JVC KD-SH707R User Manual [it]

CD RECEIVER
RECEPTOR CON CD SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD CD-SPELARE MED MOTTAGARE
РЕСИВЕР С ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ КОМПАКТ-ДИСКОВ
KD-SH909R/KD-SH707R
Detachable
ATT
ANGLE
CD
DAB
FM
PRESET
AM
CH
AUX SEL
RM-RK100
DISC
R D
DISC
VOLUME
EQ
PRESET
KD-SH909R
MOSFET
KD-SH707R
MOSFET
DBM
T/P
DBM
T/P
KD-SH909R
KD-SH707R
ATT
ATT
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte. Se separat handbok för installation och anslutning.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной инструкции.
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ESPAÑOL
ITALIANO
SVENSKA
РУCCKИЙ
LVT0831-002A
[E]

Posizione e riproduzione degli adesivi

Pannello inferiore dell’unità principale
Pistrina nome/Caratteristiche
CLASS LASER
Attenzione:
Caution:
Questo prodotto contiene un laser di
This product contains a laser component
classe superiore alla 1.
of higher laser class than Class 1.
1
PRODUCT
Come inizializzare l’apparecchio
Premere il pulsante di reset sul pannello frontale con una penna a sfera o uno strumento simile.
Nota:
ITALIANO
Le regolazioni preselezionate, come le stazioni preselezionate o le regolazione del suono, sono pure cancellate.
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI PRODOTTI LASER
Precauzioni:
1. PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazioni laser invisibili emesse se il prodotto viene aperto o i dispositivi di sicurezza vengono disattivati o guastati. Evitare l’esposizione diretta al raggio.
3. ATTENZIONE: Non aprire il pannello superiore dell’unità. Questa non contiene alcuna parte di utilità per l’utente. Affidare tutti gli interventi a personale tecnico autorizzato.
4. ATTENZIONE: Questo lettore CD impiega radiazioni laser invisibili, ma possiede sistemi di sicurezza che prevengono le emissioni durante la rimozione del CD. È pericoloso disattivare tali meccanismi di sicurezza.
5. ATTENZIONE: L’uso di procedure, regolazioni o operazioni diverse da quelle descritte in questo manuale può risultare in esposizioni a radiazioni pericolose.
ATTENZIONE:
Evitare ASSOLUTAMENTE di inserire le dita tra il pannello di controllo e l’apparecchio, in quanto vi è il rischio di rimanervi impigliati. (Vedere pagina 42).
PRIMA DELL’USO
*
Per motivi di sicurezza....
• Evitare di alzare eccessivamente il volume in quanto così facendo si escludono i rumori esterni e si rende pericolosa la guida.
• Dovendo effettuare manovre complicate, usare l’avvertenza di fermare la vettura.
2
*
Temperatura all’interno della vettura....
In caso di parcheggio prolungato della vettura in zone particolarmente calde o fredde, prima di accendere l’apparecchio attendere che la temperatura all’interno dell’auto si sia stabilizzata.
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC. La invitiamo a leggere le presenti istruzioni prima
Per I’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95”.
di utilizzare l’apparecchio in modo da poterne sfruttare al meglio le prestazioni.

INDICE

Come inizializzare l’apparecchio .............. 2
Come si usa pulsanti M (modalità) ........... 4
Come si cambiare la modalità di
visualizzazione del display..................... 4
IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI ........ 5
PaneIlo di comando................................. 5
Telecomando ........................................... 6
Preparazione del telecomando................. 7
OPERAZIONI BASE ........................ 8
Accensione dell’impianto .......................... 8
Impostazione dell’orologio ........................ 9
FUNZIONI ESSENZIALI DELLA
RADIO ..................................... 10
Ascolto della radio ................................... 10
Memorizzazione di stazioni ...................... 12
Sintonizzazione su una stazione
preimpostata ......................................... 13
FUNZIONI RDS ............................ 14
Funzioni possibili con RDS....................... 14
Altre interessanti regolazioni e funzioni
RDS....................................................... 18
FUNZIONI CD .............................. 21
Riproduzione di CD ................................. 21
Individuazione di una pista o di un
punto sul CD ......................................... 22
Riproduzione di CD Text........................... 23
Selezione delle modalità di riproduzione
CD ........................................................ 23
Blocco espulsione disco ........................... 24
INTRODUZIONE ALL’MP3 ................ 25
(SOLO PER KD-SH909R)
Che cos’è l’MP3?..................................... 25
Come si registrano e si riproducono i
file MP3? ............................................... 25
FUNZIONI MP3 ............................ 27
(SOLO PER KD-SH909R)
Riproduzione di dischi MP3 ...................... 27
Individuazione di un file o di una
particolare sezione su un disco MP3 ..... 29
Selezione dei modi di riproduzione
MP3....................................................... 32
REGOLAZIONE DEL SUONO ............. 33
Regolazione del suono ............................. 33
Selezione di modalità sonore
memorizzate (EQ) ................................. 34
Memorizzazione di regolazioni acustiche
personalizzate ....................................... 35
ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI ........... 36
Modifica delle impostazioni generali
(PSM) .................................................... 36
Assegnazione dei nomi alle sorgenti........ 41
Modifica dell’angolazione del pannello di
controllo................................................. 42
Rimozione del pannello di comando ........ 43
FUNZIONAMENTO DEL COMPONENTE
ESTERNO ................................. 44
Riproduzione di componenti esterni ......... 44
FUNZIONI DEL CD CHANGER ............ 46
Riproduzione di CD ................................. 46
Selezione delle modalità di riproduzione
CD ......................................................... 47
FUNZIONI DEL TUNER DAB .............. 49
Sintonizzazione su un insieme di
servizi e su un solo servizio ................... 49
Memorizzazione di servizi DAB ................ 51
Sintonizzazione su un servizio DAB
in memoria ............................................ 52
Altre funzioni DAB ................................... 52
ULTERIORI INFORMAZIONI .............. 53
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI
GUASTI .................................... 54
ITALIANO
MANUTENZIONE .......................... 56
Manipolazione dei dischi .......................... 56
SPECIFICHE ................................ 57
3
Come si usa pulsanti M (modalità):
Quando si preme M (modalità), l’apparecchio entra in modo funzioni e numerici, 4/¢ e pulsanti D (display) funzionano come pulsanti funzione diversi.
Durante la modalità funzioni:
Si accende la spia conteggio alla rovescia
Per utilizzare di nuovo questi pulsanti per le funzioni originali (es. come pulsanti numerici) dopo aver premuto M (modalità), attendere 5 secondi senza premere nessun pulsante fino ad
annullare il modo funzioni.
• La modalità funzioni si cancella anche ripremendo M (modalità).
Come si cambiare la modalità di visualizzazione del display:
Il display dell’apparecchio può funzionare un due modi: con o senza animazione dei simboli delle sorgenti. Per cambiare la modalità del display, premere M (modalità), poi premere D (display) entro 5 secondi. Ogniqualvolta si preme D (display), la modalità di visualizzazione del display cambia come segue:
Es.: Durante la ricezione di una stazione FM...
(impostazione iniziale)
Nota:
Le illustrazioni del display utilizzate nel manuale sono con animazione dei simboli delle sorgenti e con
ITALIANO
“CLOCK” impostato su “ON”. (Vedere pagina 38).
ATTENZIONE
CD producono pochissimi disturbi rispetto ad altre sorgenti. Se, ad esempio, il volume viene regolato per il tuner, i diffusori possono essere danneggiati da un improvviso aumento di volume. Pertanto è necessario abbassare il volume prima di riprodurre un disco, regolandolo poi opportunamente durante la riproduzione.
Nota:
A scopo di sicurezza, ogni apparecc hio viene contr assegnato con un numero di matricola, riportato anche sulla cartolina di identificazione. Si consiglia di conservare con cura la cartolina e, in caso di furto, di comunicare il numero di matricola alle autorità competenti.
sulla regolazione del volume
4

IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI

Panello di comando
Finestra di visualizzazione
u
i
o
a
;
sd
f
DIRECTORY FILE DISC
TRACK
hj
g
1
2
w
1 Pulsante 0 (espulsione) 2 Selettore di comando 3 Pulsante SEL (seleziona) 4 Pulsante EQ (compensazione) 5 Pulsante T/P (traffico/tipo di programma) 6 Pulsante D (display) 7 Pulsante B (banda) 8 Pulsante M (modalità) 9 Pulsanti 4/¢
• Premuti contemporaneamente, funzionano anche come pulsanti SSM.
p Pulsante ATT (angolazione/attenuatore) q Jack d’ingresso ausiliare w Pulsante di reset e Pulsante SOURCE (standby/on) r Pulsanti numerici
Pulsante MO (monoaurale)
Pulsante LO (locale)
Pulsante INT (interscansione)
Pulsante RPT (ripetizione)
Pulsante RND (casuale)
Pulsanti operativi componenti DVD/video
t Sensore
3
4 5
T/P
e
LOCAL
AF
REG
TP PTY
kl
6
7
8
9
r
y Pulsante (sgancio del pannello di
comando)
Finestra di visualizzazione
u Spie MP3 (solo per KD-SH909R)
DIRECTORY, FILE
i Spia DISC o Display principale ; Spia LOCAL a Spia display livello s Spia RPT (ripetizione) d Spia ST (stereo) f Spia RND (casuale) g Spia CD inserito h Spia TRACK j Spia conteggio alla rovescia k Spie RDS
AF, REG, TP, PTY
l Spia sorgente/orologio / Spia MO (monoaurale)
RPT ST RND MO
p
yt
/
q
ITALIANO
5
Telecomando
ATT
1
ANGLE
CD
DAB
2
FM
AM
CH
AUX SEL
RM-RK100
PRESET
DISC
R D
DISC
VOLUME
1 • Accende l’apparecchio se viene premuto
quando quest’ultimo è spento.
• Disattiva l’apparecchio se premuto continuativamente fino a visualizzare sul display il messaggio di saluto “SEE YOU”.
• Se premuto per un attimo, riduce sul display lampeggia “ATT”. Premerlo di nuovo per ripristinare il volume.
2 • CD : Seleziona il lettore CD.
• FM : • Seleziona il sintonizzatore FM se
selezionato per un attimo. Ogniqualvolta si preme il pulsante, cambia la banda FM (FM1, FM2 e FM3).
ITALIANO
• Seleziona il sintonizzatore DAB se premuto senza lasciarlo.* Ogniqualvolta si preme questo pulsante senza lasciarlo, cambia la banda DAB ( DAB 1, D A B 2 e DAB 3).
• AM : Seleziona il sintonizzatore AM.
• CH : Seleziona il CD changer.*
• AUX : Selezionare il componente esterno. Ogniqualvolta si preme questo pulsante, vengono selezionati alternativamente “AUX INPUT”** e “LINE INPUT”**.
3 Modifica l’angolazione del pannello di controllo
in quattro posizioni.
4 Seleziona le modalità sonore.
Ogniqualvolta si preme questo pulsante, cambiano le modalità sonore.
6
EQ
PRESET
3
4
5 6
7
8 9
p
5 • Ricerca le stazioni mentre si ascolta la radio.
• Se premuto brevemente, seleziona assiemi mentre si ascolta il sintonizzatore DAB.
• Se premuto senza lasciarlo durante l’ascolto di un qualsiasi disco, effettua l’avanzamento rapido o inverte la traccia/il file. (Vedere pagine 22 e 29).
• Se premuto brevemente durante l’ascolto di un qualsiasi disco, accede all’inizio della traccia/del file seguente oppure all’inizio della traccia/del file corrente (o precedente). (Vedere pagine 22 e 29).
6
Modifica il numero dei canali memorizzati mentre si ascolta la radio (o il sintonizzatore DAB). Ogniqualvolta si preme il pulsante, cambia il numero del canale memorizzato e l’apparecchio si sintonizza sulla stazione (o sul servizio) selezionati.
• Solo per KD-SH909R: Se premuto senza lasciarlo durante l’ascolto di un disco MP3, accede al primo file della directory successiva oppure sul primo file della directory precedente. (Vedere pagina 30).
• Solo per KD-SH909R: Se premuto brevemente durante l’ascolto di un disco MP3, accede al primo file della directory successiva o al primo file della directory precedente di uguale gerarchia livello. (Vedere pagina 31).
7 • Se premuto brevemente, seleziona i servizi
mentre si ascolta il sintonizzatore DAB.
• Modifica il numero del disco mentre si ascolta il CD changer. Ogniqualvolta si preme il pulsante, cambia il numero del disco e inizia la riproduzione del disco selezionato.
• Solo per KD-SH909R: Se premuto brevemente durante l’ascolto di un disco MP3, accede al primo file della directory di una gerarchia livello superiore o inferiore. (Vedere pagina 31).
8 Solo per KD-SH909R:
Accede alla directory principale durante l’ascolto di un disco MP3. (Vedere pagina 31).
9*** Seleziona le voci di regolazione del suono.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, le voci cambiano.
p*** • Modifica il volume.
• Regola la modalità sonora (dopo aver premuto SEL (seleziona)).
* Se non collegati, il sintonizzatore DAB o il CD
changer non possono essere selezionati come sorgente di riproduzione.
** Se “AUX IN” o “LINE IN” sono su “OFF”, non
è possibile selezionarli come sorgente di riproduzione. (Vedere pagina 39).
*** Questi pulsanti non funzionano per la regolazione
della modalità d’impostazione preferita.
Preparazione del telecomando
Per l’uso del telecomando:
• Puntare il telecomando direttamente verso il sensore che si trova sull’apparecchio. Verificare che non esistano ostacoli sul cammino del raggio infrarosso di comando.
2. Inserire la batteria.
Inserire la batteria nel portabatteria con il lato + rivolto verso l’alto facendo attenzione a posizionarla perfettamente.
Batteria al litio (codice: CR2025)
3. Reinserire il portabatteria.
Inserire di nuovo il portabatteria spingendolo fino ad avvertire un clic.
Sensore
• Non esporre il sensore o forti sorgenti luminose (diretta luce del sole o luce artificiale).
Montaggio della batteria
Se si nota una riduzione dell’efficacia del telecomando o della distanza controllabile, è necessario sostituire la batteria.
1. Togliere il portabatteria.
1) Spingere nel senso indicato dalla freccia con la punta di una penna biro o strumento analogo.
2) Togliere il portabatteria.
(lato posteriore)
1)
2)
(lato posteriore)
AVVERTENZA:
• Conservare la batteria in un punto non accessibile ai bambini. Nel caso il bambino ingoi una bateria, consultare immediatamente il medico.
• Non ricaricare, smontare, scaldare la bateria né avvicinarla a fiamme libere. Così facendo, la batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
• Non mescolare la batteria con altri metalli. Così facendo, la batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
• Quando si smaltiscono/si conservano la batteria, è necessario avvolgerle con nastro isolante. Diversamente, le batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
• Non forare la batteria con chiodi metallici o attrezzi simili. Così facendo la batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
ITALIANO
ATTENZIONE:
Evitare di lasciare il telecomando in luoghi esposti alla luce diretta del sole (ad esempio, nel cruscotto) per lunghi periodi di tempo. Altrimenti potrebbe danneggiarsi.
7

OPERAZIONI BASE

Accensione dell’impianto
2
Regolare il volume.
Nota:
Quando si usa l’apparecchio per la prima volta è opportuno impostare l’orologio incorporato, vedere pagina 9.
1
Accendere l’apparecchio e selezionare la sorgente.
Quando si preme questo pulsante per la prima volta, si accende l’apparecchio. Ogniqualvolta si il questo pulsante, la sorgente cambia come segue:
AM TUNER (AM) DAB TUNER (DAB)*
CD CHANGER (CDCH)* LINE INPUT (LINE)*** AUX INPUT (AUX)***
* Se non collegati, il sintonizzatore DAB o il
CD changer non possono essere selezionati come sorgente di riproduzione.
** Se nello sportellino non è presente un disco,
non è possibile selezionare CD come sorgente
ITALIANO
8
di riproduzione.
*** Se “LINE IN” o “AUX IN” sono su “OFF”,
non è possibile selezionarli come sorgente di riproduzione. (Vedere pagina 39).
Per attivare il tuner (FM o AM—MW/LW),
vedere pagine 10 – 20.
Per riprodurre un CD,
vedere pagine 21 – 24.
Per riprodurre un disco MP3, (solo per
KD-SH909R), vedere pagine 27 – 32.
Per attivare i componenti esterni
– AUX INPUT (A UX) e LINE INPUT (LINE), vedere pagine 44 e 45.
Per attivare il CD changer,
vedere pagine 46 – 48.
Per attivare il tuner DAB,
vedere pagine 49 – 52.
FM TUNER (FM)
CD**
Ritorno all’inizio
Per aumentare il volume.
Per ridurre il volume.
Viene visualizzato il livello di volume.
Spia del livello di volume
Nota:
Dopo aver regolato il volume, è possibile far rientrare il selettore di controllo per evitare operazioni non volute.
3
Regolare il suono al livello voluto. (Vedere pagine 33 – 35).
• È possibile regolare e memorizzare il livello di ingresso delle singole sorgenti, ad eccezione di FM (vedere pagina 33).
Riduzione immediata del volume
Premere senza lasciarlo ATT durante l’ascolto di qualsiasi sorgente. Sul display comincia a lampeggiare “ATT” e il livello di volume si riduce in un attimo. Per ripristinare il livello di volume precedente, premere di nuovo il pulsante senza lasciarlo.
• Agendo sul selettore di comando in senso orario si ripristina anche il suono.
Spegnimento dell’apparecchio
Premere senza lasciarlo SOURCE fino a visualizzare “SEE YOU”.
Se si spegne l’apparecchio durante l’ascolto di un disco, alla successiva accensione è possibile avviare la riproduzione del CD dal punto in cui era stata interrotta.
Impostazione dell’orologio
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (Vedere pagina 37).
2
Impostare l’orologio.
1 Se il display non indica l’ora, selezionare
“24H/12H”.
2 Selezionare “12HOUR” o “24HOUR”.
3
Impostare l’orologio.
1 Se il display non indica l’ora, selezionare
“CLOCK H (l’ora)”.
2 Regolare l’ora.
1
4
Impostare i minuti.
1 Selezionare “CLOCK M (minuti)”. 2 Regolare i minuti.
1
5
Fine dell’impostazione.
2
2
1
2
Per controllare l’ora corrente con apparecchio spento, premere D (display).
Si accende l’apparecchio, l’ora viene visualizzata per 5 secondi, poi l’apparecchio si spegne.
ITALIANO
9

FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO

Ascolto della radio
Per sintonizzarsi su una particolare stazione è possibile usare la ricerca automatica o manuale.
Ricerca automatica della stazione: Auto search
1
Selezionare FM o AM (MW/LW).
1 Premere
SOURCE ripetutamente per selezionare FM o AM (MW/LW) come sorgente.
2 Se necessario,
premere B (banda) ripetutamente selezionare il numero di banda FM. Ogniqualvolta si il questo pulsante, la banda FM cambia
ITALIANO
F 1 F 2 F 3
(FM 1) (FM 2) (FM 3)
come segue:
2
Iniziare a cercare una stazione.
Premere ¢ per ricercàre di stazioni a frequenze superiori.
Premere 4 per ricercàre di stazioni a frequenze inferiori.
La ricerca s’interrompe non appena si riceve una stazione.
Per interrompere la ricerca prima di ricevere una stazione, premere il pulsante di ricerca.
La ricerca s’interrompe non appena si riceve una stazione FM
1 Premere M (modalità) per entrare in modalità
funzioni durante l’ascolto di un programma FM.
2 Premere LO (locale) mentre si ancora in
modalità funzioni: sul display si accende la spia LOCAL. Questa funzione è attiva solo durante la ricerca di stazioni FM, compresa SSM, memorizzate. Ogniqualvolta si preme questo pulsante la spia LOCAL si accende e si spegne alternativamente.
10
Appare la banda selezionata.
Note:
• Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2, FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile selezionare una qualsiasi banda.
• Durante la ricezione di una stazione FM RDS, nella riga superiore del display principale viene visualizzato il nome della stazione PS.
Ricerca manuale della stazione: Manual search
1
Selezionare FM o AM (MW/LW).
1 Premere
SOURCE ripetutamente per selezionare FM o AM (MW/LW) come sorgente.
2 Se necessario,
premere B (banda) ripetutamente e selezionare il numero di banda FM. Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda FM cambia come segue:
F 1 F 2 F 3
(FM 1) (FM 2) (FM 3)
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2, FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile selezionare una qualsiasi banda.
2
Tenere premuto ¢ o 4 ufinché “M” (manuale) non inizia a lampeggiare sul display .
• Se si lascia il pulsante, la modalità manuale si disattiva automaticamente dopo 5 secondi.
• Tenendo premuto il pulsante, inizia a cambiare la frequenza finché non si rilascia il pulsante.
Nel caso in cui sia difficile ricevere un programma stereo FM:
1 Premere M (modalità) per
entrare in modalità funzioni durante l’ascolto di un programma FM stereo.
2 Premere MO (monoaurale)
mentre si è ancora in modalità funzioni: sul display si accende la spia MO.
• Ogniqualvolta si preme il pulsante, si accendono alternativamente le spie MO (monoaurale) e ST (stereo).
Si accende durante la ricezione di programmi FM in stereo.
ST
3
Con “M” lampeggiante, sintonizzarsi sulla stazione voluta.
Premere ¢ per sintonizzare stazioni a frequenze superiori.
Premere 4 per sintonizzare stazioni a frequenze inferiori.
La spia MO si accende.
Quando sul display è accesa la spia MO, il suono diviene monoaurale, ma la ricezione migliora (si spegne la spia ST).
MO
ITALIANO
11
Memorizzazione di stazioni
Per memorizzare delle stazioni si può procedere in due modi diversi.
• Preimpostazione automatica di stazioni FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Preimpostazione manuale di stazioni FM e AM (MW/LW)
Preimpostazione automatica di stazioni FM: SSM
Si possono preimpostare 6 stazioni FM locali per ogni banda FM (FM1, FM2 e FM3).
1
Selezionare la banda FM (FM1 – 3) sulla quale si vogliono memorizzare le stazioni FM.
1 Premere SOURCE
ripetutamente per
selezionare FM.
2 Se necessario,
premere B (banda) ripetutamente selezionare la banda FM. Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda FM cambia come segue:
F 1 F 2 F 3
(FM 1) (FM 2) (FM 3)
ITALIANO
2
Tenere premuti entrambi i pulsanti per almeno 2 secondi.
Le stazioni FM locali con i segnali più forti vengono ricercate e memorizzate automaticamente nel numero di banda selezionato (FM1, FM2 o FM3). Tali stazioni sono preimpostate nei pulsanti numerici: dal N° 1 (frequenza più bassa) al N° 6 (frequenza più elevata). Una volta ultimata la fase di preimpostazione automatica, ci si sintonizza automaticamente sulla stazione memorizzata sul pulsante N° 1.
Preimpostazione manuale
Si possono preimpostare manualmente fino a 6 stazioni locali per ogni banda (FM1, FM2, FM3 e AM (MW/LW)).
Es.: Memorizzazione di stazione FM di
88,3 MHz nel pulsante di preimpostazione 1 della banda FM1
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM) sulla quale si vogliono memorizzare le stazioni (nel nostro esempio, FM1).
1 Premere SOURCE
ripetutamente per selezionare FM come sorgente.
2 Se necessario,
premere B (banda) ripetutamente selezionare FM1. Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda FM cambia come segue:
F 1 F 2 F 3
(FM 1) (FM 2) (FM 3)
12
Viene visualizzato “SSM”, che sparisce una volta ultimata la fase di preimpostazione automatica.
2
Sintonizzarsi sulla stazione (nel nostro esempio di 88,3 MHz).
Premere ¢ per sintonizzare stazioni a frequenze superiori.
Premere 4 per sintonizzare stazioni a frequenze inferiori.
3
T enere premuto il pulsante numerico (nel nostro esempio, 1) per almeno 2 secondi.
Per un attimo lampeggia “1”.
4
Per memorizzare altre stazione con numeri preimpostati ripetere la procedura suddetta.
Note:
• Impostando una nuova stazione su un determinato numero si cancella la stazione impostata in precedenza.
• Le stazioni preimpostate vengono cancellate nel caso in cui il circuito della memoria resti senza alimentazione (ad esempio, quando si cambia la batteria). In tal caso, è necessario reimpostare la stazione.
Sintonizzazione su una stazione preimpostata
Sintonizzarsi su una stazione preimpostata è facilissimo. Ovviamente, è necessario aver prima impostato le stazioni. In caso negativo, vedere “Memorizzazione di stazioni” a pagina 12.
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
1 Premere SOURCE
ripetutamente per selezionare FM o AM (MW/LW) come sorgente.
2 Se necessario,
premere B (banda) ripetutamente selezionare la banda FM. Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda FM cambia come segue:
F 1 F 2 F 3
(FM 1) (FM 2) (FM 3)
2
Selezionare il numero (1 a 6) per la stazione preimpostata desiderata.
Se la qualità del suono peggiora e si perde l’effetto stereo durante l’ascolto di una stazione FM...
In alcune zone, vi è la possibilità che stazioni vicine possano interferire fra loro. In tal caso, l’apparecchio riduce automaticamente il rumore da interferenze (impostazione di fabbrica iniziale). La qualità del suono viene però peggiorata e si perde l’effetto stereo. Se si vuole evitare questa situazione, vedere “Modifica della selettività del sintonizzatore FM – IF FILTER” a pagina 40.
ITALIANO
13

FUNZIONI RDS

Funzioni possibili con RDS
La funzione RDS (sistema dati radio) consente alle stazioni FM d’inviare un segnale supplementare assieme ai normali segnali, ad esempio il rispettivo nome e informazioni sul tipo di programma trasmesso (sport, musica etc). Un altro vantaggio della funzione RDS è “Enhanced Other Networks”. Utilizzando i dati Enhanced Other Networks inviati da una stazione, è possibile sintonizzare una stazione diversa di un’emittente che sta trasmettendo il programma preferito o il notiziario sul traffico durante l’ascolto d’un altro programma o d’una sorgente diversa, ad esempio una CD.
Tramite i dati RDS, l’apparecchio espleta diverse funzioni:
• Individuazione automatica dello stesso programma (Network-Tracking Reception)
• Ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA) o del programma preferito
• Ricerca per tipo di programma (PTY)
• Ricerca programma
• Altre funzioni
Individuazione automatica dello stesso programma (Network-Tracking Reception)
Mentre si percorre una zona con una buona ricezione FM, il sintonizzatore incorporato nell’apparecchio si sintonizza automaticamente su un’altra stazione RDS che sta trasmettendo lo stesso programma con un segnale migliore, consentendo di proseguire l’ascolto dello stesso
ITALIANO
programma nelle migliori condizioni di ricezione, indipendentemente dal punto in cui ci si trova. (Vedere l’illustrazione nella pagina successiva). Per poter funzionare correttamente la Network­Tracking Reception utilizza due tipi di dati RDS: PI (per l’identificazione del programma) e AF (per la frequenza alternativa). Se questi dati inviati dalla stazione RDS d’ascolto non vengono ricevuti correttamente, la Network­Tracking Reception non funziona.
14
Per utilizzare la funzione Network-Tracking Reception
È possibile selezionare diverse modalità di ricezione con ricerca automatica dei canali in modo da ottimizzare l’ascolto dello stesso programma. Di fabbrica, viene selezionata la modalità “AF”.
• AF: È attiva la funzione Network-Tracking
• AF REG: È attiva la funzione Network-Tracking
• OFF: La funzione Network-Tracking
Nota:
Se è collegato un sintonizzatore DAB ed è attiva la ricezione alternativa (per servizi DAB), si attiva automaticamente anche la Network-Tracking Reception. Ovviamente, se non si disattiva la ricezione alternativa, non è possibile disattivare la Network­Tracking Reception. (Vedere pagina 52).
Reception con regionalizzazione disabilitata (off). Con questa impostazione, nel momento in cui il segnale della stazione selezionata peggiora, l’apparecchio commuta su un’altra stazione della stessa emittente. (In questa modalità, il programma può essere diverso da quello ricevuto al momento). Si accende la spia AF, ma non la spia REG.
Reception con regionalizzazione abilitata (on). Con questa impostazione, nel momento in cui il segnale dalla stazione selezionata peggiora, l’apparecchio commuta su un’altra stazione della stessa emittente che sta trasmettendo lo stesso programma. Si accendono la spia AF e la spia REG.
Reception è disattivata. Non si accendono né la spia AF né la spia REG.
Spia AF
AF
REG
Spia REG
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (PSM: vedere pagina 37).
2
Selezionare “AF-REG (frequenza alternativa/ricezione regionale)” se non appare sul display .
3
Selezionare la modalità desiderata: “AF”, “AF REG” o “OFF”.
4
Fine dell’impostazione.
Lo stesso programma può essere ricevuto su diverse frequenze.
Programma 1 trasmesso sulla frequenza A
Programma 1 trasmesso sulla frequenza B
Programma 1 trasmesso sulla frequenza C
Programma 1 trasmesso sulla frequenza E
Programma 1 trasmesso sulla frequenza D
Ricezione in TA Standby
La ricezione TA Standby consente la commutazione temporanea dell’apparecchio sul notiziario del traffico (TA: Traffic Announcement) dalla sorgente attuale (altra stazione FM, CD e altri componenti collegati).
La ricezione TA Standby non funziona durante
l’ascolto di stazioni AM.
Premere T/P per disattivare la ricezione TA Standby.
7 Se la sorgente corrente è FM, spia TP si
accende o lampeggia.
• Se spia TP si accende, significa che la ricezione TA Standby è attiva. Se una stazione comincia a trasmettere un annuncio sul traffico, sul display viene visualizzata la scritta “TRAFFIC” e l’apparecchio si sintonizza automaticamente su tale stazione. Il volume si porta al livello memorizzato per la funzione TA (vedere pagina 19) e viene trasmesso l’annuncio.
• Se spia TP lampeggia, significa che la ricezione TA Standby non è ancora attiva in quanto i segnali trasmessi dalla stazione non sono idonei alla ricezione TA Standby. Per attivare la ricezione TA Standby occorre sintonizzarsi su un’altra stazione che stia trasmettendo con i segnali richiesti. Premere ¢ o 4 per ricercare la stazione. Quando ci si sintonizza sui segnali richiesti, spia TP smette di lampeggiare e resta acceso in permanenza. A questo punto la ricezione TA Standby è attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, spia TP si
accende. Se una stazione comincia a trasmettere un annuncio sul traffico, sul display viene visualizzata la scritta “TRAFFIC”, l’apparecchio cambia automaticamente sorgente e si sintonizza sulla stazione.
Per disattivare la ricezione TA Standby,
premere di nuovo T/P.
ITALIANO
15
Ricezione in PTY Standby
La ricezione PTY Standby consente la commutazione temporanea dell’apparecchio sul programma preferito (PTY: Programme Type) dalla sorgente attuale (altra stazione FM, CD e
altri componenti collegati).
La ricezione PTY Standby non funziona durante
l’ascolto di stazioni AM.
È possibile selezionare il tipo di programma preferito per la ricezione PTY Standby. Di fabbrica, la ricezione PTY Standby è disabilitata (è selezionato “OFF”).
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (PSM: vedere pagina 37).
2
Selezionare “PTY STBY (attesa)” se non appare sul display .
3
Selezionare uno dei 29 codici PTY. (Vedere pagina 20).
ITALIANO
Il nome del codice selezionato appare sul display e viene memorizzato.
• Per annullare la ricezione PTY Standby, selezionare “OFF”.
4
Fine dell’impostazione.
7 Se la sorgente corrente è FM, spia PTY
si accende o lampeggia.
• Se spia PTY si accende, significa che la ricezione PTY Standby è attiva. Se una stazione comincia a trasmettere il programma PTY selezionato, l’apparecchio si sintonizza automaticamente su tale stazione.
• Se spia PTY lampeggia, significa che la ricezione PTY Standby non è ancora attiva in quanto i segnali trasmessi dalla stazione non sono idonei alla ricezione PTY Standby. Per attivare la ricezione PTY Standby occorre sintonizzarsi su un’altra stazione che stia trasmettendo con i segnali richiesti. Premere ¢ o 4 per ricercare la stazione. Quando ci si sintonizza sui segnali richiesti, spia PTY smette di lampeggiare e resta acceso in permanenza. A questo punto la ricezione PTY Standby è attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, spia
PTY si accende. Se una stazione comincia a trasmettere il programma PTY selezionato, l’apparecchio cambia automaticamente sorgente e si sintonizza su tale stazione.
Per disattivare la ricezione PTY Standby ,
selezionare “OFF” al punto 3 nella colonna di sinistra. Spia PTY scompare.
16
Ricerca del programma preferito
È possibile ricercare qualsiasi codice PTY. Inoltre, si possono memorizzare 6 tipi di programmi preferiti con i tasti numerici. Negli apparecchi nuovi, vengono memorizzati di fabbrica i seguenti 6 tipi di programmi con i pulsanti numerici da 1 a 6.
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti,
vedere oltre. Per cercare il programma preferito, vedere pagina 18.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti
1
T enere premuto T/P per almeno 2 secondi.
3
6
VARIED
2
Selezionare uno dei 29 codici PTY. (Vedere pagina 20).
Il nome del codice selezionato appare sul display.
3
T enere premuto il pulsante numerico per almeno 2 secondi: viene memorizzato il codice PTY selezionato nel numero memorizzato desiderato.
Per un attimo lampeggia numero memorizzato.
4
Premere di nuovo T/P .
Appare l’ultimo codice PTY selezionato.
ITALIANO
17
Per ricercare il tipo di programma preferito
1
Tenere premuto T/P per almeno 2 secondi durante l’ascolto di una stazione FM.
Appare l’ultimo codice PTY selezionato.
2
Selezionare uno dei codici PTY.
O
Altre interessanti regolazioni e funzioni RDS
Modifica della modalità di visualizzazione durante l’ascolto di una stazione FM
Durante l’ascolto di stazioni FM RDS è possibile modificare le indicazioni del display con il nome della stazione (PS NAME), frequenza della stazione o tipo di programma (PTY).
Premendo D (display) durante l’ascolto di una stazione FM RDS.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, sul display vengono visualizzate le seguenti informazioni:
Es.: Se è selezionato “ROCK M”.
3
Premere ¢ o 4 per avviare la ricerca PTY del programma
ITALIANO
preferito.
• Se una stazione sta trasmettendo un programma con il codice PTY selezionato, l’apparecchio si sintonizza su tale stazione.
• Se nessuna stazione sta trasmettendo un programma con il codice PTY selezionato, l’apparecchio resta sintonizzato sulla stazione corrente.
Nota:
In alcune zone, la ricerca PTY non funziona corr ettamente.
Nome stazione (PS NAME)
&
Frequenza
Nome stazione (PS NAME)
&
Tipo di programma (PTY)
18
Selezione automatica della stazione con i pulsanti numerici
In genere, quando si preme il pulsante numerico, ci si sintonizza sulla stazione memorizzata. Se, però, la stazione memorizzata è una RDS, si verifica una situazione diversa. Se i segnali provenienti dalla stazione memorizzata non sono sufficienti a garantire una buona ricezione, l’apparecchio, tramite i dati AF, si sintonizza su un’altra frequenza che sta trasmettendo lo stesso programma della stazione memorizzata originale. (Ricerca Programma)
• L’apparecchio impiega un po’ di tempo per sintonizzarsi su un’altra stazione tramite la funzione di ricerca programmi.
Per attivare la ricerca del programma, procedere come segue:
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 36.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“P(Programma)-SEARCH”.
3 Ruotare il selettore di comando in senso orario
per selezionare “ON”. A questo punto si attiva la ricerca del programma.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per annullare la ricerca del programma,
ripetere la stessa procedura e selezionare “OFF” al punto 3 agendo sul selettore di comando in senso antiorario.
Regolazione automatica dell’ora
L’orologio incorporato nell’apparecchio viene impostato di fabbrica per regolarsi automaticamente con i dati CT (ora) del segnale RDS. Se si vuole disabilitare la regolazione automatica dell’ora, procedere nel modo seguente.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 36.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“AUTO ADJ (regolazione)”.
3 Ruotare il selettore di comando in senso
antiorario per selezionare “OFF”. A questo punto la regolazione automatica dell’ora è disabilitata.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per riattivare la regolazione dell’orologio,
ripetere la stessa procedura e selezionare “ON” al punto 3 ruotando il selettore di comando in senso orario.
Nota:
Occorre restare sintonizzati per almeno 2 minuti dopo aver impostato “AUTO ADJ” su “ON”. Diversamente l’orologio non riuscirebbe a regolarsi (in quanto l’apparecchio ha bisogno di 2 minuti per acquisire i dati CT nel segnale RDS).
Impostazione del volume per la ricezione di notiziari sul traffico (TA)
È possibile memorizzare il volume per la ricezione in standby di notiziari sul traffico. Quando si riceve un notiziario sul traffico, il volume si porta automaticamente sul livello memorizzato.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 36.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“T A V OLUME (volume)”.
3 Ruotare il selettore di comando al volume
desiderato. È possibile impostarlo nell’intervallo compreso tra “00” e “50”.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
ITALIANO
19
Codici PTY
NEWS: Notizie AFFAIRS: Programma di attualità con
notizie ed affari
INFO: Programmi che forniscono idee
e suggerimenti su una grande
varietà di argomenti SPORT: Programmi sportivi EDUCATE: Programmi educativi DRAMA: Sceneggiati radiofonici CULTURE: Programmi di cultura nazionale
o regionale SCIENCE: Programmi di scienze naturali
e tecnologia VARIED: Altri programmi come commedie
o cerimonie POP M: Musica pop ROCK M: Musica rock EASY M: Musica di facile ascolto LIGHT M: Musica leggera CLASSICS: Musica classica OTHER M: Altra musica WEATHER: Programmi meteorologici FINANCE: Programmi dedicati al
commercio, agli affari, alla Borsa,
ecc. CHILDREN: Programmi di intrattenimento
per i bambini
SOCIAL: Programmi su attività sociali RELIGION: Programmi che trattano dei vari
aspetti delle credenze e della fede, della natura dell’esistenza e dell’etica
PHONE IN: Programmi nei quali gli
ascoltatori possono esprimere le proprie opinioni, sia per telefono, sia in un ambiente pubblico
TRAVEL: Programmi su destinazioni per
viaggi, tour organizzati, idee e opportunità di viaggio
LEISURE: Programmi dedicati ad attività
ricreative quali il giardinaggio,
la cucina, la pesca, ecc. JAZZ: Musica jazz COUNTRY: Musica “country” NATION M: Musica popolare contemporanea
di un altro Paese o regione,
nella lingua di quel Paese OLDIES: Musica pop di tipo “classico” FOLK M: Musica folk DOCUMENT: Programmi dedicati ad
argomenti del momento,
presentati sotto forma di
inchieste, o simili
ITALIANO
20

FUNZIONI CD

Per la riproduzione di dischi MP3 (solo per KD-SH909R), vedere anche “FUNZIONI MP3” alle pagine 27 a 32.
Riproduzione di CD
1
Aprire il pannello di comando.
Il pannello di controllo si abbassa, appare lo sportellino di caricamento.
Nota:
Se è collegato un componente esterno al jack d’ingresso ausiliare, si consiglia di fare attenzione quando si maneggia un disco.
2
Inserire un disco nell’apposito vano.
L’apparecchio preleva il disco, il pannello di controllo ritorna alla posizione precedente (vedere pagina 42) e inizia automaticamente la riproduzione del CD.
Il display cambia la visualizzazione come segue:
Si lampeggia la spia CD inserito
Numero totale di piste del disco inserito
Tempo totale di riproduzione del disco inserito
Pista corrente
Tempo di riproduzione trascorsa
ITALIANO
• Verranno riprodotte ripetutamente tutte le piste del disco finché l’utente non interrompe la riproduzione (All Track Repeat Play).
Nota:
Non inserire dischi da 8 cm nello sportellino in quanto resterebbero bloccati all’interno.
21
Note:
• Se il disco è già stato inserito nell’apposito vano, premendo il tasto SOURCE sper selezionare “CD” come sorgente inizia la riproduzione del CD.
• Se si carica un disco alla rovescia, il disco viene espulso automaticamente.
• Se al CD è stato assegnato un nome (vedere pagina
41), questo viene indicato nella riga superiore del display principale.
• Se si riproduce un CD Text, vengono visualizzati l’esecutore/il titolo del disco e il titolo della pista, seguiti dal tempo di riproduzione trascorso (e dal numero di pista). Vedere anche “Riproduzione di CD Text” (pagina 23) e “Selezione della modalità scorrimento – SCROLL” (pagina 39). Se CD Text contiene molti dati, è possibile che non vengano visualizzati completamente.
• Si spegne l’unita o arresta la riproduzione del CD (ma senza espulsione) se si cambia sorgente. Quando si accensione dell’impianto o seleziona di nuovo CD come sorgente, la riproduzione del CD inizia dal punto in cui era stata interrotta.
Per interrompere l’ascolto ed espellere il disco
Premere 0. Si interrompe la riproduzione del CD, il pannello di controllo si abbassa, quindi il disco viene espulso automaticamente dallo sportellino.
Per riportare il pannello di controllo alla posizione precedente, premere di nuovo 0.
• Se si tiene lo sportellino aprirsi per un minuto (o 30 secondi nel caso di espulsione di un
ITALIANO
disco con tasto di accensione su “OFF”), si avverte un bip e il pannello ritorna alla posizione precedente. Fare attenzione affinché il disco o le dita non restino impigliati tra il pannello di controllo e l’apparecchio.
Individuazione di una pista o di un punto sul CD
Per far avanzare o invertire rapidamente la pista
Tenere premuto ¢ mentre è in corso la riproduzione di un disco, per far avanzare rapidamente la pista.
Tenere premuto 4 mentre è in corso la riproduzione di un disco, per invertire la pista.
Per portarsi sulla pista successiva o precedente
Premere per un attimo ¢ durante la riproduzione del disco per portarsi all’inizio della pista successiva. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente viene individuato l’inizio della pista successiva e la riproduzione riprende da quel punto.
Premere per un attimo
4 durante la riproduzione del disco per riportarsi all’inizio della pista corrente. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente viene individuato l’inizio della pista precedente e la riproduzione riprende da quel punto.
Per portarsi su una pista specifica
Premere il pulsante numerico corrispondente al numero di pista per avviarne l’ascolto.
Nota:
Se non si toglie il disco espulso entro 15 secondi, questo viene reinserito automaticamente nel vano, al riparo dalla polvere. (In questo caso, però, il CD non viene attivato).
22
• Per selezionare un numero di pista da 1 – 6: Premere brevemente 1 (7) – 6 (12).
• Per selezionare un numero di pista da 7 – 12: Premere per almeno 1 secondo 1 (7) – 6 (12).
Numero pista
Tempo di riproduzione trascorsa
Riproduzione di CD Text
In un CD Text vengono registrate informazioni sul disco (titolo del disco, esecutore e titolo della pista), che possono essere visualizzate sul display.
Selezionare la modalità di visualizzazione testo mentre si riproduce un CD T ext.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, il display si avvicenda come segue:
• Se viene selezionata la visualizzazione con animazione dei simboli delle sorgenti...
Titolo del
disco/Esecutore
&
Titolo pista
Numero pista
&
Tempo di riproduzione
trascorso
• Se viene selezionata la visualizzazione senza animazione dei simboli delle sorgenti...
Titolo del
disco/Esecutore
&
Titolo pista
Titolo del
disco/Esecutore
&
Tempo di riproduzione
trascorso
Titolo pista
&
Tempo di riproduzione
trascorso
Titolo del
disco/Esecutore
&
Numero pista/Tempo
di riproduzione trascorso
Selezione delle modalità di riproduzione CD
Per riascoltare piste a caso (riproduzione casuale)
È possibile riascoltare a caso tutte le piste sul disco.
1 Premere M (modalità)
durante la riproduzione di un disco. L’apparecchio entra in modalità funzioni.
2 Premere RND (casuale)
mentre si è ancora in modalità funzioni: sul display lampeggia “RANDOM”. A questo punto, ogniqualvolta si preme RND si attiva e disattiva alternativamente la modalità di riproduzione casuale del disco.
Spia RND (casuale)
RND
Se è attiva la modalità casuale, si accende la spia RND sul display e parte la riproduzione di una pista selezionata a caso.
Titolo pista
&
Numero pista/Tempo
di riproduzione trascorso
Note:
• Se il testo è troppo lungo per essere visualizzato sul display tutto in una volta, viene fatto scorrere fino al termine. “Selezione della modalità scorrimento – SCROLL” a pagina 39.
• SE viene visualizzato l’esecutore/il titolo del disco, si accende la spia DISC. Se viene visualizzato il titolo della pista, si accende la spia TRACK.
• Se si preme D (display) durante la riproduzione di un CD di tipo convenzionale, in luogo dell’esecutore/titolo del disco e titolo della pista appare “NO NAME’’.
ITALIANO
23
Per riprodurre ripetutamente la pista corrente (One Track Repeat Play)
È possibile riprodurre ripetutamente la pista corrente.
1 Premere M (modalità)
durante la riproduzione di un disco. L’apparecchio entra in modalità funzioni.
2 Premere RPT (ripetizione)
mentre si è ancora in modalità funzioni: sul display lampeggia “REPEAT”. A questo punto, ogniqualvolta si preme RPT si attiva e disattiva alternativamente la funzione di ripetizione di una sola pista (One Track Repeat Play). Con funzione “One Track Repeat Play” disattivata, è attiva la funzione di ripetizione di tutte le piste (All Track Repeat Play).
Spia RPT (ripetizione)
Se è attiva la modalità di ripetizione della riproduzione del CD, sul display si accende la spia RPT.
Blocco espulsione disco
È possibile impedire l’espulsione di un disco, bloccandolo nello sportellino.
Tenendo premuto SEL (seleziona), premere senza lasciarlo 0 per più di 2 secondi. Sul display lampeggia “NO EJECT” per circa 5 secondi, il disco viene bloccato e non può essere espulso.
Nota:
Se si preme 0 mentre è attivo il blocco espulsione disco, il pannello di controllo si sposta verso il basso, ma il disco non viene espulso. Per riportare il pannello del display alla posizione precedente, premere 0.
RPT
Per annullare la funzione di blocco espulsione del disco, premere di nuovo senza lasciarlo 0 per
più di 2 secondi, tenendo premuto SEL (seleziona).
Riproduzione dei soli inizi (interscansione)
È possibile riprodurre in sequenza i primi 15 secondi di ogni brano.
1 Premere M (modalità)
durante la riproduzione di un
ITALIANO
4
• Durante la riproduzione interscansione, lampeggiano i numeri di traccia.
• Al termine della riproduzione interscansione,
24
riprende la riproduzione normale.
disco. L’apparecchio entra in modalità funzioni.
2 Premere INT (interscansione)
mentre si è ancora in modalità funzioni: sul display lampeggia “INTRO”. A questo punto, ogniqualvolta si preme INT si attiva e disattiva alternativamente la modalità di interscansione del disco.
Sul display lampeggia “EJECT OK” per circa 5 secondi e il disco viene sbloccato.

INTRODUZIONE ALL’MP3

Questa capitolo riguarda solo per KD-SH909R.
Che cos’è l’MP3?
MP3 è la sigla di Motion Picture Experts Group (o MPEG) Audio Lay er 3*. Semplicemente, MP3 è un formato di file con rapporto di compressione dei dati di 1:10 (128 Kbps**). Ciò significa che, utilizzando il formato MP3, un CD-R o CD-RW può contenere un volume di dati superiore di 10 volte rispetto a quello contenuto in un normale CD.
* Il lettore non è compatibile con dati codificati nei
formati Layer 1 e 2.
** Con velocità in bit s’intende il numero medio di bit
consumati in un secondo di dati audio. L’apparecchio utilizzata è Kbps (1000 bit/secondo). Per ottenere una migliore qualità audio, selezionare una velocità in bit superiore. La velocità in bit più comune per la codifica è 128 Kbps.
Questa apparecchio contiene un decoder MP3. È altresì possibile riprodurre file (tracce) MP3 registrati su CD-R, CD-RW e CD-ROM.
Compatibile con ID3v1
Sui file MP3 possono essere memorizzate anche informazioni aggiuntive, come il titolo dell’album, il nome dell’esecutore, il titolo del brano, l’anno di registrazione, il genere musicale ed un breve commento.
Sul display dell’apparecchio vengono presentate informazioni ID3v1 (nome dell’album, nome dell’esecutore e titolo del brano). (Vedere pagina
53).
• Possibile che alcuni caratteri vengano visualizzati impropriamente.
• L’apparecchio non è compatibile con ID3v2.
Altre funzioni principale dell’apparecchio:
• Numero massimo di directory/file: 289 (Totale)
• Caratteri disponibili per nomi directory/file:
• Numero massimo di caratteri per nome file (ISO 9660 Livello 1): 12 (compreso segno di
(ISO 9660 Livello 2): 31 (compreso segno di
• Numero massimo di caratteri per nome directory: 64
A–Z, 0–9, _ (underscore)
separazione—“.” e codice di estensione— “mp3”)
separazione—“.” e codice di estensione— “mp3”)
(Joliet): 6
4 (compreso segno di separazione—“.” e codice di estensione—“mp3”)
Precauzioni da adottare durante la registrazione di file MP3 su CD-R o CD-RW
L’apparecchio è in grado di leggere soltanto file MP3 registrati in formato conforme a ISO 9660 Livello 1, Livello 2 o Joliet.
Come si registrano e si riproducono i file MP3?
I “file (piste)” MP3 possono essere registrati indirectory (cartelle)”—secondo la terminologia del PC. Durante la registrazione, file e directory possono essere organizzati analogamente a normali file e directory/cartelle di dati. La “directory principale” (root in inglese) è simile alla radice di un albero. I singoli file e directory sono collegabili ed accessibili dalla directory principale.
L’ordine di riproduzione, l’ordine di ricerca dei file e l’ordine di ricerca delle directory dei file MP3 registrati su disco vengono determinati dall’applicazione utilizzata per la registrazione (o la codifica); di conseguenza, l’ordine di riproduzione può variare rispetto a quello previsto durante la registrazione delle directory e dei file.
L’esempio riportato nella figura della pagina seguente illustra come vengono registrati file MP3 su un CD-R o CD-RW, come vengono riprodotti e come vengono ricercati sull’apparecchio qui descritta.
Note:
• L’apparecchio è in grado di leggere un CD-ROM contenente file MP3. Però, se il disco contiene file non-MP3 registrati assieme a file MP3, la scansione del disco richiede un tempo più lungo e si possono verificare problemi a livello di funzionamento.
• L’apparecchio non è in grado di leggere o riprodurre un file MP3 senza il codice di estensione—mp3.
• L’apparecchio non è compatibile con l’elenco di riproduzione dei brani*.
* Si tratta di un semplice file di testo, utilizzato su PC, che
consente all’utente di creare il proprio ordine di riproduzione senza dover riorganizzare fisicamente i file.
ITALIANO
25
Configurazione di directory/file MP3
Livello 1
Livello 2
1 2
Livello 3
Gerarchie
Livello 4
Livello 5
Livello 6
ROOT
01
3 4
: Directory
principale
: Directory
5 6
ROOT
01
02
03
04
05 09
1110 2120
06 07
8
7
9
Nota:
Per quanto non ci siano limiti in termini di livelli gerarchici (livelli directory), si consiglia un massimo di 8 livelli gerarchici.
1312
17
15 1614
18
19
08
2322 24
ITALIANO
: File MP3
Ordine di riproduzione/ricerca di file MP3 (pagina 29)
• I numeri nei circoletti accanto ai file MP3 ( ) indicano l’ordine di riproduzione e di ricerca dei file MP3 stessi. In genere, l’apparecchio riproduce i file MP3 nell’ordine in cui sono stati registrati.
• I numeri nelle directory indicano l’ordine di riproduzione e ricerca delle directory stesse sul disco MP3. In genere, l’apparecchio riproduce i file MP3 nelle directory nell’ordine in cui sono stati registrati.
Spostarsi fra directory (pagine 30 e 31)
È possibile spostarsi su un’altra directory dello stesso livello gerarchico (solo nella stessa directory principale) (es., dalla Directory 02 si può andare alla Directory 04 o 08) o su un diverso livello gerarchico (es., dalla Directory 05 si può andare alla Directory 04 o 06).
26

FUNZIONI MP3

Questa capitolo riguarda solo per KD-SH909R.
Vedere anche “FUNZIONI CD” alle pagine 21 a 24.
Riproduzione di dischi MP3
1
Aprire il pannello di comando.
Il pannello di controllo si abbassa, appare lo sportellino di caricamento.
2
Inserire un MP3 disco nell’apposito vano.
L’apparecchio preleva il disco, il pannello di controllo ritorna nella posizione precedente (vedere pagina 42) e la riproduzione inizia automaticamente.
La visualizzazione presenta quanto segue:
Si lampeggia la spia CD inserito.
La riproduzione inizia automaticamente dal primo file della prima directory una volta completata la verifica dei file. A questo punto, la visualizzazione presenta quanto segue:
• Se “TAG DISP” è su “ON”, (impostazione
iniziale: vedere pagina 40)
Nome directory
&
Nome file
Nome album/esecutore*
&
Titolo pista*
Titolo pista (nome file)
&
Tempo di riproduzione trascorso
(con numero pista**)
* Se il file MP3 non dispone di informazioni
ID3, vengono saltata il nome della album/ esecutore e titolo del pista.
** Se è selezionata la visualizzazione senza
animazione dei simboli delle sorgenti.
ITALIANO
DIRECTORY FILE
Es.: Se il disco contiene 13 directory e 125 file MP3.
27
• Se “TAG DISP” è su “OFF”
Nome directory
&
Nome file
Nome file
&
Tempo di riproduzione trascorso
(con numero pista*)
* Se è selezionata la visualizzazione senza
animazione dei simboli delle sorgenti.
Modifica delle informazioni visualizzate
Durante la riproduzione di un file MP3, è possibile modificarne le informazioni visualizzate sul display. Ogniqualvolta si preme D (display), il display cambia la visualizzazione nel modo seguente:
• Se viene selezionata la visualizzazione senza animazione dei simboli delle sorgenti...
Nome album/
Esecutore
(
Nome directory
&
Titolo pista
(
Nome file
*)
*)
Nome album/
Esecutore
(
Nome directory
Tempo di riproduzione
trascorso
*)
&
Note:
• Tutti i file sul disco vengono riprodotti ripetutamente finché l’utente non interrompe la riproduzione (All File Repeat Play).
• I dischi MP3 richiedono un tempo di lettura maggiore**. (Ciò è dovuto alla complessità della configurazione directory/file).
** Con tempo di lettura s’intende il tempo che
l’apparecchio impiega ad effettuare la scansione o la verifica dei file e delle rispettive informazioni.
ITALIANO
Numero pista
&
Tempo di riproduzione
trascorso
* Se “TAG DISP” è su “OFF”, o se il file MP3
non dispone di informazioni ID3, vengono visualizzati il nome della directory e nome del file.
Titolo pista
(
Nome file
Tempo di riproduzione
&
trascorso
*)
28
• Se è selezionata la visualizzazione senza animazione dei simboli delle sorgenti...
Nome album/
Esecutore
(
Nome directory
Titolo pista
(
Nome file
* Se “TAG DISP” è su “OFF”, o se il file MP3
non dispone di informazioni ID3, vengono visualizzati il nome della directory e nome del file.
*)
&
*)
Titolo pista
(
Nome file
Numero pista/
Tempo di riproduzione
trascorso
Nome album/
Esecutore
(
Nome directory
&
Numero pista/
Tempo di riproduzione
trascorso
*)
&
*)
Individuazione di un file o di una particolare sezione su un disco MP3
Avanzamento rapido o inversione del fil
Per invertire il file, premere senza lasciarlo ¢ durante la riproduzione di un disco MP3.
Per far avanzare rapidamente il file, premere senza lasciarlo 4 durante la riproduzione di un
Nota:
Durante questa operazione, si avvertono solo suoni intermittenti. (Sul display si aggiorna – ad intermittenza – anche il tempo di riproduzione trascorso).
disco MP3.
Nota:
Se il testo è troppo lungo per essere visualizzato sul display tutto in una volta, viene fatto scorrere fino al termine. “Selezione della modalità scorrimento – SCROLL” a pagina 39.
Per interrompere l’ascolto ed espellere il disco
Premere 0. Si arresta la riproduzione, il pannello di controllo si sposta in basso e il disco viene espulso automaticamente dallo sportellino.
Avanzamento al file successivo o a quello successivo
Per portarsi all’inizio del file successivo, premere brevemente ¢ durante la riproduzione. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente, l’apparecchio individua l’inizio dei file successivi e li riproduce. (Vedere “Ordine di riproduzione/ricerca di file MP3” a pagina 26).
Premere brevemente
4, durante la riproduzione, per avanzare all’inizio del file corrente. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente, l’apparecchio individua l’inizio dei file precedenti e li riproduce. (Vedere “Ordine di riproduzione/ricerca di file MP3” a pagina 26).
ITALIANO
29
Accesso diretto ad un particolare directory
IMPORTANTE:
Per selezionare direttamente le directory mediante i pulsanti numerici, è necessario che alle directory siano stati assegnati 2 numeri all’inizio dei rispettivi nomi directory. (Tale operazione può essere effettuata soltanto durante la registrazione di CD-R o CD-RW.) Es.: Se il nome della directory è “01 ABC”
= premere 1 per accedere alla
directory “01 ABC”. Se il nome della directory è “1 ABC” premendo 1 non si ottiene alcuna azione.
Se il nome della directory è “12 ABC”
= premere senza lasciarlo 6 (12) per
accedere alla directory “12 ABC”.
Premere il pulsante numerico corrispondente al numero della directory per avviare la riproduzione del primo file presente nella directory selezionata.
• Per selezionare un numero di directory 01 – 06: Premere 1 (7) – 6 (12) brevemente.
Per selezionare un numero di directory 07 – 12: Premere senza lasciarlo 1 (7) – 6 (12) per almeno 1 secondo.
Note:
• Se sul display lampeggia “MP3” dopo aver selezionato una determinata directory, significa che questa non contiene file MP3.
• Non è possibile selezionare direttamente una
ITALIANO
directory con un numero superiore a 12.
Per selezionare un particolare file della directory, premere ¢ o 4 dopo aver
selezionato la directory.
30
Accesso alla directory successiva—nella stessa gerarchia o in una gerarchia livello diversa
Dal pannello di controllo:
1 Premere M (modalità) durante
la riproduzione di un disco MP3. L’apparecchio si porta in modalità funzioni.
2 Premere ¢ brevemente
mentre si è in modalità funzioni. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente, viene individuata la directory successiva (e inizia la riproduzione del primo file della directory – se registrato). (Vedere “Spostarsi fra directory” a pagina 26).
Dal telecomando:
PRESET
Ogniqualvolta si preme senza lasciarlo il pulsante consecutivamente, viene individuata la directory successiva (e inizia la riproduzione del primo file presente nella stessa). (Vedere “Spostarsi fra directory” a pagina 26).
Accesso alla directory precedente—nella stessa gerarchia livello o in una gerarchia livello diversa
Dal pannello di controllo:
1 Premere M (modalità) durante
la riproduzione di un disco MP3. L’apparecchio si porta in modalità funzioni.
2 Premere 4 brevemente
mentre si è in modalità funzioni. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente, viene individuata la directory precedente (e inizia la riproduzione del primo file della directory – se registrato). (Vedere “Spostarsi fra directory” a pagina 26).
Dal telecomando:
PRESET
Ogniqualvolta si preme senza lasciarlo il pulsante consecutivamente, viene individuata la directory precedente (e inizia la riproduzione del primo file presente nella stessa). (Vedere “Spostarsi fra directory” a pagina 26).
Accesso alla directory successiva nella
04 05 06
stessa gerarchia livello
directory principale)
Dal telecomando:
PRESET
Es.1: Durante la riproduzione di un file MP3 nella
04 08 02 04
Es.2: Durante la riproduzione di un file MP3 nella
06 07 06
Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente, viene individuata la directory successiva della stessa gerarchia livello (e inizia la riproduzione del primo file presente nella directory).
Directory 04 (vedere l’illustrazione a pagina 26)
Directory 06 (vedere l’illustrazione a pagina 26)
(
solo nella stessa
Accesso a directory di gerarchie livello inferiori
Dal telecomando:
Ogniqualvolta si preme il pulsante
DISC
Es.1: Durante la riproduzione di un file MP3 nella
Es.2: Durante la riproduzione di un file MP3 nella
consecutivamente, viene individuata una directory della gerarchia livello inferiore (e inizia la riproduzione del primo file presente nella directory).
Directory 01 (vedere l’illustrazione a pagina 26)
01 02 03
Directory 04 (vedere l’illustrazione a pagina 26)
Accesso alla directory precedente nella stessa gerarchia livello
directory principale)
Dal telecomando:
PRESET
Es.1: Durante la riproduzione di un file MP3 nella
04 02 08 04
Es.2: Durante la riproduzione di un file MP3 nella
06 07 06
Nota:
Se la directory nella quale si è entrati non contiene nessun file MP3, “MP3” lampeggia sul display. In questo caso, l’apparecchio effettua una pausa automaticamente.
Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente, viene individuata la directory precedente nella stessa gerarchia livello (e inizia la riproduzione del primo file presente nella directory).
Directory 04 (vedere l’illustrazione a pagina 26)
Directory 06 (vedere l’illustrazione a pagina 26)
(
solo nella stessa
Accesso a directory di gerarchie livello superiori
Dal telecomando:
DISC
Es.1: Durante la riproduzione di un file MP3 nella
Es.2: Durante la riproduzione di un file MP3 nella
• Se si raggiunge la directory principale, la riproduzione non comincia.
Per tornare direttamente alla directory principale, premere R•D dal telecomando. È
possibile ritornare alla directory principale da qualsiasi directory.
• Se i file sono registrati nella prima gerarchia livello senza essere inseriti in nessuna directory, l’apparecchio inizia la riproduzione dei file.
Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente, viene individuata una directory della gerarchia livello superiore (e inizia la riproduzione del primo file presente nella directory).
Directory 03 (vedere l’illustrazione a pagina 26)
03 02 01
Directory 05 (vedere l’illustrazione a pagina 26)
05 04 01
ROOT
ROOT
ITALIANO
31
Selezione dei modi di riproduzione MP3
Per riacoltare file a caso (riproduzione casuale)
È possibile riprodurre grossi file sul disco MP3 in maniera casuale
Modalità
RANDOM1
RANDOM2
ITALIANO
Per riprodurre più volte le stesse file (riproduzione ripetuta)
È possibile riprodurre il file corrente o della directory corrente ripetutamente.
32
1 Premere M (modalità)
durante la riproduzione del disco MP3. L’apparecchio entra in modalità funzioni.
2 Premere RND (casuale)
mentre si è ancora in modalità funzioni: sul display lampeggia “RANDOM1” o “RANDOM2”. A questo punto, ogniqualvolta si preme RND, la modalità di riproduzione casuale del disco cambia nel modo seguente:
RANDOM1
RANDOM2
Disattivato
La spia RND
Accende Tutti i file della directory
Lampeggiante
1 Premere M (modalità)
2 Premere RPT (ripetizione)
Riproduce casuale
corrente, quindi i file della directory successivo così via.
Di tutti i file sul disco.
durante la riproduzione del disco MP3. L’apparecchio entra in modalità funzioni.
mentre si è ancora in modalità funzioni: sul display lampeggia “REPEAT1” o “REPEAT2”. A questo punto, ogniqualvolta si preme RPT, la modalità di riproduzione ripetuta del disco cambia nel modo seguente:
Spia RND
RND
REPEAT1
REPEAT2
Disattivato
Spia RPT
RPT
TRACK
Modalità
REPEAT1
REPEAT2
Es.: Se si seleziona il “
La spia RPT
Accende Il file corrente (o il file
Lampeggiante
REPEAT
1”.
Riproduce ripetutamente
specificato). Tutti i file della directory
corrente (o della directory specificata).
Riproduzione dei soli inizi (Interscansione)
È possibile riprodurre in sequenza i primi 15 secondi di ogni file.
1 Premere M (modalità)
durante la riproduzione del disco MP3. L’apparecchio entra in modalità funzioni.
2 Premere INT (interscansione)
mentre si è ancora in
4
modalità funzioni: sul display lampeggia “INTRO1” o “INTRO2”.
A questo punto, ogniqualvolta si preme INT, la modalità di interscansione del disco cambia nel modo seguente:
INTRO 1
INTRO 2
Disattivato
FILE
Modalità
INTRO1 Di tutti i file sul disco.
INTRO2 Del primo file di tutte
La spia
Lampeggia la spia FILE
Lampeggia la spia DIRECTORY
Riproduzione degli inizi (15 secondi)
le directory.

REGOLAZIONE DEL SUONO

Regolazione del suono
2
Regolazione del livello.
Le caratteristiche sonore possono essere regolate secondo le proprie preferenze.
1
Selezionare la voce che s’intende regolare.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, i parametri regolabili cambio nel modo seguente:
FADER*
(Affievolimento)
VOLUME
(Regolazione del volume)
Indicazione Operazione: Campo
FADER* Regolare la R06
BAL Regolare la L06
EX BASS
** Attivare o
disattivare la funzione Extended Bass.
WOOFER***
VOL ADJ**** Vedere
VOLUME Regolare il volume. 00 (min.)
“Regolazione del livello di ingresso delle singole sorgenti” nella colonna di destra.
BAL
(Compensazione)
VOL ADJ****
compensazione (Solo posteriore) dei diffusori | anteriore e F06 posteriore. (Solo anteriore)
compensazione (Solo sinistra) dei diffusori | sinistro e destro. R06
Regolare il levello 00 (min.) d’uscita del | subwoofer. 12 (max.)
EX BASS**
(Extended Bass)
WOOFER***
(Subwoofer)
(Solo destra)
ON | OFF
–12 (min.) | +12 (max.)
| 50 (max.)
Per aumentare il livello.
Per ridurre il livello.
Nota:
In genere la manopola di comando viene usta per la regolazione del volume. Di conseguenza, non è necessario selezionare “VOLUME” per regolare il livello del volume.
Regolazione del livello di ingresso delle singole sorgenti
È possibile regolare e memorizzare il livello di ingresso delle singole sorgenti, ad eccezione di FM. Regolando correttamente il livello di ingresso in funzione del livello del suono FM, non occorre regolare il livello del volume ogniqualvolta si cambia sorgente.
ITALIANO
* Se si utilizza un sistema a due diffusori,
impostare il livello di affievolimento a “00”.
** La ricchezza e la pienezza dei suoni bassi
vengono mantenute indipendentemente dall'impostazione del volume – Extended Bass.
*** Ha effetto solo se è collegato il subwoofer. **** Non regolabile se la sorgente è FM.
Viene visualizzata la scritta “FIX”.
33
Selezione di modalità sonore memorizzate
È possibile selezionare una modalità sonora memorizzata idonea al genere musicale.
1
Premere EQ per attivare il modo sonoro (EQ).
Es.: Se in precedenza è stato selezionato “FLAT”.
2
Selezionare la modalità sonora desiderata.
(EQ)
Ogniqualvolta si preme il pulsante, il modo sonoro (EQ) viene attivato o disattivato .
• Se è attivato il modo (EQ), viene richiamato e applicato alla sorgente corrente il modo sonoro selezionato per ultimo.
Ruotando il selettore, la modalità sonora cambia nel modo seguente:
Note:
• È possibile regolare e memorizzare il comando del suono preimpostato in base alle proprie preferenze. Per regolare e memorizzare una modalità di comando del suono originale, vedere “Memorizzazione di regolazioni acustiche personalizzate” a pagina 35.
• Per attivare o disattivare la funzione Extended Bass, vedere pagina 33.
Per memorizzare una modalità sonora separatamente per le singole sorgenti di riproduzione (EQ Link)
Dopo aver selezionato la modalità sonora, questa viene memorizzata e richiamata ogniqualvolta si seleziona la stessa sorgente. Per ognuna delle seguenti sorgenti (FM1, FM2, FM3, AM (MW/LW), CD e componenti esterni) è possibile memorizzare una sorgente sonora.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 36.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“EQ LINK” (collegamento compensazione).
3 Agire sul selettore in senso orario per
selezionare “ON”.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
FLAT O Hard Rock O R & B*O POP O JAZZ O Dance Music O Country O
ITALIANO
Classic O USER 1 O USER 2 O (ritorno allinizio)
* Ritmo e Blues
Es.: Quando si seleziona “POP”.
Per annullare la modalità sonora, selezionare “FLAT” al punto 2.
34
Reggae O
USER 3 O
Il livello EQ varia quando si seleziona la modalità sonora.
Per annullare EQ Link, ripetere la stessa procedura e selezionare “OFF” agendo sul selettore in senso antiorario al punto 3.
Se “EQ LINK” è su “ON”
La modalità sonora selezionata può essere selezionata per la sorgente corrente. Ogniqualvolta si modifica la stessa sorgente, la modalità sonora viene richiamata e visualizzata dopo il nome della sorgente.
Se “EQ LINK” è su “OFF” L’effetto sonoro selezionato viene applicato a tutte le sorgenti selezionate.
Memorizzazione di regolazioni acustiche personalizzate
È possibile regolare a piacere le modalità di regolazione del suono e quindi memorizzarle (USER 1, USER 2 e USER 3).
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni vengono annullate prima di aver terminato, ricominciare dal punto 1.
1
Premere EQ per attivare il modo sonoro (EQ).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, il modo sonoro (EQ) viene attivato o disattivato .
• Se è attivato il modo (EQ), viene richiamato e applicato alla sorgente corrente il modo sonoro selezionato per ultimo.
Es.: Se in precedenza è stato selezionao “POP”.
4
Selezionare la frequenza.
• È possibile selezionare 70 Hz, 150 Hz, 400 Hz, 1 kHz, 2,4 kHz, 6 kHz e 12,5 kHz.
5
Regolare il livello della frequenza selezionata al punto precedente.
• È possibile regolare il livello tra “–05” (minimo) e “+05” (massimo) per ogni frequenza.
6
Ripetere i punti 4 e 5 per regolare i livelli della altre frequenze.
7
Selezionare una delle modalita sonore personalizzate (USER 1, USER 2, USER 3).
2
Selezionare la modalità sonora desiderata.
3
Premere SEL (seleziona) per accedere al modo regolazione.
Sul display vengono visualizzati la frequenza regolata per ultima e il relativo livello.
8
Premere SEL (seleziona) per memorizzare le regolazioni effettuate.
Nota:
Per effettuare regolazioni temporanee, senza memorizzarle, saltare i punti 7 e 8. Le regolazioni temporanee restano valide finché non si seleziona.
ITALIANO
35

ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI

Modifica delle impostazioni generali (PSM)
È possibile modificare le voci indicate nella pagina seguente tramite la funzione PSM (modalità d’impostazioni preferite).
Procedura di base
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (Vedere pagina 37).
Es.: Se in precedenza è stato selezionato “CLOCK H”.
2
Selezionare la voce PSM da regolare.
(Vedere pagina 37).
3
Regolare la voce PSM selezionata.
Es.: Quando si regola “EQ LINK” su “ON”.
4
Ripetere le operazioni descritte ai punti 2 e 3 per regolare gli altri componenti PSM, se necessario.
5
Fine dell’impostazione.
ITALIANO
36
Es.: Quando si seleziona “EQ LINK”.
Le voci modalità di impostazioni preferite (PSM)
1
Mantenere
premuto.
2
Selezione.
CLOCK H Regolazione dei dell’ora CLOCK M Regolazione dei minuti
3
Predisposizione. In senso
antiorario
Retrocessione Avanzamento Retrocessione Avanzamento
EQ LINK Collegamento alla funzione di
memorizzazione delle regolazioni sonore
24H/12H Visualizzazione dell’ora sulla
gamma delle 24 o delle 12 ore
AUTO ADJ Predisposizione automatica
dell’orologio
CLOCK Display orario AF-REG Frequenza alternativa/
Ricezione regionale
PTY STBY Attesa PTY
TA VOLUME
Volume delle informazioni sul traffico
OFF OFF 34ON
12HOUR 24HOUR 24HOUR 9
OFF ON OFF ON
AF AF REG
OFF
P-SEARCH Ricerca programma DAB AF** LEVEL/EQ Spia livello di visualizzazio/
Ricerca della frequenza alternativa
compensatore
DIMMER Modalità Dimmer
TELEPHONE Muting telefonico
BEEP SW Segnale sonoro al tocco deitasti
OFF ON ON 52
EQ LEVEL 1
LEVEL 3 AUTO OFF
MUTING OFF
OFF ON ON 38
P.AMP SW Interruttore dell’amplificatore
di potenza
CONTRAST Contrasto display SCROLL Modalità scorrimento
CUT OFF F Frequenza di taglio subwoofer
ONCE AUTO
MID(80Hz) HIGH(115Hz)
LOW(50Hz)
LINE IN AUX IN KEY SEL Selezioxne modalità funzione
Il commutatore di ingresso di linea Il commutatore di ingresso ausiliare
da tastiera esterna
IF FIL TER Filtro frequenza intermedia
OFF OFF
DVD
WIDE AUTO AUTO
TAG DISP*** Visualizzazione delle informazioni
sui file
Premere SEL (seleziona) per terminare l’impostazione.
* Non selezionabile se è collegato il tuner DAB. ** Quando è collegato il sintonizzatore DAB. *** Solo per KD-SH909R.
Valori predisposti
In senso orario
in fabbrica
0:00 9
ON ON
OFF*
29
tipi di programmi
(cfr. pagina 20)
AF 14
00 — 50 1920
ONOFF
LEVEL 2
ON
MUTING 1
MUTING 2
OFF
EQ
AUTO 38
MUTING OFF
ON 38OFF ON
OFF
MID(80Hz) 39
ON ON
ON ON 39
VCR
OFF
ONOFF
ON
Vedere pagina
19 38
16OFF
19
38
38
390501 — 10 39ONCE
39
40DVD 40
40
ITALIANO
37
Selezione del display orario – CLOCK
All’accensione dell’apparecchio è possibile abilitare la visualizzazione dell’orologio (che apparirà in display). La visualizzazione dell’orologio è impostata di fabbrica.
• ON: Il display dell’orologio è acceso.
• OFF: La visualizzazione dell’orologio è disabilitata.
Selezione dell’indicatore di volume
– LEVEL/EQ
È possibile selezionare il livello di visualizzazione in base alle proprie preferenze. Di fabbrica, è impostata questa modalità è
impostata su “EQ”.
• EQ: Viene visualizzato il modello di
• LEVEL 1: Viene visualizzato l’indicatore del
• LEVEL 2: Viene visualizzato l’indicatore del
• LEVEL 3: Il display si illumina.
compensazione.
livello audio.
livello di picco.
Selezione della modalità di oscuramento
– DIMMER
Quando si accendono i fari dell’auto, il display si oscura automaticamente (Auto Dimmer). Di fabbrica, viene impostato l’Auto Dimmer.
• AUTO: Attiva l’Auto Dimmer.
ITALIANO
• OFF: Cancella l’Auto Dimmer.
• ON: Oscuramento display sempre
Nota:
Su alcuni tipi di vettura l’Auto Dimmer può funzionare in modo improprio, particolarmente sulle vetture dotate di quadrante di regolazione oscuramento. In questo caso, occorre abilitare (“ON”) o disabilitare (“OFF”) questa funzione.
abilitato.
Selezione del muting telefonico
– TELEPHONE
Questa modalità viene utilizzata se è collegato un telefono cellulare. In funzione del tipo di telefono usato, selezionare “MUTING 1” o “MUTING 2” a seconda dei casi. Di fabbrica, questa modalità è disattivata.
• MUTING 1: Selezionare questa modalità se in grado di silenziare i suoni.
• MUTING 2: Selezionare questa modalità se in grado di silenziare i suoni.
• MUTING OFF: Annulla il muting telefonico.
Abilitazione/disabilitazione del bip
– BEEP SW
È possibile eliminare il bip che segnala la pressione di un pulsante. Di fabbrica, il bip è attivato.
• ON: Attiva il bip.
• OFF: Disattiva il bip.
Attivazione/disattivazione dell’interruttore dell'amplificatore di potenza – P.AMP SW
É possibile disattivare l’amplificatore incorporato ed inviare segnali audio solo agli amplificatori esterni in modo da ottenere suoni chiari ed impedire la formazione di calore all’interno dell’apparecchio. Di fabbrica, l’interruttore è impostato su attivo, per cui l’amplificatori esterni.
• ON: Selezionare questa modalità quando non si utilizzano amplificatori esterni.
• OFF: Selezionare questa modalità quando si utilizzano amplificatori esterni.
38
Selezione della modalità scorrimento
– CONTRAST
Il livello di contrasto della visualizzazione può essere regolato da 01 (scuro) a 10 (chiaro). Di fabbrica, il livello del contrasto della visualizzazione è impostato su 05.
Per attivare o disattivare il commutatore di ingresso di linea – LINE IN
È possibile disattivare l’ingresso di linea se non vi sono componenti esterni collegati alla prese LINE IN. Di fabbrica, il commutatore dell’ingresso di linea su “ON”.
Selezione della modalità scorrimento
– SCROLL
É possibile selezionare la modalità di scorrimento per le informazioni relative ai dischi (se il testo è troppo lungo per essere visualizzato tutto in una volta). Di fabbrica, la modalità scorrimento è impostato su “ONCE”.
• ONCE: Scorre una volta soltanto.
• AUTO: Ripete lo scorrimento (ad intervalli di 5 secondi).
• OFF: Annulla lo scorrimento automatico.
Nota:
Anche se la modalità di scorrimento è disabilitata (“OFF”), è possibile scorrere il display premendo D (display) per almeno 1 secondo.
Selezione della frequenza di taglio del subwoofer – CUT OFF F
Se all’apparecchio è collegato un subwoofer, selezionare il livello di frequenza di taglio più idoneo al subwoofer. Di fabbrica, la frequenza di taglio del subwoofer è impostata su “MID(80Hz)”.
• ON: Per attivare “LINE INPUT (LINE)” come sorgente di riproduzione.
• OFF: Per disattivare “LINE INPUT (LINE)” come sorgente di riproduzione.
Per attivare o disattivare il commutatore di ingresso ausiliare – AUX IN
È possibile disattivare l’ingresso ausiliare se non vi sono componenti esterni collegati alla presa d’ingresso ausiliare. Di fabbrica, il commutatore di ingresso ausiliare è su “ON”.
• ON: Per attivare “AUX INPUT (AUX)” come sorgente di riproduzione.
• OFF: Per disattivare “AUX INPUT (AUX)” come sorgente di riproduzione.
ITALIANO
• LOW(50Hz): Vengono tagliate le frequenze superiori a 50 Hz.
• MID(80Hz): Vengono tagliate le frequenze superiori a 80 Hz.
• HIGH(115Hz): Vengono tagliate le frequenze superiori a 115 Hz.
39
Selezione del componente da gestire con il ricevitore – KEY SEL
Con il ricevitore è possibile gestire lettori DVD o VCR della JVC, utilizzando i pulsanti numerici del pannello di controllo. Di fabbrica, i pulsanti numerici sono impostati per le funzioni del DVD.
• DVD: Funzionamento di lettori DVD della
• VCR: Funzionamento di VCR della JVC.
• OFF: Non usare i pulsanti numerici per
Per utilizzare correttamente i pulsanti numerici del pannello di controllo per DVD o VCR, vedere pagine 44 e 45.
JVC.
azionare altri componenti.
Modifica della selettività del sintonizzatore FM – IF FILTER
In alcune zone, vi è la possibilità che stazioni vicine possano interferire fra loro, con conseguente emissione di rumori. Di fabbrica, l’apparecchio è impostata per ridurre automaticamente il rumore da interferenze (“AUTO”) .
• AUTO: Se si verificano interferenze di
• WIDE: Si avvertono le interferenze
ITALIANO
questo tipo, l’apparecchio riduce automaticamente la selettività del sintonizzatore (però si perde anche l’effetto stereo).
provocate dalle stazioni vicine, ma la qualità del suono non risulta degradata e non si perde l’effetto stereo.
Attivazione o disattivazione della visualizzazione delle informazioni sui file
– TAG DISP (solo per KD-SH909R)
Un file MP3 può contenere informazioni – dette “ID3 Tag” – relative al nome dell’album, all’esecutore, al titolo della pista ecc. Esistono due versioni ID3, cioè ID3v1 (versione ID3 Tag 1) e ID3v2 (versione ID3 Tag 2). Questa apparecchio è compatibile soltanto con la ID3v1. Di fabbrica, viene selezionata la funzione “ON”.
• ON: Attiva le informazioni ID3 durante la riproduzione di file MP3.
• Se il file MP3 non dispone di
informazioni ID3, vengono visualizzati il nome della directory e quello del file.
Nota:
Se durante la riproduzione di un file MP3 si passa dalla disabilitazione informazioni (“OFF”) all’abilitazione informazioni (“ON”), all’atto della riproduzione del file successivo si attiva la visualizzazione delle informazioni.
• OFF: Disattiva le informazioni ID3 durante la riproduzione di file MP3. (Vengono visualizzati soltanto il nome della directory e del file).
40
Assegnazione dei nomi alle sorgenti
É possibile assegnare nomi ai CD e ai componenti esterni. Una volta assegnato, il nome viene visualizzato sul display quando lo si seleziona.
Sorgenti Numero massimo di
caratteri
CDs* fino a 32 caratteri
(massimo 40 dischi)
Apparecchio esterno fino a 11 caratteri
* Non è possibile assegnare un nome ad un CD Text o
ad un disco MP3.
1
Selezionare la sorgente alla quale si vuole assegnare un nome.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la sorgente cambia comedescritto a pagina 8.
3
Selezionare il set di carattere voluto mentre lampeggia “
Ogniqualvolta si preme il pulsante, il set di caratteri cambia come segue:
Maiuscole ( )
Numeri e simboli ( )
4
Selezionare il carattere richiesto.
Per i caratteri disponibili, vedere pagina 53.
5
Portarsi con il cursore sul carattere successivo (o precedente).
6
Ripetere i punti da 3 a 5 fino al termine dell’inserimento dei caratteri.
”.
Minuscole ( )
2
Premere senza lasciarlo SEL (seleziona) per almeno 2 secondi mentre si preme D (display).
DISC
Quando si seleziona come sorgente il “CD”.
7
Completare la procedure mentre lampeggia l’ultimo carattere selezionato.
Per cancellare i caratteri immessi
Inserire degli spazi con la procedura suindicata.
Note:
• Se si assegna un nome al quarantunesimo disco, sul display appare la scritta “NAME FULL”, che indica che non vi è più spazio per i nomi. (In questo caso, cancellare i nomi inutili prima di procedere all’assegnazione.)
• Se è collegato il CD changer, è possibile assegnare nomi ai dischi presenti nel CD changer. Se s’inseriscono dei dischi in tale apparecchio, è altresì possibile visualizzarne i nomi sul display.
ITALIANO
41
Modifica dell’angolazione del pannello di controllo
È possibile modificare l’angolazione del pannello di controllo in quattro posizioni.
Regolare l’angolazione nella posizione voluta.
Ogniqualvolta si premere il pulsante, l’angolazione cambia come segue:
ATTENZIONE:
Evitare ASSOLUTAMENTE di inserire le dita tra il pannello di controllo e l’apparecchio, in quanto vi è il rischio di rimanervi impigliati.
ITALIANO
A
D
B
C
Con il telecomando
Premere ripetutamente ANGLE . Ogniqualvolta si preme il pulsante, cambia l’angolazione del pannello di controllo — posizioni Å, ı, Ç, Î, in sequenza.
Per ripristinare la posizione originale del pannello di controllo
Premere ripetutamente ANGLE 5. Ogniqualvolta si preme il pulsante, il pannello di controllo inverte la sua angolazione — posizioni Î, Ç, ı, Å, in sequenza.
42
Rimozione del pannello di comando
Quando si lascia la vettura, è possibile staccare il pannello di comando. Quando si disinserisce o reinserisce il pannello di comando, è opportuno fare attenzione a non rovinare i collegamenti sul retro del pannello e sul relativo supporto.
Rimozione del pannello di comando
Prima di smontare il pannello di controllo:
• Verificare che l’apparecchio non sia alimentata
• Fare attenzione a rimontare il pannello di controllo nella posizione originale
1
Sbloccare il pannello di comando.
Il pannello di controllo fuoriesce verso destra, quindi estrarlo dall’apparecchio.
2
Spostare il pannello di controllo verso destra, quindi estrarlo dall’apparecchio.
Reinserimento del pannello di comando
1
Inserire il lato sinistro del pannello di controllo nella scalatura sul supporto.
2
Premere il lato destro del pannello di controllo, fissando il pannello sul supporto.
Nota sulla pulizia dei connettori:
Rimuovendo spesso il pannello di comando, i connettori si rovinano. Al fine di ridurre tale possibilità, è opportuno pulire regolarmente i connettori con un batuffolo di cotone o una salvietta inumiditi con alcol, facendo attenzione a non rovinare i connettori.
ITALIANO
3
Riporre il pannello nel contenitore in dotazione.
Connettori
43

FUNZIONAMENTO DEL COMPONENTE ESTERNO

Riproduzione di componenti esterni
All’apparecchio si possono collegare due componenti esterni. Collegare le prese LINE IN sul retro e l’altra al jack d’ingresso ausiliare sul pannello di comando.
• Per utilizzare il componente esterno collegato alle prese LINE IN sul retro, impostare “LINE IN” su “ON” (vedere pagina 39).
• Per utilizzare il componente esterno collegato al jack di ingresso ausiliare sul pannello di comando, impostare “AUX IN” su “ON” (vedere pagina 39).
Il lettore MD, ecc.
ingresso ausiliare
1
Selezionare il componente esterno —LINE INPUT (LINE) o AUX INPUT (AUX).
Se si seleziona una sorgente, l’apparechhio si accende automaticamente. Ogniqualvolta si preme il pulsante, la sorgente cambia come segue:
AM TUNER (AM)
DAB TUNER (DAB)* CD CHANGER (CDCH)* LINE INPUT (LINE)***
AUX INPUT (AUX)***
FM TUNER (FM)
CD**
Ritorno all’inizio
Possibilità di collegare un lettore DVD o VCR della JVC alle prese LINE IN.
Con questo ricevitore, è possibile utilizzare un lettore DVD o VCR della JVC tramite i
ITALIANO
pulsanti numerici del pannello di controllo. Se si gestisce un VCR, occorre modificare la modalità operativa dei pulsanti numerici da DVD a VCR. (Vedere “Selezione del componente da gestire con il ricevitore – KEY SEL” a pagina 40).
44
* Se non collegati, il sintonizzatore DAB o il
CD changer non possono essere selezionati come sorgente di riproduzione.
** Se nello sportellino non è presente un disco,
non è possibile selezionare CD come sorgente di riproduzione.
*** Se “LINE IN” o “AUX IN” sono su “OFF”,
non è possibile selezionarli come sorgente di riproduzione. (Vedere pagina 39).
LINE INPUT (LINE): Per selezionare il
componente collegato alla presa LINE IN sul retro.
AUX INPUT (AUX): Per selezionare il
componente collegato al jack d’ingresso ausiliare sul pannello di controllo.
Collegamento di VCR:
: Abilita/disabilita.
3: Inizia la riproduzione. ¡: Se tenere premuto, avvolge rapidamente
il nastro.
1: Se tenere premuto, riavvolge il nastro. 7: Arresta le funzioni in corso.
Nota:
Quando si premono i pulsanti suindicati, sul display vengono visualizzati “VCR” e la relativa modalità operativa (come 3, 7).
3
Regolare il volume.
2
Accendere il componente collegato ed iniziare a riprodurre la sorgente.
• Se si collega un lettore DVD o VCR della JVC, è possibile eseguire le seguenti operazioni.
Collegamento di lettore DVD:
: Abilita/disabilita.
3: Inizia la riproduzione. ¡: • Se tenere premuto effettua
l’avanzamento rapido della capìtolo.
• Se premuto per un attimo, salta all’inizio della capìtolo.
1: • Se tenere premuto inverte la capìtolo.
• Se premuto per un attimo, ritorna all’inizio della capìtolo. Se premuto consecutivamente, ritorna
7: Arresta le funzioni in corso.
Nota:
Quando si premono i pulsanti suindicati, sul display vengono visualizzati “DVD” e la relativa modalità operativa (come 3, 7).
all’inizio della capìtolo correnti.
Per aumentare il volume.
Per ridurre il volume.
4
Regolare il suono al livello voluto. (Vedere pagine 33 – 35).
ITALIANO
45

FUNZIONI DEL CD CHANGER

Consigliamo di usare un CD changer della serie CH-X. Nel caso si disponga di un CD changer automatico di altro tipo, consultare il negozio di articoli JVC per auto in merito ai collegamenti.
• Ad esempio, se il CD changer automatico in uso è della serie KD-MK, per collegarlo all’apparecchio occorre un cavo KS-U15K.
Prima di azionare il CD changer automatico:
• Vedere le istruzioni fornite con il CD changer.
• Se nel caricatore del CD changer non vi sono dischi o se vi sono dischi inseriti con la faccia in giù, sul display appare il messaggio “NO DISC”. In tal caso, si deve togliere il caricatore ed inserire i dischi in modo corretto.
• Se sul display appare la scritta “RESET 1” – “RESET 8” significa che qualcosa non va nel collegamento tra l’apparecchio e il CD changer. In tal caso, verificare il collegamento, collegare perfettamente il cavo (o i cavi) di collegamento. Quindi premere il pulsante di reset del CD changer.
ITALIANO
Riproduzione di CD
Selezionare il CD changer automatico (CD CHANGER).
Se si seleziona una sorgente, l’apparechhio si accende automaticamente. Ogniqualvolta si preme il pulsante, la sorgente cambia come segue:
AM TUNER (AM) DAB TUNER (DAB)*
CD CHANGER (CDCH)*
LINE INPUT (LINE)***
AUX INPUT (AUX)***
* Se non collegati, il sintonizzatore DAB o il
CD changer non possono essere selezionati come sorgente di riproduzione.
** Se nello sportellino non è presente un disco,
non è possibile selezionare CD come sorgente di riproduzione.
*** Se “LINE IN” o “AUX IN” sono su “OFF”,
non è possibile selezionarli come sorgente di riproduzione. (Vedere pagina 39).
FM TUNER (FM)
CD**
Ritorno all’inizio
46
Numero pista
Tempo di riproduzione trascorsa
Numero disco (quindi visualizza l’ora se “CLOCK” è impostato su “ON”).
Avanzamento rapido o inversione della pista
Tenere premuto ¢ , mentre è in corso la riproduzione di un disco, per far avanzare rapidamente la pista.
Tenere premuto 4, mentre è in corso la riproduzione di un disco, per invertire la pista.
Per portarsi sulla pista successiva o precedente
Premere per un attimo ¢ durante la riproduzione del disco per portarsi all’inizio della pista successiva. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente viene individuato l’inizio della pista successiva e la riproduzione riprende da quel punto.
Premere per un attimo
4 durante la riproduzione del disco per riportarsi all’inizio della pista corrente. preme il pulsante consecutivamente viene individuato l’inizio della pista precedente e la riproduzione riprende da quel punto.
Ogniqualvolta
si
Per portarsi direttamente su un particolare disco
Premere il pulsante numerico corrispondente al numero del disco per avviarne l’ascolto (nel corso dell’uso dello cambiatore CD).
Per visualizzare le informazioni CD Text
Ciò è possibile solo se si utilizza un multilettore JVC dotato dell’apposita funzione. Per ulteriori particolari vedere “Riproduzione di CD Text” a pagina 23.
Selezione delle modalità di riproduzione CD
Per riacoltare piste a caso (riproduzione casuale)
È possibile riprodurre tutte le piste del disco corrente o di tutti i dischi del cambiatore di CD.
1 Premere M (modalità)
durante la riproduzione del disco. L’apparecchio entra in modalità funzioni.
2 Premere RND (casuale)
mentre si è ancora in modalità funzioni: sul display lampeggia “RANDOM1” o “RANDOM2”. A questo punto, ogniqualvolta si preme RND, la modalità di riproduzione casuale del disco cambia nel modo seguente:
RANDOM1
Disattivato
RANDOM2
Si lampeggia la spia RND
RND
ITALIANO
• Per selezionare un numero di disco da 1 – 6: Premere 1 (7) – 6 (12) per un attimo.
• Per selezionare un numero di disco da 7 – 12: Tenere premuto 1 (7) – 6 (12) per almeno 1 secondo.
Tempo di riproduzione trascorsa
Numero pista
Numero disco (quindi visualizza l’ora se “CLOCK” è impostato su “ON”).
Es.: Se si seleziona il numero di disco 3.
Es.: Se è selezionato “RANDOM1”.
Modalità
RANDOM1 Accende Tutte le piste del disco
RANDOM2 Lampeggiante Tutte le piste de tutti i
La spia RND
Riproduce casuale
corrente, quindi le piste del disco successivo così via.
dishi inseriti nel caricatore.
47
Per riprodurre più volte le stesse piste (riproduzione ripetuta)
È possibile riprodurre la pista corrente o tutte le piste del disco corrente o del disco specificato nel multilettore di CD.
1 Premere M (modalità)
durante la riproduzione del disco. L’apparecchio entra in modalità funzioni.
2 Premere RPT (ripetizione)
mentre si è ancora in modalità funzioni: sul display lampeggia “REPEAT1” o “REPEAT2”. A questo punto, ogniqualvolta si preme RPT, la modalità di riproduzione ripetuta del disco cambia nel modo seguente:
REPEAT1
REPEAT2
Disattivato
Si lampeggia la spia RPT
RPT
Riproduzione dei soli inizi (Interscansione)
È possibile riprodurre in sequenza i primi 15 secondi di ogni brano.
1 Premere M (modalità)
durante la riproduzione del disco. L’apparecchio entra in modalità funzioni.
2 Premere INT (interscansionei)
4
mentre si è ancora in modalità funzioni: sul display lampeggia “INTRO1” o “INTRO2”. A questo punto, ogniqualvolta si preme INT, la modalità di interscansione del disco cambia nel modo seguente:
INTRO 1
INTRO 2
Disattivato
Es.: Se è selezionato “INTRO1”.
Es.: Se è selezionato “REPEAT1”.
Modalità
REPEAT1 Accende Il brano in corso di
La spia RPT
ITALIANO
REPEAT2 Lampeggiante A Tutti i brani del
Riproduce ripetutamente
riproduzione (o il brano specificato).
disco in corso di riproduzione (o del disco specificato).
48
Modalità
INTRO1 Di tuttii brani di ttuttii i
INTRO2 Del primo brano di
La spia
Il numero del brano lampeggia
Lampeggia il numero del disco
Riproduzione degli inizi (15 secondi)
dischi inseriti.
ciascuno dei dischi inseriti.

FUNZIONI DEL TUNER DAB

Con questo apparecchio si consiglia di usare il tuner DAB (Digital Audio Broadcasting) KT-DB1500. Per tuner DAB di altre versioni, consultare il rivenditore car audio JVC.
• Vedere anche il manuale d’istruzioni in dotazione al tuner DAB.
Che cosa s’intende con sistema DAB?
DAB è uno dei sistemi di trasmissione radio digitali attualmente disponibili in grado di erogare suoni di qualità CD senza interferenze né distorsione del segnale. Inoltre il sistema è in grado di contenere testo, immagini e dati. Rispetto alla trasmissione FM, dove i singoli programmi vengono trasmessi su proprie frequenze, il sistema DAB abbina diversi programmi (denominati “servizi”) che formano un “insieme”. Con il tuner DAB collegato all’apparecchio, è possibile sfruttare i servizi DAB.
Sintonizzazione su un insieme di servizi e su un solo servizio
Un insieme tipico prevede 6 o più programmi (servizi) trasmessi contemporaneamente. Dopo essersi sintonizzati su un insieme, è possibile selezionare il servizio d’interesse.
1
Selezionare il tuner DAB.
Se si seleziona una sorgente, l’apparechhio si accende automaticamente. Ogniqualvolta si preme il pulsante, la sorgente cambia come segue:
AM TUNER (AM) DAB TUNER (DAB)*
CD CHANGER (CDCH)*
LINE INPUT (LINE)***
AUX INPUT (AUX)***
* Se non collegati, il sintonizzatore DAB o il
CD changer non possono essere selezionati come sorgente di riproduzione.
** Se nello sportellino non è presente un disco,
non è possibile selezionare CD come sorgente di riproduzione.
*** Se “LINE IN” o “AUX IN” sono su “OFF”,
non è possibile selezionarli come sorgente di riproduzione. (Vedere pagina 39).
FM TUNER (FM)
CD**
Ritorno all’inizio
ITALIANO
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
49
2
Nome servizio
&
Nome insieme
Frequenza
&
Numero canale
Selezionare la banda DAB (DAB 1, DAB 2 o DAB 3).
Nota:
Il presente ricevitore ha tre bande DAB (DAB 1, DAB 2, DAB 3). È possibile utilizzare una qualsiasi di esse per sintonizzare un insieme.
3
Avviare la ricerca di un insieme.
La ricerca s’interrompe non appena si riceve un insieme.
Per interrompere la ricerca prima della ricezione di un insieme, premere lo stesso
pulsante premuto per la ricerca.
4
Selezionare il servizio che s’intende ascoltare.
ITALIANO
D1
(DAB 1)
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda DAB cambia come segue:
D2
(DAB 2)
Premere ¢ per cercare insiemi a frequenze superiori.
Premere 4 per cercare insiemi a frequenze inferiori.
1
Premere M (modalità).
Entro
5 secondi
2 Tenere premuto
¢ o 4 per selezionare il servizio richiesto.
D3
(DAB 3)
Per modificare le informazioni sul display mentre è in corso la sintonizzazione su un insieme
Normalmente, il nome del servizio appare sul display. Se desiderate cambiare le informazioni del display, premere D (display). Ogniqualvolta si preme il pulsante, le seguenti informazioni appaiono per un attimo sul display.
• Quindi, nel giro di qualche secondo, il display ritorna a visualizzare le indicazioni originali.
Per sintonizzarsi su un particolare insieme senza ricerca:
1 Premere SOURCE per selezionare il
sintonizzatore DAB come sorgente.
2 Premere ripetutamente B (banda) per
selezionare la banda DAB (DAB 1, DAB 2 o DAB 3).
3 Tenere premuto ¢ o 4 per almeno
1 secondo. Sul display lampeggia “MANU” o “MANUAL*”.
4 Premere ripetutamente ¢ o 4
finché non si riceve l’insieme voluto.
• Se si tiene premuto il pulsante, gli assieme
continuano a cambiare finché non si rilascia il pulsante.
* Se è selezionata la visualizzazione senza
animazione dei simboli delle sorgenti.
50
Memorizzazione di servizi DAB
Entro
5 secondi
È possibile memorizzare manualmente fino a 6 servizi DAB per ogni banda DAB (DAB 1, DAB 2 e DAB 3).
1
Selezionare il tuner DAB.
Se si seleziona una sorgente, l’apparechhio si accende automaticamente. Ogniqualvolta si preme il pulsante, la sorgente cambia come segue:
4
Selezionare il servizio dell’insieme desiderato.
1 Premere M (modalità).
2 Tenere premuto
¢ o 4 per selezionare il servizio richiesto.
AM TUNER (AM)
DAB TUNER (DAB)* CD CHANGER (CDCH)* LINE INPUT (LINE)***
AUX INPUT (AUX)***
* Se non collegati, il sintonizzatore DAB o il
CD changer non possono essere selezionati come sorgente di riproduzione.
** Se nello sportellino non è presente un disco,
non è possibile selezionare CD come sorgente di riproduzione.
*** Se “LINE IN” o “AUX IN” sono su “OFF”,
non è possibile selezionarli come sorgente di riproduzione. (Vedere pagina 39).
2
Selezionare la banda DAB
FM TUNER (FM)
CD**
Ritorno all’inizio
(DAB 1, DAB 2 o DAB 3) voluta.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda DAB cambia come segue:
D1
(DAB 1)
3
Sintonizzarsi sull’insieme voluto.
D2
(DAB 2)
D3
(DAB 3)
5
Tenere premuto per almeno 2 secondi il tasto numerico (nel nostro esempio, 1) sul quale si vuole memorizzare il servizio selezionato.
Per un attimo lampeggia “1”.
6
Ripetere la procedura suindicata per memorizzare altri servizi DAB in altri numeri.
Note:
• Un servizio DAB memorizzato in precedenza viene cancellato se si memorizza un nuovo servizio DAB con lo stesso numero.
• I servizi DAB vengono cancellati se viene a mancare l’alimentazione elettrica al circuito della memoria (ad esempio, durante la sostituzione delle batterie). In questo caso, occorre memorizzare di nuovo i servizi DAB.
ITALIANO
51
Sintonizzazione su un servizio DAB in memoria
È possibile sintonizzarsi facilmente su un servizio DAB in memoria. Si ricorda che, per potersi sintonizzare, i servizi devono essere già stati memorizzati. Se non si è ancora proceduto alla memorizzazione, vedere pagina 51.
1
Selezionare il tuner DAB.
Se si seleziona una sorgente, l’apparechhio si accende automaticamente. Ogniqualvolta si preme il pulsante, la sorgente cambia come segue:
AM TUNER (AM) DAB TUNER (DAB)*
CD CHANGER (CDCH)*
LINE INPUT (LINE)***
AUX INPUT (AUX)***
* Se non collegati, il sintonizzatore DAB o il
CD changer non possono essere selezionati come sorgente di riproduzione.
** Se nello sportellino non è presente un disco,
non è possibile selezionare CD come sorgente di riproduzione.
*** Se “LINE IN” o “AUX IN” sono su “OFF”,
non è possibile selezionarli come sorgente di riproduzione. (Vedere pagina 39).
2
Selezionare la banda DAB (DAB 1,
ITALIANO
DAB 2 o DAB 3) voluta.
D1
(DAB 1)
3
Selezionare il numero (1 – 6) per il servizio DAB memorizzato voluto.
FM TUNER (FM)
CD**
Ritorno all’inizio
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda DAB cambia come segue:
D2
(DAB 2)
(DAB 3)
D3
Altre funzioni DAB
Ricerca automatica dello stesso programma (ricezione alternativa)
È possibile continuare ad ascoltare lo stesso programma.
Durante la ricezione di un servizio DAB: Se si sta percorrendo una zona dove non si riceve un determinato servizio, l’apparecchio si sintonizza automaticamente su un altro assieme o stazione FM RDS che sta trasmettendo lo stesso programma.
Durante la ricezione di una stazione
FM RDS:
Se si sta percorrendo una zona dove un determinato servizio DAB sta trasmettendo lo stesso programma della stazione FM RDS, l’apparecchio si sintonizza automaticamente sul servizio DAB.
Nota:
Quando la ricezione passa da DAB a FM, il volume di ascolto può aumentare/diminuire di conseguenza. Tale variazione di volume è dovuta a livelli d’inserimento audio ineguali a livello di emittente, e non deve essere considerata un’anomalia dell’apparecchio.
Per utilizzare la ricezione alternativa
Di fabbrica, sono attivate tutte le ricezioni alternative.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 36.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“DAB AF” (frequenza alternativa).
3 Ruotare il selettore di comando per
selezionare la modalità desiderata.
• ON: Individua il programma tra i servizi DAB e le stazioni FM RDS (ricezione alternativa). Sul display si accende la spia AF (vedere pagina 14).
• OFF: Disattiva la ricezione alternativa.
Nota:
Se è attiva la ricezione alternativa (per servizi DAB), si attiva automaticamente anche la Network-Tracking Reception (per stazioni RDS: vedere pagina 14). Ovviamente, se non si disattiva la ricezione alternativa, non è possibile disattivare la Network-Tracking Reception.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
52

ULTERIORI INFORMAZIONI

spazio
<
=
>
?@_ `
01234 56789 !
”#$%
&
’()
*
+,
.
/
:
;
Modalità sonore (impostazioni del livello di frequenza memorizzati)
Nell’elenco seguente sono indicate le impostazioni del livello di frequenza memorizzati per i singoli modi sonori.
• È possibile modificare temporaneamente i modi sonori memorizzati (eccetto USER 1/2/3). Però, le modifiche temporanee vengono annullate quando si seleziona un altro modo sonoro.
Modalità Valori di compensazione memorizzati di fabbrica sonore 70 Hz 150 Hz 400 Hz 1 kHz 2,4 kHz 6 kHz 12,5 kHz
FLAT 00000000000000 Hard Rock +03 +03 +01 00 00 +02 +01 R & B +03 +02 +02 00 +01 +01 +03 POP 00 +02 00 00 +01 +01 +02 JAZZ +03 +02 +01 +01 +01 +03 +02 Dance Music Country +02 +01 00 00 00 +01 +02 Reggae +03 00 00 +01 +02 +02 +03 Classic +02 +03 +01 00 00 +02 00 USER 1 00 00 00 00 00 00 00 USER 2 00 00 00 00 00 00 00 USER 3 00 00 00 00 00 00 00
+04 +02 00 –02 –01 +01 +01
Caratteri disponibili
• Per assegnare nomi ai CD e ai componenti esterni si possono utilizzare i seguenti caratteri (vedere pagina 41).
• Solo per KD-SH909R: È possibile visualizzare le indicazioni ID3v1 con le lettere e i simboli seguenti (titolo album, nome esecutore, titolo brano, etc.) durante la riproduzione di un file MP3 su questa apparecchio. (Vedere pagina 25).
Maiuscole
ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST UVWXY
Z
spazio
Minuscole
abcde fghij kl mno pqr st uvwxy
spazio
z
Numeri e simboli
ITALIANO
53
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI GUASTI
Le eventuali anomalie non sempre costituiscono dei problemi seri. Verificare i seguenti punti pr ima di rivolgersi al centro assistenza.
Sintomi
• Interruzioni a livello del suono.
• Il suono non è avvertibile dai diffusori.
• Non si riesce a riprodurre il CD-R/CD-RW.
• Non si riesce a saltare le tracce sul CD-R/CD-RW.
• Sul display vengono visualizzate le scritte “NO DISC” o “EJECT ERR”: in questo caso non è possibile l’espulsione del disco.
Riproduzione Generalità
• Sul display non viene visualizzato alcun messaggio, ma il disco non viene espulso.
• Se sul display appare la scritta “ERR 00” – “ERR 44”.
ITALIANO
• L’apparecchio o il cambiatore CD non funziona affatto.
• La preimpostazione automatica della SSM (Strong-station Sequential Memory) non funziona.
FM/AM
• Rumore statico mentre si ascolta la radio.
Cause
Contenuto del disco non è compatibile con questa apparecchio.
Si sta percorrendo una strada dissestata.
Il disco è graffiato. I collegamenti non sono stati
realizzati in modo corretto. Il livello del volume viene
impostato al minimo. L’impostazione “P.AMP SW” è
su “OFF.” CD-R/CD-RW non finalizzato.
L’apparecchio potrebbe funzionare in modo improprio.
Qualcosa blocca il movimento del coperchio.
Il computer incorporato può funzionare in modo improprio a causa di rumore ecc.
Segnali troppo deboli.
L’antenna non è stata collegata in modo sicuro.
Azioni correttive
Cambiare il disco.
Arrestare la riproduzione mentre si percorrono strade dissestate.
Cambiare il disco. Verificare i cavi e i collegamenti.
Regolare al livello ottimale.
Impostarla su “ON.” (Vedere pagina 38).
Inserire un CD-R/CD-RW finalizzato o finalizzare il CD-R/ CD-RW con il componente utilizzato per la registrazione.
Mentre si preme tenere premuto 0 per almeno 2 secondi. (Fare attenzione a non far cadere il disco durante l’espulsione).
Premere il pulsante di reset sul pannello anteriore. (Vedere pagina 2). Se il pulsante di reset non funziona, consultare il manuale d’installazione/ collegamento (volumetto separato). (Es.: Sono state utilizzare viti più lunghe di quanto richiesto).
Premere il pulsante di reset sul pannello frontale. (Vedere pagina 2).
Memorizzare le stazioni manualmente.
Collegare correttamente l’antenna.
54
Sintomi
• Sul display viene visualizzato “NO DISC”.
• Sul display viene visualizzato “RESET 8”.
• Sul display viene visualizzato “RESET 1” – “RESET 7”.
• Impossibile riprodurre il disco.
• I file vengono saltati oppure appare l’indicazione 00’00” e la riproduzione si arresta.
Cause
Nel caricatore non è presente alcun disco.
L’apparecchio non è stato collegato al cambiatore CD in modo corretto.
I nome dei file MP3 non hanno l’estensione mp3.
I file MP3 non sono stati registrati in un formato conforme alla ISO 9660 Livello 1, Livello 2 o Joliet.
File codificati nei formati Layer 1 o Layer 2.
Azioni correttive
Inserire un disco.
Collegare l’apparecchio e il cambiatore CD correttamente e premere il pulsante di ripristino del cambiatore CD.
Premere il pulsante di reset del cambiatore CD.
Aggiungere l’estensione mp3 ai nomi dei file.
Sostituire il disco. (Registrare i file MP3 con un’applicazione conforme).
Inserire un disco contenente file codificati nel formato Layer 3.
CD Changer
• Produzione di rumore.
• Tempo di lettura più lungo (sul display lampeggia “FILE CHECK”).
• I file non vengono riprodotti nell’ordine previsto.
• Il tempo di riproduzione trascorso non è corretto.
• Sul display lampeggia “MP3”.
• Sul display appare per un attimo “NO FILES”, quindi il disco viene espulso automaticamente.
• Vengono visualizzati caratteri non corretti. (Visualizzazione delle informazioni, p. es., nome dell’album)
Il file riprodotto non è un file MP3 (per quanto presenti l’estensione mp3).
Il tempo di lettura varia a causa della complessità della configurazione della directory/del file.
L’ordine di riproduzione viene definito al momento della registrazione dei file.
In alcuni casi, questa situazione si verifica durante la riproduzione a motivo delle modalità di registrazione dei file sul disco.
Non ci sono file MP3 nella directory corrente.
Il disco non contiene file MP3.
Questa apparecchio è in grado di visualizzare soltanto lettere dell’alfabeto (in maiuscolo: A–Z, in minuscolo: a–z), numeri e simbole. (Vedere pagina 53).
Passare ad un altro file oppure sostituire il disco. (Non attribuire l’estensione mp3 a file non-MP3).
Evitare di utilizzare un numero eccessivo di gerarchie e directory. Inoltre, non registrare altri tipi di tracce audio assieme a file MP3.
Selezionare un’altra directory.
Inserire un disco che contenga file MP3.
ITALIANO
Riproduzione MP3 (solo per KD-SH909R)
55

MANUTENZIONE

Manipolazione dei dischi
L’apparecchio è progettata per la riproduzione di CD recanti i seguenti marchi.
Inoltre è possibile riprodurre CD-R (registrabili) e CD-RW (riscrivibili) originali sia in formato CD audio sia in formato MP3 (o in formato MP3 solo per KD-SH909R).
Come si devono trattare i dischi
Nel rimuovere il disco dalla scatola, premere il supporto
centrale della stessa ed estrarre il disco tenendolo per i bordi.
• Tenere sempre il disco
Nel riporre il disco nella scatola, procedere come segue: inserire delicatamente il disco nel supporto centrale (con superficie stampata rivolta verso l’alto).
• Dopo l’uso non si dimentichi di riporre i dischi
Pulizia dei dischi
Se è sporco, il disco può funzionare male. In tal caso, è necessario pulirlo con un panno morbido procedendo in linea retta dal centro al bordo.
Utilizzo di nuovi dischi
Talvolta i dischi nuovi possono presentare zone ruvide sul bordo interno ed esterno.
ITALIANO
In tal caso, è possibile che l’apparecchio non li accetti. Per eliminare le e v entuali zone ruvide, passare sui
bordi la punta di una matita o penna a sfera etc.
Condensa
Nei seguenti casi è possibile che l’umidità si condensi sulla lente all’interno dell’apparecchio:
• Dopo l’accensione del riscaldamento nella
• Se l’aria all’interno della vettura diventa molto
56
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Supporto centrale
per i bordi. Evitare di toccare la superficie registrata.
nella scatola.
vettura. umida.
In questi casi, l’apparecchio potrebbe funzionare in modo improprio. Per ovviare a questo inconveniente, occorre espellere il disco e lasciare acceso l’apparecchio per qualche ora fino a completa evaporazione dell’umidità.
ATTENZIONE:
• Non inserire dischi da 8 cm (CD singoli) nell’apposito vano (perché l’apparecchio non riesce ad espellerli).
• Non inserire disco di formato insolito (a forma di cuore o di fiore) perché si producono dei danni.
• Evitare di esporre i dischi alla luce diretta del sole o a fonti di calore. Non lasciarli in punti soggetti ad elevata temperatura o umidità. Evitare di lasciare i dischi sulla vettura.
• Per la pulizia dei dischi non usare solventi di nessun tipo (ad esempio, comuni prodotti di pulizia per dischi, spray, diluenti, benzina etc).
Durante la riproduzione di CD-R o CD-RW
È possibile riprodurre CD-R o CD-RW originali registrati in formato CD audio (o in formato MP3 solo per KD-SH909R). (Però, la possibilità di riproduzione dipende dalle loro caratteristiche e dalle condizioni di registrazione.)
I CD-R (registrabili) e i CD-RW (registrabili) creati dall’utente possono essere riprodotti soltanto se già “finalizzati”.
Prima di iniziare la riproduzione dei CD-R o CD-RW, leggere attentamene le istruzioni che li accompagnano.
In alcuni casi non è possibile la riproduzione dei CD-R o CD-RW a motivo dell’incompatibilità delle caratteristiche dei dischi, di danni o macchie su di essi o ancora, di sporcizia sulla lente del lettore.
I CD-R o CD-RW sono sensibili alle temperature ed all’umidità elevate, per cui si consiglia di non lasciarli in auto.
I CD-RW possono richiedere tempi di lettura più lunghi (ciò deriva dalla minor riflessione dei CD-RW rispetto ai normali CD).
Il CD “salta”:
Si tratta di un problema fastidioso che può verificarsi quando si percorrono strade particolarmente dissestate. Per quanto non si rovinino né l’apparecchio né il CD, durante i percorsi di questo tipo si consiglia d’interrompere l’ascolto del disco.

SPECIFICHE

SEZIONE AMPLIFICATORE AUDIO
Uscita massima di potenza:
Anteriore: 50 W/canale Posteriore:50 W/canale
Uscita di potenza continua (RMS):
Anteriore: 19 W/canale in 4 , 40 Hz –
Posteriore:19 W/canale in 4 , 40 Hz –
Impedenza di carico: 4 (tolleranza 4 – 8 ) Intervallo di controllo compensatore:
Frequenza:
Livello: ±10 dB
Risposta in frequenza: 40 Hz – 20 000 Hz Rapporto segnale-rumore: 70 dB Livello/Impedenza di ingresso: 1,5 V/20 k carico Jack d’ingresso ausiliare:
Livello/Impedenza di uscita:
4,0 V/20 k carico (fondo scala)
Impedenza di uscita: 1 k
20 000 Hz a non più di 0,8 % di distorsione armonica totale.
20 000 Hz a non più di 0,8 % di distorsione armonica totale.
70 Hz, 150 Hz, 400 Hz, 1 kHz, 2,4 kHz, 6 kHz, 12,5 kHz.
mini jack stereo da
3,5 mm di diametro (analogica)
SEZIONE TUNER
Campo frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108,0 MHz AM: (MW) 522 kHz – 1 620 kHz
(LW) 144 kHz – 279 kHz
SEZIONE CD PLAYER
Tipo: Player per compact disc Sistema di rilevamento segnali: Prelevamento
ottico senza contatto (laser semiconduttore) Numero di canali: 2 canali (stereo) Risposta in frequenza: 5 Hz – 20 000 Hz Campo dinamico: 98 dB Rapporto segnale-rumore: 102 dB Affievolimento periodico del suono e oscillazione
del suono: Inferiori al limite misurabile
[Per KD-SH909R]
Formato di decodifica MP3:
MPEG1/2 Audio Layer 3 Massima velocità in bit: 320 Kbps
GENERALITÀ
Requisiti di potenza:
Tensione di servizio: DC 14,4 V
(tolleranza 11 V – 16 V) Sistema di messa a terra: Massa negativa Temperatura ambiente per missibile di lavoro:
0°C a +40°C Dimensioni (L × H × P):
Dimensioni d’installazione: 182 mm × 52 mm × 161 mm Dimensioni pannello: 188 mm × 58 mm × 17 mm Peso: 1,8 kg (accessori esclusi)
La casa costruttrice si riserva di modificare dati e caratteristiche senza preavviso.
[Tuner FM]
Sensibilità utilizzabile: 11,3 dBf (1,0 µV/75 ) Soglia di sensibilità 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 )
Selettività canale alternativo (400 kHz):
65 dB Risposta in frequenza: 40 Hz – 15 000 Hz Separazione stereo: 30 dB Rapporto di assorbimento: 1,5 dB
[Tuner MW]
Sensibilità: 20 µV Selettività: 35 dB
[Tuner LW]
Sensibilità: 50 µV
ITALIANO
57
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Затруднения при эксплуатации?
Пожалуйста, перезагрузите Ваше
устройство
Для получения информации о перезагрузке Вашего
устройства обратитесь на соответствующую страницу
SP, IT, SW, RU
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0102MNMMDTJEIN
JVC
KD-SH909R/KD-SH707R
Manual de instalación/conexión Manuale d’installazione/collegamento Installations/anslutningshandbok
Руководство по установке/подключению
LVT0831-004A
[E]
0102MNMMDTJEIN
JVC
SP, IT, SW, RU
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de control) para separar el panel de control si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de control
está embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la cubierta
tal como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos. * Después de que la cubier ta esté correctamente
instalada en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
ITALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti elettrici da 12 V CC, con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in funzione del tipo di vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio: Premere
(sgancio del pannello di comando) per staccare
il pannello di comando (se già inserito). * Di fabbrica, il pannello di comando viene fornito in
contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a non danneggiare il fusibile sul posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni d’installazione, conservare le maniglie per uso futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto. * Verificare la correttezza dell’installazione della
protezione nel cruscotto, quindi piegare le linguette che tengono in posto la protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro dell’apparecchio e collocare il gommino sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché non risulta bloccato.
8
Applicare la piastra di finitura.
9
Inserire il pannello di comando.
SVENSKA
• Enheten får drivas av 12 V likströmsystem med NEGATIV jordning.
INSTALLATION (MONTERING I INSTRUMENTBRÄDA)
• Illustrationen nedan visar en normal installation. Du ska emellertid göra de anpassningar som är lämpliga för just din bil. Har du frågor , eller behöv er inf ormation om installationssatser, ska du kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE eller ett företag som säljer satser.
1
Före montering:
(kontrollpanelfrigöring) för att lossa kontrollpanelen om den har satts på plats.
* Vid leveransen fran fabriken är kontrollpanelen
forpackad i den harda kapan.
2
Ta bort kantplåten.
3
Lossa på hylsspärrarna och ta bort hylsan.
1
Ställ enheten på högkant.
OBS:
V ar försiktig så att du inte skadar säkringen
på baksidan när du ställer enheten på högkant.
2
För in de 2 handtagen mellan enheten och hylsan, som på bilden, för att lossa hylsspärrarna.
3
Ta bort hylsan.
OBS:
Tänk på att spara handtagen när du har
installerat enheten, för framtida bruk.
4
Installera hylsan i instrumentbrädan. * När hylsan sitter på plats ordentligt i
instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar för att hålla hylsan på plats ordentligt. Se illustrationen.
5
Skruva i monteringsbulten på baksidan av enhetens kåpa och placera gummibufferten över bulthuvudet.
6
Utför de elektriska anslutningarna.
7
För in enheten i hylsan tills den låser fast på plats.
8
Sätt fäst kantplåten.
9
Sätt tillbaka kontrollpanelen.
Tryck på
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для эксплуатации на 12 В постоянного напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана типовая установка. Тем не менее, Вы должны сделать поправки в соответствии с типом Вашего автомобиля. Если у Вас есть какие-либо вопросы, касающиеся установки, обратитесь к Вашему дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT или в компанию, поставляющую соответствующие принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку (кнопка освобождения панели управления) для отсоединения панели управления.
* При отправке с завода панель управления
упакована в твердую коробку.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения запоров муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте устройство таким образом, чтобы не повредить предохранитель, расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между устройством
и муфтой, как показано на рисунке, для освобождения запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки устройства сохраните рычаги для использования в будущем.
4
Установите муфту в приборную панель. * После установки муфты в приборную панель
согните соответствующие зубцы для фиксации муфты, как показано на рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части корпуса устройства и наденьте резиновый чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения контактов, как показано на оборотной стороне этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Прикрепите декоративную панель.
9
Прикрепите панель управления.
1
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
2
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
3
Ranura
Feritoia
Skåra
Отверстие
Fusible
Fusibile
Säkring
Предохранитель
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаги
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Låsplatta
Фиксирующая панель
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
9
8
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
7
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
184 mm
(7-1/4")
53 mm (2-1/8")
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
*
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ”.
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altav oz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è stato collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
FELSÖKNING
• Säkringen går.
* Är de röda och svarta ledarna korrekt anslutna?
• Strömmen kan inte slås på.
* Är den gula ledaren ansluten?
• Inget ljud från högtalarna.
* Är den utgående högtalarsladden kortsluten?
• Ljudet är förvrängt.
* Är den utgående högtalarsladden jordad? * Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
• Enheten blir varm.
* Är den utgående högtalarsladden jordad? * Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
1
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Сработал предохранитель.
* Правильно ли подключены черный и красный
провода?
Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей? * Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L)
громкоговорителей?
Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей? * Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L)
громкоговорителей?
•Cuando emplea un soporte opcional
•Utilizzo del supporto supplementare
•Vid användning av det valfria stödet
При использовании дополнительной стойки
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Brandvägg
Стена
Arandela
Lavatrice
Bricka
Шайба
T ab lero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Винт (дополнительно)
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Стойка (дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Фиксирующая гайка
•Instalación de la unidad sin utilizar la manga
•Installazione dell’apparecchio senza protezione
•Vid installation av enheten utan att använda hylsan
При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
I en Toyota ska man exempelvis först ta bort bilradion, och sedan installera enheten på dess plats.
В Тойоте, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
OBS:
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet. Om längre skruv ar an vänds kan enheten
skadas.
Примечание: При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При использовании более длинных винтов, можно повредить устройство.
*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
Кронштейн*
*
Compartimiento
Tascabile
Fick
Карман
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
*
Levereras inte med enheten.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Ménsula*
Staffa*
Fäste
Кронштейн*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
*
*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de conservar
las manijas después de instalarlo.)
1
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Panello di comando
Hård kåpa/Kontrollpanelen
Жесткий футляр/Панель управления
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato. A questo punto, tirare delicatamente le maniglie allontanandole l’una dall’altra, quindi estrarre l’apparecchio. (Conservare le maniglie per uso
futuro.)
23
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Componenti da usare per l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti sottoindicati. Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Ta bort enheten
• Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kontrollpanelen.
2
Ta bort kantplåten.
3
Sätt in de 2 handtagen i skårorna, som i illustrationen. Dr a försiktigt isär handtagen och skjut ut enheten.
installationen är klar.)
(Tänk på att spara handtagen när
Detaljlistor för installation och anslutning
Följande delar levereras med enheten. Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat att alla finns med.
Manijas
Maniglie
Handtag
Рычаги
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая рычаги в стороны, выньте устройство. (После установки сохраните рычаги.)
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаг
Список деталей для установки и подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с устройством. После проверки комплектации, пожалуйста, установите их правильно.
Mando a distancia
Telecomando
Fjärrkontroll
Устройство дистанционного управления
ATT
CD
FM
AM
CH
AUX SEL
AM-RK100
ANGLE
EQ
R D
VOLUME
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Шайба (њ5)
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si
su vehículo no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusib le se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces no debe ser no más que 50 W en la frontal y 50 W en el trasero, con una impedancia de 4 a 8 .
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el
chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità... Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In tal caso, collegare il terminale di terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr. schema di collegamento) al telaio dell’auto utilizzando cavi più corti e più spessi (ad esempio, calza metallica di rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse dev’essere nient’altro 50 W sul retro e 50 W sul davanti, con impedenza di 4 – 8 Ω.
Mettere a terra l’apparecchio sul telaio dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Kyldonet
Радиатор
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Кабель питания
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets negativa anslutning och utföra alla elektriska anslutningar innan enheten installeras. Om du är osäker på hur du ska installera enheten på korrekt sätt ska du låta en kvalificerad tekniker utföra installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
NEGATIV jordning
system behöver du en spänningsomvandlare. Du kan skaffa en sådan hos återförsäljaren för JVC BILRADIO/ CD-SPELARE.
• Byt ut säkringen mot en med specificerad kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD­SPELARE om säkringen går ofta.
• Om du får problem med störningar... Denna enhet är försedd med ett brusfilter i strömkretsen. I vissa fordon kan emellertid ett klickande ljud, eller andra oönskade störningar, uppträda. Om så är fallet ska (se kopplingsschemat) anslutas till bilens chassi med kortare och tjockare kablar, exempelvis omspunnen kopparkabel eller annan grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna ändå inte försvinner.
• Högtalarnas maximala ineffekt ska vara inte på mer än 50 W bak och på 50 W fr am, med en impedans på
4 till 8
Var noga med att jorda enheten till bilens chassi.
• Kyldonet blir mycket varmt efter användning. Var försiktig så att du inte kommer åt det när du tar ut enheten.
.
12 V likströmsystem med
. Om ditt fordon inte har ett sådant
bakre jordningsuttag
Pila
Batteria
Batteri
Батарейка
CR2025
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы рекомендуем Вам отсоединить отрицательный разъем аккумулятора и осуществить все подключения перед установкой устройства. Если Вы не знаете точно, как следует устанавливать это устройство, обратитесь к квалифицированному специалисту.
Примечание: Это устройство разработано для эксплуатации на 12 В постоянного напряжения с минусом на массе.
Если Ваш автомобиль не имеет этой системы, требуется инвертор напряжения, который может быть приобретен у дилера JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим предохранителем указанного класса. Если предохранитель сгорает слишком часто, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• При появлении сильных помех... Это устройство оснащено фильтром помех в цепи питания. Однако, в некоторых случаях возможно появление щелчков и других нежелательных помех. В этом случае подключите задний разъем заземления этого устройства (см. схему подключения ниже) к шасси автомобиля при помощи более коротких и толстых проводов. Если помехи не исчезают, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Максимальная входная мощность громкоговорителей не должна превышать 50 Вт сзади и 50 Вт впереди при полном сопротивлении от 4 до 8 .
Нe забудьте заземлить устройство на шасси
автомобиля.
• Радиатор во время использования сильно нагревается. Старайтесь его не трогать во время удаления устройства.
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Закрутите концы проводов при соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt ansluten.
Спаяйте провода для надежного соединения.
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING /
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera risken för kortslutning.
Для предотвращения короткого замыкания заклейте неиспользуемые концы изолирующей лентой.
2
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
:
ESPAÑOL
ITALIANO
SVENSKA РУССКИЙ
A Si su automóvil está equipado con el conector ISO
Se la vettura è dotata di connettore ISO Om din bil är försedd med en ISO-kontakt
Если Ваш автомобиль оборудован разъемами ISO
• Conecte los conectores ISO tal como se indica en la ilustración.
Collegare i connettori ISO come illustrato.
Anslut ISO-kontakterna enligt nedan.
Подключите разъемы ISO, как показано на иллюстрации.
Desde la carrocería del vehículo
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
Vista desde el lado del conductor
Vista dal lato conduttori
Sett från ledarsidan
Вид со стороны контактов
Conector ISO del cable de alimentación suministrado
Connettore ISO del cavo di alimentazione fornito in dotazione
ISO-kontakt på den levererade nätsladden
Разъем ISO, полученный в комплекте кабеля питания
Dalla carrozzeria
Från bilens kaross
На корпусе автомобиля
Para algunos automóviles VW/Audi u Opel (Vauxhall) Per alcune vetture VW/Audi o Opel (Vauxhall) På vissa modeller av VW/Audi och Opel (Vauxhall)
Для некоторых автомобилей VW/Audi или Opel (Vauxhall)
Podría ser necesario modificar el conexionado del cable de alimentación sumi nistrado, tal como se indica en la ilustración.
• Antes de instalar esta unidad, consulte a su concesionario de automóviles a utorizado.
Nel caso fosse necessario modificare il cablaggio del cavo di alimentazione fornito in dotazione, procedere nel modo seguente.
Prima d’installare l’apparecchio contattare il concessionario autorizzato.
Ledningsdragningen i den levererade nätsladden kan behöva ändras som nedan.
Kontakta den auktoriserade bilåterförsäljaren innan enheten installeras.
Вам может потребоваться изменение соединений полученного в комплекте кабеля питания, как показано на иллюстрации.
Перед установкой устройства обратитесь к Вашему официальному дилеру автомобиля. Conexionado original
Cablaggio originale
Ursprunglig ledningsdragning
Исходное соединение
Conexionado modificado
Cablaggio modificato
Ändrad ledningsdragning
Модифицированное соединение
Conexionado modificado
Cablaggio modificato
Ändrad ledningsdragning
Модифицированное соединение
11
1
11
22
2
22
11
1
11
22
2
22
Conector ISO
Connettore ISO
ISO-kontakt
Разъем ISO
11
1
11
11
1
11
22
2
22
22
2
22
Rojo/
Rosso/ Röd/
Красный
Rojo/
Rosso/ Röd/
Красный
Amarillo/Giallo/
Rojo/
Rosso/ Röd/
Красный
Rojo/Rosso/
Gul
/Желтый
Rojo/Rosso/
Gul
/Желтый
Rojo/Rosso/
Röd/
Röd/
Röd/
Rojo/Rosso/
Красный
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Красный
Красный
Röd/
Красный
Gul
Röd/
Красный
Rojo/Rosso/
Röd/
/ЖелтыйAmarillo/Giallo/
Красный
Si la unidad no se enciende, utilice el conexionado modificado 2.
Se l’apparecchio non si accende, utilizzare il cablaggio modificato 2.
Tillämpa den ändrade ledningsdragningen enligt 2 om enheten inte fungerar.
Если устройство не включается, модифи­цируйте кабель по схеме 2.
B Conexiones tipicas / Collegamenti tipici / Normal anslutning /vanlig anslutning /
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad. Los cordones del cable de alimentación y los del conector procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes en color .
1
Corte el connector ISO.
2
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: a la antena motriz
(máx. 200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de
control de las luces del automóvil
6 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las instrucciones del teléfono celular.)
7 Otros: a los altavoces
3
Conecte el cable de antena.
4
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
1
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Antennuttag
Терминал антенны
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Bakre jordningsuttag
Задний разъем заземления
LINE OUT
(FRONT)
LINE OUT
(REAR)
SUBWOOFER OUT
LINE IN
Cable de CONTROL
Cavo di CONTROLLO
Signalsladd
Провод УПРАВЛЕНИЯ
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad pre via
a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio prima
dell’installazione, è necessario avere già collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio).
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före installationen måste
denna ledning anslutas. Annars kan strömmen inte slås på.
*1: Перед проверкой работы устройства подключите этот
провод, иначе питание не включится.
Corte el connector ISO
Tagliare il connettore ISO
Klip loss ISO-kontakten
Отрежьте разъем ISO
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
15 A-säkring
Предохранитель 15A
(véase diagrama C )
(cfr. schema C )
(se schema C )
(см. схему C )
Prima del collegamento: Verificare attentamente il cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio. I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di colore diverso.
1
Tagliare il connettore ISO.
2
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna (se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa 2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti) 3 Rosso: al terminale per accessori 4 Blu a strisce bianche: all’antenna
(200 mA max.)
5 Arancione a strisce bianche: all’interruttore di
comando luci
6 Marrone: al cellulare (per i particolari, vedere le
instruzioni del telefono cellulare.)
7 Altri: alle casse
3
Collegare il cavo dell’antenna.
4
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
A la antena
Sull’antenna
Till antenn
3
К антенне
Cambiador de CD o Sintonizador de DAB
CD changer ed Tuner DAB
15
4
CD-växlare eller DAB radio
компакт-дисков или Тюнер DAB
No suministrado con esta unidad / Non fornito con l’apparecchio /
*
Negro
Nero
Svart
Черный
Levereras inte med enheten /
A4
1
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri (dragning förbi tändningslåset)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
B4
3
Brun /
Коричневый
2
Amarillo*
Giallo*
Gul*
Желтый*
1
1
1
A2
1
2
Rojo
Rosso
Röd
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
Naranja con rayas blancas
Arancione a strisce bianche
Orange med vit rand
Оранжевый с белой полосой
Marrón / Marrone /
Före anslutning:
fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada enheten allvarligt. Ledarna i nätsladden och i anslutningsdonet från bilkarossen kan ha olika färger.
1
Klip loss ISO-kontakten.
2
Anslut nätsladdens färgade ledare till bilens batteri, till högtalarna och till den elektriska antennen (om sådan finns). Anslut i denna ordningsföljd.
1
Svart: jord
2
Gul: till bilens batteri (konstant 12 V)
3
Röd: till ett tillbehörsuttag
4
Blå med vit rand: till den elektriska antennen (Max. 200 mA)
5
Orange med vit rand: till bilbelysningens kontrollbrytare
6
Brun: till mobiltelefonsystem (se anvisningarna på mobiltelefonen för ytterligare information.)
7
Övriga: till högtalarna
3
Anslut antennsladden.
4
Anslut slutligen kablagen till enheten.
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Dovendo collegare un CD changer, si consiglia di utilizzarne uno della serie CH-X.
• Se il CD changer è della serie KD-MK, occorre un cavo KS-U15K (optional).
Om du vill ansluta en CD-växlare så rekommenderar vi dig att välja en CD-växlare i CH-X-serien.
• Om du väljer en växlare i KD-MK-serien så behöver du ytterligare en sladd (KS-U15K).
При подключении проигрывателя-автомата компакт-дисков мы рекомендуем использовать один из проигрывателей-автоматов компакт-дисков серии CH-X.
• Если Ваш проигрыватель-автомат компакт-дисков относится к серии KD-MK, Вам понадобится кабель (KS-U15K), не включенный в комплект поставляемой аппаратуры.
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Till metallkropp eller bilens chassi
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Till ett tillbehörsuttag i säkringsblocket
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
B3
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
4
К питанию антенны, если есть
Типичные подключения
Kontrollera ledningsdragningen i
Не входит в комплект.
Перед началом подключений: Тщательно проверьте проводку в автомобиле. Неправильное подключение может привести к серьезному повреждению устройства. Жилы силового кабеля и жилы соединителя от кузова автомобиля могут быть разного цвета.
1 2
3 4
A3
5
(ILLUMINATION)
Отрежьте разъем ISO. Подключите окрашенные концы кабеля
питания к аккумулятору, громкоговорителям и автономной антенне (если есть) в следующем порядке.
1 Черный: земля 2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В) 3 Красный: к вспомогательному разъему 4 Синий с белой полосой: к питанию антенны
(максимум 200 мА).
5 Оранжевый с белой полосой: к
управляющему переключателю фонаря автомобиля.
6 Коричневый: к системе сотового телефона
(детали смотрите в инструкции сотового телефона.)
7 Прочие: к громкоговориелям.
Подключите кабель антенны. В последнюю очередь подключите проводку к
устройству.
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
Tändningslås
Переключатель
*
зажигания
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Блок предохранителя
Al interruptor de control de las luces del automóvil All’interruttore di comando luci
Till bilbelysningens kontrollbrytare
к управляющему переключателю фонаря автомобиля
A1
6
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Till mobiltelefonsystem
К системе сотового телефона
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Vit med svart rand
Белый с черной полосой
7
Blanco
Bianco
Vit
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Vänster högtalare (främre)
Левый громкоговоритель (передний)
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grå med svart rand
Серый с черной полосой
Gris
Grigio
Grå
Серый
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Höger högtalare (främre)
Правый громкоговоритель (передний)
V erde con rayas negras
Verde a strisce nere
Grön med svart rand
Зеленый с черной полосой
3
B4A4B2A2B3 A3
V erde
Verde
Grön
Зеленый
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Vänster högtalare (bakre)
Левый громкоговоритель (задний)
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Lila med svart rand
Пурпурный с черной полосой
B1A1
Púrpura
Porpora
Lila
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Höger högtalare (bakre)
Правый громкоговоритель (задний)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, v erifique el conexionado de altavoz de su automóvil. – Si el conexionado de altavoz de su automóvil es
como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños grav es en la unidad. Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
Si el conexionado de altavoz de su automóvil es
como se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di alimentazione e delle casse:
NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le casse alla batteria dell’auto perché l’apparecchio ne verrebbe seriamente danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili: filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto, 12 V costanti) e filo rosso (al terminale per accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura.
Se il cablaggio per le casse sulla vettura risulta
come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui sotto, NON collegare l’apparecchio usando il cablaggio originale, perché si danneggia seriamente l’apparecchio. Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter collegare l’apparecchio alle casse come illustrato nella Fig. 3.
Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta
come illustrato in Fig. 3, si può collegare l’apparecchio usando il cablaggio per casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR för ström­och högtalaranslutningar:
Anslut INTE nätsladdens högtalarledare till bilens batteri. Gör du det kommer enheten att skadas allvarligt.
• Anslut den svarta ledaren (jord), den gula ledaren (till bilens batteri, konstant 12 V) och den röda ledaren (till ett tillbehörsuttag) på korrekt sätt.
• Kontrollera högtalarledningarna i bilen INNAN nätsladdens högtalarledningar ansluts till högtalarna. –
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som i
Fig. 1 och Fig. 2 nedan ska enheten
INTE anslutas med dessa ursprungliga högtalarledningar. Gör du det kommer enheten att skadas allvarligt. Dra om högtalarledningarna så att du kan ansluta enheten till högtalarna som i Fig. 3.
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som i
Fig. 3
kan du ansluta enheten med hjälp av bilens
ursprungliga högtalarledningar.
– Kontakta bilföretaget om du är osäker på hur
högtalarledningarna är dragna i din bil.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
L
-
+
R
-
Fig. 2 Fig. 3Fig. 1
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и подключению громкоговорителей:
НЕ подключайте провода громкоговорителей к аккумулятору автомобиля, иначе устройство будет повреждено.
• Правильно подключите черный провод (земля), желтый провод (в аккумулятор, постоянный 12 В) и красный провод (в вспомогательный разъем).
• ПЕРЕД подключением проводов громкоговорителей к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле. – Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью первоначальной проводки громкоговорителей. Если Вы это сделаете, устройство будет серьезно повреждено. Переделайте проводку громкоговорителей так, чтобы Вы могли подключить устройство к громкоговорителям, как это показано на рис. 3.
Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на Fig. 3, Вы
+
-
+
-
можете подключить устройство с помощью первоначальной проводки громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если Вы не знаете соединение громкоговорителей
в Вашем автомобиле, обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
C Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Anslutningar med tillsats av annan utrustning /
Подключение других устройств
Amplificador / Amplificatore / Förstärkaren / Усилитель
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas b lancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta
unidad con los terminales de entrada de línea del amplificador.
Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar.
– Activado/desactivado del interruptor del amplificador
de potencia, consulte la página 38 (volumen separado).
– El nivel de salida de línea de esta unidad permanece
alto para que corresponda con los sonidos de alta fidelidad reproducidos por esta unidad.
Cuando conecte un amplificador externo a esta
unidad, disminuya el control de ganancia del
amplificador externo para obtener un óptimo rendimiento de esta unidad.
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
INPUT
L
R
Altavoces posteriores
L R
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto collegando un amplificatore ed altra apparecchiatura.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche) al conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo da poterlo gestire da questa unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai
terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e collegarle
all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse dell’apparecchio.
– Attivazione/disattivazione dell’interruttore
dell’amplificatore di potenza, cfr. pagina 38 (libretto separato).
– Il volume d’uscita linea dell’apparecchio viene
mantenuto elevato per conservare i suoni hi-fi da essa riprodotti.
Se all’apparecchio viene collegato un amplificatore esterno, disattivare il controllo del
guadagno sull’amplificatore esterno per ottenere le migliori prestazioni dell’apparecchio.
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
Casse posteriori
Bakre högtalare
Задние
громкоговорители
L
R
INPUT
L
L
R
Amplificador de JVC
R
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
È possibile collegare un altro amplificatore di potenza per le casse frontali.
Du kan ansluta en annan effektföstärkare för de främre högtalarna.
Вы можете подключить еще один усилитель мощности для передних динамиков.
L
LINE OUT (REAR)
LINE OUT (FRONT)
R
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Передние громкоговорители
*2
KD-SH909R KD-SH707R
*2
Du kan uppgradera ditt bilstereosystem genom att ansluta en förstärkare och annan utrustning.
• Anslut fjärrkabeln (blå med vit rand) till fjärrkabeln på den andra utrustningen så att den kan styras genom denna enhet.
• Gäller endast förstärkare:
– Anslut denna enhets linjeutgångar till förstärkarens
linjeingångar.
Koppla bort högtalarna från denna enhet och
anslut dem till förstärkaren. Lämna denna enhets högtalarledare oanvända.
– Slå på/av effektförstärkaromkopplaren, se sid. 38.
(Separat del.)
– Ledningsutgången på denna enhets har hög nivå för
att bibehålla det hi-fi ljud som enheten återger.
När en extern förstärkare ansluts till denna enhets
bör volymkontrollen sänkas på den externa förstärkaren för att få bästa prestanda från denna enhets.
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Cable remoto
Filo remoto
Fjärrledare
Провод внешнего устройства
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Y-kontakt (levereras inte med denna enhet)
Разъем Y (не входит в комплект)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
Fjärrledare (Blå med vit rand)
Провод внешнего устройства (Синий с белой полосой)
B2 B3 B4
*
*
Klipp loss högtalarsladdarna från bilens ISO-kontakt och anslut dem till förstärkaren.
A3
* Отрежьте провода задних громкоговорителей разъема ISO и подсоедините их к усилителю.
A4
*
* Corte los conductores de los altavoces posteriores del conector ISO del autómovil y conéctelos al amplificador.
A1
B1
*
*
* Tagliare i conduttori della cassa posteriore del connettore ISO presente sulla vettura e collegarli all’amplificatore.
A2
Altavoces posteriores
Casse posteriori
Bakre högtalare
Задние громкоговорители
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Передние громкоговорители
*2 Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar
no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
*2 Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al telaio dell’auto – in un punto
non verniciato (dovendo fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva sverniciatura, altrimenti l’unità potrebbe danneggiarsi).
*2 Fäst jordledaren omsorgsfullt vid metallhöljet eller bilens chassi. Välj en omålad
fästpunkt (eller avlägsna färgen innan ledaren fästs). Apparaten kan skadas om detta inte görs.
*2 Плотно прикрепите заземляющий провод к металлическому кузову или
шасси автомобиля—в месте, не покрытом краской (если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как прикреплять провод). Невыполнение этого требования может привести к повреждению данного устройства.
Вы можете подключить усилитель и другое оборудование для модернизации стереосистемы в Вашем автомобиле.
• Подсоедините провод внешнего устройства (синий с белой полосой) к проводу внешнего устройства другого оборудования так, чтобы им можно было управлять с этого устройства.
• Только для усилителя:
– Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам усилителя.
Отсоедините громкоговорители от данного
устройства, подключите их к усилителю. Оставьте провода громкоговорителей данного устройства неиспользованными.
Порядок включения/выключения
выключателя усилителя мощности смотрите на странице 38 (отдельный том).
– Уровень выходного сигнала линии данного
устройства поддерживается высоким, чтобы обеспечить высококачественный звук, воспроизводимый данным устройством.
При подключении внешнего усилителя к данному устройству убавьте регулировку
усиления на внешнем усилителе, чтобы обеспечить оптимальные характеристики работы данного устройства.
A la antena motriz, si la hubiere
All’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / CD-växlare och DAB radio / Проигрыватель-автомат компакт-дисков и тюнер
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio digital) de JVC.
• Para sus conexiones, refiérase a las instrucciones suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Anslutningssladd medföljer DAB radion
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB
Sintonizador de DAB de JVC
KD-SH909R KD-SH707R
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
Тюнер DAB JVC
È possibile collegare un CD changer della JVC e/o un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting), sempre della JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione in dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Anslutningssladd medföljer CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим устройством смены компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Устройство смены
компакт-дисков JVC
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
Du kan ansluta båda komponenterna i serie, se illustrationen ovan.
Вы можете подключить оба компонента последовательно, как проиллюстрировано выше.
Du kan ansluta en JVC CD-växlare och/eller en JVC DAB radio (digital radiosändning).
• Beträffande deras anslutning hänvisas till medföljande instruktioner.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Anslutningssladd medföljer DAB radion eller CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB или проигрывателем-автоматом компакт-дисков
Sintonizador de DAB de JVC
KD-SH909R KD-SH707R
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
Тюнер DAB JVC
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o un sintonizador de DAB, asegúrese de que la unidad esté apagada.
• Prima di collegare il CD changer e/o un tuner DAB, verificare che l’apparecchio sia spento.
• Kontrollera att enheten är avstängd innan CD-växlaren och/eller en DAB radio ansluts.
Перед подключением проигрывателя-автомата компакт-дисков и/или тюнера DAB убедитесь, что
данное устройство выключено.
Вы можете подключить проигрыватель-автомат компакт-дисков JVC и/или тюнер DAB (цифровое радиовещание) JVC.
• Порядок их подключения смотрите в прилагаемых к ним инструкциях.
o
o
eller
или
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Устройство смены
компакт-дисков JVC
Subwoofer y el otro equipo fuente / Subwoofer ed altro apparecchio sorgente / Bashögtalare och annan ljudutrustning /
Динамик низких частот и аппаратура других источников звука
• Puede conectar un subwoofer para reforzar los sonidos graves.
Per potenziare i bassi è possibile collegare un diffusore per frequenze ultrabasse.
Du kan ansluta en djupbashögtalare för att förstärka basen.
Вы можете подключить динамик низких частот для усиления низких частот. Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
KD-SH909R KD-SH707R
L R
SUBWOOFER OUT
Equipo fuente
Apparecchio sorgente
Ljudutrustning
Аппаратура
источника звука
Subwoofer
Bashögtalare
Динамик низких
Subwoofer
частот
DVD, VCR o TV / DVD, VCR o TV / DVD, VCR eller TV / DVD, VCR или TV
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
LINE IN
KD-SH909R KD-SH707R
Cable de CONTROL
Cavo di CONTROLLO
Signalsladd
Провод УПРАВЛЕНИЯ
4
L R
TV
*
DIGITAL
REMOTE
OUTPUT
SENSOR
(OPTICAL)
INPUT
Cordón de datos de control remoto (suministrado con KV-DV7)
Filo dei dati del controllo remoto(fornito con KV-DV7)
Kabel för fjärrkontrolldata (fmedföljer KV-DV7)
Провод данных дистанционного управления (поставляется с KV-DV7)
Puede conectar el reproductor de DVD (KV-DV7).
È possibile collegare il lettore DVD (KV-DV7).
Du kan ansluta DVD-spelaren (KV-DV7).
Вы можете подключить проигрыватель цифровых видеодисков (KV-DV7).
* Al sistema de monitor de color móvil o al
terminal de entrada de audio-vídeo del TV de audio-vídeo estereofónico.
* Al sistema di monitoraggio o a colori mobile
o al terminale d’ingresso audio-video di un TV audio-video stereo.
*
Till mobil färg eller monitorsystem eller ljud/ bild ingångsklämma på stereoljud/bild TV.
* К системе переносного цветного
монитора или входному терминалу звуко- видеосигнала стереофонической звуко-видеотелевизионной системы.
OUTPUT AUDIO L
R
KV-DV7
VIDEO
1
2
Loading...