JVC KD-SH707R User Manual [de]

CD RECEIVER
CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER
KD-SH909R/KD-SH707R
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
Detachable
ATT
ANGLE
CD
DAB
FM
PRESET
AM
CH
AUX SEL
RM-RK100
DISC
R D
DISC
VOLUME
EQ
PRESET
KD-SH909R
MOSFET
KD-SH707R
MOSFET
DBM
T/P
DBM
T/P
KD-SH909R
KD-SH707R
ATT
ATT
For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetref fende handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
LVT0831-001A
[E/EX]
Abbildung und Position der am Gerät befindlichen Aufkleber
Geräteunterseite
Typenschild
DEUTSCH
CLASS LASER
Achtung:
Caution:
Die Klassifikation der Laserkomponente in
This product contains a laser component
diesem Gerät liegt über Laser-Klasse 1.
of higher laser class than Class 1.
1
PRODUCT
Zurücksetzen des Geräts
Drücken Sie hierzu die Rücksetztaste auf der Frontplatte mit Hilfe eines Kugelschreibers oder einem ähnlichen Gegenstand.
Hinweis:
Ihre Voreinstellungen – wie Vorwahlkanäle oder Klangeinstellungen – werden ebenfalls gelöscht.
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
WICHTIG FÜR LASER-GERÄTE
Vorsichtsmaßregeln:
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Sperre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden.
3. ACHTUNG: Das Gehäuseoberteil nicht abnehmen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
4. ACHTUNG: Der Compact Disc-Player arbeitet mit unsichtbaren Laserstrahlen und ist mit Sicherheitsschaltern ausgestattet, die die Aussendung von Strahlen verhindern, wenn bei Öffnen des CD-Halters die Sicherheitssperren gestört oder beschädigt sind. Es ist gefährlich, die Sicherheitsschaltung zu deaktivieren.
5. ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler, Einstellungen oder Handhabung von den hierin gegebenen Anleitungen abweichen, kann es zu einer gefährlichen Strahlenfreisetzung kommen.
ACHTUNG:
NIEMALS den Finger zwischen die Schalttafel und das Gerät bringen, er kann eingeklemmt und dabei verletzt werden. (Siehe Seite 42).
VOR DEM GEBRAUCH
*
Für die Sicherheit....
• Die Lautstärke nicht zu laut stellen, da dadurch Außengeräusche überdeckt und das Autofahren gefährlich wird.
• Das Auto vor dem Durchführen von komplizierten Bedienschritten anhalten.
2
*
Temperatur im Auto....
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor Sie das Gerät einschalten.
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und
die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.

INHALT

Zurücksetzen des Geräts ......................... 2
So verwenden Sie die Taste M
(Modus) ................................................. 4
So verwenden Sie die beiden
Anzeigeformate ..................................... 4
ANORDNUNG DER TASTEN .............. 5
Schalttafel ................................................ 5
Fernbedieneinheit.................................... 6
Vorbereiten der Fernbedienung................ 7
GRUNDBEDIENUNGEN ................... 8
Einschalten der Stromversorgung ............. 8
Stellen der Uhr......................................... 9
RADIOGRUNDBETRIEB ................... 10
Radiohören .............................................. 10
Speichern der Sender .............................. 12
Anwahl eines vorabgestimmten Senders .. 13
RDS-BETRIEB ............................. 14
Betriebsmöglichkeiten mit der Funktion
RDS....................................................... 14
Weitere praktische RDS-Funktionen
und -Einstellungsmöglichkeiten ............. 18
CD-BETRIEB ............................... 21
Abspielen einer CD.................................. 21
Finden eines Titels oder einer bestimmten
Abschnittes auf einer CD ....................... 22
Wiedergeben einer Platte mit CD-Text..... 23
Wählen der CD-Wiedergabemodi ............ 23
Unterdrücken des Platteauswurfs............. 24
EINFÜHRUNG IN MP3 .................... 25
(AUSSCHLIESSLICH MODELL KD-SH909R)
Was ist MP3?........................................... 25
Wie werden MP3-Dateien aufgezeichnet
und wiedergegeben? ............................. 25
MP3-FUNKTIONEN ........................ 27
(AUSSCHLIESSLICH MODELL KD-SH909R)
Wiedergeben einer MP3-CD .................... 27
Suchen einer Datei oder einer bestimmten
Passage auf einer MP3-CD ................... 29
Auswählen der MP3-Wiedergabemodi..... 32
KLANGEINSTELLUNG..................... 33
Klang-Einstellschritte ................................ 33
Auswählen der voreingestellten
Klangmodus (EQ) ................................. 34
Speichern Ihrer eigenen
Klangeinstellungen................................. 35
ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN ...... 36
Ändern der allgemeinen Einstellungen
(PSM) .................................................... 36
Zuweisen von Namen für die Signalquellen ..
Wechseln des Winkels der Schalttafel ..... 42
Abnehmen der Schalttafel ........................ 43
BETRIEB EINER EXTERNEN
KOMPONENTE ........................... 44
Wiedergabe von externen Komponenten ... 44
CD-WECHSLERBETRIEB ................. 46
Abspielen der CDs................................... 46
Wählen der CD-Wiedergabemodi ............ 47
BETRIEB DES DAB-TUNERS ............. 49
Einstellen eines Ensembles und
eines Dienstes ...................................... 49
Sichern von DAB-Diensten im Speicher... 51 Einstellen eines gespeicherten
DAB-Dienstes........................................ 52
Welche weiteren Möglichkeiten bietet
DAB?..................................................... 52
WEITERE INFORMATIONEN ............. 53
DEUTSCH
41
FEHLERSUCHE ............................ 54
WARTUNG ................................. 56
Handhaben der Platten............................. 56
TECHNISCHE DATEN...................... 57
3
So verwenden Sie die Taste M (Modus):
Wenn Sie die Taste M (Modus) drücken, das Gerät wechselt anschließend in den Funktionsmodus, in dem die Ziffertasten, die Tasten 4/¢ und D (Display) als Funktionstasten verwendet werden können.
Während des Funktionsmodus:
DEUTSCH
Wenn Sie die ursprüngliche Funktionsbelegung dieser T asten wiederherstellen möchten (z. B. die Ziffernfunktion der Zifferntasten), nachdem Sie M (Modus) gedrückt haben, warten Sie 5
Sekunden, ohne eine dieser Tasten zu drücken. Anschließend wird der Funktionsmodus deaktiviert.
• Die Taste M (Modus) nochmals drücken und der Funktionsmodus wird ebenfalls gelöscht.
Anzeige des Zeit-Countdowns leuchten auf.
So verwenden Sie die beiden Anzeigeformate:
Dieses Gerät ist mit zwei Anzeigeformaten für das Display ausgestattet: Bei dem einen Format werden animierte Symbole für Signalquellen verwendet, beim anderen Format nicht. Wenn Sie das Anzeigeformat ändern möchten, drücken Sie M (Modus), und drücken Sie anschließend innerhalb von 5 Sekunden D (Display). Wenn Sie D (Display) mehrfach hintereinander drücken, ändert sich das Anzeigeformat des Displays wie folgt:
Beispiel: Wenn ein UKW-Sender empfangen wird...
(Ausgangseinstellung)
Hinweis:
Die Abbildungen, in denen in dieser Bedienungsanleitung das Display dargestellt ist, zeigen animierte Symbole der Signalquellen, und des Weiteren ist unter „CLOCK“ die Einstellung „ON“ aktiviert. (Siehe Seite 38).
VORSICHT beim Einstellen der Lautstärke
CDs produzieren sehr wenig Geräusche im Vergleich zu anderen Signalquellen. Wenn zum Beispiel die Lautstärke für den Tuner eingestellt wurde, können die Lautsprecher durch den plötzlichen Anstieg des Ausgangssignals beschädigt werden. Verringern Sie daher die Lautstärke, bevor Sie eine CD abspielen und justieren Sie die Lautstärke dann während des Abspielens je nach Bedarf nach.
Hinweis:
Zu diesem Gerät wird eine Identifikationskarte mitgeliefert, auf der die Gerätec hassis-Nummer vermerkt ist. Heben Sie diese Karte getrennt vom Gerät auf. Im Falle eines Diebstahls kann sie die Geräteidentifizierung erleichtern.
4
Schalttafel
Displayfenster
u
i

ANORDNUNG DER TASTEN

o
a
;
sd
f
DIRECTORY
FILE DISC
TRACK
hj
g
1
2
w
1 Taste 0 (Auswerfen) 2 Steuerregler 3 Taste SEL (Auswahl) 4 Taste EQ (Equalizer) 5 Taste T/P (Verkehrsfunk/Sendungstypen) 6 Taste D (Display) 7 Taste B (Frequenzband) 8 Taste M (Modus)
9 Tasten 4/¢
Dienen auch als Tasten SSM, wenn sie zusammen gedrückt werden.
p Taste ATT (Winkel/Dämpfungsglied) q Zusatzgerät-Eingangsbuchse w Taste Rücksetzen e Taste SOURCE (Standby/Ein) r Zifferntasten
• Taste MO (Monophon)
• Taste LO (lokal)
• Taste INT (Anspielabtastung)
• Taste RPT (Wiederholung)
• Taste RND (Zufall)
• Tasten DVD/Videokomponentenbetrieb
t Fernbediensensor y Taste (Freigabe der Bedienungsblende)
3
4 5
T/P
e
LOCAL
AF
REG
TP PTY
kl
6
7
8
9
r
Displayfenster
u Anzeigen MP3 (ausschliesslich Modell
KD-SH909R) DIRECTORY, FILE
i Anzeige DISC o Hauptdisplay ; Anzeige LOCAL a Pegelanzeige s Anzeige RPT (Wiederholung) d Anzeige ST (Stereo) f Anzeige RND (Zufall) g Anzeige für eingelegte CDs h Anzeige TRACK j Anzeige des Zeit-Countdowns k Anzeigen RDS
AF, REG, TP, PTY
l Anzeige Signalquelle/Uhrzeit / Anzeige MO (Monophon)
RPT ST RND MO
p
yt
/
DEUTSCH
q
5
Fernbedieneinheit
ATT
1
ANGLE
CD
DAB
RM-RK100
PRESET
DISC
R D
DISC
VOLUME
DEUTSCH
2
FM
AM
CH
AUX SEL
1 • Wenn diese Taste bei ausgeschaltetem Gerät
gedrückt wird, wird das Gerät eingeschaltet.
• Das Gerät wird ausgeschaltet, wenn diese Taste gedrückt gehalten wird, bis „SEE YOU“ im Display erscheint.
Die Lautstärke wird sofort abgesenkt, wenn die Taste kurz gedrückt wird oder „ATT“ b linkt auf dem Display. Drücken Sie diese Taste erneut, um die Lautstärke wiederherzustellen.
2 • CD : Wählt den CD-Player aus.
• UKW : • Wählt den UKW-Tuner aus.
Bei jedem Tastendruck ändert sich der UKW-Bereich (FM1, FM2 und FM3).
Wählt den DAB-Tuner aus, wenn Taste gedrückt und gehalten wird. Mit jedem Drücken und Halten der Taste ändert sich der DAB-Bereich (DAB 1, DAB 2 und DAB 3).
• AM : Wählt den AM-Tuner aus.
• CH : Wählt den CD-Wechsler aus.*
• AUX : Wählt die externen Komponenten aus.
Wenn Sie diese Taste drücken, zwischen „AUX INPUT“** und „LINE INPUT“** hin- und hergesprungen.
3 Wechselt den Winkel der Bedienblende zu einer
von vier Stellungen.
4 Wählt die Klangmodus aus.
Wenn Sie diese Taste drücken, ändert sich die Klangmodus.
5 • Sucht den Rundfunksender, während das
Radio läuft.
• Wählt Stücke aus, während der DAB-Tuner läuft, sofern die Taste kurz gedrückt wurde .
6
EQ
PRESET
3
4
5 6
7
8 9
p
wird
• Der Titel/die Datei wird schnell in Vorwärts­oder Rückwärtsrichtung wiedergegeben, wenn Sie diese Taste während der Wiedergabe gedrückt halten. (Siehe Seiten 22 und 29).
• Der Anfang des nächsten Titels/der nächsten Datei oder der Anfang des aktuellen (oder vorherigen) Titels/der aktuellen oder (vorherigen) Datei wird angesteuert, wenn Sie diese Taste während der Wiedergabe kurz drücken. (Siehe Seiten 22 und 29).
6
Ändert die voreingestellte Sendernummer, während das Radio (bzw. der DAB-Tuner) läuft. Wenn Sie diese Taste drücken, ändert sich die voreingestellte Sendernummer und der ausgewählte Rundfunksender (oder Dienst) wird eingeblendet.
• Ausschliesslich Modell KD-SH909R: Die erste Datei des nächsten Verzeichnisses oder die erste Datei des vorherigen Verzeichnisses wird angesteuert, wenn Sie diese Taste bei der Wiedergabe einer MP3-CD gedrückt halten. (Siehe Seite 30).
• Ausschliesslich Modell KD-SH909R: Die erste Datei des nächsten Verzeichnisses oder die erste Datei des vorherigen Verzeichnisses derselben Hierarchieebene wird angesteuert, wenn Sie diese Taste bei der Wiedergabe einer MP3-CD kurz drücken. (Siehe Seite 31).
7 • Wählt Dienste aus, während der DAB-Tuner
läuft, sofern die Taste kurz gedrückt wurde .
• Ändert die Platte-Nummer, während der CD­Wechsler läuft. Wenn Sie diese Taste drücken, ändert sich die Platte-Nummer und die ausgewählte CD wird abgespielt.
• Ausschliesslich Modell KD-SH909R: Die erste Datei eines Verzeichnisses einer übergeordneten oder untergeordneten Hierarchie ebene wird angesteuert, wenn Sie diese Taste bei der Wiedergabe einer MP3-CD
*
kurz drücken. (Siehe Seite 31).
8 Ausschliesslich Modell KD-SH909R:
Das Hauptverzeichnis wird angesteuert, wenn Sie diese Taste bei der Wiedergabe einer MP3­CD drücken. (Siehe Seite 31).
9*** Wählt die Toneinstellpunkte.
Wenn Sie diese Taste drücken, ändert sich der Einstellpunkt.
p*** • Ändert die Lautstärke.
• Stellt die Klangmodus ein (sobald SEL (Auswahl) gedrückt wurde).
*
Kann ohne Anschließen des DAB-Tuners oder CD­Wechslers nicht als Abspielquelle auswählen werden.
** Wenn unter „AUX IN“ oder „LINE IN“ die
Einstellung „OFF“ aktiviert ist, kann der jeweilige Eingang nicht als Signalquelle ausgewählt werden. (Siehe Seite 39)
***Diese Tasten funktionieren für die Einstellung der
bevorzugten Einrichtbetriebsart nicht.
Vorbereiten der Fernbedienung
Vor dem Gebrauch der Fernbedieneinheit:
• Die Fernbedieneinheit direkt auf den Fernbediensensor am Gerät ausrichten. Sicherstellen, daß keine störenden Gegenstände den Fernbediensignalpfad behindern können.
Fernbediensensor
• Den Fernbediensensor niemals einer starken Lichtquelle aussetzen (z.B. Sonnenlicht oder starke Lampe usw.).
Einlegen der Batterie
Wechseln Sie die Batterie, wenn der Wirkungsbereich oder die Wirksamkeit der Fernbedienung abnimmt.
1. Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
1) Schieben Sie den Batteriehalter in der dargestellten Pfeilrichtung heraus und verwenden Sie hierzu einen Kugelschreiber oder eine ähnliche Vorrichtung.
2) Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
(Rückseite)
1)
2)
2. Legen Sie die Batterie ein.
Drücken Sie die Batterie so in den Halter, daß die Seite mit dem eingeprägten Pluszeichen nach oben weist und die Batterie fest in der Vertiefung sitzt.
Lithium-Flachbatterie (Produktnummer: CR2025)
3.Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein.
Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein, indem Sie ihn in die Fernbedienung drücken, bis Sie ein Klickgeräusch hören.
(Rückseite)
DEUTSCH
WARNUNG:
• Lagern Sie Batterie an einem Ort, zu dem Kinder keinen Zugang haben. Wenn ein Kind die Batterie verschluckt, konsultieren Sie sofort einen Arzt.
• Laden Sie Batterie nicht auf, schließen Sie sie nicht kurz, bauen Sie sie nicht auseinander, erhitzen Sie sie nicht und halten Sie sie auch nicht in eine offene Flamme. Sollten Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können die Batterie Wärme abgeben, können sich Risse in den Batterie bilden oder können sie ein Feuer entzünden.
• Bringen Sie die Batterie nicht mit anderen Metallen in Berührung. Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können Batterie Wärme abgeben, können sich Risse in den Batterie bilden oder können sie ein Feuer entzünden.
• Wenn Sie Batterie wegwerfen oder aufbewahren, wickeln Sie sie in Folie ein und isolieren Sie sie. Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können Batterie Wärme abgeben, können sich Risse in den Batterie bilden oder können sie ein Feuer entzünden.
• Stecken Sie nicht mit einem Metallstift oder ähnlichem Werkzeug in die Batterie. Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können Batterie Wärme abgeben, können sich Risse in den Batterie bilden oder können sie ein Feuer entzünden.
ACHTUNG:
Legen Sie die Fernbedienung NICHT an Orten ab (z. B. auf einem Armaturenbr ett), die über einen längeren Zeitraum direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind. Anderenfalls kann das Gerät beschädigt werden.
7

GRUNDBEDIENUNGEN

Hinweis:
Wenn Sie das Gerät erstmals verwenden, stellen Sie bitte die eingebaute Uhr korrekt ein, siehe Seite 9.
DEUTSCH
Einschalten der Stromversorgung
1
Das Gerät einschalten und die Quelle auswählen.
Wenn diese Taste zum ersten Mal gedrückt wird, wird das Gerät eingeschaltet. Wenn Sie diese Taste drücken, ändert sich die Quelle wie folgt:
AM TUNER (AM)
DAB TUNER (DAB)* CD CHANGER (CDCH)* LINE INPUT (LINE)***
AUX INPUT (AUX)***
* Ohne Anschließen des DAB-Tuners oder
CD-Wechslers kann er nicht als Abspielquelle auswählen werden.
** Wenn sich keine Platte im Ladeschlitz
befindet, kann CD nicht als Abspielquelle auswählen werden.
*** Wenn unter LINE IN oder AUX IN die
Einstellung OFF aktiviert ist, kann der jeweilige Eingang nicht als Signalquelle ausgewählt werden. (Siehe Seite 39).
Für die Bedienung des Tuners (UKW oder
AM—MW/LW), siehe Seiten 10 – 20.
Für die Wiedergabe eine CD,
siehe Seiten 21 – 24.
Für die Wiedergabe eine MP3-CD
(ausschliesslich Modell KD-SH909R), siehe Seiten 27 – 32.
Für den Betrieb von externen Komponenten –
AUX INPUT (AUX) und LINE INPUT (LINE), siehe Seiten 44 und 45.
Für die Bedienung des CD-Wechsler,
siehe Seiten 46 – 48.
Für die Bedienung des DAB-Tuner,
8
siehe Seiten 49 – 52.
FM TUNER (FM)
CD**
Zurück zum Anfang
2
Die Lautstärke einstellen.
Zum Erhöhen die Lautstärke.
Zum Verringern die Lautstärke.
Der Lautstärkepegel wird angezeigt.
Lautstärkepegelanzeige
Hinweis:
Nach dem Einstellen der Lautstärke den Steuerregler eindrücken, damit es zu keiner versehentlichen Betätigung kommt. Durch nochmaliges Drücken des Steuerregler springt er wieder heraus und ist einstellbereit.
3
Den Klang wie gewünscht einstellen. (Siehe Seiten 33 – 35).
• Sie können den Eingangspegel für alle Signalquellen mit Ausnahme von FM ändern und speichern. (siehe Seite 33).
Für ein sofortiges Absenken der Lautstärke
Die T aste ATT drücken und halten, während eine andere Quelle läuft. „ATT“ blinkt auf dem Display, die Lautstärke fällt augenblicklich ab. Zur Wiederherstellung der vorherigen Lautstärke die Taste nochmals drücken und halten.
• Wenn Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn drehen, können Sie die Lautstärke auch wiederherstellen.
Zum Ausschalten des Geräts
Die Taste SOURCE drücken und halten, bis „SEE YOU“ auf dem Display erscheint.
Wenn Sie die Stromversorgung
ausschalten, während Sie eine Platte hören,
können Sie die CD beim nächsten Einschalten an derselben Stelle wiedergeben, an der Sie die Stromversorgung ausgeschaltet haben.
3
Stellen Sie die Stunden ein.
1 Wählen Sie „CLOCK H (Stunden)“, sofern
diese Option im Display noch nicht angezeigt wird.
2 Stellen Sie die Stunden ein.
21
Stellen der Uhr
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. (Siehe Seite 37).
2
Stellen Sie das Zeitanzeigesystem ein.
1 Wählen Sie „24H/12H“, sofern diese
Option im Display noch nicht angezeigt wird.
2 Wählen Sie „12HOUR“ oder „24HOUR“.
1
2
4
Stellen Sie die Minuten ein.
1 Wählen Sie „CLOCK M (Minuten)“. 2 Stellen Sie die Minuten ein.
21
5
Beenden Sie die Einstellung.
Wenn Sie die aktuelle Uhrzeit prüfen wollen, wenn das Gerät ausgeschaltet ist, drücken Sie
die Taste D (Displa y). Die Stromversorgung wird eingeschaltet, und die Uhrzeit wird 5 Sekunden lang angezeigt. Anschließend wird die Stromversorgung wieder ausgeschaltet.
DEUTSCH
9

RADIOGRUNDBETRIEB

DEUTSCH
Radiohören
Um einen Sender abzustimmen, können Sie entweder den automatischen Suchlauf verwenden, oder Sie können den Sender manuell abstimmen.
Automatisches Suchen eines Senders: Automatischer Suchlauf
1
UKW oder AM (MW/LW) auswählen.
1 Die Taste
SOURCE wiederholt drücken, um UKW oder AM (MW/LW) als Quelle auszuwählen.
2 Bei Bedarf die Taste
B (Frequenzband) wiederholt drücken, um das UKW­Bandnummer auszuwählen. Wenn Sie diese Taste drücken, ändert sich das UKW-Band wie folgt:
F 1 F 2 F 3
(FM 1) (FM 2) (FM 3)
2
Beginnen Sie mit der Suche nach einem Sender.
Drücken Sie die Taste
, um Suchen von
¢ Sendern mit höherer Frequenz. Drücken Sie die Taste
4, um Suchen von Sendern mit niedrigerer Frequenz.
Wenn ein Sender empfangen wird, stoppt die Suche.
Zum Anhalten der Suche bevor ein Sender empfangen wird, die gleiche Taste, die Sie für
die Suche gedrückt haben, nochmals drücken.
So stimmen Sie nur UKW-Sender mit hoher Signalstärke ab 1 Die Taste M (Modus) zum Eingeben des
Funktionsmodus drücken, während eine UKW­Sendung läuft.
2 Die Taste LO (lokal) im Funktionsmodus
drücken, damit die LOCAL-Anzeigeleuchten auf dem Display aufleuchten. Diese Funktion ist nur beim Suchen von UKW­Sendern, einschließlich SSM-Voreinstellung, einsatzbereit. Wenn Sie diese Taste drücken, gehen die LOCAL-Anzeigeleuchten abwechselnd an und aus.
10
Das gewählte Band wird angezeigt.
Hinweise:
• Dieser Receiver verfügt über drei UKW-Bänder (FM1, FM2, FM3). Sie können ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich eine UKW-Sendung anzuhören.
• Wenn ein UKW-RDS-Sender empfangen wird, erscheint der Sendername in der oberen Zeile des Hauptdisplays.
Manuelles Suchen eines Senders: Manueller Suchlauf
1
UKW oder AM (MW/LW) auswählen.
1
Die T aste SOURCE wiederholt drücken, um UKW oder AM (MW/ LW) als Quelle auszuwählen.
2 Bei Bedarf die Taste B
(Frequenzband) wiederholt drücken, um das UKW­Bandnummer auszuwählen. Wenn Sie diese Taste drücken, ändert sich das UKW-Band wie folgt:
F 1 F 2 F 3
(FM 1) (FM 2) (FM 3)
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei UKW-Bänder (FM1, FM2, FM3). Sie können ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich eine
UKW-Sendung anzuhören.
2
Halten Sie die Taste ¢ oder
4 gedrückt, bis „M“ (manuell)
im Display zu blinken beginnt.
• Wenn Sie die Taste loslassen, wird der manuelle Modus automatisch nach 5 Sekunden deaktiviert.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert sich die Frequenz, bis Sie die Taste freigeben.
Schlechter Empfang einer UKW-Stereosendung:
1 Die Taste M (Modus)
drücken, um bei laufender UKW-Stereosendung in den Funktionsmodus zu gelangen.
2 Die Taste MO (monophon) im
Funktionsmodus drücken, damit die MO­Anzeigeleuchten auf dem Display aufleuchten.
• Wenn Sie diese Taste drücken, werden die Anzeigen MO (monophon) und ST (Stereo) abwechselnd eingeschaltet.
Leuchtet auf, wenn eine UKW-Sendung in Stereo empfangen wird.
DEUTSCH
ST
3
Stimmen Sie den gewünschten Sender ab, während „M“ blinkt.
Drücken Sie die Taste
, um Sender
¢ einzustellen, die auf höheren Frequenzen senden.
Drücken Sie die Taste
4, um Sender einzustellen, die auf niedrigeren Frequenzen senden.
MO
Die-MO-Anzeigeleuchten leuchten auf.
Wenn die Anzeige MO im Display leuchtet, erfolgt die Wiedergabe monophon. Allerdings verbessert sich dadurch der Empfang (die Anzeige ST schaltet sich aus).
11
Speichern der Sender
Sie können Rundfunksender auf zwei Arten abspeichern.
• Automatisches Vorabstimmen der UKW-Sender: SSM (Strong-station Sequential Memory = Sequentialspeicher für starke Sender)
• Manuelles Vor abstimmen für UKW- und MW/LW-Sender
Die lokalen UKW-Sender mit den stärksten Signalen werden gesucht und automatisch in der Empfangsbereichszahl (FM1, FM2 oder FM3), die Sie ausgewählt haben, gespeichert. Diese vorabgestimmten Sender werden auf den Zifferntasten abgespeichert — Nr. 1 (niedrigste Frequenz) bis Nr. 6 (höchste Frequenz). Wenn die automatische Vorabstimmung abgeschlossen ist, wird der Sender der Taste 1 automatisch ausgewählt.
Automatische UKW-Vorabstimmung:
DEUTSCH
SSM
Sie können 6 lokale UKW-Sender pro UKW­Empfangsbereich (FM1, FM2 und FM3) vorabstimmen.
1
Die gewünschte Empfangs­bereichzahl (FM1 – 3), in der UKW-Sender gespeichert werden sollen, wählen.
1
Die T aste SOURCE wiederholt drücken, um UKW
auszuwählen.
2 Bei Bedarf die Taste B
(Frequenzband) wiederholt drücken, um das UKW-Band auszuwählen. Wenn Sie diese Taste drücken, ändert sich das UKW-Band wie folgt:
F 1 F 2 F 3
(FM 1) (FM 2) (FM 3)
2
Drücken Sie beiden Tasten und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
Manuelles Vorabstimmen
Sie können bis zu 6 Sender pro Frequenzband (FM1, FM2, FM3 und AM (MW/LW)) von Hand vorabstimmen.
Beispiel: Speichern des UKW-Senders
1
88,3 MHz auf der numerischen Taste 1 des FM1-Band.
Die gewünschte Empfangs­bereichzahl (FM1 – 3, AM), in der Sender gespeichert werden sollen, wählen (in diesem Beispiel, FM1).
1 Die Taste
SOURCE wiederholt drücken, um UKW auszuwählen.
2 Bei Bedarf die Taste B
(Frequenzband) wiederholt drücken, um das FM1 auszuwählen. Wenn Sie diese Taste drücken, ändert sich das UKW-Band wie folgt:
F 1 F 2 F 3
(FM 1) (FM 2) (FM 3)
12
„SSM“ erscheint und erlischt bei Abschluß der automatischen Vorabstimmung.
2
Auf den Sender 88,3 MHz abstimmen.
Drücken Sie die Taste ¢ , um Sender einzuwählen, die auf höheren Frequenzen senden.
Drücken Sie die Taste
4, um Sender einzuwählen, die auf niedrigeren Frequenzen senden.
3
Drücken Sie die Ziffertaste (in diesem Beispiel, 1) und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
„1“ blinkt für einige Zeit.
4
Das obige Verfahren zum Speichern der anderen Sender auf andere numerische Tasten wiederholen.
Anwahl eines vorabgestimmten Senders
Sie können einfach einen vorabgestimmten Sender aufrufen. Bedenken Sie, daß Sie zuerst Sender speichern müssen. Wenn Sie das noch nicht getan haben, siehe „Speichern der Sender“ auf Seite 12.
1
Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM).
1 Die Taste
SOURCE wiederholt drücken, um UKW oder AM (MW/LW) als Quelle auszuwählen.
2 Bei Bedarf die Taste B
(Frequenzband) wiederholt drücken, um das UKW­Bandnummer auszuwählen. Wenn Sie diese Taste drücken, ändert sich das UKW-Band wie folgt:
F 1 F 2 F 3
(FM 1) (FM 2) (FM 3)
2
Die gewünschte Nummer (1 – 6) für den vorabgestimmten Sender wählen.
DEUTSCH
Hinweise:
• Ein vorheriger vorabgestimmter Sender wird gelösc ht, wenn ein neuer Sender auf der gleichen numerischen Taste abgespeichert wird.
• Vorabgestimmte Sender werden gelöscht, wenn die Stromversorgung des Speicherstromkr eises unterbrochen wir d (z.B . beim Wechseln der Batterie). In diesem Fall die Sender noc hmals vor abstimmen.
Wenn sich die Tonqualität verschlechtert und der Stereoeffekt bei laufendem UKW­Sender verloren geht...
In manchen Gegenden können sich benachbarte Rundfunksender gegenseitig stören. Wenn eine solche Störung auftritt, kann das Gerät automatisch das Störgeräusch verringern (Grundeinstellung ab Werk). In diesem Fall nimmt die Tonqualität jedoch ab und der Stereoeffekt geht verloren. Wenn sich die Tonqualität nicht verschlechtern und der Wenn Sie die Klangqualität nicht beeinträchtigen oder den Stereoeffekt nicht verlieren möchten, lesen Sie die Informationen unter „So ändern Sie die Trennschärfe des UKW-Tuners – IF­FILTER“ auf Seite 40.
13
RDS-BETRIEB
Betriebsmöglichkeiten mit der Funktion RDS
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es UKW-Sendern, zusammen mit den regulären Sendesignalen ab zusätzliches Signal zu übertragen. Beispielsweise können Sender ihren Sendernamen sowie Informationen über die aktuelle Sendung übermitteln, wie z. B. Sport oder Musik usw. Eine weitere Eigenschaft des RDS-Systems heißt
DEUTSCH
„Enhanced Other Networks“. Wenn Sie die Enhanced Other Networks-Daten verwenden, die von einem Sender übertragen werden, können Sie einen anderen Sender eines anderen Netzes abstimmen, der Ihr Lieblingsprogramm oder Verkehrsnachrichten überträgt, während Sie eine andere Sendung hören oder eine andere Signalquelle wiedergeben, wie beispielsweise eine CD.
Wenn das Gerät RDS-Daten empfängt, sind folgende Funktionen möglich:
• Automatisches Verfolgen derselben Sendung (Empfang mit Sendernetzerfassung)
• Es kann auf Bereitschaftsempfang von Verkehrsnachrichten (TA: Verkehrsnachrichten) oder Ihrer Lieblingssendung geschaltet werden
• Ab Sendungstyp (PTY: Sendungstyp) kann gesucht werden
• Sendungssuchlauf
• Einige weitere Funktionen sind möglich
Automatisches Verfolgen derselben Sendung (Empfang mit Sendernetzerfassung)
Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem der UKW-Empfang schlecht ist, stimmt der Tuner, der in dieses Gerät integriert ist, automatisch einen anderen RDS-Sender ab, der dieselbe Sendung mit stärkeren Signalen ausstrahlt. So können Sie dieselbe Sendung auf der gesamten Fahrtstrecke mit bestem Empfang hören. (Sehen Sie die Abbildung auf der nächsten Seite an). Es werden zwei Arten von RDS-Daten verwendet, damit der Empfang mit Sendernetzerfassung richtig funktioniert: PI (Sendungskenndaten) und AF (Alternativfrequenzdaten). Wenn diese Daten vom abgestimmten RDS­Sender nicht richtig empfangen werden, ist ab Empfang mit Sendernetzerfassung nicht möglich.
14
Wenn Sie den Empfang mit Sendernetzerfassung verwenden wollen
Sie können die verschiedenen Modi des Alternativfrequenzempfangs auswählen, um weiterhin dasselbe Programm unter besten. Empfangsbedingungen zu hören. Werkseitig ist die Abstimmung „AF“ aktiviert.
• AF: Die Sendernetzerfassung ist bei
• AF REG: Die Sendernetzerfassung ist bei
• OFF: Die Sendernetzerfassung ist
Hinweis:
W enn ab DAB-T uner angeschlossen ist und der Empfang von Alternativfrequenzen (für DAB-Dienste) akti viert ist, wird der Empfang mit Sendernetzverfassung ebenfalls automatisch aktiviert. Andererseits kann der Empfang mit Sendernetzverfassung nicht deaktiviert werden, ohne den Empfang von Alternativfrequenzen zu deaktivier en. (Siehe Seite 52).
aktivierter Regionalisierung „ausgeschaltet“. Wenn die Eingangssignale des zurzeit abgestimmten Senders zu schwach werden, wechselt bei dieser Abstimmung das Gerät innerhalb desselben Netzes von diesem Sender zu einem anderen. (In dieser Betriebsart kann die Sendung von der aktuell empfangenen Sendung abweichen). Die Anzeige AF leuchtet, nicht jedoch die Anzeige REG.
aktivierter Regionalisierung „eingeschaltet“. Wenn die Eingangssignale des zurzeit abgestimmten Senders zu schwach werden, wechselt bei dieser Abstimmung das Gerät innerhalb desselben Netzes von diesem Sender zu einem anderen, der dasselbe Programm ausstrahlt. Sowohl die Anzeige AF als auch die Anzeige REG leuchtet.
deaktiviert. Weder die Anzeige AF noch die Anzeige REG leuchtet.
Anzeige AF
AF
REG
Anzeige REG
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. (Informationen über PSM siehe Seite 37).
2
Wählen Sie „AF-REG“ (Alternativfrequenz-/ Regionalempfang) sofern nicht bereits im Display angezeigt wird.
3
Wählen Sie den gewünschten Modus – „AF“, „AF REG“ oder „OFF“.
4
Beenden Sie die Abstimmung.
Dieselbe Sendung kann auf verschiedenen Frequenzen empfangen werden.
Sendung 1 wird auf Frequenz A ausgestrahlt.
Sendung 1 wird auf Frequenz B ausgestrahlt.
Sendung 1 wird auf Frequenz C ausgestrahlt.
Sendung 1 wird auf Frequenz E ausgestrahlt.
Sendung 1 wird auf Frequenz D ausgestrahlt.
Verwenden des TA-Bereitschaftsempfang
Mit Hilfe des TA-Bereitschaftsempfang können Sie das Gerät vorübergehend von der aktuellen Signalquelle (anderer UKW-Sender, CD oder sonstige angeschlossene Komponente) auf Verkehrsnachrichten (TA) umschalten.
Der TA-Bereitschaftsempfang funktioniert nicht,
wenn Sie einen MW-/LW-Sender empfangen.
Drücken Sie die Taste T/P, um den TA-Bereitschaftsempfang zu aktivieren.
7 Wenn FM als aktuelle Signalquelle
ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige
TP entweder kontinuierlich oder blinkt.
• Wenn die Anzeige TP leuchtet, ist der TA-Bereitschaftsempfang aktiviert. Wenn ab Sender eine Verkehrsdurchsage überträgt, wird „TRAFFIC“ im Display angezeigt, und das Gerät stimmt den Sender automatisch ab. Die Lautstärke wird auf den voreingestellten TA-Lautstärkepegel abgestimmt (siehe Seite 19), und die Verkehrsdurchsage wird wiedergegeben.
• Wenn die Anzeige TP blinkt, ist der TA-Bereitschaftsempfang noch nicht aktiviert, da der empfangene Sender keine Signale überträgt, die für den TA­Bereitschaftsempfang verwendet werden.
Um den TA-Bereitschaftsempfang zu aktivieren, müssen Sie einen anderen Sender abstimmen, der diese Signale überträgt. Drücken Sie ¢ oder 4, um einen solchen Sender zu suchen.
Wenn ab Sender abgestimmt ist, der diese Signale bereitstellt, blinkt die Anzeige TP nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich. Jetzt ist der TA-Bereitschaftsempfang aktiviert.
7 Wenn zurzeit eine andere Signalquelle als
FM ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige TP.
Wenn ab Sender eine Verkehrsdurchsage überträgt, wird „TRAFFIC“ im Display angezeigt, und das Gerät wechselt automatisch die Signalquelle und stimmt den Sender ab.
Wenn Sie den TA-Bereitschaftsempfang deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste
T/P erneut.
DEUTSCH
15
Verwenden des PTY-Bereitschaftsempfang
Mit Hilfe des PTY-Bereitschaftsempfang können Sie das Gerät vorübergehend von der aktuellen Signalquelle (anderer UKW-Sender, CD oder sonstige angeschlossene Komponente) auf Lieblingssendung (PTY: Sendungstyp) umschalten.
Der PTY-Bereitschaftsempfang funktioniert nicht,
wenn Sie einen MW-/LW-Sender empfangen.
DEUTSCH
Sie können Ihr Lieblingsprogramm für den PTY­Bereitschaftsempfang auswählen. Werksseitig ist der PTY-Bereitschaftsempfang deaktiviert. („OFF“ ist für den PTY­Bereitschaftsempfang ausgewählt).
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. (Informationen über PSM siehe Seite 37).
2
Wählen Sie „PTY STBY“ (PTY-Bereitschaftsbetrieb), sofern nicht bereits im Display angezeigt wird.
3
Wählen Sie einen der neunundzwanzig PTY-Codes. (Siehe Seite 20).
Der gewählte Codename wird im Display angezeigt und im Speicher gesichert.
• Wählen Sie „OFF“ aus, um den PTY­Bereitschaftsempfang zu deaktivieren.
4
Beenden Sie die Abstimmung.
7 Wenn FM als aktuelle Signalquelle
ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige PTY
entweder kontinuierlich oder blinkt.
• Wenn die Anzeige PTY leuchtet, ist der PTY-Bereitschaftsempfang aktiviert. Wenn ab Sender das ausgewählte PTY­Programm überträgt, stimmt das Gerät den Sender automatisch ab.
• Wenn die Anzeige PTY blinkt, ist der PTY-Bereitschaftsempfang noch nicht aktiviert, da der empfangene Sender keine Signale überträgt, die für den PTY-Bereitschaftsempfang verwendet werden. Um den PTY-Bereitschaftsempfang zu aktivieren, müssen Sie einen anderen Sender abstimmen, der diese Signale überträgt. Drücken Sie ¢ oder 4, um einen solchen Sender zu suchen. Wenn ab Sender abgestimmt ist, der diese Signale bereitstellt, blinkt die Anzeige PTY nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich. Jetzt ist der PTY­Bereitschaftsempfang aktiviert.
7 Wenn zurzeit eine andere Signalquelle
als FM ausgewählt ist, leuchtet die
Anzeige PTY. Wenn ab Sender das ausgewählte PTY­Programm überträgt, wechselt das Gerät automatisch die Signalquelle und stimmt den Sender ab.
Wenn Sie den PTY-Bereitschaftsmodus deaktivieren möchten, wählen Sie in der linken
Spalte in Schritt 3 die Abstimmung „OFF“ aus. Die Anzeige PTY erlischt.
16
Suchen Ihrer Lieblingssendung
Sie können einen beliebigen PTY-Code suchen. Darüber hinaus können Sie unter den Zifferntasten 6 Lieblingsprogrammtypen speichern. Bei Auslieferung ab Werk sind die folgenden 6 Sendungstypen unter den Ziffertasten (1 bis 6) gespeichert.
Weiter unten finden Sie Informationen, wie Sie Ihre
Lieblingssendungstypen speichern können. Hinweise zu Suche Ihres Lieblingssendung
finden Sie siehe Seite 18.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
3
6
VARIED
2
Wählen Sie einen der neunundzwanzig PTY-Codes. (Siehe Seite 20).
Der gewählte Codename wird im Display angezeigt.
3
Drücken Sie die Ziffertaste und halten länger als 2 Sekunden gedrückt, um den gewählten PTY-Code unter der gewünschten Speichertaste zu speichern.
DEUTSCH
So speichern Sie Ihre Lieblingssendungstypen
1
Drücken Sie die Taste T/P, und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
Der zuletzt gewählte PTY-Code wird angezeigt.
Speicherplatznummer blinkt für einige Zeit.
4
Drücken Sie die Taste T/P und halten erneut.
17
So suchen Sie Ihren Lieblingssendungstyp
1
Drücken Sie die Taste T/P, und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, während Sie einen UKW­Sender hören.
DEUTSCH
Der zuletzt gewählte PTY-Code wird angezeigt.
Weitere praktische RDS-Funktionen und
-Einstellungsmöglichkeiten
Ändern der Anzeige bei der Wiedergabe eines UKW-Senders
Während Sie einen UKW-RDS-Sender hören, können Sie die Erstanzeige im Display so ändern, daß der Sendername (PS NAME), die Sendefrequenz oder Sendungstyp (PTY) anzeigt wird.
2
Wählen Sie einen der PTY-Codes.
ODER
Beispiel: Wenn Sie „ROCK M“ auswählen
3
Drücken Sie die Taste ¢ oder
4 , um die PTY-Suche nach
Ihrem Lieblingsprogramm zu starten.
• Wenn ab Sender eine Sendung mit dem PTY­Code ausstrahlt, den Sie gewählt haben, wird dieser Sender abgestimmt.
• Wenn kein Sender eine Sendung mit dem PTY-Code ausstrahlt, den Sie gewählt haben, wird der aktuell eingestellte Sender weiterhin wiedergegeben.
Drücken Sie die Taste D (display), während Sie einen UKW-RDS-Sender hören.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, werden folgende Informationen im Display angezeigt:
Sendername (PS NAME)
&
Frequenz
Sendername (PS NAME)
&
Sendungstyp (PTY)
Hinweis:
In einigen Gebieten funktioniert die PTY-Suche möglicherweise nicht richtig.
18
Automatische Auswahl des Senders bei Verwenden der Ziffertasten
Wenn Sie die Ziffertaste drücken, wird im allgemeinen der unter dieser Taste gespeicherte Sender abgestimmt. Wenn es sich bei diesem gespeicherten Sender um einen RDS-Sender handelt, geschieht jedoch etwas anderes. Sollten die Signale des gespeicherten Senders für einen guten Empfang nicht ausreichen, sucht das Gerät mit Hilfe der AF-Daten einen anderen Sender, der dieselbe Sendung wie der ursprünglich ausgewählte Sender ausstrahlt. (Sendungssuchlauf)
• Es dauert eine gewisse Zeit, bis das Gerät einen anderen Sender mit Hilfe des Sendersuchlaufs abgestimmt hat.
Führen Sie das nachstehend beschriebene Verfahren durch, um den Sendungssuchlauf zu aktivieren.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe Seite 36.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
um die Funktion „P(Sendung)-SEARCH“ auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn,
um „ON“ auszuwählen. Der Sendungssuchlauf ist jetzt aktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Abstimmung abzuschließen.
Um den Sendungssuchlauf zu deaktivieren,
wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und wählen Sie in Schritt 3 die Abstimmung „OFF“ aus, indem Sie den Steuerregler entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Abstimmen des Lautstärkepegels für Verkehrsnachrichten
Sie können den Lautstärkepegel für den Bereitschaftsempfang von Verkehrsnachrichten speichern. Wenn Verkehrsnachrichten gesandt werden, werden sie automatisch in der gespeicherten Lautstärke wiedergegeben.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe Seite 36.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
um die Funktion „TA VOLUME (Lautstärke)“ auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Lautstärke einzustellen. Sie können die Lautstärke zwischen „00“ bis „50“ abstimmen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Abstimmung abzuschließen.
DEUTSCH
Automatische Uhreinstellung
Bei Auslieferung ab Werk ist die Uhr, die in dieses Gerät integriert ist, so abgestimmt, daß sie die Uhrzeit automatisch unter Verwendung der im RDS-Signal enthaltenen Uhrzeitdaten korrigiert. Wenn Sie die automatische Uhreinstellung nicht wünschen, befolgen Sie das nachstehende Verfahren.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe Seite 36.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
um die Funktion „AUTO ADJ (Abstimmung)“ auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler entgegen dem
Uhrzeigersinn, um „OFF“ auszuwählen. Die automatische Uhreinstellung ist jetzt deaktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Abstimmung abzuschließen.
Um die Einstellfunktion für die Uhr zu reaktivieren, wiederholen Sie dasselbe
Verfahren, und wählen Sie in Schritt 3 die Abstimmung „ON“ aus, indem Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn drehen.
Hinweis:
Derselbe Sender muß mindestens 2 Minuten lang abgestimmt bleiben, nachdem „AUTO ADJ“ auf „ON“ gesetzt wurde. Anderenfalls kann die Uhrzeit nicht abgestimmt werden. (Das Gerät benötigt etwa 2 Minuten, um die CT-Daten im RDS-Signal zu erfassen).
19
PTY-Codes
NEWS: Nachrichten AFFAIRS: Nachrichtenmagazin/Aktuelle
INFO: Ratgeber aller Art SPORT: Sport EDUCATE: Bildungsprogramme DRAMA: Hörspiel CULTURE: Kulturereignisse (regional/
SCIENCE: Wissenschaft und Technik
DEUTSCH
VARIED: Gemischte Programme
POP M: Popmusik ROCK M: Rockmusik EASY M: Leichte Unterhaltungsmusik LIGHT M: Leichte Musik CLASSICS: Klassische Musik OTHER M: Sonstige Musik WEATHER: Wettermeldungen FINANCE: Finanz-Themen,
CHILDREN: Kindersendungen
Themen
überregional)
(Komödien, Feiern usw.)
Wirtschaftsmeldungen usw.
SOCIAL: Soziale Themen RELIGION: Sendungen mit religiösen,
philosophischen Themen, Gottesdienste usw.
PHONE IN: Hörermeinungen
(Telefonumfragen, Befragungen usw.)
TRAVEL: Reiseimagazine,
Reiseberichte, Reiseangebote usw.
LEISURE: Sendungen für
Freizeitgestaltung und Hobbies (Garten, Kochen,
Angeln usw.) JAZZ: Jazzmusik COUNTRY: Countrymusik NATION M: Unterhaltungsprogramme in
einer Fremdsprache OLDIES: Schlageroldies FOLK M: Volksmusik DOCUMENT: Dokumentationen und
Themenmagazine
20

CD-BETRIEB

Wenn Sie eine MP3-CD wiedergeben möchten (ausschliesslich Modell KD-SH909R), lesen Sie auch die Informationen unter „MP3­FUNKTIONEN“ auf Seiten 27 bis 32.
Abspielen einer CD
1
Das Bedienteil abklappen.
Die Bedienblende fährt nach unten und der Ladeschacht erscheint.
Hinweis:
Wenn eine externe Komponente an der Zusatzgerät-Eingangsbuchse angeschlossen ist, die CD vorsichtig handhaben.
2
Eine Platte in den Ladeschacht einschieben.
Das Gerät zieht eine Platte ein, die Bedienblende fährt in ihre vorherige Position zurück (siehe Seite 42) und die CD wird automatisch
abgespielt.
Das Display zeigt nun Folgendes:
Die Anzeige für eingelegte CDs wird eingeschaltet.
Gesamttitelnummer der eingelegten Platte
Gesamtspielzeit der eingelegten Platte
Derzeitiger Titel
Verstrichene Spielzeit
DEUTSCH
• Alle Titel auf der CD werden wiederholt wiedergegeben, bis Sie die Wiedergabe beenden—wiederholte Wiedergabe aller Titel.
Hinweis:
Legen Sie keine 8 cm-CDs in den Ladeschacht, da sie im Schacht steckenbleiben können.
21
Hinweise:
• Wenn sich eine Platte im Ladeschlitz befindet, durch Drücken der Taste SOURCE „CD“ als Abspielquelle auswählen und die CD wird abgespielt.
• Wenn eine Platte falsch herum eingelegt wurde, wird sie automatisch wieder ausgeworfen.
• Wenn der CD ein Name zugewiesen wurde (siehe Seite 41), wird er in der oberen Zeile des Hauptdisplays angezeigt.
• Wenn eine CD-Text wiedergeben, werden Platte­Titel/Künstler und Titelname angezeigt. Hierauf folgen die verstrichene Spielzeit und die
DEUTSCH
Titelnummer. Siehe auch „Wiedergeben einer Platte mit CD-Text“ (Seite 23) und „So aktivieren Sie den Bildlaufmodus – SCROLL“ (Seite 39). Wenn ein CD-Text viel Textinformationen enthält, wird er vielleicht nicht vollständig auf dem Display angezeigt.
• Wenn Sie die Stromversorgung ausschalten oder Signalquelle ändern, wird die Wiedergabe der CD ebenfalls gestoppt (allerdings wird die CD nic ht ausgeworfen). Wenn Sie die Stromversorgung einschalten oder das nächste Mal CD als Signalquelle auswählen, wird die CD an derselben Stelle wiedergegeben, an der Sie die Wiedergabe gestoppt haben.
Zum Beenden des Abspielens und Auswerfen der Platte
Drücken Sie die Taste 0. CD-Wiedergabe wird unterbrochen, die Bedienblende fährt nach unten und die Platte wird automatisch aus dem Ladeschlitz ausgeworfen.
Damit die Bedienblende wieder in ihre voherige Position zurückfährt, nochmals die
Taste 0 drücken.
• Wenn der Ladeschlitz eine Minute lang offen bleibt (oder 30 Sekunden nach dem Auswerfen der Platte nach Abschalten „OFF“ des Motors), ertönt ein Piepston und die Bedienblende kehrt in ihre voherige Position zurück. Achten Sie darauf, weder einen Finger noch eine Platte zwischen Bedienungsblende und Gerät einzuklemmen.
Hinweis:
Wird die ausgeworfene Platte nicht innerhalb von 15 Sekunden entnommen, wird die Platte automatisch wieder in den Ladeschlitz eingefahren, um sie vor Staub zu schützen. (Die CD wird diesmal jedoch nicht abgespielt).
Finden eines Titels oder einer bestimmten Abschnittes auf einer CD
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des Titels
Drücken Sie die Taste
, für einen schnellen
¢ Vorlauf des Titels und halten, während eine Platte abgespielt wird.
Drücken Sie die Taste
4, für einen Rücklauf des Titels und halten, während eine Platte abgespielt wird.
So springen Sie zu den nächsten oder vorherigen Titeln
Drücken Sie kurz die Taste
, während eine Platte
¢ wiedergegeben wird, um an den Anfang des nächsten Titels zu springen. Wenn Sie diese T aste mehrfach hintereinander drücken, wird der Anfang des jeweils nächsten Titels gesucht und wiedergegeben.
Drücken Sie kurz die Taste
4, während eine Platte wiedergegeben wird, um an den Anfang des aktuellen Titels zu springen. Wenn Sie diese T aste mehrfach hintereinander drücken, wird der Anfang des jeweils vorherigen Titels gesucht und wiedergegeben.
Zum direkten Anwählen eines bestimmten Titels
Die Nummerntaste, die der Titelnummer entspricht drücken, um sein Abspielen zu beginnen.
• Zum Wählen einer Titelnummer von 1 – 6: 1 (7) – 6 (12) kurz drücken.
• Zum Wählen einer Titelnummer von 7 – 12: 1 (7) – 6 (12) drücken und länger als 1 Sekunde halten.
Titelnummer
22
Verstrichene Spielzeit
Wiedergeben einer Platte mit CD-Text
Wählen der CD­Wiedergabemodi
Auf einer Platte mit CD-Text werden bestimmte Informationen über die Platte (Platte-Titel, Künstler und Titelbezeichnungen) gespeichert. Sie können diese Platte-Informationen im Display anzeigen.
Wählen Sie den Textanzeigemodus, während Sie eine Platte mit CD-Text wiedergeben.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Anzeige zyklisch wie folgt:
• Die animierte Anzeige des Signalquellensymbols ist aktiviert...
Platte-Titel/Künstler
&
Titelname
Titelnummer
&
Verstrichene Spielzeit
• Die animierte Anzeige des Signalquellensymbols ist nicht aktiviert...
Platte-Titel/Künstler
&
Titelname
Titelnummer/
Verstrichene Spielzeit
Hinweise:
• Wenn der Text nicht vollständig im Display angezeigt werden kann, wird ein Bildlauf durchgeführt, um den restlichen Text anzuzeigen. Weitere Informationen finden Sie unter „So aktivieren Sie den Bildlaufmodus – SCROLL“ auf Seite 39.
• Beim Anzeigen des Platte-T itels/Künstlers leuchtet die Anzeige DISC. Beim Anzeigen des Titelnamens leuchtet die Anzeige TRACK.
• Wenn Sie die Taste D (Display) drücken, während Sie eine konventionelle CD wiedergeben, wird „NO NAME“ für den Platte-Titel/Künstler und Titelnamen angezeigt.
Platte-Titel/Künstler
&
Verstrichene Spielzeit
Titelname
&
Verstrichene Spielzeit
Platte-Titel/Künstler
&
Titelnummer/
Verstrichene Spielzeit
Titelname
&
So geben Sie Titel in zufälliger Reihenfolge wieder (Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge)
Sie können alle Titel des Platte in zufälliger Reihenfolge wiedergeben.
1 Drücken Sie die Taste M
(Modus), während eine Platte wiedergegeben wird. Dieses Gerät geht in den Funktionsmodus.
2 Drücken Sie bei aktiviertem
Funktionsmodus die Taste RND (Zufall), so dass „RANDOM“ im Display blinkt. Wenn Sie diese Taste RND drücken, wird die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
Anzeige RND (Zufall)
RND
Wenn die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge aktiviert worden ist, leuchtet die Anzeige RND im Display und es wird der Titel wiedergegeben, der durch eine Zufallsfunktion ausgewählt wurde.
DEUTSCH
23
So geben Sie den aktuellen Titel wiederholt wieder (Wiederholte Wiedergabe eines Titels)
Sie können den aktuellen Titel wiederholt wiedergeben.
1 Drücken Sie die Taste M
(Modus), während eine Platte wiedergegeben wird. Dieses Gerät geht in den Funktionsmodus.
2 Drücken Sie bei aktiviertem
DEUTSCH
Wenn die wiederholte Wiedergabe eines Titels aktiviert worden ist, leuchtet die Anzeige RPT im Display.
Funktionsmodus die Taste RPT (Wiederholung), so dass „REPEAT“ im Display blinkt. Wenn Sie die Taste RPT drücken, wird die Wiederholte Wiedergabe eines Titels abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
Anzeige RPT (Wiederholung)
So spielen Sie Titel an (Anspielabtastung)
Die ersten 15 Sekunden aller Titel können nacheinander wiedergegeben werden.
1 Drücken Sie die Taste M
(Modus), während eine Platte wiedergegeben wird. Dieses Gerät geht in den Funktionsmodus.
2 Drücken Sie bei aktiviertem
4
Funktionsmodus die Taste INT (Anspielabtastung), so dass „INTRO“ im Display blinkt. Wenn Sie die Taste INT drücken, wird der Anspielmodus abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
Unterdrücken des Platteauswurfs
Sie können den Platte-Auswurf blockieren und eine Platte im Ladeschlitz verriegeln.
Halten Sie die Taste SEL (Auswahl), gedrückt, und drücken Sie die Taste 0 länger als 2 Sekunden. „NO EJECT“ wird etwa 5 Sekunden im Display lang angezeigt. Die Platte ist damit verriegelt und kann nicht ausgeworfen werden.
RPT
Hinweis:
Wenn Sie die Taste 0 während der Platte-Auswurf gesperrt ist, wird die Blende eingefahren, aber die Platte kann nicht ausgeworfen werden. Damit die Bedienblende wieder in ihre voherige Position zurückfährt, nochmals die Zahlentaste 0 drücken.
Wenn Sie die Verriegelung aufheben wollen,
drücken Sie die Taste 0 erneut länger als 2 Sekunden, während Sie die Taste SEL (Auswahl) gedrückt halten.
„EJECT OK“ blinkt etwa 5 Sekunden lang im Display und die Verriegelung der Platte wird aufgehoben.
• Während des Anspielens der einzelnen Titel blinken die Titelnummern.
• Wenn das Anspielen der einzelnen Titel abgeschlossen ist, wird die normale Wiedergabe fortgesetzt.
24
EINFÜHRUNG IN MP3
Dieses Kapitel betrifft ausschliesslich Modell KD-SH909R.
Was ist MP3?
MP3 ist die Abkürzung von Motion Picture Experts Group (oder MPEG) Audio Layer 3*. MP3 ist nichts anderes als ein Dateiformat mit einem Datenkompressionsverhältnis von 1:10 (128 kbit/s**). Dies bedeutet, daß eine CD-R oder CD-RW zehnmal so viele Daten wie eine CD fassen kann, wenn sie im MP3-Format statt im normalen Format beschrieben wird.
* Dieser CD-Spieler ist nicht mit Daten kompatibel,
die im Schicht-1- und Schicht-2-Format codiert sind.
** Die Bitrate ist die durchschnittliche Anzahl der
Bits, die pro Sekunde für die Audiodaten verwendet werden. Die verwendete Einheit lautet kbit/s (1000 Bit/Sekunde). Wählen Sie eine höhere Bitrate, um eine bessere Audioqualität zu erzielen. Die beliebteste Bitrate für die Codierung ist 128 kbit/s.
Dieses Gerät ist mit einem MP3-Decoder ausgerüstet. Sie können MP3-Dateien (Titel) wiedergeben, die auf CD-Rs, CD-RWs und CD-ROMs aufgezeichnet sind.
Kompatibel mit ID3v1
Zusätzliche Informationen, z. B. Albumtitel, Künstlername, Titelname, Aufnahmejahr, Musikgenre sowie ein kurzer Kommentar, können in einer MP3-Datei gespeichert werden.
Bei diesem Gerät können ID3v1-Tags (Albumname, Künstlername und Titelname) im Display angezeigt werden. (Siehe Seite 53).
• Einige Zeichen können nicht korrekt angezeigt werden.
• Das Gerät ist nicht mit ID3v2 kompatibel.
Sonstige MP3-Hauptmerkmale dieses Geräts:
• Maximale Anzahl der Verzeichnisse/Dateien: 289 (insgesamt)
• Verfügbare Zeichen für Verzeichnis/
Dateinamens:A–Z, 0–9, _ (Unterstrich)
• Maximale Anzahl der Zeichen für Dateinamen
(ISO 9660, Ebene 1): 12 (einschließlich
Trennzeichen „.“ und
Dateisuffix „mp3“)
(ISO 9660, Ebene 2): 31(einschließlich
Trennzeichen „.“ und
Dateisuffix „mp3“)
(Joliet): 64 (einschließlich
Trennzeichen „.“ und
Dateisuffix „mp3“)
• Maximale Anzahl der Zeichen für
Verzeichnisnamen: 64
Vorsichtsmaßnahmen beim Aufzeichnen von MP3-Dateien auf einer CD-R oder CD-RW
Dieses Gerät kann nur MP3-Dateien lesen, die im Format aufgezeichnet wurden, das mit ISO 9660, Ebene 1, Ebene 2 oder Joliet kompatibel ist.
Wie werden MP3-Dateien aufgezeichnet und wiedergegeben?
MP3-„Dateien (Titel)“ können entsprechend der PC- Terminologie in „Verzeichnissen (Ordnern)“ aufgezeichnet werden. Während der Aufzeichnung können die Dateien und Verzeichnisse in ähnlicher Weise wie Dateien und Verzeichnisse/Ordner auf der Festplatte eines Computers angeordnet werden. Das „Hauptverzeichnis“ entspricht in einer Baumstruktur dem Verzeichnis der obersten Ebene. Alle Dateien und Verzeichnisse können mit dem Hauptverzeichnis verknüpft werden, so daß auf jede Datei und jedes Verzeichnis über dieses Hauptverzeichnis zugegriffen werden kann.
Die Wiedergabereihenfolge, die Dateisuchreihenfolge und Verzeichnissuchreihenfolge für die MP3-Dateien, die auf einer CD aufgezeichnet sind, werden durch die Aufnahmeanwendung (Codierungsanwendung) festgelegt. Aus diesem Grund kann sich die Wiedergabereihenfolge von der Reihenfolge unterscheiden, die Sie beim Aufzeichnen der Verz eichnisse und Dateien beabsichtigt haben.
Die Abbildung auf der nächsten Seite zeigt ein Beispiel, wie MP3-Dateien auf eine CD-R oder CD­RW geschrieben werden, wie sie wiedergegegen werden und wie sie mit diesem Gerät gesucht werden.
Hinweise:
Dieses Gerät kann CD-ROMs lesen, auf denen MP3-Dateien aufgezeichnet sind. Wenn jedoch MP3-Dateien zusammen mit Dateien aufgezeichnet wurden, die ein ander es Dateiformat haben, braucht dieses Gerät möglicherweise länger, um die CD einzulesen. Unter Umständen kann es auch zu Fehlfunktionen des Geräts kommen.
• Dieses Gerät kann keine MP3-Datei ohne das Dateisuffix mp3 lesen oder wiedergeben.
• Das Gerät ist nicht Playlist-kompatibel*.
* Eine Playlist ist eine einfache Textdatei, die in
Computersystemen verwendet wird. Mit dieser Playlist können Benutzer eine eigene Wiedergabereihenfolge erstellen, ohne daß die eigentlichen Dateien umgeordnet werden müssen.
DEUTSCH
25
Konfiguration von MP3-Verzeichnissen und -Dateien
DEUTSCH
Hierarchie
ROOT
01
Ebene 1
Ebene 2
Ebene 3
1 2
Ebene 4
Ebene 5
Ebene 6
: Hauptverzeichnis
: Verzeichisse
3 4
5 6
ROOT
01
02
03
04
05 09
1110 2120
06 07
8
7
9
Hinweis:
Es gibt keine Begrenzung für die Anzahl der Hierarchieebenen (Verzeichnisverschachtelung). Für einen stabilen Betrieb empfiehlt es sich jedoch, maximal 8 Hierarchieebenen zu verwenden.
1312
15 1614
17
18
08
2322 24
19
: MP3-Dateien
Reihenfolge der MP3-Wiedergabe und -Suche (Seite 29)
• Die Ziffern in Kreisen neben den MP3-Dateien ( ) geben die Wiedergabereihenfolge und die Suchreihenfolge für die MP3-Dateien an. Normalerweise gibt dieses Gerät die MP3-Dateien in der aufgezeichneten Reihenfolge wieder.
• Die Ziffern innerhalb der Verzeichnisse geben die Wiedergabereihenfolge und die Suchreihenfolge für die Verzeichnisse auf einer MP3-CD wieder. Normalerweise gibt dieses Gerät die MP3-Dateien in den Verzeichnissen in der aufgezeichneten Reihenfolge wieder.
Wechseln zwischen Verzeichnissen (Seiten 30 und 31)
Sie können aus einem Verzeichnis in ein anderes Verzeichnis auf derselben Ebene (nur innerhalb desselben übergeordneten Verzeichnisses) (beispielsweise aus Verzeichnis 02 in das Verzeichnis 04 oder 08) oder auf einer anderen Ebene (beispielsweise aus Verzeichnis 05 in das Verzeichnis 04 oder 06) wechseln.
26

MP3-FUNKTIONEN

Dieses Kapitel betrifft ausschliesslich Modell KD-SH909R.
Lesen Sie auch die Informationen unter „CD-BETRIEB“ auf Seiten 21 bis 24.
Wiedergeben einer MP3-CD
1
Das Bedienteil abklappen.
2
Eine MP3-CD in den Ladeschacht einschieben.
Anschließend werden die folgenden Informationen im Display angezeigt:
Die Bedienblende fährt nach unten und der Ladeschacht erscheint.
Das Gerät zieht die Platte ein, die Bedienungsblende fährt in die vorherige Position zurück (siehe Seite
42) und die Wiedergabe beginnt automatisch.
Die Wiedergabe beginnt automatisch mit der ersten Datei des ersten Verzeichnisses, sobald die Dateiprüfung abgeschlossen ist. Anschließend werden die folgenden Informationen im Display angezeigt:
• Unter „TAG DISP“ ist die Einstellung „ON“ aktiviert (Ausgangseinstellung: siehe Seite 40)
Verzeichnisname
&
Dateiname
Albumtitel/Künstlername*
&
Titelname*
Titelname (Dateiname)
&
Verstrichene Spielzeit
(mit Titelnummer**)
DEUTSCH
Die Anzeige für eingelegte CDs wird eingeschaltet.
DIRECTORY FILE
Beispiel: Die Platte umfaßt 13 Verzeichnisse und
125 MP3-Dateien.
* Wenn eine MP3-Datei über keine ID3-Tags
verfügt, werden der Albumtitel/Künstlername und der Titelname übersprungen.
** Die animierte Anzeige des
Signalquellensymbols ist nicht aktiviert.
27
• Unter „TAG DISP“ ist die Einstellung „OFF“ aktiviert
Verzeichnisname
&
Dateiname
So ändern Sie die Displayinformationen
Während Sie eine MP3-Datei wiedergeben, können Sie die Dateiinformationen ändern, die im Display angezeigt werden. Wenn Sie diese Taste D (Display) mehrfach hintereinander drücken, wird im Display folgendes nacheinander angezeigt:
DEUTSCH
Dateiname
&
Verstrichene Spielzeit
(mit Titelnummer*)
* Die animierte Anzeige des
Signalquellensymbols ist nicht aktiviert.
Hinweise:
• Alle Dateien auf der Platte werden wiederholt wiedergegeben, bis Sie die Wiedergabe beenden —wiederholte Wiedergabe aller Dateien.
• Bei MP3-CDs wird eine längere Einlesezeit benötigt**. (Diese Zeit hängt von der Komplexität der Verzeichnis-/Dateikonfiguration ab.)
** Die Einlesezeit ist die Zeit, die das Gerät
benötigt, um die Dateien und Dateiinformationen der Platte abzufragen und zu überprüfen.
• Die animierte Anzeige des Signalquellensymbols ist aktiviert...
Albumtitel/
Künstlername
(
Verzeichnisname
Titelname
(
Dateiname
Titelnummer
Verstrichene Spielzeit
&
* Unter „TAG DISP“ ist die Einstellung „OFF“
aktiviert oder wenn eine MP3-Datei über keine ID3-Tags verfügt, werden der Verzeichnisname und der Dateiname angezeigt.
*)
&
*)
Albumtitel/
Künstlername
(
Verzeichnisname
Verstrichene Spielzeit
Verstrichene Spielzeit
&
Titelname
(
Dateiname
&
*)
*)
28
• Die animierte Anzeige des Signalquellensymbols ist nicht aktiviert...
Albumtitel/
Künstlername
(
Verzeichnisname
Titelname
(
Dateiname
* Unter „TAG DISP“ ist die Einstellung „OFF“
aktiviert oder wenn eine MP3-Datei über keine ID3-Tags verfügt, werden der Verzeichnisname und der Dateiname angezeigt.
Hinweise:
Wenn der Text nicht vollständig im Display angezeigt werden kann, wird ein Bildlauf durchgeführt, um den restlichen Text anzuzeigen. Weitere Informationen finden Sie unter „So aktivieren Sie den Bildlaufmodus – SCROLL“ auf Seite 39.
*)
&
*)
Titelname
(
Dateiname
Titelnummer/
Verstrichene Spielzeit
Albumtitel/
Künstlername
(
Verzeichnisname
&
Titelnummer/
Verstrichene Spielzeit
*)
&
*)
Zum Beenden des Abspielens und Auswerfen der Platte
Drücken Sie die Taste 0. Die Wiedergabe wird beendet, die Bedienungsblende fährt herunter, und die Platte wird automatisch aus dem Ladeschacht ausgeworfen.
Suchen einer Datei oder einer bestimmten Passage auf einer MP3-CD
So geben Sie die Datei schnell in Vorwärts­oder Rückwärtsrichtung wieder
Drücken Sie die Taste ¢ und halten Sie sie gedrückt, während Sie eine MP3-CD wiedergeben, um die Datei schnell in Rückwärtsrichtung wiederzugeben.
Drücken Sie die Taste
4 und halten Sie sie gedrückt, während Sie eine MP3-CD wiedergeben, um die Datei schnell in Vorwärtsrichtung wiederzugeben.
Hinweis:
Bei diesem Vorgang erfolgt die Wiedergabe diskontinuierlich. (Die verstrichene Spielzeit ändert sich im Display ebenfalls diskontinuierlich.)
So steuern Sie die nächste Datei oder vorherige Dateien an
Drücken Sie die Taste ¢ kurz während der Wiedergabe, um an den Anfang der nächsten Datei zu springen. Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, wird jeweils der Anfang der nächsten Datei angesteuert und die angesteuerte Datei wird anschließend wiedergegeben. (Siehe „Reihenfolge der MP3­Wiedergabe und -Suche“ auf Seite 26).
Drücken Sie die Taste
4 kurz während der Wiedergabe, um an den Anfang der aktuellen Datei zu springen. Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, wird jeweils der Anfang der vorherigen Datei angesteuert und die angesteuerte Datei wird anschließend wiedergegeben. (Siehe „Reihenfolge der MP3­Wiedergabe und -Suche“ auf Seite 26).
DEUTSCH
29
So wählen Sie direkt ein bestimmtes Verzeichnis aus
WICHTIG:
Wenn Sie die Verzeichnisse direkt mit den Zifferntasten auswählen möchten, müssen diesen Verzeichnissen 2-stellige Ziffern am Anfang des Verzeichnisnamens zugeordnet sein. (Dies kann nur während der Aufnahme auf CD-R oder CD-RW erfolgen). Beispiel: Der Verzeichnisname lautet „01 ABC“
DEUTSCH
Drücken Sie die Zifferntaste, die der Verzeichnisnummer entspricht, um die Wiedergabe der ersten Datei im ausgewählten Verzeichnis zu starten.
• So wählen Sie eine Verzeichnisnummer zwischen 01 – 06 aus: Drücken Sie kurz die Taste 1 (7) – 6 (12).
• So wählen Sie eine Verzeichnisnummer zwischen 07 – 12 aus: Halten Sie die Taste 1 (7) – 6 (12) länger als 1 Sekunde gedrückt.
Hinweis:
• Wenn „MP3“ im Display blinkt, nachdem Sie ein Verzeichnis ausgewählt haben, bedeutet dies, daß das Verzeichnis keine MP3-Dateien enthält.
• Sie können kein Verzeichnis auswählen, dessen Nummer größer als 12 ist.
Wenn Sie eine bestimmte Datei in einem Verzeichnis auswählen möchten, drücken Sie
die T aste ¢ oder 4, nachdem Sie das Verzeichnis ausgewählt haben.
30
Drücken Sie 1, um Verzeichnis
„01 ABC“ auszuwählen. Der V erzeichnisname lautet „1 ABC“ Sie können das Verzeichnis nicht auswählen, wenn Sie 1 drücken.
Der V erzeichnisname lautet „12 ABC“
Halten Sie 6 (12) gedrückt, um
Verzeichnis „12 ABC“ auszuwählen.
So steuern Sie das nächste Verzeichnis entweder auf derselben oder einer anderen Hierarchie Ebene an
Auf der Bedienungsblende:
1 Drücken Sie die Taste M (Modus),
während eine MP3-CD wiedergegeben wird. Das Gerät aktiviert den Funktionsmodus.
2 Drücken Sie kurz die Taste
¢ , solange der Funktionsmodus aktiviert ist. Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, wird das jeweils nächste Verzeichnis angesteuert (und die erste Datei im Verzeichnis wird wiedergegeben, sofern eine Datei vorhanden ist). (Siehe „Wechseln zwischen Verzeichnissen“ auf Seite 26).
Auf der Fernbedieneinheit:
PRESET
Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken und gedrückt halten, wird das nächste Verzeichnis angesteuert (und die erste Datei im Verzeichnis wird wiedergegeben, sofern eine Datei vorhanden ist). (Siehe „Wechseln zwischen Verzeichnissen“ auf Seite 26).
So steuern Sie das vorherige Verzeichnis entweder auf derselben oder einer anderen Hierarchie Ebene an
Auf der Bedienungsblende:
1 Drücken Sie die Taste M (Modus),
während eine MP3-CD wiedergegeben wird. Das Gerät aktiviert den Funktionsmodus.
2 Drücken Sie kurz die Taste
4, solange der Funktionsmodus aktiviert ist. Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, wird das jeweils vorherige Verzeichnis angesteuert (und die erste Datei im Verzeichnis wird wiedergegeben, sofern eine Datei vorhanden ist). (Siehe „Wechseln zwischen Verzeichnissen“ auf Seite 26).
Auf der Fernbedieneinheit:
PRESET
Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken und gedrückt halten, wird das vorherige Verzeichnis angesteuert (und die erste Datei im Verzeichnis wird wiedergegeben, sofern eine Datei vorhanden ist). (Siehe „Wechseln zwischen Verzeichnissen“ auf Seite 26).
So steuern Sie das nächste Verzeichnis auf
04 05 06
derselben Hierarchie Ebene an (nur innerhalb
desselben übergeordneten Verzeichnisses)
Auf der Fernbedieneinheit:
PRESET
Beispiel 1: Eine MP3-Datei in Verzeichnis 04 wird
04 08 02 04
Beispiel 2: Eine MP3-Datei in Verzeichnis 06 wird
06 07 06
Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, wird das nächste Verz eichnis derselben Hierarchie Ebene angesteuert (und die erste Datei im Verzeichnis wird wiedergegeben, sofern eine Datei vorhanden ist).
wiedergegeben (siehe die Abbildung auf Seite 26)
wiedergegeben (siehe die Abbildung auf Seite 26)
So steuern Sie Verzeichnisse auf untergeordneten Hierarchie Ebenen an
Auf der Fernbedieneinheit:
Wenn Sie die Taste mehrfach
DISC
Beispiel 1: Eine MP3-Datei in Verzeichnis 01 wird
Beispiel 2: Eine MP3-Datei in Verzeichnis 04 wird
hintereinander drücken, wird ein Verzeichnis auf der jeweils untergeordneten Hierarchie Ebene angesteuert (und die erste Datei im Verzeichnis wird wiedergegeben, sofern eine Datei vorhanden ist).
wiedergegeben (siehe die Abbildung auf Seite 26)
01 02 03
wiedergegeben (siehe die Abbildung auf Seite 26)
DEUTSCH
So steuern Sie das vorherige Verzeichnis auf derselben Hierarchie Ebene an (nur
innerhalb desselben übergeordneten Verzeichnisses)
Auf der Fernbedieneinheit:
PRESET
Beispiel 1: Eine MP3-Datei in Verzeichnis 04 wird
04 02 08 04
Beispiel 2: Eine MP3-Datei in Verzeichnis 06 wird
06 07 06
Hinweis:
Wenn sich keine MP3-Datei in einem Verzeichnis befindet, das Sie angesteuert haben, blinkt „MP3“ im Display. Wenn dieser Fall eintritt, wird das Gerät automatisch auf Pausenbetrieb geschaltet.
Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, wird das vorherige Verz eichnis derselben Hierarchie Ebene angesteuert (und die erste Datei im Verzeichnis wird wiedergegeben, sofern eine Datei vorhanden ist).
wiedergegeben (siehe die Abbildung auf Seite 26)
wiedergegeben (siehe die Abbildung auf Seite 26)
So steuern Sie Verzeichnisse auf übergeordneten Hierarchie Ebenen an
Auf der Fernbedieneinheit:
DISC
Beispiel 1: Eine MP3-Datei in Verzeichnis 03 wird
Beispiel 2: Eine MP3-Datei in Verzeichnis 05 wird
• Wenn Sie in das Hauptverzeichnis gelangen, wird die Wiedergabe nicht gestartet.
Wenn Sie direkt das Hauptverzeichnis auswählen möchten, drücken Sie die Taste R•D
auf der Fernbedieneinheit. Sie können aus jedem Verzeichnis in das Hauptverzeichnis gelangen.
• Wenn sich die Dateien der ersten Hierarchie Ebene nicht in einem Verzeichnis befinden, gibt dieses Gerät die Dateien wieder.
Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, wird ein Verzeichnis auf der jeweils übergeordneten Hierarchie Ebene angesteuert (und die erste Datei im Verzeichnis wird wiedergegeben, sofern eine Datei vorhanden ist).
wiedergegeben (siehe die Abbildung auf Seite 26)
03 02 01
wiedergegeben (siehe die Abbildung auf Seite 26)
05 04 01
ROOT
ROOT
31
Auswählen der MP3­Wiedergabemodi
So geben Sie die Dateien in zufälliger Reihenfolge wieder (Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge)
Sie können alle Dateien auf der MP3-CD in zufälliger Reihenfolge wiedergeben.
1 Drücken Sie die Taste M
(Modus), während eine MP3-
DEUTSCH
Modus
RANDOM1 Leuchtet Alle Dateien des aktuellen
RANDOM2 Blinkt Aller Dateien auf der Platte.
So geben Sie die Dateien wiederholt wieder (Wiederholte Wiedergabe)
Die aktuelle Datei oder alle Dateien des aktuellen Verzeichnisses können wiederholt wiedergegeben werden.
32
CD wiedergegeben wird. Dieses Gerät geht in den Funktionsmodus.
2
Drücken Sie bei aktiviertem Funktionsmodus die Taste RND (Zufall), so dass „
RANDOM1“ oder
RANDOM2“ im Display blinkt. Wenn Sie die Taste RND drücken, ändern sich die Funktionen für die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wie folgt:
RANDOM1
RANDOM2
Ausgeschaltet
Anzeige RND
RND Anzeige
Zufallswiedergabe
Verzeichnisses, dann die Dateien der nächsten Verzeichnisses usw.
1 Drücken Sie die Taste M
(Modus), während eine MP3­CD wiedergegeben wird. Dieses Gerät geht in den Funktionsmodus.
2 Drücken Sie bei aktiviertem
Funktionsmodus die Taste RPT (Wiederholung), so dass „REPEAT1“ oder „REPEAT2“ im Display blinkt.
Wenn Sie die Taste RPT drücken, ändern sich die Funktionen für die Wiederholte Wiedergabe wie folgt:
REPEAT1
Ausgeschaltet
TRACK
Biespiel: Wird die „REPEAT1“ gewählt.
Modus
REPEAT1 Leuchtet Aktuelle (oder
REPEAT2 Blinkt Alle Dateien des aktuellen
RPT Anzeige
Wiedergabe­Wiederholung
angegebene) Datei.
(oder angegebenen) Verzeichnisses.
So spielen Sie Titel an (Anspielabtastung)
Die ersten 15 Sekunden aller Datei können nacheinander wiedergegeben werden.
1 Drücken Sie die Taste M
(Modus), während eine MP3­CD wiedergegeben wird.
RND
4
Dieses Gerät geht in den Funktionsmodus.
2 Drücken Sie bei aktiviertem
Funktionsmodus die Taste INT (Anspielabtastung), so dass „INTRO1“ oder „INTRO2“ im Display blinkt. Wenn Sie die Taste INT drücken, ändert sich der Anspielabtastung wie folgt:
INTRO 1
Ausgeschaltet
FILE
Modus
INTRO1 Aller Dateien auf der
INTRO2 Die erste Datei aller
Anzeige
Die Anzeige FILE blinkt
Die Anzeige DIRECTOR Y blinkt
Titelanspielung (für jeweils 15 Sekunden)
Platte.
Verzeichnisse.
REPEAT2
Anzeige RPT
RPT
INTRO 2

KLANGEINSTELLUNG

Klang-Einstellschritte
Sie können das Klangbild wie gewünscht einstellen.
1
Die einzustellende Position wählen.
FADER*
(Ausblender)
VOLUME
Anzeige Zutun: Bereich
FADER* Einstellen des R06 (Nur hintere)
BAL Einstellen des L06 (Nur links)
EX BASS
** Bassverstärkungs- ON
WOOFER
*** Einstellen des 00 (min.)
VOL ADJ**** Weitere –12 (min.)
VOLUME Einstellen der 00 (min.)
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändern sich die einstellbaren Funktionen wie folgt:
BAL
(Ausgleich)
VOL ADJ****
(Lautstärkeregelung)
vorderen und | hinteren F06 (Nur vordere) Lautsprecheraus­gleichs.
linken und rechten | Lautsprecheraus- R06 (Nur rechts) gleichs.
funktion | (Extended Bass) ein- oder ausschalten.
Ausgangspegels | für den Subwoofer. 12 (max.)
Informationen | finden Sie im +12 (max.) Abschnitt „So passen Sie den Eingangspegel von Signalquellen an“ in der rechten Spalte.
Lautstärke. |
EX BASS**
(Bassverstärkungsfunktion)
WOOFER***
(Subwoofer)
OFF
50 (max.)
* Wenn Sie eine Anlage mit zwei Lautsprechern
verwenden, setzen Sie den Ausblender auf „00“.
** Die Baßfülle wird unabhängig davon
aufrechterhalten, wie gering Sie die Lautstärke einstellen – Bassverstärkungsfunktion.
*** Dies funktioniert nur, wenn ein Subwoofer-
Lautsprecher angeschlossen ist.
**** Keine Anpassung möglich, wenn FM als
Signalquelle ausgewählt ist. „FIX“ wird angezeigt.
2
Lautstärkekontur einstellen.
Zum Erhöhen den Pegel.
Zum Verringern den Pegel.
Hinweis:
Normalerweise dient der Steuerregler zur Lautstärkeregelung. Sie müssen daher nicht „VOLUME“ wählen, um die Lautstärke einzustellen.
So passen Sie den Eingangspegel von Signalquellen an
Sie können den Eingangspegel für alle Signalquellen mit Ausnahme von FM ändern und speichern. Wenn Sie den Eingangspegel ordnungsgemäß an den UKW-Lautstärkepegel anpassen, brauchen Sie die Lautstärke nicht jedes Mal zu ändern, wenn Sie die Signalquelle wechseln.
DEUTSCH
33
Auswählen der voreingestellten Klangmodus
Es kann eine voreingestellte Klangmodus passend zum jeweiligen Musikgenre ausgewählt werden.
1
Drücken Sie die Taste EQ, um den Klangmodus (EQ) zu aktivieren.
DEUTSCH
Beispiel: Die Einstellung „FLAT“ wurde ausgewählt.
2
Wählen Sie den gewünschen Klangmodus.
FLAT O Hard Rock O R & B*O POP O JAZZ O Dance Music O Country O Classic O USER 1 O USER 2 O (zurück zum Anfang)
* Rhythmus und Blues
Beispiel: Die Einstellung „POP“ wird ausgewählt.
Zum Abbrechen der Klangmodus, „FLAT“ in Schritt 2 auswählen.
(EQ)
Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Klangmodus (EQ) aktiviert bzw. deaktiviert.
Nachdem der Klangmodus (EQ) aktiviert worden ist, wird der zuletzt ausgewählte Klangmodus abgerufen und auf die aktuelle Signalquelle angewendet.
Durch Drehen der Steuerregler ändern sich die Klangmodi folgendermaßen:
Reggae O
USER 3 O
Der Equalizer-Pegel ändert sich, wenn die Klangmodus ausgewählt wird.
Hinweise:
• Sie können die vorgegebenen Klangmodus nach Ihren Wünschen ändern und im Speicher sichern. Wenn Sie eigene Klangeinstellungen ändern und speichern wollen, finden Sie hierzu weitere Informationen unter „Speichern Ihrer eigenen Klangeinstellungen“ auf Seite 35.
• Zum ein- oder ausschalten Bassverstärkungs­funktion (Extended Bass) siehe Seite 33.
Getrenntes Abspeichern einer Klangmodus für jede Wiedergabequelle (EQ-Link)
Sobald eine Klangmodus ausgewählt wurde, wird sie abgespeichert. Sie wird jedes Mal aufgerufen, wenn die gleiche Quelle ausgewählt wird. Eine Klangmodus kann für jede der folgenden Quellen abgespeichert werden –– FM1, FM2, FM3, AM (MW/LW), CD und externe Komponenten.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe Seite 36.
1 Die Taste SEL (Auswahl) länger als 2
Sekunden drücken und halten, damit eine der PSM-Positionen auf dem Display erscheint.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4,
um „EQ LINK“ (Equalizer-Verbindung) auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn,
um „ON“ auszuwählen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Zum Abbrechen der EQ-Link, das Verfahren wiederholen und den Steuerregler in Schritt 3 nach links auf „OFF“ drehen.
Wenn „EQ LINK“ auf „ON“ eingestellt ist Die ausgewählte Klangmodus kann für die derzeitige Quelle abgespeichert werden. Jedes Mal, wenn auf diese Quelle gewechselt wird, wird die ihr zugeordnete Klangmodus aufgerufen und erscheint nach dem Quellennamen.
Wenn „EQ LINK“ auf „OFF“ eingestellt ist Die ausgewählte Klangmodus gilt nun für alle ausgewählte Quellen.
34
Speichern Ihrer eigenen Klangeinstellungen
Sie können die Klangmodus nach eigenem Geschmack anpassen und diese Einstellungen im Speicher sichern (USER 1, USER 2 und USER 3).
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Wenn die Einstellung abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
1
Drücken Sie die Taste EQ, um den Klangmodus (EQ) zu aktivieren.
Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Klangmodus (EQ) aktiviert bzw. deaktiviert.
Nachdem der Klangmodus (EQ) aktiviert worden ist, wird der zuletzt ausgewählte Klangmodus abgerufen und auf die aktuelle Signalquelle angewendet.
Beispiel: Die Einstellung „POP“ wurde ausgewählt.
4
Wählen Sie die Frequenz aus.
• Sie können 70 Hz, 150 Hz, 400 Hz, 1 kHz, 2,4 kHz, 6 kHz und 12,5 kHz auswählen.
5
Ändern Sie den Pegel der im vorangegangenen Schritt ausgewählten Frequenz.
• Sie können den Pegel für jede Frequenz im Bereich von „–05“ (Mindestwert) bis „+05“ (Höchstwert) anpassen.
6
Wiederholen Sie Schritt 4 und 5, um weitere Frequenzen zu ändern.
7
Eine der benutzerdefinierten Klangmodus auswählen (USER1, USER2, USER3).
DEUTSCH
2
Wählen Sie den gewünschen Klangmodus.
3
Drücken Sie SEL (Auswahl), um den Einstellungsmodus zu aktivieren.
Die zuletzt geänderte Frequenz und der entsprechende Pegel werden im Display angezeigt.
8
Die Taste SEL (Auswahl) zum Abspeichern der Einstellungen drücken.
Hinweis:
Wenn Sie Anpassungen nur vorübergehend vornehmen und nicht speichern möchten, überspringen Sie Schritt 7 und 8. Die temporären Einstellungen sind so lange aktiv, bis Sie einen anderen Klangmodus auswählen.
35

ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN

Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)
Sie können die auf der folgenden Seite aufgelisteten Elemente ändern, indem Sie den Präferenzeinstellungsmodus (PSM) verwenden.
Grundverfahren
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger
DEUTSCH
als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. (Siehe Seite 37).
Beispiel: Die Einstellung „CLOCK H“ wurde ausgewählt.
2
Wählen Sie das PSM-Element, das Sie einstellen möchten. (Siehe Seite 37).
3
Stellen Sie die oben gewählte PSM-Funktion ein.
Beispiel: Unter „EQ LINK“ wird die Einstellung „ON“
ausgewählt.
4
Wiederholen Sie Schritt 2 und 3, um gegebenenfalls weitere PSM-Einstellungen zu ändern.
5
Beenden Sie die Einstellung.
36
Beispiel: Die Einstellung „EQ LINK“ wird ausgewählt .
Präferenzeinstellungsmodus (PSM) Elemente
1
Halten. Wählen.
CLOCK H Stundeneinstellung CLOCK M Minuteneinstellung EQ LINK Verknüpfung mit dem
24H/12H 24/12-Std.Einstellung AUTO ADJ Automatische
CLOCK Anzeige der Uhrzeit AF-REG Alternativfrequenz-/
PTY STBY PTY-Bereitschaft
2
Klangmodusspeicher
Uhrzeiteinstellung
Regionalempfang
3
Entgegen dem Uhrzeigersinn
12HOUR 24HOUR 24HOUR 9
OFF
Einstellen.
Einstellung ab
Im Uhrzeigersinn
Zurück Vor Zurück Vor
OFF OFF 34ON
OFF ON ON 19 OFF ON ON 38
AF
29 Programmsparten
AF REG
OFF*
(siehe Seite 20)
Werk
0:00 9
AF 14
OFF 16
Siehe
Seite
DEUTSCH
TA VOLUME Verkehrsfunkmeldungs-
P-SEARCH Sedungsuchlauf DAB AF** Alternativfrequenzsuche LEVEL/EQ Pegel-/Equalizeranzeiger
DIMMER Dimmerfunktion
TELEPHONE Telef onstummschaltung
BEEP SW Tastensignalton P.AMP SW
CONTRAST Displaykontrast SCROLL Bildlaufmodus
CUT OFF F Subwoofer-Grenzfrequenz
LINE IN AUX IN AUX-Eingangsschalter KEY SEL Auswahl für externen
IF FILTER Zwischenfrequenzfilter TAG DISP*** Anzeige der Tags
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen.
* Auswahl ist bei angeschlossenem DAB-Tuner nicht möglich. ** Nur bei angeschlossenem DAB-Tuner. *** Ausschliesslich Modell KD-SH909R.
Lautstärke
MUTING OFF MUTING 1
Leistungsverstärkerschalter
MID(80Hz) HIGH(115Hz)
Line-Eingangsschalter
Tastenmodus
00 — 50 20 19
OFF ON OFF 19 OFF ON ON 52
EQ LEVEL 3 AUTO OFF
OFF ON ON 38 OFF ON ON 38
ONCE
LOW(50Hz)
DVD
LEVEL 1 LEVEL 2
ON
MUTING 2
AUTO
OFF
VCR
OFF
EQ 38
AUTO 38
MUTING OFF 38
05 3901 — 10
39ONCE
MID(80Hz) 39
ON 39OFF ON ON 39OFF ON
40DVD
AUTOWIDE AUTO
40 40ONOFF ON
37
Wählen der Uhrzeit – CLOCK
Sie können das Gerät so einstellen, daß die Uhrzeit im Display angezeigt wird, wenn das Gerät eingeschaltet wird. Entsprechend der werkseitigen Einstellung wird die Uhrzeit im Display angezeigt.
• ON: Die Uhrzeit wird angezeigt.
• OFF: Die Uhrzeit wird nicht angezeigt.
So wählen Sie die Telefonstummschaltung – TELEPHONE
Dieser Modus wird verwendet, wenn ein Funktelefon angeschlossen ist. Wählen Sie in Abhängigkeit vom verwendeten Telefonsystem entweder die Einstellung „MUTING 1“ oder „MUTING 2“. Wählen Sie die Einstellung, bei der die Lautstärke des Gerät stummgeschaltet wird. Werkseitig ist dieser Modus deaktiviert.
DEUTSCH
So wählen Sie den Pegelmesser – LEVEL/EQ
Sie können wählen, welche Pegelanzeige Sie haben möchten. Ab Werk ist diese Betriebsart auf „EQ“ eingestellt.
• EQ: Equalizer-Muster wird angezeigt.
• LEVEL 1: Der Audiopegelmesser wird
• LEVEL 2: Der Spitzenwertmesser wird
• LEVEL 3: Die Displaybeleuchtung wird
angezeigt.
angezeigt.
gestartet.
Wählen des Abblendmodus – DIMMER
Wenn Sie die Autoscheinwerfer einschalten, wird das Display automatisch abgeblendet (automatische Abblendung). Bei Auslieferung ab Werk ist die automatische Abblendung aktiviert.
• A UT O: Die automatische Abblendung wird
• OFF: Die automatische Abblendung wird
• ON: Das Display wird immer
Hinweis:
Die automatische Abblendfunktion, mit der dieses Gerät ausgestattet ist, funktioniert möglicherweise bei einigen Fahrzeugen nicht korrekt, insbesondere bei solchen, die einen Abblendregler besitzen. Ist dies der Fall, stellen Sie den Abblendmodus auf „ON“ oder „OFF“.
38
aktiviert.
deaktiviert.
abgeblendet.
• MUTING 1: Wählen Sie diese Einstellung, wenn damit die Lautstärke des Gerät stummgeschaltet werden kann.
• MUTING 2: Wählen Sie diese Einstellung, wenn damit die Lautstärke des Gerät stummgeschaltet werden kann.
• MUTING OFF: Die Telefonstummschaltung wird deaktiviert.
Ein- oder Ausschalten des Tastensignaltons – BEEP SW
Sie können den Tastensignalton deaktivieren, wenn Sie nicht möchten, daß ein Signalton ertönt, wenn Sie eine Taste drücken. Bei Auslieferung ab Werk ist der Tastensignalton aktiviert.
• ON: Der T astensignalton wird aktiviert.
• OFF: Der Tastensignalton wird deaktiviert.
So schalten Sie die integrierte Endstufe aus/ein – P.AMP SW
Sie können die integrierte Endstufe ausschalten und die Audiosignale an externe Verstärker weiterleiten, um ein glasklares Klangbild zu erzeugen und einen internen Wärmestau zu vermeiden. Werkseitig wird die integrierte Endstufe eingeschaltet, so daß der integrierte Verstärker verwendet werden kann.
• ON: Aktivieren Sie diesen Modus, wenn Sie keine externen Verstärker verwenden.
• OFF: Aktivieren Sie diesen Modus, wenn Sie externe Verstärker verwenden.
So ändern Sie den Displaykontrast – CONTRAST
Als Displaykontrast können Sie einen Wert zwischen 01 (dunkel) und 10 (hell) auswählen. Werkseitig wird der Displaykontrast auf den Wert 05 eingestellt.
So aktivieren oder deaktivieren Sie den Line-Eingangsschalter – LINE IN
Sie können den Line-Eingang deaktivieren, wenn keine externe Komponente an die Buchsen LINE IN angeschlossen ist. Werksseitig ist der Line-Eingangsschalter aktiviert „ON“.
So aktivieren Sie den Bildlaufmodus – SCROLL
Sie können den Bildlaufmodus aktivieren, um sämtliche CD-Informationen zu erhalten (wenn der Text nicht insgesamt angezeigt werden kann). Werkseitig wird der automatische Bildlaufmodus auf „ONCE“ eingestellt.
• ONCE: Der Bildlauf wird einmal durchgeführt.
• AUTO: Der Bildlauf wird (in 5­sekündigen Intervallen) wiederholt.
• OFF: Der automatische Bildlauf wird deaktiviert.
Hinweis:
Selbst wenn der Bildlaufmodus auf „OFF“ gesetzt ist, können Sie einen Bildlauf durchführen, indem Sie die Taste D (Display) länger als 1 Sekunde gedrückt halten.
So wählen Sie die Subwoofer­Grenzfrequenz aus – CUT OFF F
Wenn Sie einen Subwoofer an dieses Gerät anschließen, wählen eine entsprechende Grenzfrequenz für den Subwoofer aus. Werkseitig wird die Einstellung „MID(80Hz)“ als Subwoofer-Grenzfrequenz eingestellt.
• ON: Sie können „LINE INPUT (LINE)“ als Signalquelle für die Wiedergabe auswählen.
• OFF: Sie können „LINE INPUT (LINE)“ nicht als Signalquelle für die Wiedergabe auswählen.
So aktivieren oder deaktivieren Sie den AUX-Eingangsschalter – AUX IN
Sie können den AUX-Eingangsschalter deaktivieren, wenn keine externe Komponente an die AUX-Buchse angeschlossen ist. Werksseitig ist der AUX-Eingangsschalter aktiviert „ON“.
• ON: Sie können „AUX INPUT (AUX)“ als Signalquelle für die Wiedergabe auswählen.
• OFF: Sie können „AUX INPUT (AUX)“ nicht als Signalquelle für die Wiedergabe auswählen.
DEUTSCH
• LOW(50Hz): Frequenzen über 50 Hz werden
• MID(80Hz): Frequenzen über 80 Hz werden
HIGH(115Hz):
nicht an den Subwoofer übertragen.
nicht an den Subwoofer übertragen. Frequenzen über 115 Hz werden nicht an den Subwoofer übertragen.
39
Auswählen der über diesen Empfänger zu betreibenden Zielkomponente – KEY SEL
Über diesen Empfänger kann entweder der JVC Videorekorder oder DVD-Spieler betrieben werden. Dazu die Zifferntasten auf der Schalttafel verwenden. Ab Werk sind diese Zifferntasten für den DVD-Betrieb eingestellt.
• DVD: Ein DVD-Spieler von JVC kann
DEUTSCH
• VCR: Ein Videorecorder von JVC kann
• OFF: Die Zifferntasten können nicht zum
Siehe Seiten 44 und 45 für die Verwendung dieser Zifferntasten auf der Schalttafel für den DVD-Spieler- oder Videorekorderbetrieb.
bedient werden.
bedient werden.
Bedienen anderer Komponenten verwendet werden.
So schalten Sie die Anzeige der Tags an oder aus – TAG DISP (ausschliesslich Modell
KD-SH909R)
Eine MP3-Datei kann Dateiinformationen enthalten, die „ID3-Tag“ genannt werden. Diese Dateiinformationen enthalten den Albumtitel, den Künstlernamen, Titelnamen usw. Es gibt zwei Versionen–ID3v1 (ID3-Tag-Version
1) und ID3v2 (ID3-Tag-Version 2). Das Gerät ist nur mit ID3v1 kompatibel. Werkseitig ist die Einstellung „ON“ aktiviert.
• ON: Schaltet die Anzeige der ID3-Tags an, wenn MP3-Dateien wiedergegeben werden.
• Wenn eine MP3-Datei über keine ID3-
Tags verfügt, werden der V erzeichnisname und der Dateiname angezeigt.
So ändern Sie die Trennschärfe des UKW­Tuners – IF FILTER
In manchen Gegenden können sich benachbarte Rundfunksender gegenseitig stören. Wenn diese Störungen auftreten, können Störgeräusche hörbar werden. Dieses Gerät wurde ab Werk so voreingestellt, dass es automatisch das Störgeräusch („AUTO“) verringert.
• AUTO: Wenn diese Art der Störung auftritt, erhöht das Gerät automatisch die Tuner-Trennschärfe, um so die Störgeräusche zu verringern. (Der Stereoeffekt geht dabei jedoch ebenfalls verloren).
• WIDE: Unterliegt der Störung von benachbarteten Rundfunksendern. Die Tonqualität wird jedoch nicht verschlechtert und der Stereoeffekt bleibt erhalten.
Hinweis:
Wenn Sie die Einstellung von „OFF“ in „ON“ ändern, während eine MP3-Datei wiedergegeben wird, wird die Tag­Anzeige aktiviert, sobald die nächste Datei gespielt wird.
• OFF: Schaltet die Anzeige der ID3-Tags aus, wenn MP3-Dateien wiedergegeben werden. (Es können nur der Verzeichnisname und der Dateiname angezeigt werden).
40
Zuweisen von Namen für die Signalquellen
Den CDs und den externen Komponenten können Namen zugeordnet werden. Wenn ein Name zugewiesen wurde, erscheint dieser im Display, wenn Sie die entsprechende Auswahl treffen.
Signalquelle Maximale
CDs* maximal 32 Zeichen
Externe Komponente maximal 11 Zeichen * Einer CD-Text oder MP3-CD können Sie keinen
Namen zuweisen.
1
Wählen Sie eine Signalquelle, der Sie einen Namen zuweisen möchten.
Zeichenanzahl
(maximal 40 CDs)
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Signalquelle entsprechend der Beschreibung auf Seite 8.
3
Wählen Sie den gewünschten Zeichensatz, solange „
Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Zeichensatz wie folgt zyklisch geändert:
Großbuchstaben ( )
Zahlen und Symbole ( )
4
Wählen Sie ein Zeichen.
Informationen über die verfügbaren Zeichen finden Siehe Seite 53.
5
Verschieben Sie den Cursor auf die nächste (oder vorherige) Zeichenposition.
6
Wiederholen Sie Schritt 3 bis 5, bis Sie den Namen eingegeben haben.
“ blinkt.
Kleinbuchstaben ( )
DEUTSCH
2
Drücken Sie Die Taste SEL (Auswahl) und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, während Sie die Taste D (Display) drücken.
DISC
Sie haben „CD“ als Signalquelle gewählt
7
Das Verfahren abschließen, während das zuletzt ausgewählte Zeichen noch blinkt.
So löschen Sie eingegebene Zeichen
Geben Sie Leerzeichen mit Hilfe des oben beschriebenen Verfahrens ein.
Hinweise:
• Wenn Sie einer 41. Platte einen Namen zuweisen, wird „NAME FULL“ im Display angezeigt. (Ist dies der Fall, löschen Sie vor der Zuweisung unerwünschte Namen).
• Wenn der CD-Wechsler angeschlossen ist, können Sie Plattes im CD-Wechsler Namen zuweisen. Diese Namen werden ebenfalls im Display angezeigt, wenn Sie die Platten in dieses Gerät einlegen.
41
Wechseln des Winkels der Schalttafel
Der Winkel der Schalttafel kann zu einer von vier Stellungen geändert werden.
Den Winkel zur gewünschten Stellung einstellen.
Wenn Sie die Taste drücken, ändert sich der Winkel der
DEUTSCH
Schalttafel wie folgt:
ACHTUNG:
NIEMALS den Finger zwischen die Schalttafel und das Gerät bringen, er kann im Gerät eingeklemmt werden.
A
D
B
C
Bei Verwendung der Fernbedieneinheit
Die Taste ANGLE wiederholt drücken. Wenn Sie die Taste drücken, ändert sich der Winkel der Schalttafel nacheinander zu den Stellungen — Å, ı, Ç und dann Î.
Damit die Schalttafel wieder in ihre originale Position zurückfährt
Die Taste ANGLE 5 wiederholt drücken. Wenn Sie die Taste drücken, ändert sich der Winkel im Rückwärtsgang der Schalttafel nacheinander zu den Stellungen — Î, Ç, ı und dann Å.
42
Abnehmen der Schalttafel
Sie können die Schalttafel abnehmen, wenn Sie das Fahrzeug verlassen. Wenn Sie die Schalttafel abnehmen oder wieder einsetzen, achten Sie darauf, daß Sie die Anschlüsse auf der Rückseite der Schaltafel und am Schalttafelhalter nicht beschädigen.
Abnehmen der Schalttafel
Vor Abnehmen der Schalttafel:
• Vergewissern Sie sich, daß Sie die Stromversorgung ausgeschaltet haben
• Vergewissern Sie sich, daß Sie die Bedienungsblende wieder an der richtigen Position anbringen
1
Entriegeln Sie die Schalttafel.
Anbringen der Schalttafel
1
Die linke Seite der Schalttafel in die Nut am Schalttafel stecken.
2
Die rechte Seite der Schalttafel eindrücken, damit sie im Schalttafel einrastet.
DEUTSCH
Die Schalttafel fährt nach vorn zum Bediener.
2
Die Schalttafel nach rechts bewegen und dann aus dem Gerät ziehen.
3
Legen Sie die abgenommene Schalttafel in das mitgelieferte Etui.
Hinweis zum Reinigen der Anschlüsse:
Wenn Sie die Schalttafel häufig abnehmen, kann sich der Zustand der Anschlüsse verschlechtern. Um diese Möglichkeit zu minimieren, wischen Sie die Anschlüsse in regelmäßigen Abständen mit einem Wattestäbchen oder einem Tuch ab, die zuvor mit Alkohol angefeuchtet wurden. Achten Sie darauf, daß Sie die Anschlüsse nicht beschädigen.
Anschlüsse
43
DEUTSCH

BETRIEB EINER EXTERNEN KOMPONENTE

MD-Spieler, usw.
Eingangsbuchse
Wiedergabe von externen Komponenten
Es können zwei externe Komponenten an diesem Gerät angeschlossen werden. Schließen Sie eine Komponente an die Buchsen LINE IN auf der Rückseite und die andere an den AUX-Eingangsbuchse auf der Schalttafel an.
• Wenn Sie die externe Komponente verwenden möchten, die an die Buchsen LINE IN auf der Rückseite angeschlossen ist, wählen Sie unter „LINE IN“ die Einstellung „ON“ aus (siehe Seite
39).
• Wenn Sie die externe Komponente verwenden möchten, die an die AUX-Eingangsbuchse auf der Schalttafel angeschlossen ist, wählen Sie unter „AUX IN“ die Einstellung „ON“ aus (siehe Seite 39).
Sie können einen DVD-Spieler von JVC oder einen Videorecorder an die Buchsen LINE IN anschließen.
Sie können einen DVD-Spieler von JVC oder Videorecorder über diesen Receiver mit Hilfe der Zifferntasten auf der Schalttafel bedienen. Wenn ein Videorekorder betrieben wird, muss die Betriebsart der Zifferntasten von DVD­Spieler-Betrieb auf Videorekorder-Betrieb umgeschaltet werden. (Siehe „Auswählen der über diesen Empfänger zu betreibenden Zielkomponente – KEY SEL“ auf Seite 40).
1
Die externe Komponente—LINE INPUT (LINE) oder AUX INPUT (AUX) auswählen.
Wenn eine Quelle ausgewählt wird, geht der Strom automatisch an. Wenn Sie die Taste drücken, Quelle wie folgt:
AM TUNER (AM) DAB TUNER (DAB)*
CD CHANGER (CDCH)*
LINE INPUT (LINE)***
AUX INPUT (AUX)***
* Ohne Anschließen des DAB-Tuners oder
CD-Wechslers kann er nicht als Abspielquelle auswählen werden.
** Wenn sich keine Platte im Ladeschlitz
befindet, kann CD nicht als Abspielquelle auswählen werden.
*** Wenn unter LINE IN oder AUX IN die
Einstellung OFF aktiviert ist, kann der jeweilige Eingang nicht als Signalquelle ausgewählt werden. (Siehe Seite 39).
ändert sich die
FM TUNER (FM)
CD**
Zurück zum Anfang
44
LINE INPUT (LINE):
AUX INPUT (AUX):
2
Schalten Sie die angeschlossene
So wählen Sie die Komponente aus, die an die Buchsen LINE IN auf der Rückseite angeschlossen ist.
So wählen Sie die Komponente aus, die an den Zusatzgerät­Eingangsbuchse auf der Schalttafel angeschlossen ist.
Komponente ein, und starten Sie die Wiedergabe der Signalquelle.
• Wenn ein DVD-Spieler oder JVC Videorekorder angeschlossen wird, können folgende Funktionen ausgeführt werden.
Bei Anschluß eines Videorecorders:
: Schaltet das Gerät ein bzw. aus.
3: Die Wiedergabe beginnt. ¡: Spult ein Band schnell vor, wenn die
Taste gedrückt.
1: Spult Band zurück, wenn diese Taste
gedrückt.
7: Der Betrieb wird gestoppt.
Hinweis:
Wenn eine der vorgenannten Tasten gedrückt wird, zeigt das Display „VCR“ und seine Betriebsart (wie z.B. 3, 7) an.
3
Die Lautstärke einstellen.
Zum Erhöhen die Lautstärke.
Zum Verringern die Lautstärke.
4
Den Klang wie gewünscht einstellen. (Siehe Seiten 33 – 35).
DEUTSCH
Bei Anschluß eines DVD-Spielers:
: Schaltet das Gerät ein bzw. aus.
3: Die Wiedergabe beginnt. ¡: • Schnellvorlauf der Kapitel, wenn diese
1: • Rücklauf der Kapitel, wenn diese Taste
7: Der Betrieb wird gestoppt.
Hinweis:
Wenn eine der vorgenannten Tasten gedrückt wird, zeigt das Display „DVD“ und seine Modus (wie z.B. 3, 7) an.
Taste gedrückt und gehalten wird.
Springt zum Anfang der nächsten vor, wenn diese Taste kurz gedrückt wird.
gedrückt und gehalten wird.
• Springt zum Anfang der aktuellen Kapitel zurück, wenn diese Taste kurz gedrückt wird. Springt zum Anfang der vorherigen Kapitel zurück, wenn diese Taste mehrmals gedrückt wird.
Kapitel
45

CD-WECHSLERBETRIEB

Wir empfehlen Ihnen, einen CD-Wechsler der Serie
DEUTSCH
CH-X zusammen mit diesem Gerät zu verwenden. Wenn Sie einen anderen automatischen CD-Wechsler besitzen, fragen Sie JVC­Fachhändler für Autostereoanlagen, wie die Anschlüsse durchgeführt werden müssen.
• Handelt es sich bei Ihrem automatischen CD-Wechsler um einen einen CD-Wechsler der Modellreihe KD-MK, benötigen Sie ein Kabel (KS-U15K) zum Anschließen an dieses Gerät.
Vor dem Betreiben Ihres automatischen CD-Wechsler:
• Siehe auch die Anleitung, die Ihrem CD-Wechsler beiliegt.
• Sind keine CD im Magazin des CD-Wechsler oder sind die CD mit der Oberseite nach unten eingelegt, erscheint „NO DISC“ (keine Platte) wird im Display angezeigt. In diesem Fall das Magazin herausnehmen und die CD richtig einlegen.
• Erscheint „RESET 1“ – „RESET 8“ wird im Display angezeigt, stimmt etwas nicht mit dem Anschluss zwischen dem Gerät und dem CD-Wechsler. In diesem Fall die den Anschluss überprüfen und das (die) Kabel ggf. fest anschließen. Dann die Rücksetztaste des CD-Wechsler drücken.
Abspielen der CDs
Den automatischen CD-Wechsler wählen (CD CHANGER).
Wenn eine Quelle ausgewählt wird, geht der Strom automatisch an. Wenn Sie diese Taste drücken, ändert sich die Quelle wie folgt:
AM TUNER (AM)
DAB TUNER (DAB)* CD CHANGER (CDCH)* LINE INPUT (LINE)***
AUX INPUT (AUX)***
* Ohne Anschließen des DAB-Tuners oder
CD-Wechslers kann er nicht als Abspielquelle auswählen werden.
** Wenn sich keine Platte im Ladeschlitz
befindet, kann CD nicht als Abspielquelle auswählen werden.
*** Wenn unter LINE IN oder AUX IN die
Einstellung OFF aktiviert ist, kann der jeweilige Eingang nicht als Signalquelle ausgewählt werden. (Siehe Seite 39).
Titelnummer
FM TUNER (FM)
CD**
Zurück zum Anfang
46
Verstrichene Spielzeit
Platte-Nummer (anschließend wird die Uhrzeit angezeigt, sofern unter „CLOCK“ die Einstellung „ON“ aktiviert ist).
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des Titels
Drücken Sie die Taste ¢ , für einen schnellen Vorlauf des Titels und halten, während eine Platte abgespielt wird.
Drücken Sie die Taste 4, für einen Rücklauf des Titels und halten, während eine Platte abgespielt wird.
So springen Sie zu den nächsten oder vorherigen Titels
Drücken Sie kurz die Taste ¢ , während eine Platte wiedergegeben wird, um an den Anfang des nächsten Titels zu springen. Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Anfang des jeweils nächsten Titels gesucht und wiedergegeben.
Drücken Sie kurz die Taste
4, während eine Platte wiedergegeben wird, um an den Anfang des aktuellen Titels zu springen. Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Anfang des jeweils vorherigen Titels gesucht und wiedergegeben.
Wenn Sie diese
Wenn Sie diese
Zum direkten Anwählen einer bestimmten Platte
Die Zifferntaste der jeweiligen Platte-Nummer drücken, um diese abzuspielen (während der CD-Wechsler-Wiedergabe).
So zeigen Sie CD-Textinformationen an
CD-Textinformationen können nur angezeigt werden, wenn ein automatischer CD-Wechsler von JVC angeschlossen wurde, der mit CD-Textfunktionen ausgestattet ist. Siehe, „Wiedergeben einer Platte mit CD-Text“ auf Seite 23.
Wählen der CD-Wiedergabemodi
So geben Sie Titel in zufälliger Reihenfolge wieder (Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge)
Sie können alle Titel der aktuellen Platte oder sämtlicher Platten im CD-Wechsler wiedergeben.
1 Drücken Sie die Taste M
(Modus), während eine Platte wiedergegeben wird. Dieses Gerät geht in den Funktionsmodus.
2 Drücken Sie bei aktiviertem
Funktionsmodus die Taste RND (Zufall), so dass „RANDOM1“ oder „RANDOM2“ im Display blinkt. Wenn Sie die Taste RND drücken, ändern sich die Funktionen für die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wie folgt:
RANDOM1
Ausgeschaltet
RANDOM2
DEUTSCH
• Zum Wählen einer Platte-Nummer von 1 – 6: Drücken Sie kurz 1 (7) – 6 (12).
• Zum Wählen einer Platte-Nummer von 7 – 12: Drücken Sie 1 (7) – 6 (12), und halten Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt.
Titelnummer
Verstrichene Spielzeit
Biespiel: Wird die Platte-Nummer 3 gewählt.
Platte-Nummer (anschließend wird die Uhrzeit angezeigt, sofern unter „CLOCK“ die Einstellung „ON“ aktiviert ist).
Die Anzeige RND wird eingeschaltet.
RND
Beispiel: Wenn Sie „RANDOM1“ auswählen.
RND
ZufallswiedergabeModus
Anzeige
RANDOM1 Leuchtet Alle Titels der aktuellen
Platte, dann die Titel der nächsten Platte usw.
RANDOM2 Blinkt Alle Titels aller Platten im
Magazin.
47
So geben Sie Titel wiederholt wieder (Wiederholte Wiedergabe)
Sie können den aktuellen Titel oder alle Titel der aktuellen Platte oder der ausgewählten Platte im CD-Wechsler wiedergeben.
1 Drücken Sie die Taste M
(Modus), während eine Platte wiedergegeben wird. Dieses Gerät geht in den
DEUTSCH
Funktionsmodus.
2 Drücken Sie bei aktiviertem
Funktionsmodus die Taste RPT (Wiederholung), so dass „REPEAT1“ oder „REPEAT2“ im Display blinkt. Wenn Sie die Taste RPT drücken, ändern sich die Funktionen für die wiederholte Wiedergabe wie folgt:
REPEAT1
REPEAT2
Ausgeschaltet
So spielen Sie Titel an (Anspielabtastung)
Die ersten 15 Sekunden aller Titel können nacheinander wiedergegeben werden.
1 Drücken Sie die Taste M
(Modus), während eine Platte wiedergegeben wird. Dieses Gerät geht in den Funktionsmodus.
2 Drücken Sie bei aktiviertem
4
Funktionsmodus die Taste INT (Anspielabtastung), so dass „INTRO1“ oder „INTRO2“ im Display blinkt. Wenn Sie die Taste INT drücken, ändert sich der Anspielabtastung wie folgt:
INTRO 1
INTRO 2
Ausgeschaltet
48
Die Anzeige RPT wird eingeschaltet.
Beispiel: Wenn Sie „REPEAT1“ auswählen.
Modus
REPEAT1
REPEA T2
RPT Anzeige
Leuchtet Aktuellen (oder
Blinkt Alle Titels des
Wiedergabe­Wiederholung
angegebene) Titel.
aktuellen (oder angegebene) Platte.
Beispiel: Wenn Sie „INTRO1“ auswählen.
RPT
Modus
INTRO1 Aller Titel aller
INTRO2 Des jeweils ersten Titels
Anzeige Titelanspielung (für
Blinkende Titelnummer
Die Platte­Nummer blinkt
jeweils 15 Sekunden)
eingelegten Platten.
aller eingelegten Platte.

BETRIEB DES DAB-TUNERS

Wir empfehlen Ihnen, den DAB-Tuner KT-DB1500 (DAB: Digital Audio Broadcast = digitaler Rundfunk) zusammen mit diesem Gerät zu verwenden. Wenn Sie einen anderen DAB-Tuner besitzen, setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler für JVC-Fachhändler für Autostereoanlagen in Verbindung.
• Lesen Sie auch die Bedienungsanleitung des DAB-Tuner.
Was ist das DAB system?
DAB ist eines der digitalen Rundfunksysteme, die heute angeboten werden. Sie können Übertragungen in CD-Qualität empfangen, ohne daß sie durch Störungen und Signalverzerrungen beeinträchtigt werden. Darüber hinaus können im digitalen Rundfunk auch Text, Bilder und Daten gesendet werden. Im Gegensatz zum UKW-Rundfunk, bei dem jede Sendung auf einer eigenen Frequenz übertragen wird, werden beim DAB-System mehrere Sendungen („Dienste“ genannt) kombiniert, um ein „Ensemble“ zu bilden. Wenn Sie einen DAB-Tuner an dieses Gerät angeschlossen haben, können Sie diese DAB-Dienste empfangen.
Einstellen eines Ensembles und eines Dienstes
Ein typisches Ensemble enthält 6 oder mehr Sendungen (Dienste), die gleichzeitig ausgestrahlt werden. Nachdem Sie ein Ensemble eingestellt haben, können Sie den Dienst wählen, den Sie hören möchten.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
Wenn eine Quelle ausgewählt wird, geht der Strom automatisch an. Wenn Sie diese Taste drücken, ändert sich die Quelle wie folgt:
AM TUNER (AM)
DAB TUNER (DAB)* CD CHANGER (CDCH)* LINE INPUT (LINE)***
AUX INPUT (AUX)***
* Ohne Anschließen des DAB-Tuners oder
CD-Wechslers kann er nicht als Abspielquelle auswählen werden.
** Wenn sich keine Platte im Ladeschlitz
befindet, kann CD nicht als Abspielquelle auswählen werden.
*** Wenn unter LINE IN oder AUX IN die
Einstellung OFF aktiviert ist, kann der jeweilige Eingang nicht als Signalquelle ausgewählt werden. (Siehe Seite 39).
FM TUNER (FM)
CD**
Zurück zum Anfang
DEUTSCH
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
49
2
Name des Dienstes
&
Name des Ensembles
Frequenz
&
Kanalnummer
Wählen Sie das DAB-Band (DAB1, DAB2 oder DAB3).
Wenn Sie diese Taste drücken,
ändert sich das
DAB-Bereich wie folgt:
D1
(DAB 1)
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei DAB-Bänder
DEUTSCH
(DAB1, DAB2, DAB3). Sie können alle drei Bänder verwenden, um ein Ensemble einzustellen.
3
Suchen Sie ein Ensemble.
Wenn ein Ensemble empfangen wird, bricht die Suche ab.
Wenn Sie die Suche abbrechen wollen, bevor ein Ensemble empfangen wird,
drücken Sie erneut die Taste, die Sie zum Start der Suche gedrückt haben.
4
Wählen Sie einen Dienst, den Sie
D2
(DAB 2)
Drücken Sie die Taste ¢ , um Ensembles mit höherer Frequenz zu suchen.
Drücken Sie die Taste
4, um Ensembles mit niedrigerer Frequenz zu suchen.
hören möchten.
1
Drücken Sie die Taste M (Modus).
Innerhalb
5 Sekunden
D3
(DAB 3)
So ändern Sie die Displayinformationen, während Sie ein Ensemble einstellen
Normalerweise wird der Name des Dienstes im Display angezeigt. Wenn Sie die Displayinformationen ändern möchten, drücken Sie die Taste D (Display). Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, werden folgende Informationen einen Augenblick lang im Display angezeigt.
• Nach einigen Sekunden werden im Display wieder die ursprünglichen Informationen angezeigt.
So stellen Sie ein bestimmtes Ensemble ein, ohne es zu suchen
1 Die Taste SOURCE drücken, um den
DAB-Tuner als Quelle auszuwählen.
2 Die Taste B (Frequenzband) wiederholt
drücken, um DAB-Frequenzband (DAB1, DAB2 oder DAB3) auszuwählen.
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4,
und halten Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt. „MANU“ oder „MANUAL*“ blinkt auf dem Display.
4 Drücken Sie gegebenenfalls Taste ¢
oder 4, bis das gewünschte Ensemble eingestellt worden ist.
• Wenn die Taste gedrückt gehalten wird,
ändern sich die Musiktitel, bis die Taste wieder losgelassen wird.
50
2 Drücken Sie die Taste
¢ oder 4 zum Auswählen des gewünschten Dienstes.
* Die animierte Anzeige des Signalquellensymbols ist
nicht aktiviert.
Sichern von DAB-Diensten im
Innerhalb
5 Sekunden
Speicher
Sie können maximal 6 DAB-Dienste in jedem DAB-Band (DAB1, DAB2 und DAB3) manuell speichern.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
Wenn eine Quelle ausgewählt wird, geht der Strom automatisch an. Wenn Sie diese Taste drücken, ändert sich die Quelle wie folgt:
4
Wählen Sie den gewünschten Dienst des Ensembles.
1
Drücken Sie die Taste M (Modus).
2 Halten Sie die Taste
¢ oder 4 gedrückt, den gewünschten Dienst zu auswäh.
DEUTSCH
AM TUNER (AM) DAB TUNER (DAB)*
CD CHANGER (CDCH)*
LINE INPUT (LINE)***
AUX INPUT (AUX)***
* Ohne Anschließen des DAB-Tuners oder
CD-Wechslers kann er nicht als Abspielquelle auswählen werden.
** Wenn sich keine Platte im Ladeschlitz
befindet, kann CD nicht als Abspielquelle auswählen werden.
*** Wenn unter LINE IN oder AUX IN die
Einstellung OFF aktiviert ist, kann der jeweilige Eingang nicht als Signalquelle ausgewählt werden. (Siehe Seite 39).
2
Wählen Sie das DAB-Band (DAB1,
FM TUNER (FM)
CD**
Zurück zum Anfang
DAB2 oder DAB3).
Wenn Sie diese Taste drücken, DAB-Band wie folgt:
D1
(DAB 1)
3
Stellen Sie das gewünschte
ändert sich das
D2
(DAB 2)
Ensemble ein.
D3
(DAB 3)
5
Drücken Sie die Zifferntaste (in diesem Beispiel, 1), unter der Sie den gewählten Dienst speichern wollen, und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
„1“ leuchtet für einige Zeit.
6
Wiederholen Sie das oben beschriebene Verfahren, um weitere DAB-Dienste in anderen Kanälen zu speichern.
Hinweise:
• Ein zuvor gespeicherter DAB-Dienst wird gelöscht, wenn ein neuer DAB-Dienst unter derselben Kanalnummer gespeichert wird.
• DAB-Dienste werden gelöscht, wenn die Stromversorgung der Speichereinheit unterbrochen wird (beispielsweise beim Auswechseln von Batterie). Wenn dieser Fall eintritt, speichern Sie die DAB-Dienste erneut.
51
Einstellen eines gespeicherten DAB-Dienstes
Welche weiteren Möglichkeiten bietet DAB?
Sie können einen gespeicherten DAB-Dienst ganz einfach einstellen. Denken Sie daran, daß Sie die Dienste zunächst speichern müssen. Wenn Sie sie noch nicht gespeichert haben, lesen Sie die Informationen siehe Seite 51.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
DEUTSCH
AM TUNER (AM)
DAB TUNER (DAB)* CD CHANGER (CDCH)* LINE INPUT (LINE)***
AUX INPUT (AUX)***
* Ohne Anschließen des DAB-Tuners oder
CD-Wechslers kann er nicht als Abspielquelle auswählen werden.
** Wenn sich keine Platte im Ladeschlitz
befindet, kann CD nicht als Abspielquelle auswählen werden.
*** Wenn unter LINE IN oder AUX IN die
Einstellung OFF aktiviert ist, kann der jeweilige Eingang nicht als Signalquelle ausgewählt werden. (Siehe Seite 39).
2
Wählen Sie das DAB-Band (DAB1,
Wenn eine Quelle ausgewählt wird, geht der Strom automatisch an. Wenn Sie diese Taste drücken, ändert sich die Quelle wie folgt:
FM TUNER (FM)
CD**
Zurück zum Anfang
DAB2 oder DAB3).
Wenn Sie diese Taste drücken,
ändert sich das
DAB-Band wie folgt:
D1
(DAB 1)
3
Wählen Sie die Nummer (1 – 6), unter
D2
(DAB 2)
der Sie den gewünschten DAB­Dienst gespeichert haben.
52
D3
(DAB 3)
Automatisches Erfassen identischer Sendungstypen (Empfang von Alternativfrequenzen)
In den folgenden Fällen können Sie denselben Sendungstyp hören.
• Sie empfangen einen DAB-Dienst:
Wenn Sie in einem Gebiet fahren, in dem Sie einen Dienst nicht empfangen können, stellt dieses Gerät automatisch ein anderes Ensemble oder einen anderen UKW-RDS-Sender ein, der eine identische Sendung ausstrahlt.
• Sie empfangen einen UKW-RDS-Sender:
Wenn Sie in einem Gebiet fahren, in dem ein DAB-Dienst dieselbe Sendung ausstrahlt wie der UKW-RDS-Sender, wird bei diesem Gerät automatisch der DAB-Dienst eingestellt.
Hinweis:
Wenn der Empfang zwischen DAB und UKW umgeschaltet wird, wird die Lautstärke möglicherweise unangenehm erhöht oder gesenkt. Diese Änderung der Lautstärke liegt an der unterschiedlichen Lautstärkeeinspeisung bei den Sendern, ist aber keine Fehlfunktion dieses Geräts.
So empfangen Sie Alternativfrequenzen
Werkseitig sind alle alternativen Empfangsmöglichkeiten aktiviert.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe Seite
36.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4, um
„DAB AF“ (Alternativfrequenzen) auszuwählen.
3 Drehen Sie Steuerregler, um den gewünschten
Modus auszuwählen.
• ON: Die Sendung wird in den DAB-Diensten
und UKW-RDS-Sendern verfolgt — Empfang von Alternativfrequenzen. Die Anzeige AF im Display schaltet sich ein (siehe Seite 14).
• OFF: Der Empfang von Alternativfrequenzen
wird deaktiviert.
Hinweis:
Wenn der Empfang von Alternativfrequenzen (für DAB-Dienste) aktiviert ist, wird der Empfang mit Sendernetzverfassung (RDS-Sender: siehe Seite 14) ebenfalls automatisch aktiviert. Andererseits kann der Empfang mit Sendernetzverfassung nicht deaktiviert werden, ohne den Empfang von Alternativfrequenzen zu deaktivieren.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.

WEITERE INFORMATIONEN

<
=
>
?@_ `
01234 56789 !
”#$%
&
’()
*
+,
.
/
:
;
leerzeichen
Klangmodus (voreingestellten Frequenzpegel Einstellungen)
Der nachstehenden Liste können Sie die für jeden Klangmodus voreingestellten Frequenzpegel entnehmen.
• Sie können die voreingestellten Klangmodi (außer USER 1/2/3) vorübergehend anpassen. Die vorübergehenden Einstellungen werden jedoch zurückgesetzt, wenn Sie einen anderen Klangmodus auswählen.
Klang- Voreingestellte Equalizer-Werte modus 70 Hz 150 Hz 400 Hz 1 kHz 2,4 kHz 6 kHz 12,5 kHz
FLAT 00000000000000 Hard Rock +03 +03 +01 00 00 +02 +01 R & B +03 +02 +02 00 +01 +01 +03 POP 00 +02 00 00 +01 +01 +02 JAZZ +03 +02 +01 +01 +01 +03 +02 Dance Music Country +02 +01 00 00 00 +01 +02 Reggae +03 00 00 +01 +02 +02 +03 Classic +02 +03 +01 00 00 +02 00 USER 1 00 00 00 00 00 00 00 USER 2 00 00 00 00 00 00 00 USER 3 00 00 00 00 00 00 00
+04 +02 00 –02 –01 +01 +01
DEUTSCH
Verfügbare Zeichen
• Den CDs und den externen Komponenten können mithilfe folgender Zeichen Namen zugeordnet werden. (Siehe Seite 41).
• Ausschliesslich Modell KD-SH909R: Sie können ID3v1-Tags mithilfe der folgenden Buchstaben und Symbole anzeigen (Albumtitel, Künstlername, Titelname usw.), wenn Sie mit diesem Gerät eine MP3-Datei wiedergeben (siehe Seite 25).
Großbuchstaben Zahlen und SymboleKleinbuchstaben
ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST UVWXY
Z
leerzeichen
abcde fghij kl mno pqr st uvwxy
leerzeichen
z
53

FEHLERSUCHE

Was wie ein Problem aussieht, muß nicht immer eines sein. Die folgenden Punkte vor einem Anruf bei einer Kundendienststelle überprüfen.
Abhilfen
• Die platte kann nicht wiedergegeben werden.
DEUTSCH
• Ton ist unhörbar aus Lautsprecher.
• Die CD-R/CD-RW wird nicht wiedergegeben.
• Titel auf der CD-R/CD-RW können nicht angesteuert werden.
• „NO DISC“ oder „EJECT ERR“ erscheint auf dem Display und die Platte kann nicht ausgeworfen werden.
Allgemein-Wiedergabe
• Es wird keine Meldung im Display angezeigt, aber die CD kann nicht ausgeworfen werden.
• „ERR 00“ bis „ERR 44“ wird im Display angezeigt.
• Dieses Gerät oder CD-Wechsler arbeitet überhaupt nicht.
• Automatische SSM-Abspeicherung (Reihenspeicher für starke Sender) arbeitet nicht.
UKW/AM
• Störgeräusche beim Radiohören.
Symptome
Ursachen
Der Inhalt der Platte ist nicht mit diesem Gerät kompatibel.
Sie fahren auf einer holprigen Straße.
Platte ist verkratzt. Anschlüsse sind falsch.
Die Lautstärke ist auf den kleinsten Pegel eingestellt.
Unter „P.AMP SW“ ist die Einstellung „OFF“ aktiviert.
Die CD-R/CD-RW ist nicht abgeschlossen.
Das Gerät kann fehlerhaft funktionieren.
Die Bewegung der Schalttafel wird blockiert.
Der eingebaute Mikro­Computer funktioniert aufgrund von Lärm usw. nicht richtig.
Signale sind zu schwach.
Die Antenne ist nicht fest angeschlossen.
Wechseln Sie die Platte aus.
Beenden Sie die Wiedergabe, wenn Sie auf unebenen Straßen fahren.
Wechseln Sie die Platte aus. Die Kabel und Anschlüsse
überprüfen. Auf optimales Niveau einstellen.
Aktivieren Sie die Einstellung „ON“. (Siehe Seite 38).
Legen Sie eine abgeschlossene CD-R/ CD-RW ein oder schließen Sie die CD-R/ CD-RW in dem Gerät ab, mit dem Sie die CD gebrannt haben.
Beim Drücken der Taste die T aste 0 mehr als 2 Sekunden drücken und halten. (Die Platte beim Auswerfen nicht fallen lassen).
Drücken Sie die Rücksetztaste auf der Frontblende (siehe Seite
2). Wenn die Rücksetztaste nicht funktioniert, lesen Sie im (separaten) Installations-/ Anschlusshandbuch nach. (Beispiel: Es wurden Schrauben verwendet, die länger als vorgeschrieben sind.)
Drücken Sie die Rücksetztaste auf der Schalttafel. (Siehe Seite 2).
Die Sender von Hand speichern.
Die Antenne fest anschließen.
54
Symptome
• „NO DISC“ (keine Platte) erscheint auf der Anzeige.
• „RESET 8“ erscheint auf der Anzeige.
• „RESET 1“ – „RESET 7“ erscheint auf der Anzeige.
• Die Platte kann nicht wiedergegeben werden.
• Dateien werden übersprungen, oder 00’00” wird angezeigt, und die Wiedergabe wird beendet.
• Die Musikwiedergabe ist verrauscht.
• Eine längere Einlesezeit wird benötigt („FILE CHECK“ blinkt im Display).
• Dateien können nicht in der vorgesehenen Reihenfolge wiedergegeben werden.
• Die verstrichene Spielzeit wird nicht richtig angezeigt.
• „MP3“ blinkt im Display.
„NO FILES“ wird im Display einen Augenblic k lang angezeigt. Anschließend wird die CD automatisch ausgeworfen.
• Es werden falsche Zeichen angezeigt. (Tag-Anzeige, z. B. Albumname)
Ursachen
Im Magazin befindet sich keine Platte.
Das Gerät ist nicht richtig am CD-Wechsler angeschlossen.
Die Dateinamen der MP3­Dateien verfügen nicht über das Dateisuffix „mp3“.
Die MP3-Dateien wurden nicht in dem Format gemäß ISO 9660 Ebene 1, 2 oder Joliet aufgezeichnet.
Dateien sind im Schicht-1­oder Schicht-2-Format codiert.
Die wiedergegebene Datei ist keine MP3-Datei (obwohl das Dateisuffix „mp3“ lautet).
Die Einlesezeit hängt von der Komplexität der Verzeichnis-/ Dateikonfiguration ab.
Die Wiedergabereihenfolge wird bei der Aufnahme der Dateien festgelegt.
Während der Wiedergabe tritt dies manchmal auf. Diese falsche Anzeige geht darauf zurück, in welcher Weise die Dateien auf der Platte aufgezeichnet werden.
Im aktuellen Verzeichnis befinden sich keine MP3-Dateien.
Diese Platte enthält keine MP3-Dateien.
Dieses Gerät kann die Großbuchstaben A–Z, die Kleinbuchstaben a–z, Zahlen und Symbole anzeigen. (Siehe Seite 53).
Abhilfen
Eine Platte einlegen.
Das Gerät und den CD­Wechsler richtig miteinander verbinden und die Rücksetztaste des CD-Wechslers drücken.
Die Rücksetztaste des
CD-Wechslers drücken.
Fügen Sie den Dateinamen das Dateisuffix „mp3“ hinzu.
Wechseln Sie die Platte aus. (Nehmen Sie MP3-Dateien mit Hilfe einer konformen Anwendung auf).
Legen Sie eine CD mit Dateien ein, die im Schicht-3-Format codiert sind.
Wählen Sie eine andere Datei aus, oder verwenden Sie eine andere Platte. (Fügen Sie das Dateisuffix „mp3“ nicht Dateinamen hinzu, bei denen es sich nicht um MP3-Dateien handelt).
Verwenden Sie nicht zu viele Hierarchie und Verzeichnisse. Zeichnen Sie auch keine Titel mit einem anderen Audioformat zusammen mit MP3-Dateien auf.
Wählen Sie ein anderes Verzeichnis aus.
Legen Sie eine Platte ein, die MP3-Dateien enthält.
CD-Wechsler
DEUTSCH
MP3-Wiedergabe (ausschliesslich Modell KD-SH909R)
55

WARTUNG

Handhaben der Platten
Dieses Gerät wurde nur für die Wiedergabe von Platten mit folgenden Markierungen ausgelegt.
Sie können auch CD-Rs (einmal beschreibbare Platten) und CD-RWs (wiederbeschreibbare Platten) wiedergeben, die im Audio-CD-Format (oder MP3-Format gebrannt wurden ausschliesslich Modell KD-SH909R).
DEUTSCH
Umgehen mit Platten
Beim Entnehmen einer Platte aus ihrer Hülle, den
mittleren Halter der Hülle nach unten drücken und die Platte herausheben, wobei sie an der Außenkante festgehalten wird.
• Die Platte immer an der Außenkante festhalten.
Beim Aufbewahren einer Platte in ihrer Hülle,
die Platte behutsam um den mittleren Halter der Hülle legen (mit der bedruckten Seite nach oben).
• Die Platten nach dem Gebrauch immer in ihren
Zum Sauberhalten der Platten
Eine schmutzige Platte kann evtl. nicht richtig abspielen. Ist eine Platte verschmutzt, den Schmutz mit einem weichen Tuch in gerader Linie von der Mitte aus zur Außenkante abwischen.
Zum Abspielen neuer Platten
Neue Platten können an der Innen- und Außenkante rauhe Stellen haben. Wird eine solche CD verwendet, kann das Gerät ein Abspielen der Platte verweigern. Zum Entfernen dieser rauhen Stellen die Kanten mit einem Bleistift oder Kugelschreiber o.ä. nachfahren.
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann auf den Linsen im Innern das Gerät in folgenden Fällen kondensieren:
• Nach dem Einschalten der Autoheizung.
• Wenn es im Auto feucht wird.
56
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Mittlerer Halter
Niemals die Aufnahmeoberfläche berühren.
Hüllen aufbewahren.
In diesen Fällen kann der das Gerät evtl. nicht richtig funktionieren. Daher die plattenauswerfen und das Gerät für einige Stunden eingeschaltet lassen, bis die Feuchtigkeit verdampft ist.
ACHTUNG:
• Keine Single-Platten (8 cm) im Ladeschlitz einlegen. (Diese Platten können nicht ausgeworfen werden!)
• Keine Platten mit ungewöhnlicher Form einlegen — z.B. Herz- oder Blumenform, da das Probleme bereitet.
• Platten nicht dem direkten Sonnenlicht und einer Wärmequelle aussetzen oder sie an einem Ort aufbewahren, der hohen Temperaturen oder Feuchtigkeit unterliegt. Plattes nicht im Auto lassen.
• Keine Lösungsmittel (z.B. konventionelle Schallplattenreinger, -sprays, Verdünner, Benzin usw.) zum Reinigen der Platten verwenden.
Bei der Wiedergabe einer CD-R oder CD-RW
Sie können selbstgebrannte CD-Rs oder CD-RWs wiedergeben, die im Audio-CD-Format (oder MP3-Format gebrannt wurden ausschliesslich Modell KD-SH909R). (Je nach ihren Eigenschaften und Aufnahmezustand werden sie unter Umständen nicht wiedergegeben.)
• Vom Benutzer zusammengestellte gebrannte CD-Rs und mehrfach brennbare CD-RWs können nur abgespielt werden, wenn sie bereits als „fertig“ markiert wurden.
• Die jeweilige Gebrauchsanweisung oder Vorsichthinweise sorgfältig durchlesen, bevor CD-Rs bzw. CD-RWs abgespielt werden.
• Einige CD-Rs bzw. CD-RWs lassen sich auf diesem Gerät aufgrund ihrer CD-Eigenschaften, einer Beschädigung oder Flecken auf der platte oder einer schmutzigen CD-Player-Linse nicht abspielen.
• CD-Rs bzw. CD-RWs reagieren empfindlich auf hohe Temperaturen oder Luftfeuchtigkeit und dürfen daher nicht im Wagen gelassen werden.
• CD-RWs brauchen unter Umständen mehr Zeit zum Auslesen. (Das liegt daran, dass das Reflexionsvermögen der CD-RWs geringer als das von herkömmlichen platten ist).
Sprunghaftes Abspielen:
Ein sprunghaftes Abspielen kann auf sehr holprigen Straßen vorkommen. Dadurch wird das Gerät und die platte nicht beschädigt, ist jedoch sehr ärgerlich. Wir empfehlen von einem Abspielen von
plattes auf holprigen Straßen abzusehen.

TECHNISCHE DATEN

AUDIO-VERSTÄRKERTEIL
Max. Leistungsabgabe:
Vorne: 50 W pro Kanal Hinten: 50 W pro Kanal
Kontinuierliche Leistungsabgabe (RMS):
Vorne: 19 W pro Kanal an 4 , 40 Hz bis
20 000 Hz bei nicht mehr als 0,8% Gesamtklirrfaktor.
Hinten: 19 W pro Kanal an 4 , 40 Hz bis
20 000 Hz bei nicht mehr als
0,8% Gesamtklirrfaktor. Last-Impedanz: 4 (4 bis 8 zulässig) Equalizer-Regelbereich:
Frequenzen: 70 Hz, 150 Hz, 400 Hz, 1 kHz,
2,4 kHz, 6 kHz, 12,5 kHz.
Ebene: ±10 dB
Frequenzgang: 40 Hz bis 20 000 Hz Signal/Störabstand: 70 dB Line-Anschluß/Impedanz: 1,5 V/20 k Last Zusatzgerät-Eingangsbuchse:
3,5 mm Stereo-Minibuchse (analog)
Line-Ausgangspegel/Impedanz:
4,0 V/20 k Last (voll ausgesteuert)
Ausgangsimpedanz: 1 k
TUNER-TEIL
Frequenzbereich:
UKW: 87,5 MHz bis 108,0 MHz MW/LW: (MW) 522 kHz bis 1 620 kHz
(LW) 144 kHz bis 279 kHz
CD-SPIELERTEIL
Typ: Kompakt-CD-Spieler Signalerkennungssystem: kontaktlose,
optische Aufnahme (Halbleiterlaser) Anz. der Kanäle: 2 Kanäle (Stereo) Frequenzgang: 5 Hz bis 20 000 Hz Dynamikbereich: 98 dB Signal/Störabstand: 102 dB Tonhöhenschwankung: unter meßbarem
Grenzwert
[Für KD-SH909R]
MP3-Decodierformat: MPEG1/2 Audio Layer 3 Max. Bitrate: 320 kbit/s
ALLGEMEIN
Spannungsversorgung:
Betriebsspannung: DC 14,4 V
(11 V bis 16 V zulässig) Erdungssystem: Negative Masse Zugelassene Arbeitstemperatur: 0°C bis +40°C Abmessungen (B x H x T):
Einbaugröße: 182 mm x 52 mm x 161 mm Bedienteilgröße: 188 mm x 58 mm x 17 mm Gewicht: 1,8 kg (ausschließlich Zubehör)
Änderungen der Konstruktion und technischen Daten ohne V or ankündigung möglich.
DEUTSCH
[UKW-Tuner]
Nutzbare Empfindlichkeit: 11,3 dBf (1,0 µV/75 ) 50 dB Geräuschberuhigung:
16,3 dBf (1,8 µV/75 )
Ausweichkanalabstimmschärfe (400 kHz):
65 dB Frequenzgang: 40 Hz bis 15 000 Hz Stereotrennabstand:30 dB Einfangsverhältnis: 1,5 dB
[MW-Tuner]
Empfindlichkeit:20 µV Trennschärfe: 35 dB
[LW-Tuner]
Empfindlichkeit:50 µV
57
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
EN, GE, FR, NL
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0102MNMMDTJEIN
JVC
KD-SH909R/KD-SH707R
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting
LVT0831-003A
[E/EX]
0102MNMMDTJEIN
JVC
EN, GE, FR, NL
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical
installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car . If you have an y questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN­CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control Panel Release button) to detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control
panel is packed in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and
the sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed into
the dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is loc ked.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
EINBAU (IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
1
Vor dem Einbau: Drücken Sie (Schalttafel-Freigabetaste), um die Arretierung der Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits angebracht ist.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die
Schalttafel im Etui verpackt.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und die Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt werden.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen. * Nach dem korrekten Einbau der Halterung
im Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
7
Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.
8
Befestigen Sie die Frontrahmen.
9
Die Schalttafel anbringen.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous a vez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
(déblocage du panneau de commande) pour éventeullement détacher le panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort
d’usine, il est rangé dans un étui de tr ansport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
poignées pour une utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans
le tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’assemblage.
9
Remonter le panneau de commande.
Lorsque vous mettez l’appareil
S’assurer de garder les
Appuyer sur
NEDERLANDS
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN HET DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
1
V oordat u aan de montage van het apparaat begint: Druk op (het bedieningspaneel
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt loskoppelen indien dit aan de eenheid is vastgekoppeld.
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het
verlaten van de fabriek los verpakt mee geleverd.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: W anneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet beschadigt.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te maken.
3 Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de toekomst kunt gebruiken.
4
Installeer het huis in het dashboard. * Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig op hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.
8
Bevestig de sierplaat.
9
Bevestig het bedieningspaneel.
1
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
2
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
3
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
V ergrendelingsplaat
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
9
8
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
7
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
4
4
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
184 mm
(7-1/4")
53 mm (2-1/8")
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
*
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS. ”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES” .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
TROUBLESHOOTING
The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
Unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• T on verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont­elles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont­elles mises ensemble à la masse?
1
PROBLEMEN OPLOSSEN
De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Fire wall
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem v astmaakt, moet u de 6 mm lang e schroe ven g ebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure
to keep the handles after installing it.)
1
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de commande
Behuizing/Bedieningspaneel
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
1
Den Schalttafel abnehmen.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
23
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme montré. Puis , tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir.
(S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies av ec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Verwijderen van het apparaat
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder het bedieningspaneel.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u
het apparaat hebt geïnstalleerd!)
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
ATT
CD
FM
AM
CH
AUX SEL
AM-RK100
Battery
ANGLE
EQ
Batterie
Pile
R D
Batterij
VOLUME
CR2025
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly , ha ve it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently , consult y our JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. Howe ver , with some vehicles, clic king or other unwanted noise may occur . If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be no more than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 to 8 .
Be sure to ground this unit to the car’ s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Dissipateur de chaleur
Abstrahlblech
Warmte-opnemer
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis: Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem... Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher sollte nicht mehr als 50 W hinten und 50 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8 .
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de
NEGATIVE
. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un con vertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre re vendeur d’autoradios JVC.
Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, a vec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, r accorder la
borne arrière de masse
de la voiture (voir le diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter v otre revendeur d’autoradios JVC.
La puisscance admissible des enceintes devrait n’être pas plus qu’ c 50 W à l’arrière et à 50 W l’avant, avec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de
cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après
usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
12 V à masse
de l’appareil au châssis
4 à 8
.
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt… De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet achterin niet meer dan 50 W zijn en voorin 50 W, met een impedantie van 4 tot 8 Ω.
Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van
een aardkabel is verbonden met het chassis van de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• T o prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
2
ENGLISH
A If your car is equipped with the ISO connecter
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector
• Connect the ISO connectors as illustrated.
Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven.
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
View from the lead side
Ansicht von der Leitungsseite
Vue à partir du côté des fils
Aanzicht vanaf het snoer
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker am Stromkabel
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
ISO-connector van het meegeleverde snoer
DEUTSCH
From the car body
Von der Karosserie
De la carrosserie de la voiture
Vanaf de auto
FRANÇAIS
NEDERLANDS
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.
Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen.
• Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
Originele bedrading
Modified wiring 1
Geänderte Verdrahtung 1
Câblage modifié
Aangepaste bedrading 1
Modified wiring 2
Geänderte Verdrahtung 2
Câblage modifié
Aangepaste bedrading 2
1
2
ISO connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO-connector
Yellow/Gelb/
Red/ Rot/
Rouge
Rood
Yellow/Gelb/
Red/Rot/
Rouge
/Rood
Yellow/Gelb
Red/Rot/
Rouge
/Rood
Jaune
/Geel Yellow/Gelb/
/
Red/Rot/
Rouge
/Rood
Jaune
/Geel
Red/Rot/
Rouge
/Rood
/Jaune
/Geel
Red/Rot/
Rouge
/Rood
Red/Rot/
Yellow/Gelb/
Red/Rot/
Yellow/Gelb
Jaune
Rouge
Jaune
Rouge
/Jaune
Red/Rot/
Rouge
/Geel
/Rood
/Geel
/Rood
/Geel
/Rood
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das Gerät so nicht an geht.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.
Pas de bedrading 2 aan indien het apparaat niet reageert bij inschakelen.
B Connections without using the ISO connecters / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO /
Verbindingen zonder ISO-connectoren
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully . Incorrect connection may cause serious damage to this unit. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.
1
Cut the ISO connector.
2
Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speak ers and power aerial (if any) in the follo wing sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to power aerial (200 mA max.) 5 Orange with white stripe: to car light control switch 6 Brown: to cellular phone system (For details, refer
to the instructions of the cellular phone.)
7 Others: to speakers
3
Connect the aerial cord.
4
Finally connect the wiring harness to the unit.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
1
Den ISO-Stecker abschneiden.
2
Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung 2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V) 3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme 4 Blau mit weißem Streifen: zur Motorantenne
(max. 200 mA)
5 Orange mit weißem Streifen: zur Autolichtschalter 6 Braun: zur Mobiltelefon (Weitere informationen
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung des Mobiltelefons.)
7 Andere: zur Lautsprecher
3
Das Antennenkabel anschließen.
4
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur .
1
Coupez le connecteur ISO.
2
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à une borne accessoire
4
Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique (200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur
d’éclairage de la voiture
6
Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)
7
Autres: aux enceintes
3
Connectez le cordon d’antenne.
4
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Vérifiez
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen. De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.
1
Knip de ISO-connector los.
2
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde 2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V) 3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire 4 Blauw met witte streep: naar de antenne
(Max. 200 mA)
5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar voor
de autoverlichting
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees
voor meer informatie de instructies die bij de mobiele telefoon worden geleverd.)
7 Andere: naar de speakers
3
Sluit de antenne aan.
4
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Cut the ISO connector
Den ISO Stecker abscheiden
1
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
Rear ground terminal
Hintere Erdungscan–schlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
LINE OUT
(FRONT)
LINE OUT
(REAR)
SUBWOOFER OUT
LINE IN
CONTROL cord
Steuerungskabel
Cordon de commande
Snoer voor de
afstandsbediening
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation, this
lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem
Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation,
ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
*1: V oordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren),
moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het gev al is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
Coupez le connecteur ISO
Knip de connector los
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
(see diagram C )
(siehe Schaltplan C )
(voir le diagramme C )
(zie schema C )
2
3
15
4
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
CD changer or DAB Tuner
CD-Wechsler oder DAB­Tuner
Changeur CD ou Tuner DAB
CD-wisselaar of DAB-tuner
Yellow*
Gelb*
Jaune*
Geel *
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
Brown / Braun /
Black
Schwarz
Noir
Zwart
1
1
1
A2
1
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe CH-X zu verwenden.
• Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K).
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).
Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.
Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K).
Not included with this unit / Wird nicht mit Gerät mitgeliefert /
*
Non fourni avec cet appareil
To metallic body or chassis of the car
A4
1
2
Marron /
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Au corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
To an accessory terminal in the fuse block
B4
3
Bruin
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
À une borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
B3
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
4
À l’antenne automatique s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
/ Niet bij het apparaat inbegrepen
A3
5
(ILLUMINATION)
A1
6
Ignition switch
*
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
*
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
To car light control switch
Zur Autolichtschalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
To cellular phone system
Zur Mobiltelefon
À un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
7
Gray with black stripe
White
Grau mit schwarzem Streifen
Weiß
Gris avec bande noire
Blanc
Grijs met zwarte streep
Wit
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Green with black stripe
Gray
Grün mit schwarzem Streifen
Grau
V ert avec bande noire
Gris
Groen met zwarte streep
Grijs
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
3
B4A4B2A2B3 A3
Green
Purple with black stripe
Grün
Lila mit schwarzem Streifen
Vert
Violet avec bande noire
Groen
Paars met zwarte streep
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
B1A1
Purple
Lila
Violet
Paars
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power
cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. – If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 1 and Fig. 2 belo w , DO NOT connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 3, you can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car,
consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
+
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
L
-
+
R
-
Fig. 1 Fig. 3Fig. 2
+
-
+
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher:
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. – Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
“Fig. 1” und “Fig. 2” abgebildet, das Gerät NICHT mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in “Fig. 3” abgebildet anschließen können.
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
wie in “Fig. 3” abgebildet, können Sie das Gerät mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture. –
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce câblage original des enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 3,
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de
votre voiture, consulter le concessionnaire de v otre voiture.
vous pouvez
VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden van de stroomkabeldraad met de speakers:
Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren. – Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen. Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat afgebeeld in Fig. 3.
Als de bedrading v an de speakers eruitziet zoals
staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat aansluiten met behulp van de oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto,
moet u contact opnemen met uw autodealer.
C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• For amplifier only: – Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’ s
line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect
them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
– T o turn on/off the power amplifier s witch, see page 38
(separate volume).
– The line output level of this unit is k ept high to maintain
the hi-fi sounds reproduced from this unit.
When connecting an external amplifier to this unit,
turn down the gain control on the external amplifier to obtain the best performance from this unit.
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
INPUT
L
R
Rear speakers
L R
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
Nur für den Verstärker:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät
an den Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
und am Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen.
– So schaiter Sie die integrierte Endstufe aus/ein,
siehe Seite 38 (separate Lautstärke).
– Der Ausgangspegel dieses Geräts wird auf einem
hohen Wert gehalten, um den Hifi-Klang zu unterstützen, den dieses Gerät reproduziert.
Wenn Sie einen externen Verstärker an dieses Gerät anschließen, stellen Sie den
Verstärkungsregler des externen Verstärkers herunter, um die bestmögliche Leistung dieses Geräts zu erzielen.
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
L R
INPUT
L
L
R
R
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
L
LINE OUT (REAR)
LINE OUT (FRONT)
R
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
You can connect another power amplifier for the front speakers.
Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen Lautsprecher anschließen.
V ous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
U kunt nog een eindversterker voor de voorspeak ers aansluiten.
*2
KD-SH909R KD-SH707R
*2
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Antennedraad (Blauw met witte streep)
A1
B1
*
*
A2
B2
A3
B3
A4
B4
*
*
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre système autoradio.
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
Pour l’amplificateur seulement: – Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil
aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
– Pour mettrer en/hors service l’amplificateur de
puissance, voir la page 38 (volume séparé).
– Le niveau de sortie de ligne de cet appareil est
maintenu à un niveau élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à cet appareil,
gain sur l’amplificateur extérieur pour obtenir les meilleures performances de cet appareil.
Remote lead
Fernbedienungsleitung
diminuez le réglage du
Fil d’alimentation à distance
Antennedraad
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met een versterker of andere apparatuur.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
• Alleen voor een versterker: – Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang v an
de versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker.
– De stroomtoevoer v oor de versterker in- of uitschakelen,
zie bladzijde 38 (aparte uitgave).
– Het uitgangsniveau van het geluid is hoog om het hifi-
geluid van deze eenheid te behouden.
Wanneer u een extern apparaat op deze eenheid aansluit, moet u erop letten dat u de versterkingsfactor
van de externe versterker laag houdt, zodat deze eenheid de beste prestaties levert.
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (niet meegeleverd)
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
À l’antenne automatique, s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier.
Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am Verstärker anschließen.
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur.
Knip de draden van de achterste luidspreker van de ISO-connector van de auto door en sluit deze draden aan op de versterker.
*
2 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
to the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint bef ore attaching the wire). Failure to do so may cause damage to this unit.
*
2 Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des
Fahrzeugs. Die K ontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
*
2 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la
voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
*
2
Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien de
aardedraad niet goed is aangesloten.
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner.
• For their connections, refer to the instructions supplied with them.
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt meegeleverd
KD-SH909R KD-SH707R
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB­Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen.
Weitere Informationen über den Anschluß können Sie
der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem jeweiligen Gerät beiliegt.
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CD-Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
• You can connect both components in series as illustrated above.
Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung
anzuschließen.
Vous pouv ez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
Subwoofer and other source equipment / Subwoofer und andere Komponente / Caisson de grave et autre appareil / Subwoofer en andere apparaat
• You can connect a subwoofer to reinforce the bass.
Sie können einen Subwoofer zur Baßverstärkung anschließen.
V ous pouvez connecter un caisson de grave pour renf orcer les g r aves.
Het is mogelijk om versterken de bastonen een subwoofer aan te sluiten.
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
KD-SH909R KD-SH707R
L
R
SUBWOOFER OUT
Amplifier
Verstäker
Amplificateur
Versterker
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.
Pour leurs connexions, référez-vous aux modes d’emploi qui les accompagnent.
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
JVC DAB tuner KD-SH909R KD-SH707R
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off .
• Bevor Sie den CD-W echsler und/oder den D AB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sic h, daß das Gerät ausgeschaltet ist.
• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
• Zorg ervoor dat de apparaat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.
DVD, VCR or TV / DVD, Videorecorder oder Fernsehgerät /
é
DVD, Magn
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
LINE IN
KD-SH909R KD-SH707R
CONTROL cord
Steuerungskabel
Cordon de commande
Snoer voor de afstandsbediening
4
toscope ou Téléviseur / DVD, Videorecorders en TV
L R
TV
*
AUDIO L
R
DIGITAL
REMOTE
OUTPUT
SENSOR
(OPTICAL)
INPUT
Remote control data cord (supplied with KV-DV7)
Fernbedienungsdatenkabel (gehört zum Lieferumfang von KV-DV7)
Cordon de télécommande de données (fourni avec le
Snoer voor de afstandsbediening (meegeleverd met de KV-DV7)
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB-tuner (Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.
• Zie de instructies van deze apparaten voor meer informatie over het tot stand brengen van deze aansluiting.
or
oder
ou
of
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
You can connect the DVD player (KV-DV7).
Sie können den DVD-Spieler (KV-DV7) anschließen.
Vous pouvez connecter un lecteur de DVD (KV-DV7).
Hei is mogelijk een DVD (KV-DV7) aan te sluiten.
* To the mobile color monitor system or the
audio-video input terminal of a stereo audio-
KV -D V7
OUTPUT
VIDEO
1
2
oder dem Audio-Video-Eingang eines stereophonen Audio-Video-Fernsehgeräts.
* Au système mobile de moniteur couleur ou aux
prises d’entrée audio-vidéo d’un téléviseur stéréo audio-vidéo.
*
Naar het mobiele kleuren of monitorsysteem of de
video TV .
* Zum mobilen Farb- oder Monitorsystem
audio-/video-ingang van een stereo audio/video TV.
KV-DV7
)
Loading...