insérez le côté gauche du panneau de
commande dans la rainure située du
côté droit du porte- panneau.
2
Appuyez sur le côté droit du panneau
de commande pour le fixer au portepanneau.
Remarque sur le nettoyage des connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de
commande, les connecteurs se détérioreront.
Pour réduire cette détérioration, essuyez
périodiquement les connecteurs avec un
coton-tige ou un tissu imprégné d’alcool, en
faisant attention de ne pas endommager les
connecteurs.
FRANÇAIS
3
Mettez le panneau de commande
détaché dans la boîte fournie.
Connecteurs
23
FONCTIONNEMENT DES APPAREILS EXTERIEURS
Lecteur de MP3, lecteur de MD, etc.
MP3 INPUT*
* L’entrée MP3 INPUT n'est pas compatible avec les signaux numériques.
Lecture d’un appareil extérieur
Pour le KD-SH77:
Vous pouvez connecter deux appareils
extérieurs à cet appareil.
FRANÇAIS
Connectez un appareil à la prise MP3 INPUT sur
le panneau de commande et l’autre aux fiches
LINE IN à l’arrière.
Connexion d’un magnétoscope ou d’un
lecteur de DVD JVC aux fiches LINE IN
Vous pouvez le commander via cet autoradio
en utilisant les touches numérique du
panneau de commande.
Pour commander un magnétoscope, vous
devez changer le mode de commande des
touches numériques du mode de commande
du lecteur de DVD au mode de commande du
magnétoscope. (Référez-vous à “Pour choisir
l’appareil à commander via cet autoradio –
KEY SELECT” à la page 20.)
Si le niveau d’entrée de l’appareil
connecté n’est pas suffisant, augmentez le
niveau d’entrée.
Si vous ne l’ajustez pas, vous pouvez être
supris pas par un son de niveau élevé quand
vous changez la source de l’appareil extérieur
à une autre source.
(Référez-vous à “Pour ajuster le niveau
d’entrée de ligne – LINE ADJ” et à “Pour
ajuster le niveau de l’entrée auxiliaire – AUX
ADJ” à la page 20.)
1
Choisissez l’appareil extérieur (AUX
INPUT ou LINE INPUT).
Quand vous choisissez
une source, l’appareil se
met automatiquement
sous tension.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
source change comme
décrit à la page 7.
AUX INPUT: Pour choisir l’appareil connecté
à la prise MP3 INPUT du
panneau de commande
LINE INPUT:Pour choisir l’appareil connecté
2
Mettez l’appareil connecté sous
aux fiches LINE IN
tension et démarrez la lecture de la
source.
• Si vous avez connetez un lecteur de DVD
ou un magnétoscope JVC, vous pouvez
réaliser les opérations suivantes:
24
Si vous avez connecté un lecteur de DVD:
: Mise sous/hors tension de l’appareil.
3:
Démarrage de la lecture.
¡:
• Avance rapide de la plage quand
maintenue pressée.
• Saute au début d’une des plages
1:
7:
Remarque:
Quand vous appuyez sur les touches ci-dessus,
l’affichage indique “D VD” et le mode de fonctionnement
(tel que 3, 7 ).
suivantes quand pressée brièvement.
• Retour rapide de la plage quand
maintenue pressée.
• Saute au début de la plage actuelle
quand pressée brièvement.
Saute au début d’une des plages
précédentes quand pressée
consécutivement.
Arrêt de la lecture.
Si vous avez connectez un magnétoscope:
: Mise sous/hors tension de l’appareil.
3:
Démarrage de la lecture.
¡:
Avance rapide de la bande quand
maintenue pressée.
1:
Rebobinage de la bande quand
maintenue pressée.
7:
Arrêt de la lecture.
Remarque:
Quand vous appuyez sur les touches ci-dessus,
l’affichage indique “VCR” et le mode de fonctionnement
(tel que 3, 7 ).
Pour le KD-SH55:
Vous pouvez connecter deux appareils extérieurs
à cet appareil.
Connectez un appareil à la prise MP3 INPUT sur
le panneau de commande et l’autre aux fiches
du changeur de CD à l’arrière.
Avant d’utiliser l’appareil extérieur connecté
aux fiches du changeur de CD, choisissez
correctement l’entrée extérieure. (Référez-vous
à “Sélection de l’appareil extérieur à utiliser –
EXT INPUT” à la page 20.)
Si le niveau d’entrée de l’appareil
connecté aux prises MP3 INPUT n’est pas
suffisant, augmentez le niveau d’entrée.
Si vous ne l’ajustez pas, vous pouvez être
supris pas par un son de niveau élevé quand
vous changez la source de l’appareil extérieur
à une autre source. (Référez-vous à “Pour
ajuster le niveau de l’entrée auxiliaire – AUX
ADJ” à la page 20.)
1
Choisissez l’appareil extérieur (AUX
INPUT ou LINE INPUT).
Quand vous choisissez
une source, l’appareil se
met automatiquement
sous tension.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
source change comme
décrit à la page 7.
AUX INPUT: Pour choisir l’appareil connecté
LINE INPUT:Pour choisir l’appareil connecté
• Si “LINE INPUT” ne peut pas être choisi,
référez-vous à la page 20 et choisissez
l’entrée extérieure (“LINE INPUT”). Il n’est
pas possible de l’utiliser en même temps que
le changeur de CD.
2
Mettez l’appareil connecté sous
à la prise MP3 INPUT du
panneau de commande
aux fiches du changeur de CD
tension et démarrez la lecture de la
source.
FRANÇAIS
25
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE CD
Nous vous recommandons d’utiliser un appareil de
la série CH-X avec votre appareil. Si vous possédez
un autre changeur automatique de CD, consultez
votre revendeur autor adio JVC pour les conne xions.
• Par exemple, si votre changeur automatique de CD
appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un câble
(KS-U15K) pour le connecter à l’appareil.
FRANÇAIS
Avant d’utiliser votre changeur automatique
de CD:
• Référez-vous aussi aux instructions
fournies avec votre changeur de CD.
• Si aucun disque ne se trouve dans le
magasin du changeur de CD ou si les
disques ont été insérés à l’envers, “NO
DISC” apparaît sur l’affichage. Si cela se
produit, retirez le magasin et placez les
disques correctement.
• Si “RESET 1” – “RESET 8” apparaît sur
l’affichage, c’est qu’il y a un problème
avec la connexion entre cet appareil et le
changeur de CD. Si cela se produit,
vérifiez la connexion, connectez le(s)
cordon(s) de connexion fermement si
nécessaire, puis appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur de CD.
Lecture de CD
Choisissez le changeur automatique de
CD (CD CHANGER).
Quand vous choisissez une
source, l’appareil se met
automatiquement sous tension.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, la source
Numéro de
disque
change de la façon décrite à la
page 7.
Pour avancer rapidement ou inverser une
plage
Maintenez pressée ¢ ,
pendant la reproduction d’un
CD, pour a vancer
rapidement la plage.
Maintenez pressée 4,
pendant la reproduction
d’un CD, pour inverser la
plage.
Pour aller à la plage suivante ou à la
plage précédente
Appuyez brièvement sur
¢ lors de la reproduction
d’un CD, pour a vancer jusqu’au
début de la plage suivante.
Chaque fois que vous appuyez
répétitivement sur la touche, le
début de la plage suivante est
localisé et celle-ci est reproduite.
Appuyez brièvement sur
4 lors de la
reproduction d’un CD, pour
revenir au début de la plage
actuelle. Chaque fois que
vous appuyez répétitivement
sur la touche, le début de la
plage précédente est localisé
et celle-ci est reproduite.
26
Numéro de
plage
Durée de lecture écoulée
Pour aller directement à un disque particulier
INTRO1INTRO2
Annulé
Appuyez sur la touche numérique
correspondante au numéro de disque souhaité
pour commencer sa reproduction (alors que le
changeur de CD est en lecture).
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque 7 – 12:
Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus
d’une seconde.
Numéro de disque
Numéro de plage
Ex.: Quand le disque numéro 3 est choisi
Durée de lecture écoulée
Sélection du mode de lecture
de CD
Pour reproduire les plages aléatoirement
(Lecture aléatoire)
1 Appuyez sur MODE (M) pendant
la lecture d’un CD. L’appareil
entre en mode de fonctions.
2 Appuyez sur RND (aléatoire),
pendant le mode de fonctions,
de façon que l’indicateur RND
s’allume sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez
sur RND, le mode de lecture
aléatoire change comme suit:
RANDOM1
Mode
RANDOM1 AlluméToutes les plages du
RANDOM2 ClignoteToutes les plages de
Indicateur
RND
Reproduit
aléatoirement
disque actuel, puis
toutes les plages du
disque suivant, etc.
tous les disques insérés
dans le magasin.
RANDOM2
Annulé
Pour reproduire les plages répétitivement
(Lecture répétée)
1 Appuyez sur MODE (M) pour
entrer en mode de fonctions lors
de la lecture d’un CD. L’appareil
entre en mode de fonctions.
2 Appuyez sur RPT (répétée),
pendant le mode de fonctions, de
façon que l’indicateur RPT
s’allume sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez
sur PRT, le mode de lecture
répétée change comme suit:
REPEAT1REPEAT2
Annulé
Mode
REPEAT1 AlluméLa plage actuelle (ou la
REPEAT2 ClignoteToutes les plages du
Indicateur
RPT
Reproduit de façon
répétée
plage spécifiée).
disque actuel (ou du
disque spécifié).
Pour reproduire uniquement les
introductions (balayage des introductions)
1 Appuyez sur MODE (M) pour
entrer en mode de fonctions lors
de la lecture d’un CD. L’appareil
entre en mode de fonctions.
2 Appuyez sur INT (balayage des
4
Mode
INTRO1De toutes les plages de
INTRO2De la première plage de
introductions), pendant le mode de
fonctions, de façon que “INTRO”
apparaisse sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez
sur INT, le mode de balayage
des introductions change
comme suit:
Indicateur
Le numéro
de plage
clignote
Le numéro
de disque
clignote
Lecture des introductions
(15 secondes) de
tous les disques en
place.
chaque disque en place.
FRANÇAIS
27
INFORMATIONS ADDITIONNELLES
espace
<
=
>
?@_ `
01234
56789
!
”#$%
&
’()
*
+,
–
.
/
:
;
Modes sonores (réglages des valeurs préréglées)
Le tableau ci-dessous montre les réglages des valeurs préréglées pour chaque mode sonore.
Même après avoir changer un réglage, vous pouvez toujours le ramener aux réglage de l’usine en
réassignant les valeurs préréglées ci-dessous. (Référez-vous à la page 16 pour les procédures de
réassignement.)
Vous pouvez utiliser les caractères suivant pour attribuer des noms aux CD, stations de radio et
appareils extérieurs. (Voir la page 21.)
Lettres majuscules
ABCDE
FGHIJ
KLMNO
PQRST
UVWXY
espace
Z
Lettres minuscules
abcde
fghij
kl mno
pqr st
uvwxy
espace
z
Nombres et symboles
28
ENTRETIEN
Manipulation des CD
Cet appareil a été conçu pour reproduire les CD
portant les marques suivantes.
Vous pouvez aussi reproduire vos CD-R
(enregistrables) et CD-RW (réinscriptibles)
originaux sur cet appareil.
C’est appareil n’est pas compatible avec le
format MP3.
Manipulation des CD
Pour retirer un CD de son
boîtier, faites pression sur le
support central du boîtier et
retirez le CD en le tenant par
ses arêtes.
• Tenez toujours le CD par ses arêtes. Ne
touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un CD dans son boîtier, insérez
délicatement le CD autour du support central (la
surface imprimée dirigée vers le haut).
• Remettez les CD dans leur boîtier après
utilisation.
Pour garder propre vos CD
Un CD sale peut ne pas être
reproduit correctement. Si un
CD devient sale, essuyez-le
avec un chiffon doux, en ligne
droite, du centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un CD neuf
Les CD neufs peuvent avoir des
ébarbures sur les arêtes
intérieures et extérieures. Si un
tel CD est utilisé, cet appareil
risque de rejeter le CD.
Pour retirer ces ébarbures,
frottez les arêtes avec un
crayon, un stylo, etc.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à
l’intérieur du lecteur CD dans les cas suivant:
• Après avoir mis le chauffage dans la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide.
Si cela se produit, le lecteur CD peut ne pas
fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez
le CD et laissez l’appareil sous tension pendant
quelques heures, jusqu’à ce que l’humidité se
soit évaporée.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Support central
ATTENTION:
• N’insérez pas des CD de 8cm (3 3/16") (CD single)
dans la fente d’insertion. (De tels CD ne peuvent
pas être éjectés.)
• N’insérez pas des CD avec une forme inhabituelle
— comme le cœur d’une fleur; cela pourrait causer
un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les CD à la lumière directe du soleil ou
à toute source de chaleur, ni ne les placez pas dans un
endroit soumis à des hautes températures ou à
l’humidité. Ne les laissez pas dans la voiture.
• N’utilisez aucun solvant (comme par exemple: un
nettoyant pour disque analogique, un diluant en
bombe, de la benzine, etc.) pour nettoyer les CD.
Lors de la lecture d’un CD-R ou CD-RW
Vous pouvez reproduire vos CD-R
(enregistrables) et CD-RW (réinscriptibles)
originaux sur cet appareil uniquement s’ils ont
été “finalisés”.
• Vous pouvez reproduire vos CD-R ou CD-RW
enregistrés au format musical. (Cependant, il
se peut qu’ils ne puissent pas être reproduits
en fonction de leurs caractéristiques ou des
conditions d’enregistrement.)
• Avant de reproduire un CD-R ou CD-RW, lisez
attentivement les instructions et les précautions
qui les accompagnent.
• Certains CD-R ou CD-RW ne pourront pas être
reproduits sur cet appareil à cause de leurs
caractéristiques ou parce qu’ils sont
endommagés, rayés ou que la lentille du
lecteur est sale.
• Les CD-R ou CD-RW sont sensibles aux
hautes températures et à l’humidité. Ne les
laissez pas à l’intérieur de votre voiture.
• Les CD-RW peuvent avoir un temps d’affichage
plus long. (À cause de leur indice de réflexion
inférieur à celui des CD ordinaires.)
A propos du désalignement:
Un désalignement peut être la conséquence
d’une conduite sur un terrain accidenté. Cela
n’endommage pas l’appareil ni le CD, mais
cela peut être agaçant.
Nous vous recommandons d’arrêter la lecture
de CD lors d’une conduite sur un tel terrain.
FRANÇAIS
29
DEPANNAGE
Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant
d’appeler un centre de réparation.
Symptômes
• Le CD ne peut pas être
reproduit.
• Le son du CD est
interrompu par moment.
• Le son ne peut pas être
entendu des enceintes.
FRANÇAIS
• La présélection automatique
SSM (Strong-station
Sequential Memory) ne
fonctionne pas.
• Il y a du bruit statique lors
de l’écoute de la radio.
• “NO DISC” apparaît sur
l’affichage.
• “RESET 8” apparaît sur
l’affichage.
• “RESET 1” – “RESET 7”
apparaît sur l’affichage.
• “NO DISC” ou “EJECT ERR”
apparaît sur l’affichage, et le
CD ne peut pas être éjecté.
• Aucun message n’apparaît
sur l’affichage, mais le CD
ne peut pas être éjecté.
• Cet appareil ne fonctionne
pas du tout.
• Le changeur de CD ne
fonctionne pas du tout.
Causes
Le CD est inséré à l’envers.
Vous conduisez sur une
route accidentée.
Le CD est rayé.
Les connexions sont
incorrectes.
Le niveau de volume est
réglé au niveau minimum.
Les connexions sont
incorrectes.
Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas
connectée fermement.
Il n’y a pas de CD dans le
magasin.
Cet appareil n’est pas
connecté correctement à un
changeur de CD.
————————
Le lecteur de CD fonctionne
peut-être incorrectement.
Le micro-ordinateur intégré
peut fonctionner
incorrectement à cause du
bruit, etc.
Remèdes
Insérez-le correctement.
Arrêtez la lecture du CD quand
vous conduisez sur une route
accidentée.
Changez le CD.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Ajustez-la sur le niveau optimum.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Mémorisez les stations
manuellement.
Connectez l’antenne fermement.
Insérer un CD.
Connectez cet appareil et le
changeur CD correctement et
appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD.
Appuyez sur , tout en
maintenant pressée pendant
plus de 2 secondes. (Faites
attention de ne pas faire tomber le
CD lorsqu’il est éjecté.)
Appuyez sur la touche de
réinitialisation sur le panneau de
commande. (Voir la page 2.)
30
SPECIFICATIONS
SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant:50 W par canal
Arrière: 50 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (efficace):
Avant:19 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8 % de
distorsion harmonique totale.
Arrière:19 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8 % de
distorsion harmonique totale.
Impédance de charge: 4 Ω (4 Ω à 8 Ω tolérés)
Plage de commande de l’égaliseur:
LOW:±12 dB (50 Hz, 80 Hz, 120 Hz)
MID:±12 dB (700 Hz, 1 kHz, 2 kHz)
HIGH:±12 dB (8 kHz, 12 kHz)
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz
Rapport signal sur bruit: 70 dB
Niveau d’entrée de ligne/Impédance:
KD-SH77: 1,5 V/20 kΩ en charge
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
KD-SH55: 2,0 V/20 kΩ en charge
(pleine échelle)
KD-SH77: 4,0 V/20 kΩ en charge
(pleine échelle)
Impédance de sortie: 1 kΩ
MP3 INPUT:
(mini fiche stéréo de 3,5 mm de diamètre)
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM: 87,5 MHz à 107,9 MHz
(avec un intervalle entre les canaux
réglé sur 200 kHz)
87,5 MHz à 108,0 MHz
(avec un intervalle entre les canaux
réglé sur 50 kHz)
AM: 530 kHz à 1 710 kHz
(avec un intervalle entre les canaux
réglé sur 10 kHz)
531 kHz à 1 602 kHz
(avec un intervalle entre les canaux
réglé sur 9 kHz)
SECTION LECTEUR CD
Type: lecteur de disque compact
Système de détection de signal: capteur sans
contact optique (semiconducteur laser)
Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo)
Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz
Plage dynamique:98 dB
Rapport signal sur bruit: 102 dB
Pleurage et scintillement: inférieur à la limite
mesurable
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
CC 14,4 V (11 V à 16 V tolérés)
Système de mise à la masse: Masse négative
Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C
Dimensions (L x H x P):
Taille d’installation:
182 mm x 52 mm x 161 mm
Taille du panneau:
188 mm x 58 mm x 17 mm
Masse: 1,8 kg (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification.
Si un kit de montage est nécessaire pour votre
voiture, consultez votre annuaire téléphonique
pour trouver le magasin spécialisé en autoradio
le plus proche de chez vous.
FRANÇAIS
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Sensibilité utile à 50 dB: 16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Sélectivité de canal alterné (400 kHz): 65 dB
Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz
Séparation stéréo: 35 dB
Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner AM]
Sensibilité: 20 µV
Sélectivité: 35 dB
31
http://www.jvcmobile.c
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey .
US RESIDENTS ONLY
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvcservice.com
We can help you!
EN, SP, FR
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0101MNMMDWJES
JVC
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.