• This unit is equipped with the display demonstration. To cancel it, see page 9.
• Esta unidad está equipada con demostración en la pantalla. Para cancelarla, consulte la página 9.
• Cet appareil est équipé d’une fonction de démonstration des affichages. Pour l’annuler, référezvous à la page 9.
For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for future
reference.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
Model No.
FRANÇAIS
Serial No.
LVT0830-001A
[J]
FRANÇAIS
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
Precautions:
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en
panne ou désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a pas de pièce réparable par l’utilisateur à
l’intérieur. Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4. ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser invisible, toutefois, il est équipé de
commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de radiation en retirant les disques. Il est
dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5. ATTENTION: L’utilisation des commandes des réglages et effectuer des procédures autres que
celles spécifiées dans ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
Comment réinitialiser votre appareil:
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le
panneau avant en utilisant un
stylo-bille ou un objet similaire.
Remarque:
Les ajustements que vous avez
préréglés – tels que les canaux
préréglés ou les ajustements
sonores – seront aussi effacés.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
*
Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait
les sons de l’extérieur rendant la conduite danger euse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération
compliquée.
2
ATTENTION:
N’INSÉREZ JAMAIS
vos doigts entre le
panneau de
commande et
l’appareil car il
pourrait être pris
dans l’appareil ou
vous pourriez vous
blesser. (Voir la page
36).
*
Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l’intérieur de la voiture redevienne
normale avant d’utiliser l’appareil.
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser
l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures performances possibles.
Lecture d’un appareil extérieur................. 38
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR
DE CD ..................................... 40
Lecture de CD ......................................... 40
Sélection du mode de lecture de CD ....... 41
INFORMATIONS ADDITIONNELLES..... 43
DEPANNAGE ............................... 44
ENTRETIEN ................................ 46
Manipulation des disques ......................... 46
SPECIFICATIONS .......................... 47
FRANÇAIS
3
Comment utiliser la touche MODE (M):
Si vous appuyez sur MODE (M), l’appareil entre en mode de fonction dans lequel les numériques,
4/¢ et touche DISP (D) fonctionnent comme touches de fonction différentes.
MODE
Pour utiliser de nouveau ces touches pour leur fonction originale (ex. comme touches
numériques) après avoir appuyé sur MODE (M), attendez 5 secondes sans appuyer
sur aucunes de ces touches jusqu’à ce que le mode de fonctions soit annulé.
• Appuyer de nouveau sur MODE (M) annule aussi le mode de fonctions.
FRANÇAIS
Pendant le mode de fonction:
Indicateur de durée restantes’allume
Comment changer le modèle d’affichage:
Cet appareil est équipé de deux modèles d’affichage – avec ou sans l’animation du symbole de la
source.
Pour changer le modèle d’affichage, appuyez sur MODE (M) puis appuyez sur DISP (D) en
moins de 5 secondes. Chaque fois que vous appuyez sur DISP (D), le modèle d’affichage change
de la façon suivante.
Ex.: Lors de la réception d’une station FM.
(Réglage initial)
Remarque:
Les illustrations de l’affichage utilisées dans ce mode d’emploi
utilisent le modèle avec l’animation du symbole de la source et
avec “CLOCK” réglé sur “ON”. (Voir la page 32).
ATTENTION sur le réglage du volume
Les CD produise relativement peut de bruit par rapport aux autres sources sonores. Si le niveau de volume
est ajusté, par exemple, pour le tuner, les enceintes risquent d’être endommagées par l’augmentation
soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, n’oubliez pas de réduire le volume avant de reproduire un
disque et de l’ajuster comme requis pendant la lecture.
4
EMPLACEMENT DES TOUCHES
Panneau de commande
Fenêtre d’affichage
u
i
DIRECTORY
FILE DISC
STATION
TRACK
hj
g
1
w
r
KD-SH909
2
3
MOSFET
45
200W
e
1 Touche 0 (éjection)
2 Molette de commande
3 Touche SEL (sélection)
4 Touche EQ (mémoire de commande du son)
5 Touche E-BASS (EB) (accentuation des
• Fonctionnent aussi comme touches SSM quand
elles sont pressées en même temps.
p Touche ATT (angle/atténuation)
q Prise d’entrée MP3 INPUT
w Touche de réinitialisation
e Touche SOURCE (attente/sous tension)
r Touches numériques
• Touche MO (monaural)
• Touche LO (local)
• Touche INT (balayage des introductions)
• Touche RPT (répétition)
• Touche RND (aléatoire)
• Touches de fonctionnement des appareils
DVD/vidéo (seulement pour le KD-SH909)
o
kl
6
EBDBM
E-BASS DISP
a
;
LOCAL
sd
RPT
ST
RND
MO
f
/
7
BAND MODE
8
9
p
INPUT
q
ATT
MP3
yt
KD-SH707
t Capteur de télécommande
y Touche (détachement du panneau de
commande)
Fenêtre d’affichage
u Indicateurs MP3
DIRECTORY, FILE
i Indicateur DISC
o Affichage principal
; Indicateur LOCAL
a D’affichage du niveau
s Indicateur RPT (répétition)
d Indicateur ST (stéréo)
f Indicateur RND (aléatoire)
g Indicateur STATION
h Indicateur de présence de CD
j Indicateur TRACK
k Indicateur de durée restante
l Indicateur de la source/horloge
/ Indicateur MO (monaural)
FRANÇAIS
5
Télécommande
ATT
1
ANGLE
CD
DAB
2
FM
AM
CH
AUXSEL
PRESET
DISC
R D
DISC
VOLUME
FRANÇAIS
RM-RK100
1 • Met l’appareil sous tension si vous appuyez
sur cette touche quand l’appareil est hors
tension.
• Maintenez pressée jusqu’à ce que “SEE
YOU” apparaisse sur l’affichage pour mettre
l’appareil hors tension.
• Appuyez brièvement pour couper le volume.
“ATT” clignote sur l’affichage.
Appuyez de nouveau sur cette touche pour
rétablir le volume.
2 • CD : Choisit le lecteur CD.
• FM : Choisit le tuner FM.
• AM : Choisit le tuner AM.
• CH : Choisit le changeur de CD.*
• AUX : Choisit les appareils extérieurs.
3 Change l’angle du panneau de commande
pour quatre positions possibles.
4 Choisit le mode sonore.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le mode sonore change.
6
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la bande FM (FM1, FM2
et FM3) change.
• Ne fonctionne pas comme touche
DAB.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, “AUX INPUT”** et
“LINE INPUT”** sont choisis
alternativement.
EQ
PRESET
3
4
5
6
7
8
9
p
5 • Recherche les stations pendant l’écoute de
la radio.
• Fait défiler rapidement en avant ou en
arrière la plage ou le fichier si elle est
maintenue pressée lors de l’écoute d’un
disque. (Voir les pages 15 et 22).
• Saute au début de la plage ou du fichier
suivant ou revient au début de la plage ou
du fichier courant (ou des plages
précédentes) si elle est brièvement pressée
lors de l’écoute d’un disque. (Voir les pages
15 et 22).
6 • Change le numéro du canal préréglé
pendant l’écoute de la radio.
Chaque fois que vous appuyez sur cette
touche, le numéro de canal préréglé change
et la station (ou service) choisie est
accordée.
• Saute au premier fichier du répertoire suivant
ou au premier fichier du répertoire précédent
si elle est maintenue pressée lors de l’écoute
d’un disque MP3. (Voir les pages 23 et 24).
• Saute au premier fichier du répertoire
suivant ou au premier fichier du répertoire
précédent du niveau même de hiérarchie si
elle est pressée brièvement lors de l’écoute
d’un disque MP3. (Voir les pages 24 et 25).
7 • Change le numéro de disque lors de
l’écoute du changeur de CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le numéro de disque change et la
lecture du nouveau disque choisi démarre.
• Saute au premier fichier d’un répertoire du
niveau de hiérarchie supérieure ou au
premier fichier d’un répertoire du niveau de
hiérarchie inférieure si elle est pressée
brièvement lors de l’écoute d’un disque
MP3. (Voir la page 25).
8 Saute au répertoire racine lors de l’écoute
d’un disque MP3. (Voir la page 25).
9*** Choisit l’élément que vous souhaitez
ajuster.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, l’élément change.
p*** • Change le volume.
• Ajuste le mode sonore (après que SEL
(sélection) a été pressée).
* Vous ne pouvez pas choisir le changeur de CD
comme source de lecture si aucun changeur de
CD n’est connecté à l’appareil.
** Pour le KD-SH909: Si “AUX IN” ou “LINE
IN” est réglé sur “OFF”, ce réglage ne peut
pas être choisi (voir les pages 33 et 34).
Pour le KD-SH707: Pour choisir l’appareil
extérieur, vous devez changer le réglage de
l’appareil extérieur (voir la page 33).
*** Ces touches ne fonctionnement pas pour
l’ajustement de mode de réglage préféré.
Préparation de la
télécommande
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le
capteur de télécommande de l’appareil
principal. Assurez-vous qu’il n’y a pas
d’obstacle entre les deux.
Capteur de télécommande
• Ne pas exposer la télécommande à un
éclairage puissant (en plein soleil ou un
éclairage artificiel).
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole +
dirigé vers le haut de façon que la pile soit
bien fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au
lithium (Produit
référencé: CR2025)
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic.
(face arrière)
FRANÇAIS
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la
télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de
la flèche en utilisant la pointe d’un
stylo-bille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
(face arrière)
1)
2)
AVERTISSEMENT:
• Conservez la pile hors de la portée des enfants.
Si un enfant venait à avaler une pile, consultez
immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, ne
démontez pas, ne chauffez pas la pile et ne les
jetez pas dans le feu.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas la pile avec d’autres objets
métalliques.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des piles ou les conserver,
entourez-les de ruban adhésif et isolez-les. Ne pas
le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique
ou un objet similaire.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
ATTENTION:
NE LAISSEZ pas la télécommande pendant
longtemps dans un endroit exposé aux rayons
directs du soleil (tel que le tableau de bord).
Sinon, elle risque d’être endommagée.
7
FONCTIONNEMENT DE BASE
Remarque:
E-BASS
EB
DISP BAND
MODE
MP3
INPUT
Si vous utilisez cet appareil pour
la première fois, réglez l’horloge
intégrée en vous reportant voir
la page 9.
Les illustrations du panneau
de commande, dans ce manuel,
sont du KD-SH909.
Mise sous tension
1
Mettez l’appareil sous tension et
choisissez une source.
FRANÇAIS
Pour le KD-SH909:
Pour le KD-SH707:
8
AM TUNER
(AM)
AUX INPUT
(AUX)
AM TUNER
(AM)
AUX INPUT
(AUX)
* S’il n’y a pas un disque dans la fente
d’insertion, vous ne pouvez pas choisir
CD comme source de lecture.
** Si aucun changeur de CD n’est connecté,
vous ne pouvez pas choisir cette source de
lecture.
*** Si “LINE IN” ou “AUX IN” est réglé sur
“OFF”, vous ne pouvez pas le choisir comme
source de lecture. (Voir les pages 33 et 34).
Pour utiliser le tuner (FM ou AM), voir les
pages 10 – 13.
Pour reproduire un CD,
voir les pages 14 – 17.
Pour reproduire un disque MP3,
voir les pages 20 – 26.
Pour utiliser les appareils extérieurs – AUX
INPUT (AUX) et LINE INPUT (LINE),
voir les pages 38 et 39.
Pour utiliser le changeur de CD,
voir les pages 40 – 42.
Quand vous appuyez sur la
touche pour la première
fois, l’appareil se met sous
tension. Puis chaque fois
que vous appuyez sur la
touche, la source change
comme suit:
FM TUNER
(FM)
***
LINE INPUT
(LINE)
FM TUNER
(FM)
***
CD CHANGER (CD CH)
LINE INPUT (LINE)
***
CD CHANGER
(CD CH)
ou
CD
CD
***
2
Ajustez le volume.
Pour augmenter le v olume.
Pour diminuer le volume.
Le niveau de volume apparaît.
*
**
Indicateur du niveau de volume
Remarque:
Après avoir ajusté le volume, vous pouvez
pousser sur la molette de commande pour éviter
toute manipulation non souhaitée.
Pour l’utiliser de nouveau, poussez de nouveau
*
**
sur la molette de commande pour la faire sortir.
3
Ajustez le son comme vous le
souhaitez. (Voir les pages 27 – 29).
• Vous pouvez ajuster et mémoriser le
niveau d’entrée de chaque source sauf la
bande FM (voir la page 27).
Pour baisser le son instantanément
Maintenez pressée ATT pendant l’écoute
de n’importe quelle source. “ATT” commence à
clignoter sur l’affichage, et le niveau de volume
est baissé instantanément.
Pour revenir au niveau de volume précédent,
maintenez de nouveau pressée la touche.
• Si vous tournez la molette de commande dans
le sens des aiguilles d’une montre, vous
pouvez aussi rétablir le son.
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée SOURCEjusqu’à ce
que “SEE YOU” apparaisse sur l’affichage.
• Si vous mettez l’appareil hors tension lorsde l’écoute d’un disque, vous pouvez
reprendre la lecture du CD à partir de l’endroit
où vous l’avez interrompue la prochaine fois
que vous mettez l’appareil sous tension.
Annulation de la
démonstration des affichages
À l’expédition de l’usine, la démonstration des
affichages est en service et démarre
automatiquement quand aucune opération n’est
effectuée et qu’aucun ne sort pendant environ 3
minutes.
Pour annuler la démonstration des
affichages, suivez la procédure ci-dessous.
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
(Voir la page 31).
2
Choisissez “DEMO MODE” s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
Réglage de l’horloge
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
(Voir la page 31).
2
Réglez les heures.
1 Choisissez “CLOCK H (heures)” s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
2 Ajustez les heures.
21
3
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK M (minutes)”.
2 Ajustez les minutes.
FRANÇAIS
3
Choisissez “OFF”.
4
Terminez le réglage.
Pour remettre en service la démonstration
des affichages, répétez la même procédure et
choisissez “ON” à l’étape 3.
Remarque:
Si l’appareil est réinitialisé (et qu’il est sous tension),
la démonstration démarre quand aucune opération
n’est effectuée et qu’aucun ne sort pendant environ 10
secondes.
21
4
Terminez le réglage.
Pour vérifier l’heure actuelle quand l’appareil
est hors tension, appuyez sur DISP (D).
L’appareil se met sous tension, l’heure apparaît
pendant 5 secondes, puis l’appareil se remet
hors tension.
9
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO
EB
DISPBAND
E-BASS
MODE
INPUT
MP3
Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou
l’accord manuel pour accorder une station
particulière.
FRANÇAIS
Recherche d’une station
automatiquement: Recherche
automatique
1
Choisissez FM ou AM.
1 Appuyez
répétitivement sur
SOURCE pour
choisir FM ou AM
comme source.
2 Si nécessaire,
appuyez
BAND
F 1F 2F 3
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
répétitivement sur
BAND (B) pour
choisir le numéro de
bande FM. Chaque
fois que vous
appuyez sur la
touche, la bande FM
change comme suit:
2
Commencez la recherche d’une
station.
Appuyez sur ¢
pour rechercher des
stations de fréquences
supérieures.
Appuyez sur 4
pour rechercher des
stations de fréquences
inférieures.
Quand une station est accordée, la
recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant qu’une station
ne soit accordée, appuyez sur la même touche
que vous avez utilisée pour la recherche.
Pour accorder uniquement les stations FM
avec un signal fort
1 Appuyez sur MODE (M) pour entrer en mode
de fonction pendant l’écoute d’une station FM.
2 Appuyez sur LO (local) pendant le mode de
fonction, de façon que l’indicateur LOCAL
s’allument sur l’affichage.
Cette fonction ne peut être utilisée que pour la
recherche des stations FM, y compris le
préréglage SSM.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’indicateur LOCAL s’allume et s’étéint
alternativement.
10
La bande choisie apparaît.
Remarques:
• Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2,
FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle
pour écouter une station FM.
• Si un nom a été affecté à la station (voir la
page 35), le nom affecté apparaît sur la ligne
supérieure de l’affichage principal.
L’indicateur STATION s’allume aussi.
Recherche manuelle d’une station:
Recherche manuelle
1
Choisissez FM ou AM.
1 Appuyez
répétitivement sur
SOURCE pour
choisir FM ou AM
comme source.
2 Si nécessaire,
BAND
F 1F 2F 3
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2,
FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle
pour écouter une station FM.
2
Maintenez pressée ¢ ou 4
jusqu’à ce que “M (manuel)” clignote
sur l’affichage.
appuyez
répétitivement sur
BAND (B) pour choisir
le numéro de bande
FM. Chaque fois que
vous appuyez sur la
touche, la bande FM
change comme suit:
• Si vous relâchez la touche, le mode
manuel est mis automatiquement hors
service après 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la
fréquence continue de changer jusqu’à ce
que vous la relâchiez.
Quand une émission FM stéréo est difficile
à recevoir:
1 Appuyez sur MODE (M) pour
MODE
entrer en mode de fonction
pendant l’écoute d’une
station FM stéréo.
2 Appuyez sur MO (monaural),
pendant le mode de fonction,
de façon que l’indicateur MO
s’allume sur l’affichage.
• Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, les
indicateurs MO (monaural)
et ST (stéréo) s’allument
alternativement.
S’allume lors de la réception
d’une émission FM stéréo.
ST
FRANÇAIS
3
Accordez une station souhaitée
pendant que “M (manuel)” clignote.
Appuyez sur ¢
pour accorder des
stations de fréquences
supérieures.
Appuyez sur 4
pour accorder des
stations de fréquences
inférieures.
MO
L’indicateur MO s’allume.
Lorsque l’indicateur MO est allumé sur
l’affichage, le son que vous entendez est
monaural mais la réception est améliorée
(l’indicateur ST s’éteint).
11
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes
suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM:
SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations
FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales
dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande
FM (FM1 – 3) où vous souhaitez
mémoriser la stations FM.
FRANÇAIS
BAND
F 1F 2F 3
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
2
Maintenez pressées les deux
touches pendant plus de 2
secondes.
1 Appuyez
répétitivement sur
SOURCE pour
choisir FM.
2 Si nécessaire,
appuyez
répétitivement sur
BAND (B) pour choisir
de bande FM. Chaque
fois que vous appuyez
sur la touche, la bande
FM change comme
suit:
Les stations locales FM avec les signaux les
plus forts sont recherchées et mémorisées
automatiquement dans le numéro de bande
que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3).
Ces stations sont mémorisées sur les touches
de présélection de station — No. 1 (fréquence
la plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute).
Quand la présélection est terminée, la station
mémorisée automatiquement sur la touche de
présélection de station 1 est accordée
automatiquement.
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un
maximum de 6 stations pour chaque bande
(FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à
88,3 MHz sur le numéro de présélection 1
de la bande FM1.
1
Choisissez le numéro de la bande
(FM1 – 3, AM) où vous souhaitez
mémoriser la station (dans cet
exemple, FM1).
1 Appuyez
répétitivement sur
SOURCE pour
choisir FM comme
source.
2 Si nécessaire,
BAND
appuyez
répétitivement sur
BAND (B) pour choisir
le FM1. Chaque fois
que vous appuyez sur
la touche, la bande
FM change comme
suit:
12
F 1F 2F 3
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la
présélection automatique est terminée.
2
Accordez une station (dans cet
exemple, à 88,3 MHz).
Appuyez sur ¢
pour accorder des
stations de fréquences
supérieures.
Appuyez sur 4
pour accorder des
stations de fréquences
inférieures.
3
Maintenez pressée la touche
numérique (dans cet exemple, 1)
pendant plus de 2 secondes.
“1” clignote quelques instants.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour
mémoriser d’autres stations sur
d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est
effacée quand une nouvelle station est mémorisée
sur le même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si
l’alimentation du circuit mémoire est interrompue
(par exemple, pendant le changement de la pile). Si
cela se produit, présélectionnez de nouveau les
stations.
Accord d’une station
présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station
présélectionnée.
Rappelez-vous que vous devez d’abord
mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas
encore mémorisées, référez-vous à
“Mémorisation des stations” à la page 12.
1
Choisissez le numéro de la bande
(FM1 – 3, AM).
1 Appuyez
répétitivement sur
SOURCE pour
choisir FM ou AM
comme source.
2 Si nécessaire,
BAND
F 1F 2F 3
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la
appuyez
répétitivement sur
BAND (B) pour choisir
de bande FM. Chaque
fois que vous appuyez
sur la touche, la
bande FM change
comme suit:
station présélectionnée souhaitée.
Si la qualité du son diminue et que l’effet
stéréo est perdu pendant l’écoute d’une
station FM...
Dans certaines régions, les stations
adjacentes peuvent interférer entre elles. Si
cela se produit, cet appareil peut réduire
automatiquement ce bruit d’interférence (le
réglage initial à l’expédition de l’usine).
Cependant, dans ce cas, la qualité du son est
dégradée et l’effet sonore est perdu.
Si vous préférez ne pas dégrader la qualité du
son ni perdre l’effet sonore plutôt que
d’éliminer les bruits d’interférence, référezvous à “Pour changer la sélectivité du tuner
FM – IF FILTER” à la page 34.
Si vous utilisez cet appareil ailleurs qu’en
Amérique du Nord ou du Sud:
Vous devez modifier l’intervalle entre les
canaux AM/FM. Reportez-vous à
“Modification de l’intervalle entre les canaux
AM/FM – AREA” voir la page 33.
FRANÇAIS
13
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CD
EB
DISPBAND
E-BASS
MODE
INPUT
MP3
Lors de la reproduction d’un disque MP3, référez
vous aussi à “FONCTIONNEMENT DES MP3”
aux pages 20 à 26.
Lecture d’un CD
FRANÇAIS
1
Ouvrez le panneau de commande.
Le panneau de commande
descend et la fente d’insertion
apparaît.
Remarque:
Quand un appareil extérieur est connecté à la
prise MP3 INPUT, faites attention lors de la
manipulation du disque.
2
Insérez un disque dans la fente
d’insertion.
L’appareil tire le
disque, le panneau
de commande
retourne dans sa
position précédente
(voir la page 36) et
la lecture du CD
commence
automatiquement.
• Toutes les plages du disque sont
reproduites répétitivement jusqu’à ce que
vous arrêtiez la lecture—Lecture répétée
de toutes les plages.
Remarque:
N’insérez pas de disque de 8 cm dans la fente
d’insertion car il pourrait se bloquer.
L’affichage change comme suit:
L’indicateur de présence de CD s’allume.
14
Nombre total de plages du disque inséré
Durée totale de lecture du disque inséré
Plage actuelle
Durée de lecture écoulée
Remarques:
• Quand un disque est dans la fente d’insertion,
choisir “CD” comme source en appuyant sur
SOURCE , démarre la lecture du CD.
• Si un disque est inséré à l’envers, le CD est éjecté
automatiquement.
• Si un nom a été affecté au CD (voir la page 35), il
apparaît sur la ligne supérieure de l’affichage
principal.
• Lors de la reproduction d’un CD Text, le titre du
disque/interprète et le titre de la plage apparaissent,
suivis par la durée écoulée de lecture (et le No de
plage). Référez-vous aussi à “Lecture d’un CD
Text” (voir la page 16) et “Sélection du mode de
défilement – SCROLL” (voir la page 32).
Si un CD Text comprend beaucoup d’informations,
certaines peuvent ne pas apparaître sur l’affichage.
• Si vous changer la source, la lecture du CD s’arrête
aussi (mais le disque n’est pas éjecté).
La prochaine fois que vous choisissez CD comme
source, la lecture du CD commence à partir de
l’endroit où elle a été interrompue.
Pour arrêter la lecture et éjecter le disque
Appuyez sur 0.
La lecture du CD s’arrête, le panneau d’affichage
descend et le disque est éjecté automatiquement
de la fente d’insertion.
Pour ramener le panneau d’affichage dans la
position précédente, appuyez de nouveau sur 0.
• Si vous laissez la fente d’insertion ouverte
pendant une minutes (ou 30 secondes après
avoir éjecté un disque avec la clef de contact
sur la position “OFF”), un bip est émis et le
panneau de commande retourne dans sa
position précédente.
Faites attention à ce qu’un disque ou vos doigts
ne se coincent pas entre le panneau de
commande et l’appareil.
Remarque:
Si le CD éjecté n’est pas retiré avant environ 15
secondes, le disque est automatiquement réinséré dans
la fente d’insertion pour le protégé de la poussière.
(Dans ce cas, la lecture du CD ne commence pas).
Localisation d’une plage ou
d’un point particulier sur un CD
Pour avancer rapidement ou inverser une
plage
Maintenez pressée ¢
pendant la reproduction d’un
disque, pour avancer
rapidement la plage.
Maintenez pressée 4
pendant la reproduction d’un
disque, pour inverser la
plage.
Pour aller aux plages suivantes ou
précédentes
Appuyez brièvement sur
¢ pendant la lecture
d’un disque pour avancer au
début de la plage suivante.
Chaque fois que vous
appuyez répétitivement sur la
touche, le début de la plage
suivante est localisé et
reproduit.
Appuyez brièvement sur
4 pendant la lecture
d’un disque pour revenir au
début de la plage actuelle.
Chaque fois que vous
appuyez répétitivement sur la
touche, le début de la plage
précédente est localisé et
reproduit.
Pour aller directement à une plage
particulière
Appuyez sur la touche numérique
correspondante au numéro de plage souhaité
pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage de 7 – 12:
Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus
d’une seconde.
Numéro de plage
FRANÇAIS
Durée de lecture écoulée
15
Lecture d’un CD Text
Dans un CD Text, certaines informations à
propos du disque (son titre, l’interprète et le titre
de la plage) sont enregistrées.
Vous pouvez afficher certaines de ces
informations sur l’affichage.
Choisissez le mode d’affichage de texte
lors de la reproduction d’un CD Text.
D
DISP
• Quand le modèle d’affichage avec
l’animation du symbole de la source est
choisi...
FRANÇAIS
Titre du disque/
Titre de la plage
No de la plage
Durée de lecture
• Quand le modèle d’affichage avec
l’animation du symbole de la source n’est
pas choisi...
Titre du disque/
Interprète
Titre de la plage
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, l’affichage change
comme suit:
Titre du disque/
Interprète
&
Durée de lecture écoulée
&
Durée de lecture
écoulée
Titre du disque/
&
No de la plage/
Durée de lecture écoulée
Titre de la plage
&
No de la plage/
Durée de lecture écoulée
Interprète
&
Titre de la plage
&
écoulée
Interprète
&
Sélection des modes de
lecture de CD
Pour reproduire les plages dans un ordre
aléatoire (Lecture aléatoire)
Vous pouvez reproduire toutes les plages du CD
dans un ordre aléatoire.
1 Appuyez sur MODE (M) pour
MODE
Quand le mode de lecture aléatoire est en
service, l’indicateur RND est allumé sur
l’affichage et une plage choisie aléatoirement est
reproduite.
entrer en mode de fonction
pendant l’écoute d’un disque.
Cet appareil entre en mode
de fonction.
2 Appuyez sur RND (aléatoire),
pendant le mode de
fonctions, de façon que
l’indicateur “RANDOM”
clignote sur l’affichage.
Puis, chaque fois que vous
appuyez sur RND, le mode
de lecture aléatoire se met
alternativement en et hors
service.
Indicateur RND (aléatoire)
RND
Remarques:
• Si l’affichage ne peut pas montrer le texte entier en
une fois, il le fait défiler pour montrer le texte
restant.
Référez-vous aussi à “Sélection du mode de
défilement – SCROLL” à la page 32.
• Quand le titre du disque/interprète apparaît,
l’indicateur DISC s’allume. Quand le titre de la
plage apparaît, l’indicateur TRACK s’allume.
• Quand vous appuyez sur DISP (D) lors de la lecture
d’un CD ordinaire, “NO NAME” apparaît pour le
titre/interprète du disque et pour le titre de la plage.
16
Pour reproduire la plage actuelle
répétitivement (Lecture répétée d’une plage)
Vous pouvez reproduire la plage actuelle
répétitivement.
1 Appuyez sur MODE (M) pour
MODE
entrer en mode de fonction
pendant l’écoute d’un disque.
Cet appareil entre en mode
de fonction.
2 Appuyez sur RPT (répétition)
pendant le mode de
fonctions, de façon que
l’indicateur “REPEAT”
clignote sur l’affichage.
Puis, chaque fois que vous
appuyez sur RPT, la lecture
répétée d’une plage se met
alternativement en et hors
service.
Quand la lecture répétée
d’une plage est mise hors
service, la lecture répétée de
toutes les plages est mise en
service.
Indicateur RPT (répétition)
RPT
• Pendant le balayage des introductions, les
numéros de plage clignotent.
• Quand le balayage des introductions est
terminé, la lecture normale reprend.
Interdiction de l’éjection du
disque
Vous pouvez interdire l’éjection d’un disque et le
verrouiller dans la fente d’insertion.
Tout en maintenant pressée SEL
(sélection), appuyez pendant
plus de 2 secondes sur 0.
“NO EJECT” clignote sur
l’affichage pendant environ 5
secondes et le disque est
verrouillé et ne peut pas être
éjecté.
FRANÇAIS
Quand le mode de lecture répétée est en service,
l’indicateur RPT est allumé sur l’affichage.
Pour reproduire uniquement les
introductions (Balayage des introductions)
Vous pouvez reproduire dans l’ordre les 15
premières secondes de chaque plage.
1 Appuyez sur MODE (M) pour
MODE
4
entrer en mode de fonction
pendant l’écoute d’un disque.
Cet appareil entre en mode
de fonction.
2 Appuyez sur INT (balayage
des introductions), pendant le
mode de fonctions, de façon
que l’indicateur “INTRO”
clignote sur l’affichage.
Puis, chaque fois que vous
appuyez sur INT, le mode de
balayage des introductions se
met alternativement en et
hors service.
Remarque:
Si vous appuyez sur 0 alors que l’interdiction
d’éjection de disque est en service, le panneau de
commande s’ouvre mais le disque ne peut pas être
éjecté.
Pour refermer le panneau d’affichage, appuyez sur 0.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le
disque, appuyez pendant plus de 2 secondes
sur 0 tout en maintenant pressée SEL
(sélection).
“EJECT OK” clignote sur l’affichage pendant
environ 5 secondes et le disque est déverrouillé.
17
INTRODUCTION AU MP3
Qu’est-ce que le MP3?
MP3 est l’abréviation de Motion Picture Experts
Group (ou MPEG) Audio Layer 3*. MP3 est
simplement un format de fichier avec un rapport
de compression de données de 1:10
(128 Kbps**). Cela signifie qu’en utilisant le
format MP3, un CD-R ou CD-RW peut contenir
10 fois plus de données qu’un CD ordinaire.
* Ce lecteur n’est pas compatible avec les données
codées aux formats de Layer 1 et Layer 2.
** Le débit binaire et le nombre moyen de bits utilisés
pour une seconde de données audio. Cet appareil
utilise un débit de 1 Kbps (1000 bits/seconde).
Pour obtenir une meilleure qualité audio, choisissez
un débit binaire plus élevé. Le débit binaire le plus
populaire pour le codage est 128 Kbps.
Cet appareil intègre un décodeur MP3.
FRANÇAIS
Vous pouvez reproduire les fichiers (plages) MP3
enregistrées sur des CD-R, CD-RW et CD-ROM.
Compatible avec ID3v1
Des données supplémentaires telles que le titre
de l’album, le nom de l’interprète, le titre du
morceau, l’année d’enregistrement, le genre de
musique et un commentaire bref peuvent être
enregistrées dans un fichier MP3.
Cet appareil peut afficher les balises ID3v1 (nom
de l’album, nom de l’interprète et titre du
morceau) sur l’affichage. (Voir la page 43).
• Quelques caractères ne peuvent pas êntre
montrés.
• Cet appareil n’est pas compatible avec ID3v2.
Autres fonctions principales de cet appareil:
• Nombre maximum de répertoires/fichiers: 289
• Caractères disponibles pour les noms des
repertoires/les fichiers: A–Z, 0–9, _ (trait bas)
• Nombre maximum de caractères pour le nom
de fichier
(ISO 9660 Niveau 1): 12 (y compris la
(ISO 9660 Niveau 2): 31 (y compris la marque
(Joliet):64 (y compris la marque
• Nombre maximum de caractères pour le nom
du répertoire: 64
18
marque de séparation—
“.” et le code
d’extension—“mp3”)
de séparation—“.” et
code d’extension “mp3”)
de séparation—“.” et
code d’extension “mp3”)
(Total)
Précautions lors de l’enregistrement
de fichiers MP3 sur un CD-R ou CD-RW
Cet appareil peut uniquement reproduire les fichiers
MP3 enregistrés dans un format compatible avec
ISO 9660 Niveau 1, Niveau 2 ou Joliet.
Comment les fichiers MP3
sont-ils enregistrés et
reproduits?
Les “fichiers (plages)” MP3 peuvent être
enregistrés dans des “répertoires (dossiers)”
comme ils sont appelés selon une terminologie
informatique. Pendant l’enregistrement, les
fichiers et les répertoires peuvent être arrangés
d’une façon similaire à celle des fichiers et des
répertoires/dossiers sur un ordinateur.
La “racine” est similaire à la racine d’un arbre.
Chaque fichier et répertoire peuvent être liés et
atteint à partir de la racine.
L’ordre de lecture, l’ordre de recherche de fichier
et l’ordre de recherche de répertoire des fichiers
MP3 enregistrés sur un disque sont déterminés
par l’application d’écriture (ou de codage); par
conséquent, l’ordre de lecture peut être différent
de celui auquel vous souhaitiez lors de
l’enregistrement des répertoires et des fichiers.
L’illustration de la page suivante montre un
exemple de la f açon dont les fichiers MP3 sont
enregistrés sur un CD-R ou CD-RW et reproduits,
et comment la recherche s’effectue sur cet
appareil.
Remarques:
• Cet appareil peur reproduire les CD-ROM
contenant des fichiers MP3. Cependant, si des
fichiers non MP3 sont aussi enregistrés sur le
disque, cet appareil prendra plus de temps pour
balayer le disque. Cela peut aussi causer un
mauvais fonctionnement de l’appareil.
• L’appareil ne peut pas lire ou reproduire les fichiers
MP3 sans code d’extension—mp3.
• Cet appareil n’est pas compatible avec les listes de
lecture (Playlist)*.
* Une liste de lecture est un simple fichier texte, utilisé
sur un ordinateur, qui permet à l’utilisateur de réaliser
son propre ordre de lecture sans réarranger
physiquement les fichiers.
Configuration des répertoires et fichiers MP3
Niveau 1
Niveau 2
1 2
Niveau 3
Hiérarchie
Niveau 4
Niveau 5
Niveau 6
ROOT
01
3 4
5 6
: Racine
: Répertoires
ROOT
01
02
03
04
0509
11102120
0607
8
7
9
Remarque:
Il n’y a pas de limite pour le nombre de hiérarchies (répertoires
imbriqués). Nous recommandons cependant de ne pas utiliser plus
de 8 hiérarchies pour un fonctionnement stable.
1312
151614
17
18
19
08
FRANÇAIS
232224
: Fichiers MP3
Ordre de lecture/recherche MP3 (page 22)
• Le numéro dans un cercle près des fichiers MP3 () indique l’ordre de lecture et de recherche
des fichiers MP3. Normalement, cet appareil reproduit les fichiers MP3 dans l’ordre
d’enregistrement.
• Les numéros à l’intérieur des répertoires indiquent l’ordre de lecture et de recherche des
répertoires sur un disque MP3. Normalement cet appareil reproduit les fichiers MP3 dans les
répertoires dans l’ordre d’enregistrement.
Mouvement entre les répertoires (pages 23 à 25)
Vous pouvez vous déplacer sur un autre répertoire du même niveau hiérarchique (seulement avec le
même répertoire parent) (par ex. du répertoire 02, vous pouvez aller au répertoire 04 ou 08) ou d’un
niveau hiérarchique différent (par ex. du répertoire 05, vous pouvez aller au répertoire 04 ou 06).
19
FONCTIONNEMENT DES MP3
EB
DISPBAND
E-BASS
MODE
INPUT
MP3
Référez vous aussi à “FONCTIONNEMENT DU
LECTEUR DE CD” aux pages 14 à 17.
Lecture d’un disque MP3
FRANÇAIS
1
Ouvrez le panneau de commande.
Le panneau de commande
descend et la fente d’insertion
apparaît.
2
Insérez un disque MP3 dans la fente
d’insertion.
L’appareil tire le
disque, le panneau
de commande
retourne dans sa
position précédente
(voir la page 36) et
la lecture commence
automatiquement.
L’affichage change comme suit:
L’indicateur de présence de CD s’allume.
La lecture démarre automatiquement à partir
du premier fichier du premier répertoire une
fois que la vérification du fichier est terminée.
Puis, l’affichage change comme suit:
• Quand “TAG DISP” est réglé sur “ON”
(réglage initial: voir la page 34)
Nom du répertoire
&
Nom du fichier
Nom de l’album/L’interprète
(nom du répertoire*)
&
Titre de la plage (nom du fichier*)
Titre de la plage (nom du fichier)
&
Durée de lecture écoulée
(avec no de la plage**)
* Si un fichier MP3 ne contient pas de balise
ID3, le nom de l’album/interprète et le titre de
la plage seront sautés.
** Quand le modèle d’affichage avec l’animation
du symbole de la source n’est pas choisi.
20
DIRECTORY
FILE
Ex.: Quand le disque contient 13 répertoires et
125 fichiers MP3.
• Quand “TAG DISP” est réglé sur “OFF”
Nom du répertoire
&
Nom du fichier
Pour changer l’information affichée
D
DISP
Lors de la reproduction d’un fichier
MP3, vous pouvez changer
l’information du fichier apparaissant
sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche DISP (D), l’affichage change
comme suit:
Nom du fichier
&
Durée de lecture écoulée
(avec no de la plage*)
* Quand le modèle d’affichage avec l’animation
du symbole de la source n’est pas choisi.
Remarques:
• Tous les fichiers du disque sont reproduits
répétitivement jusqu’à ce que vous arrêtiez la
lecture—Lecture répétée de tous les fichiers.
• Les disques MP3 demandent une durée de lecture
plus longue***.
(Cette différence est due à la complexité de la
configuration des répertoires/fichiers).
*** Le temps de lecture est le temps qu’il faut à
l’appareil pour balayer ou vérifier les fichiers et les
informations de fichier sur le disque.
• Quand le modèle d’affichage avec
l’animation du symbole de la source est
choisi...
Nom de l’album/
L’interprète
(
Nom du répertoire
&
Titre de la plage
(N
om du fichier
No de la plage
Durée de lecture écoulée
* Quand “TAG DISP” est réglé sur “OFF”, ou
si le fichier MP3 ne contient pas de balise ID3,
le nom du répertoire et le nom du fichier
apparaissent.
*)
&
Nom de l’album/
*)
L’interprète
(
Nom du répertoire
Durée de lecture écoulée
Durée de lecture écoulée
&
Titre de la plage
(N
om du fichier
&
*)
FRANÇAIS
*)
21
• Quand le modèle d’affichage avec
l’animation du symbole de la source n’est
pas choisi...
Nom de l’album/
L’interprète
(
Nom du répertoire
&
Titre de la plage
(N
om du fichier
* Quand “TAG DISP” est réglé sur “OFF”, ou
FRANÇAIS
si le fichier MP3 ne contient pas de balise ID3,
le nom du répertoire et le nom du fichier
apparaissent.
Remarque:
Si l’affichage ne peut pas montrer le texte entier en
une fois, il le fait défiler pour montrer le texte restant.
Référez-vous aussi à “Sélection du mode de défilement
– SCROLL” à la page 32.
*)
Titre de la plage
(N
om du fichier
No de la plage/
Durée de lecture écoulée
Nom de l’album/
*)
L’interprète
(
Nom du répertoire
&
No de la plage/
Durée de lecture écoulée
*)
&
Pour arrêter la lecture et éjecter le disque
Appuyez sur 0.
La lecture s’arrête, le panneau d’affichage
descend et le disque est éjecte automatiquement
de la fente d’insertion.
Localisation d’un fichier ou
d’un passage particulier sur
un disque MP3
Pour avancer rapidement vers l’avant ou
*)
vers l’arrière le fichier
Maintenez pressée ¢
pendant la lecture d’un
disque MP3 pour avancer
rapidement vers l’avant le
fichier.
Maintenez pressée 4
pendant la lecture d’un
disque MP3 pour avancer
rapidement vers l’arrière le
fichier.
Remarque:
Pendant cette opération, vous pouvez uniquement
entendre des sons intermittents. (La durée écoulée de
lecture change aussi de façon intermittente sur
l’affichage).
Pour sauter au fichier suivant ou aux
fichiers précédents
Appuyez brièvement sur
¢ pendant la lecture
pour sauter au début du
fichier suivant. Chaque fois
que vous appuyez sur la
touche consécutivement, le
début du fichier suivant est
localisé et reproduit. (Voir
“Ordre de lecture/
recherche MP3” à la page
19).
22
Appuyez brièvement sur
4 pendant la lecture
pour sauter au début du
fichier actuel. Chaque fois
que vous appuyez sur la
touche consécutivement, le
début du fichier précédent
est localisé et reproduit.
(Voir “Ordre de lecture/
recherche MP3” à la page
19).
Pour aller directement à un répertoire
donné
IMPORTANT:
Pour choisir directement un répertoire en
utilisant les touches numériques, il faut que le
nom du répertoire commence par 2 chiffres.
(Cela peut être réalisé uniquement pendant
l’enregistrement de CD-R ou CD-RW).
Ex.: Si le nom du répertoire est “01 ABC”
= appuyez sur 1 pour aller au
répertoire “01 ABC”.
appuyer sur 1 ne fonctionne pas
Si le nom du répertoire est “12 ABC”
= maintenez pressée 6 (12) pour aller
directement au répertoire
“12 ABC”.
Appuyez sur la touche numérique correspondant
au numéro de répertoire pour démarrer la lecture
du répertoire choisi.
• Pour choisir un numéro de répertoire de
01 – 06:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de répertoire de
07 – 12:
Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus
d’une seconde.
Pour sauter au répertoire suivant—sur le
niveau même hiérarchie ou sur un niveau
différent de hiérarchie
Sur le panneau de commande:
1 Appuyez sur MODE (M)
pendant la lecture d’un disque
MP3. L’appareil entre en mode
de fonction.
2 Appuyez brièvement sur
¢ pendant que l’appareil
est toujours en mode de
fonction.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche consécutivement,
le répertoire suivant est localisé
(et le premier fichier du
répertoire est reproduit, s’il y en
a un).
(Voir “Ordre de lecture/
recherche MP3” à la page 19).
Sur la télécommande:
PRESET
Chaque fois que vous maintenez
pressée la touche consécutivement,
le répertoire suivant est localisé (et
le premier fichier du répertoire est
reproduit, s’il y en a un).
(Voir “Ordre de lecture/recherche
MP3” à la page 19).
FRANÇAIS
Remarques:
• Si “MP3” clignote sur l’affichage après que vous
avez choisi un répertoire, cela signifie que le
répertoire ne contient pas de fichier MP3.
• Vous ne pouvez pas choisir directement un
répertoire dont le numéro est supérieur à 12.
Pour choisir un fichier particulier dans un
répertoire, appuyez sur ¢ ou 4
après avoir choisi le répertoire.
23
Pour sauter au répertoire précédent—sur
le niveau même hiérarchie ou sur un
niveau différent de hiérarchie
Sur le panneau de commande:
1 Appuyez sur MODE (M)
pendant la lecture d’un disque
MP3. L’appareil entre en mode
de fonction.
2 Appuyez brièvement sur
4 pendant que l’appareil
est toujours en mode de
fonction.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche consécutivement,
le répertoire précédent est
localisé (et le premier fichier du
FRANÇAIS
Sur la télécommande:
PRESET
répertoire est reproduit, s’il y en
a un).
(Voir “Ordre de lecture/
recherche MP3” à la page 19).
Chaque fois que vous appuyez sur
la touche consécutivement, le
répertoire précédent est localisé
(et le premier fichier du répertoire
est reproduit, s’il y en a un).
(Voir “Ordre de lecture/recherche
MP3” à la page 19).
Pour sauter au répertoire suivant sur le
niveau même de hiérarchie (seulement à
l’intérieur du même répertoire parent)
Sur la télécommande:
PRESET
Ex.1: Reproduction d’un fichier MP3 du répertoire 04
(voir l’illustration de la page 19)
04080204
Ex.2: Reproduction d’un fichier MP3 du répertoire 06
(voir l’illustration de la page 19)
060706
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche consécutivement, le
répertoire suivant sur le niveau
même de hiérarchie est localisé
(et le premier fichier du répertoire
est reproduit, s’il y en a un).
24
Pour sauter au répertoire précédent sur le
niveau même de hiérarchie (seulement à
l’intérieur du même répertoire parent)
Sur la télécommande:
PRESET
Ex.1: Reproduction d’un fichier MP3 du répertoire 04
(voir l’illustration de la page 19)
04020804
Ex.2: Reproduction d’un fichier MP3 du répertoire 06
(voir l’illustration de la page 19)
060706
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche consécutivement, le
répertoire précédent sur le
niveau même de hiérarchie est
localisé (et le premier fichier du
répertoire est reproduit, s’il y en a
un).
Pour sauter à des répertoires sur des
niveaux supérieurs de hiérarchie
Sur la télécommande:
DISC
Ex.1: Reproduction d’un fichier MP3 du répertoire 03
(voir l’illustration de la page 19)
Ex.2: Reproduction d’un fichier MP3 du répertoire 05
(voir l’illustration de la page 19)
• Si vous atteignez la racine, la lecture ne
commence pas.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche consécutivement,
un répertoire d’un niveau
supérieur de hiérarchie est
localisé (et le premier fichier du
répertoire est reproduit, s’il y en a
un).
030201
050401
ROOT
ROOT
FRANÇAIS
Remarque:
S’il n’y a pas de fichier MP3 dans le répertoire auquel
vous avez sauté,“MP3” clignote sur l’affichage
clignote. Si cela se produit, l’appareil se met
automatiquement en mode de pause.
Pour sauter à des répertoires sur des
niveaux inférieurs de hiérarchie
Sur la télécommande:
Chaque fois que vous appuyez
DISC
Ex.1: Reproduction d’un fichier MP3 du répertoire 01
(voir l’illustration de la page 19)
Ex.2: Reproduction d’un fichier MP3 du répertoire 04
(voir l’illustration de la page 19)
sur la touche consécutivement,
un répertoire d’un niveau
inférieur de hiérarchie est
localisé (et le premier fichier du
répertoire est reproduit, s’il y en a
un).
010203
040506
Pour retourner directement à la racine,
appuyez sur R•D sur la télécommande. Vous
pouvez retourner à la racine à partir de n’importe
quel répertoire.
• Si des fichiers sont enregistrés sur le niveau
première hiérarchie sans être dans un
répertoire, l’appareil reproduit ces fichiers.
25
Sélection des modes de
lecture MP3
Pour reproduire les fichiers dans un ordre
aléatoire (Lecture aléatoire)
Vous pouvez reproduire aléatoirement tous les
fichiers du disque MP3.
1 Appuyez sur MODE (M) pour
MODE
FRANÇAIS
Mode
RANDOM1 AlluméTous les fichiers du
RANDOM2 ClignoteTous les fichiers sur le
Pour reproduire la fichier actuelle
répétitivement (Lecture répétée)
Vous pouvez reproduire répétitivement le fichier
actuel ou tous les fichiers du répertoire actuel.
MODE
26
entrer en mode de fonction
pendant l’écoute d’un disque
MP3. Cet appareil entre en
mode de fonction.
2 Appuyez sur RND (aléatoire),
pendant le mode de fonctions,
de façon que l’indicateur
“RANDOM1” ou “RANDOM2”
clignote sur l’affichage.
Puis, chaque fois que vous
appuyez sur RND, le mode
de lecture aléatoire change
comme suit:
Annulé
RANDOM2
Indicateur RND
RANDOM1
Indicateur
RND
Reproduit
aléatoirement
répertoire actuel, puis
toutes les fichiers du
répertoire suivant, etc.
disque.
1 Appuyez sur MODE (M) pour
entrer en mode de fonction
pendant l’écoute d’un disque
MP3. Cet appareil entre en
mode de fonction.
2 Appuyez sur RPT (répétition),
pendant le mode de fonctions,
de façon que l’indicateur
“REPEAT1” ou “REPEAT2”
clignote sur l’affichage.
Puis, chaque fois que vous
appuyez sur RPT, le mode de
lecture répétée change
comme suit:
REPEAT1
Annulé
TRACK
Ex.: Quand “REPEAT 1” est choisi.
Mode
REPEAT1 AlluméLe fichier actuel (ou un
REPEAT2 ClignoteTous les fichiers du
Indicateur
RPT
Reproduit de façon
répétée
fichier spécifié).
répertoire actuel (ou
d’un répertoire spécifié).
Pour reproduire uniquement les
introductions (Balayage des introductions)
Vous pouvez reproduire dans l’ordre 15
premières secondes de chaque fichier.
1 Appuyez sur MODE (M) pour
MODE
RND
4
entrer en mode de fonctions
lors de la lecture d’un disque
MP3. L’appareil entre en
mode de fonctions.
2 Appuyez sur INT (balayage
des introductions), pendant le
mode de fonctions, de façon
que l’indicateur “INTRO1” ou
“INTRO2” clignote sur
l’affichage.
Puis, chaque fois que vous
appuyez sur INT, le mode de
lecture des introductions
change comme suit:
INTRO 1
Annulé
FILE
Mode
INTRO1De tous les fichiers sur
INTRO2Du premier fichier de
Indicateur
L’indicateur
FILE clignote.
L’indicateur
DIRECTORY
clignote.
Lecture des
introductions
(15 secondes)
le disque.
tous les répertoires.
REPEAT2
Indicateur RPT
RPT
INTRO 2
AJUSTEMENT DU SON
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à
votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous
souhaitez ajuster.
IndicateurPour:Plage
FADER*Ajuste la balance R06 (Arrière
BALAjuste la balance L06 (Gauche
WOOFER** Ajuste le niveau00 (min.)
VOL ADJ*** Référez-vous à
VOLUMEAjuste le volume.00 (min.)
*Si vous utilisez un système à deux enceintes,
réglez le niveau de fader sur “00”.
**Ce réglage a un effet uniquement quand un
caisson de grave est connecté.
*** Ne peut pas être ajusté quand la source est FM.
“FIX” apparaît.
2
Ajustez le niveau.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, l’élément ajustable
change comme suit:
FADER*
(Fader)
VOLUME
(Volume)
des enceintesseulement)
avant et arrière. |
des enceintesseulement)
gauches et |
droites.R06 (Droite
de sortie du |
caisson de grave. 12 (max.)
“Pour ajuster le–12 (min.)
niveau d’entrée |
de chaque source” +12 (max.)
sur la colonne de
droite.
BAL
(Balance)
Pour augmenter le niveau.
WOOFER**
(Caisson de grave)
VOL ADJ***
(Ajustement du volume)
F06 (Avant
seulement)
seulement)
|
50 (max.)
Renforcement des sons graves
La richesse et la plénitude des sons graves sont
conservées même quand le volume est réglé très
bas – accentuation des graves.
• Vous pouvez aussi ajuster le niveau
d’accentuation des graves.
1
Appuyez sur E - BASS (EB)
(accentuation des graves).
“EX BASS” apparaît sur
E-BASS
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’accentuation des graves se met alternativement
en ou hors service.
Pour ajuster le niveau d’entrée de chaque
source
Vous pouvez ajuster le niveau d’entrée de
chaque source sauf la bande FM, et
mémoriser le niveau.
Si vous ajustez le niveau d’entrée
correctement de façon à ce qu’il corresponde
au niveau du son FM, vous n’aurez pas
besoin d’ajuster le niveau de volume chaque
fois que vous changez de source.
l’affichage.
FRANÇAIS
Pour diminuer le niveau.
Remarque:
Normalement la molette de commande fonctionne pour
ajuster le volume. Alors, vous n’avez pas besoin de
choisir “VOLUME” pour ajuster le niveau de volume.
27
Sélection des modes sonores
préréglés (EQ)
Vous pouvez choisir le mode sonore préréglé qui
convient le mieux au genre musical écouté.
1
Appuyez sur EQ pour mettre en
service le mode sonore (EQ).
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, le
mode sonore (EQ) est mis en
ou hors service.
• Quand le mode sonore
(EQ) est mis en service, le
dernier mode sonore
FRANÇAIS
Ex.: Quand “FLAT” a été choisi précédemment.
2
Choisissez le mode sonore souhaité.
choisi est rappelé et
appliqué à la source
actuelle.
Quand vous tournez la
molette de commande,
le mode sonore change
comme suit:
Remarques:
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme
vous le souhaitez et le mémoriser.
Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre
mode sonore, référez-vous à “Mémorisation de
votre propre ajustement sonore” à la page 29.
• Pour ajuster les niveaux de renforcement des graves
temporairement, voir la page 27.
Mémorisation d’un mode sonore
indépendant pour chaque source de
lecture (liaison EQ)
Une fois que vous avez choisi un mode sonore, il
est mémorisé. Il est rappelé et apparaît sur
l’affichage chaque fois que vous choisissez la
même source.
Un mode sonore peut être mémorisé pour
chacune des sources suivantes — FM1, FM2,
FM3, AM, CD et les appareils extérieurs.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 30.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“EQ LINK” (Lien d’égalisation).
3 Tournez la molette de commande dans le sens
des aiguilles d’une montre pour choisir “ON”.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
FLAT O Hard Rock O R & B* O POP O
JAZZ O Dance Music O Country O Reggae O
Classic O USER 1 O USER 2 O USER 3 O
(retour au début)
* Rythme et Blues
Le niveau EQ change quand
un mode sonore est choisi.
Ex.: Quand “POP” est choisi.
Pour annuler le mode sonore, choisissez
“FLAT” à l’étape 2.
28
Pour annuler la liaison EQ, repetez la meme
procedure et choisissez “OFF” à l’étape 3 en
tournant la molette de commande dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
• Quand “EQ LINK” est réglé sur “ON”
Le mode sonore choisi peut être mémorisé
pour la source actuelle.
Chaque fois que vous choisissez la même
source, le mode sonore correspondant est
rappelé et apparaît après le nom de la source.
• Quand “EQ LINK” est réglé sur “OFF”
L’effet du mode sonore choisi s’applique à
toutes les sources.
Mémorisation de votre propre
ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonores comme
vous le souhaitez et mémoriser votre propre
ajustement (USER 1, USER 2 et USER 3).
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes
suivantes. Si le réglage est annulé avant que
vous ne terminiez, recommencez à partir de
l’étape 1.
1
Appuyez sur EQ pour mettre en
service le mode sonore (EQ).
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, le
mode sonore (EQ) est mis en
ou hors service.
• Quand le mode sonore
(EQ) est mis en service, le
dernier mode sonore choisi
est rappelé et appliqué à la
source actuelle.
Ajustez le niveau de la fréquence
choisie à l’étape ci-dessus.
• Vous pouvez ajuster le
niveau dans une plage
de “–05” (minimum) à
“+05” (maximum) pour
chaque fréquence.
6
Répétez les étapes 4 et 5 pour
ajuster les autres du niveau de
fréquence.
7
Choisissez le mode sonore que vous
souhaitez ajuster (USER 1, USER 2,
USER 3).
FRANÇAIS
2
Choisissez le mode sonore souhaité.
3
Appuyez sur SEL (sélection) pour
entrer en mode d’ajustement.
La dernière fréquence ajustée et son niveau
apparaissent sur l’affichage.
Ex.: Quand “USER 2” est choisi.
8
Appuyez sur SEL (sélection) pour
mémoriser les ajustements.
Remarque:
Si vous souhaitez réaliser des ajustements temporaires
et ne pas les mémoriser, sautez les étapes 7 et 8. Vos
ajustements temporaires resteront en service jusqu’à
ce que vous choisissiez un autre mode sonore.
29
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES
Modification des réglages
généraux (PSM)
Vous pouvez modifier les éléments de la liste de
la page suivante en utilisant la commande PSM
(Preferred Setting Mode — Mode de réglage
préféré).
Procédure de base
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
(Voir la page 31).
FRANÇAIS
Ex.: Quand “CLOCK H” a été choisi précédemment.
3
Ajustez l’élément PSM choisi.
Ex.: Quand “EQ LINK” est réglé sur “ON”.
4
Répétez, si nécessaire, les étapes 2
et 3 pour ajuster les autres éléments
PSM.
5
Terminez le réglage.
30
2
Choisissez l’élément PSM que vous
souhaitez ajuster. (Voir la page 31).
Ex.: Quand “EQ LINK” a été choisi.
Éléments du mode PSM (mode des réglages préférés)
1
Maintenez
pressée.
DEMO MODE Mode de démonstration
CLOCK HRéglage des heures
CLOCK MRéglages des minutes
EQ LINKLiaison de mémoire de
CLOCKAffichage de l’horloge
LEVEL/EQIndicateur niveau/
DIMMERMode d’ assomrissement
BEEP SWTonalité de touche
P.AMP SWAmplificateur de puissance
CONTRASTContraste de l’affichage
SCROLLMode de défilement
CUT OFF FFréquence de coupure du
AREAIntervalle des canaux
EXT IN*Sélection de l’entrée
LINE IN**Commutateur d’entrée de
AUX INCommutateur d’entrée
KEY SEL**Sélection du mode de
IF FILTERFiltre de fréquence
TAG DISPAffichage de balise
2
Choisissez...
commande du son
d’égaliseur
caisson de grave
extérieure
ligne
auxiliaire
fonctionnement des
touches
intermédiaire
3
Réglez...
Sens contraire
des aiguilles
d’une montre
OFFON
ReculeAvance
ReculeAvance
OFFONOFF
OFFON
LEVEL 1LEVEL 2
EQ
AUTOOFF
OFFONON32
OFFONON32
ONCEAUTO
MID(80Hz)HIGH(115Hz)
LOW(50Hz)
OFFON
DVD
WIDEAUTOAUTO
OFFON
Sens des
aiguilles
d’une montre
ON
LEVEL 3
ON
01 — 10
OFF
VCR
OFF
Préréglages
d’usine
ON9
1:009
LEVEL 132
AUTO32
0532
MID(80Hz)33
AREA US33AREA USAREA EU
CD CHANGER33CD CHANGER LINE INPUT
ON33OFFON
Voir la
page
28
32
FRANÇAIS
32ONCE
34ON
34DVD
34
34ON
•Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
*Seulement pour le KD-SH707.
** Seulement pour le KD-SH909.
31
Sélection de l’affichage de l’horloge – CLOCK
Vous pouvez régler l’horloge de façon à ce
qu’elle apparaisse dans la partie inférieure de
l’affichage quand l’appareil est sous tension.
À l’expédition de l’usine, l’horloge est réglée pour
apparaître sur l’affichage.
• ON:L’horloge apparaît sur
l’affichage.
• OFF:L’horloge n’apparaît pas sur
l’affichage.
Mise en/hors service de la tonalité sonore
– BEEP SW
Vous pouvez mettre hors service la tonalité
sonore si vous ne souhaitez pas entendre un
“bip” sonore chaque fois que vous appuyez sur
une touche.
À l’expédition de l’usine, la tonalité sonore est en
service.
• ON:Met en service la tonalité sonore.
• OFF:Met hors service la tonalité sonore.
Pour choisir l’affichage du niveau
– LEVEL/EQ
Vous pouvez choisir le type d’affichage du niveau
selon vos préférences.
À l’expédition de l’usine, ce mode est réglé sur
“LEVEL 1”.
FRANÇAIS
• EQ:Une courbe d’égaliseur est
• LEVEL 1:L’affichage du niveau audio
• LEVEL 2:L’affichage du niveau de crête
• LEVEL 3:L’éclairage de l’affichage est
affichée.
apparaît.
apparaît.
mis en service.
Sélection du mode d’assombrissement
– DIMMER
Quand vous allumez les feux de votre voiture,
l’affichage s’assombrit automatiquement
(Assombrissement automatique).
À l’expédition de l’usine, le mode
d’assombrissement automatique est en service.
• AUTO:Met en service
• OFF:Annule l’assombrissement
• ON:Assombrit en permanence
Remarque:
L’assombrissement automatique équipant cet appareil
peut ne pas fonctionner correctement sur certains
véhicules, particulièrement sur ceux qui ont une
molette de commande pour l’assombrissement.
Dans ce cas, réglez le mode d’assombrissement sur
“ON” ou sur “OFF”.
l’assombrissement
automatique.
automatique.
l’affichage.
Pour mettrer en/hors service
l’amplificateur de puissance – P.AMP SW
Vous pouvez mettre hors service l’amplificateur
intégré et envoyer les signaux audio uniquement
vers un ou plusieurs amplificateurs extérieur afin
d’obtenir un son plus clair et pour éviter tout
échauffement interne de l’appareil.
À l’expédition de l’usine, l’amplificateur de
puissance est en service et fonctionne
normalement.
• ON:Choisissez ce mode si vous
n’utilisez pas d’amplificateur(s)
extérieur.
• OFF:Choisissez ce mode si vous
utilisez un ou plusieurs
amplificateur(s) extérieurs.
Pour ajuster le niveau de contraste de
l’affichage – CONTRAST
Vous pouvez ajuster le niveau de contraste de
l’affichage de 01 (sombre) à 10 (lumineux). À
l’expédition de l’usine, le niveau de contraste est
réglé sur le niveau 05.
Sélection du mode de défilement – SCROLL
Vous pouvez choisir le mode de défilement pour
l’affichage des noms et des informations des
disques (quand le texte entier ne peut pas être
montré en une fois).
À l’expédition de l’usine, le mode de défilement
est réglé sur “ONCE”.
• ONCE:Répète le défilement seulement une
fois.
• AUTO:Répète le défilement. (Intervalle de 5
secondes).
• OFF:Annule le défilement automatique.
Remarque:
Même si le mode de défilement est réglé sur “OFF”,
vous pouvez faire défiler l’affichage en appuyant sur
DISP (D) pendant plus d’une seconde.
32
Pour choisir la fréquence de coupure du
caisson de grave – CUT OFF F
Si un caisson de grave est connecté à cet
appareil, choisissez un niveau de fréquence de
coupure approprié.
À l’expédition de l’usine, la fréquence de coupure
est réglée sur “MID(80Hz)”.
• LOW(50Hz):Les fréquences supérieures
à 50 Hz sont coupées pour le
caisson de grave.
• MID(80Hz):Les fréquences supérieures
à 80 Hz sont coupées pour le
caisson de grave.
• HIGH(115Hz): Les fréquences supérieures
à 115 Hz sont coupées pour le
caisson de grave.
Modification de l’intervalle entre les
canaux AM/FM – AREA
À l’expédition de l’usine, l’intervalle entre les
canaux est réglé sur 10 kHz pour la bande AM et
sur 200 kHz pour la bande FM (réglage AREA
US).
Vous devrez changer l’intervalle entre les canaux
si vous utilisez cet appareil ailleurs qu’en
Amérique du Nord ou du Sud.
• AREA EU:Choisissez ce réglage si vous
utilisez cet appareil ailleurs
qu’en Amérique du Nord ou du
Sud.
(9 kHz pour la bande AM et
50 kHz (pour accord manuel) /
100 kHz (pour recherche) pour
la bande FM)
• AREA US:Choisissez ce réglage si vous
utilisez cet appareil en
Amérique du Nord ou du Sud.
(10 kHz pour la bande AM et
200 kHz pour la bande FM)
Remarque:
Si le réglage de l’intervalle entre les canaux est
changé, les choses suivantes se produisent.
• Les noms affectés aux stations sont effacés de la
mémoire. Pour les affecter de nouveau, référez-vous
à “Attribution de noms aux sources” à la page 35.
Pour choisir l’appareil extérieur à utiliser
– EXT IN (Pour le KD-SH707 uniquement)
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la
prise du changeur CD à l’arrière de l’appareil en
utilisant l’adaptateur KS-U57 (non fourni).
Pour utiliser l’appareil extérieur comme source de
lecture à travers cet appareil, vous devez choisir
l’appareil à utiliser — changeur CD ou appareil
extérieur.
À l’expédition de l’usine, le changeur CD est
choisi comme appareil extérieur.
• CD CHANGER:Pour utiliser un changeur CD.
• LINE INPUT:Pour utiliser un autre appareil
extérieur qu’un changeur CD.
Remarque:
Pour la connexion de l’adaptateur d’entrée de ligne
KS-U57 et de l’appareil extérieur, référez-vous au
manuel d’installation/raccordement (séparé).
Pour mettre le commutateur d’entrée de
ligne en ou hors service – LINE IN (Pour le
KD-SH909 uniquement)
Vous pouvez mettre l’entrée de ligne hors service
quand aucun appareil extérieur n’est connecté
aux fiches LINE IN.
À l’expédition de l’usine, le commutateur d’entrée
de ligne est réglé sur “ON” (en service).
• ON:Vous pouvez choisir “LINE
INPUT (LINE)” comme source
de lecture.
• OFF:Vous ne pouvez pas choisir
“LINE INPUT (LINE)” comme
source de lecture.
FRANÇAIS
33
Pour mettre le commutateur d’entrée
auxiliaire en ou hors service – AUX IN
Vous pouvez mettre l’entrée auxiliaire hors
service quand aucun appareil extérieur n’est
connecté à la prise MP3 INPUT.
À l’expédition de l’usine, le commutateur d’entrée
auxiliaire est réglé sur “ON” (en service).
Pour changer la sélectivité du tuner FM
– IF FILTER
Dans certaines régions, les stations adjacentes
peuvent interférer entre elles. Si cela se produit,
du bruit peut être entendu. Cet appareil a été
préréglé pour réduire automatiquement le bruit
d’interférence (“AUTO”) à l’expédition de l’usine.
• ON:Vous pouvez choisir “AUX
• OFF:Vous ne pouvez pas choisir
INPUT (AUX)” comme source
de lecture.
“AUX INPUT (AUX)” comme
source de lecture.
Pour choisir l’appareil à commander via
cet autoradio – KEY SEL (Pour le KD-SH909
FRANÇAIS
uniquement)
Vous pouvez commander un lecteur de DVD ou
un magnétoscope JVC via cet autoradio en
utilisant les touches numériques du panneau de
commande.
À l’expédition de l’usine, les touches numériques
sont réglées pour commander un lecteur de DVD.
• DVD:Pour commander un lecteur de
• VCR:Pour commander un
• OFF:Pour ne pas utiliser les touches
Pour utiliser les touches numériques du panneau
de commande pur commander un lecteur de
DVD ou un magnétoscope, référez-vous les
pages 38 et 39.
DVD JVC.
magnétoscope JVC.
numériques pour commander
les autres appareils.
• AUTO:Quand ce type d’interférence se
produit, cet appareil augmente
automatiquement la sélectivité
du tuner de façon que le bruit
d’interférence diminue. (Mais
l’effet stéréo est aussi perdu).
• WIDE:Les interférences des stations
adjacentes demeurent mais la
qualité du son n’est pas
dégradée et l’effet stéréo n’est
pas perdu.
Pour mettre en ou hors service l’affichage
des balises – TAG DISP
Un fichier MP3 peut contenir des informations sur
le fichier appelées “Balise ID3” où le nom de
l’album, le nom de l’interprète, le titre de l’album,
etc. sont enregistrés.
Il y a deux versions–ID3v1 (Balise ID3 version 1)
et ID3v2 (Balise ID3 version 2). Cet appareil est
compatible uniquement avec ID3v1.
À l’expédition de l’usine, “ON” est choisi.
• ON:Met en service l’affichage des balises
ID3 lors de la lecture des fichiers
MP3.
• Si le fichier MP3 ne contient pas de
balise ID3, le nom du répertoire et
le nom du fichier apparaissent.
34
Remarque:
Si vous changez le réglage de “OFF” sur
“ON” lors de la reproduction d’un
fichier MP3, l’affichage des balises
n’entrera en service que lors de la
reproduction du fichier suivant.
• OFF:Met hors service l’affichage des
balises ID3 lors de la lecture des
fichiers MP3. (Seuls le nom du
répertoire et le nom du fichier
peuvent être affichés).
Attribution de noms aux
sources
Vous pouvez affecter des noms aux stations, aux
CD et aux appareils extérieurs.
Après avoir attribué un nom, il apparaît sur
l’affichage quand vous choisisez une source.
SourcesNombres maximum de
Fréquences de11 caractères maximum
station(pour un maximum
CDs*32 caractères maximum
Appareil extérieur11 caractères maximum
* Vous ne pouvez pas attribuer de nom à un CD Text
ou un disque MP3.
1
Choisissez une source à laquelle
vous souhaitez attribuer un nom.
caractères
de 30 fréquences de
station FM et AM)
(40 disques maximum)
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
source change comme
décrit à la page 8.
3
Choisissez le caractère que vous
souhaitez pendant que “
D
DISP
Lettres majuscules
4
Choisissez un caractère.
5
Déplacez le curseur sur la position de
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, le jeu de
caractères change comme suit:
Lettres minuscules
( )
Nombres et symboles
Référez-vous à la page 43
pour les caractères
disponibles.
” clignote.
( )
caractère suivante (ou précédente).
6
Répétez les étapes 3 à 5 jusqu’à ce
que tout le nom soit entré.
7
Terminez la procédure pendant que
le dernier caractère choisi clignote.
( )
FRANÇAIS
2
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes tout en
appuyant sur DISP (D).
D
DISP
DISC
Ex.: Quand la source est un “CD”.
Pour effacer les caractères entrés
Insérez des espaces en utilisant la procédure
décrite ci-dessus.
Remarques:
• Si vous essayez d’attribuer un nom à un 41e
disques, “NAME FULL” apparaît sur l’affichage.
(Dans ce cas, effacez les noms indésirables avant
l’attribution).
• Quand le changeur de CD est connecté, vous pouvez
attribuer des noms aux disques dans le changeur de
CD. Ces noms peuvent aussi être affichés sur
l’affichage si vous insérez les disques dans cet
appareil.
35
Modification de l’angle du
panneau de commande
Vous pouvez modifier l’angle du panneau de
commande parmi pour quatre positions.
Ajustez l’angle sur la position souhaitée.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, l’angle du
panneau change comme suit:
ATTENTION:
N’INSÉREZ JAMAIS
vos doigts entre le
panneau de commande
et l’appareil car il
pourrait être pris dans
l’appareil ou vous
pourriez vous blesser.
FRANÇAIS
A
D
B
C
Lors de l’utilisation de la télécommande
Appuyez répétitivement sur ANGLE ∞. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’angle du
panneau de commande change — position Å, ı, Ç, puis Î dans l’ordre.
Pour ramener le panneau de commande dans sa position d’origine,
Appuyez répétitivement sur ANGLE 5. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’angle du
panneau de commande change dans le sens inverse — position Î, Ç, ı, puis Å dans l’ordre.
36
Détachement du panneau de
commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande
quand vous quittez la voiture.
Lors du détachement ou de la remise en place du
panneau de commande, faites attention de ne
pas endommager les connecteurs situés à
l’arrière du panneau et sur le porte-panneau.
Détachement du panneau de
commande
Avant de détacher le panneau de commande:
• Assurez-vous de mettre l’appareil hors tension
• Assurez-vous de remettre le panneau de
commande dans sa position d’origine
1
Déverrouillez le panneau de
commande.
Le panneau de
commande sort
vers vous.
2
Déplacez le panneau de commande
vers la droite puis détachez-le.
Fixation du panneau de commande
1
Insérez le côté gauche du panneau
de commande dans la rainure située
du côté droit du porte- panneau.
2
Appuyez sur le côté droit du
panneau de commande pour le fixer
au porte-panneau.
Remarque sur le nettoyage des connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de
commande, les connecteurs se détérioreront.
Pour réduire cette détérioration, essuyez
périodiquement les connecteurs avec un coton-tige
ou un tissu imprégné d’alcool, en faisant attention
de ne pas endommager les connecteurs.
FRANÇAIS
3
Mettez le panneau de commande
détaché dans la boîte fournie.
Connecteurs
37
FONCTIONNEMENT DES APPAREILS EXTERIEURS
Lecteur de MP3, lecteur de MD, etc.
EB
DISP BAND
E-BASS
* L’entrée MP3 INPUT n’est pas compatible avec les signaux numériques.
MODE
INPUT
MP3
MP3 INPUT*
Lecture d’un appareil
extérieur
FRANÇAIS
Pour le KD-SH909:
Vous pouvez connecter deux appareils
extérieurs à cet appareil.
Connectez en un à la prise MP3 INPUT sur le
panneau de commande et l’autre aux fiches
LINE IN à l’arrière de l’appareil.
• Pour utiliser l’appareil extérieur connecté aux
fiches LINE IN à l’arrière de l’appareil, réglez
“LINE IN” sur “ON” (voir la page 33).
• Pour utiliser l’appareil extérieur connecté à la
prise la prise MP3 INPUT sur le panneau de
commande, réglez “AUX IN” sur “ON” (voir la
page 34).
Vous pouvez connecter un lecteur de DVD
ou un magnétoscope JVC aux fiches LINE
IN.
Vous pouvez commander un lecteur de DVD
ou un magnétoscope JVC à travers cet
appareil en utilisant les touches numériques
du panneau de commande.
Pour commander un magnétoscope, vous
devez changer le mode de commande des
touches numériques du mode de commande
du lecteur de DVD au mode de commande du
magnétoscope. (Référez-vous à “Pour choisir
l’appareil à commander via cet autoradio
– KEY SEL” à la page 34).
1
Choisissez l’appareil extérieur—AUX
INPUT (AUX) ou LINE INPUT (LINE).
Quand vous choisissez
une source, l’appareil se
met automatiquement
sous tension.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
source change comme
décrit à la page 8.
AUX INPUT (AUX): Pour choisir l’appareil
LINE INPUT (LINE):Pour choisir l’appareil
2
Mettez l’appareil connecté sous
connecté à la prise
MP3 INPUT sur le
panneau de
commande.
connecté à la fiche
LINE IN.
tension et démarrez la lecture de la
source.
• Si vous avez connetez un lecteur de DVD
ou un magnétoscope JVC, vous pouvez
réaliser les opérations suivantes:
38
Si vous avez connecté un lecteur de DVD:
: Mise sous/hors tension de l’appareil.
3:Démarrage de la lecture.
¡:• Avance rapide de la chapitre quand
maintenue pressée.
• Saute au début d’une de la chapitre
suivantes quand pressée brièvement.
1:• Retour rapide de la chapitre quand
maintenue pressée.
• Saute au début de la chapitre actuelle
quand pressée brièvement.
Saute au début d’une de la chapitre
précédentes quand pressée
consécutivement.
7:Arrête les opérations.
Remarque:
Quand vous appuyez sur les touches ci-dessus,
l’affichage indique “DVD” et le mode de
fonctionnement (tel que 3, 7).
Si vous avez connectez un magnétoscope:
: Mise sous/hors tension de l’appareil.
3:Démarrage de la lecture.
¡:Avance rapide de la bande quand
pressée.
1:Rebobinage de la bande quand pressée.
7:Arrête les opérations.
Remarque:
Quand vous appuyez sur les touches ci-dessus,
l’affichage indique “VCR” et le mode de
fonctionnement (tel que 3, 7).
Pour le KD-SH707:
Vous pouvez connecter deux appareils extérieurs
à cet appareil.
Connectez en un à la prise d’entrée auxiliaire sur
le panneau de commande et l’autre à la prise de
changeur de CD à l’arrière.
1
Choisissez l’appareil extérieur—
AUX INPUT (AUX) ou LINE INPUT
(LINE).
Quand vous choisissez
une source, l’appareil se
met automatiquement
sous tension.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
source change comme
décrit à la page 8.
AUX INPUT (AUX): Pour choisir l’appareil
LINE INPUT (LINE):Pour choisir l’appareil
• Si “LINE INPUT” ne peut pas être choisi,
référez-vous à la page 33 et réglez
“EXT IN” sur “LINE INPUT”. Ce réglage
ne peut pas être utilisé en même temps
que le changeur de CD.
2
Mettez l’appareil connecté sous
connecté à la prise
MP3 INPUT sur le
panneau de
commande.
connecté à la fiche
LINE IN.
tension et démarrez la lecture de la
source.
FRANÇAIS
• Pour utiliser l’appareil extérieur connecté à la
prise de changeur de CD à l’arrière, réglez
“EXT IN” sur “LINE INPUT” (voir la page 33).
• Pour utiliser l’appareil extérieur connecté à la
prise d’entrée auxiliaire sur le panneau de
commande, réglez “AUX IN” sur “ON” (voir la
page 34).
39
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE CD
EB
DISPBAND
E-BASS
MODE
INPUT
MP3
Nous vous recommandons d’utiliser un appareil
de la série CH-X avec votre appareil.
Si vous possédez un autre changeur
automatique de CD, consultez votre revendeur
autoradio JVC pour les connexions.
• Par exemple, si votre changeur automatique de CD
appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un
FRANÇAIS
câble (KS-U15K) pour le connecter à l’appareil.
Avant d’utiliser votre changeur automatique
de CD:
• Référez-vous aussi aux instructions fournies
avec votre changeur de CD.
• Si aucun disques ne se trouve dans le
magasin du changeur de CD ou si les
disques ont été insérés à l’envers, “NO
DISC” apparaît sur l’affichage. Si cela se
produit, retirez le magasin et placez les
disques correctement.
• Si “RESET 1” – “RESET 8” apparaît sur
l’affichage, c’est qu’il y a un problème avec
la connexion entre cet appareil et le
changeur de CD. Si cela se produit, vérifiez
la connexion, connectez le(s) cordon(s) de
connexion fermement si nécessaire, puis
appuyez sur la touche de réinitialisation du
changeur de CD.
Lecture de CD
Choisissez le changeur automatique de
CD — CD CHANGER ou CD CH.
Quand vous choisissez une
source, l’appareil se met
automatiquement sous
tension.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
source change comme décrit
à la page 8.
Numéro de plage
Durée de lecture écoulée
Pour avancer rapidement ou inverser une
plage
Maintenez pressée ¢ ,
pendant la reproduction d’un
disque, pour avancer
rapidement la plage.
Maintenez pressée 4,
pendant la reproduction d’un
disque, pour inverser la plage.
Numéro de disque
(puis change sur
l’horloge quand
“CLOCK” est réglé
sur “ON”).
40
Pour aller à la plage suivante ou à la
plage précédente
Appuyez brièvement sur
¢ lors de la
reproduction d’un disque,
pour avancer jusqu’au début
de la plage suivante. Chaque
fois que vous appuyez
répétitivement sur la touche,
le début de la plage suivante
est localisé et celle-ci est
reproduite.
Appuyez brièvement sur
4 lors de la
reproduction d’un disque,
pour revenir au début de la
plage actuelle. Chaque fois
que vous appuyez
répétitivement sur la touche,
le début de la plage
précédente est localisé et
celle-ci est reproduite.
Pour aller directement à un disque particulier
Appuyez sur la touche numérique
correspondante au numéro de disque souhaité
pour commencer sa reproduction (alors que le
changeur de CD est en lecture).
Sélection du mode de lecture
de CD
Pour reproduire les plages aléatoirement
(Lecture aléatoire)
Vous pouvez reproduire toutes les plages du
disque actuel ou de tous les disques du changeur
de CD.
1 Appuyez sur MODE (M)
MODE
pendant la lecture d’un
disque. L’appareil entre en
mode de fonctions.
2 Appuyez sur RND (aléatoire),
pendant le mode de
fonctions, de façon que
l’indicateur “RANDOM1” ou
“RANDOM2” clignote sur
l’affichage.
Puis, chaque fois que vous
appuyez sur RND, le mode
de lecture aléatoire change
comme suit:
RANDOM1
RANDOM2
Annulé
L’ndicateur RND s’allume.
FRANÇAIS
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque de 7 – 12:
Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus
d’une seconde.
Durée de lecture écoulée
Ex.: Quand le disque numéro 3 est choisi.
Numéro de plage
Numéro de disque
(puis change sur
l’horloge quand
“CLOCK” est réglé
sur “ON”).
Pour afficher les informations CD Text
C’est possible uniquement quand un changeur
automatique de CD de JVC pouvant lire les CD
Text est connecté à cet appareil.
Référez-vous à “Lecture d’un CD Text” à la page 16.
RND
Mode
RANDOM1 AlluméToutes les plages du
RANDOM2 ClignoteToutes les plages de tous
Indicateur
RND
Reproduit
aléatoirement
disque actuel, puis toutes
les plages du disque
suivant, etc.
les disques insérés dans
le magasin.
41
Pour reproduire les plages répétitivement
(Lecture répétée)
Vous pouvez reproduire la plage actuelle ou
toutes les plages du disque actuel ou d’un disque
donné dans le changeur de CD.
1 Appuyez sur MODE (M) pour
MODE
FRANÇAIS
entrer en mode de fonctions
lors de la lecture d’un disque.
L’appareil entre en mode de
fonctions.
2 Appuyez sur RPT (répétition),
pendant le mode de fonctions,
de façon que l’indicateur
“REPEAT1” ou “REPEAT2”
clignote sur l’affichage.
Puis, chaque fois que vous
appuyez sur RPT, le mode de
lecture répétée change
comme suit:
REPEAT1
REPEAT2
Annulé
L’ndicateur RPT s’allume.
Pour reproduire uniquement les
introductions (Balayage des introductions)
Vous pouvez reproduire dans l’ordre les 15
premières secondes de chaque plage.
1 Appuyez sur MODE (M) pour
MODE
4
entrer en mode de fonctions
lors de la lecture d’un disque.
L’appareil entre en mode de
fonctions.
2 Appuyez sur INT (balayage
des introductions), pendant le
mode de fonctions, de façon
que l’indicateur “INTRO1” ou
“INTRO2” clignote sur
l’affichage.
Puis, chaque fois que vous
appuyez sur INT, le mode de
lecture des introductions
change comme suit:
INTRO 1
Annulé
RPT
INTRO 2
Mode
REPEAT1 AlluméLa plage actuelle (ou la
REPEAT2 ClignoteToutes les plages du
Indicateur
RPT
Reproduit de façon
répétée
plage spécifiée).
disque actuel (ou du
disque spécifié).
42
Mode
INTRO1De toutes les plages
INTRO2De la première plage
Indicateur
Le numéro
de plage
clignote
Le numéro
de disque
clignote
Lecture des
introductions
(15 secondes)
de tous les disques en
place.
de chaque disque en
place.
INFORMATIONS ADDITIONNELLES
espace
<
=
>
?@_ `
01234
56789
!
”#$%
&
’()
*
+,
–
.
/
:
;
Modes sonores (réglages du niveau de fréquence préréglées)
La liste ci-dessous montre les réglages du niveau de fréquence préréglé pour chaque mode
sonore.
• Vous pouv ez ajuster les modes sonores préréglés (sauf USER 1/2/3) temporairement. Cependant,
votre ajustement temporaire est réinitialisé quand v ous choisissez un autre mode sonore.
FLAT00000000000000
Hard Rock+03+03+010000+02+01
R & B+03+02+0200+01+01+03
POP00+020000+01+01+02
JAZZ+03+02+01+01+01+03+02
Dance Music+04+0200–02–01+01+01
Country+02+01000000+01+02
Reggae+030000+01+02+02+03
Classic+02+03+010000+0200
USER 100000000000000
USER 200000000000000
USER 300000000000000
FRANÇAIS
Caractères disponibles
• Vous pouvez utiliser les caractères suivant pour attribuer des noms aux CD et appareils
extérieurs. (Voir la page 35).
• Vous pouvez afficher les balises ID3v1 utilisant les lettres et symboles suivants (titre de l’album,
nom de l’interprète, titre de la chanson, etc.) lors de la reproduction d’un fichier MP3 avec cet
appareil. (Voir la page 18).
Lettres majuscules
ABCDE
FGHIJ
KLMNO
PQRST
UVWXY
espace
Z
Lettres minuscules
abcde
fghij
kl mno
pqr st
uvwxy
espace
z
Nombres et symboles
43
DEPANNAGE
Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant
d’appeler un centre de réparation.
• Le son est interrompu par
moment.
• Le son ne peut pas être
entendu des enceintes.
FRANÇAIS
• Le CD-R/CD-RW ne peut
pas être reproduit.
• Les plages sur un CD-R/
CD-RW ne peuvent pas
être sautées.
• “NO DISC” ou “EJECT
ERR” apparaît sur
l’affichage, et le disque ne
Lecture générale
peut pas être éjecté.
• Aucun message n’apparaît
sur l’affichage, mais le
disque ne peut pas être
éjecté.
• Quand “ERR 00” à
“ERR 44” apparaît sur
l’affichage.
• Cet appareil ou le changeur
de CD ne fonctionne pas
du tout.
• La présélection
automatique SSM (Strongstation Sequential Memory)
ne fonctionne pas.
FM/AM
• Il y a du bruit statique lors
de l’écoute de la radio.
Symptômes
Causes
Le contenu du disque n’est
pas compatible avec cet
appareil.
Vous conduisez sur une route
accidentée.
Le disque est rayé.
Les connexions sont
incorrectes.
Le niveau de volume est
réglé au niveau minimum.
“P.AMP SW” est réglé sur
“OFF”.
Le CD-R/CD-RW n’est pas
finalisé.
L’appareil fonctionne peutêtre incorrectement.
Il y a quelque chose qui
bloque le mouvement du
couvercle de commande.
Le micro-ordinateur intégré
peut fonctionner
incorrectement à cause du
bruit, etc.
Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas
connectée fermement.
Remèdes
Changez le disque.
Arrêtez la lecture quand vous
conduisez sur des routes
accidentées.
Changez le disque.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Ajustez-la sur le niveau
optimum.
Réglez-le sur “ON”.
(Voir la page 32).
• Insérez un CD-R/CD-RW
finalisé.
• Finalisez le CD-R/CD-RW
avec l’appareil utilisé pour
l’enregistrement.
Appuyez sur , tout en
maintenant pressée 0 pendant
plus de 2 secondes. (Faites
attention de ne pas faire tomber
le disque lorsqu’il est éjecté).
Appuyez sur la touche de
réinitialisation sur le panneau
avant. (Voir la page 2). Si la
touche de réinitialisation ne
fonctionne pas, vérifiez le
Manuel d’installation/
raccordement (séparé). (Ex.:
Vous avez utilisé des vis plus
longues que celles spécifiées).
Appuyez sur la touche de
réinitialisation sur le panneau
de commande. (Voir la page 2).
Mémorisez les stations
manuellement.
Connectez l’antenne
fermement.
44
Symptômes
• “NO DISC” apparaît sur
l’affichage.
• “RESET 8” apparaît sur
l’affichage.
• “RESET 1” – “RESET 7”
apparaît sur l’affichage.
• Le disque ne peut pas être
reproduit.
• Les fichiers sont sautés ou
00’00” apparaît et la lecture
s’arrête.
• Du bruit est produit.
• Un temps de lecture plus
long est nécessaire. (“FILE
CHECK” clignote pendant
plus longtemps sur
l’affichage).
• Les fichiers ne peuvent pas
être reproduits comme vous
le souhaitiez.
• La durée de lecture
écoulée n’est pas correcte.
• “MP3” clignote sur
l’affichage.
• “NO FILES” apparaît sur
l’affichage pendant un
instant, puis le disque est
éjecté automatiquement.
• Les caractères corrects ne
sont pas affichés.
(L’affichage de balise ex.
nom de l’album)
Causes
Il n’y a pas de disque
dans le magasin.
Cet appareil n’est pas
connecté correctement à un
changeur de CD.
Les fichiers MP3 ne
possèdent pas le code
d’extension—mp3 dans leur
nom.
Les fichiers MP3 ne sont pas
enregistrés dans un format
compatible avec la norme
ISO 9660 Niveau 1, Niveau 2
ou Joliet.
Les fichiers sont codés au
format de Layer 1 ou de
Layer 2.
Le fichier reproduit n’est pas
un fichier MP3 (bien qu’il ait
un code d’extension—mp3).
Le temps de lecture varie en
fonction de la complexité de
la configuration des
répertoires/fichiers.
L’ordre de lecture est
déterminé quand les fichiers
sont enregistrés.
Cela se produit quelque fois
pendant la lecture. C’est
causé par la façon dont les
fichiers ont été enregistrés
sur le disque.
Il n’y a pas de fichiers MP3
dans le répertoire actuel.
Il n’y a pas de fichiers MP3
dans ce disque.
Cet appareil peut reproduire
l’alphabet (lettres majuscules:
A–Z et lettres minuscules:
a–z), les nombres et
symboles. (Voir la page 43).
Remèdes
Insérer un disque.
Connectez cet appareil et le
changeur CD correctement et
appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD.
Ajoutez le code d’extension
—mp3 aux noms de fichier.
Changez le disque.
(Enregistrez des fichiers MP3
en utilisant une application
compatible).
Insérez un disque qui contient
des fichiers codés au format de
Layer 3.
Passez à un autre fichier ou
changez de disque.
(N’ajoutez pas le code
d’extension—mp3 aux fichiers
non MP3).
N’utilisez pas trop de
hiérarchies et répertoires.
De plus, n’enregistrez pas
d’autres types de plages audio
avec les fichiers MP3.
Choisissez un autre répertoire.
Insérez un disque contenant
des fichiers MP3.
Changeur de CD
FRANÇAIS
Lecture MP3
45
ENTRETIEN
Manipulation des disques
Cet appareil a été conçu pour reproduire les CD
portant les marques suivantes.
Vous pouvez aussi reproduire vos CD-R
(enregistrable) et CD-RW (réinscriptibles)
originaux, soit au format audio ou au format MP3.
Manipulation des disques
Pour retirer un disque de
son boîtier, faites pression sur
le support central du boîtier et
retirez le disque en
le tenant par ses arêtes.
• Tenez toujours le disques par
FRANÇAIS
Pour remettre un disque dans son boîtier,
insérez délicatement le disque autour du support
central (la surface imprimée dirigée vers le haut).
• Remettez les disques dans leur boîtier après
Pour garder propre vos disques
Un disque sale peut ne pas être
reproduit correctement. Si un
disque devient sale, essuyez-le
avec un chiffon doux, en ligne
droite, du centre vers les
arêtes.
Avant de reproduire un disques neuf
Les disques neufs peuvent
avoir des ébarbures sur les
arêtes intérieures et
extérieures. Si un tel disque est
utilisé, cet appareil risque de
rejeter le disque.
Pour retirer ces ébarbures, frottez
les arêtes avec un crayon, un stylo, etc.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à
l’intérieur du appareil dans les cas suivant:
• Après avoir mis le chauffage dans la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide.
46
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Support central
ses arêtes. Ne touchez pas la
surface enregistrée.
utilisation.
Si cela se produit, le l’appareil peut ne pas
fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez
le disque et laissez l’appareil sous tension
pendant quelques heures, jusqu’à ce que
l’humidité se soit évaporée.
ATTENTION:
• N’insérez pas des disques de 8 cm (3 3/16")
(CD single) dans la fente d’insertion. (De tels
disques ne peuvent pas être éjectés).
• N’insérez pas des disque avec une forme
inhabituelle comme le cœur d’une fleur; cela
pourrait causer un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les disques à la lumière directe
du soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les
placez pas dans un endroit soumis à des hautes
températures ou à l’humidité. Ne les laissez pas
dans la voiture.
• N’utilisez aucun solvant (comme par exemple:
un nettoyant pour disques analogique, un
diluant en bombe, de la benzine, etc.) pour
nettoyer les disque.
Lors de la lecture d’un CD-R ou CD-RW
Vous pouvez reproduire vos CD-R et CD-RW
enregistrés au format audio ou au format MP3.
(Cependant, il se peut qu’ils ne puissent pas être
reproduits en fonction de leurs caractéristiques
ou des conditions d’enregistrement).
• Vous pouvez reproduire vos CD-R
(enregistrables) et CD-RW (réinscriptibles)
originaux sur cet appareil uniquement s’ils ont
été “finalisés”.
• Avant de reproduire un CD-R ou CD-RW, lisez
attentivement les instructions et les précautions
qui les accompagnent.
• Certains CD-R ou CD-RW ne pourront pas être
reproduits sur cet appareil à cause de leurs
caractéristiques ou parce qu’ils sont
endommagés, rayés ou que la lentille du
lecteur est sale.
• Les CD-R ou CD-RW sont sensibles aux
hautes températures et à l’humidité. Ne les
laissez pas à l’intérieur de votre voiture.
• Les CD-RW peuvent avoir un temps d’affichage
plus long. (À cause de leur indice de réflexion
inférieur à celui des CD ordinaires).
A propos du désalignement:
Un désalignement peut être la conséquence
d’une conduite sur un terrain accidenté. Cela
n’endommage pas l’appareil ni le disque, mais
cela peut être agaçant.
Nous vous recommandons d’arrêter la lecture
de disque lors d’une conduite sur un tel
terrain.
SPECIFICATIONS
SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant: 50 W par canal
Arrière: 50 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (RMS):
Avant: 19 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz
à 20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Arrière: 19 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz
à 20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Impédance de charge: 4 Ω (4 Ω à 8 Ω tolérés)
Plage de commande de l’égaliseur:
Fréquences: 70 Hz, 150 Hz, 400 Hz, 1 kHz,
2,4 kHz, 6 kHz, 12,5 kHz
Niveau:±10 dB
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz
Rapport signal sur bruit: 70 dB
Niveau d’entrée de ligne/Impédance (KD-SH909):
LINE IN: 1,5 V/20 kΩ en charge
MP3 INPUT: mini fiche stéréo de 3,5 mm de
diamètre (analogue)
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
KD-SH909: 4,0 V/20 kΩ en charge
(pleine échelle)
KD-SH707: 2,0 V/20 kΩ en charge
(pleine échelle)
Impédance de sortie: 1 kΩ
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM:87,5 MHz à 107,9 MHz
(avec un intervalle entre les canaux
réglé sur 200 kHz)
87,5 MHz à 108,0 MHz
(avec un intervalle entre les canaux
réglé sur 50 kHz)
AM:530 kHz à 1 710 kHz
(avec un intervalle entre les canaux
réglé sur 10 kHz)
531 kHz à 1 602 kHz
(avec un intervalle entre les canaux
réglé sur 9 kHz)
65 dB
Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz
Séparation stéréo: 35 dB
Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner AM]
Sensibilité: 20 µV
Sélectivité: 35 dB
SECTION LECTEUR CD
Type: lecteur de disque compact
Système de détection de signal: Capteur sans
contact optique (semiconducteur laser)
Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo)
Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz
Plage dynamique:98 dB
Rapport signal sur bruit: 102 dB
Pleurage et scintillement:
Inférieur à la limite mesurable
Format de décodage MP3:
182 mm × 52 mm × 161 mm
(7-3/16" × 2-1/16" × 6-3/8")
Taille du panneau:
188 mm × 58 mm × 17 mm
(7-7/16" × 2-5/16" × 11/16")
Masse: 1,8 kg (4,0 lbs)
(sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification.
Si un kit de montage est nécessaire pour
votre voiture, consultez votre annuaire
téléphonique pour trouver le magasin
spécialisé en autoradio le plus proche de chez
vous.
FRANÇAIS
47
http://www.jvcmobile.c
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvc.com
W e can help y ou!
EN, SP, FR
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0102MNMMDTJEIN
JVC
KD-SH909
KD-SH707
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
LVT0830-002A
[J]
0102MNMMDTJEIN
JVC
EN, SP, FR
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 V DC , NEGATIVE ground
electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH
MOUNTING)
• The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company
supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control Panel Release button)
to detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control panel is pack ed
in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed in the dashboard, bend
the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as
illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes
a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o
a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse(botón de liberación del panel
de control) para desenganchar el panel de control, si ya
está fijado.
* El panel de control se expide de fábrica dentro del
estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de
la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no
dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las dos manijas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la
cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de
guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta firmemente en
su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la
unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del
perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede
trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
panneau de commande) pour èventeullement détacher
le panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est
rangé dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
verticale, faire attention de ne pas endommager le
fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon
comme indiqué pour désengagé les verrous de
manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
utilisation ultérieur, après l’’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir
fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il
soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’ajustage.
9
Remonter le panneau de commande.
Appuyer sur (dèblocage du
Lorsque vous mettez l’appareil à la
S’assurer de garder les poignées pour une
1
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
TROUBLESHOOTING
3
Slot
Ranura
Fente
Fuse
Fusible
Fusible
Handle
Manija
Poignée
Sleeve
Cubierta
Manchon
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
8
9
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
LOCALIZACION DE AVERIAS
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Sleeve
Cubierta
Manchon
4
7
4
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
EN CAS DE DIFFICULTES
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
184 mm
(7-1/4")
53 mm
(2-1/8")
5
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
*
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS. ”
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
1
• Le fusible saute.
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
*
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
Le fil jaune est-elle raccordée?
*
• Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie de d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?
*
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l’utilisation du hauban en option
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Washer
Arandela
Rondelle
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Sleeve
Cubierta
Manchon
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su
lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Pocket
Compartimiento
Poche
Note: When installing the unit on the mounting brack et, mak e sure to use the 6 mm-long screws . If
longer screws are used, they could damage the unit.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de
6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des
vis d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager
l’appareil.
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently
pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Estuche duro/Panel de control
Etui de transport/Panneau de
commande
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.
Luego, separe shavemente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de
instalarlo.)
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Sleeve
Cubierta
Manchon
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir.
(S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
31
Handle
Manija
Poignée
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Remote controller
Control remoto
Télécommande
ATT
CD
FM
AM
CH
AUXSEL
AM-RK100
ANGLE
R D
VOLUME
Battery
Pila
EQ
Pile
CR2025
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Handles
Manijas
Poignées
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections
before installing the unit. If y ou are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate only on 12 V DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at
JVC car audio dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. Ho wev er,
with some vehicles, clicking or other unw anted noise may occur .
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see
connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker
cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still
persists, consult your JVC car audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be no more than 50 W at
the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this unit.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el
terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones
eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de
cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un
técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGA TIV A solamente. Si su vehículo
no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que
puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de
audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el
fusible se quemase frecuentemente consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación.
Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse
chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el
terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del
receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos
y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso
calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC
de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces traseros no debe ser no
más que 50 W en el trasero y 50 W en la frontal, con una
impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer
par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de
n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de
tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios
JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusib le saute
souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation.
Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou
autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive,
raccorder la
la voiture (voir le schéma de raccordement) en utilisant des cordons
les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre
ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC.
•
La puissance admissible des enceintes devrait n’être pas plu qu’c
50 W à l’arrière et à 50 W l’a vant, a vec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture.
•
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire
attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
12 V à masse NEGATIVE
borne arrière de masse
seulement. Si votre véhicule
de l’appareil au châssis de
4 Ω à 8 Ω
.
2
ESPAÑOLFRANÇAISENGLISH
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not
to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause a
serious damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the connector from the
car body may be different in color.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery ,
speakers and automatic antenna (if any) in the following
sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to automatic antenna
(200 mA max.)
5 Orange with white stripe: to car light control switch
6 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.
Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad esté apagada.
Avant de connecter le changeur CD, s’assurer que l’unité est éteinte.
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
LINE OUT (FRONT)
(see diagram B )
Salida de linea
(Delantera)
(véase diagrama B )
Sortie de ligne (avant)
(voir le diagramme B )
LINE OUT (REAR)
(see diagram B )
Salida de linea
(Trasera)
(véase diagrama B )
Sortie de ligne (arriere)
(voir le diagramme B )
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
JVC CD changer jack
Jack del cambiador de CD de JVC
Prise de changeur CD JVC
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
2
1
SUBWOOFER OUT
(see diagram B )
S
alida de SUBWOOFER
(véase diagrama B )
Sortie de caisson de grave
(voir le diagramme B )
LINE IN*
(see diagram B )
Entrada de linea*
(véase diagrama B )
Entrée de ligne
(voir le diagramme B )
2
2
2
*
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation, this
lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa
a la instalación, es necesario conectar este cable, de lo
contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation,
ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis
sous tension.
*2:Only for KD-SH909
*2: Solo para KD-SH909
*2:Seulement pour le KD-SH909
CONTROL cord*
(see diagram B )
Cable de control*
(véase diagrama B )
Cordon de commande
(voir le diagramme B )
2
2
2
*
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del
vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. Una
conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del conector
procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de
diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación
a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si
la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena automática
(200 mA máx.)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de control de
las luces del automóvil
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
To antenna
A la antena
A l’antenne
JVC CD changer
Cambiador de CD JVC
Changeur de CD JVC
15
3
Black
Negro
Noir
1
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
Red
Rojo
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
1
1
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
1
Au corps métallique ou châssis de la voiture
T o a liv e terminal in the fuse bloc k connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la
2
batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
When connecting a CD changer, we recommend that you connect one of the CH-X series CD
changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
ONLY FOR KD-SH707: You can also use an external component such as a portable MD player by
connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied). (See diagram B )
Cuando conecte un cambiador de CD, se recomienda utilizar uno de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
SOLO PARA KD-SH707: Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado),
también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama B )
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs
CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel
(KS-U15K).
SEULEMENT POUR LE KD-SH707: V ous pouvez aussi utiliser un appareil e xtérieur tel qu’un lecteur
de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni) (voir le diagramme B ).
Not supplied with this unit.
*
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
To an accessory terminal in the fuse block
3
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
À la prise accessoire du porte-fusible
To automatic antenna if any
4
A la antena automática si la hubiere
À l’antenne automatique s’il y en a une
(ILLUMINATION)
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le
câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet
appareil. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis
de la voiture peuvent être différents en couleur.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12 Vconstant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique
(200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage
de la voiture
6
Autres fils: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
*
*
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
To car light control switch
Al interruptor de control
5
de las luces del automóvil
À l’interrupteur d’éclairage
de la voiture
6
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the
car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,
constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly .
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the
speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below , DO NO T connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you
can connect the unit using the original speaker wiring in your car .
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1
Fig. 2Fig. 3
White
Blanco
Blanc
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Enceinte gauche (avant)
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Gray
Gris
Gris
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
Green with black stripe
Verde con rayas negras
V ert avec bande noire
Green
Verde
Vert
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes),
y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz
de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la
unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo
hace, se producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera
indicada en la Fig.3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando
el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droit (arrière)
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes
de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
–
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré
sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
–
montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
NE
3
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when
connecting.
Retuerza los alambres de
alma para conectarlos.
Torsader les âmes des fils en
les raccordant.
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car
stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of
the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• For amplifier:
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to the
amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
– You can switch off the built-in amplifier and send the audio signals
only to the external amplifier(s) to get clear sounds and to prevent
internal heat built-up inside the unit. See page 32 of the Instructions
(separate volume).
– The line output level of this unit is kept high to maintain the hi-fi sounds
reproduced from this unit.
When connecting an external amplifier to this unit, turn down the
gain control on the external amplifier to obtain the best performance
from this unit.
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos
con firmeza.
Souder les âmes desfils pour les raccorder entre
eux de façon sûre.
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el
sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor
remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad a los
terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Deje los conductores de los altavoces de esta
unidad sin usar.
– Podrá desconectar el amplificador incorporado y enviar las señales
de audio solamente al(los) amplificador(es) externo(s) para obtener
sonidos nítidos y evitar que se caliente el interior de la unidad. Véase
la página 32 de las instrucciones (volumen separado).
– El nivel de salida de línea de esta unidad permanece alto para que
corresponda con los sonidos de alta fidelidad reproducidos por esta
unidad.
Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad,
disminuya el control de ganancia del amplificador externo para
obtener un óptimo rendimiento de esta unidad.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande
isolante.
V ous pouv ez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer
votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au
fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être
commandé via cet appareil.
• Pour l’amplificateur:
– Raccorder les fiches de sor tie ligne de cet appareil aux fiches d’entrée
ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à
l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
– Vous pouvez désactiver l’amplificateur intégré et envoyer les signaux
audio uniquement à un ou plusieurs amplificateurs extérieurs afin d’obtenir
un son clair et pour éviter un échauffement interne de l’appareil. Référezvous à la page 32 du mode d’emploi (volume séparé).
– Le niveau de sortie de ligne de cet appareil est maintenu à un niveau
élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par cet
appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à cet appareil
diminuez le réglage du gain sur l’amplificateur extérieur pour obtenir les
meilleures performances de cet appareil.
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
,
Rear speakers
Altavoces traseros
Enceintes arrière
INPUT
L
R
L
R
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
LINE OUT
(REAR)
L
R
L
R
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
Subwoofer (SUB WOOFER OUT) / Subwoofer (
You can connect a subwoofer through an amplifier to reinforce the bass.
• For their connections, refer to the instructions supplied with your
subwoofer.
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
SUB WOOFER OUT
Salida de SUBWOOFER
Sortie de caisson de grave
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Remote lead (Blue with white stripe)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
*3
LINE OUT
(FRONT)
You can connect
another power
amplifier for front
speakers.
KD-SH909
KD-SH707
*3
L
R
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Salida de
SUB WOOFER) / Caisson de grave (Sortie de caisson de grave)
Usted podrá conectar un subwoofer a través de un amplificador
para reforzar los graves.
• Con respecto a sus conexiones, refiérase a las instrucciones
suministradas con sus subwoofer.
KD-SH909
KD-SH707
L
L
RR
R
L
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
*3 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the
chasis of the car—to the place not coated with paint (if coated
with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure
to do so may cause damage to the unit.
*3
Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al
chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto
con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario,
se podrían producir daños en la unidad.
*3 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis
métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert
de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la
peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être
endommagé si cela n’est pas fait correctement.
To automatic antenna if any
A la antena automática, si la hubiere
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Podrá conectar otro
amplificador de potencia
para los altavoces
delanteros.
Vous pouvez connecter
un autre amplificateur de
puissance pour les
enceintes avant.
Vous pouvez connecter un caisson de grave par un amplificateur pour
renforcer les graves.
•
Pour la connexion, référez-vous aux instructions fournies avec le
caisson de grave.
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
KD-SH707
JVC CD changer jack
Toma del cambiador de CD de JVC
Prise CD changeur JVC
DVD, VCR or TV / DVD, VCR o TV / DVD, Magnétoscope ou Téléviseur
FOR KD-SH909/PARA KD-SH909/POUR LE KD-SH909
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
LINE IN
KD-SH909
CONTROL cord
Cable de CONTROL
Cordon de commande
L
R
Remote control data cord (supplied with KV-DV7)
Cable de datos de control remoto (suministrado con KV-DV7)
Cordon de données de télécommande (fourni avec le KV-DV7)
TV
REMOTE
SENSOR
INPUT
L
R
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
KV -D V7
OUTPUT
VIDEO
AUDIO
1
L
2
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
R
* To the mobile color monitor system or the audio-video input terminal of a stereo
audio-video TV
* Al sistema de monitor de color móvil o al terminal de entrada de audio-vídeo del TV
de audio-vídeo estereofónico
* Au système mobile de moniteur couleur ou aux prises d’entrée audio-vidéo d’un
téléviseur stéréo audio-vidéo
L
R
L
R
External component
Componente exterior
Appareil extérieur
You can connect the DVD player (KV-DV7).
Podrá conectar el reproductor DVD (KV-DV7).
Vous pouvez connecter un lecteur de DVD (KV-DV7).
4
Canceling the display demonstration / Cancelación de la demostración en pantalla / Annulation de la
démonstration des affichages
123 4
ENGLISH
When shipped from the factory, display
demonstration has been activated, and starts
automatically when no operations are done
and no sound comes in for about 3 minutes.
To cancel the display demonstration,
follow the procedure below.
1Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the PSM
items appears on the display.
2Select “DEMO MODE” if not appears on
the display.
3Select “OFF.”
4Finish the setting.
To activate the display demonstration
again, repeat the same procedure and select
“ON” in step 3.
Note:
If the unit has been reset (and the power is on),
demonstration will start when no operation is
done and no sound comes in for about 10 seconds.
ESPAÑOL
La unidad se expide de fábrica con la
demostración en pantalla activada, la cual se
activará automáticamente cuando no se
efectúa ninguna operación ni se genera
sonido alguno durante unos 3 minutos.
Para cancelar la demostración en pantalla,
siga el procedimiento de abajo.
1Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2 segundos
para que aparezca uno de los ítems de
PSM en la pantalla.
2Seleccione “DEMO MODE” si no
aparece en la pantalla.
3Seleccione “OFF”.
4Finalice el ajuste.
Para volver a activar la demostración en
pantalla, repita el mismo procedimiento y
seleccione “ON” en el paso 3.
Nota:
Si la unidad ha sido reinicializada (y la
alimentación está activada), la demostración se
iniciará cuando no se efectúa ninguna operación
ni se genera sonido alguno durante unos 10
segundos.
FRANÇAIS
À l’expédition de l’usine, la démonstration des
affichages est en service et démarre
automatiquement quand aucune opération
n’est effectuée et qu’aucun ne sort pendant
environ 3 minutes.
Pour annuler la démonstration des
affichages, suivez la procédure ci-dessous.
1Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de façon
que l’un des éléments PSM apparaisse
sur l’affichage.
2Choisissez “DEMO MODE” s’il n’apparaît
pas sur l’affichage.
3Choisissez “OFF”.
4Terminez le réglage.
Pour remettre en service la démonstration
des affichages, répétez la même procédure
et choisissez “ON” à l’étape 3.
Remarque:
Si l’appareil est réinitialisé (et qu’il est sous
tension), la démonstration démarre quand aucune
opération n’est effectuée et qu’aucun ne sort
pendant environ 10 secondes.
LVT0913-001A
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.