RECEPTOR CON CD
SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD
CD-SPELARE MED MOTTAGARE
РЕСИВЕР С ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ КОМПАКТ-ДИСКОВ
KD-SH909R/KD-SH707R
Detachable
ATT
ANGLE
CD
DAB
FM
PRESET
AM
CH
AUXSEL
RM-RK100
DISC
R D
DISC
VOLUME
EQ
PRESET
KD-SH909R
MOSFET
KD-SH707R
MOSFET
DBM
T/P
DBM
T/P
KD-SH909R
KD-SH707R
ATT
ATT
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Se separat handbok för installation och anslutning.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной
инструкции.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ESPAÑOL
ITALIANO
SVENSKA
РУCCKИЙ
LVT0831-002A
[E]
Posizione e riproduzione degli adesivi
Pannello inferiore dell’unità principale
Pistrina nome/Caratteristiche
CLASS
LASER
Attenzione:
Caution:
Questo prodotto contiene un laser di
This product contains a laser component
classe superiore alla 1.
of higher laser class than Class 1.
1
PRODUCT
Come inizializzare l’apparecchio
Premere il pulsante di reset sul pannello frontale
con una penna a sfera o uno
strumento simile.
Nota:
ITALIANO
Le regolazioni preselezionate,
come le stazioni preselezionate o
le regolazione del suono, sono
pure cancellate.
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja
suojalukitus ohitettaessa
olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle.
Älä katso säteeseen. (f)
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI
PRODOTTI LASER
Precauzioni:
1. PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazioni laser invisibili
emesse se il prodotto viene aperto o i
dispositivi di sicurezza vengono disattivati o
guastati. Evitare l’esposizione diretta al raggio.
3. ATTENZIONE: Non aprire il pannello
superiore dell’unità. Questa non contiene
alcuna parte di utilità per l’utente. Affidare tutti
gli interventi a personale tecnico autorizzato.
4. ATTENZIONE: Questo lettore CD impiega
radiazioni laser invisibili, ma possiede sistemi
di sicurezza che prevengono le emissioni
durante la rimozione del CD. È pericoloso
disattivare tali meccanismi di sicurezza.
5. ATTENZIONE: L’uso di procedure, regolazioni
o operazioni diverse da quelle descritte in
questo manuale può risultare in esposizioni a
radiazioni pericolose.
ATTENZIONE:
Evitare
ASSOLUTAMENTE
di inserire le dita tra
il pannello di
controllo e
l’apparecchio, in quanto
vi è il rischio di
rimanervi impigliati.
(Vedere pagina 42).
PRIMA DELL’USO
*
Per motivi di sicurezza....
• Evitare di alzare eccessivamente il volume in quanto
così facendo si escludono i rumori esterni e si rende
pericolosa la guida.
• Dovendo effettuare manovre complicate, usare
l’avvertenza di fermare la vettura.
2
*
Temperatura all’interno della vettura....
In caso di parcheggio prolungato della vettura in zone
particolarmente calde o fredde, prima di accendere
l’apparecchio attendere che la temperatura all’interno
dell’auto si sia stabilizzata.
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC. La invitiamo a leggere le presenti istruzioni prima
Per I’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale
n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95”.
di utilizzare l’apparecchio in modo da poterne sfruttare al meglio le prestazioni.
INDICE
Come inizializzare l’apparecchio ..............2
Come si usa pulsanti M (modalità) ...........4
Come si cambiare la modalità di
visualizzazione del display.....................4
IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI ........5
PaneIlo di comando.................................5
Riproduzione di CD ................................. 46
Selezione delle modalità di riproduzione
CD ......................................................... 47
FUNZIONI DEL TUNER DAB .............. 49
Sintonizzazione su un insieme di
servizi e su un solo servizio ................... 49
Memorizzazione di servizi DAB ................ 51
Sintonizzazione su un servizio DAB
in memoria ............................................ 52
Altre funzioni DAB ................................... 52
ULTERIORI INFORMAZIONI .............. 53
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI
GUASTI .................................... 54
ITALIANO
MANUTENZIONE .......................... 56
Manipolazione dei dischi .......................... 56
SPECIFICHE ................................ 57
3
Come si usapulsanti M (modalità):
Quando si preme M (modalità), l’apparecchio entra in modo funzioni e numerici, 4/¢ e
pulsanti D (display) funzionano come pulsanti funzione diversi.
Durante la modalità funzioni:
Si accende la spia conteggio alla rovescia
Per utilizzare di nuovo questi pulsanti per le funzioni originali (es. come pulsanti numerici)
dopo aver premuto M (modalità), attendere 5 secondi senza premere nessun pulsante fino ad
annullare il modo funzioni.
• La modalità funzioni si cancella anche ripremendo M (modalità).
Come si cambiare la modalità di visualizzazione del display:
Il display dell’apparecchio può funzionare un due modi: con o senza animazione dei simboli delle
sorgenti.
Per cambiare la modalità del display, premere M (modalità), poi premere D (display) entro 5
secondi.
Ogniqualvolta si preme D (display), la modalità di visualizzazione del display cambia come segue:
Es.: Durante la ricezione di una stazione FM...
(impostazione iniziale)
Nota:
Le illustrazioni del display utilizzate nel manuale sono con animazione dei simboli delle sorgenti e con
ITALIANO
“CLOCK” impostato su “ON”. (Vedere pagina 38).
ATTENZIONE
CD producono pochissimi disturbi rispetto ad altre sorgenti. Se, ad esempio, il volume viene regolato per il
tuner, i diffusori possono essere danneggiati da un improvviso aumento di volume. Pertanto è necessario
abbassare il volume prima di riprodurre un disco, regolandolo poi opportunamente durante la riproduzione.
Nota:
A scopo di sicurezza, ogni apparecc hio viene contr assegnato con un numero di matricola, riportato anche sulla
cartolina di identificazione. Si consiglia di conservare con cura la cartolina e, in caso di furto, di comunicare il
numero di matricola alle autorità competenti.
sulla regolazione del volume
4
IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI
Panello di comando
Finestra di visualizzazione
u
i
o
a
;
sd
f
DIRECTORY
FILE DISC
TRACK
hj
g
1
2
w
1 Pulsante 0 (espulsione)
2 Selettore di comando
3 Pulsante SEL (seleziona)
4 Pulsante EQ (compensazione)
5 Pulsante T/P (traffico/tipo di programma)
6 Pulsante D (display)
7 Pulsante B (banda)
8 Pulsante M (modalità)
9 Pulsanti 4/¢
• Premuti contemporaneamente, funzionano anche
come pulsanti SSM.
p Pulsante ATT (angolazione/attenuatore)
q Jack d’ingresso ausiliare
w Pulsante di reset
e Pulsante SOURCE (standby/on)
r Pulsanti numerici
• Pulsante MO (monoaurale)
• Pulsante LO (locale)
• Pulsante INT (interscansione)
• Pulsante RPT (ripetizione)
• Pulsante RND (casuale)
• Pulsanti operativi componenti DVD/video
t Sensore
3
45
T/P
e
LOCAL
AF
REG
TP PTY
kl
6
7
8
9
r
y Pulsante (sgancio del pannello di
comando)
Finestra di visualizzazione
u Spie MP3 (solo per KD-SH909R)
DIRECTORY, FILE
i Spia DISC
o Display principale
; Spia LOCAL
a Spia display livello
s Spia RPT (ripetizione)
d Spia ST (stereo)
f Spia RND (casuale)
g Spia CD inserito
h Spia TRACK
j Spia conteggio alla rovescia
k Spie RDS
AF, REG, TP, PTY
l Spia sorgente/orologio
/ Spia MO (monoaurale)
RPT
ST
RND
MO
p
yt
/
q
ITALIANO
5
Telecomando
ATT
1
ANGLE
CD
DAB
2
FM
AM
CH
AUXSEL
RM-RK100
PRESET
DISC
R D
DISC
VOLUME
1 • Accende l’apparecchio se viene premuto
quando quest’ultimo è spento.
• Disattiva l’apparecchio se premuto
continuativamente fino a visualizzare sul
display il messaggio di saluto “SEE YOU”.
• Se premuto per un attimo, riduce sul display
lampeggia “ATT”.
Premerlo di nuovo per ripristinare il volume.
2 • CD : Seleziona il lettore CD.
• FM : • Seleziona il sintonizzatore FM se
selezionato per un attimo.
Ogniqualvolta si preme il pulsante,
cambia la banda FM (FM1, FM2 e
FM3).
ITALIANO
• Seleziona il sintonizzatore DAB se
premuto senza lasciarlo.*
Ogniqualvolta si preme questo
pulsante senza lasciarlo, cambia la
banda DAB ( DAB 1, D A B 2 e DAB 3).
• AM : Seleziona il sintonizzatore AM.
• CH : Seleziona il CD changer.*
• AUX : Selezionare il componente esterno.
Ogniqualvolta si preme questo
pulsante, vengono selezionati
alternativamente “AUX INPUT”** e
“LINE INPUT”**.
3 Modifica l’angolazione del pannello di controllo
in quattro posizioni.
4 Seleziona le modalità sonore.
Ogniqualvolta si preme questo pulsante,
cambiano le modalità sonore.
6
EQ
PRESET
3
4
5
6
7
8
9
p
5 • Ricerca le stazioni mentre si ascolta la radio.
• Se premuto brevemente, seleziona assiemi
mentre si ascolta il sintonizzatore DAB.
• Se premuto senza lasciarlo durante l’ascolto
di un qualsiasi disco, effettua l’avanzamento
rapido o inverte la traccia/il file. (Vedere
pagine 22 e 29).
• Se premuto brevemente durante l’ascolto di
un qualsiasi disco, accede all’inizio della
traccia/del file seguente oppure all’inizio
della traccia/del file corrente (o precedente).
(Vedere pagine 22 e 29).
6 •
Modifica il numero dei canali memorizzati mentre
si ascolta la radio (o il sintonizzatore DAB).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, cambia il
numero del canale memorizzato e
l’apparecchio si sintonizza sulla stazione (o
sul servizio) selezionati.
• Solo per KD-SH909R:
Se premuto senza lasciarlo durante l’ascolto di
un disco MP3, accede al primo file della
directory successiva oppure sul primo file della
directory precedente. (Vedere pagina 30).
• Solo per KD-SH909R:
Se premuto brevemente durante l’ascolto di
un disco MP3, accede al primo file della
directory successiva o al primo file della
directory precedente di uguale gerarchia
livello. (Vedere pagina 31).
7 • Se premuto brevemente, seleziona i servizi
mentre si ascolta il sintonizzatore DAB.
• Modifica il numero del disco mentre si
ascolta il CD changer.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, cambia il
numero del disco e inizia la riproduzione del
disco selezionato.
• Solo per KD-SH909R:
Se premuto brevemente durante l’ascolto di
un disco MP3, accede al primo file della
directory di una gerarchia livello superiore o
inferiore. (Vedere pagina 31).
8 Solo per KD-SH909R:
Accede alla directory principale durante
l’ascolto di un disco MP3. (Vedere pagina 31).
9*** Seleziona le voci di regolazione del suono.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, le voci
cambiano.
p*** • Modifica il volume.
• Regola la modalità sonora (dopo aver
premuto SEL (seleziona)).
* Se non collegati, il sintonizzatore DAB o il CD
changer non possono essere selezionati come
sorgente di riproduzione.
** Se “AUX IN” o “LINE IN” sono su “OFF”, non
è possibile selezionarli come sorgente di
riproduzione. (Vedere pagina 39).
*** Questi pulsanti non funzionano per la regolazione
della modalità d’impostazione preferita.
Preparazione del telecomando
Per l’uso del telecomando:
• Puntare il telecomando direttamente verso il
sensore che si trova sull’apparecchio.
Verificare che non esistano ostacoli sul
cammino del raggio infrarosso di comando.
2. Inserire la batteria.
Inserire la batteria nel portabatteria con il lato
+ rivolto verso l’alto facendo attenzione a
posizionarla perfettamente.
Batteria al litio
(codice: CR2025)
3. Reinserire il portabatteria.
Inserire di nuovo il portabatteria spingendolo
fino ad avvertire un clic.
Sensore
• Non esporre il sensore o forti sorgenti luminose
(diretta luce del sole o luce artificiale).
Montaggio della batteria
Se si nota una riduzione dell’efficacia del
telecomando o della distanza controllabile, è
necessario sostituire la batteria.
1. Togliere il portabatteria.
1) Spingere nel senso indicato dalla freccia
con la punta di una penna biro o strumento
analogo.
2) Togliere il portabatteria.
(lato posteriore)
1)
2)
(lato posteriore)
AVVERTENZA:
• Conservare la batteria in un punto non accessibile
ai bambini.
Nel caso il bambino ingoi una bateria, consultare
immediatamente il medico.
• Non ricaricare, smontare, scaldare la bateria né
avvicinarla a fiamme libere.
Così facendo, la batteria potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Non mescolare la batteria con altri metalli.
Così facendo, la batteria potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Quando si smaltiscono/si conservano la batteria,
è necessario avvolgerle con nastro isolante.
Diversamente, le batteria potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Non forare la batteria con chiodi metallici o
attrezzi simili.
Così facendo la batteria potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
ITALIANO
ATTENZIONE:
Evitare di lasciare il telecomando in luoghi
esposti alla luce diretta del sole (ad esempio, nel
cruscotto) per lunghi periodi di tempo. Altrimenti
potrebbe danneggiarsi.
7
OPERAZIONI BASE
Accensione dell’impianto
2
Regolare il volume.
Nota:
Quando si usa
l’apparecchio per la prima
volta è opportuno impostare
l’orologio incorporato,
vedere pagina 9.
1
Accendere l’apparecchio e
selezionare la sorgente.
Quando si preme questo
pulsante per la prima volta, si
accende l’apparecchio.
Ogniqualvolta si il questo
pulsante, la sorgente cambia
come segue:
AM TUNER (AM)
DAB TUNER (DAB)*
CD CHANGER (CDCH)*
LINE INPUT (LINE)***
AUX INPUT (AUX)***
* Se non collegati, il sintonizzatore DAB o il
CD changer non possono essere selezionati
come sorgente di riproduzione.
** Se nello sportellino non è presente un disco,
non è possibile selezionare CD come sorgente
ITALIANO
8
di riproduzione.
*** Se “LINE IN” o “AUX IN” sono su “OFF”,
non è possibile selezionarli come sorgente di
riproduzione. (Vedere pagina 39).
Per attivare il tuner (FM o AM—MW/LW),
vedere pagine 10 – 20.
Per riprodurre un CD,
vedere pagine 21 – 24.
Per riprodurre un disco MP3, (solo per
KD-SH909R),
vedere pagine 27 – 32.
Per attivare i componenti esterni
– AUX INPUT (A UX) e LINE INPUT (LINE),
vedere pagine 44 e 45.
Per attivare il CD changer,
vedere pagine 46 – 48.
Per attivare il tuner DAB,
vedere pagine 49 – 52.
FM TUNER (FM)
CD**
Ritorno all’inizio
Per aumentare il volume.
Per ridurre il volume.
Viene visualizzato il livello di volume.
Spia del livello di volume
Nota:
Dopo aver regolato il volume, è possibile far
rientrare il selettore di controllo per evitare
operazioni non volute.
3
Regolare il suono al livello voluto.
(Vedere pagine 33 – 35).
• È possibile regolare e memorizzare il
livello di ingresso delle singole sorgenti,
ad eccezione di FM (vedere pagina 33).
Riduzione immediata del volume
Premere senza lasciarlo ATT durante
l’ascolto di qualsiasi sorgente. Sul display
comincia a lampeggiare “ATT” e il livello di
volume si riduce in un attimo.
Per ripristinare il livello di volume precedente,
premere di nuovo il pulsante senza lasciarlo.
• Agendo sul selettore di comando in senso
orario si ripristina anche il suono.
Spegnimento dell’apparecchio
Premere senza lasciarlo SOURCE fino a
visualizzare “SEE YOU”.
• Se si spegne l’apparecchio durantel’ascolto di un disco, alla successiva
accensione è possibile avviare la riproduzione
del CD dal punto in cui era stata interrotta.
Impostazione dell’orologio
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (Vedere pagina 37).
2
Impostare l’orologio.
1 Se il display non indica l’ora, selezionare
“24H/12H”.
2 Selezionare “12HOUR” o “24HOUR”.
3
Impostare l’orologio.
1 Se il display non indica l’ora, selezionare
“CLOCK H (l’ora)”.
2 Regolare l’ora.
1
4
Impostare i minuti.
1 Selezionare “CLOCK M (minuti)”.
2 Regolare i minuti.
1
5
Fine dell’impostazione.
2
2
1
2
Per controllare l’ora corrente con apparecchio
spento, premere D (display).
Si accende l’apparecchio, l’ora viene visualizzata
per 5 secondi, poi l’apparecchio si spegne.
ITALIANO
9
FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO
Ascolto della radio
Per sintonizzarsi su una particolare stazione è
possibile usare la ricerca automatica o manuale.
Ricerca automatica della stazione:
Auto search
1
Selezionare FM o AM (MW/LW).
1 Premere
SOURCE
ripetutamente per
selezionare FM o AM
(MW/LW) come
sorgente.
2 Se necessario,
premere B (banda)
ripetutamente
selezionare il numero
di banda FM.
Ogniqualvolta si il
questo pulsante, la
banda FM cambia
ITALIANO
F 1F 2F 3
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
come segue:
2
Iniziare a cercare una stazione.
Premere ¢ per
ricercàre di stazioni a
frequenze superiori.
Premere 4 per
ricercàre di stazioni a
frequenze inferiori.
La ricerca s’interrompe non appena si riceve
una stazione.
Per interrompere la ricerca prima di ricevere
una stazione, premere il pulsante di ricerca.
La ricerca s’interrompe non appena si riceve
una stazione FM
1 Premere M (modalità) per entrare in modalità
funzioni durante l’ascolto di un programma
FM.
2 Premere LO (locale) mentre si ancora in
modalità funzioni: sul display si accende la
spia LOCAL.
Questa funzione è attiva solo durante la
ricerca di stazioni FM, compresa SSM,
memorizzate.
Ogniqualvolta si preme questo pulsante la
spia LOCAL si accende e si spegne
alternativamente.
10
Appare la banda selezionata.
Note:
• Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2,
FM3). Per ascoltare un stazione FM è
possibile selezionare una qualsiasi banda.
• Durante la ricezione di una stazione FM RDS,
nella riga superiore del display principale
viene visualizzato il nome della stazione PS.
Ricerca manuale della stazione:
Manual search
1
Selezionare FM o AM (MW/LW).
1 Premere
SOURCE
ripetutamente per
selezionare FM o AM
(MW/LW) come
sorgente.
2 Se necessario,
premere B (banda)
ripetutamente e
selezionare il numero
di banda FM.
Ogniqualvolta si
preme il pulsante, la
banda FM cambia
come segue:
F 1F 2F 3
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2, FM3).
Per ascoltare un stazione FM è possibile
selezionare una qualsiasi banda.
2
Tenere premuto ¢ o 4
ufinché “M” (manuale) non inizia a
lampeggiare sul display .
• Se si lascia il pulsante, la modalità
manuale si disattiva automaticamente
dopo 5 secondi.
• Tenendo premuto il pulsante, inizia a
cambiare la frequenza finché non si
rilascia il pulsante.
Nel caso in cui sia difficile ricevere un
programma stereo FM:
1 Premere M (modalità) per
entrare in modalità funzioni
durante l’ascolto di un
programma FM stereo.
2 Premere MO (monoaurale)
mentre si è ancora in
modalità funzioni: sul display
si accende la spia MO.
• Ogniqualvolta si preme il
pulsante, si accendono
alternativamente le spie
MO (monoaurale) e ST
(stereo).
Si accende durante la ricezione
di programmi FM in stereo.
ST
3
Con “M” lampeggiante, sintonizzarsi
sulla stazione voluta.
Premere ¢ per
sintonizzare stazioni a
frequenze superiori.
Premere 4 per
sintonizzare stazioni a
frequenze inferiori.
La spia MO si accende.
Quando sul display è accesa la spia MO, il
suono diviene monoaurale, ma la ricezione
migliora (si spegne la spia ST).
MO
ITALIANO
11
Memorizzazione di stazioni
Per memorizzare delle stazioni si può procedere
in due modi diversi.
• Preimpostazione automatica di stazioni FM:
SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Preimpostazione manuale di stazioni FM e AM
(MW/LW)
Preimpostazione automatica di
stazioni FM: SSM
Si possono preimpostare 6 stazioni FM locali per
ogni banda FM (FM1, FM2 e FM3).
1
Selezionare la banda FM (FM1 – 3)
sulla quale si vogliono memorizzare
le stazioni FM.
1 Premere SOURCE
ripetutamente per
selezionare FM.
2 Se necessario,
premere B (banda)
ripetutamente
selezionare la banda
FM.
Ogniqualvolta si
preme il pulsante, la
banda FM cambia
come segue:
F 1F 2F 3
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
ITALIANO
2
Tenere premuti entrambi i pulsanti
per almeno 2 secondi.
Le stazioni FM locali con i segnali più forti
vengono ricercate e memorizzate
automaticamente nel numero di banda
selezionato (FM1, FM2 o FM3). Tali stazioni sono
preimpostate nei pulsanti numerici: dal N° 1
(frequenza più bassa) al N° 6 (frequenza più
elevata).
Una volta ultimata la fase di preimpostazione
automatica, ci si sintonizza automaticamente
sulla stazione memorizzata sul pulsante N° 1.
Preimpostazione manuale
Si possono preimpostare manualmente fino a 6
stazioni locali per ogni banda (FM1, FM2, FM3 e
AM (MW/LW)).
Es.: Memorizzazione di stazione FM di
88,3 MHz nel pulsante di preimpostazione 1
della banda FM1
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM)
sulla quale si vogliono memorizzare
le stazioni (nel nostro esempio,
FM1).
1 Premere SOURCE
ripetutamente per
selezionare FM come
sorgente.
2 Se necessario,
premere B (banda)
ripetutamente
selezionare FM1.
Ogniqualvolta si
preme il pulsante, la
banda FM cambia
come segue:
F 1F 2F 3
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
12
Viene visualizzato “SSM”, che sparisce una
volta ultimata la fase di preimpostazione
automatica.
2
Sintonizzarsi sulla stazione (nel
nostro esempio di 88,3 MHz).
Premere ¢ per
sintonizzare stazioni a
frequenze superiori.
Premere 4 per
sintonizzare stazioni a
frequenze inferiori.
3
T enere premuto il pulsante numerico
(nel nostro esempio, 1) per almeno 2
secondi.
Per un attimo lampeggia “1”.
4
Per memorizzare altre stazione con
numeri preimpostati ripetere la
procedura suddetta.
Note:
• Impostando una nuova stazione su un determinato
numero si cancella la stazione impostata in
precedenza.
• Le stazioni preimpostate vengono cancellate nel
caso in cui il circuito della memoria resti senza
alimentazione (ad esempio, quando si cambia la
batteria). In tal caso, è necessario reimpostare la
stazione.
Sintonizzazione su una
stazione preimpostata
Sintonizzarsi su una stazione preimpostata è
facilissimo.
Ovviamente, è necessario aver prima impostato
le stazioni. In caso negativo, vedere
“Memorizzazione di stazioni” a pagina 12.
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
1 Premere SOURCE
ripetutamente per
selezionare FM o AM
(MW/LW) come
sorgente.
2 Se necessario,
premere B (banda)
ripetutamente
selezionare la banda
FM.
Ogniqualvolta si
preme il pulsante, la
banda FM cambia
come segue:
F 1F 2F 3
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
2
Selezionare il numero (1 a 6) per la
stazione preimpostata desiderata.
Se la qualità del suono peggiora e si
perde l’effetto stereo durante l’ascolto
di una stazione FM...
In alcune zone, vi è la possibilità che stazioni
vicine possano interferire fra loro. In tal caso,
l’apparecchio riduce automaticamente il
rumore da interferenze (impostazione di
fabbrica iniziale). La qualità del suono viene
però peggiorata e si perde l’effetto stereo.
Se si vuole evitare questa situazione, vedere
“Modifica della selettività del sintonizzatore
FM – IF FILTER” a pagina 40.
ITALIANO
13
FUNZIONI RDS
Funzioni possibili con RDS
La funzione RDS (sistema dati radio) consente
alle stazioni FM d’inviare un segnale
supplementare assieme ai normali segnali, ad
esempio il rispettivo nome e informazioni sul tipo
di programma trasmesso (sport, musica etc).
Un altro vantaggio della funzione RDS è
“Enhanced Other Networks”. Utilizzando i dati
Enhanced Other Networks inviati da una
stazione, è possibile sintonizzare una stazione
diversa di un’emittente che sta trasmettendo il
programma preferito o il notiziario sul traffico
durante l’ascolto d’un altro programma o d’una
sorgente diversa, ad esempio una CD.
Tramite i dati RDS, l’apparecchio espleta diverse
funzioni:
• Individuazione automatica dello stesso
programma (Network-Tracking Reception)
• Ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA)
o del programma preferito
• Ricerca per tipo di programma (PTY)
• Ricerca programma
• Altre funzioni
Individuazione automatica dello stesso
programma (Network-Tracking
Reception)
Mentre si percorre una zona con una buona
ricezione FM, il sintonizzatore incorporato
nell’apparecchio si sintonizza automaticamente
su un’altra stazione RDS che sta trasmettendo lo
stesso programma con un segnale migliore,
consentendo di proseguire l’ascolto dello stesso
ITALIANO
programma nelle migliori condizioni di ricezione,
indipendentemente dal punto in cui ci si trova.
(Vedere l’illustrazione nella pagina successiva).
Per poter funzionare correttamente la NetworkTracking Reception utilizza due tipi di dati RDS:
PI (per l’identificazione del programma) e AF (per
la frequenza alternativa).
Se questi dati inviati dalla stazione RDS d’ascolto
non vengono ricevuti correttamente, la NetworkTracking Reception non funziona.
14
Per utilizzare la funzione Network-Tracking
Reception
È possibile selezionare diverse modalità di
ricezione con ricerca automatica dei canali in
modo da ottimizzare l’ascolto dello stesso
programma.
Di fabbrica, viene selezionata la modalità “AF”.
• AF:È attiva la funzione Network-Tracking
• AF REG: È attiva la funzione Network-Tracking
• OFF:La funzione Network-Tracking
Nota:
Se è collegato un sintonizzatore DAB ed è attiva la
ricezione alternativa (per servizi DAB), si attiva
automaticamente anche la Network-Tracking
Reception. Ovviamente, se non si disattiva la ricezione
alternativa, non è possibile disattivare la NetworkTracking Reception. (Vedere pagina 52).
Reception con regionalizzazione
disabilitata (off).
Con questa impostazione, nel
momento in cui il segnale della
stazione selezionata peggiora,
l’apparecchio commuta su un’altra
stazione della stessa emittente. (In
questa modalità, il programma può
essere diverso da quello ricevuto al
momento).
Si accende la spia AF, ma non la spia
REG.
Reception con regionalizzazione
abilitata (on).
Con questa impostazione, nel
momento in cui il segnale dalla
stazione selezionata peggiora,
l’apparecchio commuta su un’altra
stazione della stessa emittente che
sta trasmettendo lo stesso
programma.
Si accendono la spia AF e la spia
REG.
Reception è disattivata.
Non si accendono né la spia AF né la
spia REG.
Spia AF
AF
REG
Spia REG
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (PSM: vedere pagina 37).
2
Selezionare “AF-REG (frequenza
alternativa/ricezione regionale)” se
non appare sul display .
3
Selezionare la modalità desiderata:
“AF”, “AF REG” o “OFF”.
4
Fine dell’impostazione.
Lo stesso programma può essere ricevuto su
diverse frequenze.
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza A
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza B
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza C
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza E
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza D
Ricezione in TA Standby
La ricezione TA Standby consente la
commutazione temporanea dell’apparecchio sul
notiziario del traffico (TA: Traffic Announcement)
dalla sorgente attuale (altra stazione FM, CD e
altri componenti collegati).
• La ricezione TA Standby non funziona durante
l’ascolto di stazioni AM.
Premere T/P per disattivare la ricezione TA
Standby.
7 Se la sorgente corrente è FM, spia TP si
accende o lampeggia.
• Se spia TP si accende, significa che la
ricezione TA Standby è attiva.
Se una stazione comincia a trasmettere un
annuncio sul traffico, sul display viene
visualizzata la scritta “TRAFFIC” e
l’apparecchio si sintonizza automaticamente
su tale stazione. Il volume si porta al livello
memorizzato per la funzione TA (vedere
pagina 19) e viene trasmesso l’annuncio.
• Se spia TP lampeggia, significa che la
ricezione TA Standby non è ancora attiva in
quanto i segnali trasmessi dalla stazione non
sono idonei alla ricezione TA Standby.
Per attivare la ricezione TA Standby occorre
sintonizzarsi su un’altra stazione che stia
trasmettendo con i segnali richiesti.
Premere ¢ o 4 per ricercare la
stazione.
Quando ci si sintonizza sui segnali richiesti,
spia TP smette di lampeggiare e resta
acceso in permanenza. A questo punto la
ricezione TA Standby è attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, spia TP si
accende.
Se una stazione comincia a trasmettere un
annuncio sul traffico, sul display viene
visualizzata la scritta “TRAFFIC”, l’apparecchio
cambia automaticamente sorgente e si
sintonizza sulla stazione.
Per disattivare la ricezione TA Standby,
premere di nuovo T/P.
ITALIANO
15
Ricezione in PTY Standby
La ricezione PTY Standby consente la
commutazione temporanea dell’apparecchio sul
programma preferito (PTY: Programme Type)
dalla sorgente attuale (altra stazione FM, CD e
altri componenti collegati).
• La ricezione PTY Standby non funziona durante
l’ascolto di stazioni AM.
È possibile selezionare il tipo di programma
preferito per la ricezione PTY Standby.
Di fabbrica, la ricezione PTY Standby è
disabilitata (è selezionato “OFF”).
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (PSM: vedere pagina 37).
2
Selezionare “PTY STBY (attesa)” se
non appare sul display .
3
Selezionare uno dei 29 codici PTY.
(Vedere pagina 20).
ITALIANO
Il nome del codice
selezionato appare sul
display e viene
memorizzato.
• Per annullare la
ricezione PTY Standby,
selezionare “OFF”.
4
Fine dell’impostazione.
7 Se la sorgente corrente è FM, spia PTY
si accende o lampeggia.
• Se spia PTY si accende, significa che la
ricezione PTY Standby è attiva.
Se una stazione comincia a trasmettere
il programma PTY selezionato,
l’apparecchio si sintonizza
automaticamente su tale stazione.
• Se spia PTY lampeggia, significa che la
ricezione PTY Standby non è ancora
attiva in quanto i segnali trasmessi dalla
stazione non sono idonei alla ricezione
PTY Standby.
Per attivare la ricezione PTY Standby
occorre sintonizzarsi su un’altra
stazione che stia trasmettendo con i
segnali richiesti.
Premere ¢ o 4 per
ricercare la stazione.
Quando ci si sintonizza sui segnali
richiesti, spia PTY smette di
lampeggiare e resta acceso in
permanenza. A questo punto la
ricezione PTY Standby è attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, spia
PTY si accende.
Se una stazione comincia a trasmettere il
programma PTY selezionato,
l’apparecchio cambia automaticamente
sorgente e si sintonizza su tale stazione.
Per disattivare la ricezione PTY Standby ,
selezionare “OFF” al punto 3 nella colonna di
sinistra. Spia PTY scompare.
16
Ricerca del programma preferito
È possibile ricercare qualsiasi codice PTY.
Inoltre, si possono memorizzare 6 tipi di
programmi preferiti con i tasti numerici.
Negli apparecchi nuovi, vengono memorizzati di
fabbrica i seguenti 6 tipi di programmi con i
pulsanti numerici da 1 a 6.
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti,
vedere oltre.
Per cercare il programma preferito, vedere
pagina 18.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
Per memorizzare i tipi di programmi
preferiti
1
T enere premuto T/P per almeno
2 secondi.
3
6
VARIED
2
Selezionare uno dei 29 codici PTY.
(Vedere pagina 20).
Il nome del codice
selezionato appare sul
display.
3
T enere premuto il pulsante numerico
per almeno 2 secondi: viene
memorizzato il codice PTY
selezionato nel numero memorizzato
desiderato.
Per un attimo lampeggia numero memorizzato.
4
Premere di nuovo T/P .
Appare l’ultimo codice PTY selezionato.
ITALIANO
17
Per ricercare il tipo di programma preferito
1
Tenere premuto T/P per almeno 2
secondi durante l’ascolto di una
stazione FM.
Appare l’ultimo codice PTY selezionato.
2
Selezionare uno dei codici PTY.
O
Altre interessanti regolazioni
e funzioni RDS
Modifica della modalità di
visualizzazione durante l’ascolto di
una stazione FM
Durante l’ascolto di stazioni FM RDS è possibile
modificare le indicazioni del display con il nome
della stazione (PS NAME), frequenza della
stazione o tipo di programma (PTY).
Premendo D (display) durante l’ascolto
di una stazione FM RDS.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, sul display vengono
visualizzate le seguenti
informazioni:
Es.: Se è selezionato “ROCK M”.
3
Premere ¢ o 4 per avviare
la ricerca PTY del programma
ITALIANO
preferito.
• Se una stazione sta trasmettendo un
programma con il codice PTY selezionato,
l’apparecchio si sintonizza su tale stazione.
• Se nessuna stazione sta trasmettendo un
programma con il codice PTY selezionato,
l’apparecchio resta sintonizzato sulla stazione
corrente.
Nota:
In alcune zone, la ricerca PTY non funziona corr ettamente.
Nome stazione (PS NAME)
&
Frequenza
Nome stazione (PS NAME)
&
Tipo di programma (PTY)
18
Selezione automatica della stazione
con i pulsanti numerici
In genere, quando si preme il pulsante numerico,
ci si sintonizza sulla stazione memorizzata.
Se, però, la stazione memorizzata è una RDS, si
verifica una situazione diversa. Se i segnali
provenienti dalla stazione memorizzata non sono
sufficienti a garantire una buona ricezione,
l’apparecchio, tramite i dati AF, si sintonizza su
un’altra frequenza che sta trasmettendo lo stesso
programma della stazione memorizzata originale.
(Ricerca Programma)
• L’apparecchio impiega un po’ di tempo per
sintonizzarsi su un’altra stazione tramite la
funzione di ricerca programmi.
Per attivare la ricerca del programma, procedere
come segue:
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 36.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM
appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“P(Programma)-SEARCH”.
3 Ruotare il selettore di comando in senso orario
per selezionare “ON”.
A questo punto si attiva la ricerca del
programma.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per annullare la ricerca del programma,
ripetere la stessa procedura e selezionare “OFF”
al punto 3 agendo sul selettore di comando in
senso antiorario.
Regolazione automatica dell’ora
L’orologio incorporato nell’apparecchio viene
impostato di fabbrica per regolarsi
automaticamente con i dati CT (ora) del segnale
RDS.
Se si vuole disabilitare la regolazione automatica
dell’ora, procedere nel modo seguente.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 36.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM
appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“AUTO ADJ (regolazione)”.
3 Ruotare il selettore di comando in senso
antiorario per selezionare “OFF”.
A questo punto la regolazione automatica
dell’ora è disabilitata.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per riattivare la regolazione dell’orologio,
ripetere la stessa procedura e selezionare “ON”
al punto 3 ruotando il selettore di comando in
senso orario.
Nota:
Occorre restare sintonizzati per almeno 2 minuti dopo
aver impostato “AUTO ADJ” su “ON”. Diversamente
l’orologio non riuscirebbe a regolarsi (in quanto
l’apparecchio ha bisogno di 2 minuti per acquisire i
dati CT nel segnale RDS).
Impostazione del volume per la
ricezione di notiziari sul traffico (TA)
È possibile memorizzare il volume per la ricezione
in standby di notiziari sul traffico. Quando si riceve
un notiziario sul traffico, il volume si porta
automaticamente sul livello memorizzato.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 36.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM
appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“T A V OLUME (volume)”.
3 Ruotare il selettore di comando al volume
desiderato.
È possibile impostarlo nell’intervallo compreso
tra “00” e “50”.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
ITALIANO
19
Codici PTY
NEWS:Notizie
AFFAIRS:Programma di attualità con
notizie ed affari
INFO:Programmi che forniscono idee
e suggerimenti su una grande
varietà di argomenti
SPORT:Programmi sportivi
EDUCATE:Programmi educativi
DRAMA:Sceneggiati radiofonici
CULTURE:Programmi di cultura nazionale
o regionale
SCIENCE:Programmi di scienze naturali
e tecnologia
VARIED:Altri programmi come commedie
o cerimonie
POP M:Musica pop
ROCK M:Musica rock
EASY M:Musica di facile ascolto
LIGHT M:Musica leggera
CLASSICS: Musica classica
OTHER M:Altra musica
WEATHER: Programmi meteorologici
FINANCE:Programmi dedicati al
commercio, agli affari, alla Borsa,
ecc.
CHILDREN: Programmi di intrattenimento
per i bambini
SOCIAL:Programmi su attività sociali
RELIGION:Programmi che trattano dei vari
aspetti delle credenze e della
fede, della natura dell’esistenza
e dell’etica
PHONE IN: Programmi nei quali gli
ascoltatori possono esprimere
le proprie opinioni, sia per
telefono, sia in un ambiente
pubblico
TRAVEL:Programmi su destinazioni per
viaggi, tour organizzati, idee e
opportunità di viaggio
LEISURE:Programmi dedicati ad attività
ricreative quali il giardinaggio,
la cucina, la pesca, ecc.
JAZZ:Musica jazz
COUNTRY: Musica “country”
NATION M:Musica popolare contemporanea
di un altro Paese o regione,
nella lingua di quel Paese
OLDIES:Musica pop di tipo “classico”
FOLK M:Musica folk
DOCUMENT: Programmi dedicati ad
argomenti del momento,
presentati sotto forma di
inchieste, o simili
ITALIANO
20
FUNZIONI CD
Per la riproduzione di dischi MP3 (solo per
KD-SH909R), vedere anche “FUNZIONI MP3”
alle pagine 27 a 32.
Riproduzione di CD
1
Aprire il pannello di comando.
Il pannello di controllo si
abbassa, appare lo sportellino di
caricamento.
Nota:
Se è collegato un componente esterno al jack
d’ingresso ausiliare, si consiglia di fare
attenzione quando si maneggia un disco.
2
Inserire un disco nell’apposito vano.
L’apparecchio
preleva il disco, il
pannello di controllo
ritorna alla posizione
precedente (vedere
pagina 42) e inizia
automaticamente la
riproduzione del CD.
Il display cambia la visualizzazione come segue:
Si lampeggia la spia CD inserito
Numero totale di piste del disco inserito
Tempo totale di riproduzione del disco inserito
Pista corrente
Tempo di riproduzione trascorsa
ITALIANO
• Verranno riprodotte ripetutamente tutte le
piste del disco finché l’utente non
interrompe la riproduzione (All Track
Repeat Play).
Nota:
Non inserire dischi da 8 cm nello sportellino in quanto
resterebbero bloccati all’interno.
21
Note:
• Se il disco è già stato inserito nell’apposito vano,
premendo il tasto SOURCEsper selezionare
“CD” come sorgente inizia la riproduzione del CD.
• Se si carica un disco alla rovescia, il disco viene
espulso automaticamente.
• Se al CD è stato assegnato un nome (vedere pagina
41), questo viene indicato nella riga superiore del
display principale.
• Se si riproduce un CD Text, vengono visualizzati
l’esecutore/il titolo del disco e il titolo della pista,
seguiti dal tempo di riproduzione trascorso (e dal
numero di pista). Vedere anche “Riproduzione di
CD Text” (pagina 23) e “Selezione della modalità
scorrimento – SCROLL” (pagina 39).
Se CD Text contiene molti dati, è possibile che non
vengano visualizzati completamente.
• Si spegne l’unita o arresta la riproduzione del CD
(ma senza espulsione) se si cambia sorgente.
Quando si accensione dell’impianto o seleziona di
nuovo CD come sorgente, la riproduzione del CD
inizia dal punto in cui era stata interrotta.
Per interrompere l’ascolto ed espellere il
disco
Premere 0.
Si interrompe la riproduzione del CD, il pannello
di controllo si abbassa, quindi il disco viene
espulso automaticamente dallo sportellino.
Per riportare il pannello di controllo alla
posizione precedente, premere di nuovo 0.
• Se si tiene lo sportellino aprirsi per un minuto
(o 30 secondi nel caso di espulsione di un
ITALIANO
disco con tasto di accensione su “OFF”), si
avverte un bip e il pannello ritorna alla
posizione precedente.
Fare attenzione affinché il disco o le dita non
restino impigliati tra il pannello di controllo e
l’apparecchio.
Individuazione di una pista o
di un punto sul CD
Per far avanzare o invertire rapidamente la
pista
Tenere premuto ¢
mentre è in corso la
riproduzione di un disco, per
far avanzare rapidamente la
pista.
Tenere premuto 4
mentre è in corso la
riproduzione di un disco, per
invertire la pista.
Per portarsi sulla pista successiva o
precedente
Premere per un attimo
¢ durante la
riproduzione del disco per
portarsi all’inizio della pista
successiva. Ogniqualvolta si
preme il pulsante
consecutivamente viene
individuato l’inizio della pista
successiva e la riproduzione
riprende da quel punto.
Premere per un attimo
4 durante la
riproduzione del disco per
riportarsi all’inizio della pista
corrente. Ogniqualvolta si
preme il pulsante
consecutivamente viene
individuato l’inizio della pista
precedente e la
riproduzione riprende da
quel punto.
Per portarsi su una pista specifica
Premere il pulsante numerico corrispondente al
numero di pista per avviarne l’ascolto.
Nota:
Se non si toglie il disco espulso entro 15 secondi,
questo viene reinserito automaticamente nel vano, al
riparo dalla polvere. (In questo caso, però, il CD non
viene attivato).
22
• Per selezionare un numero di pista da 1 – 6:
Premere brevemente 1 (7) – 6 (12).
• Per selezionare un numero di pista da 7 – 12:
Premere per almeno 1 secondo 1 (7) – 6 (12).
Numero pista
Tempo di riproduzione trascorsa
Riproduzione di CD Text
In un CD Text vengono registrate informazioni sul
disco (titolo del disco, esecutore e titolo della
pista), che possono essere visualizzate sul
display.
Selezionare la modalità di
visualizzazione testo mentre si riproduce
un CD T ext.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, il display si avvicenda
come segue:
• Se viene selezionata la visualizzazione con
animazione dei simboli delle sorgenti...
Titolo del
disco/Esecutore
&
Titolo pista
Numero pista
&
Tempo di riproduzione
trascorso
• Se viene selezionata la visualizzazione
senza animazione dei simboli delle
sorgenti...
Titolo del
disco/Esecutore
&
Titolo pista
Titolo del
disco/Esecutore
&
Tempo di riproduzione
trascorso
Titolo pista
&
Tempo di riproduzione
trascorso
Titolo del
disco/Esecutore
&
Numero pista/Tempo
di riproduzione trascorso
Selezione delle modalità di
riproduzione CD
Per riascoltare piste a caso
(riproduzione casuale)
È possibile riascoltare a caso tutte le piste sul disco.
1 Premere M (modalità)
durante la riproduzione di un
disco. L’apparecchio entra in
modalità funzioni.
2 Premere RND (casuale)
mentre si è ancora in
modalità funzioni: sul display
lampeggia “RANDOM”.
A questo punto,
ogniqualvolta si preme RND
si attiva e disattiva
alternativamente la modalità
di riproduzione casuale del
disco.
Spia RND (casuale)
RND
Se è attiva la modalità casuale, si accende la
spia RND sul display e parte la riproduzione di
una pista selezionata a caso.
Titolo pista
&
Numero pista/Tempo
di riproduzione trascorso
Note:
• Se il testo è troppo lungo per essere visualizzato sul
display tutto in una volta, viene fatto scorrere fino al
termine.
“Selezione della modalità scorrimento – SCROLL”
a pagina 39.
• SE viene visualizzato l’esecutore/il titolo del disco,
si accende la spia DISC. Se viene visualizzato il
titolo della pista, si accende la spia TRACK.
• Se si preme D (display) durante la riproduzione di
un CD di tipo convenzionale, in luogo
dell’esecutore/titolo del disco e titolo della pista
appare “NO NAME’’.
ITALIANO
23
Per riprodurre ripetutamente la pista
corrente (One Track Repeat Play)
È possibile riprodurre ripetutamente la pista
corrente.
1 Premere M (modalità)
durante la riproduzione di un
disco. L’apparecchio entra in
modalità funzioni.
2 Premere RPT (ripetizione)
mentre si è ancora in
modalità funzioni: sul display
lampeggia “REPEAT”.
A questo punto, ogniqualvolta
si preme RPT si attiva e
disattiva alternativamente la
funzione di ripetizione di una
sola pista (One Track Repeat
Play).
Con funzione “One Track
Repeat Play” disattivata, è
attiva la funzione di
ripetizione di tutte le piste (All
Track Repeat Play).
Spia RPT (ripetizione)
Se è attiva la modalità di ripetizione della
riproduzione del CD, sul display si accende la
spia RPT.
Blocco espulsione disco
È possibile impedire l’espulsione di un disco,
bloccandolo nello sportellino.
Tenendo premuto SEL
(seleziona), premere senza
lasciarlo 0 per più di 2 secondi.
Sul display lampeggia “NO
EJECT” per circa 5 secondi, il
disco viene bloccato e non può
essere espulso.
Nota:
Se si preme 0 mentre è attivo il blocco espulsione
disco, il pannello di controllo si sposta verso il basso,
ma il disco non viene espulso.
Per riportare il pannello del display alla posizione
precedente, premere 0.
RPT
Per annullare la funzione di blocco espulsione
del disco, premere di nuovo senza lasciarlo 0 per
più di 2 secondi, tenendo premuto SEL (seleziona).
Riproduzione dei soli inizi (interscansione)
È possibile riprodurre in sequenza i primi
15 secondi di ogni brano.
1 Premere M (modalità)
durante la riproduzione di un
ITALIANO
4
• Durante la riproduzione interscansione,
lampeggiano i numeri di traccia.
• Al termine della riproduzione interscansione,
24
riprende la riproduzione normale.
disco. L’apparecchio entra in
modalità funzioni.
2 Premere INT (interscansione)
mentre si è ancora in
modalità funzioni: sul display
lampeggia “INTRO”.
A questo punto,
ogniqualvolta si preme INT si
attiva e disattiva
alternativamente la modalità
di interscansione del disco.
Sul display lampeggia “EJECT OK” per circa
5 secondi e il disco viene sbloccato.
INTRODUZIONE ALL’MP3
Questa capitolo riguarda solo per KD-SH909R.
Che cos’è l’MP3?
MP3 è la sigla di Motion Picture Experts Group (o
MPEG) Audio Lay er 3*. Semplicemente, MP3 è un
formato di file con rapporto di compressione dei
dati di 1:10 (128 Kbps**). Ciò significa che,
utilizzando il formato MP3, un CD-R o CD-RW può
contenere un volume di dati superiore di 10 volte
rispetto a quello contenuto in un normale CD.
* Il lettore non è compatibile con dati codificati nei
formati Layer 1 e 2.
** Con velocità in bit s’intende il numero medio di bit
consumati in un secondo di dati audio. L’apparecchio
utilizzata è Kbps (1000 bit/secondo). Per ottenere
una migliore qualità audio, selezionare una velocità in
bit superiore. La velocità in bit più comune per la
codifica è 128 Kbps.
Questa apparecchio contiene un decoder MP3.
È altresì possibile riprodurre file (tracce) MP3
registrati su CD-R, CD-RW e CD-ROM.
Compatibile con ID3v1
Sui file MP3 possono essere memorizzate anche
informazioni aggiuntive, come il titolo dell’album,
il nome dell’esecutore, il titolo del brano, l’anno di
registrazione, il genere musicale ed un breve
commento.
Sul display dell’apparecchio vengono presentate
informazioni ID3v1 (nome dell’album, nome
dell’esecutore e titolo del brano). (Vedere pagina
53).
• Possibile che alcuni caratteri vengano
visualizzati impropriamente.
• L’apparecchio non è compatibile con ID3v2.
Altre funzioni principale dell’apparecchio:
• Numero massimo di directory/file: 289 (Totale)
• Caratteri disponibili per nomi directory/file:
• Numero massimo di caratteri per nome file
(ISO 9660 Livello 1): 12 (compreso segno di
(ISO 9660 Livello 2): 31 (compreso segno di
• Numero massimo di caratteri per nome
directory: 64
A–Z, 0–9, _ (underscore)
separazione—“.” e
codice di estensione—
“mp3”)
separazione—“.” e
codice di estensione—
“mp3”)
(Joliet): 6
4 (compreso segno di
separazione—“.” e codice
di estensione—“mp3”)
Precauzioni da adottare durante la
registrazione di file MP3 su CD-R o
CD-RW
L’apparecchio è in grado di leggere soltanto file
MP3 registrati in formato conforme a ISO 9660
Livello 1, Livello 2 o Joliet.
Come si registrano e si
riproducono i file MP3?
I “file (piste)” MP3 possono essere registrati in
“directory (cartelle)”—secondo la terminologia
del PC.
Durante la registrazione, file e directory possono
essere organizzati analogamente a normali file e
directory/cartelle di dati.
La “directory principale” (root in inglese) è
simile alla radice di un albero. I singoli file e
directory sono collegabili ed accessibili dalla
directory principale.
L’ordine di riproduzione, l’ordine di ricerca dei file
e l’ordine di ricerca delle directory dei file MP3
registrati su disco vengono determinati
dall’applicazione utilizzata per la registrazione (o
la codifica); di conseguenza, l’ordine di
riproduzione può variare rispetto a quello previsto
durante la registrazione delle directory e dei file.
L’esempio riportato nella figura della pagina
seguente illustra come vengono registrati file
MP3 su un CD-R o CD-RW, come vengono
riprodotti e come vengono ricercati
sull’apparecchio qui descritta.
Note:
• L’apparecchio è in grado di leggere un CD-ROM
contenente file MP3. Però, se il disco contiene file
non-MP3 registrati assieme a file MP3, la scansione
del disco richiede un tempo più lungo e si possono
verificare problemi a livello di funzionamento.
• L’apparecchio non è in grado di leggere o
riprodurre un file MP3 senza il codice di
estensione—mp3.
• L’apparecchio non è compatibile con l’elenco di
riproduzione dei brani*.
* Si tratta di un semplice file di testo, utilizzato su PC, che
consente all’utente di creare il proprio ordine di
riproduzione senza dover riorganizzare fisicamente i file.
ITALIANO
25
Configurazione di directory/file MP3
Livello 1
Livello 2
1 2
Livello 3
Gerarchie
Livello 4
Livello 5
Livello 6
ROOT
01
3 4
: Directory
principale
: Directory
5 6
ROOT
01
02
03
04
0509
11102120
0607
8
7
9
Nota:
Per quanto non ci siano limiti in termini di livelli gerarchici (livelli
directory), si consiglia un massimo di 8 livelli gerarchici.
1312
17
151614
18
19
08
232224
ITALIANO
: File MP3
Ordine di riproduzione/ricerca di file MP3 (pagina 29)
• I numeri nei circoletti accanto ai file MP3 ( ) indicano l’ordine di riproduzione e di ricerca dei file
MP3 stessi. In genere, l’apparecchio riproduce i file MP3 nell’ordine in cui sono stati registrati.
• I numeri nelle directory indicano l’ordine di riproduzione e ricerca delle directory stesse sul disco
MP3. In genere, l’apparecchio riproduce i file MP3 nelle directory nell’ordine in cui sono stati
registrati.
Spostarsi fra directory (pagine 30 e 31)
È possibile spostarsi su un’altra directory dello stesso livello gerarchico (solo nella stessa directory
principale) (es., dalla Directory 02 si può andare alla Directory 04 o 08) o su un diverso livello
gerarchico (es., dalla Directory 05 si può andare alla Directory 04 o 06).
26
FUNZIONI MP3
Questa capitolo riguarda solo per KD-SH909R.
Vedere anche “FUNZIONI CD” alle pagine 21 a 24.
Riproduzione di dischi MP3
1
Aprire il pannello di comando.
Il pannello di controllo si
abbassa, appare lo sportellino di
caricamento.
2
Inserire un MP3 disco nell’apposito
vano.
L’apparecchio
preleva il disco, il
pannello di controllo
ritorna nella
posizione
precedente (vedere
pagina 42) e la
riproduzione inizia
automaticamente.
La visualizzazione presenta quanto segue:
Si lampeggia la spia CD inserito.
La riproduzione inizia automaticamente dal
primo file della prima directory una volta
completata la verifica dei file.
A questo punto, la visualizzazione presenta
quanto segue:
• Se “TAG DISP” è su “ON”, (impostazione
iniziale: vedere pagina 40)
Nome directory
&
Nome file
Nome album/esecutore*
&
Titolo pista*
Titolo pista (nome file)
&
Tempo di riproduzione trascorso
(con numero pista**)
* Se il file MP3 non dispone di informazioni
ID3, vengono saltata il nome della album/
esecutore e titolo del pista.
** Se è selezionata la visualizzazione senza
animazione dei simboli delle sorgenti.
ITALIANO
DIRECTORY
FILE
Es.: Se il disco contiene 13 directory e 125 file MP3.
27
• Se “TAG DISP” è su “OFF”
Nome directory
&
Nome file
Nome file
&
Tempo di riproduzione trascorso
(con numero pista*)
* Se è selezionata la visualizzazione senza
animazione dei simboli delle sorgenti.
Modifica delle informazioni visualizzate
Durante la riproduzione di un file
MP3, è possibile modificarne le
informazioni visualizzate sul display.
Ogniqualvolta si preme D (display), il
display cambia la visualizzazione nel
modo seguente:
• Se viene selezionata la visualizzazione
senza animazione dei simboli delle
sorgenti...
Nome album/
Esecutore
(
Nome directory
&
Titolo pista
(
Nome file
*)
*)
Nome album/
Esecutore
(
Nome directory
Tempo di riproduzione
trascorso
*)
&
Note:
• Tutti i file sul disco vengono riprodotti
ripetutamente finché l’utente non interrompe la
riproduzione (All File Repeat Play).
• I dischi MP3 richiedono un tempo di lettura
maggiore**.
(Ciò è dovuto alla complessità della configurazione
directory/file).
** Con tempo di lettura s’intende il tempo che
l’apparecchio impiega ad effettuare la scansione
o la verifica dei file e delle rispettive informazioni.
ITALIANO
Numero pista
&
Tempo di riproduzione
trascorso
* Se “TAG DISP” è su “OFF”, o se il file MP3
non dispone di informazioni ID3, vengono
visualizzati il nome della directory e nome del
file.
Titolo pista
(
Nome file
Tempo di riproduzione
&
trascorso
*)
28
• Se è selezionata la visualizzazione senza
animazione dei simboli delle sorgenti...
Nome album/
Esecutore
(
Nome directory
Titolo pista
(
Nome file
* Se “TAG DISP” è su “OFF”, o se il file MP3
non dispone di informazioni ID3, vengono
visualizzati il nome della directory e nome del
file.
*)
&
*)
Titolo pista
(
Nome file
Numero pista/
Tempo di riproduzione
trascorso
Nome album/
Esecutore
(
Nome directory
&
Numero pista/
Tempo di riproduzione
trascorso
*)
&
*)
Individuazione di un file o di
una particolare sezione su un
disco MP3
Avanzamento rapido o inversione del fil
Per invertire il file, premere
senza lasciarlo ¢
durante la riproduzione di un
disco MP3.
Per far avanzare
rapidamente il file, premere
senza lasciarlo 4
durante la riproduzione di un
Nota:
Durante questa operazione, si avvertono solo suoni
intermittenti. (Sul display si aggiorna – ad
intermittenza – anche il tempo di riproduzione
trascorso).
disco MP3.
Nota:
Se il testo è troppo lungo per essere visualizzato sul
display tutto in una volta, viene fatto scorrere fino al
termine.
“Selezione della modalità scorrimento – SCROLL” a
pagina 39.
Per interrompere l’ascolto ed espellere il
disco
Premere 0.
Si arresta la riproduzione, il pannello di controllo
si sposta in basso e il disco viene espulso
automaticamente dallo sportellino.
Avanzamento al file successivo o a quello
successivo
Per portarsi all’inizio del file
successivo, premere
brevemente ¢ durante
la riproduzione.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante consecutivamente,
l’apparecchio individua
l’inizio dei file successivi e li
riproduce. (Vedere “Ordine di
riproduzione/ricerca di file
MP3” a pagina 26).
Premere brevemente
4, durante la
riproduzione, per avanzare
all’inizio del file corrente.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante consecutivamente,
l’apparecchio individua
l’inizio dei file precedenti e li
riproduce. (Vedere “Ordine di
riproduzione/ricerca di file
MP3” a pagina 26).
ITALIANO
29
Accesso diretto ad un particolare directory
IMPORTANTE:
Per selezionare direttamente le directory
mediante i pulsanti numerici, è necessario che
alle directory siano stati assegnati 2 numeri
all’inizio dei rispettivi nomi directory. (Tale
operazione può essere effettuata soltanto
durante la registrazione di CD-R o CD-RW.)
Es.: Se il nome della directory è “01 ABC”
= premere 1 per accedere alla
directory “01 ABC”.
Se il nome della directory è “1 ABC”
premendo 1 non si ottiene alcuna
azione.
Se il nome della directory è “12 ABC”
= premere senza lasciarlo 6 (12) per
accedere alla directory “12 ABC”.
Premere il pulsante numerico corrispondente al
numero della directory per avviare la riproduzione
del primo file presente nella directory selezionata.
• Per selezionare un numero di directory 01 – 06:
Premere 1 (7) – 6 (12) brevemente.
•
Per selezionare un numero di directory 07 – 12:
Premere senza lasciarlo 1 (7) – 6 (12) per almeno
1 secondo.
Note:
• Se sul display lampeggia “MP3” dopo aver
selezionato una determinata directory, significa che
questa non contiene file MP3.
• Non è possibile selezionare direttamente una
ITALIANO
directory con un numero superiore a 12.
Per selezionare un particolare file della
directory, premere ¢ o 4 dopo aver
selezionato la directory.
30
Accesso alla directory successiva—nella
stessa gerarchia o in una gerarchia livello
diversa
Dal pannello di controllo:
1 Premere M (modalità) durante
la riproduzione di un disco MP3.
L’apparecchio si porta in
modalità funzioni.
2 Premere ¢ brevemente
mentre si è in modalità funzioni.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante consecutivamente,
viene individuata la directory
successiva (e inizia la
riproduzione del primo file della
directory – se registrato).
(Vedere “Spostarsi fra directory”
a pagina 26).
Dal telecomando:
PRESET
Ogniqualvolta si preme senza
lasciarlo il pulsante
consecutivamente, viene
individuata la directory successiva
(e inizia la riproduzione del primo
file presente nella stessa).
(Vedere “Spostarsi fra directory” a
pagina 26).
Accesso alla directory precedente—nella
stessa gerarchia livello o in una gerarchia
livello diversa
Dal pannello di controllo:
1 Premere M (modalità) durante
la riproduzione di un disco MP3.
L’apparecchio si porta in
modalità funzioni.
2 Premere 4 brevemente
mentre si è in modalità funzioni.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante consecutivamente,
viene individuata la directory
precedente (e inizia la
riproduzione del primo file della
directory – se registrato).
(Vedere “Spostarsi fra directory”
a pagina 26).
Dal telecomando:
PRESET
Ogniqualvolta si preme senza
lasciarlo il pulsante
consecutivamente, viene
individuata la directory precedente
(e inizia la riproduzione del primo
file presente nella stessa).
(Vedere “Spostarsi fra directory” a
pagina 26).
Accesso alla directory successiva nella
040506
stessa gerarchia livello
directory principale)
Dal telecomando:
PRESET
Es.1: Durante la riproduzione di un file MP3 nella
04080204
Es.2: Durante la riproduzione di un file MP3 nella
060706
Ogniqualvolta si preme il pulsante
consecutivamente, viene
individuata la directory successiva
della stessa gerarchia livello (e
inizia la riproduzione del primo file
presente nella directory).
Directory 04 (vedere l’illustrazione a pagina 26)
Directory 06 (vedere l’illustrazione a pagina 26)
(
solo nella stessa
Accesso a directory di gerarchie livello
inferiori
Dal telecomando:
Ogniqualvolta si preme il pulsante
DISC
Es.1: Durante la riproduzione di un file MP3 nella
Es.2: Durante la riproduzione di un file MP3 nella
consecutivamente, viene
individuata una directory della
gerarchia livello inferiore (e inizia la
riproduzione del primo file presente
nella directory).
Directory 01 (vedere l’illustrazione a pagina 26)
010203
Directory 04 (vedere l’illustrazione a pagina 26)
Accesso alla directory precedente nella
stessa gerarchia livello
directory principale)
Dal telecomando:
PRESET
Es.1: Durante la riproduzione di un file MP3 nella
04020804
Es.2: Durante la riproduzione di un file MP3 nella
060706
Nota:
Se la directory nella quale si è entrati non contiene
nessun file MP3, “MP3” lampeggia sul display. In
questo caso, l’apparecchio effettua una pausa
automaticamente.
Ogniqualvolta si preme il pulsante
consecutivamente, viene
individuata la directory precedente
nella stessa gerarchia livello (e
inizia la riproduzione del primo file
presente nella directory).
Directory 04 (vedere l’illustrazione a pagina 26)
Directory 06 (vedere l’illustrazione a pagina 26)
(
solo nella stessa
Accesso a directory di gerarchie livello
superiori
Dal telecomando:
DISC
Es.1: Durante la riproduzione di un file MP3 nella
Es.2: Durante la riproduzione di un file MP3 nella
• Se si raggiunge la directory principale, la
riproduzione non comincia.
Per tornare direttamente alla directory
principale, premere R•D dal telecomando. È
possibile ritornare alla directory principale da
qualsiasi directory.
• Se i file sono registrati nella prima gerarchia
livello senza essere inseriti in nessuna directory,
l’apparecchio inizia la riproduzione dei file.
Ogniqualvolta si preme il pulsante
consecutivamente, viene
individuata una directory della
gerarchia livello superiore (e inizia
la riproduzione del primo file
presente nella directory).
Directory 03 (vedere l’illustrazione a pagina 26)
030201
Directory 05 (vedere l’illustrazione a pagina 26)
050401
ROOT
ROOT
ITALIANO
31
Selezione dei modi di
riproduzione MP3
Per riacoltare file a caso
(riproduzione casuale)
È possibile riprodurre grossi file sul disco MP3 in
maniera casuale
Modalità
RANDOM1
RANDOM2
ITALIANO
Per riprodurre più volte le stesse file
(riproduzione ripetuta)
È possibile riprodurre il file corrente o della
directory corrente ripetutamente.
32
1 Premere M (modalità)
durante la riproduzione del
disco MP3. L’apparecchio
entra in modalità funzioni.
2 Premere RND (casuale)
mentre si è ancora in
modalità funzioni: sul display
lampeggia “RANDOM1” o
“RANDOM2”.
A questo punto, ogniqualvolta
si preme RND, la modalità di
riproduzione casuale del disco
cambia nel modo seguente:
RANDOM1
RANDOM2
Disattivato
La spia
RND
AccendeTutti i file della directory
Lampeggiante
1 Premere M (modalità)
2 Premere RPT (ripetizione)
Riproduce casuale
corrente,quindi i file
della directory
successivo così via.
Di tutti i file sul disco.
durante la riproduzione del
disco MP3. L’apparecchio
entra in modalità funzioni.
mentre si è ancora in
modalità funzioni: sul display
lampeggia “REPEAT1” o
“REPEAT2”.
A questo punto, ogniqualvolta
si preme RPT, la modalità di
riproduzione ripetuta del disco
cambia nel modo seguente:
Spia RND
RND
REPEAT1
REPEAT2
Disattivato
Spia RPT
RPT
TRACK
Modalità
REPEAT1
REPEAT2
Es.: Se si seleziona il “
La spia
RPT
AccendeIl file corrente (o il file
Lampeggiante
REPEAT
1”.
Riproduce
ripetutamente
specificato).
Tutti i file della directory
corrente (o della
directory specificata).
Riproduzione dei soli inizi (Interscansione)
È possibile riprodurre in sequenza i primi
15 secondi di ogni file.
1 Premere M (modalità)
durante la riproduzione del
disco MP3. L’apparecchio
entra in modalità funzioni.
2 Premere INT (interscansione)
mentre si è ancora in
4
modalità funzioni: sul display
lampeggia “INTRO1” o
“INTRO2”.
A questo punto, ogniqualvolta
si preme INT, la modalità di
interscansione del disco
cambia nel modo seguente:
INTRO 1
INTRO 2
Disattivato
FILE
Modalità
INTRO1Di tutti i file sul disco.
INTRO2Del primo file di tutte
La spia
Lampeggia
la spia FILE
Lampeggia
la spia
DIRECTORY
Riproduzione degli
inizi (15 secondi)
le directory.
REGOLAZIONE DEL SUONO
Regolazione del suono
2
Regolazione del livello.
Le caratteristiche sonore possono essere
regolate secondo le proprie preferenze.
1
Selezionare la voce che s’intende
regolare.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, i parametri regolabili
cambio nel modo seguente:
FADER*
(Affievolimento)
VOLUME
(Regolazione del volume)
Indicazione Operazione:Campo
FADER* Regolare laR06
BALRegolare laL06
EX BASS
**Attivare o
disattivare la
funzione
Extended Bass.
WOOFER***
VOL ADJ**** Vedere
VOLUMERegolare il volume. 00 (min.)
“Regolazione
del livello di
ingresso delle
singole sorgenti”
nella colonna
di destra.
BAL
(Compensazione)
VOL ADJ****
compensazione(Solo posteriore)
dei diffusori |
anteriore eF06
posteriore.(Solo anteriore)
compensazione(Solo sinistra)
dei diffusori |
sinistro e destro.R06
Regolare il levello 00 (min.)
d’uscita del |
subwoofer.12 (max.)
EX BASS**
(Extended Bass)
WOOFER***
(Subwoofer)
(Solo destra)
ON
|
OFF
–12 (min.)
|
+12 (max.)
|
50 (max.)
Per aumentare il livello.
Per ridurre il livello.
Nota:
In genere la manopola di comando viene usta per la
regolazione del volume. Di conseguenza, non è
necessario selezionare “VOLUME” per regolare il
livello del volume.
Regolazione del livello di ingresso delle
singole sorgenti
È possibile regolare e memorizzare il livello di
ingresso delle singole sorgenti, ad eccezione
di FM.
Regolando correttamente il livello di ingresso
in funzione del livello del suono FM, non
occorre regolare il livello del volume
ogniqualvolta si cambia sorgente.
ITALIANO
*Se si utilizza un sistema a due diffusori,
impostare il livello di affievolimento a “00”.
**La ricchezza e la pienezza dei suoni bassi
vengono mantenute indipendentemente
dall'impostazione del volume – Extended Bass.
*** Ha effetto solo se è collegato il subwoofer.
**** Non regolabile se la sorgente è FM.
Viene visualizzata la scritta “FIX”.
33
Selezione di modalità sonore
memorizzate
È possibile selezionare una modalità sonora
memorizzata idonea al genere musicale.
1
Premere EQ per attivare il modo
sonoro (EQ).
Es.: Se in precedenza è stato selezionato “FLAT”.
2
Selezionare la modalità sonora
desiderata.
(EQ)
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, il modo sonoro (EQ)
viene attivato o disattivato .
• Se è attivato il modo (EQ),
viene richiamato e
applicato alla sorgente
corrente il modo sonoro
selezionato per ultimo.
Ruotando il selettore, la
modalità sonora cambia
nel modo seguente:
Note:
• È possibile regolare e memorizzare il comando del
suono preimpostato in base alle proprie preferenze.
Per regolare e memorizzare una modalità di
comando del suono originale, vedere
“Memorizzazione di regolazioni acustiche
personalizzate” a pagina 35.
• Per attivare o disattivare la funzione Extended Bass,
vedere pagina 33.
Per memorizzare una modalità sonora
separatamente per le singole sorgenti
di riproduzione (EQ Link)
Dopo aver selezionato la modalità sonora, questa
viene memorizzata e richiamata ogniqualvolta si
seleziona la stessa sorgente.
Per ognuna delle seguenti sorgenti (FM1, FM2,
FM3, AM (MW/LW), CD e componenti esterni) è
possibile memorizzare una sorgente sonora.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 36.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“EQ LINK” (collegamento compensazione).
3 Agire sul selettore in senso orario per
selezionare “ON”.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
FLAT O Hard Rock O R & B*O POP O
JAZZ O Dance Music O Country O
ITALIANO
Classic O USER 1 O USER 2 O
(ritorno all’inizio)
* Ritmo e Blues
Es.: Quando si seleziona “POP”.
Per annullare la modalità sonora,
selezionare “FLAT” al punto 2.
34
Reggae O
USER 3 O
Il livello EQ varia quando si
seleziona la modalità sonora.
Per annullare EQ Link, ripetere la stessa
procedura e selezionare “OFF” agendo sul
selettore in senso antiorario al punto 3.
• Se “EQ LINK” è su “ON”
La modalità sonora selezionata può essere
selezionata per la sorgente corrente.
Ogniqualvolta si modifica la stessa sorgente, la
modalità sonora viene richiamata e
visualizzata dopo il nome della sorgente.
• Se “EQ LINK” è su “OFF”
L’effetto sonoro selezionato viene applicato a
tutte le sorgenti selezionate.
Memorizzazione di regolazioni
acustiche personalizzate
È possibile regolare a piacere le modalità di
regolazione del suono e quindi memorizzarle
(USER 1, USER 2 e USER 3).
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite
entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni
vengono annullate prima di aver terminato,
ricominciare dal punto 1.
1
Premere EQ per attivare il modo
sonoro (EQ).
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, il modo sonoro (EQ)
viene attivato o disattivato .
• Se è attivato il modo (EQ),
viene richiamato e
applicato alla sorgente
corrente il modo sonoro
selezionato per ultimo.
Es.: Se in precedenza è stato selezionao “POP”.
4
Selezionare la frequenza.
• È possibile
selezionare 70 Hz,
150 Hz, 400 Hz,
1 kHz, 2,4 kHz, 6 kHz
e 12,5 kHz.
5
Regolare il livello della frequenza
selezionata al punto precedente.
• È possibile regolare il
livello tra “–05”
(minimo) e “+05”
(massimo) per ogni
frequenza.
6
Ripetere i punti 4 e 5 per regolare i
livelli della altre frequenze.
7
Selezionare una delle modalita
sonore personalizzate (USER 1,
USER 2, USER 3).
2
Selezionare la modalità sonora
desiderata.
3
Premere SEL (seleziona) per
accedere al modo regolazione.
Sul display vengono visualizzati la frequenza
regolata per ultima e il relativo livello.
8
Premere SEL (seleziona) per
memorizzare le regolazioni
effettuate.
Nota:
Per effettuare regolazioni temporanee, senza
memorizzarle, saltare i punti 7 e 8. Le regolazioni
temporanee restano valide finché non si seleziona.
ITALIANO
35
ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI
Modifica delle impostazioni
generali (PSM)
È possibile modificare le voci indicate nella
pagina seguente tramite la funzione PSM
(modalità d’impostazioni preferite).
Procedura di base
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (Vedere pagina 37).
Es.: Se in precedenza è stato selezionato “CLOCK H”.
2
Selezionare la voce PSM da regolare.
(Vedere pagina 37).
3
Regolare la voce PSM selezionata.
Es.: Quando si regola “EQ LINK” su “ON”.
4
Ripetere le operazioni descritte ai
punti 2 e 3 per regolare gli altri
componenti PSM, se necessario.
5
Fine dell’impostazione.
ITALIANO
36
Es.: Quando si seleziona “EQ LINK”.
Le voci modalità di impostazioni preferite (PSM)
1
Mantenere
premuto.
2
Selezione.
CLOCK HRegolazione dei dell’ora
CLOCK MRegolazione dei minuti
3
Predisposizione.
In senso
antiorario
RetrocessioneAvanzamento
RetrocessioneAvanzamento
EQ LINKCollegamento alla funzione di
memorizzazione delle
regolazioni sonore
24H/12HVisualizzazione dell’ora sulla
gamma delle 24 o delle 12 ore
AUTO ADJ Predisposizione automatica
dell’orologio
CLOCKDisplay orario
AF-REGFrequenza alternativa/
Ricezione regionale
PTY STBYAttesa PTY
TA VOLUME
Volume delle informazioni sul traffico
OFFOFF34ON
12HOUR24HOUR24HOUR9
OFFON
OFFON
AFAF REG
OFF
P-SEARCH Ricerca programma
DAB AF**
LEVEL/EQSpia livello di visualizzazio/
LINE IN
AUX IN
KEY SELSelezioxne modalità funzione
Il commutatore di ingresso di linea
Il commutatore di ingresso ausiliare
da tastiera esterna
IF FIL TERFiltro frequenza intermedia
OFF
OFF
DVD
WIDEAUTOAUTO
TAG DISP*** Visualizzazione delle informazioni
sui file
•Premere SEL (seleziona) per terminare l’impostazione.
*Non selezionabile se è collegato il tuner DAB.
** Quando è collegato il sintonizzatore DAB.
*** Solo per KD-SH909R.
Valori predisposti
In senso
orario
in fabbrica
0:009
ON
ON
OFF*
29
tipi di programmi
(cfr. pagina 20)
AF14
00 — 501920
ONOFF
LEVEL 2
ON
MUTING 1
MUTING 2
OFF
EQ
AUTO38
MUTING OFF
ON38OFFON
OFF
MID(80Hz)39
ON
ON
ON
ON39
VCR
OFF
ONOFF
ON
Vedere
pagina
19
38
16OFF
19
38
38
390501 — 10
39ONCE
39
40DVD
40
40
ITALIANO
37
Selezione del display orario – CLOCK
All’accensione dell’apparecchio è possibile
abilitare la visualizzazione dell’orologio (che
apparirà in display).
La visualizzazione dell’orologio è impostata di
fabbrica.
• ON:Il display dell’orologio è acceso.
• OFF:La visualizzazione dell’orologio è
disabilitata.
Selezione dell’indicatore di volume
– LEVEL/EQ
È possibile selezionare il livello di visualizzazione
in base alle proprie preferenze.
Di fabbrica, è impostata questa modalità è
impostata su “EQ”.
• EQ:Viene visualizzato il modello di
• LEVEL 1:Viene visualizzato l’indicatore del
• LEVEL 2:Viene visualizzato l’indicatore del
• LEVEL 3:Il display si illumina.
compensazione.
livello audio.
livello di picco.
Selezione della modalità di oscuramento
– DIMMER
Quando si accendono i fari dell’auto, il display si
oscura automaticamente (Auto Dimmer).
Di fabbrica, viene impostato l’Auto Dimmer.
• AUTO:Attiva l’Auto Dimmer.
ITALIANO
• OFF:Cancella l’Auto Dimmer.
• ON:Oscuramento display sempre
Nota:
Su alcuni tipi di vettura l’Auto Dimmer può funzionare
in modo improprio, particolarmente sulle vetture
dotate di quadrante di regolazione oscuramento.
In questo caso, occorre abilitare (“ON”) o
disabilitare (“OFF”) questa funzione.
abilitato.
Selezione del muting telefonico
– TELEPHONE
Questa modalità viene utilizzata se è collegato un
telefono cellulare. In funzione del tipo di telefono
usato, selezionare “MUTING 1” o “MUTING 2” a
seconda dei casi. Di fabbrica, questa modalità è
disattivata.
• MUTING 1:Selezionare questa modalità se
in grado di silenziare i suoni.
• MUTING 2:Selezionare questa modalità se
in grado di silenziare i suoni.
• MUTING OFF: Annulla il muting telefonico.
Abilitazione/disabilitazione del bip
– BEEP SW
È possibile eliminare il bip che segnala la
pressione di un pulsante.
Di fabbrica, il bip è attivato.
• ON:Attiva il bip.
• OFF:Disattiva il bip.
Attivazione/disattivazione dell’interruttore
dell'amplificatore di potenza – P.AMP SW
É possibile disattivare l’amplificatore incorporato
ed inviare segnali audio solo agli amplificatori
esterni in modo da ottenere suoni chiari ed
impedire la formazione di calore all’interno
dell’apparecchio.
Di fabbrica, l’interruttore è impostato su attivo,
per cui l’amplificatori esterni.
• ON:Selezionare questa modalità
quando non si utilizzano
amplificatori esterni.
• OFF:Selezionare questa modalità
quando si utilizzano amplificatori
esterni.
38
Selezione della modalità scorrimento
– CONTRAST
Il livello di contrasto della visualizzazione può
essere regolato da 01 (scuro) a 10 (chiaro). Di
fabbrica, il livello del contrasto della
visualizzazione è impostato su 05.
Per attivare o disattivare il commutatore di
ingresso di linea – LINE IN
È possibile disattivare l’ingresso di linea se non vi
sono componenti esterni collegati alla prese LINE
IN.
Di fabbrica, il commutatore dell’ingresso di linea
su “ON”.
Selezione della modalità scorrimento
– SCROLL
É possibile selezionare la modalità di scorrimento
per le informazioni relative ai dischi (se il testo è
troppo lungo per essere visualizzato tutto in una
volta).
Di fabbrica, la modalità scorrimento è impostato
su “ONCE”.
• ONCE: Scorre una volta soltanto.
• AUTO:Ripete lo scorrimento (ad intervalli di
5 secondi).
• OFF:Annulla lo scorrimento automatico.
Nota:
Anche se la modalità di scorrimento è disabilitata
(“OFF”), è possibile scorrere il display premendo
D (display) per almeno 1 secondo.
Selezione della frequenza di taglio del
subwoofer – CUT OFF F
Se all’apparecchio è collegato un subwoofer,
selezionare il livello di frequenza di taglio più
idoneo al subwoofer.
Di fabbrica, la frequenza di taglio del subwoofer è
impostata su “MID(80Hz)”.
• ON:Per attivare “LINE INPUT (LINE)”
come sorgente di riproduzione.
• OFF:Per disattivare “LINE INPUT (LINE)”
come sorgente di riproduzione.
Per attivare o disattivare il commutatore di
ingresso ausiliare – AUX IN
È possibile disattivare l’ingresso ausiliare se non
vi sono componenti esterni collegati alla presa
d’ingresso ausiliare.
Di fabbrica, il commutatore di ingresso ausiliare è
su “ON”.
• ON:Per attivare “AUX INPUT (AUX)”
come sorgente di riproduzione.
• OFF:Per disattivare “AUX INPUT (AUX)”
come sorgente di riproduzione.
ITALIANO
• LOW(50Hz):Vengono tagliate le frequenze
superiori a 50 Hz.
• MID(80Hz):Vengono tagliate le frequenze
superiori a 80 Hz.
• HIGH(115Hz): Vengono tagliate le frequenze
superiori a 115 Hz.
39
Selezione del componente da gestire con
il ricevitore – KEY SEL
Con il ricevitore è possibile gestire lettori DVD o
VCR della JVC, utilizzando i pulsanti numerici del
pannello di controllo.
Di fabbrica, i pulsanti numerici sono impostati per
le funzioni del DVD.
• DVD:Funzionamento di lettori DVD della
• VCR:Funzionamento di VCR della JVC.
• OFF:Non usare i pulsanti numerici per
Per utilizzare correttamente i pulsanti numerici
del pannello di controllo per DVD o VCR, vedere
pagine 44 e 45.
JVC.
azionare altri componenti.
Modifica della selettività del
sintonizzatore FM – IF FILTER
In alcune zone, vi è la possibilità che stazioni
vicine possano interferire fra loro, con
conseguente emissione di rumori. Di fabbrica,
l’apparecchio è impostata per ridurre
automaticamente il rumore da interferenze
(“AUTO”) .
• AUTO:Se si verificano interferenze di
• WIDE:Si avvertono le interferenze
ITALIANO
questo tipo, l’apparecchio riduce
automaticamente la selettività del
sintonizzatore (però si perde anche
l’effetto stereo).
provocate dalle stazioni vicine, ma la
qualità del suono non risulta
degradata e non si perde l’effetto
stereo.
Attivazione o disattivazione della
visualizzazione delle informazioni sui file
– TAG DISP (solo per KD-SH909R)
Un file MP3 può contenere informazioni – dette
“ID3 Tag” – relative al nome dell’album,
all’esecutore, al titolo della pista ecc.
Esistono due versioni ID3, cioè ID3v1 (versione
ID3 Tag 1) e ID3v2 (versione ID3 Tag 2). Questa
apparecchio è compatibile soltanto con la ID3v1.
Di fabbrica, viene selezionata la funzione “ON”.
• ON: Attiva le informazioni ID3 durante la
riproduzione di file MP3.
• Se il file MP3 non dispone di
informazioni ID3, vengono visualizzati
il nome della directory e quello del file.
Nota:
Se durante la riproduzione di un file MP3 si
passa dalla disabilitazione informazioni
(“OFF”) all’abilitazione informazioni
(“ON”), all’atto della riproduzione del file
successivo si attiva la visualizzazione delle
informazioni.
• OFF: Disattiva le informazioni ID3 durante la
riproduzione di file MP3. (Vengono
visualizzati soltanto il nome della
directory e del file).
40
Assegnazione dei nomi alle
sorgenti
É possibile assegnare nomi ai CD e ai
componenti esterni.
Una volta assegnato, il nome viene visualizzato
sul display quando lo si seleziona.
SorgentiNumero massimo di
caratteri
CDs*fino a 32 caratteri
(massimo 40 dischi)
Apparecchio esterno fino a 11 caratteri
* Non è possibile assegnare un nome ad un CD Text o
ad un disco MP3.
1
Selezionare la sorgente alla quale si
vuole assegnare un nome.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la sorgente
cambia comedescritto a
pagina 8.
3
Selezionare il set di carattere voluto
mentre lampeggia “
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, il set di caratteri cambia
come segue:
Maiuscole ( )
Numeri e simboli ( )
4
Selezionare il carattere richiesto.
Per i caratteri disponibili,
vedere pagina 53.
5
Portarsi con il cursore sul carattere
successivo (o precedente).
6
Ripetere i punti da 3 a 5 fino al
termine dell’inserimento dei
caratteri.
”.
Minuscole ( )
2
Premere senza lasciarlo SEL
(seleziona) per almeno 2 secondi
mentre si preme D (display).
DISC
Quando si seleziona come sorgente il “CD”.
7
Completare la procedure mentre
lampeggia l’ultimo carattere
selezionato.
Per cancellare i caratteri immessi
Inserire degli spazi con la procedura suindicata.
Note:
• Se si assegna un nome al quarantunesimo disco, sul
display appare la scritta “NAME FULL”, che
indica che non vi è più spazio per i nomi. (In questo
caso, cancellare i nomi inutili prima di procedere
all’assegnazione.)
• Se è collegato il CD changer, è possibile assegnare
nomi ai dischi presenti nel CD changer. Se
s’inseriscono dei dischi in tale apparecchio, è
altresì possibile visualizzarne i nomi sul display.
ITALIANO
41
Modifica dell’angolazione del
pannello di controllo
È possibile modificare l’angolazione del pannello
di controllo in quattro posizioni.
Regolare l’angolazione nella posizione
voluta.
Ogniqualvolta si premere il
pulsante, l’angolazione cambia
come segue:
ATTENZIONE:
Evitare
ASSOLUTAMENTE di
inserire le dita tra il
pannello di controllo e
l’apparecchio, in quanto
vi è il rischio di
rimanervi impigliati.
ITALIANO
A
D
B
C
Con il telecomando
Premere ripetutamente ANGLE ∞. Ogniqualvolta si preme il pulsante, cambia l’angolazione del
pannello di controllo — posizioni Å, ı, Ç, Î, in sequenza.
Per ripristinare la posizione originale del pannello di controllo
Premere ripetutamente ANGLE 5. Ogniqualvolta si preme il pulsante, il pannello di controllo inverte la
sua angolazione — posizioni Î, Ç, ı, Å, in sequenza.
42
Rimozione del pannello di
comando
Quando si lascia la vettura, è possibile staccare il
pannello di comando.
Quando si disinserisce o reinserisce il pannello di
comando, è opportuno fare attenzione a non
rovinare i collegamenti sul retro del pannello e sul
relativo supporto.
Rimozione del pannello di comando
Prima di smontare il pannello di controllo:
• Verificare che l’apparecchio non sia alimentata
• Fare attenzione a rimontare il pannello di
controllo nella posizione originale
1
Sbloccare il pannello di comando.
Il pannello di controllo
fuoriesce verso destra,
quindi estrarlo
dall’apparecchio.
2
Spostare il pannello di controllo
verso destra, quindi estrarlo
dall’apparecchio.
Reinserimento del pannello di comando
1
Inserire il lato sinistro del pannello di
controllo nella scalatura sul supporto.
2
Premere il lato destro del pannello di
controllo, fissando il pannello sul
supporto.
Nota sulla pulizia dei connettori:
Rimuovendo spesso il pannello di comando, i
connettori si rovinano.
Al fine di ridurre tale possibilità, è opportuno
pulire regolarmente i connettori con un batuffolo
di cotone o una salvietta inumiditi con alcol,
facendo attenzione a non rovinare i connettori.
ITALIANO
3
Riporre il pannello nel contenitore in
dotazione.
Connettori
43
FUNZIONAMENTO DEL COMPONENTE ESTERNO
Riproduzione di componenti
esterni
All’apparecchio si possono collegare due
componenti esterni.
Collegare le prese LINE IN sul retro e l’altra al
jack d’ingresso ausiliare sul pannello di
comando.
• Per utilizzare il componente esterno collegato
alle prese LINE IN sul retro, impostare “LINE
IN” su “ON” (vedere pagina 39).
• Per utilizzare il componente esterno collegato
al jack di ingresso ausiliare sul pannello di
comando, impostare “AUX IN” su “ON” (vedere
pagina 39).
Il lettoreMD, ecc.
ingresso ausiliare
1
Selezionare il componente esterno
—LINE INPUT (LINE) o AUX INPUT
(AUX).
Se si seleziona una
sorgente, l’apparechhio si
accende
automaticamente.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la sorgente
cambia come segue:
AM TUNER (AM)
DAB TUNER (DAB)*
CD CHANGER (CDCH)*
LINE INPUT (LINE)***
AUX INPUT (AUX)***
FM TUNER (FM)
CD**
Ritorno all’inizio
Possibilità di collegare un lettore DVD o
VCR della JVC alle prese LINE IN.
Con questo ricevitore, è possibile utilizzare
un lettore DVD o VCR della JVC tramite i
ITALIANO
pulsanti numerici del pannello di controllo.
Se si gestisce un VCR, occorre modificare la
modalità operativa dei pulsanti numerici da
DVD a VCR. (Vedere “Selezione del
componente da gestire con il ricevitore
– KEY SEL” a pagina 40).
44
* Se non collegati, il sintonizzatore DAB o il
CD changer non possono essere selezionati
come sorgente di riproduzione.
** Se nello sportellino non è presente un disco,
non è possibile selezionare CD come
sorgente di riproduzione.
*** Se “LINE IN” o “AUX IN” sono su “OFF”,
non è possibile selezionarli come sorgente
di riproduzione. (Vedere pagina 39).
LINE INPUT (LINE): Per selezionare il
componente collegato
alla presa LINE IN sul
retro.
AUX INPUT (AUX): Per selezionare il
componente collegato
al jack d’ingresso
ausiliare sul pannello di
controllo.
Collegamento di VCR:
: Abilita/disabilita.
3:Inizia la riproduzione.
¡: Se tenere premuto, avvolge rapidamente
il nastro.
1: Se tenere premuto, riavvolge il nastro.
7:Arresta le funzioni in corso.
Nota:
Quando si premono i pulsanti suindicati, sul display
vengono visualizzati “VCR” e la relativa modalità
operativa (come 3, 7).
3
Regolare il volume.
2
Accendere il componente collegato
ed iniziare a riprodurre la sorgente.
• Se si collega un lettore DVD o VCR della
JVC, è possibile eseguire le seguenti
operazioni.
Collegamento di lettore DVD:
: Abilita/disabilita.
3:Inizia la riproduzione.
¡: • Se tenere premuto effettua
l’avanzamento rapido della capìtolo.
• Se premuto per un attimo, salta
all’inizio della capìtolo.
1: • Se tenere premuto inverte la capìtolo.
• Se premuto per un attimo, ritorna
all’inizio della capìtolo.
Se premuto consecutivamente, ritorna
7:Arresta le funzioni in corso.
Nota:
Quando si premono i pulsanti suindicati, sul display
vengono visualizzati “DVD” e la relativa modalità
operativa (come 3, 7).
all’inizio della capìtolo correnti.
Per aumentare il volume.
Per ridurre il volume.
4
Regolare il suono al livello voluto.
(Vedere pagine 33 – 35).
ITALIANO
45
FUNZIONI DEL CD CHANGER
Consigliamo di usare un CD changer della serie
CH-X.
Nel caso si disponga di un CD changer
automatico di altro tipo, consultare il negozio di
articoli JVC per auto in merito ai collegamenti.
• Ad esempio, se il CD changer automatico in uso è
della serie KD-MK, per collegarlo all’apparecchio
occorre un cavo KS-U15K.
Prima di azionare il CD changer automatico:
• Vedere le istruzioni fornite con il CD
changer.
• Se nel caricatore del CD changer non vi
sono dischi o se vi sono dischi inseriti con la
faccia in giù, sul display appare il messaggio
“NO DISC”. In tal caso, si deve togliere il
caricatore ed inserire i dischi in modo
corretto.
• Se sul display appare la scritta “RESET 1”
– “RESET 8” significa che qualcosa non va
nel collegamento tra l’apparecchio e il CD
changer. In tal caso, verificare il
collegamento, collegare perfettamente il
cavo (o i cavi) di collegamento. Quindi
premere il pulsante di reset del CD changer.
ITALIANO
Riproduzione di CD
Selezionare il CD changer automatico
(CD CHANGER).
Se si seleziona una
sorgente, l’apparechhio si
accende automaticamente.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la sorgente cambia
come segue:
AM TUNER (AM)
DAB TUNER (DAB)*
CD CHANGER (CDCH)*
LINE INPUT (LINE)***
AUX INPUT (AUX)***
* Se non collegati, il sintonizzatore DAB o il
CD changer non possono essere selezionati
come sorgente di riproduzione.
** Se nello sportellino non è presente un disco,
non è possibile selezionare CD come
sorgente di riproduzione.
*** Se “LINE IN” o “AUX IN” sono su “OFF”,
non è possibile selezionarli come sorgente di
riproduzione. (Vedere pagina 39).
FM TUNER (FM)
CD**
Ritorno all’inizio
46
Numero pista
Tempo di riproduzione trascorsa
Numero disco
(quindi visualizza
l’ora se “CLOCK” è
impostato su “ON”).
Avanzamento rapido o inversione della pista
Tenere premuto ¢,
mentre è in corso la
riproduzione di un disco, per far
avanzare rapidamente la pista.
Tenere premuto 4,
mentre è in corso la
riproduzione di un disco, per
invertire la pista.
Per portarsi sulla pista successiva o precedente
Premere per un attimo
¢ durante la
riproduzione del disco per
portarsi all’inizio della pista
successiva. Ogniqualvolta si
preme il pulsante
consecutivamente viene
individuato l’inizio della pista
successiva e la riproduzione
riprende da quel punto.
Premere per un attimo
4 durante la
riproduzione del disco per
riportarsi all’inizio della pista
corrente.
preme il pulsante
consecutivamente viene
individuato l’inizio della pista
precedente e la riproduzione
riprende da quel punto.
Ogniqualvolta
si
Per portarsi direttamente su un particolare disco
Premere il pulsante numerico corrispondente al
numero del disco per avviarne l’ascolto (nel
corso dell’uso dello cambiatore CD).
Per visualizzare le informazioni CD Text
Ciò è possibile solo se si utilizza un multilettore
JVC dotato dell’apposita funzione.
Per ulteriori particolari vedere “Riproduzione di
CD Text” a pagina 23.
Selezione delle modalità di
riproduzione CD
Per riacoltare piste a caso
(riproduzione casuale)
È possibile riprodurre tutte le piste del disco
corrente o di tutti i dischi del cambiatore di CD.
1 Premere M (modalità)
durante la riproduzione del
disco. L’apparecchio entra in
modalità funzioni.
2 Premere RND (casuale)
mentre si è ancora in
modalità funzioni: sul display
lampeggia “RANDOM1” o
“RANDOM2”.
A questo punto, ogniqualvolta
si preme RND, la modalità di
riproduzione casuale del
disco cambia nel modo
seguente:
RANDOM1
Disattivato
RANDOM2
Si lampeggia la spia RND
RND
ITALIANO
• Per selezionare un numero di disco da 1 – 6:
Premere 1 (7) – 6 (12) per un attimo.
• Per selezionare un numero di disco da 7 – 12:
Tenere premuto 1 (7) – 6 (12) per almeno 1
secondo.
Tempo di riproduzione trascorsa
Numero pista
Numero disco
(quindi visualizza
l’ora se “CLOCK” è
impostato su “ON”).
Es.: Se si seleziona il numero di disco 3.
Es.: Se è selezionato “RANDOM1”.
Modalità
RANDOM1 AccendeTutte le piste del disco
RANDOM2 Lampeggiante Tutte le piste de tutti i
La spia
RND
Riproduce casuale
corrente, quindi le piste
del disco successivo
così via.
dishi inseriti nel
caricatore.
47
Per riprodurre più volte le stesse piste
(riproduzione ripetuta)
È possibile riprodurre la pista corrente o tutte le
piste del disco corrente o del disco specificato nel
multilettore di CD.
1 Premere M (modalità)
durante la riproduzione del
disco. L’apparecchio entra in
modalità funzioni.
2 Premere RPT (ripetizione)
mentre si è ancora in
modalità funzioni: sul display
lampeggia “REPEAT1” o
“REPEAT2”.
A questo punto,
ogniqualvolta si preme RPT,
la modalità di riproduzione
ripetuta del disco cambia nel
modo seguente:
REPEAT1
REPEAT2
Disattivato
Si lampeggia la spia RPT
RPT
Riproduzione dei soli inizi
(Interscansione)
È possibile riprodurre in sequenza i primi
15 secondi di ogni brano.
1 Premere M (modalità)
durante la riproduzione del
disco. L’apparecchio entra in
modalità funzioni.
2 Premere INT (interscansionei)
4
mentre si è ancora in modalità
funzioni: sul display
lampeggia “INTRO1” o
“INTRO2”.
A questo punto, ogniqualvolta
si preme INT, la modalità di
interscansione del disco
cambia nel modo seguente:
INTRO 1
INTRO 2
Disattivato
Es.: Se è selezionato “INTRO1”.
Es.: Se è selezionato “REPEAT1”.
Modalità
REPEAT1 AccendeIl brano in corso di
La spia
RPT
ITALIANO
REPEAT2 Lampeggiante A Tutti i brani del
Riproduce
ripetutamente
riproduzione (o il
brano specificato).
disco in corso di
riproduzione (o del
disco specificato).
48
Modalità
INTRO1Di tuttii brani di ttuttii i
INTRO2Del primo brano di
La spia
Il numero
del brano
lampeggia
Lampeggia il
numero del
disco
Riproduzione degli
inizi (15 secondi)
dischi inseriti.
ciascuno dei dischi
inseriti.
FUNZIONI DEL TUNER DAB
Con questo apparecchio si consiglia di usare il
tuner DAB (Digital Audio Broadcasting)
KT-DB1500.
Per tuner DAB di altre versioni, consultare il
rivenditore car audio JVC.
• Vedere anche il manuale d’istruzioni in
dotazione al tuner DAB.
Che cosa s’intende con sistema
DAB?
DAB è uno dei sistemi di trasmissione radio
digitali attualmente disponibili in grado di
erogare suoni di qualità CD senza
interferenze né distorsione del segnale. Inoltre
il sistema è in grado di contenere testo,
immagini e dati.
Rispetto alla trasmissione FM, dove i singoli
programmi vengono trasmessi su proprie
frequenze, il sistema DAB abbina diversi
programmi (denominati “servizi”) che formano
un “insieme”.
Con il tuner DAB collegato all’apparecchio, è
possibile sfruttare i servizi DAB.
Sintonizzazione su un insieme
di servizi e su un solo servizio
Un insieme tipico prevede 6 o più programmi
(servizi) trasmessi contemporaneamente. Dopo
essersi sintonizzati su un insieme, è possibile
selezionare il servizio d’interesse.
1
Selezionare il tuner DAB.
Se si seleziona una
sorgente, l’apparechhio si
accende automaticamente.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la sorgente cambia
come segue:
AM TUNER (AM)
DAB TUNER (DAB)*
CD CHANGER (CDCH)*
LINE INPUT (LINE)***
AUX INPUT (AUX)***
* Se non collegati, il sintonizzatore DAB o il
CD changer non possono essere selezionati
come sorgente di riproduzione.
** Se nello sportellino non è presente un disco,
non è possibile selezionare CD come
sorgente di riproduzione.
*** Se “LINE IN” o “AUX IN” sono su “OFF”,
non è possibile selezionarli come sorgente
di riproduzione. (Vedere pagina 39).
FM TUNER (FM)
CD**
Ritorno all’inizio
ITALIANO
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
49
2
Nome servizio
&
Nome insieme
Frequenza
&
Numero canale
Selezionare la banda DAB (DAB 1,
DAB 2 o DAB 3).
Nota:
Il presente ricevitore ha tre bande DAB (DAB 1,
DAB 2, DAB 3). È possibile utilizzare una
qualsiasi di esse per sintonizzare un insieme.
3
Avviare la ricerca di un insieme.
La ricerca s’interrompe non appena si
riceve un insieme.
Per interrompere la ricerca prima della
ricezione di un insieme, premere lo stesso
pulsante premuto per la ricerca.
4
Selezionare il servizio che s’intende
ascoltare.
ITALIANO
D1
(DAB 1)
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda DAB
cambia come segue:
D2
(DAB 2)
Premere ¢ per
cercare insiemi a
frequenze superiori.
Premere 4 per
cercare insiemi a
frequenze inferiori.
1
Premere M (modalità).
Entro
5 secondi
2 Tenere premuto
¢ o 4
per selezionare il
servizio richiesto.
D3
(DAB 3)
Per modificare le informazioni sul display
mentre è in corso la sintonizzazione su un
insieme
Normalmente, il nome del servizio appare sul
display.
Se desiderate cambiare le informazioni del
display, premere D (display).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, le seguenti
informazioni appaiono per un attimo sul display.
• Quindi, nel giro di qualche secondo, il display
ritorna a visualizzare le indicazioni originali.
Per sintonizzarsi su un particolare insieme
senza ricerca:
1 Premere SOURCEper selezionare il
sintonizzatore DAB come sorgente.
2 Premere ripetutamente B (banda) per
selezionare la banda DAB (DAB 1, DAB 2 o
DAB 3).
3 Tenere premuto ¢ o 4 per almeno
1 secondo. Sul display lampeggia “MANU” o
“MANUAL*”.
4 Premere ripetutamente ¢ o 4
finché non si riceve l’insieme voluto.
• Se si tiene premuto il pulsante, gli assieme
continuano a cambiare finché non si rilascia
il pulsante.
* Se è selezionata la visualizzazione senza
animazione dei simboli delle sorgenti.
50
Memorizzazione di servizi DAB
Entro
5 secondi
È possibile memorizzare manualmente fino a 6
servizi DAB per ogni banda DAB (DAB 1, DAB 2 e
DAB 3).
1
Selezionare il tuner DAB.
Se si seleziona una sorgente,
l’apparechhio si accende
automaticamente.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la sorgente cambia
come segue:
4
Selezionare il servizio dell’insieme
desiderato.
1 Premere M (modalità).
2 Tenere premuto
¢ o 4
per selezionare il
servizio richiesto.
AM TUNER (AM)
DAB TUNER (DAB)*
CD CHANGER (CDCH)*
LINE INPUT (LINE)***
AUX INPUT (AUX)***
* Se non collegati, il sintonizzatore DAB o il
CD changer non possono essere selezionati
come sorgente di riproduzione.
** Se nello sportellino non è presente un disco,
non è possibile selezionare CD come
sorgente di riproduzione.
*** Se “LINE IN” o “AUX IN” sono su “OFF”,
non è possibile selezionarli come sorgente di
riproduzione. (Vedere pagina 39).
2
Selezionare la banda DAB
FM TUNER (FM)
CD**
Ritorno all’inizio
(DAB 1, DAB 2 o DAB 3) voluta.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda DAB
cambia come segue:
D1
(DAB 1)
3
Sintonizzarsi sull’insieme voluto.
D2
(DAB 2)
D3
(DAB 3)
5
Tenere premuto per almeno 2
secondi il tasto numerico (nel
nostro esempio, 1) sul quale si
vuole memorizzare il servizio
selezionato.
Per un attimo lampeggia “1”.
6
Ripetere la procedura suindicata
per memorizzare altri servizi DAB in
altri numeri.
Note:
• Un servizio DAB memorizzato in precedenza viene
cancellato se si memorizza un nuovo servizio DAB
con lo stesso numero.
• I servizi DAB vengono cancellati se viene a
mancare l’alimentazione elettrica al circuito della
memoria (ad esempio, durante la sostituzione delle
batterie). In questo caso, occorre memorizzare di
nuovo i servizi DAB.
ITALIANO
51
Sintonizzazione su un servizio
DAB in memoria
È possibile sintonizzarsi facilmente su un servizio
DAB in memoria.
Si ricorda che, per potersi sintonizzare, i servizi
devono essere già stati memorizzati. Se non si è
ancora proceduto alla memorizzazione, vedere
pagina 51.
1
Selezionare il tuner DAB.
Se si seleziona una sorgente,
l’apparechhio si accende
automaticamente.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la sorgente cambia
come segue:
AM TUNER (AM)
DAB TUNER (DAB)*
CD CHANGER (CDCH)*
LINE INPUT (LINE)***
AUX INPUT (AUX)***
* Se non collegati, il sintonizzatore DAB o il
CD changer non possono essere selezionati
come sorgente di riproduzione.
** Se nello sportellino non è presente un disco,
non è possibile selezionare CD come
sorgente di riproduzione.
*** Se “LINE IN” o “AUX IN” sono su “OFF”,
non è possibile selezionarli come sorgente di
riproduzione. (Vedere pagina 39).
2
Selezionare la banda DAB (DAB 1,
ITALIANO
DAB 2 o DAB 3) voluta.
D1
(DAB 1)
3
Selezionare il numero (1 – 6) per il
servizio DAB memorizzato voluto.
FM TUNER (FM)
CD**
Ritorno all’inizio
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda DAB
cambia come segue:
D2
(DAB 2)
(DAB 3)
D3
Altre funzioni DAB
Ricerca automatica dello stesso
programma (ricezione alternativa)
È possibile continuare ad ascoltare lo stesso
programma.
• Durante la ricezione di un servizio DAB:
Se si sta percorrendo una zona dove non si
riceve un determinato servizio, l’apparecchio
si sintonizza automaticamente su un altro
assieme o stazione FM RDS che sta
trasmettendo lo stesso programma.
• Durante la ricezione di una stazione
FM RDS:
Se si sta percorrendo una zona dove un
determinato servizio DAB sta trasmettendo lo
stesso programma della stazione FM RDS,
l’apparecchio si sintonizza automaticamente
sul servizio DAB.
Nota:
Quando la ricezione passa da DAB a FM, il volume di
ascolto può aumentare/diminuire di conseguenza. Tale
variazione di volume è dovuta a livelli d’inserimento
audio ineguali a livello di emittente, e non deve essere
considerata un’anomalia dell’apparecchio.
Per utilizzare la ricezione alternativa
Di fabbrica, sono attivate tutte le ricezioni
alternative.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 36.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“DAB AF” (frequenza alternativa).
3 Ruotare il selettore di comando per
selezionare la modalità desiderata.
• ON: Individua il programma tra i servizi
DAB e le stazioni FM RDS (ricezione
alternativa). Sul display si accende la
spia AF (vedere pagina 14).
• OFF: Disattiva la ricezione alternativa.
Nota:
Se è attiva la ricezione alternativa (per servizi
DAB), si attiva automaticamente anche la
Network-Tracking Reception (per stazioni RDS:
vedere pagina 14). Ovviamente, se non si disattiva
la ricezione alternativa, non è possibile disattivare
la Network-Tracking Reception.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
52
ULTERIORI INFORMAZIONI
spazio
<
=
>
?@_ `
01234
56789
!
”#$%
&
’()
*
+,
–
.
/
:
;
Modalità sonore (impostazioni del livello di frequenza memorizzati)
Nell’elenco seguente sono indicate le impostazioni del livello di frequenza memorizzati per i
singoli modi sonori.
• È possibile modificare temporaneamente i modi sonori memorizzati (eccetto USER 1/2/3).
Però, le modifiche temporanee vengono annullate quando si seleziona un altro modo sonoro.
ModalitàValori di compensazione memorizzati di fabbrica
sonore70 Hz150 Hz 400 Hz 1 kHz2,4 kHz6 kHz12,5 kHz
FLAT00000000000000
Hard Rock+03+03+010000+02+01
R & B+03+02+0200+01+01+03
POP00+020000+01+01+02
JAZZ+03+02+01+01+01+03+02
Dance Music
Country+02+01000000+01+02
Reggae+030000+01+02+02+03
Classic+02+03+010000+0200
USER 100000000000000
USER 200000000000000
USER 300000000000000
+04+0200–02–01+01+01
Caratteri disponibili
• Per assegnare nomi ai CD e ai componenti esterni si possono utilizzare i seguenti caratteri
(vedere pagina 41).
• Solo per KD-SH909R:
È possibile visualizzare le indicazioni ID3v1 con le lettere e i simboli seguenti (titolo album, nome
esecutore, titolo brano, etc.) durante la riproduzione di un file MP3 su questa apparecchio.
(Vedere pagina 25).
Maiuscole
ABCDE
FGHIJ
KLMNO
PQRST
UVWXY
Z
spazio
Minuscole
abcde
fghij
kl mno
pqr st
uvwxy
spazio
z
Numeri e simboli
ITALIANO
53
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI GUASTI
Le eventuali anomalie non sempre costituiscono dei problemi seri. Verificare i seguenti punti pr ima di
rivolgersi al centro assistenza.
Sintomi
• Interruzioni a livello del
suono.
• Il suono non è avvertibile
dai diffusori.
• Non si riesce a riprodurre il
CD-R/CD-RW.
• Non si riesce a saltare le
tracce sul CD-R/CD-RW.
• Sul display vengono
visualizzate le scritte
“NO DISC” o “EJECT
ERR”: in questo caso non è
possibile l’espulsione del
disco.
Riproduzione Generalità
• Sul display non viene
visualizzato alcun
messaggio, ma il disco non
viene espulso.
• Se sul display appare la
scritta “ERR 00” – “ERR
44”.
ITALIANO
• L’apparecchio o il
cambiatore CD non
funziona affatto.
• La preimpostazione
automatica della SSM
(Strong-station Sequential
Memory) non funziona.
FM/AM
• Rumore statico mentre si
ascolta la radio.
Cause
Contenuto del disco non è
compatibile con questa
apparecchio.
Si sta percorrendo una strada
dissestata.
Il disco è graffiato.
I collegamenti non sono stati
realizzati in modo corretto.
Il livello del volume viene
impostato al minimo.
L’impostazione “P.AMP SW” è
su “OFF.”
CD-R/CD-RW non finalizzato.
L’apparecchio potrebbe
funzionare in modo
improprio.
Qualcosa blocca il
movimento del coperchio.
Il computer incorporato può
funzionare in modo improprio
a causa di rumore ecc.
Segnali troppo deboli.
L’antenna non è stata
collegata in modo sicuro.
Azioni correttive
Cambiare il disco.
Arrestare la riproduzione
mentre si percorrono strade
dissestate.
Cambiare il disco.
Verificare i cavi e i collegamenti.
Regolare al livello ottimale.
Impostarla su “ON.”
(Vedere pagina 38).
Inserire un CD-R/CD-RW
finalizzato o finalizzare il CD-R/
CD-RW con il componente
utilizzato per la registrazione.
Mentre si preme tenere
premuto 0 per almeno 2
secondi.
(Fare attenzione a non far
cadere il disco durante
l’espulsione).
Premere il pulsante di reset sul
pannello anteriore. (Vedere
pagina 2). Se il pulsante di reset
non funziona, consultare il
manuale d’installazione/
collegamento (volumetto
separato).
(Es.: Sono state utilizzare viti
più lunghe di quanto richiesto).
Premere il pulsante di reset sul
pannello frontale.
(Vedere pagina 2).
Memorizzare le stazioni
manualmente.
Collegare correttamente
l’antenna.
54
Sintomi
• Sul display viene
visualizzato “NO DISC”.
• Sul display viene
visualizzato “RESET 8”.
• Sul display viene
visualizzato “RESET 1” –
“RESET 7”.
• Impossibile riprodurre il
disco.
• I file vengono saltati oppure
appare l’indicazione 00’00”
e la riproduzione si arresta.
Cause
Nel caricatore non è presente
alcun disco.
L’apparecchio non è stato
collegato al cambiatore CD in
modo corretto.
I nome dei file MP3 non
hanno l’estensione mp3.
I file MP3 non sono stati
registrati in un formato
conforme alla ISO 9660
Livello 1, Livello 2 o Joliet.
File codificati nei formati
Layer 1 o Layer 2.
Azioni correttive
Inserire un disco.
Collegare l’apparecchio e il
cambiatore CD correttamente e
premere il pulsante di ripristino
del cambiatore CD.
Premere il pulsante di reset del
cambiatore CD.
Aggiungere l’estensione mp3 ai
nomi dei file.
Sostituire il disco.
(Registrare i file MP3 con
un’applicazione conforme).
Inserire un disco contenente file
codificati nel formato Layer 3.
CD Changer
• Produzione di rumore.
• Tempo di lettura più lungo
(sul display lampeggia
“FILE CHECK”).
• I file non vengono riprodotti
nell’ordine previsto.
• Il tempo di riproduzione
trascorso non è corretto.
• Sul display lampeggia
“MP3”.
• Sul display appare per un
attimo “NO FILES”, quindi il
disco viene espulso
automaticamente.
• Vengono visualizzati
caratteri non corretti.
(Visualizzazione delle
informazioni, p. es., nome
dell’album)
Il file riprodotto non è un file
MP3 (per quanto presenti
l’estensione mp3).
Il tempo di lettura varia a
causa della complessità della
configurazione della
directory/del file.
L’ordine di riproduzione viene
definito al momento della
registrazione dei file.
In alcuni casi, questa
situazione si verifica durante
la riproduzione a motivo delle
modalità di registrazione dei
file sul disco.
Non ci sono file MP3 nella
directory corrente.
Il disco non contiene file
MP3.
Questa apparecchio è in
grado di visualizzare soltanto
lettere dell’alfabeto (in
maiuscolo: A–Z, in
minuscolo: a–z), numeri e
simbole. (Vedere pagina 53).
Passare ad un altro file oppure
sostituire il disco.
(Non attribuire l’estensione mp3
a file non-MP3).
Evitare di utilizzare un numero
eccessivo di gerarchie e
directory. Inoltre, non registrare
altri tipi di tracce audio assieme
a file MP3.
Selezionare un’altra directory.
Inserire un disco che contenga
file MP3.
ITALIANO
Riproduzione MP3 (solo per KD-SH909R)
55
MANUTENZIONE
Manipolazione dei dischi
L’apparecchio è progettata per la riproduzione di
CD recanti i seguenti marchi.
Inoltre è possibile riprodurre CD-R (registrabili) e
CD-RW (riscrivibili) originali sia in formato CD
audio sia in formato MP3 (o in formato MP3 solo
per KD-SH909R).
Come si devono trattare i dischi
Nel rimuovere il disco dalla
scatola, premere il supporto
centrale della stessa ed
estrarre il disco tenendolo
per i bordi.
• Tenere sempre il disco
Nel riporre il disco nella scatola, procedere
come segue: inserire delicatamente il disco nel
supporto centrale (con superficie stampata rivolta
verso l’alto).
• Dopo l’uso non si dimentichi di riporre i dischi
Pulizia dei dischi
Se è sporco, il disco può
funzionare male. In tal caso, è
necessario pulirlo con un
panno morbido procedendo in
linea retta dal centro al bordo.
Utilizzo di nuovi dischi
Talvolta i dischi nuovi possono
presentare zone ruvide sul
bordo interno ed esterno.
ITALIANO
In tal caso, è possibile che
l’apparecchio non li accetti.
Per eliminare le e v entuali zone ruvide, passare sui
bordi la punta di una matita o penna a sfera etc.
Condensa
Nei seguenti casi è possibile che l’umidità si
condensi sulla lente all’interno dell’apparecchio:
• Dopo l’accensione del riscaldamento nella
• Se l’aria all’interno della vettura diventa molto
56
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Supporto centrale
per i bordi.
Evitare di toccare la superficie registrata.
nella scatola.
vettura.
umida.
In questi casi, l’apparecchio potrebbe
funzionare in modo improprio. Per ovviare a
questo inconveniente, occorre espellere il disco
e lasciare acceso l’apparecchio per qualche
ora fino a completa evaporazione dell’umidità.
ATTENZIONE:
• Non inserire dischi da 8 cm (CD singoli)
nell’apposito vano (perché l’apparecchio non
riesce ad espellerli).
• Non inserire disco di formato insolito (a forma
di cuore o di fiore) perché si producono dei
danni.
• Evitare di esporre i dischi alla luce diretta del
sole o a fonti di calore. Non lasciarli in punti
soggetti ad elevata temperatura o umidità.
Evitare di lasciare i dischi sulla vettura.
• Per la pulizia dei dischi non usare solventi
di nessun tipo (ad esempio, comuni prodotti di
pulizia per dischi, spray, diluenti, benzina etc).
Durante la riproduzione di CD-R o
CD-RW
È possibile riprodurre CD-R o CD-RW originali
registrati in formato CD audio (o in formato MP3
solo per KD-SH909R).
(Però, la possibilità di riproduzione dipende dalle
loro caratteristiche e dalle condizioni di
registrazione.)
• I CD-R (registrabili) e i CD-RW (registrabili)
creati dall’utente possono essere riprodotti
soltanto se già “finalizzati”.
• Prima di iniziare la riproduzione dei CD-R o
CD-RW, leggere attentamene le istruzioni che
li accompagnano.
• In alcuni casi non è possibile la riproduzione
dei CD-R o CD-RW a motivo
dell’incompatibilità delle caratteristiche dei
dischi, di danni o macchie su di essi o ancora,
di sporcizia sulla lente del lettore.
• I CD-R o CD-RW sono sensibili alle
temperature ed all’umidità elevate, per cui si
consiglia di non lasciarli in auto.
• I CD-RW possono richiedere tempi di lettura
più lunghi (ciò deriva dalla minor riflessione
dei CD-RW rispetto ai normali CD).
Il CD “salta”:
Si tratta di un problema fastidioso che può
verificarsi quando si percorrono strade
particolarmente dissestate.
Per quanto non si rovinino né l’apparecchio
né il CD, durante i percorsi di questo tipo si
consiglia d’interrompere l’ascolto del disco.
SPECIFICHE
SEZIONE AMPLIFICATORE AUDIO
Uscita massima di potenza:
Anteriore: 50 W/canale
Posteriore:50 W/canale
Uscita di potenza continua (RMS):
Anteriore: 19 W/canale in 4 Ω, 40 Hz –
Posteriore:19 W/canale in 4 Ω, 40 Hz –
Impedenza di carico: 4 Ω (tolleranza 4 Ω – 8 Ω)
Intervallo di controllo compensatore:
Frequenza:
Livello:±10 dB
Risposta in frequenza: 40 Hz – 20 000 Hz
Rapporto segnale-rumore: 70 dB
Livello/Impedenza di ingresso: 1,5 V/20 kΩ carico
Jack d’ingresso ausiliare:
Livello/Impedenza di uscita:
4,0 V/20 kΩ carico (fondo scala)
Impedenza di uscita: 1 kΩ
20 000 Hz a non più di 0,8 % di
distorsione armonica totale.
20 000 Hz a non più di 0,8 % di
distorsione armonica totale.
Tipo: Player per compact disc
Sistema di rilevamento segnali: Prelevamento
ottico senza contatto (laser semiconduttore)
Numero di canali:2 canali (stereo)
Risposta in frequenza:5 Hz – 20 000 Hz
Campo dinamico:98 dB
Rapporto segnale-rumore: 102 dB
Affievolimento periodico del suono e oscillazione
del suono: Inferiori al limite misurabile
[Per KD-SH909R]
Formato di decodifica MP3:
MPEG1/2 Audio Layer 3
Massima velocità in bit: 320 Kbps
GENERALITÀ
Requisiti di potenza:
Tensione di servizio: DC 14,4 V
(tolleranza 11 V – 16 V)
Sistema di messa a terra: Massa negativa
Temperatura ambiente per missibile di lavoro:
0°C a +40°C
Dimensioni (L × H × P):
Dimensioni d’installazione:
182 mm × 52 mm × 161 mm
Dimensioni pannello:
188 mm × 58 mm × 17 mm
Peso: 1,8 kg (accessori esclusi)
La casa costruttrice si riserva di modificare dati e
caratteristiche senza preavviso.
65 dB
Risposta in frequenza: 40 Hz – 15 000 Hz
Separazione stereo: 30 dB
Rapporto di assorbimento: 1,5 dB
[Tuner MW]
Sensibilità: 20 µV
Selettività: 35 dB
[Tuner LW]
Sensibilità: 50 µV
ITALIANO
57
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Затруднения при эксплуатации?
Пожалуйста, перезагрузите Ваше
устройство
Для получения информации о перезагрузке Вашего
устройства обратитесь на соответствующую страницу
SP, IT, SW, RU
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0102MNMMDTJEIN
JVC
KD-SH909R/KD-SH707R
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
Installations/anslutningshandbok
Руководство по установке/подключению
LVT0831-004A
[E]
0102MNMMDTJEIN
JVC
SP, IT, SW, RU
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de
CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica.
Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes
correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna
pregunta o necesita información acerca de las
herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para
automóviles o a una compañía que suministra tales
herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de
control) para separar el panel de control si ya está
unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de control
está embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los
retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado
de no dañar el fusible provisto en la parte
posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la cubierta
tal como en la ilustración y desenganche los
retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese
de guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubier ta esté correctamente
instalada en el tablero de instrumentos, doble las
lengüetas correspondientes para sostener la
cubierta firmemente en su lugar, tal como se
muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del
cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma
sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que
quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
ITALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti
elettrici da 12 V CC, con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO
SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione
tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in
funzione del tipo di vettura. Per eventuali chiarimenti
in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al locale
rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio: Premere
(sgancio del pannello di comando) per staccare
il pannello di comando (se già inserito).
* Di fabbrica, il pannello di comando viene fornito in
contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i relativi
blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare
attenzione a non danneggiare il fusibile sul
posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i
blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni
d’installazione, conservare le maniglie per uso
futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione della
protezione nel cruscotto, quindi piegare le linguette
che tengono in posto la protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro
dell’apparecchio e collocare il gommino sull’estremità
del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché non
risulta bloccato.
8
Applicare la piastra di finitura.
9
Inserire il pannello di comando.
SVENSKA
• Enheten får drivas av 12 V likströmsystem med
NEGATIV jordning.
INSTALLATION (MONTERING
I INSTRUMENTBRÄDA)
• Illustrationen nedan visar en normal installation. Du
ska emellertid göra de anpassningar som är lämpliga
för just din bil. Har du frågor , eller behöv er inf ormation
om installationssatser, ska du kontakta återförsäljaren
för JVC BILRADIO/CD-SPELARE eller ett företag som
säljer satser.
1
Före montering:
(kontrollpanelfrigöring) för att lossa kontrollpanelen
om den har satts på plats.
* Vid leveransen fran fabriken är kontrollpanelen
forpackad i den harda kapan.
2
Ta bort kantplåten.
3
Lossa på hylsspärrarna och ta bort hylsan.
1
Ställ enheten på högkant.
OBS:
V ar försiktig så att du inte skadar säkringen
på baksidan när du ställer enheten på högkant.
2
För in de 2 handtagen mellan enheten och hylsan,
som på bilden, för att lossa hylsspärrarna.
3
Ta bort hylsan.
OBS:
Tänk på att spara handtagen när du har
installerat enheten, för framtida bruk.
4
Installera hylsan i instrumentbrädan.
* När hylsan sitter på plats ordentligt i
instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar för
att hålla hylsan på plats ordentligt. Se illustrationen.
5
Skruva i monteringsbulten på baksidan av enhetens
kåpa och placera gummibufferten över bulthuvudet.
6
Utför de elektriska anslutningarna.
7
För in enheten i hylsan tills den låser fast på plats.
8
Sätt fäst kantplåten.
9
Sätt tillbaka kontrollpanelen.
Tryck på
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА
В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана типовая
установка. Тем не менее, Вы должны сделать
поправки в соответствии с типом Вашего
автомобиля. Если у Вас есть какие-либо вопросы,
касающиеся установки, обратитесь к Вашему
дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT или в
компанию, поставляющую соответствующие
принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку
(кнопка освобождения панели управления)
для отсоединения панели управления.
* При отправке с завода панель управления
упакована в твердую коробку.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения запоров
муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте устройство
таким образом, чтобы не повредить
предохранитель, расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между устройством
и муфтой, как показано на рисунке, для
освобождения запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки устройства
сохраните рычаги для использования в
будущем.
4
Установите муфту в приборную панель.
* После установки муфты в приборную панель
согните соответствующие зубцы для
фиксации муфты, как показано на рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части
корпуса устройства и наденьте резиновый чехол
на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения
контактов, как показано на оборотной стороне
этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Прикрепите декоративную панель.
9
Прикрепите панель управления.
1
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
2
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
3
Ranura
Feritoia
Skåra
Отверстие
Fusible
Fusibile
Säkring
Предохранитель
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаги
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Låsplatta
Фиксирующая панель
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
9
8
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
7
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
184 mm
(7-1/4")
53 mm
(2-1/8")
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
*
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
ПОДКЛЮЧЕНИЯ”.
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altav oz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è stato collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
FELSÖKNING
• Säkringen går.
* Är de röda och svarta ledarna korrekt anslutna?
• Strömmen kan inte slås på.
* Är den gula ledaren ansluten?
• Inget ljud från högtalarna.
* Är den utgående högtalarsladden kortsluten?
• Ljudet är förvrängt.
* Är den utgående högtalarsladden jordad?
* Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
• Enheten blir varm.
* Är den utgående högtalarsladden jordad?
* Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
1
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
• Сработал предохранитель.
* Правильно ли подключены черный и красный
провода?
• Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
• Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
• Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L)
громкоговорителей?
• Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L)
громкоговорителей?
•Cuando emplea un soporte opcional
•Utilizzo del supporto supplementare
•Vid användning av det valfria stödet
•
При использовании дополнительной стойки
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Brandvägg
Стена
Arandela
Lavatrice
Bricka
Шайба
T ab lero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Винт (дополнительно)
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Стойка
(дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Фиксирующая гайка
•Instalación de la unidad sin utilizar la manga
•Installazione dell’apparecchio senza protezione
•Vid installation av enheten utan att använda hylsan
•
При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
I en Toyota ska man exempelvis först ta bort bilradion, och sedan installera enheten på dess plats.
В Тойоте, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos
más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si ricorda che l’uso di
viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
OBS:
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet. Om längre skruv ar an vänds kan enheten
skadas.
Примечание: При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При использовании
более длинных винтов, можно повредить устройство.
*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
Кронштейн*
*
Compartimiento
Tascabile
Fick
Карман
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
*
Levereras inte med enheten.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Ménsula*
Staffa*
Fäste
Кронштейн*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
*
*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se
muestra. Luego, separe gentilmente las manijas
y extraiga la unidad. (Asegúrese de conservar
las manijas después de instalarlo.)
1
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Lista de piezas para instalación y
conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas
correctamente.
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Panello di comando
Hård kåpa/Kontrollpanelen
Жесткий футляр/Панель управления
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte
posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato. A
questo punto, tirare delicatamente le maniglie
allontanandole l’una dall’altra, quindi estrarre
l’apparecchio. (Conservare le maniglie per uso
futuro.)
23
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Componenti da usare per
l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti
sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Ta bort enheten
• Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kontrollpanelen.
2
Ta bort kantplåten.
3
Sätt in de 2 handtagen i skårorna, som i
illustrationen. Dr a försiktigt isär handtagen och skjut
ut enheten.
installationen är klar.)
(Tänk på att spara handtagen när
Detaljlistor för installation och
anslutning
Följande delar levereras med enheten.
Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat att
alla finns med.
Manijas
Maniglie
Handtag
Рычаги
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите
заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как
показано на иллюстрации. Затем, плавно
раздвигая рычаги в стороны, выньте
устройство. (После установки сохраните
рычаги.)
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаг
Список деталей для установки и
подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с
устройством.
После проверки комплектации, пожалуйста,
установите их правильно.
Mando a distancia
Telecomando
Fjärrkontroll
Устройство дистанционного управления
ATT
CD
FM
AM
CH
AUX SEL
AM-RK100
ANGLE
EQ
R D
VOLUME
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Шайба (њ5)
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la batería y que
efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar
la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar
correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico
cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de
CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si
su vehículo no posee este sistema, será necesario un
inversor de tensión, que puede ser adquirido en los
concesionarios de JVC de equipos de audio para
automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente
especificada. Si el fusib le se quemase frecuentemente
consulte con su concesionario de JVC de equipos de
audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de
alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos,
pueden producirse chasquidos u otros ruidos
indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierraposterior (véase diagrama de conexión) del receptor
al chasis del automóvil, utilizando cordones más
gruesos y cortos tales como alambre de cobre
trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste,
consulte a su concesionario de JVC de equipos de
audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces no debe ser no
más que 50 W en la frontal y 50 W en el trasero, con
una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el
chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del
uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il
terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i
collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio. Se
necessario, fare effettuare l’installazione da un tecnico
qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti
elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se
l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario
un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori
car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata.
Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale
rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è
presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di
vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In tal
caso, collegare il terminale di terra sul posteriore
dell’apparecchio (cfr. schema di collegamento) al
telaio dell’auto utilizzando cavi più corti e più spessi
(ad esempio, calza metallica di rame o filo di calibro
maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al locale
rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse dev’essere nient’altro
50 W sul retro e 50 W sul davanti, con impedenza di
4 Ω – 8 Ω.
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda.
Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Kyldonet
Радиатор
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Кабель питания
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar
rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets
negativa anslutning och utföra alla elektriska
anslutningar innan enheten installeras. Om du är
osäker på hur du ska installera enheten på korrekt sätt
ska du låta en kvalificerad tekniker utföra
installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
NEGATIV jordning
system behöver du en spänningsomvandlare. Du kan
skaffa en sådan hos återförsäljaren för JVC BILRADIO/
CD-SPELARE.
• Byt ut säkringen mot en med specificerad kapacitet.
Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CDSPELARE om säkringen går ofta.
• Om du får problem med störningar...
Denna enhet är försedd med ett brusfilter i
strömkretsen. I vissa fordon kan emellertid ett
klickande ljud, eller andra oönskade störningar,
uppträda. Om så är fallet ska
(se kopplingsschemat) anslutas till bilens chassi med
kortare och tjockare kablar, exempelvis omspunnen
kopparkabel eller annan grövre kabel. Kontakta
återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE om
störningarna ändå inte försvinner.
• Högtalarnas maximala ineffekt ska vara inte på mer
än 50 W bak och på 50 W fr am, med en impedans på
4 Ω till 8 Ω
•
Var noga med att jorda enheten till bilens chassi.
• Kyldonet blir mycket varmt efter användning. Var
försiktig så att du inte kommer åt det när du tar ut
enheten.
.
12 V likströmsystem med
. Om ditt fordon inte har ett sådant
bakre jordningsuttag
Pila
Batteria
Batteri
Батарейка
CR2025
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы
рекомендуем Вам отсоединить отрицательный
разъем аккумулятора и осуществить все
подключения перед установкой устройства. Если
Вы не знаете точно, как следует устанавливать это
устройство, обратитесь к квалифицированному
специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на 12
В постоянного напряжения с минусом на массе.
Если Ваш автомобиль не имеет этой системы,
требуется инвертор напряжения, который может быть
приобретен у дилера JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим
предохранителем указанного класса. Если
предохранитель сгорает слишком часто,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• При появлении сильных помех...
Это устройство оснащено фильтром помех в цепи
питания. Однако, в некоторых случаях возможно
появление щелчков и других нежелательных помех.
В этом случае подключите задний разъемзаземления этого устройства (см. схему
подключения ниже) к шасси автомобиля при помощи
более коротких и толстых проводов. Если помехи
не исчезают, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT.
• Максимальная входная мощность
громкоговорителей не должна превышать 50 Вт
сзади и 50 Вт впереди при полном сопротивлении от
4 Ω до 8 Ω.
• Нe забудьте заземлить устройство на шасси
автомобиля.
• Радиатор во время использования сильно
нагревается. Старайтесь его не трогать во время
удаления устройства.
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para
conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del
nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Закрутите концы проводов при
соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos
con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli
perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt
ansluten.
Спаяйте провода для надежного соединения.
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING /
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera risken för
kortslutning.
•
Для предотвращения короткого замыкания заклейте неиспользуемые концы
изолирующей лентой.
2
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
:
ESPAÑOL
ITALIANO
SVENSKAРУССКИЙ
A Si su automóvil está equipado con el conector ISO
Se la vettura è dotata di connettore ISO
Om din bil är försedd med en ISO-kontakt
Если Ваш автомобиль оборудован разъемами ISO
• Conecte los conectores ISO tal como se indica en la ilustración.
• Collegare i connettori ISO come illustrato.
•
Anslut ISO-kontakterna enligt nedan.
• Подключите разъемы ISO, как показано на иллюстрации.
Desde la carrocería del vehículo
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
Vista desde el lado del conductor
Vista dal lato conduttori
Sett från ledarsidan
Вид со стороны контактов
Conector ISO del cable de alimentación suministrado
Connettore ISO del cavo di alimentazione fornito in
dotazione
ISO-kontakt på den levererade nätsladden
Разъем ISO, полученный в комплекте кабеля
питания
Dalla carrozzeria
Från bilens kaross
На корпусе автомобиля
Para algunos automóviles VW/Audi u Opel (Vauxhall)
Per alcune vetture VW/Audi o Opel (Vauxhall)
På vissa modeller av VW/Audi och Opel (Vauxhall)
Для некоторых автомобилей VW/Audi или Opel (Vauxhall)
Podría ser necesario modificar el conexionado del cable de alimentación sumi nistrado, tal como se indica en la ilustración.
• Antes de instalar esta unidad, consulte a su concesionario de automóviles a utorizado.
Nel caso fosse necessario modificare il cablaggio del cavo di alimentazione fornito in dotazione, procedere nel modo seguente.
• Prima d’installare l’apparecchio contattare il concessionario autorizzato.
Ledningsdragningen i den levererade nätsladden kan behöva ändras som nedan.
•
Kontakta den auktoriserade bilåterförsäljaren innan enheten installeras.
Вам может потребоваться изменение соединений полученного в комплекте кабеля питания, как показано на иллюстрации.
• Перед установкой устройства обратитесь к Вашему официальному дилеру автомобиля.
Conexionado original
Cablaggio originale
Ursprunglig
ledningsdragning
Исходное соединение
Conexionado modificado
Cablaggio modificato
Ändrad ledningsdragning
Модифицированное
соединение
Conexionado modificado
Cablaggio modificato
Ändrad ledningsdragning
Модифицированное
соединение
11
1
11
22
2
22
11
1
11
22
2
22
Conector ISO
Connettore ISO
ISO-kontakt
Разъем ISO
11
1
11
11
1
11
22
2
22
22
2
22
Rojo/
Rosso/
Röd/
Красный
Rojo/
Rosso/
Röd/
Красный
Amarillo/Giallo/
Rojo/
Rosso/
Röd/
Красный
Rojo/Rosso/
Gul
/Желтый
Rojo/Rosso/
Gul
/Желтый
Rojo/Rosso/
Röd/
Röd/
Röd/
Rojo/Rosso/
Красный
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Красный
Красный
Röd/
Красный
Gul
Röd/
Красный
Rojo/Rosso/
Röd/
/ЖелтыйAmarillo/Giallo/
Красный
Si la unidad no se enciende, utilice el
conexionado modificado 2.
Se l’apparecchio non si accende, utilizzare il
cablaggio modificato 2.
Tillämpa den ändrade ledningsdragningen
enligt 2 om enheten inte fungerar.
Если устройство не включается, модифицируйте кабель по схеме 2.
B Conexiones tipicas / Collegamenti tipici / Normal anslutning /vanlig anslutning /
Antes de la conexión: Verifique atentamente el
conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta
podría producir daños graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del
conector procedentes de la carrocería del automóvil
podrían ser de diferentes en color .
1
Corte el connector ISO.
2
Conecte los conductores de color del cable de
alimentación a la batería del automóvil, altavoces
y antena motriz (si la hubiere) en la secuencia
siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena motriz
(máx. 200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de
control de las luces del automóvil
6 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las
instrucciones del teléfono celular.)
7 Otros: a los altavoces
3
Conecte el cable de antena.
4
Por último, conecte el cable de alimentación a la
unidad.
1
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Antennuttag
Терминал антенны
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Bakre jordningsuttag
Задний разъем заземления
LINE OUT
(FRONT)
LINE OUT
(REAR)
SUBWOOFER OUT
LINE IN
Cable de CONTROL
Cavo di CONTROLLO
Signalsladd
Провод УПРАВЛЕНИЯ
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad pre via
a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo
contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio prima
dell’installazione, è necessario avere già collegato questo filo
(altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio).
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före installationen måste
denna ledning anslutas. Annars kan strömmen inte slås på.
*1: Перед проверкой работы устройства подключите этот
провод, иначе питание не включится.
Corte el connector ISO
Tagliare il connettore ISO
Klip loss ISO-kontakten
Отрежьте разъем ISO
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
15 A-säkring
Предохранитель 15A
(véase diagrama C )
(cfr. schema C )
(se schema C )
(см. схему C )
Prima del collegamento: Verificare attentamente il
cablaggio della vettura. Si ricorda che un
collegamento improprio può danneggiare seriamente
l’apparecchio.
I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del
connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di
colore diverso.
1
Tagliare il connettore ISO.
2
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione alla
batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna (se
presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa
2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti)
3 Rosso: al terminale per accessori
4 Blu a strisce bianche: all’antenna
(200 mA max.)
5 Arancione a strisce bianche: all’interruttore di
comando luci
6 Marrone: al cellulare (per i particolari, vedere le
instruzioni del telefono cellulare.)
7 Altri: alle casse
3
Collegare il cavo dell’antenna.
4
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
A la antena
Sull’antenna
Till antenn
3
К антенне
Cambiador de CD o
Sintonizador de DAB
CD changer ed Tuner DAB
15
4
CD-växlare eller DAB radio
компакт-дисков или
Тюнер DAB
No suministrado con esta unidad / Non fornito con l’apparecchio /
*
Negro
Nero
Svart
Черный
Levereras inte med enheten /
A4
1
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria
dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri
(dragning förbi tändningslåset)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
B4
3
Brun /
Коричневый
2
Amarillo*
Giallo*
Gul*
Желтый*
1
1
1
A2
1
2
Rojo
Rosso
Röd
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
Naranja con rayas blancas
Arancione a strisce bianche
Orange med vit rand
Оранжевый с белой полосой
Marrón / Marrone /
Före anslutning:
fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada enheten
allvarligt.
Ledarna i nätsladden och i anslutningsdonet från
bilkarossen kan ha olika färger.
1
Klip loss ISO-kontakten.
2
Anslut nätsladdens färgade ledare till bilens batteri,
till högtalarna och till den elektriska antennen (om
sådan finns). Anslut i denna ordningsföljd.
1
Svart: jord
2
Gul: till bilens batteri (konstant 12 V)
3
Röd: till ett tillbehörsuttag
4
Blå med vit rand: till den elektriska antennen
(Max. 200 mA)
5
Orange med vit rand: till bilbelysningens
kontrollbrytare
6
Brun: till mobiltelefonsystem (se anvisningarna
på mobiltelefonen för ytterligare information.)
7
Övriga: till högtalarna
3
Anslut antennsladden.
4
Anslut slutligen kablagen till enheten.
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Dovendo collegare un CD changer, si consiglia di utilizzarne uno della serie CH-X.
• Se il CD changer è della serie KD-MK, occorre un cavo KS-U15K (optional).
Om du vill ansluta en CD-växlare så rekommenderar vi dig att välja en CD-växlare i CH-X-serien.
• Om du väljer en växlare i KD-MK-serien så behöver du ytterligare en sladd (KS-U15K).
При подключении проигрывателя-автомата компакт-дисков мы рекомендуем использовать один из
проигрывателей-автоматов компакт-дисков серии CH-X.
• Если Ваш проигрыватель-автомат компакт-дисков относится к серии KD-MK, Вам понадобится кабель
(KS-U15K), не включенный в комплект поставляемой аппаратуры.
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Till metallkropp eller bilens chassi
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Till ett tillbehörsuttag i säkringsblocket
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
B3
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
4
К питанию антенны, если есть
Типичные подключения
Kontrollera ledningsdragningen i
Не входит в комплект.
Перед началом подключений: Тщательно
проверьте проводку в автомобиле. Неправильное
подключение может привести к серьезному
повреждению устройства.
Жилы силового кабеля и жилы соединителя от
кузова автомобиля могут быть разного цвета.
питания к аккумулятору, громкоговорителям и
автономной антенне (если есть) в следующем
порядке.
1 Черный: земля
2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В)
3 Красный: к вспомогательному разъему
4 Синий с белой полосой: к питанию антенны
(максимум 200 мА).
5 Оранжевый с белой полосой: к
управляющему переключателю фонаря
автомобиля.
6 Коричневый: к системе сотового телефона
(детали смотрите в инструкции сотового
телефона.)
7 Прочие: к громкоговориелям.
Подключите кабель антенны.
В последнюю очередь подключите проводку к
устройству.
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
Tändningslås
Переключатель
*
зажигания
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Блок предохранителя
Al interruptor de control de las luces del
automóvil
All’interruttore di comando luci
Till bilbelysningens kontrollbrytare
к управляющему переключателю
фонаря автомобиля
A1
6
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Till mobiltelefonsystem
К системе сотового телефона
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Vit med svart rand
Белый с черной полосой
7
Blanco
Bianco
Vit
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Vänster högtalare (främre)
Левый громкоговоритель
(передний)
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grå med svart rand
Серый с черной полосой
Gris
Grigio
Grå
Серый
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Höger högtalare (främre)
Правый громкоговоритель
(передний)
V erde con rayas negras
Verde a strisce nere
Grön med svart rand
Зеленый с черной
полосой
3
B4A4B2A2B3 A3
V erde
Verde
Grön
Зеленый
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Vänster högtalare (bakre)
Левый громкоговоритель
(задний)
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Lila med svart rand
Пурпурный с черной
полосой
B1A1
Púrpura
Porpora
Lila
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Höger högtalare (bakre)
Правый громкоговоритель
(задний)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra),
el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V
constantes), y el conductor rojo (a un terminal de
accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de
altavoz del cable de alimentación, v erifique el conexionado
de altavoz de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es
como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO
conecte la unidad utilizando ese conexionado de
altavoz original. Si lo hace, se producirán daños grav es
en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de
manera que pueda conectar la unidad a los altavoces
de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es
como se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad
utilizando el conexionado de altavoz original de su
automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di
alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le
casse alla batteria dell’auto perché l’apparecchio
ne verrebbe seriamente danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili: filo
nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto,
12 V costanti) e filo rosso (al terminale per accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per
le casse alle casse stesse, verificare il relativo
cablaggio sulla vettura.
– Se il cablaggio per le casse sulla vettura risulta
come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui sotto, NON
collegare l’apparecchio usando il cablaggio
originale, perché si danneggia seriamente
l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter
collegare l’apparecchio alle casse come illustrato
nella Fig. 3.
– Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta
come illustrato in Fig. 3, si può collegare
l’apparecchio usando il cablaggio per casse
originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR för strömoch högtalaranslutningar:
•
Anslut INTE nätsladdens högtalarledare till bilens
batteri. Gör du det kommer enheten att skadas
allvarligt.
• Anslut den svarta ledaren (jord), den gula ledaren (till
bilens batteri, konstant 12 V) och den röda ledaren (till
ett tillbehörsuttag) på korrekt sätt.
• Kontrollera högtalarledningarna i bilen INNAN
nätsladdens högtalarledningar ansluts till högtalarna.
–
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som i
Fig. 1 och Fig. 2 nedan ska enheten
INTE anslutas
med dessa ursprungliga högtalarledningar. Gör du
det kommer enheten att skadas allvarligt.
Dra om högtalarledningarna så att du kan ansluta
enheten till högtalarna som i Fig. 3.
–
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som i
Fig. 3
kan du ansluta enheten med hjälp av bilens
ursprungliga högtalarledningar.
– Kontakta bilföretaget om du är osäker på hur
högtalarledningarna är dragna i din bil.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
L
-
+
R
-
Fig. 2Fig. 3Fig. 1
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и
подключению громкоговорителей:
• НЕ подключайте провода громкоговорителей к
аккумулятору автомобиля, иначе устройство
будет повреждено.
• Правильно подключите черный провод (земля),
желтый провод (в аккумулятор, постоянный 12 В) и
красный провод (в вспомогательный разъем).
• ПЕРЕД подключением проводов
громкоговорителей к кабелю питания
громкоговорителя проверьте схему соединений
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на
приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью
первоначальной проводки громкоговорителей.
Если Вы это сделаете, устройство будет серьезно
повреждено.
Переделайте проводку громкоговорителей так,
чтобы Вы могли подключить устройство к
громкоговорителям, как это показано на рис. 3.
– Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на Fig. 3, Вы
+
-
+
-
можете подключить устройство с помощью
первоначальной проводки громкоговорителей в
Вашем автомобиле.
– Если Вы не знаете соединение громкоговорителей
в Вашем автомобиле, обратитесь к Вашему
автомобильному дилеру.
C Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Anslutningar med tillsats av annan utrustning /
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos
para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas b lancas)
al conductor remoto del otro equipo para poderlo
controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta
unidad con los terminales de entrada de línea del
amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los
altavoces de esta unidad quedan sin usar.
– Activado/desactivado del interruptor del amplificador
de potencia, consulte la página 38 (volumen
separado).
– El nivel de salida de línea de esta unidad permanece
alto para que corresponda con los sonidos de alta
fidelidad reproducidos por esta unidad.
Cuando conecte un amplificador externo a esta
unidad, disminuya el control de ganancia del
amplificador externo para obtener un óptimo
rendimiento de esta unidad.
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
INPUT
L
R
Altavoces posteriores
L
R
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto collegando
un amplificatore ed altra apparecchiatura.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce
bianche) al conduttore a distanza dell’altro
apparecchio in modo da poterlo gestire da questa
unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai
terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e collegarle
all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle
casse dell’apparecchio.
– Attivazione/disattivazione dell’interruttore
dell’amplificatore di potenza, cfr. pagina 38 (libretto
separato).
– Il volume d’uscita linea dell’apparecchio viene
mantenuto elevato per conservare i suoni hi-fi da essa
riprodotti.
Se all’apparecchio viene collegato un
amplificatore esterno, disattivare il controllo del
guadagno sull’amplificatore esterno per ottenere
le migliori prestazioni dell’apparecchio.
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
Casse posteriori
Bakre högtalare
Задние
громкоговорители
L
R
INPUT
L
L
R
Amplificador de JVC
R
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces
delanteros.
È possibile collegare un altro amplificatore di potenza per le casse
frontali.
Du kan ansluta en annan effektföstärkare för de främre högtalarna.
Вы можете подключить еще один усилитель мощности для передних
динамиков.
L
LINE OUT (REAR)
LINE OUT (FRONT)
R
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Передние
громкоговорители
*2
KD-SH909R
KD-SH707R
*2
Du kan uppgradera ditt bilstereosystem genom att
ansluta en förstärkare och annan utrustning.
• Anslut fjärrkabeln (blå med vit rand) till fjärrkabeln på
den andra utrustningen så att den kan styras genom
denna enhet.
• Gäller endast förstärkare:
– Anslut denna enhets linjeutgångar till förstärkarens
linjeingångar.
– Koppla bort högtalarna från denna enhet och
anslut dem till förstärkaren. Lämna denna enhets
högtalarledare oanvända.
– Slå på/av effektförstärkaromkopplaren, se sid. 38.
(Separat del.)
– Ledningsutgången på denna enhets har hög nivå för
att bibehålla det hi-fi ljud som enheten återger.
När en extern förstärkare ansluts till denna enhets
bör volymkontrollen sänkas på den externa
förstärkaren för att få bästa prestanda från denna
enhets.
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Cable remoto
Filo remoto
Fjärrledare
Провод внешнего устройства
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Y-kontakt (levereras inte med denna enhet)
Разъем Y (не входит в комплект)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
Fjärrledare (Blå med vit rand)
Провод внешнего устройства (Синий с белой полосой)
B2
B3
B4
*
*
Klipp loss högtalarsladdarna från bilens ISO-kontakt och anslut dem till förstärkaren.
A3
* Отрежьте провода задних громкоговорителей разъема ISO и подсоедините их к усилителю.
A4
*
* Corte los conductores de los altavoces posteriores del conector ISO del autómovil y conéctelos al amplificador.
A1
B1
*
*
* Tagliare i conduttori della cassa posteriore del connettore ISO presente sulla vettura e collegarli all’amplificatore.
A2
Altavoces posteriores
Casse posteriori
Bakre högtalare
Задние
громкоговорители
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Передние
громкоговорители
*2 Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar
no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el
cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
*2 Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al telaio dell’auto – in un punto
non verniciato (dovendo fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere
alla preventiva sverniciatura, altrimenti l’unità potrebbe danneggiarsi).
*2 Fäst jordledaren omsorgsfullt vid metallhöljet eller bilens chassi. Välj en omålad
fästpunkt (eller avlägsna färgen innan ledaren fästs). Apparaten kan skadas om
detta inte görs.
*2 Плотно прикрепите заземляющий провод к металлическому кузову или
шасси автомобиля—в месте, не покрытом краской (если оно покрыто
краской, удалите краску перед тем, как прикреплять провод). Невыполнение
этого требования может привести к повреждению данного устройства.
Вы можете подключить усилитель и другое
оборудование для модернизации стереосистемы в
Вашем автомобиле.
• Подсоедините провод внешнего устройства
(синий с белой полосой) к проводу внешнего
устройства другого оборудования так, чтобы им
можно было управлять с этого устройства.
• Только для усилителя:
– Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам усилителя.
– Отсоедините громкоговорители от данного
устройства, подключите их к усилителю.
Оставьте провода громкоговорителей
данного устройства неиспользованными.
– Порядок включения/выключения
выключателя усилителя мощности смотрите
на странице 38 (отдельный том).
– Уровень выходного сигнала линии данного
устройства поддерживается высоким, чтобы
обеспечить высококачественный звук,
воспроизводимый данным устройством.
При подключении внешнего усилителя к
данному устройству убавьте регулировку
усиления на внешнем усилителе, чтобы
обеспечить оптимальные характеристики
работы данного устройства.
A la antena motriz, si la hubiere
All’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / CD-växlare och DAB radio / Проигрыватель-автомат компакт-дисков и
тюнер
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un
sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio digital) de JVC.
• Para sus conexiones, refiérase a las instrucciones
suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de
DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Anslutningssladd medföljer DAB radion
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим
тюнером DAB
Sintonizador de DAB de JVC
KD-SH909R
KD-SH707R
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
Тюнер DAB JVC
È possibile collegare un CD changer della JVC e/o un tuner
DAB (Digital Audio Broadcasting), sempre della JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione in
dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Anslutningssladd medföljer CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим
устройством смены компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Устройство смены
компакт-дисков JVC
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
• È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
•
Du kan ansluta båda komponenterna i serie, se illustrationen ovan.
• Вы можете подключить оба компонента последовательно, как проиллюстрировано выше.
Du kan ansluta en JVC CD-växlare och/eller en JVC DAB
radio (digital radiosändning).
• Beträffande deras anslutning hänvisas till medföljande
instruktioner.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Anslutningssladd medföljer DAB radion eller CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB или проигрывателем-автоматом компакт-дисков