For installation and connections, refer to the separate manual.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetref fende
handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
LVT0831-001A
[E/EX]
Abbildung und Position der am Gerät befindlichen Aufkleber
Geräteunterseite
Typenschild
DEUTSCH
CLASS
LASER
Achtung:
Caution:
Die Klassifikation der Laserkomponente in
This product contains a laser component
diesem Gerät liegt über Laser-Klasse 1.
of higher laser class than Class 1.
1
PRODUCT
Zurücksetzen des Geräts
Drücken Sie hierzu die Rücksetztaste auf der
Frontplatte mit Hilfe eines Kugelschreibers oder
einem ähnlichen Gegenstand.
Hinweis:
Ihre Voreinstellungen
– wie Vorwahlkanäle
oder Klangeinstellungen
– werden ebenfalls gelöscht.
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja
suojalukitus ohitettaessa
olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle.
Älä katso säteeseen. (f)
WICHTIG FÜR LASER-GERÄTE
Vorsichtsmaßregeln:
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei
Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter
Sperre. Direkten Kontakt mit dem Strahl
vermeiden.
3. ACHTUNG: Das Gehäuseoberteil nicht
abnehmen. Das Gerät enthält keinerlei Teile,
die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten
qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
4. ACHTUNG: Der Compact Disc-Player arbeitet
mit unsichtbaren Laserstrahlen und ist mit
Sicherheitsschaltern ausgestattet, die die
Aussendung von Strahlen verhindern, wenn
bei Öffnen des CD-Halters die
Sicherheitssperren gestört oder beschädigt
sind. Es ist gefährlich, die
Sicherheitsschaltung zu deaktivieren.
5. ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler,
Einstellungen oder Handhabung von den
hierin gegebenen Anleitungen abweichen,
kann es zu einer gefährlichen
Strahlenfreisetzung kommen.
ACHTUNG:
NIEMALS den
Finger zwischen die
Schalttafel und das
Gerät bringen, er
kann eingeklemmt
und dabei verletzt
werden.
(Siehe Seite 42).
VOR DEM GEBRAUCH
*
Für die Sicherheit....
• Die Lautstärke nicht zu laut stellen, da dadurch
Außengeräusche überdeckt und das Autofahren
gefährlich wird.
• Das Auto vor dem Durchführen von komplizierten
Bedienschritten anhalten.
2
*
Temperatur im Auto....
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder
kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die
Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor Sie
das Gerät einschalten.
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und
die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.
INHALT
Zurücksetzen des Geräts .........................2
Handhaben der Platten............................. 56
TECHNISCHE DATEN...................... 57
3
So verwenden Sie die Taste M (Modus):
Wenn Sie die Taste M (Modus) drücken, das Gerät wechselt anschließend in den Funktionsmodus,
in dem die Ziffertasten, die Tasten 4/¢und D (Display) als Funktionstasten verwendet
werden können.
Während des Funktionsmodus:
DEUTSCH
Wenn Sie die ursprüngliche Funktionsbelegung dieser T asten wiederherstellen möchten (z. B.
die Ziffernfunktion der Zifferntasten), nachdem Sie M (Modus) gedrückt haben, warten Sie 5
Sekunden, ohne eine dieser Tasten zu drücken. Anschließend wird der Funktionsmodus deaktiviert.
• Die Taste M (Modus) nochmals drücken und der Funktionsmodus wird ebenfalls gelöscht.
Anzeige des Zeit-Countdownsleuchten auf.
So verwenden Sie die beiden Anzeigeformate:
Dieses Gerät ist mit zwei Anzeigeformaten für das Display ausgestattet: Bei dem einen Format
werden animierte Symbole für Signalquellen verwendet, beim anderen Format nicht.
Wenn Sie das Anzeigeformat ändern möchten, drücken Sie M (Modus), und drücken Sie
anschließend innerhalb von 5 Sekunden D (Display).
Wenn Sie D (Display) mehrfach hintereinander drücken, ändert sich das Anzeigeformat des Displays
wie folgt:
Beispiel: Wenn ein UKW-Sender empfangen wird...
(Ausgangseinstellung)
Hinweis:
Die Abbildungen, in denen in dieser Bedienungsanleitung das Display dargestellt ist, zeigen animierte
Symbole der Signalquellen, und des Weiteren ist unter „CLOCK“ die Einstellung „ON“ aktiviert.
(Siehe Seite 38).
VORSICHT beim Einstellen der Lautstärke
CDs produzieren sehr wenig Geräusche im Vergleich zu anderen Signalquellen. Wenn zum Beispiel die
Lautstärke für den Tuner eingestellt wurde, können die Lautsprecher durch den plötzlichen Anstieg des
Ausgangssignals beschädigt werden. Verringern Sie daher die Lautstärke, bevor Sie eine CD abspielen und
justieren Sie die Lautstärke dann während des Abspielens je nach Bedarf nach.
Hinweis:
Zu diesem Gerät wird eine Identifikationskarte mitgeliefert, auf der die Gerätec hassis-Nummer vermerkt ist. Heben
Sie diese Karte getrennt vom Gerät auf. Im Falle eines Diebstahls kann sie die Geräteidentifizierung erleichtern.
4
Schalttafel
Displayfenster
u
i
ANORDNUNG DER TASTEN
o
a
;
sd
f
DIRECTORY
FILE DISC
TRACK
hj
g
1
2
w
1 Taste 0 (Auswerfen)
2 Steuerregler
3 Taste SEL (Auswahl)
4 Taste EQ (Equalizer)
5 Taste T/P (Verkehrsfunk/Sendungstypen)
6 Taste D (Display)
7 Taste B (Frequenzband)
8 Taste M (Modus)
9 Tasten 4/¢
•
Dienen auch als Tasten SSM, wenn sie
zusammen gedrückt werden.
p Taste ATT (Winkel/Dämpfungsglied)
q Zusatzgerät-Eingangsbuchse
w Taste Rücksetzen
e Taste SOURCE (Standby/Ein)
r Zifferntasten
• Taste MO (Monophon)
• Taste LO (lokal)
• Taste INT (Anspielabtastung)
• Taste RPT (Wiederholung)
• Taste RND (Zufall)
• Tasten DVD/Videokomponentenbetrieb
t Fernbediensensor
y Taste (Freigabe der Bedienungsblende)
3
45
T/P
e
LOCAL
AF
REG
TP PTY
kl
6
7
8
9
r
Displayfenster
u Anzeigen MP3 (ausschliesslich Modell
KD-SH909R)
DIRECTORY, FILE
i Anzeige DISC
o Hauptdisplay
; Anzeige LOCAL
a Pegelanzeige
s Anzeige RPT (Wiederholung)
d Anzeige ST (Stereo)
f Anzeige RND (Zufall)
g Anzeige für eingelegte CDs
h Anzeige TRACK
j Anzeige des Zeit-Countdowns
k Anzeigen RDS
AF, REG, TP, PTY
lAnzeige Signalquelle/Uhrzeit
/ Anzeige MO (Monophon)
RPT
ST
RND
MO
p
yt
/
DEUTSCH
q
5
Fernbedieneinheit
ATT
1
ANGLE
CD
DAB
RM-RK100
PRESET
DISC
R D
DISC
VOLUME
DEUTSCH
2
FM
AM
CH
AUXSEL
1 • Wenn diese Taste bei ausgeschaltetem Gerät
gedrückt wird, wird das Gerät eingeschaltet.
• Das Gerät wird ausgeschaltet, wenn diese
Taste gedrückt gehalten wird, bis „SEE YOU“
im Display erscheint.
•
Die Lautstärke wird sofort abgesenkt, wenn die Taste
kurz gedrückt wird oder „ATT“ b linkt auf dem Display.
Drücken Sie diese Taste erneut, um die
Lautstärke wiederherzustellen.
2 • CD : Wählt den CD-Player aus.
• UKW : • Wählt den UKW-Tuner aus.
Bei jedem Tastendruck ändert sich der
UKW-Bereich (FM1, FM2 und FM3).
•
Wählt den DAB-Tuner aus, wenn
Taste gedrückt und gehalten wird.
Mit jedem Drücken und Halten der
Taste ändert sich der DAB-Bereich
(DAB 1, DAB 2 und DAB 3).
• AM : Wählt den AM-Tuner aus.
• CH : Wählt den CD-Wechsler aus.*
• AUX : Wählt die externen Komponenten aus.
Wenn Sie diese Taste drücken,
zwischen „AUX INPUT“** und „LINE
INPUT“** hin- und hergesprungen.
3 Wechselt den Winkel der Bedienblende zu einer
von vier Stellungen.
4 Wählt die Klangmodus aus.
Wenn Sie diese Taste drücken, ändert sich die
Klangmodus.
5 • Sucht den Rundfunksender, während das
Radio läuft.
• Wählt Stücke aus, während der DAB-Tuner läuft,
sofern die Taste kurz gedrückt wurde .
6
EQ
PRESET
3
4
5
6
7
8
9
p
wird
• Der Titel/die Datei wird schnell in Vorwärtsoder Rückwärtsrichtung wiedergegeben, wenn
Sie diese Taste während der Wiedergabe
gedrückt halten. (Siehe Seiten 22 und 29).
• Der Anfang des nächsten Titels/der nächsten
Datei oder der Anfang des aktuellen (oder
vorherigen) Titels/der aktuellen oder
(vorherigen) Datei wird angesteuert, wenn Sie
diese Taste während der Wiedergabe kurz
drücken. (Siehe Seiten 22 und 29).
6 •
Ändert die voreingestellte Sendernummer, während
das Radio (bzw. der DAB-Tuner) läuft.
Wenn Sie diese Taste drücken, ändert sich die
voreingestellte Sendernummer und der ausgewählte
Rundfunksender (oder Dienst) wird eingeblendet.
• Ausschliesslich Modell KD-SH909R:
Die erste Datei des nächsten Verzeichnisses
oder die erste Datei des vorherigen
Verzeichnisses wird angesteuert, wenn Sie
diese Taste bei der Wiedergabe einer MP3-CD
gedrückt halten. (Siehe Seite 30).
• Ausschliesslich Modell KD-SH909R:
Die erste Datei des nächsten Verzeichnisses
oder die erste Datei des vorherigen
Verzeichnisses derselben Hierarchieebene wird
angesteuert, wenn Sie diese Taste bei der
Wiedergabe einer MP3-CD kurz drücken.
(Siehe Seite 31).
7 • Wählt Dienste aus, während der DAB-Tuner
läuft, sofern die Taste kurz gedrückt wurde .
• Ändert die Platte-Nummer, während der CDWechsler läuft.
Wenn Sie diese Taste drücken, ändert sich die
Platte-Nummer und die ausgewählte CD wird
abgespielt.
• Ausschliesslich Modell KD-SH909R:
Die erste Datei eines Verzeichnisses einer
übergeordneten oder untergeordneten
Hierarchie ebene wird angesteuert, wenn Sie
diese Taste bei der Wiedergabe einer MP3-CD
*
kurz drücken. (Siehe Seite 31).
8 Ausschliesslich Modell KD-SH909R:
Das Hauptverzeichnis wird angesteuert, wenn
Sie diese Taste bei der Wiedergabe einer MP3CD drücken. (Siehe Seite 31).
9*** Wählt die Toneinstellpunkte.
Wenn Sie diese Taste drücken, ändert sich
der Einstellpunkt.
p*** • Ändert die Lautstärke.
• Stellt die Klangmodus ein (sobald SEL
(Auswahl) gedrückt wurde).
*
Kann ohne Anschließen des DAB-Tuners oder CDWechslers nicht als Abspielquelle auswählen werden.
** Wenn unter „AUX IN“ oder „LINE IN“ die
Einstellung „OFF“ aktiviert ist, kann der jeweilige
Eingang nicht als Signalquelle ausgewählt werden.
(Siehe Seite 39)
***Diese Tasten funktionieren für die Einstellung der
bevorzugten Einrichtbetriebsart nicht.
Vorbereiten der Fernbedienung
Vor dem Gebrauch der Fernbedieneinheit:
• Die Fernbedieneinheit direkt auf den
Fernbediensensor am Gerät ausrichten.
Sicherstellen, daß keine störenden
Gegenstände den Fernbediensignalpfad
behindern können.
Fernbediensensor
• Den Fernbediensensor niemals einer starken
Lichtquelle aussetzen (z.B. Sonnenlicht oder
starke Lampe usw.).
Einlegen der Batterie
Wechseln Sie die Batterie, wenn der
Wirkungsbereich oder die Wirksamkeit der
Fernbedienung abnimmt.
1. Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
1) Schieben Sie den Batteriehalter in der
dargestellten Pfeilrichtung heraus und
verwenden Sie hierzu einen
Kugelschreiber oder eine ähnliche
Vorrichtung.
2) Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
(Rückseite)
1)
2)
2. Legen Sie die Batterie ein.
Drücken Sie die Batterie so in den Halter, daß
die Seite mit dem eingeprägten Pluszeichen
nach oben weist und die Batterie fest in der
Vertiefung sitzt.
Lithium-Flachbatterie
(Produktnummer:
CR2025)
3.Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein.
Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein,
indem Sie ihn in die Fernbedienung drücken,
bis Sie ein Klickgeräusch hören.
(Rückseite)
DEUTSCH
WARNUNG:
• Lagern Sie Batterie an einem Ort, zu dem
Kinder keinen Zugang haben.
Wenn ein Kind die Batterie verschluckt,
konsultieren Sie sofort einen Arzt.
• Laden Sie Batterie nicht auf, schließen Sie sie
nicht kurz, bauen Sie sie nicht auseinander,
erhitzen Sie sie nicht und halten Sie sie auch nicht
in eine offene Flamme.
Sollten Sie sich nicht an diese Vorschriften halten,
können die Batterie Wärme abgeben, können sich
Risse in den Batterie bilden oder können sie ein
Feuer entzünden.
• Bringen Sie die Batterie nicht mit anderen
Metallen in Berührung.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten,
können Batterie Wärme abgeben, können sich
Risse in den Batterie bilden oder können sie ein
Feuer entzünden.
• Wenn Sie Batterie wegwerfen oder aufbewahren,
wickeln Sie sie in Folie ein und isolieren Sie sie.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten,
können Batterie Wärme abgeben, können sich
Risse in den Batterie bilden oder können sie ein
Feuer entzünden.
• Stecken Sie nicht mit einem Metallstift oder
ähnlichem Werkzeug in die Batterie.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten,
können Batterie Wärme abgeben, können sich
Risse in den Batterie bilden oder können sie ein
Feuer entzünden.
ACHTUNG:
Legen Sie die Fernbedienung NICHT an Orten ab
(z. B. auf einem Armaturenbr ett), die über einen
längeren Zeitraum direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt sind. Anderenfalls kann das Gerät
beschädigt werden.
7
GRUNDBEDIENUNGEN
Hinweis:
Wenn Sie das Gerät
erstmals verwenden, stellen
Sie bitte die eingebaute Uhr
korrekt ein, siehe Seite 9.
DEUTSCH
Einschalten der Stromversorgung
1
Das Gerät einschalten und die Quelle
auswählen.
Wenn diese Taste zum
ersten Mal gedrückt wird,
wird das Gerät eingeschaltet.
Wenn Sie diese Taste
drücken, ändert sich die
Quelle wie folgt:
AM TUNER (AM)
DAB TUNER (DAB)*
CD CHANGER (CDCH)*
LINE INPUT (LINE)***
AUX INPUT (AUX)***
* Ohne Anschließen des DAB-Tuners oder
CD-Wechslers kann er nicht als Abspielquelle
auswählen werden.
** Wenn sich keine Platte im Ladeschlitz
befindet, kann CD nicht als Abspielquelle
auswählen werden.
*** Wenn unter „LINE IN“ oder „AUX IN“ die
Einstellung „OFF“ aktiviert ist, kann der
jeweilige Eingang nicht als Signalquelle
ausgewählt werden.(Siehe Seite 39).
Für die Bedienung des Tuners (UKW oder
AM—MW/LW), siehe Seiten 10 – 20.
Für die Wiedergabe eine CD,
siehe Seiten 21 – 24.
Für die Wiedergabe eine MP3-CD
(ausschliesslich Modell KD-SH909R),
siehe Seiten 27 – 32.
Für den Betrieb von externen Komponenten –
AUX INPUT (AUX) und LINE INPUT (LINE),
siehe Seiten 44 und 45.
Für die Bedienung des CD-Wechsler,
siehe Seiten 46 – 48.
Für die Bedienung des DAB-Tuner,
8
siehe Seiten 49 – 52.
FM TUNER (FM)
CD**
Zurück zum Anfang
2
Die Lautstärke einstellen.
Zum Erhöhen die
Lautstärke.
Zum Verringern die
Lautstärke.
Der Lautstärkepegel wird angezeigt.
Lautstärkepegelanzeige
Hinweis:
Nach dem Einstellen der Lautstärke den
Steuerregler eindrücken, damit es zu keiner
versehentlichen Betätigung kommt. Durch
nochmaliges Drücken des Steuerregler springt
er wieder heraus und ist einstellbereit.
3
Den Klang wie gewünscht
einstellen. (Siehe Seiten 33 – 35).
• Sie können den Eingangspegel für alle
Signalquellen mit Ausnahme von FM
ändern und speichern. (siehe Seite 33).
Für ein sofortiges Absenken der Lautstärke
Die T aste ATT drücken und halten, während
eine andere Quelle läuft. „ATT“ blinkt auf dem
Display, die Lautstärke fällt augenblicklich ab.
Zur Wiederherstellung der vorherigen Lautstärke
die Taste nochmals drücken und halten.
• Wenn Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn
drehen, können Sie die Lautstärke auch
wiederherstellen.
Zum Ausschalten des Geräts
Die Taste SOURCEdrücken und halten, bis
„SEE YOU“ auf dem Display erscheint.
• Wenn Sie die Stromversorgung
ausschalten, während Sie eine Platte hören,
können Sie die CD beim nächsten Einschalten
an derselben Stelle wiedergeben, an der Sie
die Stromversorgung ausgeschaltet haben.
3
Stellen Sie die Stunden ein.
1 Wählen Sie „CLOCK H (Stunden)“, sofern
diese Option im Display noch nicht
angezeigt wird.
2 Stellen Sie die Stunden ein.
21
Stellen der Uhr
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (Siehe Seite 37).
2
Stellen Sie das Zeitanzeigesystem
ein.
1 Wählen Sie „24H/12H“, sofern diese
Option im Display noch nicht angezeigt
wird.
2 Wählen Sie „12HOUR“ oder „24HOUR“.
1
2
4
Stellen Sie die Minuten ein.
1 Wählen Sie „CLOCK M (Minuten)“.
2 Stellen Sie die Minuten ein.
21
5
Beenden Sie die Einstellung.
Wenn Sie die aktuelle Uhrzeit prüfen wollen,
wenn das Gerät ausgeschaltet ist, drücken Sie
die Taste D (Displa y).
Die Stromversorgung wird eingeschaltet, und die
Uhrzeit wird 5 Sekunden lang angezeigt.
Anschließend wird die Stromversorgung wieder
ausgeschaltet.
DEUTSCH
9
RADIOGRUNDBETRIEB
DEUTSCH
Radiohören
Um einen Sender abzustimmen, können Sie
entweder den automatischen Suchlauf verwenden,
oder Sie können den Sender manuell abstimmen.
Automatisches Suchen eines Senders:
Automatischer Suchlauf
1
UKW oder AM (MW/LW) auswählen.
1 Die Taste
SOURCE
wiederholt drücken,
um UKW oder AM
(MW/LW) als Quelle
auszuwählen.
2 Bei Bedarf die Taste
B (Frequenzband)
wiederholt drücken,
um das UKWBandnummer
auszuwählen. Wenn
Sie diese Taste
drücken, ändert sich
das UKW-Band wie
folgt:
F 1F 2F 3
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
2
Beginnen Sie mit der Suche nach
einem Sender.
Drücken Sie die Taste
, um Suchen von
¢
Sendern mit höherer
Frequenz.
Drücken Sie die Taste
4, um Suchen von
Sendern mit niedrigerer
Frequenz.
Wenn ein Sender empfangen wird, stoppt
die Suche.
Zum Anhalten der Suche bevor ein Sender
empfangen wird, die gleiche Taste, die Sie für
die Suche gedrückt haben, nochmals drücken.
So stimmen Sie nur UKW-Sender mit hoher
Signalstärke ab
1 Die Taste M (Modus) zum Eingeben des
Funktionsmodus drücken, während eine UKWSendung läuft.
2 Die Taste LO (lokal) im Funktionsmodus
drücken, damit die LOCAL-Anzeigeleuchten
auf dem Display aufleuchten.
Diese Funktion ist nur beim Suchen von UKWSendern, einschließlich SSM-Voreinstellung,
einsatzbereit.
Wenn Sie diese Taste drücken, gehen die
LOCAL-Anzeigeleuchten abwechselnd an und
aus.
10
Das gewählte Band wird angezeigt.
Hinweise:
• Dieser Receiver verfügt über drei
UKW-Bänder (FM1, FM2, FM3). Sie können
ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich
eine UKW-Sendung anzuhören.
• Wenn ein UKW-RDS-Sender empfangen wird,
erscheint der Sendername in der oberen Zeile
des Hauptdisplays.
Manuelles Suchen eines Senders:
Manueller Suchlauf
1
UKW oder AM (MW/LW) auswählen.
1
Die T aste SOURCE
wiederholt drücken, um
UKW oder AM (MW/
LW) als Quelle
auszuwählen.
2 Bei Bedarf die Taste B
(Frequenzband)
wiederholt drücken,
um das UKWBandnummer
auszuwählen. Wenn
Sie diese Taste
drücken, ändert sich
das UKW-Band wie
folgt:
F 1F 2F 3
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei
UKW-Bänder (FM1, FM2, FM3). Sie können ein
beliebiges Frequenzband wählen, um sich eine
UKW-Sendung anzuhören.
2
Halten Sie die Taste ¢ oder
4 gedrückt, bis „M“ (manuell)
im Display zu blinken beginnt.
• Wenn Sie die Taste loslassen, wird der
manuelle Modus automatisch nach 5
Sekunden deaktiviert.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert
sich die Frequenz, bis Sie die Taste
freigeben.
Schlechter Empfang einer
UKW-Stereosendung:
1 Die Taste M (Modus)
drücken, um bei laufender
UKW-Stereosendung in den
Funktionsmodus zu
gelangen.
2 Die Taste MO (monophon) im
Funktionsmodus drücken,
damit die MOAnzeigeleuchten auf dem
Display aufleuchten.
• Wenn Sie diese Taste
drücken, werden die
Anzeigen MO (monophon)
und ST (Stereo)
abwechselnd
eingeschaltet.
Leuchtet auf, wenn eine UKW-Sendung
in Stereo empfangen wird.
DEUTSCH
ST
3
Stimmen Sie den gewünschten Sender
ab, während „M“ blinkt.
Drücken Sie die Taste
, um Sender
¢
einzustellen, die auf
höheren Frequenzen
senden.
Drücken Sie die Taste
4, um Sender
einzustellen, die auf
niedrigeren Frequenzen
senden.
MO
Die-MO-Anzeigeleuchten leuchten auf.
Wenn die Anzeige MO im Display leuchtet,
erfolgt die Wiedergabe monophon. Allerdings
verbessert sich dadurch der Empfang (die
Anzeige ST schaltet sich aus).
11
Speichern der Sender
Sie können Rundfunksender auf zwei Arten
abspeichern.
• Automatisches Vorabstimmen der UKW-Sender:
SSM (Strong-station Sequential Memory =
Sequentialspeicher für starke Sender)
• Manuelles Vor abstimmen für UKW- und
MW/LW-Sender
Die lokalen UKW-Sender mit den stärksten
Signalen werden gesucht und automatisch in der
Empfangsbereichszahl (FM1, FM2 oder FM3),
die Sie ausgewählt haben, gespeichert. Diese
vorabgestimmten Sender werden auf den
Zifferntasten abgespeichert — Nr. 1 (niedrigste
Frequenz) bis Nr. 6 (höchste Frequenz).
Wenn die automatische Vorabstimmung
abgeschlossen ist, wird der Sender der Taste 1
automatisch ausgewählt.
Automatische UKW-Vorabstimmung:
DEUTSCH
SSM
Sie können 6 lokale UKW-Sender pro UKWEmpfangsbereich (FM1, FM2 und FM3)
vorabstimmen.
1
Die gewünschte Empfangsbereichzahl (FM1 – 3), in der
UKW-Sender gespeichert werden
sollen, wählen.
1
Die T aste SOURCE
wiederholt drücken, um
UKW
auszuwählen.
2 Bei Bedarf die Taste B
(Frequenzband)
wiederholt drücken,
um das UKW-Band
auszuwählen. Wenn
Sie diese Taste
drücken, ändert sich
das UKW-Band wie
folgt:
F 1F 2F 3
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
2
Drücken Sie beiden Tasten und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
Manuelles Vorabstimmen
Sie können bis zu 6 Sender pro Frequenzband
(FM1, FM2, FM3 und AM (MW/LW)) von Hand
vorabstimmen.
Beispiel: Speichern des UKW-Senders
1
88,3 MHz auf der numerischen Taste 1
des FM1-Band.
Die gewünschte Empfangsbereichzahl (FM1 – 3, AM), in der
Sender gespeichert werden sollen,
wählen (in diesem Beispiel, FM1).
1 Die Taste
SOURCE
wiederholt drücken,
um UKW
auszuwählen.
2 Bei Bedarf die Taste B
(Frequenzband)
wiederholt drücken,
um das FM1
auszuwählen. Wenn
Sie diese Taste
drücken, ändert sich
das UKW-Band wie
folgt:
F 1F 2F 3
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
12
„SSM“ erscheint und erlischt bei Abschluß
der automatischen Vorabstimmung.
2
Auf den Sender 88,3 MHz abstimmen.
Drücken Sie die Taste
¢, um Sender
einzuwählen, die auf
höheren Frequenzen
senden.
Drücken Sie die Taste
4, um Sender
einzuwählen, die auf
niedrigeren Frequenzen
senden.
3
Drücken Sie die Ziffertaste (in
diesem Beispiel, 1) und halten Sie
sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
„1“ blinkt für einige Zeit.
4
Das obige Verfahren zum Speichern
der anderen Sender auf andere
numerische Tasten wiederholen.
Anwahl eines vorabgestimmten
Senders
Sie können einfach einen vorabgestimmten
Sender aufrufen.
Bedenken Sie, daß Sie zuerst Sender speichern
müssen. Wenn Sie das noch nicht getan haben,
siehe „Speichern der Sender“ auf Seite 12.
1
Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM).
1 Die Taste
SOURCE
wiederholt drücken,
um UKW oder AM
(MW/LW) als Quelle
auszuwählen.
2 Bei Bedarf die Taste B
(Frequenzband)
wiederholt drücken,
um das UKWBandnummer
auszuwählen. Wenn
Sie diese Taste
drücken, ändert sich
das UKW-Band wie
folgt:
F 1F 2F 3
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
2
Die gewünschte Nummer (1 – 6) für
den vorabgestimmten Sender wählen.
DEUTSCH
Hinweise:
• Ein vorheriger vorabgestimmter Sender wird gelösc ht,
wenn ein neuer Sender auf der gleichen numerischen
Taste abgespeichert wird.
• Vorabgestimmte Sender werden gelöscht, wenn die
Stromversorgung des Speicherstromkr eises
unterbrochen wir d (z.B . beim Wechseln der Batterie).
In diesem Fall die Sender noc hmals vor abstimmen.
Wenn sich die Tonqualität verschlechtert
und der Stereoeffekt bei laufendem UKWSender verloren geht...
In manchen Gegenden können sich
benachbarte Rundfunksender gegenseitig
stören. Wenn eine solche Störung auftritt,
kann das Gerät automatisch das
Störgeräusch verringern (Grundeinstellung ab
Werk). In diesem Fall nimmt die Tonqualität
jedoch ab und der Stereoeffekt geht verloren.
Wenn sich die Tonqualität nicht
verschlechtern und der Wenn Sie die
Klangqualität nicht beeinträchtigen oder den
Stereoeffekt nicht verlieren möchten, lesen
Sie die Informationen unter „So ändern Sie
die Trennschärfe des UKW-Tuners – IFFILTER“ auf Seite 40.
13
RDS-BETRIEB
Betriebsmöglichkeiten mit der
Funktion RDS
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es
UKW-Sendern, zusammen mit den regulären
Sendesignalen ab zusätzliches Signal zu
übertragen. Beispielsweise können Sender ihren
Sendernamen sowie Informationen über die
aktuelle Sendung übermitteln, wie z. B. Sport
oder Musik usw.
Eine weitere Eigenschaft des RDS-Systems heißt
DEUTSCH
„Enhanced Other Networks“. Wenn Sie die
Enhanced Other Networks-Daten verwenden, die
von einem Sender übertragen werden, können
Sie einen anderen Sender eines anderen Netzes
abstimmen, der Ihr Lieblingsprogramm oder
Verkehrsnachrichten überträgt, während Sie eine
andere Sendung hören oder eine andere
Signalquelle wiedergeben, wie beispielsweise
eine CD.
Wenn das Gerät RDS-Daten empfängt, sind
folgende Funktionen möglich:
• Automatisches Verfolgen derselben Sendung
(Empfang mit Sendernetzerfassung)
• Es kann auf Bereitschaftsempfang von
Verkehrsnachrichten (TA: Verkehrsnachrichten)
oder Ihrer Lieblingssendung geschaltet werden
• Ab Sendungstyp (PTY: Sendungstyp) kann
gesucht werden
• Sendungssuchlauf
• Einige weitere Funktionen sind möglich
Automatisches Verfolgen derselben
Sendung (Empfang mit
Sendernetzerfassung)
Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem der
UKW-Empfang schlecht ist, stimmt der Tuner, der
in dieses Gerät integriert ist, automatisch einen
anderen RDS-Sender ab, der dieselbe Sendung
mit stärkeren Signalen ausstrahlt. So können Sie
dieselbe Sendung auf der gesamten Fahrtstrecke
mit bestem Empfang hören. (Sehen Sie die
Abbildung auf der nächsten Seite an).
Es werden zwei Arten von RDS-Daten
verwendet, damit der Empfang mit
Sendernetzerfassung richtig funktioniert: PI
(Sendungskenndaten) und AF
(Alternativfrequenzdaten).
Wenn diese Daten vom abgestimmten RDSSender nicht richtig empfangen werden, ist ab
Empfang mit Sendernetzerfassung nicht möglich.
14
Wenn Sie den Empfang mit
Sendernetzerfassung verwenden wollen
Sie können die verschiedenen Modi des
Alternativfrequenzempfangs auswählen, um
weiterhin dasselbe Programm unter besten.
Empfangsbedingungen zu hören.
Werkseitig ist die Abstimmung „AF“ aktiviert.
• AF:Die Sendernetzerfassung ist bei
• AF REG: Die Sendernetzerfassung ist bei
• OFF:Die Sendernetzerfassung ist
Hinweis:
W enn ab DAB-T uner angeschlossen ist und der Empfang
von Alternativfrequenzen (für DAB-Dienste) akti viert ist,
wird der Empfang mit Sendernetzverfassung ebenfalls
automatisch aktiviert. Andererseits kann der Empfang
mit Sendernetzverfassung nicht deaktiviert werden, ohne
den Empfang von Alternativfrequenzen zu deaktivier en.
(Siehe Seite 52).
aktivierter Regionalisierung
„ausgeschaltet“.
Wenn die Eingangssignale des
zurzeit abgestimmten Senders zu
schwach werden, wechselt bei
dieser Abstimmung das Gerät
innerhalb desselben Netzes von
diesem Sender zu einem anderen.
(In dieser Betriebsart kann die
Sendung von der aktuell
empfangenen Sendung abweichen).
Die Anzeige AF leuchtet, nicht jedoch
die Anzeige REG.
aktivierter Regionalisierung
„eingeschaltet“.
Wenn die Eingangssignale des
zurzeit abgestimmten Senders zu
schwach werden, wechselt bei
dieser Abstimmung das Gerät
innerhalb desselben Netzes von
diesem Sender zu einem anderen,
der dasselbe Programm ausstrahlt.
Sowohl die Anzeige AF als auch die
Anzeige REG leuchtet.
deaktiviert.
Weder die Anzeige AF noch die
Anzeige REG leuchtet.
Anzeige AF
AF
REG
Anzeige REG
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (Informationen über
PSM siehe Seite 37).
2
Wählen Sie „AF-REG“
(Alternativfrequenz-/
Regionalempfang) sofern nicht
bereits im Display angezeigt wird.
3
Wählen Sie den gewünschten Modus
– „AF“, „AF REG“ oder „OFF“.
4
Beenden Sie die Abstimmung.
Dieselbe Sendung kann auf verschiedenen
Frequenzen empfangen werden.
Sendung 1 wird
auf Frequenz A
ausgestrahlt.
Sendung 1 wird
auf Frequenz B
ausgestrahlt.
Sendung 1 wird
auf Frequenz C
ausgestrahlt.
Sendung 1 wird
auf Frequenz E
ausgestrahlt.
Sendung 1 wird
auf Frequenz D
ausgestrahlt.
Verwenden des TA-Bereitschaftsempfang
Mit Hilfe des TA-Bereitschaftsempfang können
Sie das Gerät vorübergehend von der aktuellen
Signalquelle (anderer UKW-Sender, CD oder
sonstige angeschlossene Komponente) auf
Verkehrsnachrichten (TA) umschalten.
• Der TA-Bereitschaftsempfang funktioniert nicht,
wenn Sie einen MW-/LW-Sender empfangen.
Drücken Sie die Taste T/P, um den
TA-Bereitschaftsempfang zu aktivieren.
7 Wenn FM als aktuelle Signalquelle
ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige
TP entweder kontinuierlich oder blinkt.
• Wenn die Anzeige TP leuchtet, ist der
TA-Bereitschaftsempfang aktiviert.
Wenn ab Sender eine Verkehrsdurchsage
überträgt, wird „TRAFFIC“ im Display
angezeigt, und das Gerät stimmt den Sender
automatisch ab. Die Lautstärke wird auf den
voreingestellten TA-Lautstärkepegel
abgestimmt (siehe Seite 19), und die
Verkehrsdurchsage wird wiedergegeben.
• Wenn die Anzeige TP blinkt, ist der
TA-Bereitschaftsempfang noch nicht aktiviert,
da der empfangene Sender keine Signale
überträgt, die für den TABereitschaftsempfang verwendet werden.
Um den TA-Bereitschaftsempfang zu
aktivieren, müssen Sie einen anderen
Sender abstimmen, der diese Signale
überträgt.
Drücken Sie ¢ oder 4, um einen
solchen Sender zu suchen.
Wenn ab Sender abgestimmt ist, der diese
Signale bereitstellt, blinkt die Anzeige TP
nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich.
Jetzt ist der TA-Bereitschaftsempfang
aktiviert.
7 Wenn zurzeit eine andere Signalquelle als
FM ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige TP.
Wenn ab Sender eine Verkehrsdurchsage
überträgt, wird „TRAFFIC“ im Display angezeigt,
und das Gerät wechselt automatisch die
Signalquelle und stimmt den Sender ab.
Wenn Sie den TA-Bereitschaftsempfang
deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste
T/P erneut.
DEUTSCH
15
Verwenden des PTY-Bereitschaftsempfang
Mit Hilfe des PTY-Bereitschaftsempfang können
Sie das Gerät vorübergehend von der aktuellen
Signalquelle (anderer UKW-Sender, CD oder
sonstige angeschlossene Komponente) auf
Lieblingssendung (PTY: Sendungstyp)
umschalten.
• Der PTY-Bereitschaftsempfang funktioniert nicht,
wenn Sie einen MW-/LW-Sender empfangen.
DEUTSCH
Sie können Ihr Lieblingsprogramm für den PTYBereitschaftsempfang auswählen.
Werksseitig ist der PTY-Bereitschaftsempfang
deaktiviert. („OFF“ ist für den PTYBereitschaftsempfang ausgewählt).
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (Informationen über
PSM siehe Seite 37).
2
Wählen Sie „PTY STBY“
(PTY-Bereitschaftsbetrieb), sofern
nicht bereits im Display angezeigt
wird.
3
Wählen Sie einen der neunundzwanzig
PTY-Codes. (Siehe Seite 20).
Der gewählte Codename
wird im Display angezeigt
und im Speicher
gesichert.
• Wählen Sie „OFF“ aus,
um den PTYBereitschaftsempfang
zu deaktivieren.
4
Beenden Sie die Abstimmung.
7 Wenn FM als aktuelle Signalquelle
ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige PTY
entweder kontinuierlich oder blinkt.
• Wenn die Anzeige PTY leuchtet, ist der
PTY-Bereitschaftsempfang aktiviert.
Wenn ab Sender das ausgewählte PTYProgramm überträgt, stimmt das Gerät
den Sender automatisch ab.
• Wenn die Anzeige PTY blinkt, ist der
PTY-Bereitschaftsempfang noch nicht
aktiviert, da der empfangene Sender
keine Signale überträgt, die für den
PTY-Bereitschaftsempfang verwendet
werden.
Um den PTY-Bereitschaftsempfang zu
aktivieren, müssen Sie einen anderen
Sender abstimmen, der diese Signale
überträgt.
Drücken Sie ¢ oder 4, um
einen solchen Sender zu suchen.
Wenn ab Sender abgestimmt ist, der
diese Signale bereitstellt, blinkt die
Anzeige PTY nicht mehr, sondern
leuchtet kontinuierlich. Jetzt ist der PTYBereitschaftsempfang aktiviert.
7 Wenn zurzeit eine andere Signalquelle
als FM ausgewählt ist, leuchtet die
Anzeige PTY.
Wenn ab Sender das ausgewählte PTYProgramm überträgt, wechselt das Gerät
automatisch die Signalquelle und stimmt
den Sender ab.
Wenn Sie den PTY-Bereitschaftsmodus
deaktivieren möchten, wählen Sie in der linken
Spalte in Schritt 3 die Abstimmung „OFF“ aus.
Die Anzeige PTY erlischt.
16
Suchen Ihrer Lieblingssendung
Sie können einen beliebigen PTY-Code suchen.
Darüber hinaus können Sie unter den
Zifferntasten 6 Lieblingsprogrammtypen
speichern.
Bei Auslieferung ab Werk sind die folgenden 6
Sendungstypen unter den Ziffertasten (1 bis 6)
gespeichert.
Weiter unten finden Sie Informationen, wie Sie Ihre
Lieblingssendungstypen speichern können.
Hinweise zu Suche Ihres Lieblingssendung
finden Sie siehe Seite 18.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
3
6
VARIED
2
Wählen Sie einen der neunundzwanzig
PTY-Codes. (Siehe Seite 20).
Der gewählte Codename
wird im Display angezeigt.
3
Drücken Sie die Ziffertaste und
halten länger als 2 Sekunden
gedrückt, um den gewählten
PTY-Code unter der gewünschten
Speichertaste zu speichern.
DEUTSCH
So speichern Sie Ihre
Lieblingssendungstypen
1
Drücken Sie die Taste T/P, und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden
gedrückt.
Der zuletzt gewählte PTY-Code wird
angezeigt.
Speicherplatznummer blinkt für einige Zeit.
4
Drücken Sie die Taste T/P und halten
erneut.
17
So suchen Sie Ihren Lieblingssendungstyp
1
Drücken Sie die Taste T/P, und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden
gedrückt, während Sie einen UKWSender hören.
DEUTSCH
Der zuletzt gewählte PTY-Code wird angezeigt.
Weitere praktische
RDS-Funktionen und
-Einstellungsmöglichkeiten
Ändern der Anzeige bei der
Wiedergabe eines UKW-Senders
Während Sie einen UKW-RDS-Sender hören,
können Sie die Erstanzeige im Display so
ändern, daß der Sendername (PS NAME), die
Sendefrequenz oder Sendungstyp (PTY) anzeigt
wird.
2
Wählen Sie einen der PTY-Codes.
ODER
Beispiel: Wenn Sie „ROCK M“ auswählen
3
Drücken Sie die Taste ¢ oder
4 , um die PTY-Suche nach
Ihrem Lieblingsprogramm zu starten.
• Wenn ab Sender eine Sendung mit dem PTYCode ausstrahlt, den Sie gewählt haben, wird
dieser Sender abgestimmt.
• Wenn kein Sender eine Sendung mit dem
PTY-Code ausstrahlt, den Sie gewählt haben,
wird der aktuell eingestellte Sender weiterhin
wiedergegeben.
Drücken Sie die Taste D (display),
während Sie einen UKW-RDS-Sender
hören.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, werden
folgende Informationen im
Display angezeigt:
Sendername (PS NAME)
&
Frequenz
Sendername (PS NAME)
&
Sendungstyp (PTY)
Hinweis:
In einigen Gebieten funktioniert die PTY-Suche
möglicherweise nicht richtig.
18
Automatische Auswahl des Senders
bei Verwenden der Ziffertasten
Wenn Sie die Ziffertaste drücken, wird im
allgemeinen der unter dieser Taste gespeicherte
Sender abgestimmt.
Wenn es sich bei diesem gespeicherten Sender
um einen RDS-Sender handelt, geschieht jedoch
etwas anderes. Sollten die Signale des
gespeicherten Senders für einen guten Empfang
nicht ausreichen, sucht das Gerät mit Hilfe der
AF-Daten einen anderen Sender, der dieselbe
Sendung wie der ursprünglich ausgewählte
Sender ausstrahlt. (Sendungssuchlauf)
• Es dauert eine gewisse Zeit, bis das Gerät
einen anderen Sender mit Hilfe des
Sendersuchlaufs abgestimmt hat.
Führen Sie das nachstehend beschriebene
Verfahren durch, um den Sendungssuchlauf zu
aktivieren.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe
Seite 36.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
um die Funktion „P(Sendung)-SEARCH“
auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn,
um „ON“ auszuwählen.
Der Sendungssuchlauf ist jetzt aktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Abstimmung abzuschließen.
Um den Sendungssuchlauf zu deaktivieren,
wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und wählen
Sie in Schritt 3 die Abstimmung „OFF“ aus,
indem Sie den Steuerregler entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen.
Abstimmen des Lautstärkepegels für
Verkehrsnachrichten
Sie können den Lautstärkepegel für den
Bereitschaftsempfang von Verkehrsnachrichten
speichern. Wenn Verkehrsnachrichten gesandt
werden, werden sie automatisch in der
gespeicherten Lautstärke wiedergegeben.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe
Seite 36.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
um die Funktion „TA VOLUME (Lautstärke)“
auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Lautstärke einzustellen.
Sie können die Lautstärke zwischen „00“ bis
„50“ abstimmen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Abstimmung abzuschließen.
DEUTSCH
Automatische Uhreinstellung
Bei Auslieferung ab Werk ist die Uhr, die in
dieses Gerät integriert ist, so abgestimmt, daß
sie die Uhrzeit automatisch unter Verwendung
der im RDS-Signal enthaltenen Uhrzeitdaten
korrigiert.
Wenn Sie die automatische Uhreinstellung nicht
wünschen, befolgen Sie das nachstehende
Verfahren.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe
Seite 36.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
um die Funktion „AUTO ADJ (Abstimmung)“
auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler entgegen dem
Uhrzeigersinn, um „OFF“ auszuwählen.
Die automatische Uhreinstellung ist jetzt
deaktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Abstimmung abzuschließen.
Um die Einstellfunktion für die Uhr zu
reaktivieren, wiederholen Sie dasselbe
Verfahren, und wählen Sie in Schritt 3 die
Abstimmung „ON“ aus, indem Sie den
Steuerregler im Uhrzeigersinn drehen.
Hinweis:
Derselbe Sender muß mindestens 2 Minuten lang
abgestimmt bleiben, nachdem „AUTO ADJ“ auf
„ON“ gesetzt wurde. Anderenfalls kann die Uhrzeit
nicht abgestimmt werden. (Das Gerät benötigt etwa 2
Minuten, um die CT-Daten im RDS-Signal zu erfassen).
INFO:Ratgeber aller Art
SPORT:Sport
EDUCATE:Bildungsprogramme
DRAMA:Hörspiel
CULTURE:Kulturereignisse (regional/
SCIENCE:Wissenschaft und Technik
DEUTSCH
VARIED:Gemischte Programme
POP M:Popmusik
ROCK M:Rockmusik
EASY M:Leichte Unterhaltungsmusik
LIGHT M:Leichte Musik
CLASSICS: Klassische Musik
OTHER M:Sonstige Musik
WEATHER: Wettermeldungen
FINANCE:Finanz-Themen,
CHILDREN: Kindersendungen
Themen
überregional)
(Komödien, Feiern usw.)
Wirtschaftsmeldungen usw.
SOCIAL:Soziale Themen
RELIGION: Sendungen mit religiösen,
philosophischen Themen,
Gottesdienste usw.
PHONE IN: Hörermeinungen
(Telefonumfragen,
Befragungen usw.)
TRAVEL:Reiseimagazine,
Reiseberichte,
Reiseangebote usw.
LEISURE:Sendungen für
Freizeitgestaltung und
Hobbies (Garten, Kochen,
Angeln usw.)
JAZZ:Jazzmusik
COUNTRY: Countrymusik
NATION M: Unterhaltungsprogramme in
einer Fremdsprache
OLDIES:Schlageroldies
FOLK M:Volksmusik
DOCUMENT: Dokumentationen und
Themenmagazine
20
CD-BETRIEB
Wenn Sie eine MP3-CD wiedergeben möchten
(ausschliesslich Modell KD-SH909R), lesen Sie
auch die Informationen unter „MP3FUNKTIONEN“ auf Seiten 27 bis 32.
Abspielen einer CD
1
Das Bedienteil abklappen.
Die Bedienblende fährt nach
unten und der Ladeschacht
erscheint.
Hinweis:
Wenn eine externe Komponente an der
Zusatzgerät-Eingangsbuchse angeschlossen ist,
die CD vorsichtig handhaben.
2
Eine Platte in den Ladeschacht
einschieben.
Das Gerät zieht
eine Platte ein, die
Bedienblende fährt
in ihre vorherige
Position zurück
(siehe Seite 42)
und die CD wird
automatisch
abgespielt.
Das Display zeigt nun Folgendes:
Die Anzeige für eingelegte CDs wird eingeschaltet.
Gesamttitelnummer der eingelegten Platte
Gesamtspielzeit der eingelegten Platte
Derzeitiger Titel
Verstrichene Spielzeit
DEUTSCH
• Alle Titel auf der CD werden wiederholt
wiedergegeben, bis Sie die Wiedergabe
beenden—wiederholte Wiedergabe aller
Titel.
Hinweis:
Legen Sie keine 8 cm-CDs in den Ladeschacht, da sie
im Schacht steckenbleiben können.
21
Hinweise:
• Wenn sich eine Platte im Ladeschlitz befindet, durch
Drücken der Taste SOURCE„CD“ als
Abspielquelle auswählen und die CD wird abgespielt.
• Wenn eine Platte falsch herum eingelegt wurde, wird
sie automatisch wieder ausgeworfen.
• Wenn der CD ein Name zugewiesen wurde (siehe
Seite 41), wird er in der oberen Zeile des
Hauptdisplays angezeigt.
• Wenn eine CD-Text wiedergeben, werden PlatteTitel/Künstler und Titelname angezeigt. Hierauf
folgen die verstrichene Spielzeit und die
DEUTSCH
Titelnummer.Siehe auch „Wiedergeben einer Platte
mit CD-Text“ (Seite 23) und „So aktivieren Sie den
Bildlaufmodus – SCROLL“ (Seite 39).
Wenn ein CD-Text viel Textinformationen enthält,
wird er vielleicht nicht vollständig auf dem Display
angezeigt.
• Wenn Sie die Stromversorgung ausschalten oder
Signalquelle ändern, wird die Wiedergabe der CD
ebenfalls gestoppt (allerdings wird die CD nic ht
ausgeworfen).
Wenn Sie die Stromversorgung einschalten oder das
nächste Mal CD als Signalquelle auswählen, wird
die CD an derselben Stelle wiedergegeben, an der
Sie die Wiedergabe gestoppt haben.
Zum Beenden des Abspielens und
Auswerfen der Platte
Drücken Sie die Taste 0.
CD-Wiedergabe wird unterbrochen, die
Bedienblende fährt nach unten und die Platte wird
automatisch aus dem Ladeschlitz ausgeworfen.
Damit die Bedienblende wieder in ihre
voherige Position zurückfährt, nochmals die
Taste 0 drücken.
• Wenn der Ladeschlitz eine Minute lang offen
bleibt (oder 30 Sekunden nach dem Auswerfen
der Platte nach Abschalten „OFF“ des Motors),
ertönt ein Piepston und die Bedienblende kehrt
in ihre voherige Position zurück.
Achten Sie darauf, weder einen Finger noch
eine Platte zwischen Bedienungsblende und
Gerät einzuklemmen.
Hinweis:
Wird die ausgeworfene Platte nicht innerhalb von 15
Sekunden entnommen, wird die Platte automatisch
wieder in den Ladeschlitz eingefahren, um sie vor
Staub zu schützen. (Die CD wird diesmal jedoch nicht
abgespielt).
Finden eines Titels oder einer
bestimmten Abschnittes auf
einer CD
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des Titels
Drücken Sie die Taste
, für einen schnellen
¢
Vorlauf des Titels und halten,
während eine Platte
abgespielt wird.
Drücken Sie die Taste
4, für einen Rücklauf
des Titels und halten, während
eine Platte abgespielt wird.
So springen Sie zu den nächsten oder
vorherigen Titeln
Drücken Sie kurz die Taste
, während eine Platte
¢
wiedergegeben wird, um an
den Anfang des nächsten
Titels zu springen. Wenn Sie
diese T aste mehrfach
hintereinander drücken, wird
der Anfang des jeweils
nächsten Titels gesucht und
wiedergegeben.
Drücken Sie kurz die Taste
4, während eine Platte
wiedergegeben wird, um an
den Anfang des aktuellen
Titels zu springen. Wenn Sie
diese T aste mehrfach
hintereinander drücken, wird
der Anfang des jeweils
vorherigen Titels gesucht und
wiedergegeben.
Zum direkten Anwählen eines bestimmten
Titels
Die Nummerntaste, die der Titelnummer entspricht
drücken, um sein Abspielen zu beginnen.
• Zum Wählen einer Titelnummer von 1 – 6:
1 (7) – 6 (12) kurz drücken.
• Zum Wählen einer Titelnummer von 7 – 12:
1 (7) – 6 (12) drücken und länger als 1
Sekunde halten.
Titelnummer
22
Verstrichene Spielzeit
Wiedergeben einer Platte mit
CD-Text
Wählen der CDWiedergabemodi
Auf einer Platte mit CD-Text werden bestimmte
Informationen über die Platte (Platte-Titel,
Künstler und Titelbezeichnungen) gespeichert.
Sie können diese Platte-Informationen im Display
anzeigen.
Wählen Sie den Textanzeigemodus,
während Sie eine Platte mit CD-Text
wiedergeben.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert
sich die Anzeige zyklisch wie
folgt:
• Die animierte Anzeige des
Signalquellensymbols ist aktiviert...
Platte-Titel/Künstler
&
Titelname
Titelnummer
&
Verstrichene Spielzeit
• Die animierte Anzeige des
Signalquellensymbols ist nicht aktiviert...
Platte-Titel/Künstler
&
Titelname
Titelnummer/
Verstrichene Spielzeit
Hinweise:
• Wenn der Text nicht vollständig im Display
angezeigt werden kann, wird ein Bildlauf
durchgeführt, um den restlichen Text anzuzeigen.
Weitere Informationen finden Sie unter „So
aktivieren Sie den Bildlaufmodus – SCROLL“ auf
Seite 39.
• Beim Anzeigen des Platte-T itels/Künstlers leuchtet
die Anzeige DISC. Beim Anzeigen des Titelnamens
leuchtet die Anzeige TRACK.
• Wenn Sie die Taste D (Display) drücken, während
Sie eine konventionelle CD wiedergeben, wird „NO
NAME“ für den Platte-Titel/Künstler und
Titelnamen angezeigt.
Platte-Titel/Künstler
&
Verstrichene Spielzeit
Titelname
&
Verstrichene Spielzeit
Platte-Titel/Künstler
&
Titelnummer/
Verstrichene Spielzeit
Titelname
&
So geben Sie Titel in zufälliger
Reihenfolge wieder (Wiedergabe in
zufälliger Reihenfolge)
Sie können alle Titel des Platte in zufälliger
Reihenfolge wiedergeben.
1 Drücken Sie die Taste M
(Modus), während eine Platte
wiedergegeben wird. Dieses
Gerät geht in den
Funktionsmodus.
2 Drücken Sie bei aktiviertem
Funktionsmodus die Taste
RND (Zufall), so dass
„RANDOM“ im Display blinkt.
Wenn Sie diese Taste RND
drücken, wird die Wiedergabe
in zufälliger Reihenfolge
abwechselnd ein- und
ausgeschaltet.
Anzeige RND (Zufall)
RND
Wenn die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge
aktiviert worden ist, leuchtet die Anzeige RND im
Display und es wird der Titel wiedergegeben, der
durch eine Zufallsfunktion ausgewählt wurde.
DEUTSCH
23
So geben Sie den aktuellen Titel wiederholt
wieder (Wiederholte Wiedergabe eines Titels)
Sie können den aktuellen Titel wiederholt
wiedergeben.
1 Drücken Sie die Taste M
(Modus), während eine Platte
wiedergegeben wird. Dieses
Gerät geht in den
Funktionsmodus.
2 Drücken Sie bei aktiviertem
DEUTSCH
Wenn die wiederholte Wiedergabe eines Titels
aktiviert worden ist, leuchtet die Anzeige RPT im
Display.
Funktionsmodus die Taste
RPT (Wiederholung), so
dass „REPEAT“ im Display
blinkt.
Wenn Sie die Taste RPT
drücken, wird die Wiederholte
Wiedergabe eines Titels
abwechselnd ein- und
ausgeschaltet.
Anzeige RPT (Wiederholung)
So spielen Sie Titel an (Anspielabtastung)
Die ersten 15 Sekunden aller Titel können
nacheinander wiedergegeben werden.
1 Drücken Sie die Taste M
(Modus), während eine Platte
wiedergegeben wird. Dieses
Gerät geht in den
Funktionsmodus.
2 Drücken Sie bei aktiviertem
4
Funktionsmodus die Taste
INT (Anspielabtastung), so
dass „INTRO“ im Display
blinkt.
Wenn Sie die Taste INT
drücken, wird der
Anspielmodus abwechselnd
ein- und ausgeschaltet.
Unterdrücken des
Platteauswurfs
Sie können den Platte-Auswurf blockieren und
eine Platte im Ladeschlitz verriegeln.
Halten Sie die Taste SEL
(Auswahl), gedrückt, und drücken
Sie die Taste 0 länger als 2
Sekunden.
„NO EJECT“ wird etwa 5
Sekunden im Display lang
angezeigt. Die Platte ist damit
verriegelt und kann nicht
ausgeworfen werden.
RPT
Hinweis:
Wenn Sie die Taste 0 während der Platte-Auswurf
gesperrt ist, wird die Blende eingefahren, aber die
Platte kann nicht ausgeworfen werden.
Damit die Bedienblende wieder in ihre voherige
Position zurückfährt, nochmals die Zahlentaste 0
drücken.
Wenn Sie die Verriegelung aufheben wollen,
drücken Sie die Taste 0 erneut länger als 2
Sekunden, während Sie die Taste SEL (Auswahl)
gedrückt halten.
„EJECT OK“ blinkt etwa 5 Sekunden lang im
Display und die Verriegelung der Platte wird
aufgehoben.
• Während des Anspielens der einzelnen Titel
blinken die Titelnummern.
• Wenn das Anspielen der einzelnen Titel
abgeschlossen ist, wird die normale
Wiedergabe fortgesetzt.
24
EINFÜHRUNG IN MP3
Dieses Kapitel betrifft ausschliesslich Modell
KD-SH909R.
Was ist MP3?
MP3 ist die Abkürzung von Motion Picture Experts
Group (oder MPEG) Audio Layer 3*. MP3 ist nichts
anderes als ein Dateiformat mit einem
Datenkompressionsverhältnis von 1:10 (128 kbit/s**).
Dies bedeutet, daß eine CD-R oder CD-RW zehnmal
so viele Daten wie eine CD fassen kann, wenn sie
im MP3-Format statt im normalen Format
beschrieben wird.
* Dieser CD-Spieler ist nicht mit Daten kompatibel,
die im Schicht-1- und Schicht-2-Format codiert
sind.
** Die Bitrate ist die durchschnittliche Anzahl der
Bits, die pro Sekunde für die Audiodaten
verwendet werden. Die verwendete Einheit lautet
kbit/s (1000 Bit/Sekunde). Wählen Sie eine höhere
Bitrate, um eine bessere Audioqualität zu erzielen.
Die beliebteste Bitrate für die Codierung ist 128
kbit/s.
Dieses Gerät ist mit einem MP3-Decoder
ausgerüstet. Sie können MP3-Dateien (Titel)
wiedergeben, die auf CD-Rs, CD-RWs und
CD-ROMs aufgezeichnet sind.
Kompatibel mit ID3v1
Zusätzliche Informationen, z. B. Albumtitel,
Künstlername, Titelname, Aufnahmejahr,
Musikgenre sowie ein kurzer Kommentar, können in
einer MP3-Datei gespeichert werden.
Bei diesem Gerät können ID3v1-Tags (Albumname,
Künstlername und Titelname) im Display angezeigt
werden. (Siehe Seite 53).
• Einige Zeichen können nicht korrekt angezeigt
werden.
• Das Gerät ist nicht mit ID3v2 kompatibel.
Sonstige MP3-Hauptmerkmale dieses Geräts:
• Maximale Anzahl der Verzeichnisse/Dateien: 289
(insgesamt)
• Verfügbare Zeichen für Verzeichnis/
Dateinamens:A–Z, 0–9, _ (Unterstrich)
• Maximale Anzahl der Zeichen für Dateinamen
(ISO 9660, Ebene 1): 12 (einschließlich
Trennzeichen „.“ und
Dateisuffix „mp3“)
(ISO 9660, Ebene 2): 31(einschließlich
Trennzeichen „.“ und
Dateisuffix „mp3“)
(Joliet): 64 (einschließlich
Trennzeichen „.“ und
Dateisuffix „mp3“)
• Maximale Anzahl der Zeichen für
Verzeichnisnamen: 64
Vorsichtsmaßnahmen beim
Aufzeichnen von MP3-Dateien auf
einer CD-R oder CD-RW
Dieses Gerät kann nur MP3-Dateien lesen, die im
Format aufgezeichnet wurden, das mit ISO 9660,
Ebene 1, Ebene 2 oder Joliet kompatibel ist.
Wie werden MP3-Dateien
aufgezeichnet und
wiedergegeben?
MP3-„Dateien (Titel)“ können entsprechend der PC-
Terminologie in „Verzeichnissen (Ordnern)“
aufgezeichnet werden.
Während der Aufzeichnung können die Dateien und
Verzeichnisse in ähnlicher Weise wie Dateien und
Verzeichnisse/Ordner auf der Festplatte eines
Computers angeordnet werden.
Das „Hauptverzeichnis“ entspricht in einer
Baumstruktur dem Verzeichnis der obersten Ebene.
Alle Dateien und Verzeichnisse können mit dem
Hauptverzeichnis verknüpft werden, so daß auf jede
Datei und jedes Verzeichnis über dieses
Hauptverzeichnis zugegriffen werden kann.
Die Wiedergabereihenfolge, die Dateisuchreihenfolge
und Verzeichnissuchreihenfolge für die MP3-Dateien,
die auf einer CD aufgezeichnet sind, werden durch
die Aufnahmeanwendung (Codierungsanwendung)
festgelegt. Aus diesem Grund kann sich die
Wiedergabereihenfolge von der Reihenfolge
unterscheiden, die Sie beim Aufzeichnen der
Verz eichnisse und Dateien beabsichtigt haben.
Die Abbildung auf der nächsten Seite zeigt ein
Beispiel, wie MP3-Dateien auf eine CD-R oder CDRW geschrieben werden, wie sie wiedergegegen
werden und wie sie mit diesem Gerät gesucht werden.
Hinweise:
•
Dieses Gerät kann CD-ROMs lesen, auf denen MP3-Dateien
aufgezeichnet sind. Wenn jedoch MP3-Dateien zusammen
mit Dateien aufgezeichnet wurden, die ein ander es
Dateiformat haben, braucht dieses Gerät möglicherweise
länger, um die CD einzulesen. Unter Umständen kann es
auch zu Fehlfunktionen des Geräts kommen.
• Dieses Gerät kann keine MP3-Datei ohne das
Dateisuffix mp3 lesen oder wiedergeben.
• Das Gerät ist nicht Playlist-kompatibel*.
* Eine Playlist ist eine einfache Textdatei, die in
Computersystemen verwendet wird. Mit dieser
Playlist können Benutzer eine eigene
Wiedergabereihenfolge erstellen, ohne daß die
eigentlichen Dateien umgeordnet werden müssen.
DEUTSCH
25
Konfiguration von MP3-Verzeichnissen und -Dateien
DEUTSCH
Hierarchie
ROOT
01
Ebene 1
Ebene 2
Ebene 3
1 2
Ebene 4
Ebene 5
Ebene 6
: Hauptverzeichnis
: Verzeichisse
3 4
5 6
ROOT
01
02
03
04
0509
11102120
0607
8
7
9
Hinweis:
Es gibt keine Begrenzung für die Anzahl der Hierarchieebenen
(Verzeichnisverschachtelung). Für einen stabilen Betrieb
empfiehlt es sich jedoch, maximal 8 Hierarchieebenen zu
verwenden.
1312
151614
17
18
08
232224
19
: MP3-Dateien
Reihenfolge der MP3-Wiedergabe und -Suche (Seite 29)
• Die Ziffern in Kreisen neben den MP3-Dateien ( ) geben die Wiedergabereihenfolge und die
Suchreihenfolge für die MP3-Dateien an. Normalerweise gibt dieses Gerät die MP3-Dateien in
der aufgezeichneten Reihenfolge wieder.
• Die Ziffern innerhalb der Verzeichnisse geben die Wiedergabereihenfolge und die
Suchreihenfolge für die Verzeichnisse auf einer MP3-CD wieder. Normalerweise gibt dieses
Gerät die MP3-Dateien in den Verzeichnissen in der aufgezeichneten Reihenfolge wieder.
Wechseln zwischen Verzeichnissen (Seiten 30 und 31)
Sie können aus einem Verzeichnis in ein anderes Verzeichnis auf derselben Ebene (nur innerhalb
desselben übergeordneten Verzeichnisses) (beispielsweise aus Verzeichnis 02 in das Verzeichnis
04 oder 08) oder auf einer anderen Ebene (beispielsweise aus Verzeichnis 05 in das Verzeichnis 04
oder 06) wechseln.
26
MP3-FUNKTIONEN
Dieses Kapitel betrifft ausschliesslich Modell
KD-SH909R.
Lesen Sie auch die Informationen unter
„CD-BETRIEB“ auf Seiten 21 bis 24.
Wiedergeben einer MP3-CD
1
Das Bedienteil abklappen.
2
Eine MP3-CD in den Ladeschacht
einschieben.
Anschließend werden die folgenden
Informationen im Display angezeigt:
Die Bedienblende fährt nach
unten und der Ladeschacht
erscheint.
Das Gerät zieht die
Platte ein, die
Bedienungsblende
fährt in die
vorherige Position
zurück (siehe Seite
42) und die
Wiedergabe
beginnt
automatisch.
Die Wiedergabe beginnt automatisch mit der
ersten Datei des ersten Verzeichnisses, sobald
die Dateiprüfung abgeschlossen ist.
Anschließend werden die folgenden
Informationen im Display angezeigt:
• Unter „TAG DISP“ ist die Einstellung
„ON“ aktiviert(Ausgangseinstellung:
siehe Seite 40)
Verzeichnisname
&
Dateiname
Albumtitel/Künstlername*
&
Titelname*
Titelname (Dateiname)
&
Verstrichene Spielzeit
(mit Titelnummer**)
DEUTSCH
Die Anzeige für eingelegte CDs wird eingeschaltet.
DIRECTORY
FILE
Beispiel: Die Platte umfaßt 13 Verzeichnisse und
125 MP3-Dateien.
* Wenn eine MP3-Datei über keine ID3-Tags
verfügt, werden der Albumtitel/Künstlername
und der Titelname übersprungen.
** Die animierte Anzeige des
Signalquellensymbols ist nicht aktiviert.
27
• Unter „TAG DISP“ ist die Einstellung
„OFF“ aktiviert
Verzeichnisname
&
Dateiname
So ändern Sie die Displayinformationen
Während Sie eine MP3-Datei
wiedergeben, können Sie die
Dateiinformationen ändern, die im
Display angezeigt werden.
Wenn Sie diese Taste D (Display)
mehrfach hintereinander drücken,
wird im Display folgendes
nacheinander angezeigt:
DEUTSCH
Dateiname
&
Verstrichene Spielzeit
(mit Titelnummer*)
* Die animierte Anzeige des
Signalquellensymbols ist nicht aktiviert.
Hinweise:
• Alle Dateien auf der Platte werden wiederholt
wiedergegeben, bis Sie die Wiedergabe beenden
—wiederholte Wiedergabe aller Dateien.
• Bei MP3-CDs wird eine längere Einlesezeit
benötigt**.
(Diese Zeit hängt von der Komplexität der
Verzeichnis-/Dateikonfiguration ab.)
** Die Einlesezeit ist die Zeit, die das Gerät
benötigt, um die Dateien und Dateiinformationen
der Platte abzufragen und zu überprüfen.
• Die animierte Anzeige des
Signalquellensymbols ist aktiviert...
Albumtitel/
Künstlername
(
Verzeichnisname
Titelname
(
Dateiname
Titelnummer
Verstrichene Spielzeit
&
* Unter „TAG DISP“ ist die Einstellung „OFF“
aktiviert oder wenn eine MP3-Datei über keine
ID3-Tags verfügt, werden der Verzeichnisname
und der Dateiname angezeigt.
*)
&
*)
Albumtitel/
Künstlername
(
Verzeichnisname
Verstrichene Spielzeit
Verstrichene Spielzeit
&
Titelname
(
Dateiname
&
*)
*)
28
• Die animierte Anzeige des
Signalquellensymbols ist nicht aktiviert...
Albumtitel/
Künstlername
(
Verzeichnisname
Titelname
(
Dateiname
* Unter „TAG DISP“ ist die Einstellung „OFF“
aktiviert oder wenn eine MP3-Datei über keine
ID3-Tags verfügt, werden der Verzeichnisname
und der Dateiname angezeigt.
Hinweise:
Wenn der Text nicht vollständig im Display angezeigt
werden kann, wird ein Bildlauf durchgeführt, um den
restlichen Text anzuzeigen.
Weitere Informationen finden Sie unter „So aktivieren
Sie den Bildlaufmodus – SCROLL“ auf Seite 39.
*)
&
*)
Titelname
(
Dateiname
Titelnummer/
Verstrichene Spielzeit
Albumtitel/
Künstlername
(
Verzeichnisname
&
Titelnummer/
Verstrichene Spielzeit
*)
&
*)
Zum Beenden des Abspielens und
Auswerfen der Platte
Drücken Sie die Taste 0.
Die Wiedergabe wird beendet, die
Bedienungsblende fährt herunter, und die Platte
wird automatisch aus dem Ladeschacht
ausgeworfen.
Suchen einer Datei oder einer
bestimmten Passage auf einer
MP3-CD
So geben Sie die Datei schnell in Vorwärtsoder Rückwärtsrichtung wieder
Drücken Sie die Taste
¢ und halten Sie sie
gedrückt, während Sie eine
MP3-CD wiedergeben, um
die Datei schnell in
Rückwärtsrichtung
wiederzugeben.
Drücken Sie die Taste
4 und halten Sie sie
gedrückt, während Sie eine
MP3-CD wiedergeben, um
die Datei schnell in
Vorwärtsrichtung
wiederzugeben.
Hinweis:
Bei diesem Vorgang erfolgt die Wiedergabe
diskontinuierlich. (Die verstrichene Spielzeit ändert
sich im Display ebenfalls diskontinuierlich.)
So steuern Sie die nächste Datei oder
vorherige Dateien an
Drücken Sie die Taste
¢ kurz während der
Wiedergabe, um an den Anfang
der nächsten Datei zu springen.
Wenn Sie die Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird
jeweils der Anfang der nächsten
Datei angesteuert und die
angesteuerte Datei wird
anschließend wiedergegeben.
(Siehe „Reihenfolge der MP3Wiedergabe und -Suche“ auf
Seite 26).
Drücken Sie die Taste
4 kurz während der
Wiedergabe, um an den Anfang
der aktuellen Datei zu springen.
Wenn Sie die Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird
jeweils der Anfang der
vorherigen Datei angesteuert
und die angesteuerte Datei wird
anschließend wiedergegeben.
(Siehe „Reihenfolge der MP3Wiedergabe und -Suche“ auf
Seite 26).
DEUTSCH
29
So wählen Sie direkt ein bestimmtes
Verzeichnis aus
WICHTIG:
Wenn Sie die Verzeichnisse direkt mit den
Zifferntasten auswählen möchten, müssen
diesen Verzeichnissen 2-stellige Ziffern am
Anfang des Verzeichnisnamens zugeordnet
sein. (Dies kann nur während der Aufnahme
auf CD-R oder CD-RW erfolgen).
Beispiel: Der Verzeichnisname lautet „01 ABC“
DEUTSCH
Drücken Sie die Zifferntaste, die der
Verzeichnisnummer entspricht, um die
Wiedergabe der ersten Datei im ausgewählten
Verzeichnis zu starten.
• So wählen Sie eine Verzeichnisnummer
zwischen 01 – 06 aus:
Drücken Sie kurz die Taste 1 (7) – 6 (12).
• So wählen Sie eine Verzeichnisnummer
zwischen 07 – 12 aus:
Halten Sie die Taste 1 (7) – 6 (12) länger als 1
Sekunde gedrückt.
Hinweis:
• Wenn „MP3“ im Display blinkt, nachdem Sie ein
Verzeichnis ausgewählt haben, bedeutet dies, daß
das Verzeichnis keine MP3-Dateien enthält.
• Sie können kein Verzeichnis auswählen, dessen
Nummer größer als 12 ist.
Wenn Sie eine bestimmte Datei in einem
Verzeichnis auswählen möchten, drücken Sie
die T aste ¢ oder 4, nachdem Sie
das Verzeichnis ausgewählt haben.
30
Drücken Sie 1, um Verzeichnis
„01 ABC“ auszuwählen.
Der V erzeichnisname lautet „1 ABC“
Sie können das Verzeichnis nicht
auswählen, wenn Sie 1 drücken.
Der V erzeichnisname lautet „12 ABC“
Halten Sie 6 (12) gedrückt, um
Verzeichnis „12 ABC“ auszuwählen.
So steuern Sie das nächste Verzeichnis
entweder auf derselben oder einer anderen
Hierarchie Ebene an
Auf der Bedienungsblende:
1 Drücken Sie die Taste M (Modus),
während eine MP3-CD
wiedergegeben wird. Das Gerät
aktiviert den Funktionsmodus.
2 Drücken Sie kurz die Taste
¢, solange der
Funktionsmodus aktiviert ist.
Wenn Sie die Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird das
jeweils nächste Verzeichnis
angesteuert (und die erste Datei im
Verzeichnis wird wiedergegeben,
sofern eine Datei vorhanden ist).
(Siehe „Wechseln zwischen
Verzeichnissen“ auf Seite 26).
Auf der Fernbedieneinheit:
PRESET
Wenn Sie die Taste mehrfach
hintereinander drücken und gedrückt
halten, wird das nächste Verzeichnis
angesteuert (und die erste Datei im
Verzeichnis wird wiedergegeben,
sofern eine Datei vorhanden ist).
(Siehe „Wechseln zwischen
Verzeichnissen“ auf Seite 26).
So steuern Sie das vorherige Verzeichnis
entweder auf derselben oder einer anderen
Hierarchie Ebene an
Auf der Bedienungsblende:
1 Drücken Sie die Taste M (Modus),
während eine MP3-CD
wiedergegeben wird. Das Gerät
aktiviert den Funktionsmodus.
2 Drücken Sie kurz die Taste
4, solange der
Funktionsmodus aktiviert ist.
Wenn Sie die Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird das
jeweils vorherige Verzeichnis
angesteuert (und die erste Datei im
Verzeichnis wird wiedergegeben,
sofern eine Datei vorhanden ist).
(Siehe „Wechseln zwischen
Verzeichnissen“ auf Seite 26).
Auf der Fernbedieneinheit:
PRESET
Wenn Sie die Taste mehrfach
hintereinander drücken und gedrückt
halten, wird das vorherige Verzeichnis
angesteuert (und die erste Datei im
Verzeichnis wird wiedergegeben,
sofern eine Datei vorhanden ist).
(Siehe „Wechseln zwischen
Verzeichnissen“ auf Seite 26).
So steuern Sie das nächste Verzeichnis auf
040506
derselben Hierarchie Ebene an (nur innerhalb
desselben übergeordneten Verzeichnisses)
Auf der Fernbedieneinheit:
PRESET
Beispiel 1: Eine MP3-Datei in Verzeichnis 04 wird
04080204
Beispiel 2: Eine MP3-Datei in Verzeichnis 06 wird
060706
Wenn Sie die Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird das
nächste Verz eichnis derselben
Hierarchie Ebene angesteuert
(und die erste Datei im
Verzeichnis wird wiedergegeben,
sofern eine Datei vorhanden ist).
wiedergegeben
(siehe die Abbildung auf Seite 26)
wiedergegeben
(siehe die Abbildung auf Seite 26)
So steuern Sie Verzeichnisse auf
untergeordneten Hierarchie Ebenen an
Auf der Fernbedieneinheit:
Wenn Sie die Taste mehrfach
DISC
Beispiel 1: Eine MP3-Datei in Verzeichnis 01 wird
Beispiel 2: Eine MP3-Datei in Verzeichnis 04 wird
hintereinander drücken, wird ein
Verzeichnis auf der jeweils
untergeordneten Hierarchie
Ebene angesteuert (und die erste
Datei im Verzeichnis wird
wiedergegeben, sofern eine
Datei vorhanden ist).
wiedergegeben
(siehe die Abbildung auf Seite 26)
010203
wiedergegeben
(siehe die Abbildung auf Seite 26)
DEUTSCH
So steuern Sie das vorherige Verzeichnis
auf derselben Hierarchie Ebene an (nur
innerhalb desselben übergeordneten Verzeichnisses)
Auf der Fernbedieneinheit:
PRESET
Beispiel 1: Eine MP3-Datei in Verzeichnis 04 wird
04020804
Beispiel 2: Eine MP3-Datei in Verzeichnis 06 wird
060706
Hinweis:
Wenn sich keine MP3-Datei in einem Verzeichnis
befindet, das Sie angesteuert haben, blinkt „MP3“ im
Display. Wenn dieser Fall eintritt, wird das Gerät
automatisch auf Pausenbetrieb geschaltet.
Wenn Sie die Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird das
vorherige Verz eichnis derselben
Hierarchie Ebene angesteuert
(und die erste Datei im
Verzeichnis wird wiedergegeben,
sofern eine Datei vorhanden ist).
wiedergegeben
(siehe die Abbildung auf Seite 26)
wiedergegeben
(siehe die Abbildung auf Seite 26)
So steuern Sie Verzeichnisse auf
übergeordneten Hierarchie Ebenen an
Auf der Fernbedieneinheit:
DISC
Beispiel 1: Eine MP3-Datei in Verzeichnis 03 wird
Beispiel 2: Eine MP3-Datei in Verzeichnis 05 wird
• Wenn Sie in das Hauptverzeichnis gelangen, wird
die Wiedergabe nicht gestartet.
Wenn Sie direkt das Hauptverzeichnis
auswählen möchten, drücken Sie die Taste R•D
auf der Fernbedieneinheit. Sie können aus jedem
Verzeichnis in das Hauptverzeichnis gelangen.
• Wenn sich die Dateien der ersten Hierarchie
Ebene nicht in einem Verzeichnis befinden, gibt
dieses Gerät die Dateien wieder.
Wenn Sie die Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird ein
Verzeichnis auf der jeweils
übergeordneten Hierarchie
Ebene angesteuert (und die erste
Datei im Verzeichnis wird
wiedergegeben, sofern eine
Datei vorhanden ist).
wiedergegeben
(siehe die Abbildung auf Seite 26)
030201
wiedergegeben
(siehe die Abbildung auf Seite 26)
050401
ROOT
ROOT
31
Auswählen der MP3Wiedergabemodi
So geben Sie die Dateien in zufälliger
Reihenfolge wieder
(Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge)
Sie können alle Dateien auf der MP3-CD in
zufälliger Reihenfolge wiedergeben.
1 Drücken Sie die Taste M
(Modus), während eine MP3-
DEUTSCH
Modus
RANDOM1 Leuchtet Alle Dateien des aktuellen
RANDOM2 BlinktAller Dateien auf der Platte.
So geben Sie die Dateien wiederholt wieder
(Wiederholte Wiedergabe)
Die aktuelle Datei oder alle Dateien des aktuellen
Verzeichnisses können wiederholt
wiedergegeben werden.
32
CD wiedergegeben wird.
Dieses Gerät geht in den
Funktionsmodus.
2
Drücken Sie bei aktiviertem
Funktionsmodus die Taste
RND (Zufall), so dass
„
RANDOM1“ oder
„
RANDOM2“ im Display blinkt.
Wenn Sie die Taste RND
drücken,ändern sich die
Funktionen für die
Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge wie folgt:
RANDOM1
RANDOM2
Ausgeschaltet
Anzeige RND
RND
Anzeige
Zufallswiedergabe
Verzeichnisses, dann die
Dateien der nächsten
Verzeichnisses usw.
1 Drücken Sie die Taste M
(Modus), während eine MP3CD wiedergegeben wird.
Dieses Gerät geht in den
Funktionsmodus.
2 Drücken Sie bei aktiviertem
Funktionsmodus die Taste
RPT (Wiederholung), so
dass „REPEAT1“ oder
„REPEAT2“ im Display blinkt.
Wenn Sie die Taste RPT
drücken,ändern sich die
Funktionen für die Wiederholte
Wiedergabe wie folgt:
REPEAT1
Ausgeschaltet
TRACK
Biespiel: Wird die „REPEAT1“ gewählt.
Modus
REPEAT1 LeuchtetAktuelle (oder
REPEAT2 BlinktAlle Dateien des aktuellen
RPT
Anzeige
WiedergabeWiederholung
angegebene) Datei.
(oder angegebenen)
Verzeichnisses.
So spielen Sie Titel an (Anspielabtastung)
Die ersten 15 Sekunden aller Datei können
nacheinander wiedergegeben werden.
1 Drücken Sie die Taste M
(Modus), während eine MP3CD wiedergegeben wird.
RND
4
Dieses Gerät geht in den
Funktionsmodus.
2 Drücken Sie bei aktiviertem
Funktionsmodus die Taste
INT (Anspielabtastung), so
dass „INTRO1“ oder
„INTRO2“ im Display blinkt.
Wenn Sie die Taste INT
drücken, ändert sich der
Anspielabtastung wie folgt:
INTRO 1
Ausgeschaltet
FILE
Modus
INTRO1Aller Dateien auf der
INTRO2Die erste Datei aller
Anzeige
Die Anzeige
FILE blinkt
Die Anzeige
DIRECTOR Y
blinkt
Titelanspielung (für
jeweils 15 Sekunden)
Platte.
Verzeichnisse.
REPEAT2
Anzeige RPT
RPT
INTRO 2
KLANGEINSTELLUNG
Klang-Einstellschritte
Sie können das Klangbild wie gewünscht
einstellen.
1
Die einzustellende Position wählen.
FADER*
(Ausblender)
VOLUME
AnzeigeZutun:Bereich
FADER*Einstellen desR06 (Nur hintere)
BALEinstellen desL06 (Nur links)
EX BASS
**Bassverstärkungs- ON
WOOFER
*** Einstellen des00 (min.)
VOL ADJ**** Weitere–12 (min.)
VOLUMEEinstellen der00 (min.)
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändern
sich die einstellbaren
Funktionen wie folgt:
BAL
(Ausgleich)
VOL ADJ****
(Lautstärkeregelung)
vorderen und |
hinterenF06 (Nur vordere)
Lautsprecherausgleichs.
linken und rechten |
Lautsprecheraus-R06 (Nur rechts)
gleichs.
funktion |
(Extended Bass)
ein- oder
ausschalten.
Ausgangspegels |
für den Subwoofer. 12 (max.)
Informationen |
finden Sie im+12 (max.)
Abschnitt „So
passen Sie den
Eingangspegel
von Signalquellen
an“ in der rechten
Spalte.
Lautstärke. |
EX BASS**
(Bassverstärkungsfunktion)
WOOFER***
(Subwoofer)
OFF
50 (max.)
*Wenn Sie eine Anlage mit zwei Lautsprechern
verwenden, setzen Sie den Ausblender auf „00“.
**Die Baßfülle wird unabhängig davon
aufrechterhalten, wie gering Sie die Lautstärke
einstellen – Bassverstärkungsfunktion.
*** Dies funktioniert nur, wenn ein Subwoofer-
Lautsprecher angeschlossen ist.
**** Keine Anpassung möglich, wenn FM als
Signalquelle ausgewählt ist. „FIX“ wird
angezeigt.
2
Lautstärkekontur einstellen.
Zum Erhöhen den Pegel.
Zum Verringern den Pegel.
Hinweis:
Normalerweise dient der Steuerregler zur
Lautstärkeregelung. Sie müssen daher nicht
„VOLUME“ wählen, um die Lautstärke einzustellen.
So passen Sie den Eingangspegel von
Signalquellen an
Sie können den Eingangspegel für alle
Signalquellen mit Ausnahme von FM ändern
und speichern.
Wenn Sie den Eingangspegel ordnungsgemäß
an den UKW-Lautstärkepegel anpassen,
brauchen Sie die Lautstärke nicht jedes Mal zu
ändern, wenn Sie die Signalquelle wechseln.
DEUTSCH
33
Auswählen der voreingestellten
Klangmodus
Es kann eine voreingestellte Klangmodus
passend zum jeweiligen Musikgenre ausgewählt
werden.
1
Drücken Sie die Taste EQ, um den
Klangmodus (EQ) zu aktivieren.
DEUTSCH
Beispiel: Die Einstellung „FLAT“ wurde ausgewählt.
2
Wählen Sie den gewünschen
Klangmodus.
FLAT O Hard Rock O R & B*O POP O
JAZZ O Dance Music O Country O
Classic O USER 1 O USER 2 O
(zurück zum Anfang)
* Rhythmus und Blues
Beispiel: Die Einstellung „POP“ wird ausgewählt.
Zum Abbrechen der Klangmodus, „FLAT“ in
Schritt 2 auswählen.
(EQ)
Wenn Sie die Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird
der Klangmodus (EQ)
aktiviert bzw. deaktiviert.
•
Nachdem der Klangmodus
(EQ) aktiviert worden ist,
wird der zuletzt ausgewählte
Klangmodus abgerufen und
auf die aktuelle Signalquelle
angewendet.
Durch Drehen der
Steuerregler ändern
sich die Klangmodi
folgendermaßen:
Reggae O
USER 3 O
Der Equalizer-Pegel ändert sich,
wenn die Klangmodus ausgewählt wird.
Hinweise:
• Sie können die vorgegebenen Klangmodus nach
Ihren Wünschen ändern und im Speicher sichern.
Wenn Sie eigene Klangeinstellungen ändern und
speichern wollen, finden Sie hierzu weitere
Informationen unter „Speichern Ihrer eigenen
Klangeinstellungen“ auf Seite 35.
• Zum ein- oder ausschalten Bassverstärkungsfunktion (Extended Bass) siehe Seite 33.
Getrenntes Abspeichern einer
Klangmodus für jede Wiedergabequelle
(EQ-Link)
Sobald eine Klangmodus ausgewählt wurde, wird
sie abgespeichert. Sie wird jedes Mal aufgerufen,
wenn die gleiche Quelle ausgewählt wird.
Eine Klangmodus kann für jede der folgenden
Quellen abgespeichert werden –– FM1, FM2,
FM3, AM (MW/LW), CD und externe
Komponenten.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe
Seite 36.
1 Die Taste SEL (Auswahl) länger als 2
Sekunden drücken und halten, damit eine der
PSM-Positionen auf dem Display erscheint.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4,
um „EQ LINK“ (Equalizer-Verbindung)
auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn,
um „ON“ auszuwählen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Zum Abbrechen der EQ-Link, das Verfahren
wiederholen und den Steuerregler in Schritt 3
nach links auf „OFF“ drehen.
• Wenn „EQ LINK“ auf „ON“ eingestellt ist
Die ausgewählte Klangmodus kann für die
derzeitige Quelle abgespeichert werden.
Jedes Mal, wenn auf diese Quelle gewechselt
wird, wird die ihr zugeordnete Klangmodus
aufgerufen und erscheint nach dem
Quellennamen.
• Wenn „EQ LINK“ auf „OFF“ eingestellt ist
Die ausgewählte Klangmodus gilt nun für alle
ausgewählte Quellen.
34
Speichern Ihrer eigenen
Klangeinstellungen
Sie können die Klangmodus nach eigenem
Geschmack anpassen und diese Einstellungen
im Speicher sichern (USER 1, USER 2 und
USER 3).
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der
folgenden Schritte. Wenn die Einstellung
abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt
haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
1
Drücken Sie die Taste EQ, um den
Klangmodus (EQ) zu aktivieren.
Wenn Sie die Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird
der Klangmodus (EQ)
aktiviert bzw. deaktiviert.
•
Nachdem der Klangmodus
(EQ) aktiviert worden ist,
wird der zuletzt ausgewählte
Klangmodus abgerufen und
auf die aktuelle Signalquelle
angewendet.
Beispiel: Die Einstellung „POP“ wurde ausgewählt.
4
Wählen Sie die Frequenz aus.
• Sie können 70 Hz,
150 Hz, 400 Hz,
1 kHz, 2,4 kHz, 6 kHz
und 12,5 kHz
auswählen.
5
Ändern Sie den Pegel der im
vorangegangenen Schritt
ausgewählten Frequenz.
• Sie können den Pegel
für jede Frequenz im
Bereich von „–05“
(Mindestwert) bis
„+05“ (Höchstwert)
anpassen.
6
Wiederholen Sie Schritt 4 und 5, um
weitere Frequenzen zu ändern.
7
Eine der benutzerdefinierten
Klangmodus auswählen (USER1,
USER2, USER3).
DEUTSCH
2
Wählen Sie den gewünschen
Klangmodus.
3
Drücken Sie SEL (Auswahl), um den
Einstellungsmodus zu aktivieren.
Die zuletzt geänderte Frequenz und der
entsprechende Pegel werden im Display angezeigt.
8
Die Taste SEL (Auswahl) zum
Abspeichern der Einstellungen
drücken.
Hinweis:
Wenn Sie Anpassungen nur vorübergehend vornehmen
und nicht speichern möchten, überspringen Sie Schritt
7 und 8. Die temporären Einstellungen sind so lange
aktiv, bis Sie einen anderen Klangmodus auswählen.
35
ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN
Ändern der allgemeinen
Einstellungen (PSM)
Sie können die auf der folgenden Seite
aufgelisteten Elemente ändern, indem Sie den
Präferenzeinstellungsmodus (PSM) verwenden.
Grundverfahren
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
DEUTSCH
als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (Siehe Seite 37).
Beispiel: Die Einstellung „CLOCK H“ wurde ausgewählt.
2
Wählen Sie das PSM-Element, das Sie
einstellen möchten. (Siehe Seite 37).
3
Stellen Sie die oben gewählte
PSM-Funktion ein.
Beispiel: Unter „EQ LINK“ wird die Einstellung „ON“
ausgewählt.
4
Wiederholen Sie Schritt 2 und 3, um
gegebenenfalls weitere
PSM-Einstellungen zu ändern.
5
Beenden Sie die Einstellung.
36
Beispiel: Die Einstellung „EQ LINK“ wird ausgewählt .
Präferenzeinstellungsmodus (PSM) Elemente
1
Halten.Wählen.
CLOCK HStundeneinstellung
CLOCK MMinuteneinstellung
EQ LINKVerknüpfung mit dem
24H/12H24/12-Std.Einstellung
AUTO ADJAutomatische
CLOCKAnzeige der Uhrzeit
AF-REGAlternativfrequenz-/
PTY STBYPTY-Bereitschaft
2
Klangmodusspeicher
Uhrzeiteinstellung
Regionalempfang
3
Entgegen
dem
Uhrzeigersinn
12HOUR24HOUR24HOUR9
OFF
Einstellen.
Einstellung ab
Im
Uhrzeigersinn
ZurückVor
ZurückVor
OFFOFF34ON
OFFONON19
OFFONON38
AF
29 Programmsparten
AF REG
OFF*
(siehe Seite 20)
Werk
0:009
AF14
OFF16
Siehe
Seite
DEUTSCH
TA VOLUMEVerkehrsfunkmeldungs-
P-SEARCHSedungsuchlauf
DAB AF**Alternativfrequenzsuche
LEVEL/EQPegel-/Equalizeranzeiger
DIMMERDimmerfunktion
TELEPHONETelef onstummschaltung
BEEP SWTastensignalton
P.AMP SW
CONTRASTDisplaykontrast
SCROLLBildlaufmodus
CUT OFF FSubwoofer-Grenzfrequenz
LINE IN
AUX INAUX-Eingangsschalter
KEY SELAuswahl für externen
IF FILTERZwischenfrequenzfilter
TAG DISP***Anzeige der Tags
•Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen.
*Auswahl ist bei angeschlossenem DAB-Tuner nicht möglich.
** Nur bei angeschlossenem DAB-Tuner.
*** Ausschliesslich Modell KD-SH909R.
Lautstärke
MUTING OFFMUTING 1
Leistungsverstärkerschalter
MID(80Hz)HIGH(115Hz)
Line-Eingangsschalter
Tastenmodus
00 — 502019
OFFONOFF19
OFFONON52
EQ
LEVEL 3
AUTOOFF
OFFONON38
OFFONON38
ONCE
LOW(50Hz)
DVD
LEVEL 1
LEVEL 2
ON
MUTING 2
AUTO
OFF
VCR
OFF
EQ38
AUTO38
MUTING OFF38
053901 — 10
39ONCE
MID(80Hz)39
ON39OFFON
ON39OFFON
40DVD
AUTOWIDEAUTO
40
40ONOFFON
37
Wählen der Uhrzeit – CLOCK
Sie können das Gerät so einstellen, daß die
Uhrzeit im Display angezeigt wird, wenn das
Gerät eingeschaltet wird.
Entsprechend der werkseitigen Einstellung wird
die Uhrzeit im Display angezeigt.
• ON:Die Uhrzeit wird angezeigt.
• OFF:Die Uhrzeit wird nicht angezeigt.
So wählen Sie die Telefonstummschaltung
– TELEPHONE
Dieser Modus wird verwendet, wenn ein
Funktelefon angeschlossen ist. Wählen Sie in
Abhängigkeit vom verwendeten Telefonsystem
entweder die Einstellung „MUTING 1“ oder
„MUTING 2“. Wählen Sie die Einstellung, bei der
die Lautstärke des Gerät stummgeschaltet wird.
Werkseitig ist dieser Modus deaktiviert.
DEUTSCH
So wählen Sie den Pegelmesser – LEVEL/EQ
Sie können wählen, welche Pegelanzeige Sie
haben möchten.
Ab Werk ist diese Betriebsart auf „EQ“ eingestellt.
• EQ:Equalizer-Muster wird angezeigt.
• LEVEL 1:Der Audiopegelmesser wird
• LEVEL 2:Der Spitzenwertmesser wird
• LEVEL 3:Die Displaybeleuchtung wird
angezeigt.
angezeigt.
gestartet.
Wählen des Abblendmodus – DIMMER
Wenn Sie die Autoscheinwerfer einschalten, wird
das Display automatisch abgeblendet
(automatische Abblendung).
Bei Auslieferung ab Werk ist die automatische
Abblendung aktiviert.
• A UT O:Die automatische Abblendung wird
• OFF:Die automatische Abblendung wird
• ON:Das Display wird immer
Hinweis:
Die automatische Abblendfunktion, mit der dieses
Gerät ausgestattet ist, funktioniert möglicherweise bei
einigen Fahrzeugen nicht korrekt, insbesondere bei
solchen, die einen Abblendregler besitzen.
Ist dies der Fall, stellen Sie den Abblendmodus auf
„ON“ oder „OFF“.
38
aktiviert.
deaktiviert.
abgeblendet.
• MUTING 1:Wählen Sie diese Einstellung,
wenn damit die Lautstärke des
Gerät stummgeschaltet werden
kann.
• MUTING 2:Wählen Sie diese Einstellung,
wenn damit die Lautstärke des
Gerät stummgeschaltet werden
kann.
• MUTING OFF: Die Telefonstummschaltung wird
deaktiviert.
Ein- oder Ausschalten des
Tastensignaltons – BEEP SW
Sie können den Tastensignalton deaktivieren,
wenn Sie nicht möchten, daß ein Signalton
ertönt, wenn Sie eine Taste drücken. Bei
Auslieferung ab Werk ist der Tastensignalton
aktiviert.
• ON:Der T astensignalton wird
aktiviert.
• OFF:Der Tastensignalton wird
deaktiviert.
So schalten Sie die integrierte Endstufe
aus/ein – P.AMP SW
Sie können die integrierte Endstufe ausschalten
und die Audiosignale an externe Verstärker
weiterleiten, um ein glasklares Klangbild zu
erzeugen und einen internen Wärmestau zu
vermeiden.
Werkseitig wird die integrierte Endstufe
eingeschaltet, so daß der integrierte Verstärker
verwendet werden kann.
• ON:Aktivieren Sie diesen Modus,
wenn Sie keine externen
Verstärker verwenden.
• OFF:Aktivieren Sie diesen Modus,
wenn Sie externe Verstärker
verwenden.
So ändern Sie den Displaykontrast
– CONTRAST
Als Displaykontrast können Sie einen Wert
zwischen 01 (dunkel) und 10 (hell) auswählen.
Werkseitig wird der Displaykontrast auf den Wert
05 eingestellt.
So aktivieren oder deaktivieren Sie den
Line-Eingangsschalter – LINE IN
Sie können den Line-Eingang deaktivieren, wenn
keine externe Komponente an die Buchsen LINE
IN angeschlossen ist.
Werksseitig ist der Line-Eingangsschalter
aktiviert „ON“.
So aktivieren Sie den Bildlaufmodus
– SCROLL
Sie können den Bildlaufmodus aktivieren, um
sämtliche CD-Informationen zu erhalten (wenn
der Text nicht insgesamt angezeigt werden kann).
Werkseitig wird der automatische Bildlaufmodus
auf „ONCE“ eingestellt.
• ONCE:Der Bildlauf wird einmal
durchgeführt.
• AUTO:Der Bildlauf wird (in 5sekündigen Intervallen)
wiederholt.
• OFF:Der automatische Bildlauf wird
deaktiviert.
Hinweis:
Selbst wenn der Bildlaufmodus auf „OFF“ gesetzt ist,
können Sie einen Bildlauf durchführen, indem Sie die
Taste D (Display) länger als 1 Sekunde gedrückt
halten.
So wählen Sie die SubwooferGrenzfrequenz aus – CUT OFF F
Wenn Sie einen Subwoofer an dieses Gerät
anschließen, wählen eine entsprechende
Grenzfrequenz für den Subwoofer aus.
Werkseitig wird die Einstellung „MID(80Hz)“ als
Subwoofer-Grenzfrequenz eingestellt.
• ON:Sie können „LINE INPUT (LINE)“ als
Signalquelle für die Wiedergabe
auswählen.
• OFF:Sie können „LINE INPUT (LINE)“
nicht als Signalquelle für die
Wiedergabe auswählen.
So aktivieren oder deaktivieren Sie den
AUX-Eingangsschalter – AUX IN
Sie können den AUX-Eingangsschalter
deaktivieren, wenn keine externe Komponente an
die AUX-Buchse angeschlossen ist.
Werksseitig ist der AUX-Eingangsschalter
aktiviert „ON“.
• ON:Sie können „AUX INPUT (AUX)“ als
Signalquelle für die Wiedergabe
auswählen.
• OFF:Sie können „AUX INPUT (AUX)“ nicht
als Signalquelle für die Wiedergabe
auswählen.
DEUTSCH
• LOW(50Hz): Frequenzen über 50 Hz werden
• MID(80Hz): Frequenzen über 80 Hz werden
•
HIGH(115Hz):
nicht an den Subwoofer übertragen.
nicht an den Subwoofer übertragen.
Frequenzen über 115 Hz werden
nicht an den Subwoofer übertragen.
39
Auswählen der über diesen Empfänger zu
betreibenden Zielkomponente – KEY SEL
Über diesen Empfänger kann entweder der
JVC Videorekorder oder DVD-Spieler betrieben
werden. Dazu die Zifferntasten auf der Schalttafel
verwenden.
Ab Werk sind diese Zifferntasten für den
DVD-Betrieb eingestellt.
• DVD:Ein DVD-Spieler von JVC kann
DEUTSCH
• VCR:Ein Videorecorder von JVC kann
• OFF:Die Zifferntasten können nicht zum
Siehe Seiten 44 und 45 für die Verwendung
dieser Zifferntasten auf der Schalttafel für den
DVD-Spieler- oder Videorekorderbetrieb.
bedient werden.
bedient werden.
Bedienen anderer Komponenten
verwendet werden.
So schalten Sie die Anzeige der Tags an
oder aus – TAG DISP (ausschliesslich Modell
KD-SH909R)
Eine MP3-Datei kann Dateiinformationen
enthalten, die „ID3-Tag“ genannt werden.
Diese Dateiinformationen enthalten den
Albumtitel, den Künstlernamen, Titelnamen usw.
Es gibt zwei Versionen–ID3v1 (ID3-Tag-Version
1) und ID3v2 (ID3-Tag-Version 2). Das Gerät ist
nur mit ID3v1 kompatibel.
Werkseitig ist die Einstellung „ON“ aktiviert.
• ON:Schaltet die Anzeige der ID3-Tags
an, wenn MP3-Dateien
wiedergegeben werden.
• Wenn eine MP3-Datei über keine ID3-
Tags verfügt, werden der
V erzeichnisname und der Dateiname
angezeigt.
So ändern Sie die Trennschärfe des UKWTuners – IF FILTER
In manchen Gegenden können sich benachbarte
Rundfunksender gegenseitig stören. Wenn diese
Störungen auftreten, können Störgeräusche
hörbar werden. Dieses Gerät wurde ab Werk so
voreingestellt, dass es automatisch das
Störgeräusch („AUTO“) verringert.
• AUTO:Wenn diese Art der Störung auftritt,
erhöht das Gerät automatisch die
Tuner-Trennschärfe, um so die
Störgeräusche zu verringern. (Der
Stereoeffekt geht dabei jedoch
ebenfalls verloren).
• WIDE:Unterliegt der Störung von
benachbarteten Rundfunksendern.
Die Tonqualität wird jedoch nicht
verschlechtert und der Stereoeffekt
bleibt erhalten.
Hinweis:
Wenn Sie die Einstellung von „OFF“ in
„ON“ ändern, während eine MP3-Datei
wiedergegeben wird, wird die TagAnzeige aktiviert, sobald die nächste
Datei gespielt wird.
• OFF:Schaltet die Anzeige der ID3-Tags
aus, wenn MP3-Dateien
wiedergegeben werden. (Es können
nur der Verzeichnisname und der
Dateiname angezeigt werden).
40
Zuweisen von Namen für die
Signalquellen
Den CDs und den externen Komponenten
können Namen zugeordnet werden.
Wenn ein Name zugewiesen wurde, erscheint
dieser im Display, wenn Sie die entsprechende
Auswahl treffen.
SignalquelleMaximale
CDs*maximal 32 Zeichen
Externe Komponente maximal 11 Zeichen
* Einer CD-Text oder MP3-CD können Sie keinen
Namen zuweisen.
1
Wählen Sie eine Signalquelle, der Sie
einen Namen zuweisen möchten.
Zeichenanzahl
(maximal 40 CDs)
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich die
Signalquelle entsprechend
der Beschreibung auf
Seite 8.
3
Wählen Sie den gewünschten
Zeichensatz, solange „
Wenn Sie die Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird der
Zeichensatz wie folgt zyklisch
geändert:
Großbuchstaben ( )
Zahlen und Symbole ( )
4
Wählen Sie ein Zeichen.
Informationen über die
verfügbaren Zeichen finden
Siehe Seite 53.
5
Verschieben Sie den Cursor auf die
nächste (oder vorherige)
Zeichenposition.
6
Wiederholen Sie Schritt 3 bis 5, bis
Sie den Namen eingegeben haben.
“ blinkt.
Kleinbuchstaben ( )
DEUTSCH
2
Drücken Sie Die Taste SEL
(Auswahl) und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, während
Sie die Taste D (Display) drücken.
DISC
Sie haben „CD“ als Signalquelle gewählt
7
Das Verfahren abschließen, während
das zuletzt ausgewählte Zeichen
noch blinkt.
So löschen Sie eingegebene Zeichen
Geben Sie Leerzeichen mit Hilfe des oben
beschriebenen Verfahrens ein.
Hinweise:
• Wenn Sie einer 41. Platte einen Namen zuweisen,
wird „NAME FULL“ im Display angezeigt. (Ist dies
der Fall, löschen Sie vor der Zuweisung
unerwünschte Namen).
• Wenn der CD-Wechsler angeschlossen ist, können
Sie Plattes im CD-Wechsler Namen zuweisen. Diese
Namen werden ebenfalls im Display angezeigt,
wenn Sie die Platten in dieses Gerät einlegen.
41
Wechseln des Winkels der
Schalttafel
Der Winkel der Schalttafel kann zu einer von vier
Stellungen geändert werden.
Den Winkel zur gewünschten Stellung
einstellen.
Wenn Sie die Taste drücken,
ändert sich der Winkel der
DEUTSCH
Schalttafel wie folgt:
ACHTUNG:
NIEMALS den Finger
zwischen die Schalttafel
und das Gerät bringen,
er kann im Gerät
eingeklemmt werden.
A
D
B
C
Bei Verwendung der Fernbedieneinheit
Die Taste ANGLE ∞ wiederholt drücken. Wenn Sie die Taste drücken, ändert sich der Winkel der
Schalttafel nacheinander zu den Stellungen — Å, ı, Ç und dann Î.
Damit die Schalttafel wieder in ihre originale Position zurückfährt
Die Taste ANGLE 5 wiederholt drücken. Wenn Sie die Taste drücken, ändert sich der Winkel im
Rückwärtsgang der Schalttafel nacheinander zu den Stellungen — Î, Ç, ı und dann Å.
42
Abnehmen der Schalttafel
Sie können die Schalttafel abnehmen, wenn Sie
das Fahrzeug verlassen.
Wenn Sie die Schalttafel abnehmen oder wieder
einsetzen, achten Sie darauf, daß Sie die
Anschlüsse auf der Rückseite der Schaltafel und
am Schalttafelhalter nicht beschädigen.
Abnehmen der Schalttafel
Vor Abnehmen der Schalttafel:
• Vergewissern Sie sich, daß Sie die
Stromversorgung ausgeschaltet haben
• Vergewissern Sie sich, daß Sie die
Bedienungsblende wieder an der richtigen
Position anbringen
1
Entriegeln Sie die Schalttafel.
Anbringen der Schalttafel
1
Die linke Seite der Schalttafel in die
Nut am Schalttafel stecken.
2
Die rechte Seite der Schalttafel
eindrücken, damit sie im Schalttafel
einrastet.
DEUTSCH
Die Schalttafel fährt nach
vorn zum Bediener.
2
Die Schalttafel nach rechts bewegen
und dann aus dem Gerät ziehen.
3
Legen Sie die abgenommene
Schalttafel in das mitgelieferte Etui.
Hinweis zum Reinigen der Anschlüsse:
Wenn Sie die Schalttafel häufig abnehmen, kann
sich der Zustand der Anschlüsse verschlechtern.
Um diese Möglichkeit zu minimieren, wischen Sie
die Anschlüsse in regelmäßigen Abständen mit
einem Wattestäbchen oder einem Tuch ab, die
zuvor mit Alkohol angefeuchtet wurden. Achten Sie
darauf, daß Sie die Anschlüsse nicht beschädigen.
Anschlüsse
43
DEUTSCH
BETRIEB EINER EXTERNEN KOMPONENTE
MD-Spieler, usw.
Eingangsbuchse
Wiedergabe von externen
Komponenten
Es können zwei externe Komponenten an
diesem Gerät angeschlossen werden.
Schließen Sie eine Komponente an die Buchsen
LINE IN auf der Rückseite und die andere an
den AUX-Eingangsbuchse auf der Schalttafel an.
• Wenn Sie die externe Komponente verwenden
möchten, die an die Buchsen LINE IN auf der
Rückseite angeschlossen ist, wählen Sie unter
„LINE IN“ die Einstellung „ON“ aus (siehe Seite
39).
• Wenn Sie die externe Komponente verwenden
möchten, die an die AUX-Eingangsbuchse auf
der Schalttafel angeschlossen ist, wählen Sie
unter „AUX IN“ die Einstellung „ON“ aus (siehe
Seite 39).
Sie können einen DVD-Spieler von JVC
oder einen Videorecorder an die Buchsen
LINE IN anschließen.
Sie können einen DVD-Spieler von JVC oder
Videorecorder über diesen Receiver mit Hilfe
der Zifferntasten auf der Schalttafel bedienen.
Wenn ein Videorekorder betrieben wird, muss
die Betriebsart der Zifferntasten von DVDSpieler-Betrieb auf Videorekorder-Betrieb
umgeschaltet werden. (Siehe „Auswählen der
über diesen Empfänger zu betreibenden
Zielkomponente – KEY SEL“ auf Seite 40).
1
Die externe Komponente—LINE
INPUT (LINE) oder AUX INPUT (AUX)
auswählen.
Wenn eine Quelle
ausgewählt wird, geht der
Strom automatisch an.
Wenn Sie die Taste
drücken,
Quelle wie folgt:
AM TUNER (AM)
DAB TUNER (DAB)*
CD CHANGER (CDCH)*
LINE INPUT (LINE)***
AUX INPUT (AUX)***
* Ohne Anschließen des DAB-Tuners oder
CD-Wechslers kann er nicht als
Abspielquelle auswählen werden.
** Wenn sich keine Platte im Ladeschlitz
befindet, kann CD nicht als Abspielquelle
auswählen werden.
*** Wenn unter „LINE IN“ oder „AUX IN“ die
Einstellung „OFF“ aktiviert ist, kann der
jeweilige Eingang nicht als Signalquelle
ausgewählt werden.(Siehe Seite 39).
ändert sich die
FM TUNER (FM)
CD**
Zurück zum Anfang
44
LINE INPUT (LINE):
AUX INPUT (AUX):
2
Schalten Sie die angeschlossene
So wählen Sie die
Komponente aus, die
an die Buchsen LINE
IN auf der Rückseite
angeschlossen ist.
So wählen Sie die
Komponente aus, die an
den ZusatzgerätEingangsbuchse auf der
Schalttafel
angeschlossen ist.
Komponente ein, und starten Sie die
Wiedergabe der Signalquelle.
• Wenn ein DVD-Spieler oder JVC
Videorekorder angeschlossen wird,
können folgende Funktionen ausgeführt
werden.
Bei Anschluß eines Videorecorders:
: Schaltet das Gerät ein bzw. aus.
3:Die Wiedergabe beginnt.
¡: Spult ein Band schnell vor, wenn die
Taste gedrückt.
1: Spult Band zurück, wenn diese Taste
gedrückt.
7:Der Betrieb wird gestoppt.
Hinweis:
Wenn eine der vorgenannten Tasten gedrückt wird,
zeigt das Display „VCR“ und seine Betriebsart (wie
z.B. 3, 7) an.
3
Die Lautstärke einstellen.
Zum Erhöhen die
Lautstärke.
Zum Verringern die
Lautstärke.
4
Den Klang wie gewünscht
einstellen. (Siehe Seiten 33 – 35).
DEUTSCH
Bei Anschluß eines DVD-Spielers:
: Schaltet das Gerät ein bzw. aus.
3:Die Wiedergabe beginnt.
¡: • Schnellvorlauf der Kapitel, wenn diese
1: • Rücklauf der Kapitel, wenn diese Taste
7:Der Betrieb wird gestoppt.
Hinweis:
Wenn eine der vorgenannten Tasten gedrückt wird,
zeigt das Display „DVD“ und seine Modus (wie z.B.
3, 7) an.
Taste gedrückt und gehalten wird.
•
Springt zum Anfang der nächsten
vor, wenn diese Taste kurz gedrückt wird.
gedrückt und gehalten wird.
• Springt zum Anfang der aktuellen
Kapitel zurück, wenn diese Taste kurz
gedrückt wird.
Springt zum Anfang der vorherigen
Kapitel zurück, wenn diese Taste
mehrmals gedrückt wird.
Kapitel
45
CD-WECHSLERBETRIEB
Wir empfehlen Ihnen, einen CD-Wechsler der Serie
DEUTSCH
CH-X zusammen mit diesem Gerät zu verwenden.
Wenn Sie einen anderen automatischen
CD-Wechsler besitzen, fragen Sie JVCFachhändler für Autostereoanlagen, wie die
Anschlüsse durchgeführt werden müssen.
• Handelt es sich bei Ihrem automatischen
CD-Wechsler um einen einen CD-Wechsler der
Modellreihe KD-MK, benötigen Sie ein Kabel
(KS-U15K) zum Anschließen an dieses Gerät.
Vor dem Betreiben Ihres automatischen
CD-Wechsler:
• Siehe auch die Anleitung, die Ihrem
CD-Wechsler beiliegt.
• Sind keine CD im Magazin des
CD-Wechsler oder sind die CD mit der
Oberseite nach unten eingelegt, erscheint
„NO DISC“ (keine Platte) wird im Display
angezeigt. In diesem Fall das Magazin
herausnehmen und die CD richtig einlegen.
• Erscheint „RESET 1“ – „RESET 8“ wird im
Display angezeigt, stimmt etwas nicht mit
dem Anschluss zwischen dem Gerät und
dem CD-Wechsler. In diesem Fall die den
Anschluss überprüfen und das (die) Kabel
ggf. fest anschließen.
Dann die Rücksetztaste des CD-Wechsler
drücken.
Abspielen der CDs
Den automatischen CD-Wechsler wählen
(CD CHANGER).
Wenn eine Quelle
ausgewählt wird, geht der
Strom automatisch an.
Wenn Sie diese Taste
drücken, ändert sich die
Quelle wie folgt:
AM TUNER (AM)
DAB TUNER (DAB)*
CD CHANGER (CDCH)*
LINE INPUT (LINE)***
AUX INPUT (AUX)***
* Ohne Anschließen des DAB-Tuners oder
CD-Wechslers kann er nicht als
Abspielquelle auswählen werden.
** Wenn sich keine Platte im Ladeschlitz
befindet, kann CD nicht als Abspielquelle
auswählen werden.
*** Wenn unter „LINE IN“ oder „AUX IN“ die
Einstellung „OFF“ aktiviert ist, kann der
jeweilige Eingang nicht als Signalquelle
ausgewählt werden.(Siehe Seite 39).
Titelnummer
FM TUNER (FM)
CD**
Zurück zum Anfang
46
Verstrichene
Spielzeit
Platte-Nummer
(anschließend wird die
Uhrzeit angezeigt,
sofern unter „CLOCK“
die Einstellung „ON“
aktiviert ist).
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des Titels
Drücken Sie die Taste ¢,
für einen schnellen Vorlauf des
Titels und halten, während eine
Platte abgespielt wird.
Drücken Sie die Taste 4,
für einen Rücklauf des Titels
und halten, während eine Platte
abgespielt wird.
So springen Sie zu den nächsten oder
vorherigen Titels
Drücken Sie kurz die Taste
¢, während eine Platte
wiedergegeben wird, um an
den Anfang des nächsten Titels
zu springen.
Taste mehrfach hintereinander
drücken, wird der Anfang des
jeweils nächsten Titels gesucht
und wiedergegeben.
Drücken Sie kurz die Taste
4, während eine Platte
wiedergegeben wird, um an
den Anfang des aktuellen Titels
zu springen.
Taste mehrfach hintereinander
drücken, wird der Anfang des
jeweils vorherigen Titels gesucht
und wiedergegeben.
Wenn Sie diese
Wenn Sie diese
Zum direkten Anwählen einer bestimmten Platte
Die Zifferntaste der jeweiligen Platte-Nummer
drücken, um diese abzuspielen (während der
CD-Wechsler-Wiedergabe).
So zeigen Sie CD-Textinformationen an
CD-Textinformationen können nur angezeigt
werden, wenn ein automatischer CD-Wechsler
von JVC angeschlossen wurde, der mit
CD-Textfunktionen ausgestattet ist.
Siehe, „Wiedergeben einer Platte mit CD-Text“
auf Seite 23.
Wählen der CD-Wiedergabemodi
So geben Sie Titel in zufälliger
Reihenfolge wieder (Wiedergabe in
zufälliger Reihenfolge)
Sie können alle Titel der aktuellen Platte oder
sämtlicher Platten im CD-Wechsler wiedergeben.
1 Drücken Sie die Taste M
(Modus), während eine Platte
wiedergegeben wird. Dieses
Gerät geht in den
Funktionsmodus.
2 Drücken Sie bei aktiviertem
Funktionsmodus die Taste
RND (Zufall), so dass
„RANDOM1“ oder
„RANDOM2“ im Display blinkt.
Wenn Sie die Taste RND
drücken,ändern sich die
Funktionen für die
Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge wie folgt:
RANDOM1
Ausgeschaltet
RANDOM2
DEUTSCH
• Zum Wählen einer Platte-Nummer von 1 – 6:
Drücken Sie kurz 1 (7) – 6 (12).
• Zum Wählen einer Platte-Nummer von 7 – 12:
Drücken Sie 1 (7) – 6 (12), und halten Sie sie
länger als 1 Sekunde gedrückt.
Titelnummer
Verstrichene
Spielzeit
Biespiel: Wird die Platte-Nummer 3 gewählt.
Platte-Nummer
(anschließend wird die
Uhrzeit angezeigt,
sofern unter „CLOCK“
die Einstellung „ON“
aktiviert ist).
Die Anzeige RND wird eingeschaltet.
RND
Beispiel: Wenn Sie „RANDOM1“ auswählen.
RND
ZufallswiedergabeModus
Anzeige
RANDOM1 LeuchtetAlle Titels der aktuellen
Platte, dann die Titel der
nächsten Platte usw.
RANDOM2 BlinktAlle Titels aller Platten im
Magazin.
47
So geben Sie Titel wiederholt wieder
(Wiederholte Wiedergabe)
Sie können den aktuellen Titel oder alle Titel der
aktuellen Platte oder der ausgewählten Platte im
CD-Wechsler wiedergeben.
1 Drücken Sie die Taste M
(Modus), während eine Platte
wiedergegeben wird. Dieses
Gerät geht in den
DEUTSCH
Funktionsmodus.
2 Drücken Sie bei aktiviertem
Funktionsmodus die Taste
RPT (Wiederholung), so
dass „REPEAT1“ oder
„REPEAT2“ im Display blinkt.
Wenn Sie die Taste RPT
drücken,ändern sich die
Funktionen für die wiederholte
Wiedergabe wie folgt:
REPEAT1
REPEAT2
Ausgeschaltet
So spielen Sie Titel an (Anspielabtastung)
Die ersten 15 Sekunden aller Titel können
nacheinander wiedergegeben werden.
1 Drücken Sie die Taste M
(Modus), während eine Platte
wiedergegeben wird.Dieses
Gerät geht in den
Funktionsmodus.
2 Drücken Sie bei aktiviertem
4
Funktionsmodus die Taste
INT (Anspielabtastung), so
dass „INTRO1“ oder
„INTRO2“ im Display blinkt.
Wenn Sie die Taste INT
drücken, ändert sich der
Anspielabtastung wie folgt:
INTRO 1
INTRO 2
Ausgeschaltet
48
Die Anzeige RPT wird eingeschaltet.
Beispiel: Wenn Sie „REPEAT1“ auswählen.
Modus
REPEAT1
REPEA T2
RPT
Anzeige
LeuchtetAktuellen (oder
BlinktAlle Titels des
WiedergabeWiederholung
angegebene) Titel.
aktuellen (oder
angegebene) Platte.
Beispiel: Wenn Sie „INTRO1“ auswählen.
RPT
Modus
INTRO1Aller Titel aller
INTRO2Des jeweils ersten Titels
AnzeigeTitelanspielung (für
Blinkende
Titelnummer
Die PlatteNummer
blinkt
jeweils 15 Sekunden)
eingelegten Platten.
aller eingelegten Platte.
BETRIEB DES DAB-TUNERS
Wir empfehlen Ihnen, den DAB-Tuner
KT-DB1500 (DAB: Digital Audio Broadcast =
digitaler Rundfunk) zusammen mit diesem Gerät
zu verwenden.
Wenn Sie einen anderen DAB-Tuner besitzen,
setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler für
JVC-Fachhändler für Autostereoanlagen in
Verbindung.
• Lesen Sie auch die Bedienungsanleitung des
DAB-Tuner.
Was ist das DAB system?
DAB ist eines der digitalen Rundfunksysteme,
die heute angeboten werden. Sie können
Übertragungen in CD-Qualität empfangen,
ohne daß sie durch Störungen und
Signalverzerrungen beeinträchtigt werden.
Darüber hinaus können im digitalen Rundfunk
auch Text, Bilder und Daten gesendet werden.
Im Gegensatz zum UKW-Rundfunk, bei dem
jede Sendung auf einer eigenen Frequenz
übertragen wird, werden beim DAB-System
mehrere Sendungen („Dienste“ genannt)
kombiniert, um ein „Ensemble“ zu bilden.
Wenn Sie einen DAB-Tuner an dieses Gerät
angeschlossen haben, können Sie diese
DAB-Dienste empfangen.
Einstellen eines Ensembles
und eines Dienstes
Ein typisches Ensemble enthält 6 oder mehr
Sendungen (Dienste), die gleichzeitig
ausgestrahlt werden. Nachdem Sie ein
Ensemble eingestellt haben, können Sie den
Dienst wählen, den Sie hören möchten.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
Wenn eine Quelle
ausgewählt wird, geht der
Strom automatisch an.
Wenn Sie diese Taste
drücken, ändert sich die
Quelle wie folgt:
AM TUNER (AM)
DAB TUNER (DAB)*
CD CHANGER (CDCH)*
LINE INPUT (LINE)***
AUX INPUT (AUX)***
* Ohne Anschließen des DAB-Tuners oder
CD-Wechslers kann er nicht als
Abspielquelle auswählen werden.
** Wenn sich keine Platte im Ladeschlitz
befindet, kann CD nicht als Abspielquelle
auswählen werden.
*** Wenn unter „LINE IN“ oder „AUX IN“ die
Einstellung „OFF“ aktiviert ist, kann der
jeweilige Eingang nicht als Signalquelle
ausgewählt werden.(Siehe Seite 39).
FM TUNER (FM)
CD**
Zurück zum Anfang
DEUTSCH
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
49
2
Name des Dienstes
&
Name des Ensembles
Frequenz
&
Kanalnummer
Wählen Sie das DAB-Band (DAB1,
DAB2 oder DAB3).
Wenn Sie diese Taste
drücken,
ändert sich das
DAB-Bereich wie folgt:
D1
(DAB 1)
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei DAB-Bänder
DEUTSCH
(DAB1, DAB2, DAB3). Sie können alle drei
Bänder verwenden, um ein Ensemble
einzustellen.
3
Suchen Sie ein Ensemble.
Wenn ein Ensemble empfangen wird, bricht
die Suche ab.
Wenn Sie die Suche abbrechen wollen,
bevor ein Ensemble empfangen wird,
drücken Sie erneut die Taste, die Sie zum Start
der Suche gedrückt haben.
4
Wählen Sie einen Dienst, den Sie
D2
(DAB 2)
Drücken Sie die Taste
¢, um Ensembles
mit höherer Frequenz zu
suchen.
Drücken Sie die Taste
4, um Ensembles
mit niedrigerer Frequenz
zu suchen.
hören möchten.
1
Drücken Sie die Taste
M (Modus).
Innerhalb
5 Sekunden
D3
(DAB 3)
So ändern Sie die Displayinformationen,
während Sie ein Ensemble einstellen
Normalerweise wird der Name des Dienstes im
Display angezeigt.
Wenn Sie die Displayinformationen ändern
möchten, drücken Sie die Taste D (Display).
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, werden folgende Informationen einen
Augenblick lang im Display angezeigt.
• Nach einigen Sekunden werden im Display
wieder die ursprünglichen Informationen
angezeigt.
So stellen Sie ein bestimmtes Ensemble
ein, ohne es zu suchen
1 Die Taste SOURCE drücken, um den
DAB-Tuner als Quelle auszuwählen.
2 Die Taste B (Frequenzband) wiederholt
drücken, um DAB-Frequenzband (DAB1, DAB2
oder DAB3) auszuwählen.
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4,
und halten Sie sie länger als 1 Sekunde
gedrückt. „MANU“ oder „MANUAL*“ blinkt auf
dem Display.
4 Drücken Sie gegebenenfalls Taste ¢
oder 4, bis das gewünschte Ensemble
eingestellt worden ist.
• Wenn die Taste gedrückt gehalten wird,
ändern sich die Musiktitel, bis die Taste
wieder losgelassen wird.
50
2 Drücken Sie die Taste
¢ oder 4
zum Auswählen des
gewünschten
Dienstes.
* Die animierte Anzeige des Signalquellensymbols ist
nicht aktiviert.
Sichern von DAB-Diensten im
Innerhalb
5 Sekunden
Speicher
Sie können maximal 6 DAB-Dienste in jedem
DAB-Band (DAB1, DAB2 und DAB3) manuell
speichern.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
Wenn eine Quelle
ausgewählt wird, geht der
Strom automatisch an.
Wenn Sie diese Taste
drücken, ändert sich die
Quelle wie folgt:
4
Wählen Sie den gewünschten
Dienst des Ensembles.
1
Drücken Sie die Taste
M (Modus).
2 Halten Sie die Taste
¢ oder 4
gedrückt, den
gewünschten Dienst
zu auswäh.
DEUTSCH
AM TUNER (AM)
DAB TUNER (DAB)*
CD CHANGER (CDCH)*
LINE INPUT (LINE)***
AUX INPUT (AUX)***
* Ohne Anschließen des DAB-Tuners oder
CD-Wechslers kann er nicht als Abspielquelle
auswählen werden.
** Wenn sich keine Platte im Ladeschlitz
befindet, kann CD nicht als Abspielquelle
auswählen werden.
*** Wenn unter „LINE IN“ oder „AUX IN“ die
Einstellung „OFF“ aktiviert ist, kann der
jeweilige Eingang nicht als Signalquelle
ausgewählt werden.(Siehe Seite 39).
2
Wählen Sie das DAB-Band (DAB1,
FM TUNER (FM)
CD**
Zurück zum Anfang
DAB2 oder DAB3).
Wenn Sie diese Taste
drücken,
DAB-Band wie folgt:
D1
(DAB 1)
3
Stellen Sie das gewünschte
ändert sich das
D2
(DAB 2)
Ensemble ein.
D3
(DAB 3)
5
Drücken Sie die Zifferntaste (in
diesem Beispiel, 1), unter der Sie
den gewählten Dienst speichern
wollen, und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt.
„1“ leuchtet für einige Zeit.
6
Wiederholen Sie das oben
beschriebene Verfahren, um
weitere DAB-Dienste in anderen
Kanälen zu speichern.
Hinweise:
• Ein zuvor gespeicherter DAB-Dienst wird gelöscht,
wenn ein neuer DAB-Dienst unter derselben
Kanalnummer gespeichert wird.
• DAB-Dienste werden gelöscht, wenn die
Stromversorgung der Speichereinheit unterbrochen
wird (beispielsweise beim Auswechseln von
Batterie). Wenn dieser Fall eintritt, speichern Sie
die DAB-Dienste erneut.
51
Einstellen eines gespeicherten
DAB-Dienstes
Welche weiteren
Möglichkeiten bietet DAB?
Sie können einen gespeicherten DAB-Dienst
ganz einfach einstellen.
Denken Sie daran, daß Sie die Dienste zunächst
speichern müssen. Wenn Sie sie noch nicht
gespeichert haben, lesen Sie die Informationen
siehe Seite 51.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
DEUTSCH
AM TUNER (AM)
DAB TUNER (DAB)*
CD CHANGER (CDCH)*
LINE INPUT (LINE)***
AUX INPUT (AUX)***
* Ohne Anschließen des DAB-Tuners oder
CD-Wechslers kann er nicht als
Abspielquelle auswählen werden.
** Wenn sich keine Platte im Ladeschlitz
befindet, kann CD nicht als Abspielquelle
auswählen werden.
*** Wenn unter „LINE IN“ oder „AUX IN“ die
Einstellung „OFF“ aktiviert ist, kann der
jeweilige Eingang nicht als Signalquelle
ausgewählt werden.(Siehe Seite 39).
2
Wählen Sie das DAB-Band (DAB1,
Wenn eine Quelle
ausgewählt wird, geht der
Strom automatisch an.
Wenn Sie diese Taste
drücken, ändert sich die
Quelle wie folgt:
FM TUNER (FM)
CD**
Zurück zum Anfang
DAB2 oder DAB3).
Wenn Sie diese Taste
drücken,
ändert sich das
DAB-Band wie folgt:
D1
(DAB 1)
3
Wählen Sie die Nummer (1 – 6), unter
D2
(DAB 2)
der Sie den gewünschten DABDienst gespeichert haben.
52
D3
(DAB 3)
Automatisches Erfassen identischer
Sendungstypen (Empfang von
Alternativfrequenzen)
In den folgenden Fällen können Sie denselben
Sendungstyp hören.
• Sie empfangen einen DAB-Dienst:
Wenn Sie in einem Gebiet fahren, in dem Sie
einen Dienst nicht empfangen können, stellt
dieses Gerät automatisch ein anderes Ensemble
oder einen anderen UKW-RDS-Sender ein, der
eine identische Sendung ausstrahlt.
• Sie empfangen einen UKW-RDS-Sender:
Wenn Sie in einem Gebiet fahren, in dem ein
DAB-Dienst dieselbe Sendung ausstrahlt wie der
UKW-RDS-Sender, wird bei diesem Gerät
automatisch der DAB-Dienst eingestellt.
Hinweis:
Wenn der Empfang zwischen DAB und UKW
umgeschaltet wird, wird die Lautstärke möglicherweise
unangenehm erhöht oder gesenkt. Diese Änderung der
Lautstärke liegt an der unterschiedlichen
Lautstärkeeinspeisung bei den Sendern, ist aber keine
Fehlfunktion dieses Geräts.
So empfangen Sie Alternativfrequenzen
Werkseitig sind alle alternativen
Empfangsmöglichkeiten aktiviert.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe Seite
36.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4, um
„DAB AF“ (Alternativfrequenzen) auszuwählen.
3 Drehen Sie Steuerregler, um den gewünschten
Modus auszuwählen.
• ON: Die Sendung wird in den DAB-Diensten
und UKW-RDS-Sendern verfolgt —
Empfang von Alternativfrequenzen. Die
Anzeige AF im Display schaltet sich ein
(siehe Seite 14).
• OFF: Der Empfang von Alternativfrequenzen
wird deaktiviert.
Hinweis:
Wenn der Empfang von Alternativfrequenzen (für
DAB-Dienste) aktiviert ist, wird der Empfang mit
Sendernetzverfassung (RDS-Sender: siehe Seite 14)
ebenfalls automatisch aktiviert. Andererseits kann der
Empfang mit Sendernetzverfassung nicht deaktiviert
werden, ohne den Empfang von Alternativfrequenzen
zu deaktivieren.
Der nachstehenden Liste können Sie die für jeden Klangmodus voreingestellten
Frequenzpegel entnehmen.
• Sie können die voreingestellten Klangmodi (außer USER 1/2/3) vorübergehend anpassen.
Die vorübergehenden Einstellungen werden jedoch zurückgesetzt, wenn Sie einen
anderen Klangmodus auswählen.
FLAT00000000000000
Hard Rock+03+03+010000+02+01
R & B+03+02+0200+01+01+03
POP00+020000+01+01+02
JAZZ+03+02+01+01+01+03+02
Dance Music
Country+02+01000000+01+02
Reggae+030000+01+02+02+03
Classic+02+03+010000+0200
USER 100000000000000
USER 200000000000000
USER 300000000000000
+04+0200–02–01+01+01
DEUTSCH
Verfügbare Zeichen
• Den CDs und den externen Komponenten können mithilfe folgender Zeichen Namen zugeordnet
werden. (Siehe Seite 41).
• Ausschliesslich Modell KD-SH909R:
Sie können ID3v1-Tags mithilfe der folgenden Buchstaben und Symbole anzeigen (Albumtitel,
Künstlername, Titelname usw.), wenn Sie mit diesem Gerät eine MP3-Datei wiedergeben (siehe
Seite 25).
GroßbuchstabenZahlen und SymboleKleinbuchstaben
ABCDE
FGHIJ
KLMNO
PQRST
UVWXY
Z
leerzeichen
abcde
fghij
kl mno
pqr st
uvwxy
leerzeichen
z
53
FEHLERSUCHE
Was wie ein Problem aussieht, muß nicht immer eines sein. Die folgenden Punkte vor einem Anruf bei
einer Kundendienststelle überprüfen.
Abhilfen
• Die platte kann nicht
wiedergegeben werden.
DEUTSCH
• Ton ist unhörbar aus
Lautsprecher.
• Die CD-R/CD-RW wird
nicht wiedergegeben.
• Titel auf der CD-R/CD-RW
können nicht angesteuert
werden.
• „NO DISC“ oder „EJECT
ERR“ erscheint auf dem
Display und die Platte kann
nicht ausgeworfen werden.
Allgemein-Wiedergabe
• Es wird keine Meldung im
Display angezeigt, aber die
CD kann nicht ausgeworfen
werden.
• „ERR 00“ bis „ERR 44“
wird im Display angezeigt.
• Dieses Gerät oder
CD-Wechsler arbeitet
überhaupt nicht.
• Automatische
SSM-Abspeicherung
(Reihenspeicher für starke
Sender) arbeitet nicht.
UKW/AM
• Störgeräusche beim
Radiohören.
Symptome
Ursachen
Der Inhalt der Platte ist nicht
mit diesem Gerät kompatibel.
Sie fahren auf einer holprigen
Straße.
Platte ist verkratzt.
Anschlüsse sind falsch.
Die Lautstärke ist auf den
kleinsten Pegel eingestellt.
Unter „P.AMP SW“ ist die
Einstellung „OFF“ aktiviert.
Die CD-R/CD-RW ist nicht
abgeschlossen.
Das Gerät kann fehlerhaft
funktionieren.
Die Bewegung der Schalttafel
wird blockiert.
Der eingebaute MikroComputer funktioniert
aufgrund von Lärm usw.
nicht richtig.
Signale sind zu schwach.
Die Antenne ist nicht fest
angeschlossen.
Wechseln Sie die Platte aus.
Beenden Sie die Wiedergabe,
wenn Sie auf unebenen Straßen
fahren.
Wechseln Sie die Platte aus.
Die Kabel und Anschlüsse
überprüfen.
Auf optimales Niveau einstellen.
Aktivieren Sie die Einstellung
„ON“. (Siehe Seite 38).
Legen Sie eine abgeschlossene
CD-R/ CD-RW ein oder
schließen Sie die CD-R/
CD-RW in dem Gerät ab, mit
dem Sie die CD gebrannt haben.
Beim Drücken der Taste
die T aste 0 mehr als 2
Sekunden drücken und halten.
(Die Platte beim Auswerfen
nicht fallen lassen).
Drücken Sie die Rücksetztaste
auf der Frontblende (siehe Seite
2). Wenn die Rücksetztaste
nicht funktioniert, lesen Sie im
(separaten) Installations-/
Anschlusshandbuch nach.
(Beispiel: Es wurden Schrauben
verwendet, die länger als
vorgeschrieben sind.)
Drücken Sie die Rücksetztaste
auf der Schalttafel. (Siehe
Seite 2).
Die Sender von Hand
speichern.
Die Antenne fest anschließen.
54
Symptome
• „NO DISC“ (keine Platte)
erscheint auf der Anzeige.
• „RESET 8“ erscheint auf
der Anzeige.
• „RESET 1“ – „RESET 7“
erscheint auf der Anzeige.
• Die Platte kann nicht
wiedergegeben werden.
• Dateien werden
übersprungen, oder 00’00”
wird angezeigt, und die
Wiedergabe wird beendet.
• Die Musikwiedergabe ist
verrauscht.
• Eine längere Einlesezeit
wird benötigt („FILE
CHECK“ blinkt im Display).
• Dateien können nicht in der
vorgesehenen Reihenfolge
wiedergegeben werden.
• Die verstrichene Spielzeit
wird nicht richtig angezeigt.
• „MP3“ blinkt im Display.
•
„NO FILES“ wird im Display
einen Augenblic k lang angezeigt.
Anschließend wird die CD
automatisch ausgeworfen.
• Es werden falsche Zeichen
angezeigt. (Tag-Anzeige, z.
B. Albumname)
Ursachen
Im Magazin befindet sich
keine Platte.
Das Gerät ist nicht richtig am
CD-Wechsler angeschlossen.
Die Dateinamen der MP3Dateien verfügen nicht über
das Dateisuffix „mp3“.
Die MP3-Dateien wurden
nicht in dem Format gemäß
ISO 9660 Ebene 1, 2 oder
Joliet aufgezeichnet.
Dateien sind im Schicht-1oder Schicht-2-Format
codiert.
Die wiedergegebene Datei ist
keine MP3-Datei (obwohl das
Dateisuffix „mp3“ lautet).
Die Einlesezeit hängt von der
Komplexität der Verzeichnis-/
Dateikonfiguration ab.
Die Wiedergabereihenfolge
wird bei der Aufnahme der
Dateien festgelegt.
Während der Wiedergabe tritt
dies manchmal auf. Diese
falsche Anzeige geht darauf
zurück, in welcher Weise die
Dateien auf der Platte
aufgezeichnet werden.
Im aktuellen Verzeichnis befinden
sich keine MP3-Dateien.
Diese Platte enthält keine
MP3-Dateien.
Dieses Gerät kann die
Großbuchstaben A–Z, die
Kleinbuchstaben a–z, Zahlen
und Symbole anzeigen.
(Siehe Seite 53).
Abhilfen
Eine Platte einlegen.
Das Gerät und den CDWechsler richtig miteinander
verbinden und die Rücksetztaste
des CD-Wechslers drücken.
Die Rücksetztaste des
CD-Wechslers drücken.
Fügen Sie den Dateinamen das
Dateisuffix „mp3“ hinzu.
Wechseln Sie die Platte aus.
(Nehmen Sie MP3-Dateien mit
Hilfe einer konformen
Anwendung auf).
Legen Sie eine CD mit Dateien
ein, die im Schicht-3-Format
codiert sind.
Wählen Sie eine andere Datei
aus, oder verwenden Sie eine
andere Platte.
(Fügen Sie das Dateisuffix
„mp3“ nicht Dateinamen hinzu,
bei denen es sich nicht um
MP3-Dateien handelt).
Verwenden Sie nicht zu viele
Hierarchie und Verzeichnisse.
Zeichnen Sie auch keine Titel
mit einem anderen Audioformat
zusammen mit MP3-Dateien auf.
Wählen Sie ein anderes
Verzeichnis aus.
Legen Sie eine Platte ein, die
MP3-Dateien enthält.
CD-Wechsler
DEUTSCH
MP3-Wiedergabe (ausschliesslich Modell KD-SH909R)
55
WARTUNG
Handhaben der Platten
Dieses Gerät wurde nur für die Wiedergabe von
Platten mit folgenden Markierungen ausgelegt.
Sie können auch CD-Rs (einmal beschreibbare
Platten) und CD-RWs (wiederbeschreibbare
Platten) wiedergeben, die im Audio-CD-Format
(oder MP3-Format gebrannt wurden
ausschliesslich Modell KD-SH909R).
DEUTSCH
Umgehen mit Platten
Beim Entnehmen einer
Platte aus ihrer Hülle, den
mittleren Halter der Hülle
nach unten drücken und die
Platte herausheben, wobei
sie an der Außenkante
festgehalten wird.
• Die Platte immer an der Außenkante festhalten.
Beim Aufbewahren einer Platte in ihrer Hülle,
die Platte behutsam um den mittleren Halter der
Hülle legen (mit der bedruckten Seite nach oben).
• Die Platten nach dem Gebrauch immer in ihren
Zum Sauberhalten der Platten
Eine schmutzige Platte kann evtl.
nicht richtig abspielen. Ist eine
Platte verschmutzt, den Schmutz
mit einem weichen Tuch in
gerader Linie von der Mitte aus
zur Außenkante abwischen.
Zum Abspielen neuer Platten
Neue Platten können an der
Innen- und Außenkante rauhe
Stellen haben. Wird eine
solche CD verwendet, kann
das Gerät ein Abspielen der
Platte verweigern.
Zum Entfernen dieser rauhen
Stellen die Kanten mit einem Bleistift oder
Kugelschreiber o.ä. nachfahren.
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann auf den Linsen im Innern das
Gerät in folgenden Fällen kondensieren:
• Nach dem Einschalten der Autoheizung.
• Wenn es im Auto feucht wird.
56
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Mittlerer Halter
Niemals die Aufnahmeoberfläche berühren.
Hüllen aufbewahren.
In diesen Fällen kann der das Gerät evtl. nicht
richtig funktionieren. Daher die
plattenauswerfen und das Gerät für einige
Stunden eingeschaltet lassen, bis die
Feuchtigkeit verdampft ist.
ACHTUNG:
• Keine Single-Platten (8 cm) im Ladeschlitz
einlegen. (Diese Platten können nicht
ausgeworfen werden!)
• Keine Platten mit ungewöhnlicher Form einlegen
— z.B. Herz- oder Blumenform, da das Probleme
bereitet.
• Platten nicht dem direkten Sonnenlicht und einer
Wärmequelle aussetzen oder sie an einem Ort
aufbewahren, der hohen Temperaturen oder
Feuchtigkeit unterliegt. Plattes nicht im Auto
lassen.
• Keine Lösungsmittel (z.B. konventionelle
Schallplattenreinger, -sprays, Verdünner, Benzin
usw.) zum Reinigen der Platten verwenden.
Bei der Wiedergabe einer CD-R oder CD-RW
Sie können selbstgebrannte CD-Rs oder
CD-RWs wiedergeben, die im Audio-CD-Format
(oder MP3-Format gebrannt wurden
ausschliesslich Modell KD-SH909R).
(Je nach ihren Eigenschaften und
Aufnahmezustand werden sie unter Umständen
nicht wiedergegeben.)
• Vom Benutzer zusammengestellte gebrannte
CD-Rs und mehrfach brennbare CD-RWs
können nur abgespielt werden, wenn sie
bereits als „fertig“ markiert wurden.
• Die jeweilige Gebrauchsanweisung oder
Vorsichthinweise sorgfältig durchlesen, bevor
CD-Rs bzw. CD-RWs abgespielt werden.
• Einige CD-Rs bzw. CD-RWs lassen sich auf
diesem Gerät aufgrund ihrer
CD-Eigenschaften, einer Beschädigung oder
Flecken auf der platte oder einer schmutzigen
CD-Player-Linse nicht abspielen.
• CD-Rs bzw. CD-RWs reagieren empfindlich auf
hohe Temperaturen oder Luftfeuchtigkeit und
dürfen daher nicht im Wagen gelassen werden.
• CD-RWs brauchen unter Umständen mehr Zeit
zum Auslesen.
(Das liegt daran, dass das Reflexionsvermögen
der CD-RWs geringer als das von
herkömmlichen platten ist).
Sprunghaftes Abspielen:
Ein sprunghaftes Abspielen kann auf sehr
holprigen Straßen vorkommen. Dadurch wird
das Gerät und die platte nicht beschädigt, ist
jedoch sehr ärgerlich.
Wir empfehlen von einem Abspielen von
plattes auf holprigen Straßen abzusehen.
TECHNISCHE DATEN
AUDIO-VERSTÄRKERTEIL
Max. Leistungsabgabe:
Vorne: 50 W pro Kanal
Hinten: 50 W pro Kanal
Kontinuierliche Leistungsabgabe (RMS):
Vorne: 19 W pro Kanal an 4 Ω, 40 Hz bis
20 000 Hz bei nicht mehr als
0,8% Gesamtklirrfaktor.
optische Aufnahme (Halbleiterlaser)
Anz. der Kanäle:2 Kanäle (Stereo)
Frequenzgang:5 Hz bis 20 000 Hz
Dynamikbereich:98 dB
Signal/Störabstand:102 dB
Tonhöhenschwankung: unter meßbarem
(11 V bis 16 V zulässig)
Erdungssystem: Negative Masse
Zugelassene Arbeitstemperatur: 0°C bis +40°C
Abmessungen (B x H x T):
Einbaugröße: 182 mm x 52 mm x 161 mm
Bedienteilgröße: 188 mm x 58 mm x 17 mm
Gewicht: 1,8 kg (ausschließlich Zubehör)
Änderungen der Konstruktion und technischen Daten
ohne V or ankündigung möglich.
DEUTSCH
[UKW-Tuner]
Nutzbare Empfindlichkeit: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
50 dB Geräuschberuhigung:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Ausweichkanalabstimmschärfe (400 kHz):
65 dB
Frequenzgang: 40 Hz bis 15 000 Hz
Stereotrennabstand:30 dB
Einfangsverhältnis: 1,5 dB
[MW-Tuner]
Empfindlichkeit:20 µV
Trennschärfe: 35 dB
[LW-Tuner]
Empfindlichkeit:50 µV
57
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
EN, GE, FR, NL
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0102MNMMDTJEIN
JVC
KD-SH909R/KD-SH707R
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
LVT0831-003A
[E/EX]
0102MNMMDTJEIN
JVC
EN, GE, FR, NL
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems.
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
• The following illustration shows a typical
installation. However, you should make
adjustments corresponding to your specific car .
If you have an y questions or require information
regarding installation kits, consult your JVC INCAR ENTERTAINMENT dealer or a company
supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control
Panel Release button) to detach the control
panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control
panel is packed in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the
sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful
not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and
the sleeve, as illustrated, to disengage the
sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for
future use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into
the dashboard, bend the appropriate tabs
to hold the sleeve firmly in place, as
illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s
body and place the rubber cushion over the
end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is loc ked.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
DEUTSCH
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend
Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder
wenn Sie Informationen hinsichtlich des
Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an
ihren JVC Autoradiohändler oder ein
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
1
Vor dem Einbau: Drücken Sie
(Schalttafel-Freigabetaste), um die Arretierung
der Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits
angebracht ist.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die
Schalttafel im Etui verpackt.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der
Halterungensperren abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts
darauf achten, daß die Sicherung auf der
Rückseite nicht beschädigt wird.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und
die Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des
Geräts aufbewahrt werden.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung
im Armaturenbrett, die entsprechenden
Riegel umknicken, um die Halterung an
ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite
des Gerätekörpers befestigen und das Ende
der Schraube mit einem Gummipuffer
abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
7
Das Gerät in die Halterung schieben, bis es
einrastet.
8
Befestigen Sie die Frontrahmen.
9
Die Schalttafel anbringen.
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE
DANS LE TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple
d’installation typique. Cependant, vous devez
faire les ajustements correspondant à votre
voiture particulière. Si vous a vez des questions
ou avez besoin d’information sur des kits
d’installation, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
(déblocage du panneau de commande) pour
éventeullement détacher le panneau de
commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort
d’usine, il est rangé dans un étui de tr ansport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le
manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
à la verticale, faire attention de ne pas
endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le
manchon comme indiqué pour désengagé
les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
poignées pour une utilisation ultérieur,
après l’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans
le tableau de bord, plier les bonnes pattes
pour maintenir fermement le manchon en
place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du
corps de l’appareil puis passer l’amortisseur
en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à
ce qu’il soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’assemblage.
9
Remonter le panneau de commande.
Lorsque vous mettez l’appareil
S’assurer de garder les
Appuyer sur
NEDERLANDS
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN
HET DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U
moet echter bij de installatie rekening houden met
de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij
vragen of voor meer bijzonderheden over
inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio
dealer of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
1
V oordat u aan de montage van het apparaat
begint: Druk op (het bedieningspaneel
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt
loskoppelen indien dit aan de eenheid is
vastgekoppeld.
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het
verlaten van de fabriek los verpakt mee geleverd.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt
losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: W anneer u het apparaat rechtop
zet, moet u erop letten dat u de zekering aan
de achterkant niet beschadigt.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te
maken.
3 Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in
de toekomst kunt gebruiken.
4
Installeer het huis in het dashboard.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,
stevig op hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van
het apparaat vast en plaats de rubberdop over het
uiteinde van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het
vergrendeld is.
8
Bevestig de sierplaat.
9
Bevestig het bedieningspaneel.
1
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
2
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
3
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
V ergrendelingsplaat
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
9
8
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
7
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
4
4
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
184 mm
(7-1/4")
53 mm
(2-1/8")
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
*
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS. ”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• T on verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sontelles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sontelles mises ensemble à la masse?
1
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Fire wall
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are
used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden.
Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem v astmaakt, moet u de 6 mm lang e schroe ven g ebruiken. Als u langere
schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear
section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown.
Then, while gently pulling the handles away
from each other, slide out the unit. (Be sure
to keep the handles after installing it.)
1
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de commande
Behuizing/Bedieningspaneel
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
1
Den Schalttafel abnehmen.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen
und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
23
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem
Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les 2 poignées dans les fentes,
comme montré. Puis , tout en tirant doucement
les poignées écartées, faire glisser l’appareil
pour le sortir.
(S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies av ec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Verwijderen van het apparaat
• Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder het bedieningspaneel.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna
duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat
naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u
het apparaat hebt geïnstalleerd!)
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
ATT
CD
FM
AM
CH
AUX SEL
AM-RK100
Battery
ANGLE
EQ
Batterie
Pile
R D
Batterij
VOLUME
CR2025
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make
all electrical connections before installing the unit. If
you are not sure how to install this unit correctly , ha ve
it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If
the fuse blows frequently , consult y our JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power
circuit. Howe ver , with some vehicles, clic king or other
unwanted noise may occur . If this happens, connect
the unit’s rear ground terminal (see connection
diagram) to the car’s chassis using shorter and
thicker cords, such as copper braiding or gauge wire.
If noise still persists, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be no more
than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an
impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’ s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful
not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Dissipateur de chaleur
Abstrahlblech
Warmte-opnemer
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor
das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den
richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie
es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis.
Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken
oder andere unerwünschte Störgeräusche
auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintereErdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan)
des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs
anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie
beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder
Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch
bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC
Autoradiohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher
sollte nicht mehr als 50 W hinten und 50 W vorne
sein, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω.
• Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne négative de
la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas
sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le
faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de
NEGATIVE
. Si votre véhicule n’offre pas ce type
d’alimentation, il vous faut un con vertisseur de tension,
que vous pouvez acheter chez un revendeur
d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée.
Si le fusible saute souvent, consulter votre re vendeur
d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
d’alimentation. Cependant, a vec certains véhicules,
quelques claquements ou autres bruits non désirés
risquent de se produire. Si cela arrive, r accorder la
borne arrière de masse
de la voiture (voir le diagramme de raccordement)
en utiliscant des cordons les plus gros et les plus
courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une
tresse. Si le bruit persiste, consulter v otre revendeur
d’autoradios JVC.
•
La puisscance admissible des enceintes devrait
n’être pas plus qu’ c 50 W à l’arrière et à 50 W
l’avant, avec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de
cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après
•
usage. Faire attention de ne pas le toucher en
retirant cet appareil.
12 V à masse
de l’appareil au châssis
4 Ω à 8 Ω
.
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in
de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat
moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe
gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen
die werken op 12 V gelijkstroom met negatieveaarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk
systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument
kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd
geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of
andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt,
moet u de massaklem aan de achterkant (zie
aansluitingsschema) aan het chassis van de auto
vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel,
zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet
verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio
dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet
achterin niet meer dan 50 W zijn en voorin 50 W, met
een impedantie van 4 Ω tot 8 Ω.
• Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van
een aardkabel is verbonden met het chassis van
de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.
Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat
van zijn plaats haalt.
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen
verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les
raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen
wanneer u ze wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest
anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder
entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• T o prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés
avec de la bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE
gekleurde draden met isolatieband bedekken.
2
ENGLISH
A If your car is equipped with the ISO connecter
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist
Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector
• Connect the ISO connectors as illustrated.
• Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
•
• Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven.
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
View from the lead side
Ansicht von der Leitungsseite
Vue à partir du côté des fils
Aanzicht vanaf het snoer
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker am Stromkabel
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
ISO-connector van het meegeleverde snoer
DEUTSCH
From the car body
Von der Karosserie
De la carrosserie de la voiture
Vanaf de auto
FRANÇAIS
NEDERLANDS
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile
Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.
• Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
•
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen.
• Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
Originele bedrading
Modified wiring 1
Geänderte
Verdrahtung 1
Câblage modifié
Aangepaste bedrading 1
Modified wiring 2
Geänderte
Verdrahtung 2
Câblage modifié
Aangepaste bedrading 2
1
2
ISO connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO-connector
Yellow/Gelb/
Red/
Rot/
Rouge
Rood
Yellow/Gelb/
Red/Rot/
Rouge
/Rood
Yellow/Gelb
Red/Rot/
Rouge
/Rood
Jaune
/GeelYellow/Gelb/
/
Red/Rot/
Rouge
/Rood
Jaune
/Geel
Red/Rot/
Rouge
/Rood
/Jaune
/Geel
Red/Rot/
Rouge
/Rood
Red/Rot/
Yellow/Gelb/
Red/Rot/
Yellow/Gelb
Jaune
Rouge
Jaune
Rouge
/Jaune
Red/Rot/
Rouge
/Geel
/Rood
/Geel
/Rood
/Geel
/Rood
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das
Gerät so nicht an geht.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met
pas sous tension.
Pas de bedrading 2 aan indien het apparaat niet reageert
bij inschakelen.
B Connections without using the ISO connecters / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO /
Verbindingen zonder ISO-connectoren
Before connecting: Check the wiring in the vehicle
carefully . Incorrect connection may cause serious damage
to this unit.
The leads of the power cord and those of the connector
from the car body may be different in color.
1
Cut the ISO connector.
2
Connect the colored leads of the power cord to the car
battery, speak ers and power aerial (if any) in the follo wing
sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to power aerial (200 mA max.)
5 Orange with white stripe: to car light control switch
6 Brown: to cellular phone system (For details, refer
to the instructions of the cellular phone.)
7 Others: to speakers
3
Connect the aerial cord.
4
Finally connect the wiring harness to the unit.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des
Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich
unterscheiden.
1
Den ISO-Stecker abschneiden.
2
Die farbigen Leitungen des
Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie,
den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern
vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme
4 Blau mit weißem Streifen: zur Motorantenne
(max. 200 mA)
5 Orange mit weißem Streifen: zur Autolichtschalter
6 Braun: zur Mobiltelefon (Weitere informationen
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung
des Mobiltelefons.)
7 Andere: zur Lautsprecher
3
Das Antennenkabel anschließen.
4
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs
du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur .
1
Coupez le connecteur ISO.
2
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation
à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne
automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à une borne accessoire
4
Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique
(200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur
d’éclairage de la voiture
6
Marron: à un système de téléphone cellulaire
(Pour les détails, se référer aux instructions du
téléphone cellulaire.)
7
Autres: aux enceintes
3
Connectez le cordon d’antenne.
4
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Vérifiez
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat
kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk
van kleur metde aansluitingen op het chassis van de
auto.
1
Knip de ISO-connector los.
2
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in
de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de
auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
4 Blauw met witte streep: naar de antenne
(Max. 200 mA)
5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar voor
de autoverlichting
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees
voor meer informatie de instructies die bij de
mobiele telefoon worden geleverd.)
7 Andere: naar de speakers
3
Sluit de antenne aan.
4
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Cut the ISO connector
Den ISO Stecker abscheiden
1
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
Rear ground terminal
Hintere Erdungscan–schlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
LINE OUT
(FRONT)
LINE OUT
(REAR)
SUBWOOFER OUT
LINE IN
CONTROL cord
Steuerungskabel
Cordon de commande
Snoer voor de
afstandsbediening
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation, this
lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem
Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst
die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation,
ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis
sous tension.
*1: V oordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren),
moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het gev al is, kan de stroom
niet worden ingeschakeld.
Coupez le connecteur ISO
Knip de connector los
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
(see diagram C )
(siehe Schaltplan C )
(voir le diagramme C )
(zie schema C )
2
3
15
4
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
CD changer or DAB Tuner
CD-Wechsler oder DABTuner
Changeur CD ou Tuner DAB
CD-wisselaar of DAB-tuner
Yellow*
Gelb*
Jaune*
Geel *
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
Brown / Braun /
Black
Schwarz
Noir
Zwart
1
1
1
A2
1
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe
CH-X zu verwenden.
• Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K).
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série
CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).
Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.
• Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K).
Not included with this unit / Wird nicht mit Gerät mitgeliefert /
*
Non fourni avec cet appareil
To metallic body or chassis of the car
A4
1
2
Marron /
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Au corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing
the ignition switch)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen
an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture
(en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten
op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
To an accessory terminal in the fuse block
B4
3
Bruin
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
À une borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
B3
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
4
À l’antenne automatique s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
/ Niet bij het apparaat inbegrepen
A3
5
(ILLUMINATION)
A1
6
Ignition switch
*
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
*
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
To car light control switch
Zur Autolichtschalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
To cellular phone system
Zur Mobiltelefon
À un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
7
Gray with black stripe
White
Grau mit schwarzem Streifen
Weiß
Gris avec bande noire
Blanc
Grijs met zwarte streep
Wit
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Green with black stripe
Gray
Grün mit schwarzem Streifen
Grau
V ert avec bande noire
Gris
Groen met zwarte streep
Grijs
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
3
B4A4B2A2B3 A3
Green
Purple with black stripe
Grün
Lila mit schwarzem Streifen
Vert
Violet avec bande noire
Groen
Paars met zwarte streep
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
B1A1
Purple
Lila
Violet
Paars
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
PRECAUTIONS on power supply and
speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power
cord to the car battery; otherwise, the unit will be
seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car
battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory
terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord
to the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 1 and Fig. 2 belo w , DO NOT connect the unit
using that original speaker wiring. If you do, the unit
will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the
unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 3, you can connect the unit using the original
speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car,
consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
+
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
L
-
+
R
-
Fig. 1Fig. 3Fig. 2
+
-
+
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung
und Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT
an der Autobatterie anschließen, da sonst das
Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung
(zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung
(zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
“Fig. 1” und “Fig. 2” abgebildet, das Gerät
NICHT mit der Originalverdrahtung der
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät
schwer beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie
das Gerät an den Lautsprechern wie in “Fig. 3”
abgebildet anschließen können.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
wie in “Fig. 3” abgebildet, können Sie das Gerät
mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in
Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren
Autohändler.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et
la connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
•
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil
jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le
fil rouge (à la prise accessoire).
•
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des
enceintes de votre voiture.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce
câblage original des enceintes. Si vous le faites,
l’appareil sera sérieusement endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon
que vous puissiez connecter l’appareil aux
enceintes comme montré sur la Fig. 3.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est
comme montré sur la Fig. 3,
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original
d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de
votre voiture, consulter le concessionnaire de v otre
voiture.
vous pouvez
VOORZORGSMAATREGELEN bij het
verbinden van de
stroomkabeldraad met de speakers:
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,
zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de
aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met
de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers
in uw auto controleren.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag
het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van
deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel
doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat
afgebeeld in Fig. 3.
– Als de bedrading v an de speakers eruitziet zoals
staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat
aansluiten met behulp van de oorspronkelijke
speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto,
moet u contact opnemen met uw autodealer.
C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
You can connect an amplifier and other equipment to
upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the
remote lead of the other equipment so that it can be
controlled through this unit.
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’ s
line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect
them to the amplifier. Leave the speaker leads of
this unit unused.
– T o turn on/off the power amplifier s witch, see page 38
(separate volume).
– The line output level of this unit is k ept high to maintain
the hi-fi sounds reproduced from this unit.
When connecting an external amplifier to this unit,
turn down the gain control on the external amplifier to
obtain the best performance from this unit.
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
INPUT
L
R
Rear speakers
L
R
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät
anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät
gesteuert werden kann.
• Nur für den Verstärker:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät
an den Anschlußklemmen des Eingangs des
Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
und am Verstärker anschließen. Die
Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt
lassen.
– So schaiter Sie die integrierte Endstufe aus/ein,
siehe Seite 38 (separate Lautstärke).
– Der Ausgangspegel dieses Geräts wird auf einem
hohen Wert gehalten, um den Hifi-Klang zu
unterstützen, den dieses Gerät reproduziert.
Wenn Sie einen externen Verstärker an dieses
Gerät anschließen, stellen Sie den
Verstärkungsregler des externen Verstärkers
herunter, um die bestmögliche Leistung dieses
Geräts zu erzielen.
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
L
R
INPUT
L
L
R
R
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
L
LINE OUT (REAR)
LINE OUT (FRONT)
R
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
You can connect another power amplifier for the front speakers.
Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen
Lautsprecher anschließen.
V ous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les
enceintes avant.
U kunt nog een eindversterker voor de voorspeak ers aansluiten.
*2
KD-SH909R
KD-SH707R
*2
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Antennedraad (Blauw met witte streep)
A1
B1
*
*
A2
B2
A3
B3
A4
B4
*
*
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre
appareil pour améliorer votre système autoradio.
•
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec
bande blanche) au fil de commande à distance de
l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé
via cet appareil.
•
Pour l’amplificateur seulement:
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil
aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils
d’enceintes de cet appareil inutilisés.
– Pour mettrer en/hors service l’amplificateur de
puissance, voir la page 38 (volume séparé).
– Le niveau de sortie de ligne de cet appareil est
maintenu à un niveau élevé pour maintenir une
qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par cet
appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur
extérieur à cet appareil,
gain sur l’amplificateur extérieur pour obtenir les
meilleures performances de cet appareil.
Remote lead
Fernbedienungsleitung
diminuez le réglage du
Fil d’alimentation à distance
Antennedraad
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met
een versterker of andere apparatuur.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de
externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op
afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
• Alleen voor een versterker:
– Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang v an
de versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker.
– De stroomtoevoer v oor de versterker in- of uitschakelen,
zie bladzijde 38 (aparte uitgave).
– Het uitgangsniveau van het geluid is hoog om het hifi-
geluid van deze eenheid te behouden.
Wanneer u een extern apparaat op deze eenheid
aansluit, moet u erop letten dat u de versterkingsfactor
van de externe versterker laag houdt, zodat deze eenheid
de beste prestaties levert.
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (niet meegeleverd)
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
À l’antenne automatique, s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier.
Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am Verstärker anschließen.
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur.
Knip de draden van de achterste luidspreker van de ISO-connector van de auto door en sluit deze draden aan op de versterker.
*
2 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
to the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint bef ore
attaching the wire). Failure to do so may cause damage to this unit.
*
2 Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des
Fahrzeugs. Die K ontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle
lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter
befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird,
kann dieses Gerät beschädigt werden.
*
2 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la
voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de
peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être
endommagé si cela n’est pas fait correctement.
*
2
Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de
auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af
alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien de
aardedraad niet goed is aangesloten.
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB
(Digital Audio Broadcasting) tuner.
• For their connections, refer to the instructions supplied
with them.
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners
gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt meegeleverd
KD-SH909R
KD-SH707R
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DABTuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen.
• Weitere Informationen über den Anschluß können Sie
der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem
jeweiligen Gerät beiliegt.
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des
CD-Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
• You can connect both components in series as illustrated above.
• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung
anzuschließen.
•
Vous pouv ez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
• Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
Subwoofer and other source equipment / Subwoofer und andere Komponente
/ Caisson de grave et autre appareil / Subwoofer en andere apparaat
• You can connect a subwoofer to reinforce the bass.
• Sie können einen Subwoofer zur Baßverstärkung anschließen.
•
V ous pouvez connecter un caisson de grave pour renf orcer les g r aves.
• Het is mogelijk om versterken de bastonen een subwoofer aan te sluiten.
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
KD-SH909R
KD-SH707R
L
R
SUBWOOFER OUT
Amplifier
Verstäker
Amplificateur
Versterker
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou
un tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.
•
Pour leurs connexions, référez-vous aux modes
d’emploi qui les accompagnent.
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
JVC DAB tuner
KD-SH909R
KD-SH707R
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off .
• Bevor Sie den CD-W echsler und/oder den D AB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sic h, daß das
Gerät ausgeschaltet ist.
• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
• Zorg ervoor dat de apparaat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.
DVD, VCR or TV / DVD, Videorecorder oder Fernsehgerät /
é
DVD, Magn
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
LINE IN
KD-SH909R
KD-SH707R
CONTROL cord
Steuerungskabel
Cordon de commande
Snoer voor de afstandsbediening
4
toscope ou Téléviseur / DVD, Videorecorders en TV
L
R
TV
*
AUDIO
L
R
DIGITAL
REMOTE
OUTPUT
SENSOR
(OPTICAL)
INPUT
Remote control data cord (supplied with KV-DV7)
Fernbedienungsdatenkabel (gehört zum Lieferumfang von KV-DV7)
Cordon de télécommande de données (fourni avec le
Snoer voor de afstandsbediening (meegeleverd met de KV-DV7)
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB-tuner
(Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.
• Zie de instructies van deze apparaten voor meer informatie
over het tot stand brengen van deze aansluiting.
or
oder
ou
of
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
You can connect the DVD player (KV-DV7).
Sie können den DVD-Spieler (KV-DV7) anschließen.
Vous pouvez connecter un lecteur de DVD (KV-DV7).
Hei is mogelijk een DVD (KV-DV7) aan te sluiten.
* To the mobile color monitor system or the
audio-video input terminal of a stereo audio-
KV -D V7
OUTPUT
VIDEO
1
2
oder dem Audio-Video-Eingang eines
stereophonen Audio-Video-Fernsehgeräts.
* Au système mobile de moniteur couleur ou aux
prises d’entrée audio-vidéo d’un téléviseur
stéréo audio-vidéo.
*
Naar het mobiele kleuren of monitorsysteem of de
video TV .
* Zum mobilen Farb- oder Monitorsystem
audio-/video-ingang van een stereo audio/video TV.
KV-DV7
)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.