JVC KD-SH707 User Manual [fr]

CD RECEIVER KD-SH909/KD-SH707
RECEPTOR CON CD KD-SH909/KD-SH707
RECEPTEUR CD KD-SH909/KD-SH707
ENGLISH
ESPAÑOL
EQ
PRESET
KD-SH909
KD-SH707
MOSFET
MOSFET
200W
200W
EB D B M
BAND MODE
E-BASS DISP
EB D B M
E-BASS DISP
BAND MODE
KD-SH909
KD-SH707
ATT
MP3 INPUT
ATT
MP3 INPUT
Detachable
ATT
ANGLE
CD
DAB
FM
PRESET
AM
CH
AUX SEL
RM-RK100
DISC
R D
DISC
VOLUME
• This unit is equipped with the display demonstration. To cancel it, see page 9.
• Esta unidad está equipada con demostración en la pantalla. Para cancelarla, consulte la página 9.
• Cet appareil est équipé d’une fonction de démonstration des affichages. Pour l’annuler, référez­vous à la page 9.
For installation and connections, refer to the separate manual. Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
For customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located on
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
the top or bottom of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
FRANÇAIS
Serial No.
LVT0830-001A
[J]
FRANÇAIS

IMPORTANT POUR PRODUITS LASER

Precautions:
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a pas de pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4. ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de radiation en retirant les disques. Il est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5. ATTENTION: L’utilisation des commandes des réglages et effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
Comment réinitialiser votre appareil:
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le panneau avant en utilisant un stylo-bille ou un objet similaire.
Remarque:
Les ajustements que vous avez préréglés – tels que les canaux préréglés ou les ajustements sonores – seront aussi effacés.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
*
Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait
les sons de l’extérieur rendant la conduite danger euse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération
compliquée.
2
ATTENTION:
N’INSÉREZ JAMAIS vos doigts entre le panneau de commande et l’appareil car il pourrait être pris dans l’appareil ou vous pourriez vous blesser. (Voir la page
36).
*
Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à l’intérieur de la voiture redevienne normale avant d’utiliser l’appareil.
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser
l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures performances possibles.

TABLE DES MATIERES

Comment réinitialiser votre appareil......... 2
Comment utiliser la touche MODE (M) .... 4
Comment changer le modèle
d’affichage............................................. 4
EMPLACEMENT DES TOUCHES ......... 5
Panneau de commande ........................... 5
Télécommande........................................ 6
Préparation de la télécommande ............. 7
FONCTIONNEMENT DE BASE ............ 8
Mise sous tension.................................... 8
Annulation de la démonstration des
affichages.............................................. 9
Réglage de l’horloge................................. 9
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA
RADIO..................................... 10
Ecoute de la radio.................................... 10
Mémorisation des stations........................ 12
Accord d’une station présélectionnée ...... 13
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR
DE CD ..................................... 14
Lecture d’un CD....................................... 14
Localisation d’une plage ou d’un point
particulier sur un CD .............................. 15
Lecture d’un CD Text ................................ 16
Sélection des modes de lecture de CD .... 16
Interdiction de l’éjection du disque ........... 17
INTRODUCTION AU MP3 ................. 18
Qu’est-ce que le MP3? ............................. 18
Comment les fichiers MP3 sont-ils
enregistrés et reproduits? ...................... 18
FONCTIONNEMENT DES MP3 ........... 20
Lecture d’un disque MP3.......................... 20
Localisation d’un fichier ou d’un passage
particulier sur un disque MP3 ................ 22
Sélection des modes de lecture MP3....... 26
AJUSTEMENT DU SON ................... 27
Ajustement du son................................... 27
Renforcement des sons graves ................ 27
Sélection des modes sonores
préréglés (EQ) ...................................... 28
Mémorisation de votre propre
ajustement sonore ................................. 29
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES .... 30
Modification des réglages
généraux (PSM) .................................... 30
Attribution de noms aux sources .............. 35
Modification de l’angle du panneau de
commande ............................................ 36
Détachement du panneau de
commande ............................................ 37
FONCTIONNEMENT DES APPAREILS
EXTERIEURS ............................. 38
Lecture d’un appareil extérieur................. 38
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR
DE CD ..................................... 40
Lecture de CD ......................................... 40
Sélection du mode de lecture de CD ....... 41
INFORMATIONS ADDITIONNELLES..... 43
DEPANNAGE ............................... 44
ENTRETIEN ................................ 46
Manipulation des disques ......................... 46
SPECIFICATIONS .......................... 47
FRANÇAIS
3
Comment utiliser la touche MODE (M):
Si vous appuyez sur MODE (M), l’appareil entre en mode de fonction dans lequel les numériques,
4/¢ et touche DISP (D) fonctionnent comme touches de fonction différentes.
MODE
Pour utiliser de nouveau ces touches pour leur fonction originale (ex. comme touches numériques) après avoir appuyé sur MODE (M), attendez 5 secondes sans appuyer
sur aucunes de ces touches jusqu’à ce que le mode de fonctions soit annulé.
• Appuyer de nouveau sur MODE (M) annule aussi le mode de fonctions.
FRANÇAIS
Pendant le mode de fonction:
Indicateur de durée restante s’allume
Comment changer le modèle d’affichage:
Cet appareil est équipé de deux modèles d’affichage – avec ou sans l’animation du symbole de la source. Pour changer le modèle d’affichage, appuyez sur MODE (M) puis appuyez sur DISP (D) en moins de 5 secondes. Chaque fois que vous appuyez sur DISP (D), le modèle d’affichage change de la façon suivante.
Ex.: Lors de la réception d’une station FM.
(Réglage initial)
Remarque:
Les illustrations de l’affichage utilisées dans ce mode d’emploi utilisent le modèle avec l’animation du symbole de la source et avec “CLOCK” réglé sur “ON”. (Voir la page 32).
ATTENTION sur le réglage du volume
Les CD produise relativement peut de bruit par rapport aux autres sources sonores. Si le niveau de volume est ajusté, par exemple, pour le tuner, les enceintes risquent d’être endommagées par l’augmentation soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, n’oubliez pas de réduire le volume avant de reproduire un disque et de l’ajuster comme requis pendant la lecture.
4

EMPLACEMENT DES TOUCHES

Panneau de commande
Fenêtre d’affichage
u
i
DIRECTORY FILE DISC
STATION
TRACK
hj
g
1
w
r
KD-SH909
2
3
MOSFET
4 5
200W
e
1 Touche 0 (éjection) 2 Molette de commande 3 Touche SEL (sélection) 4 Touche EQ (mémoire de commande du son) 5 Touche E-BASS (EB) (accentuation des
graves)
6 Touche DISP (D) (affichage) 7 Touche BAND (B) 8 Touche MODE (M) 9 Touches 4/¢
• Fonctionnent aussi comme touches SSM quand elles sont pressées en même temps.
p Touche ATT (angle/atténuation) q Prise d’entrée MP3 INPUT w Touche de réinitialisation e Touche SOURCE (attente/sous tension) r Touches numériques
Touche MO (monaural)
Touche LO (local)
Touche INT (balayage des introductions)
Touche RPT (répétition)
Touche RND (aléatoire)
• Touches de fonctionnement des appareils DVD/vidéo (seulement pour le KD-SH909)
o
kl
6
EB D B M
E-BASS DISP
a
;
LOCAL
sd
RPT ST RND MO
f
/
7
BAND MODE
8
9
p
INPUT
q
ATT
MP3
yt
KD-SH707
t Capteur de télécommande y Touche (détachement du panneau de
commande)
Fenêtre d’affichage
u Indicateurs MP3
DIRECTORY, FILE
i Indicateur DISC o Affichage principal ; Indicateur LOCAL a D’affichage du niveau s Indicateur RPT (répétition) d Indicateur ST (stéréo) f Indicateur RND (aléatoire) g Indicateur STATION h Indicateur de présence de CD j Indicateur TRACK k Indicateur de durée restante l Indicateur de la source/horloge / Indicateur MO (monaural)
FRANÇAIS
5
Télécommande
ATT
1
ANGLE
CD
DAB
2
FM
AM
CH
AUX SEL
PRESET
DISC
R D
DISC
VOLUME
FRANÇAIS
RM-RK100
1 • Met l’appareil sous tension si vous appuyez
sur cette touche quand l’appareil est hors tension.
• Maintenez pressée jusqu’à ce que “SEE YOU” apparaisse sur l’affichage pour mettre l’appareil hors tension.
• Appuyez brièvement pour couper le volume. “ATT” clignote sur l’affichage. Appuyez de nouveau sur cette touche pour rétablir le volume.
2 • CD : Choisit le lecteur CD.
• FM : Choisit le tuner FM.
• AM : Choisit le tuner AM.
• CH : Choisit le changeur de CD.*
• AUX : Choisit les appareils extérieurs.
3 Change l’angle du panneau de commande
pour quatre positions possibles.
4 Choisit le mode sonore.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore change.
6
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande FM (FM1, FM2 et FM3) change.
• Ne fonctionne pas comme touche DAB.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, “AUX INPUT”** et “LINE INPUT”** sont choisis alternativement.
EQ
PRESET
3
4
5 6
7
8 9
p
5 • Recherche les stations pendant l’écoute de
la radio.
• Fait défiler rapidement en avant ou en arrière la plage ou le fichier si elle est maintenue pressée lors de l’écoute d’un disque. (Voir les pages 15 et 22).
• Saute au début de la plage ou du fichier suivant ou revient au début de la plage ou du fichier courant (ou des plages précédentes) si elle est brièvement pressée lors de l’écoute d’un disque. (Voir les pages 15 et 22).
6 • Change le numéro du canal préréglé
pendant l’écoute de la radio. Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, le numéro de canal préréglé change et la station (ou service) choisie est accordée.
• Saute au premier fichier du répertoire suivant ou au premier fichier du répertoire précédent si elle est maintenue pressée lors de l’écoute d’un disque MP3. (Voir les pages 23 et 24).
• Saute au premier fichier du répertoire suivant ou au premier fichier du répertoire précédent du niveau même de hiérarchie si elle est pressée brièvement lors de l’écoute d’un disque MP3. (Voir les pages 24 et 25).
7 • Change le numéro de disque lors de
l’écoute du changeur de CD. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de disque change et la lecture du nouveau disque choisi démarre.
• Saute au premier fichier d’un répertoire du niveau de hiérarchie supérieure ou au premier fichier d’un répertoire du niveau de hiérarchie inférieure si elle est pressée brièvement lors de l’écoute d’un disque MP3. (Voir la page 25).
8 Saute au répertoire racine lors de l’écoute
d’un disque MP3. (Voir la page 25).
9*** Choisit l’élément que vous souhaitez
ajuster. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément change.
p*** • Change le volume.
• Ajuste le mode sonore (après que SEL (sélection) a été pressée).
* Vous ne pouvez pas choisir le changeur de CD
comme source de lecture si aucun changeur de CD n’est connecté à l’appareil.
** Pour le KD-SH909: Si “AUX IN” ou “LINE
IN” est réglé sur “OFF”, ce réglage ne peut pas être choisi (voir les pages 33 et 34). Pour le KD-SH707: Pour choisir l’appareil extérieur, vous devez changer le réglage de l’appareil extérieur (voir la page 33).
*** Ces touches ne fonctionnement pas pour
l’ajustement de mode de réglage préféré.
Préparation de la télécommande
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le capteur de télécommande de l’appareil principal. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre les deux.
Capteur de télécommande
• Ne pas exposer la télécommande à un éclairage puissant (en plein soleil ou un éclairage artificiel).
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole + dirigé vers le haut de façon que la pile soit bien fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au lithium (Produit référencé: CR2025)
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
(face arrière)
FRANÇAIS
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de la flèche en utilisant la pointe d’un stylo-bille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
(face arrière)
1)
2)
AVERTISSEMENT:
• Conservez la pile hors de la portée des enfants. Si un enfant venait à avaler une pile, consultez immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, ne démontez pas, ne chauffez pas la pile et ne les jetez pas dans le feu. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas la pile avec d’autres objets métalliques. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des piles ou les conserver, entourez-les de ruban adhésif et isolez-les. Ne pas le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique ou un objet similaire. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
ATTENTION:
NE LAISSEZ pas la télécommande pendant longtemps dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil (tel que le tableau de bord). Sinon, elle risque d’être endommagée.
7

FONCTIONNEMENT DE BASE

Remarque:
E-BASS
EB
DISP BAND
MODE
MP3
INPUT
Si vous utilisez cet appareil pour la première fois, réglez l’horloge intégrée en vous reportant voir la page 9.
Les illustrations du panneau de commande, dans ce manuel, sont du KD-SH909.
Mise sous tension
1
Mettez l’appareil sous tension et choisissez une source.
FRANÇAIS
Pour le KD-SH909:
Pour le KD-SH707:
8
AM TUNER
(AM)
AUX INPUT
(AUX)
AM TUNER
(AM)
AUX INPUT
(AUX)
* S’il n’y a pas un disque dans la fente
d’insertion, vous ne pouvez pas choisir CD comme source de lecture.
** Si aucun changeur de CD n’est connecté,
vous ne pouvez pas choisir cette source de lecture.
*** Si “LINE IN” ou “AUX IN” est réglé sur
“OFF”, vous ne pouvez pas le choisir comme source de lecture. (Voir les pages 33 et 34).
Pour utiliser le tuner (FM ou AM), voir les
pages 10 – 13.
Pour reproduire un CD,
voir les pages 14 – 17.
Pour reproduire un disque MP3,
voir les pages 20 – 26.
Pour utiliser les appareils extérieurs – AUX
INPUT (AUX) et LINE INPUT (LINE), voir les pages 38 et 39.
Pour utiliser le changeur de CD,
voir les pages 40 – 42.
Quand vous appuyez sur la touche pour la première fois, l’appareil se met sous tension. Puis chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme suit:
FM TUNER
(FM)
***
LINE INPUT
(LINE)
FM TUNER
(FM)
***
CD CHANGER (CD CH)
LINE INPUT (LINE)
***
CD CHANGER
(CD CH)
ou
CD
CD
***
2
Ajustez le volume.
Pour augmenter le v olume.
Pour diminuer le volume.
Le niveau de volume apparaît.
*
**
Indicateur du niveau de volume
Remarque:
Après avoir ajusté le volume, vous pouvez pousser sur la molette de commande pour éviter toute manipulation non souhaitée. Pour l’utiliser de nouveau, poussez de nouveau
*
**
sur la molette de commande pour la faire sortir.
3
Ajustez le son comme vous le souhaitez. (Voir les pages 27 – 29).
• Vous pouvez ajuster et mémoriser le niveau d’entrée de chaque source sauf la bande FM (voir la page 27).
Pour baisser le son instantanément
Maintenez pressée ATT pendant l’écoute de n’importe quelle source. “ATT” commence à clignoter sur l’affichage, et le niveau de volume est baissé instantanément. Pour revenir au niveau de volume précédent, maintenez de nouveau pressée la touche.
• Si vous tournez la molette de commande dans le sens des aiguilles d’une montre, vous pouvez aussi rétablir le son.
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée SOURCE jusqu’à ce que “SEE YOU” apparaisse sur l’affichage.
Si vous mettez l’appareil hors tension lors de l’écoute d’un disque, vous pouvez reprendre la lecture du CD à partir de l’endroit où vous l’avez interrompue la prochaine fois que vous mettez l’appareil sous tension.
Annulation de la démonstration des affichages
À l’expédition de l’usine, la démonstration des affichages est en service et démarre automatiquement quand aucune opération n’est effectuée et qu’aucun ne sort pendant environ 3 minutes.
Pour annuler la démonstration des affichages, suivez la procédure ci-dessous.
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir la page 31).
2
Choisissez “DEMO MODE” s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
Réglage de l’horloge
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir la page 31).
2
Réglez les heures.
1 Choisissez “CLOCK H (heures)” s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
2 Ajustez les heures.
21
3
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK M (minutes)”. 2 Ajustez les minutes.
FRANÇAIS
3
Choisissez “OFF”.
4
Terminez le réglage.
Pour remettre en service la démonstration des affichages, répétez la même procédure et
choisissez “ON” à l’étape 3.
Remarque:
Si l’appareil est réinitialisé (et qu’il est sous tension), la démonstration démarre quand aucune opération n’est effectuée et qu’aucun ne sort pendant environ 10 secondes.
21
4
Terminez le réglage.
Pour vérifier l’heure actuelle quand l’appareil est hors tension, appuyez sur DISP (D).
L’appareil se met sous tension, l’heure apparaît pendant 5 secondes, puis l’appareil se remet hors tension.
9

FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO

EB
DISP BAND
E-BASS
MODE
INPUT
MP3
Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou l’accord manuel pour accorder une station particulière.
FRANÇAIS
Recherche d’une station automatiquement: Recherche automatique
1
Choisissez FM ou AM.
1 Appuyez
répétitivement sur SOURCE pour choisir FM ou AM comme source.
2 Si nécessaire,
appuyez
BAND
F 1 F 2 F 3
(FM 1) (FM 2) (FM 3)
répétitivement sur BAND (B) pour choisir le numéro de bande FM. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande FM change comme suit:
2
Commencez la recherche d’une station.
Appuyez sur ¢ pour rechercher des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour rechercher des stations de fréquences inférieures.
Quand une station est accordée, la recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant qu’une station ne soit accordée, appuyez sur la même touche
que vous avez utilisée pour la recherche.
Pour accorder uniquement les stations FM avec un signal fort
1 Appuyez sur MODE (M) pour entrer en mode
de fonction pendant l’écoute d’une station FM.
2 Appuyez sur LO (local) pendant le mode de
fonction, de façon que l’indicateur LOCAL s’allument sur l’affichage. Cette fonction ne peut être utilisée que pour la recherche des stations FM, y compris le préréglage SSM. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indicateur LOCAL s’allume et s’étéint alternativement.
10
La bande choisie apparaît.
Remarques:
• Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
• Si un nom a été affecté à la station (voir la page 35), le nom affecté apparaît sur la ligne supérieure de l’affichage principal. L’indicateur STATION s’allume aussi.
Recherche manuelle d’une station: Recherche manuelle
1
Choisissez FM ou AM.
1 Appuyez
répétitivement sur SOURCE pour choisir FM ou AM comme source.
2 Si nécessaire,
BAND
F 1 F 2 F 3
(FM 1) (FM 2) (FM 3)
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
2
Maintenez pressée ¢ ou 4 jusqu’à ce que “M (manuel)” clignote sur l’affichage.
appuyez répétitivement sur BAND (B) pour choisir le numéro de bande FM. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande FM change comme suit:
• Si vous relâchez la touche, le mode manuel est mis automatiquement hors service après 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence continue de changer jusqu’à ce que vous la relâchiez.
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir:
1 Appuyez sur MODE (M) pour
MODE
entrer en mode de fonction pendant l’écoute d’une station FM stéréo.
2 Appuyez sur MO (monaural),
pendant le mode de fonction, de façon que l’indicateur MO s’allume sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, les indicateurs MO (monaural) et ST (stéréo) s’allument alternativement.
S’allume lors de la réception d’une émission FM stéréo.
ST
FRANÇAIS
3
Accordez une station souhaitée pendant que “M (manuel)” clignote.
Appuyez sur ¢ pour accorder des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour accorder des stations de fréquences inférieures.
MO
L’indicateur MO s’allume.
Lorsque l’indicateur MO est allumé sur l’affichage, le son que vous entendez est monaural mais la réception est améliorée (l’indicateur ST s’éteint).
11
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande FM (FM1 – 3) où vous souhaitez mémoriser la stations FM.
FRANÇAIS
BAND
F 1 F 2 F 3
(FM 1) (FM 2) (FM 3)
2
Maintenez pressées les deux touches pendant plus de 2 secondes.
1 Appuyez
répétitivement sur SOURCE pour choisir FM.
2 Si nécessaire,
appuyez répétitivement sur BAND (B) pour choisir de bande FM. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande FM change comme suit:
Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées automatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces stations sont mémorisées sur les touches de présélection de station — No. 1 (fréquence la plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute). Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de présélection de station 1 est accordée automatiquement.
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande (FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à
88,3 MHz sur le numéro de présélection 1 de la bande FM1.
1
Choisissez le numéro de la bande (FM1 – 3, AM) où vous souhaitez mémoriser la station (dans cet exemple, FM1).
1 Appuyez
répétitivement sur SOURCE pour choisir FM comme source.
2 Si nécessaire,
BAND
appuyez répétitivement sur BAND (B) pour choisir le FM1. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande FM change comme suit:
12
F 1 F 2 F 3
(FM 1) (FM 2) (FM 3)
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la présélection automatique est terminée.
2
Accordez une station (dans cet exemple, à 88,3 MHz).
Appuyez sur ¢ pour accorder des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour accorder des stations de fréquences inférieures.
3
Maintenez pressée la touche numérique (dans cet exemple, 1) pendant plus de 2 secondes.
“1” clignote quelques instants.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d’autres stations sur d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur le même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si l’alimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple, pendant le changement de la pile). Si cela se produit, présélectionnez de nouveau les stations.
Accord d’une station présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée. Rappelez-vous que vous devez d’abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas encore mémorisées, référez-vous à “Mémorisation des stations” à la page 12.
1
Choisissez le numéro de la bande (FM1 – 3, AM).
1 Appuyez
répétitivement sur SOURCE pour choisir FM ou AM comme source.
2 Si nécessaire,
BAND
F 1 F 2 F 3
(FM 1) (FM 2) (FM 3)
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la
appuyez répétitivement sur BAND (B) pour choisir de bande FM. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande FM change comme suit:
station présélectionnée souhaitée.
Si la qualité du son diminue et que l’effet stéréo est perdu pendant l’écoute d’une station FM...
Dans certaines régions, les stations adjacentes peuvent interférer entre elles. Si cela se produit, cet appareil peut réduire automatiquement ce bruit d’interférence (le réglage initial à l’expédition de l’usine). Cependant, dans ce cas, la qualité du son est dégradée et l’effet sonore est perdu. Si vous préférez ne pas dégrader la qualité du son ni perdre l’effet sonore plutôt que d’éliminer les bruits d’interférence, référez­vous à “Pour changer la sélectivité du tuner FM – IF FILTER” à la page 34.
Si vous utilisez cet appareil ailleurs qu’en Amérique du Nord ou du Sud:
Vous devez modifier l’intervalle entre les canaux AM/FM. Reportez-vous à “Modification de l’intervalle entre les canaux AM/FM – AREA” voir la page 33.
FRANÇAIS
13

FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CD

EB
DISP BAND
E-BASS
MODE
INPUT
MP3
Lors de la reproduction d’un disque MP3, référez vous aussi à “FONCTIONNEMENT DES MP3” aux pages 20 à 26.
Lecture d’un CD
FRANÇAIS
1
Ouvrez le panneau de commande.
Le panneau de commande descend et la fente d’insertion apparaît.
Remarque:
Quand un appareil extérieur est connecté à la prise MP3 INPUT, faites attention lors de la manipulation du disque.
2
Insérez un disque dans la fente d’insertion.
L’appareil tire le disque, le panneau de commande retourne dans sa position précédente (voir la page 36) et la lecture du CD commence automatiquement.
• Toutes les plages du disque sont reproduites répétitivement jusqu’à ce que vous arrêtiez la lecture—Lecture répétée de toutes les plages.
Remarque:
N’insérez pas de disque de 8 cm dans la fente d’insertion car il pourrait se bloquer.
L’affichage change comme suit:
L’indicateur de présence de CD s’allume.
14
Nombre total de plages du disque inséré
Durée totale de lecture du disque inséré
Plage actuelle
Durée de lecture écoulée
Remarques:
• Quand un disque est dans la fente d’insertion, choisir “CD” comme source en appuyant sur SOURCE , démarre la lecture du CD.
• Si un disque est inséré à l’envers, le CD est éjecté automatiquement.
• Si un nom a été affecté au CD (voir la page 35), il apparaît sur la ligne supérieure de l’affichage principal.
• Lors de la reproduction d’un CD Text, le titre du disque/interprète et le titre de la plage apparaissent, suivis par la durée écoulée de lecture (et le No de plage). Référez-vous aussi à “Lecture d’un CD Text” (voir la page 16) et “Sélection du mode de défilement – SCROLL” (voir la page 32). Si un CD Text comprend beaucoup d’informations, certaines peuvent ne pas apparaître sur l’affichage.
• Si vous changer la source, la lecture du CD s’arrête aussi (mais le disque n’est pas éjecté). La prochaine fois que vous choisissez CD comme source, la lecture du CD commence à partir de l’endroit où elle a été interrompue.
Pour arrêter la lecture et éjecter le disque
Appuyez sur 0. La lecture du CD s’arrête, le panneau d’affichage descend et le disque est éjecté automatiquement de la fente d’insertion.
Pour ramener le panneau d’affichage dans la position précédente, appuyez de nouveau sur 0.
• Si vous laissez la fente d’insertion ouverte pendant une minutes (ou 30 secondes après avoir éjecté un disque avec la clef de contact sur la position “OFF”), un bip est émis et le panneau de commande retourne dans sa position précédente. Faites attention à ce qu’un disque ou vos doigts ne se coincent pas entre le panneau de commande et l’appareil.
Remarque:
Si le CD éjecté n’est pas retiré avant environ 15 secondes, le disque est automatiquement réinséré dans la fente d’insertion pour le protégé de la poussière. (Dans ce cas, la lecture du CD ne commence pas).
Localisation d’une plage ou d’un point particulier sur un CD
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez pressée ¢ pendant la reproduction d’un disque, pour avancer rapidement la plage.
Maintenez pressée 4 pendant la reproduction d’un disque, pour inverser la plage.
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur ¢ pendant la lecture d’un disque pour avancer au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur
4 pendant la lecture d’un disque pour revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage précédente est localisé et reproduit.
Pour aller directement à une plage particulière
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de plage souhaité pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage de 7 – 12: Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Numéro de plage
FRANÇAIS
Durée de lecture écoulée
15
Lecture d’un CD Text
Dans un CD Text, certaines informations à propos du disque (son titre, l’interprète et le titre de la plage) sont enregistrées. Vous pouvez afficher certaines de ces informations sur l’affichage.
Choisissez le mode d’affichage de texte lors de la reproduction d’un CD Text.
D
DISP
• Quand le modèle d’affichage avec l’animation du symbole de la source est choisi...
FRANÇAIS
Titre du disque/
Titre de la plage
No de la plage
Durée de lecture
• Quand le modèle d’affichage avec l’animation du symbole de la source n’est pas choisi...
Titre du disque/
Interprète
Titre de la plage
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage change comme suit:
Titre du disque/
Interprète
&
Durée de lecture écoulée
&
Durée de lecture
écoulée
Titre du disque/
&
No de la plage/
Durée de lecture écoulée
Titre de la plage
&
No de la plage/
Durée de lecture écoulée
Interprète
&
Titre de la plage
&
écoulée
Interprète
&
Sélection des modes de lecture de CD
Pour reproduire les plages dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire)
Vous pouvez reproduire toutes les plages du CD dans un ordre aléatoire.
1 Appuyez sur MODE (M) pour
MODE
Quand le mode de lecture aléatoire est en service, l’indicateur RND est allumé sur l’affichage et une plage choisie aléatoirement est reproduite.
entrer en mode de fonction pendant l’écoute d’un disque. Cet appareil entre en mode de fonction.
2 Appuyez sur RND (aléatoire),
pendant le mode de fonctions, de façon que l’indicateur “RANDOM” clignote sur l’affichage. Puis, chaque fois que vous appuyez sur RND, le mode de lecture aléatoire se met alternativement en et hors service.
Indicateur RND (aléatoire)
RND
Remarques:
• Si l’affichage ne peut pas montrer le texte entier en une fois, il le fait défiler pour montrer le texte restant. Référez-vous aussi à “Sélection du mode de défilement – SCROLL” à la page 32.
• Quand le titre du disque/interprète apparaît, l’indicateur DISC s’allume. Quand le titre de la plage apparaît, l’indicateur TRACK s’allume.
• Quand vous appuyez sur DISP (D) lors de la lecture d’un CD ordinaire, “NO NAME” apparaît pour le titre/interprète du disque et pour le titre de la plage.
16
Pour reproduire la plage actuelle répétitivement (Lecture répétée d’une plage)
Vous pouvez reproduire la plage actuelle répétitivement.
1 Appuyez sur MODE (M) pour
MODE
entrer en mode de fonction pendant l’écoute d’un disque. Cet appareil entre en mode de fonction.
2 Appuyez sur RPT (répétition)
pendant le mode de fonctions, de façon que l’indicateur “REPEAT” clignote sur l’affichage. Puis, chaque fois que vous appuyez sur RPT, la lecture répétée d’une plage se met alternativement en et hors service. Quand la lecture répétée
d’une plage est mise hors
service, la lecture répétée de toutes les plages est mise en service.
Indicateur RPT (répétition)
RPT
• Pendant le balayage des introductions, les numéros de plage clignotent.
• Quand le balayage des introductions est terminé, la lecture normale reprend.
Interdiction de l’éjection du disque
Vous pouvez interdire l’éjection d’un disque et le verrouiller dans la fente d’insertion.
Tout en maintenant pressée SEL (sélection), appuyez pendant plus de 2 secondes sur 0. “NO EJECT” clignote sur l’affichage pendant environ 5 secondes et le disque est verrouillé et ne peut pas être éjecté.
FRANÇAIS
Quand le mode de lecture répétée est en service, l’indicateur RPT est allumé sur l’affichage.
Pour reproduire uniquement les introductions (Balayage des introductions)
Vous pouvez reproduire dans l’ordre les 15 premières secondes de chaque plage.
1 Appuyez sur MODE (M) pour
MODE
4
entrer en mode de fonction pendant l’écoute d’un disque. Cet appareil entre en mode de fonction.
2 Appuyez sur INT (balayage
des introductions), pendant le mode de fonctions, de façon que l’indicateur “INTRO” clignote sur l’affichage. Puis, chaque fois que vous appuyez sur INT, le mode de balayage des introductions se met alternativement en et hors service.
Remarque:
Si vous appuyez sur 0 alors que l’interdiction d’éjection de disque est en service, le panneau de commande s’ouvre mais le disque ne peut pas être éjecté. Pour refermer le panneau d’affichage, appuyez sur 0.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le disque, appuyez pendant plus de 2 secondes
sur 0 tout en maintenant pressée SEL (sélection).
“EJECT OK” clignote sur l’affichage pendant environ 5 secondes et le disque est déverrouillé.
17

INTRODUCTION AU MP3

Qu’est-ce que le MP3?
MP3 est l’abréviation de Motion Picture Experts Group (ou MPEG) Audio Layer 3*. MP3 est simplement un format de fichier avec un rapport de compression de données de 1:10 (128 Kbps**). Cela signifie qu’en utilisant le format MP3, un CD-R ou CD-RW peut contenir 10 fois plus de données qu’un CD ordinaire.
* Ce lecteur n’est pas compatible avec les données
codées aux formats de Layer 1 et Layer 2.
** Le débit binaire et le nombre moyen de bits utilisés
pour une seconde de données audio. Cet appareil utilise un débit de 1 Kbps (1000 bits/seconde). Pour obtenir une meilleure qualité audio, choisissez un débit binaire plus élevé. Le débit binaire le plus populaire pour le codage est 128 Kbps.
Cet appareil intègre un décodeur MP3.
FRANÇAIS
Vous pouvez reproduire les fichiers (plages) MP3 enregistrées sur des CD-R, CD-RW et CD-ROM.
Compatible avec ID3v1
Des données supplémentaires telles que le titre de l’album, le nom de l’interprète, le titre du morceau, l’année d’enregistrement, le genre de musique et un commentaire bref peuvent être enregistrées dans un fichier MP3.
Cet appareil peut afficher les balises ID3v1 (nom de l’album, nom de l’interprète et titre du morceau) sur l’affichage. (Voir la page 43).
• Quelques caractères ne peuvent pas êntre montrés.
• Cet appareil n’est pas compatible avec ID3v2.
Autres fonctions principales de cet appareil:
• Nombre maximum de répertoires/fichiers: 289
• Caractères disponibles pour les noms des repertoires/les fichiers: A–Z, 0–9, _ (trait bas)
• Nombre maximum de caractères pour le nom de fichier (ISO 9660 Niveau 1): 12 (y compris la
(ISO 9660 Niveau 2): 31 (y compris la marque
(Joliet): 64 (y compris la marque
• Nombre maximum de caractères pour le nom du répertoire: 64
18
marque de séparation— “.” et le code d’extension—“mp3”)
de séparation—“.” et code d’extension “mp3”)
de séparation—“.” et code d’extension “mp3”)
(Total)
Précautions lors de l’enregistrement de fichiers MP3 sur un CD-R ou CD-RW
Cet appareil peut uniquement reproduire les fichiers MP3 enregistrés dans un format compatible avec ISO 9660 Niveau 1, Niveau 2 ou Joliet.
Comment les fichiers MP3 sont-ils enregistrés et reproduits?
Les “fichiers (plages)” MP3 peuvent être enregistrés dans des “répertoires (dossiers)” comme ils sont appelés selon une terminologie informatique. Pendant l’enregistrement, les fichiers et les répertoires peuvent être arrangés d’une façon similaire à celle des fichiers et des répertoires/dossiers sur un ordinateur. La “racine” est similaire à la racine d’un arbre. Chaque fichier et répertoire peuvent être liés et atteint à partir de la racine.
L’ordre de lecture, l’ordre de recherche de fichier et l’ordre de recherche de répertoire des fichiers MP3 enregistrés sur un disque sont déterminés par l’application d’écriture (ou de codage); par conséquent, l’ordre de lecture peut être différent de celui auquel vous souhaitiez lors de l’enregistrement des répertoires et des fichiers.
L’illustration de la page suivante montre un exemple de la f açon dont les fichiers MP3 sont enregistrés sur un CD-R ou CD-RW et reproduits, et comment la recherche s’effectue sur cet appareil.
Remarques:
• Cet appareil peur reproduire les CD-ROM contenant des fichiers MP3. Cependant, si des fichiers non MP3 sont aussi enregistrés sur le disque, cet appareil prendra plus de temps pour balayer le disque. Cela peut aussi causer un mauvais fonctionnement de l’appareil.
• L’appareil ne peut pas lire ou reproduire les fichiers MP3 sans code d’extension—mp3.
• Cet appareil n’est pas compatible avec les listes de lecture (Playlist)*.
* Une liste de lecture est un simple fichier texte, utilisé
sur un ordinateur, qui permet à l’utilisateur de réaliser son propre ordre de lecture sans réarranger physiquement les fichiers.
Configuration des répertoires et fichiers MP3
Niveau 1
Niveau 2
1 2
Niveau 3
Hiérarchie
Niveau 4
Niveau 5
Niveau 6
ROOT
01
3 4
5 6
: Racine
: Répertoires
ROOT
01
02
03
04
05 09
1110 2120
06 07
8
7
9
Remarque:
Il n’y a pas de limite pour le nombre de hiérarchies (répertoires imbriqués). Nous recommandons cependant de ne pas utiliser plus de 8 hiérarchies pour un fonctionnement stable.
1312
15 1614
17
18
19
08
FRANÇAIS
2322 24
: Fichiers MP3
Ordre de lecture/recherche MP3 (page 22)
• Le numéro dans un cercle près des fichiers MP3 ( ) indique l’ordre de lecture et de recherche des fichiers MP3. Normalement, cet appareil reproduit les fichiers MP3 dans l’ordre d’enregistrement.
• Les numéros à l’intérieur des répertoires indiquent l’ordre de lecture et de recherche des répertoires sur un disque MP3. Normalement cet appareil reproduit les fichiers MP3 dans les répertoires dans l’ordre d’enregistrement.
Mouvement entre les répertoires (pages 23 à 25)
Vous pouvez vous déplacer sur un autre répertoire du même niveau hiérarchique (seulement avec le même répertoire parent) (par ex. du répertoire 02, vous pouvez aller au répertoire 04 ou 08) ou d’un niveau hiérarchique différent (par ex. du répertoire 05, vous pouvez aller au répertoire 04 ou 06).
19

FONCTIONNEMENT DES MP3

EB
DISP BAND
E-BASS
MODE
INPUT
MP3
Référez vous aussi à “FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CD” aux pages 14 à 17.
Lecture d’un disque MP3
FRANÇAIS
1
Ouvrez le panneau de commande.
Le panneau de commande descend et la fente d’insertion apparaît.
2
Insérez un disque MP3 dans la fente d’insertion.
L’appareil tire le disque, le panneau de commande retourne dans sa position précédente (voir la page 36) et la lecture commence automatiquement.
L’affichage change comme suit:
L’indicateur de présence de CD s’allume.
La lecture démarre automatiquement à partir du premier fichier du premier répertoire une fois que la vérification du fichier est terminée. Puis, l’affichage change comme suit:
• Quand “TAG DISP” est réglé sur “ON” (réglage initial: voir la page 34)
Nom du répertoire
&
Nom du fichier
Nom de l’album/L’interprète
(nom du répertoire*)
&
Titre de la plage (nom du fichier*)
Titre de la plage (nom du fichier)
&
Durée de lecture écoulée
(avec no de la plage**)
* Si un fichier MP3 ne contient pas de balise
ID3, le nom de l’album/interprète et le titre de la plage seront sautés.
** Quand le modèle d’affichage avec l’animation
du symbole de la source n’est pas choisi.
20
DIRECTORY FILE
Ex.: Quand le disque contient 13 répertoires et
125 fichiers MP3.
• Quand “TAG DISP” est réglé sur “OFF”
Nom du répertoire
&
Nom du fichier
Pour changer l’information affichée
D
DISP
Lors de la reproduction d’un fichier MP3, vous pouvez changer l’information du fichier apparaissant sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche DISP (D), l’affichage change comme suit:
Nom du fichier
&
Durée de lecture écoulée
(avec no de la plage*)
* Quand le modèle d’affichage avec l’animation
du symbole de la source n’est pas choisi.
Remarques:
• Tous les fichiers du disque sont reproduits répétitivement jusqu’à ce que vous arrêtiez la lecture—Lecture répétée de tous les fichiers.
• Les disques MP3 demandent une durée de lecture plus longue***. (Cette différence est due à la complexité de la configuration des répertoires/fichiers).
*** Le temps de lecture est le temps qu’il faut à
l’appareil pour balayer ou vérifier les fichiers et les informations de fichier sur le disque.
• Quand le modèle d’affichage avec l’animation du symbole de la source est choisi...
Nom de l’album/
L’interprète
(
Nom du répertoire
&
Titre de la plage
(N
om du fichier
No de la plage
Durée de lecture écoulée
* Quand “TAG DISP” est réglé sur “OFF”, ou
si le fichier MP3 ne contient pas de balise ID3, le nom du répertoire et le nom du fichier apparaissent.
*)
&
Nom de l’album/
*)
L’interprète
(
Nom du répertoire
Durée de lecture écoulée
Durée de lecture écoulée
&
Titre de la plage
(N
om du fichier
&
*)
FRANÇAIS
*)
21
• Quand le modèle d’affichage avec l’animation du symbole de la source n’est pas choisi...
Nom de l’album/
L’interprète
(
Nom du répertoire
&
Titre de la plage
(N
om du fichier
* Quand “TAG DISP” est réglé sur “OFF”, ou
FRANÇAIS
si le fichier MP3 ne contient pas de balise ID3, le nom du répertoire et le nom du fichier apparaissent.
Remarque:
Si l’affichage ne peut pas montrer le texte entier en une fois, il le fait défiler pour montrer le texte restant. Référez-vous aussi à “Sélection du mode de défilement – SCROLL” à la page 32.
*)
Titre de la plage
(N
om du fichier
No de la plage/
Durée de lecture écoulée
Nom de l’album/
*)
L’interprète
(
Nom du répertoire
&
No de la plage/
Durée de lecture écoulée
*)
&
Pour arrêter la lecture et éjecter le disque
Appuyez sur 0. La lecture s’arrête, le panneau d’affichage descend et le disque est éjecte automatiquement de la fente d’insertion.
Localisation d’un fichier ou d’un passage particulier sur un disque MP3
Pour avancer rapidement vers l’avant ou
*)
vers l’arrière le fichier
Maintenez pressée ¢ pendant la lecture d’un disque MP3 pour avancer rapidement vers l’avant le fichier.
Maintenez pressée 4 pendant la lecture d’un disque MP3 pour avancer rapidement vers l’arrière le fichier.
Remarque:
Pendant cette opération, vous pouvez uniquement entendre des sons intermittents. (La durée écoulée de lecture change aussi de façon intermittente sur l’affichage).
Pour sauter au fichier suivant ou aux fichiers précédents
Appuyez brièvement sur ¢ pendant la lecture pour sauter au début du fichier suivant. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le début du fichier suivant est localisé et reproduit. (Voir “Ordre de lecture/ recherche MP3” à la page
19).
22
Appuyez brièvement sur
4 pendant la lecture pour sauter au début du fichier actuel. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le début du fichier précédent est localisé et reproduit. (Voir “Ordre de lecture/ recherche MP3” à la page
19).
Pour aller directement à un répertoire donné
IMPORTANT:
Pour choisir directement un répertoire en utilisant les touches numériques, il faut que le nom du répertoire commence par 2 chiffres. (Cela peut être réalisé uniquement pendant l’enregistrement de CD-R ou CD-RW). Ex.: Si le nom du répertoire est “01 ABC”
= appuyez sur 1 pour aller au
répertoire “01 ABC”. appuyer sur 1 ne fonctionne pas
Si le nom du répertoire est “12 ABC”
= maintenez pressée 6 (12) pour aller
directement au répertoire “12 ABC”.
Appuyez sur la touche numérique correspondant au numéro de répertoire pour démarrer la lecture du répertoire choisi.
• Pour choisir un numéro de répertoire de 01 – 06: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de répertoire de 07 – 12: Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Pour sauter au répertoire suivant—sur le niveau même hiérarchie ou sur un niveau différent de hiérarchie
Sur le panneau de commande:
1 Appuyez sur MODE (M)
pendant la lecture d’un disque MP3. L’appareil entre en mode de fonction.
2 Appuyez brièvement sur
¢ pendant que l’appareil est toujours en mode de fonction. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le répertoire suivant est localisé (et le premier fichier du répertoire est reproduit, s’il y en a un). (Voir “Ordre de lecture/ recherche MP3” à la page 19).
Sur la télécommande:
PRESET
Chaque fois que vous maintenez pressée la touche consécutivement, le répertoire suivant est localisé (et le premier fichier du répertoire est reproduit, s’il y en a un). (Voir “Ordre de lecture/recherche MP3” à la page 19).
FRANÇAIS
Remarques:
• Si “MP3” clignote sur l’affichage après que vous avez choisi un répertoire, cela signifie que le répertoire ne contient pas de fichier MP3.
• Vous ne pouvez pas choisir directement un répertoire dont le numéro est supérieur à 12.
Pour choisir un fichier particulier dans un répertoire, appuyez sur ¢ ou 4
après avoir choisi le répertoire.
23
Pour sauter au répertoire précédent—sur le niveau même hiérarchie ou sur un niveau différent de hiérarchie
Sur le panneau de commande:
1 Appuyez sur MODE (M)
pendant la lecture d’un disque MP3. L’appareil entre en mode de fonction.
2 Appuyez brièvement sur
4 pendant que l’appareil est toujours en mode de fonction. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le répertoire précédent est localisé (et le premier fichier du
FRANÇAIS
Sur la télécommande:
PRESET
répertoire est reproduit, s’il y en a un). (Voir “Ordre de lecture/ recherche MP3” à la page 19).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le répertoire précédent est localisé (et le premier fichier du répertoire est reproduit, s’il y en a un). (Voir “Ordre de lecture/recherche MP3” à la page 19).
Pour sauter au répertoire suivant sur le niveau même de hiérarchie (seulement à
l’intérieur du même répertoire parent)
Sur la télécommande:
PRESET
Ex.1: Reproduction d’un fichier MP3 du répertoire 04
(voir l’illustration de la page 19)
04 08 02 04
Ex.2: Reproduction d’un fichier MP3 du répertoire 06
(voir l’illustration de la page 19)
06 07 06
Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le répertoire suivant sur le niveau même de hiérarchie est localisé (et le premier fichier du répertoire est reproduit, s’il y en a un).
24
Pour sauter au répertoire précédent sur le niveau même de hiérarchie (seulement à
l’intérieur du même répertoire parent)
Sur la télécommande:
PRESET
Ex.1: Reproduction d’un fichier MP3 du répertoire 04
(voir l’illustration de la page 19)
04 02 08 04
Ex.2: Reproduction d’un fichier MP3 du répertoire 06
(voir l’illustration de la page 19)
06 07 06
Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le répertoire précédent sur le niveau même de hiérarchie est localisé (et le premier fichier du répertoire est reproduit, s’il y en a un).
Pour sauter à des répertoires sur des niveaux supérieurs de hiérarchie
Sur la télécommande:
DISC
Ex.1: Reproduction d’un fichier MP3 du répertoire 03
(voir l’illustration de la page 19)
Ex.2: Reproduction d’un fichier MP3 du répertoire 05
(voir l’illustration de la page 19)
• Si vous atteignez la racine, la lecture ne commence pas.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, un répertoire d’un niveau supérieur de hiérarchie est localisé (et le premier fichier du répertoire est reproduit, s’il y en a un).
03 02 01
05 04 01
ROOT
ROOT
FRANÇAIS
Remarque:
S’il n’y a pas de fichier MP3 dans le répertoire auquel vous avez sauté,“MP3” clignote sur l’affichage clignote. Si cela se produit, l’appareil se met automatiquement en mode de pause.
Pour sauter à des répertoires sur des niveaux inférieurs de hiérarchie
Sur la télécommande:
Chaque fois que vous appuyez
DISC
Ex.1: Reproduction d’un fichier MP3 du répertoire 01
(voir l’illustration de la page 19)
Ex.2: Reproduction d’un fichier MP3 du répertoire 04
(voir l’illustration de la page 19)
sur la touche consécutivement, un répertoire d’un niveau inférieur de hiérarchie est localisé (et le premier fichier du répertoire est reproduit, s’il y en a un).
01 02 03
04 05 06
Pour retourner directement à la racine,
appuyez sur R•D sur la télécommande. Vous pouvez retourner à la racine à partir de n’importe quel répertoire.
• Si des fichiers sont enregistrés sur le niveau première hiérarchie sans être dans un répertoire, l’appareil reproduit ces fichiers.
25
Sélection des modes de lecture MP3
Pour reproduire les fichiers dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire)
Vous pouvez reproduire aléatoirement tous les fichiers du disque MP3.
1 Appuyez sur MODE (M) pour
MODE
FRANÇAIS
Mode
RANDOM1 Allumé Tous les fichiers du
RANDOM2 Clignote Tous les fichiers sur le
Pour reproduire la fichier actuelle répétitivement (Lecture répétée)
Vous pouvez reproduire répétitivement le fichier actuel ou tous les fichiers du répertoire actuel.
MODE
26
entrer en mode de fonction pendant l’écoute d’un disque MP3. Cet appareil entre en mode de fonction.
2 Appuyez sur RND (aléatoire),
pendant le mode de fonctions, de façon que l’indicateur “RANDOM1” ou “RANDOM2” clignote sur l’affichage. Puis, chaque fois que vous appuyez sur RND, le mode de lecture aléatoire change comme suit:
Annulé
RANDOM2
Indicateur RND
RANDOM1
Indicateur RND
Reproduit aléatoirement
répertoire actuel, puis toutes les fichiers du répertoire suivant, etc.
disque.
1 Appuyez sur MODE (M) pour
entrer en mode de fonction pendant l’écoute d’un disque MP3. Cet appareil entre en mode de fonction.
2 Appuyez sur RPT (répétition),
pendant le mode de fonctions, de façon que l’indicateur “REPEAT1” ou “REPEAT2” clignote sur l’affichage. Puis, chaque fois que vous appuyez sur RPT, le mode de lecture répétée change comme suit:
REPEAT1
Annulé
TRACK
Ex.: Quand “REPEAT 1” est choisi.
Mode
REPEAT1 Allumé Le fichier actuel (ou un REPEAT2 Clignote Tous les fichiers du
Indicateur RPT
Reproduit de façon répétée
fichier spécifié). répertoire actuel (ou
d’un répertoire spécifié).
Pour reproduire uniquement les introductions (Balayage des introductions)
Vous pouvez reproduire dans l’ordre 15 premières secondes de chaque fichier.
1 Appuyez sur MODE (M) pour
MODE
RND
4
entrer en mode de fonctions lors de la lecture d’un disque MP3. L’appareil entre en mode de fonctions.
2 Appuyez sur INT (balayage
des introductions), pendant le mode de fonctions, de façon que l’indicateur “INTRO1” ou “INTRO2” clignote sur l’affichage. Puis, chaque fois que vous appuyez sur INT, le mode de lecture des introductions change comme suit:
INTRO 1
Annulé
FILE
Mode
INTRO1 De tous les fichiers sur INTRO2 Du premier fichier de
Indicateur
L’indicateur FILE clignote.
L’indicateur DIRECTORY clignote.
Lecture des introductions (15 secondes)
le disque. tous les répertoires.
REPEAT2
Indicateur RPT
RPT
INTRO 2

AJUSTEMENT DU SON

Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous souhaitez ajuster.
Indicateur Pour: Plage
FADER* Ajuste la balance R06 (Arrière
BAL Ajuste la balance L06 (Gauche
WOOFER** Ajuste le niveau 00 (min.)
VOL ADJ*** Référez-vous à
VOLUME Ajuste le volume. 00 (min.)
* Si vous utilisez un système à deux enceintes,
réglez le niveau de fader sur “00”.
** Ce réglage a un effet uniquement quand un
caisson de grave est connecté.
*** Ne peut pas être ajusté quand la source est FM.
“FIX” apparaît.
2
Ajustez le niveau.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément ajustable change comme suit:
FADER*
(Fader)
VOLUME
(Volume)
des enceintes seulement) avant et arrière. |
des enceintes seulement) gauches et | droites. R06 (Droite
de sortie du | caisson de grave. 12 (max.)
“Pour ajuster le –12 (min.) niveau d’entrée | de chaque source” +12 (max.) sur la colonne de droite.
BAL
(Balance)
Pour augmenter le niveau.
WOOFER**
(Caisson de grave)
VOL ADJ***
(Ajustement du volume)
F06 (Avant
seulement)
seulement)
| 50 (max.)
Renforcement des sons graves
La richesse et la plénitude des sons graves sont conservées même quand le volume est réglé très bas – accentuation des graves.
• Vous pouvez aussi ajuster le niveau d’accentuation des graves.
1
Appuyez sur E - BASS (EB) (accentuation des graves).
“EX BASS” apparaît sur
E-BASS
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’accentuation des graves se met alternativement en ou hors service.
Pour ajuster le niveau d’entrée de chaque source
Vous pouvez ajuster le niveau d’entrée de chaque source sauf la bande FM, et mémoriser le niveau. Si vous ajustez le niveau d’entrée correctement de façon à ce qu’il corresponde au niveau du son FM, vous n’aurez pas besoin d’ajuster le niveau de volume chaque fois que vous changez de source.
l’affichage.
FRANÇAIS
Pour diminuer le niveau.
Remarque:
Normalement la molette de commande fonctionne pour ajuster le volume. Alors, vous n’avez pas besoin de choisir “VOLUME” pour ajuster le niveau de volume.
27
Sélection des modes sonores préréglés (EQ)
Vous pouvez choisir le mode sonore préréglé qui convient le mieux au genre musical écouté.
1
Appuyez sur EQ pour mettre en service le mode sonore (EQ).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore (EQ) est mis en ou hors service.
• Quand le mode sonore (EQ) est mis en service, le dernier mode sonore
FRANÇAIS
Ex.: Quand “FLAT” a été choisi précédemment.
2
Choisissez le mode sonore souhaité.
choisi est rappelé et appliqué à la source actuelle.
Quand vous tournez la molette de commande, le mode sonore change comme suit:
Remarques:
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme vous le souhaitez et le mémoriser. Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre mode sonore, référez-vous à “Mémorisation de votre propre ajustement sonore” à la page 29.
• Pour ajuster les niveaux de renforcement des graves temporairement, voir la page 27.
Mémorisation d’un mode sonore indépendant pour chaque source de lecture (liaison EQ)
Une fois que vous avez choisi un mode sonore, il est mémorisé. Il est rappelé et apparaît sur l’affichage chaque fois que vous choisissez la même source. Un mode sonore peut être mémorisé pour chacune des sources suivantes — FM1, FM2, FM3, AM, CD et les appareils extérieurs.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 30.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“EQ LINK” (Lien d’égalisation).
3 Tournez la molette de commande dans le sens
des aiguilles d’une montre pour choisir “ON”.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
FLAT O Hard Rock O R & B* O POP O JAZZ O Dance Music O Country O Reggae O Classic O USER 1 O USER 2 O USER 3 O (retour au début)
* Rythme et Blues
Le niveau EQ change quand un mode sonore est choisi.
Ex.: Quand “POP” est choisi.
Pour annuler le mode sonore, choisissez “FLAT” à l’étape 2.
28
Pour annuler la liaison EQ, repetez la meme procedure et choisissez “OFF” à l’étape 3 en tournant la molette de commande dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Quand “EQ LINK” est réglé sur “ON” Le mode sonore choisi peut être mémorisé pour la source actuelle. Chaque fois que vous choisissez la même source, le mode sonore correspondant est rappelé et apparaît après le nom de la source.
Quand “EQ LINK” est réglé sur “OFF” L’effet du mode sonore choisi s’applique à toutes les sources.
Mémorisation de votre propre ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonores comme vous le souhaitez et mémoriser votre propre ajustement (USER 1, USER 2 et USER 3).
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
1
Appuyez sur EQ pour mettre en service le mode sonore (EQ).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore (EQ) est mis en ou hors service.
• Quand le mode sonore (EQ) est mis en service, le dernier mode sonore choisi est rappelé et appliqué à la source actuelle.
Ex.: Quand “POP” a été choisi précédemment.
4
Choisissez la fréquence.
• Vous pouvez choisir 70 Hz, 150 Hz, 400 Hz, 1 kHz, 2,4 kHz, 6 kHz et 12,5 kHz.
5
Ajustez le niveau de la fréquence choisie à l’étape ci-dessus.
• Vous pouvez ajuster le niveau dans une plage de “–05” (minimum) à “+05” (maximum) pour chaque fréquence.
6
Répétez les étapes 4 et 5 pour ajuster les autres du niveau de fréquence.
7
Choisissez le mode sonore que vous souhaitez ajuster (USER 1, USER 2, USER 3).
FRANÇAIS
2
Choisissez le mode sonore souhaité.
3
Appuyez sur SEL (sélection) pour entrer en mode d’ajustement.
La dernière fréquence ajustée et son niveau apparaissent sur l’affichage.
Ex.: Quand “USER 2” est choisi.
8
Appuyez sur SEL (sélection) pour mémoriser les ajustements.
Remarque:
Si vous souhaitez réaliser des ajustements temporaires et ne pas les mémoriser, sautez les étapes 7 et 8. Vos ajustements temporaires resteront en service jusqu’à ce que vous choisissiez un autre mode sonore.
29

AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES

Modification des réglages généraux (PSM)
Vous pouvez modifier les éléments de la liste de la page suivante en utilisant la commande PSM (Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré).
Procédure de base
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir la page 31).
FRANÇAIS
Ex.: Quand “CLOCK H” a été choisi précédemment.
3
Ajustez l’élément PSM choisi.
Ex.: Quand “EQ LINK” est réglé sur “ON”.
4
Répétez, si nécessaire, les étapes 2 et 3 pour ajuster les autres éléments PSM.
5
Terminez le réglage.
30
2
Choisissez l’élément PSM que vous souhaitez ajuster. (Voir la page 31).
Ex.: Quand “EQ LINK” a été choisi.
Éléments du mode PSM (mode des réglages préférés)
1
Maintenez
pressée.
DEMO MODE Mode de démonstration CLOCK H Réglage des heures CLOCK M Réglages des minutes EQ LINK Liaison de mémoire de
CLOCK Affichage de l’horloge LEVEL/EQ Indicateur niveau/
DIMMER Mode d’ assomrissement
BEEP SW Tonalité de touche P.AMP SW Amplificateur de puissance CONTRAST Contraste de l’affichage SCROLL Mode de défilement
CUT OFF F Fréquence de coupure du
AREA Intervalle des canaux EXT IN* Sélection de l’entrée
LINE IN** Commutateur d’entrée de
AUX IN Commutateur d’entrée
KEY SEL** Sélection du mode de
IF FILTER Filtre de fréquence
TAG DISP Affichage de balise
2
Choisissez...
commande du son
d’égaliseur
caisson de grave
extérieure
ligne
auxiliaire
fonctionnement des touches
intermédiaire
3
Réglez...
Sens contraire des aiguilles d’une montre
OFF ON
Recule Avance
Recule Avance
OFF ON OFF OFF ON
LEVEL 1 LEVEL 2
EQ
AUTO OFF
OFF ON ON 32
OFF ON ON 32
ONCE AUTO
MID(80Hz) HIGH(115Hz)
LOW(50Hz)
OFF ON
DVD
WIDE AUTO AUTO
OFF ON
Sens des aiguilles d’une montre
ON
LEVEL 3
ON
01 — 10
OFF
VCR
OFF
Préréglages
d’usine
ON 9
1:00 9
LEVEL 1 32
AUTO 32
05 32
MID(80Hz) 33
AREA US 33AREA US AREA EU
CD CHANGER 33CD CHANGER LINE INPUT
ON 33OFF ON
Voir la
page
28 32
FRANÇAIS
32ONCE
34ON
34DVD
34 34ON
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage. * Seulement pour le KD-SH707.
** Seulement pour le KD-SH909.
31
Sélection de l’affichage de l’horloge – CLOCK
Vous pouvez régler l’horloge de façon à ce qu’elle apparaisse dans la partie inférieure de l’affichage quand l’appareil est sous tension. À l’expédition de l’usine, l’horloge est réglée pour apparaître sur l’affichage.
• ON: L’horloge apparaît sur l’affichage.
• OFF: L’horloge n’apparaît pas sur l’affichage.
Mise en/hors service de la tonalité sonore – BEEP SW
Vous pouvez mettre hors service la tonalité sonore si vous ne souhaitez pas entendre un “bip” sonore chaque fois que vous appuyez sur une touche. À l’expédition de l’usine, la tonalité sonore est en service.
• ON: Met en service la tonalité sonore.
• OFF: Met hors service la tonalité sonore.
Pour choisir l’affichage du niveau – LEVEL/EQ
Vous pouvez choisir le type d’affichage du niveau selon vos préférences. À l’expédition de l’usine, ce mode est réglé sur “LEVEL 1”.
FRANÇAIS
• EQ: Une courbe d’égaliseur est
• LEVEL 1: L’affichage du niveau audio
• LEVEL 2: L’affichage du niveau de crête
• LEVEL 3: L’éclairage de l’affichage est
affichée. apparaît. apparaît. mis en service.
Sélection du mode d’assombrissement – DIMMER
Quand vous allumez les feux de votre voiture, l’affichage s’assombrit automatiquement (Assombrissement automatique). À l’expédition de l’usine, le mode d’assombrissement automatique est en service.
• AUTO: Met en service
• OFF: Annule l’assombrissement
• ON: Assombrit en permanence
Remarque:
L’assombrissement automatique équipant cet appareil peut ne pas fonctionner correctement sur certains véhicules, particulièrement sur ceux qui ont une molette de commande pour l’assombrissement. Dans ce cas, réglez le mode d’assombrissement sur “ON” ou sur “OFF”.
l’assombrissement automatique.
automatique. l’affichage.
Pour mettrer en/hors service l’amplificateur de puissance – P.AMP SW
Vous pouvez mettre hors service l’amplificateur intégré et envoyer les signaux audio uniquement vers un ou plusieurs amplificateurs extérieur afin d’obtenir un son plus clair et pour éviter tout échauffement interne de l’appareil. À l’expédition de l’usine, l’amplificateur de puissance est en service et fonctionne normalement.
• ON: Choisissez ce mode si vous n’utilisez pas d’amplificateur(s) extérieur.
• OFF: Choisissez ce mode si vous utilisez un ou plusieurs amplificateur(s) extérieurs.
Pour ajuster le niveau de contraste de l’affichage – CONTRAST
Vous pouvez ajuster le niveau de contraste de l’affichage de 01 (sombre) à 10 (lumineux). À l’expédition de l’usine, le niveau de contraste est réglé sur le niveau 05.
Sélection du mode de défilement – SCROLL
Vous pouvez choisir le mode de défilement pour l’affichage des noms et des informations des disques (quand le texte entier ne peut pas être montré en une fois). À l’expédition de l’usine, le mode de défilement est réglé sur “ONCE”.
• ONCE: Répète le défilement seulement une
fois.
• AUTO: Répète le défilement. (Intervalle de 5
secondes).
• OFF: Annule le défilement automatique.
Remarque:
Même si le mode de défilement est réglé sur “OFF”, vous pouvez faire défiler l’affichage en appuyant sur DISP (D) pendant plus d’une seconde.
32
Pour choisir la fréquence de coupure du caisson de grave – CUT OFF F
Si un caisson de grave est connecté à cet appareil, choisissez un niveau de fréquence de coupure approprié. À l’expédition de l’usine, la fréquence de coupure est réglée sur “MID(80Hz)”.
• LOW(50Hz): Les fréquences supérieures à 50 Hz sont coupées pour le caisson de grave.
• MID(80Hz): Les fréquences supérieures à 80 Hz sont coupées pour le caisson de grave.
• HIGH(115Hz): Les fréquences supérieures à 115 Hz sont coupées pour le caisson de grave.
Modification de l’intervalle entre les canaux AM/FM – AREA
À l’expédition de l’usine, l’intervalle entre les canaux est réglé sur 10 kHz pour la bande AM et sur 200 kHz pour la bande FM (réglage AREA US). Vous devrez changer l’intervalle entre les canaux si vous utilisez cet appareil ailleurs qu’en Amérique du Nord ou du Sud.
• AREA EU: Choisissez ce réglage si vous utilisez cet appareil ailleurs qu’en Amérique du Nord ou du Sud. (9 kHz pour la bande AM et 50 kHz (pour accord manuel) / 100 kHz (pour recherche) pour la bande FM)
• AREA US: Choisissez ce réglage si vous utilisez cet appareil en Amérique du Nord ou du Sud. (10 kHz pour la bande AM et 200 kHz pour la bande FM)
Remarque:
Si le réglage de l’intervalle entre les canaux est changé, les choses suivantes se produisent.
• Les noms affectés aux stations sont effacés de la
mémoire. Pour les affecter de nouveau, référez-vous à “Attribution de noms aux sources” à la page 35.
Pour choisir l’appareil extérieur à utiliser – EXT IN (Pour le KD-SH707 uniquement)
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la prise du changeur CD à l’arrière de l’appareil en utilisant l’adaptateur KS-U57 (non fourni). Pour utiliser l’appareil extérieur comme source de lecture à travers cet appareil, vous devez choisir l’appareil à utiliser — changeur CD ou appareil extérieur. À l’expédition de l’usine, le changeur CD est choisi comme appareil extérieur.
• CD CHANGER:Pour utiliser un changeur CD.
• LINE INPUT: Pour utiliser un autre appareil extérieur qu’un changeur CD.
Remarque:
Pour la connexion de l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 et de l’appareil extérieur, référez-vous au manuel d’installation/raccordement (séparé).
Pour mettre le commutateur d’entrée de ligne en ou hors service – LINE IN (Pour le
KD-SH909 uniquement)
Vous pouvez mettre l’entrée de ligne hors service quand aucun appareil extérieur n’est connecté aux fiches LINE IN. À l’expédition de l’usine, le commutateur d’entrée de ligne est réglé sur “ON” (en service).
• ON: Vous pouvez choisir “LINE INPUT (LINE)” comme source de lecture.
• OFF: Vous ne pouvez pas choisir “LINE INPUT (LINE)” comme source de lecture.
FRANÇAIS
33
Pour mettre le commutateur d’entrée auxiliaire en ou hors service – AUX IN
Vous pouvez mettre l’entrée auxiliaire hors service quand aucun appareil extérieur n’est connecté à la prise MP3 INPUT. À l’expédition de l’usine, le commutateur d’entrée auxiliaire est réglé sur “ON” (en service).
Pour changer la sélectivité du tuner FM – IF FILTER
Dans certaines régions, les stations adjacentes peuvent interférer entre elles. Si cela se produit, du bruit peut être entendu. Cet appareil a été préréglé pour réduire automatiquement le bruit d’interférence (“AUTO”) à l’expédition de l’usine.
• ON: Vous pouvez choisir “AUX
• OFF: Vous ne pouvez pas choisir
INPUT (AUX)” comme source de lecture.
“AUX INPUT (AUX)” comme source de lecture.
Pour choisir l’appareil à commander via cet autoradio – KEY SEL (Pour le KD-SH909
FRANÇAIS
uniquement)
Vous pouvez commander un lecteur de DVD ou un magnétoscope JVC via cet autoradio en utilisant les touches numériques du panneau de commande. À l’expédition de l’usine, les touches numériques sont réglées pour commander un lecteur de DVD.
• DVD: Pour commander un lecteur de
• VCR: Pour commander un
• OFF: Pour ne pas utiliser les touches
Pour utiliser les touches numériques du panneau de commande pur commander un lecteur de DVD ou un magnétoscope, référez-vous les pages 38 et 39.
DVD JVC.
magnétoscope JVC.
numériques pour commander les autres appareils.
• AUTO: Quand ce type d’interférence se produit, cet appareil augmente automatiquement la sélectivité du tuner de façon que le bruit d’interférence diminue. (Mais l’effet stéréo est aussi perdu).
• WIDE: Les interférences des stations adjacentes demeurent mais la qualité du son n’est pas dégradée et l’effet stéréo n’est pas perdu.
Pour mettre en ou hors service l’affichage des balises – TAG DISP
Un fichier MP3 peut contenir des informations sur le fichier appelées “Balise ID3” où le nom de l’album, le nom de l’interprète, le titre de l’album, etc. sont enregistrés. Il y a deux versions–ID3v1 (Balise ID3 version 1) et ID3v2 (Balise ID3 version 2). Cet appareil est compatible uniquement avec ID3v1. À l’expédition de l’usine, “ON” est choisi.
• ON: Met en service l’affichage des balises
ID3 lors de la lecture des fichiers MP3.
• Si le fichier MP3 ne contient pas de balise ID3, le nom du répertoire et le nom du fichier apparaissent.
34
Remarque:
Si vous changez le réglage de “OFF” sur “ON” lors de la reproduction d’un fichier MP3, l’affichage des balises n’entrera en service que lors de la reproduction du fichier suivant.
• OFF: Met hors service l’affichage des balises ID3 lors de la lecture des fichiers MP3. (Seuls le nom du répertoire et le nom du fichier peuvent être affichés).
Attribution de noms aux sources
Vous pouvez affecter des noms aux stations, aux CD et aux appareils extérieurs. Après avoir attribué un nom, il apparaît sur l’affichage quand vous choisisez une source.
Sources Nombres maximum de
Fréquences de 11 caractères maximum station (pour un maximum
CDs* 32 caractères maximum
Appareil extérieur 11 caractères maximum
* Vous ne pouvez pas attribuer de nom à un CD Text
ou un disque MP3.
1
Choisissez une source à laquelle vous souhaitez attribuer un nom.
caractères
de 30 fréquences de station FM et AM)
(40 disques maximum)
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme décrit à la page 8.
3
Choisissez le caractère que vous souhaitez pendant que “
D
DISP
Lettres majuscules
4
Choisissez un caractère.
5
Déplacez le curseur sur la position de
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le jeu de caractères change comme suit:
Lettres minuscules
( )
Nombres et symboles
Référez-vous à la page 43 pour les caractères disponibles.
” clignote.
( )
caractère suivante (ou précédente).
6
Répétez les étapes 3 à 5 jusqu’à ce que tout le nom soit entré.
7
Terminez la procédure pendant que le dernier caractère choisi clignote.
( )
FRANÇAIS
2
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes tout en appuyant sur DISP (D).
D
DISP
DISC
Ex.: Quand la source est un “CD”.
Pour effacer les caractères entrés
Insérez des espaces en utilisant la procédure décrite ci-dessus.
Remarques:
• Si vous essayez d’attribuer un nom à un 41e disques, “NAME FULL” apparaît sur l’affichage. (Dans ce cas, effacez les noms indésirables avant l’attribution).
• Quand le changeur de CD est connecté, vous pouvez attribuer des noms aux disques dans le changeur de CD. Ces noms peuvent aussi être affichés sur l’affichage si vous insérez les disques dans cet appareil.
35
Modification de l’angle du panneau de commande
Vous pouvez modifier l’angle du panneau de commande parmi pour quatre positions.
Ajustez l’angle sur la position souhaitée.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’angle du panneau change comme suit:
ATTENTION:
N’INSÉREZ JAMAIS vos doigts entre le panneau de commande et l’appareil car il pourrait être pris dans l’appareil ou vous pourriez vous blesser.
FRANÇAIS
A
D
B
C
Lors de l’utilisation de la télécommande
Appuyez répétitivement sur ANGLE . Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’angle du panneau de commande change — position Å, ı, Ç, puis Î dans l’ordre.
Pour ramener le panneau de commande dans sa position d’origine,
Appuyez répétitivement sur ANGLE 5. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’angle du panneau de commande change dans le sens inverse — position Î, Ç, ı, puis Å dans l’ordre.
36
Détachement du panneau de commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande quand vous quittez la voiture. Lors du détachement ou de la remise en place du panneau de commande, faites attention de ne pas endommager les connecteurs situés à l’arrière du panneau et sur le porte-panneau.
Détachement du panneau de commande
Avant de détacher le panneau de commande:
• Assurez-vous de mettre l’appareil hors tension
• Assurez-vous de remettre le panneau de commande dans sa position d’origine
1
Déverrouillez le panneau de commande.
Le panneau de commande sort vers vous.
2
Déplacez le panneau de commande vers la droite puis détachez-le.
Fixation du panneau de commande
1
Insérez le côté gauche du panneau de commande dans la rainure située du côté droit du porte- panneau.
2
Appuyez sur le côté droit du panneau de commande pour le fixer au porte-panneau.
Remarque sur le nettoyage des connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de commande, les connecteurs se détérioreront. Pour réduire cette détérioration, essuyez périodiquement les connecteurs avec un coton-tige ou un tissu imprégné d’alcool, en faisant attention de ne pas endommager les connecteurs.
FRANÇAIS
3
Mettez le panneau de commande détaché dans la boîte fournie.
Connecteurs
37

FONCTIONNEMENT DES APPAREILS EXTERIEURS

Lecteur de MP3, lecteur de MD, etc.
EB
DISP BAND
E-BASS
* L’entrée MP3 INPUT n’est pas compatible avec les signaux numériques.
MODE
INPUT
MP3
MP3 INPUT*
Lecture d’un appareil extérieur
FRANÇAIS
Pour le KD-SH909:
Vous pouvez connecter deux appareils extérieurs à cet appareil. Connectez en un à la prise MP3 INPUT sur le panneau de commande et l’autre aux fiches LINE IN à l’arrière de l’appareil.
• Pour utiliser l’appareil extérieur connecté aux fiches LINE IN à l’arrière de l’appareil, réglez “LINE IN” sur “ON” (voir la page 33).
• Pour utiliser l’appareil extérieur connecté à la prise la prise MP3 INPUT sur le panneau de commande, réglez “AUX IN” sur “ON” (voir la page 34).
Vous pouvez connecter un lecteur de DVD ou un magnétoscope JVC aux fiches LINE IN.
Vous pouvez commander un lecteur de DVD ou un magnétoscope JVC à travers cet appareil en utilisant les touches numériques du panneau de commande. Pour commander un magnétoscope, vous devez changer le mode de commande des touches numériques du mode de commande du lecteur de DVD au mode de commande du magnétoscope. (Référez-vous à “Pour choisir l’appareil à commander via cet autoradio – KEY SEL” à la page 34).
1
Choisissez l’appareil extérieur—AUX INPUT (AUX) ou LINE INPUT (LINE).
Quand vous choisissez une source, l’appareil se met automatiquement sous tension. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme décrit à la page 8.
AUX INPUT (AUX): Pour choisir l’appareil
LINE INPUT (LINE):Pour choisir l’appareil
2
Mettez l’appareil connecté sous
connecté à la prise MP3 INPUT sur le panneau de commande.
connecté à la fiche LINE IN.
tension et démarrez la lecture de la source.
• Si vous avez connetez un lecteur de DVD ou un magnétoscope JVC, vous pouvez réaliser les opérations suivantes:
38
Si vous avez connecté un lecteur de DVD:
: Mise sous/hors tension de l’appareil.
3: Démarrage de la lecture. ¡: • Avance rapide de la chapitre quand
maintenue pressée.
• Saute au début d’une de la chapitre suivantes quand pressée brièvement.
1: • Retour rapide de la chapitre quand
maintenue pressée.
• Saute au début de la chapitre actuelle quand pressée brièvement. Saute au début d’une de la chapitre précédentes quand pressée consécutivement.
7: Arrête les opérations.
Remarque:
Quand vous appuyez sur les touches ci-dessus, l’affichage indique “DVD” et le mode de fonctionnement (tel que 3, 7).
Si vous avez connectez un magnétoscope:
: Mise sous/hors tension de l’appareil.
3: Démarrage de la lecture. ¡: Avance rapide de la bande quand
pressée.
1: Rebobinage de la bande quand pressée. 7: Arrête les opérations.
Remarque:
Quand vous appuyez sur les touches ci-dessus, l’affichage indique “VCR” et le mode de fonctionnement (tel que 3, 7).
Pour le KD-SH707:
Vous pouvez connecter deux appareils extérieurs à cet appareil. Connectez en un à la prise d’entrée auxiliaire sur le panneau de commande et l’autre à la prise de changeur de CD à l’arrière.
1
Choisissez l’appareil extérieur— AUX INPUT (AUX) ou LINE INPUT (LINE).
Quand vous choisissez une source, l’appareil se met automatiquement sous tension. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme décrit à la page 8.
AUX INPUT (AUX): Pour choisir l’appareil
LINE INPUT (LINE):Pour choisir l’appareil
• Si “LINE INPUT” ne peut pas être choisi, référez-vous à la page 33 et réglez “EXT IN” sur “LINE INPUT”. Ce réglage ne peut pas être utilisé en même temps que le changeur de CD.
2
Mettez l’appareil connecté sous
connecté à la prise MP3 INPUT sur le panneau de commande.
connecté à la fiche LINE IN.
tension et démarrez la lecture de la source.
FRANÇAIS
• Pour utiliser l’appareil extérieur connecté à la prise de changeur de CD à l’arrière, réglez “EXT IN” sur “LINE INPUT” (voir la page 33).
• Pour utiliser l’appareil extérieur connecté à la prise d’entrée auxiliaire sur le panneau de commande, réglez “AUX IN” sur “ON” (voir la page 34).
39

FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE CD

EB
DISP BAND
E-BASS
MODE
INPUT
MP3
Nous vous recommandons d’utiliser un appareil de la série CH-X avec votre appareil. Si vous possédez un autre changeur automatique de CD, consultez votre revendeur autoradio JVC pour les connexions.
• Par exemple, si votre changeur automatique de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un
FRANÇAIS
câble (KS-U15K) pour le connecter à l’appareil.
Avant d’utiliser votre changeur automatique de CD:
• Référez-vous aussi aux instructions fournies avec votre changeur de CD.
• Si aucun disques ne se trouve dans le magasin du changeur de CD ou si les disques ont été insérés à l’envers, “NO DISC” apparaît sur l’affichage. Si cela se produit, retirez le magasin et placez les disques correctement.
• Si “RESET 1” – “RESET 8” apparaît sur l’affichage, c’est qu’il y a un problème avec la connexion entre cet appareil et le changeur de CD. Si cela se produit, vérifiez la connexion, connectez le(s) cordon(s) de connexion fermement si nécessaire, puis appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD.
Lecture de CD
Choisissez le changeur automatique de CD — CD CHANGER ou CD CH.
Quand vous choisissez une source, l’appareil se met automatiquement sous tension. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme décrit à la page 8.
Numéro de plage
Durée de lecture écoulée
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez pressée ¢ , pendant la reproduction d’un disque, pour avancer rapidement la plage.
Maintenez pressée 4, pendant la reproduction d’un disque, pour inverser la plage.
Numéro de disque (puis change sur l’horloge quand “CLOCK” est réglé sur “ON”).
40
Pour aller à la plage suivante ou à la plage précédente
Appuyez brièvement sur ¢ lors de la reproduction d’un disque, pour avancer jusqu’au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et celle-ci est reproduite.
Appuyez brièvement sur
4 lors de la reproduction d’un disque, pour revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage précédente est localisé et celle-ci est reproduite.
Pour aller directement à un disque particulier
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de disque souhaité pour commencer sa reproduction (alors que le changeur de CD est en lecture).
Sélection du mode de lecture de CD
Pour reproduire les plages aléatoirement (Lecture aléatoire)
Vous pouvez reproduire toutes les plages du disque actuel ou de tous les disques du changeur de CD.
1 Appuyez sur MODE (M)
MODE
pendant la lecture d’un disque. L’appareil entre en mode de fonctions.
2 Appuyez sur RND (aléatoire),
pendant le mode de fonctions, de façon que l’indicateur “RANDOM1” ou “RANDOM2” clignote sur l’affichage. Puis, chaque fois que vous appuyez sur RND, le mode de lecture aléatoire change comme suit:
RANDOM1
RANDOM2
Annulé
L’ndicateur RND s’allume.
FRANÇAIS
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque de 7 – 12: Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Durée de lecture écoulée
Ex.: Quand le disque numéro 3 est choisi.
Numéro de plage
Numéro de disque (puis change sur l’horloge quand “CLOCK” est réglé sur “ON”).
Pour afficher les informations CD Text
C’est possible uniquement quand un changeur automatique de CD de JVC pouvant lire les CD Text est connecté à cet appareil. Référez-vous à “Lecture d’un CD Text” à la page 16.
RND
Mode
RANDOM1 Allumé Toutes les plages du
RANDOM2 Clignote Toutes les plages de tous
Indicateur RND
Reproduit aléatoirement
disque actuel, puis toutes les plages du disque suivant, etc.
les disques insérés dans le magasin.
41
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée)
Vous pouvez reproduire la plage actuelle ou toutes les plages du disque actuel ou d’un disque donné dans le changeur de CD.
1 Appuyez sur MODE (M) pour
MODE
FRANÇAIS
entrer en mode de fonctions lors de la lecture d’un disque. L’appareil entre en mode de fonctions.
2 Appuyez sur RPT (répétition),
pendant le mode de fonctions, de façon que l’indicateur “REPEAT1” ou “REPEAT2” clignote sur l’affichage. Puis, chaque fois que vous appuyez sur RPT, le mode de lecture répétée change comme suit:
REPEAT1
REPEAT2
Annulé
L’ndicateur RPT s’allume.
Pour reproduire uniquement les introductions (Balayage des introductions)
Vous pouvez reproduire dans l’ordre les 15 premières secondes de chaque plage.
1 Appuyez sur MODE (M) pour
MODE
4
entrer en mode de fonctions lors de la lecture d’un disque. L’appareil entre en mode de fonctions.
2 Appuyez sur INT (balayage
des introductions), pendant le mode de fonctions, de façon que l’indicateur “INTRO1” ou “INTRO2” clignote sur l’affichage. Puis, chaque fois que vous appuyez sur INT, le mode de lecture des introductions change comme suit:
INTRO 1
Annulé
RPT
INTRO 2
Mode
REPEAT1 Allumé La plage actuelle (ou la
REPEAT2 Clignote Toutes les plages du
Indicateur RPT
Reproduit de façon répétée
plage spécifiée).
disque actuel (ou du disque spécifié).
42
Mode
INTRO1 De toutes les plages
INTRO2 De la première plage
Indicateur
Le numéro de plage clignote
Le numéro de disque clignote
Lecture des introductions (15 secondes)
de tous les disques en place.
de chaque disque en place.

INFORMATIONS ADDITIONNELLES

espace
<
=
>
?@_ `
01234 56789 !
”#$%
&
’()
*
+,
.
/
:
;
Modes sonores (réglages du niveau de fréquence préréglées)
La liste ci-dessous montre les réglages du niveau de fréquence préréglé pour chaque mode sonore.
• Vous pouv ez ajuster les modes sonores préréglés (sauf USER 1/2/3) temporairement. Cependant, votre ajustement temporaire est réinitialisé quand v ous choisissez un autre mode sonore.
Modes Valeurs d’égalisation préréglées sonores 70 Hz 150 Hz 400 Hz 1 kHz 2,4 kHz 6 kHz 12,5 kHz
FLAT 00000000000000 Hard Rock +03 +03 +01 00 00 +02 +01 R & B +03 +02 +02 00 +01 +01 +03 POP 00 +02 00 00 +01 +01 +02 JAZZ +03 +02 +01 +01 +01 +03 +02 Dance Music +04 +02 00 –02 –01 +01 +01 Country +02 +01 00 00 00 +01 +02 Reggae +03 00 00 +01 +02 +02 +03 Classic +02 +03 +01 00 00 +02 00 USER 1 00 00 00 00 00 00 00 USER 2 00 00 00 00 00 00 00 USER 3 00 00 00 00 00 00 00
FRANÇAIS
Caractères disponibles
• Vous pouvez utiliser les caractères suivant pour attribuer des noms aux CD et appareils extérieurs. (Voir la page 35).
• Vous pouvez afficher les balises ID3v1 utilisant les lettres et symboles suivants (titre de l’album, nom de l’interprète, titre de la chanson, etc.) lors de la reproduction d’un fichier MP3 avec cet appareil. (Voir la page 18).
Lettres majuscules
ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST UVWXY
espace
Z
Lettres minuscules
abcde fghij kl mno pqr st uvwxy
espace
z
Nombres et symboles
43

DEPANNAGE

Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant d’appeler un centre de réparation.
• Le son est interrompu par moment.
• Le son ne peut pas être entendu des enceintes.
FRANÇAIS
• Le CD-R/CD-RW ne peut pas être reproduit.
• Les plages sur un CD-R/ CD-RW ne peuvent pas être sautées.
• “NO DISC” ou “EJECT ERR” apparaît sur l’affichage, et le disque ne
Lecture générale
peut pas être éjecté.
• Aucun message n’apparaît sur l’affichage, mais le disque ne peut pas être éjecté.
• Quand “ERR 00” à “ERR 44” apparaît sur l’affichage.
• Cet appareil ou le changeur de CD ne fonctionne pas du tout.
• La présélection automatique SSM (Strong­station Sequential Memory) ne fonctionne pas.
FM/AM
• Il y a du bruit statique lors de l’écoute de la radio.
Symptômes
Causes
Le contenu du disque n’est pas compatible avec cet appareil.
Vous conduisez sur une route accidentée.
Le disque est rayé. Les connexions sont
incorrectes. Le niveau de volume est
réglé au niveau minimum. “P.AMP SW” est réglé sur
“OFF”. Le CD-R/CD-RW n’est pas
finalisé.
L’appareil fonctionne peut­être incorrectement.
Il y a quelque chose qui bloque le mouvement du couvercle de commande.
Le micro-ordinateur intégré peut fonctionner incorrectement à cause du bruit, etc.
Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas connectée fermement.
Remèdes
Changez le disque.
Arrêtez la lecture quand vous conduisez sur des routes accidentées.
Changez le disque. Vérifiez les cordons et les
connexions. Ajustez-la sur le niveau
optimum. Réglez-le sur “ON”.
(Voir la page 32).
• Insérez un CD-R/CD-RW finalisé.
• Finalisez le CD-R/CD-RW avec l’appareil utilisé pour l’enregistrement.
Appuyez sur , tout en maintenant pressée 0 pendant plus de 2 secondes. (Faites attention de ne pas faire tomber le disque lorsqu’il est éjecté).
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le panneau avant. (Voir la page 2). Si la touche de réinitialisation ne fonctionne pas, vérifiez le Manuel d’installation/ raccordement (séparé). (Ex.: Vous avez utilisé des vis plus longues que celles spécifiées).
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le panneau de commande. (Voir la page 2).
Mémorisez les stations manuellement.
Connectez l’antenne fermement.
44
Symptômes
• “NO DISC” apparaît sur l’affichage.
• “RESET 8” apparaît sur l’affichage.
• “RESET 1” – “RESET 7” apparaît sur l’affichage.
• Le disque ne peut pas être reproduit.
• Les fichiers sont sautés ou 00’00” apparaît et la lecture s’arrête.
• Du bruit est produit.
• Un temps de lecture plus long est nécessaire. (“FILE CHECK” clignote pendant plus longtemps sur l’affichage).
• Les fichiers ne peuvent pas être reproduits comme vous le souhaitiez.
• La durée de lecture écoulée n’est pas correcte.
• “MP3” clignote sur l’affichage.
• “NO FILES” apparaît sur l’affichage pendant un instant, puis le disque est éjecté automatiquement.
• Les caractères corrects ne sont pas affichés. (L’affichage de balise ex. nom de l’album)
Causes
Il n’y a pas de disque dans le magasin.
Cet appareil n’est pas connecté correctement à un changeur de CD.
Les fichiers MP3 ne possèdent pas le code d’extension—mp3 dans leur nom.
Les fichiers MP3 ne sont pas enregistrés dans un format compatible avec la norme ISO 9660 Niveau 1, Niveau 2 ou Joliet.
Les fichiers sont codés au format de Layer 1 ou de Layer 2.
Le fichier reproduit n’est pas un fichier MP3 (bien qu’il ait un code d’extension—mp3).
Le temps de lecture varie en fonction de la complexité de la configuration des répertoires/fichiers.
L’ordre de lecture est déterminé quand les fichiers sont enregistrés.
Cela se produit quelque fois pendant la lecture. C’est causé par la façon dont les fichiers ont été enregistrés sur le disque.
Il n’y a pas de fichiers MP3 dans le répertoire actuel.
Il n’y a pas de fichiers MP3 dans ce disque.
Cet appareil peut reproduire l’alphabet (lettres majuscules: A–Z et lettres minuscules: a–z), les nombres et symboles. (Voir la page 43).
Remèdes
Insérer un disque.
Connectez cet appareil et le changeur CD correctement et appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD.
Appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD.
Ajoutez le code d’extension —mp3 aux noms de fichier.
Changez le disque. (Enregistrez des fichiers MP3 en utilisant une application compatible).
Insérez un disque qui contient des fichiers codés au format de Layer 3.
Passez à un autre fichier ou changez de disque. (N’ajoutez pas le code d’extension—mp3 aux fichiers non MP3).
N’utilisez pas trop de hiérarchies et répertoires. De plus, n’enregistrez pas d’autres types de plages audio avec les fichiers MP3.
Choisissez un autre répertoire.
Insérez un disque contenant des fichiers MP3.
Changeur de CD
FRANÇAIS
Lecture MP3
45

ENTRETIEN

Manipulation des disques
Cet appareil a été conçu pour reproduire les CD portant les marques suivantes.
Vous pouvez aussi reproduire vos CD-R (enregistrable) et CD-RW (réinscriptibles) originaux, soit au format audio ou au format MP3.
Manipulation des disques
Pour retirer un disque de son boîtier, faites pression sur
le support central du boîtier et retirez le disque en le tenant par ses arêtes.
• Tenez toujours le disques par
FRANÇAIS
Pour remettre un disque dans son boîtier,
insérez délicatement le disque autour du support central (la surface imprimée dirigée vers le haut).
• Remettez les disques dans leur boîtier après
Pour garder propre vos disques
Un disque sale peut ne pas être reproduit correctement. Si un disque devient sale, essuyez-le avec un chiffon doux, en ligne droite, du centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un disques neuf
Les disques neufs peuvent avoir des ébarbures sur les arêtes intérieures et extérieures. Si un tel disque est utilisé, cet appareil risque de rejeter le disque. Pour retirer ces ébarbures, frottez les arêtes avec un crayon, un stylo, etc.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur du appareil dans les cas suivant:
• Après avoir mis le chauffage dans la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide.
46
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Support central
ses arêtes. Ne touchez pas la surface enregistrée.
utilisation.
Si cela se produit, le l’appareil peut ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le disque et laissez l’appareil sous tension pendant quelques heures, jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
ATTENTION:
• N’insérez pas des disques de 8 cm (3 3/16") (CD single) dans la fente d’insertion. (De tels disques ne peuvent pas être éjectés).
• N’insérez pas des disque avec une forme inhabituelle comme le cœur d’une fleur; cela pourrait causer un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les disques à la lumière directe du soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les placez pas dans un endroit soumis à des hautes températures ou à l’humidité. Ne les laissez pas dans la voiture.
• N’utilisez aucun solvant (comme par exemple: un nettoyant pour disques analogique, un diluant en bombe, de la benzine, etc.) pour nettoyer les disque.
Lors de la lecture d’un CD-R ou CD-RW
Vous pouvez reproduire vos CD-R et CD-RW enregistrés au format audio ou au format MP3. (Cependant, il se peut qu’ils ne puissent pas être reproduits en fonction de leurs caractéristiques ou des conditions d’enregistrement).
• Vous pouvez reproduire vos CD-R (enregistrables) et CD-RW (réinscriptibles) originaux sur cet appareil uniquement s’ils ont été “finalisés”.
• Avant de reproduire un CD-R ou CD-RW, lisez attentivement les instructions et les précautions qui les accompagnent.
• Certains CD-R ou CD-RW ne pourront pas être reproduits sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques ou parce qu’ils sont endommagés, rayés ou que la lentille du lecteur est sale.
• Les CD-R ou CD-RW sont sensibles aux hautes températures et à l’humidité. Ne les laissez pas à l’intérieur de votre voiture.
• Les CD-RW peuvent avoir un temps d’affichage plus long. (À cause de leur indice de réflexion inférieur à celui des CD ordinaires).
A propos du désalignement:
Un désalignement peut être la conséquence d’une conduite sur un terrain accidenté. Cela n’endommage pas l’appareil ni le disque, mais cela peut être agaçant. Nous vous recommandons d’arrêter la lecture de disque lors d’une conduite sur un tel terrain.

SPECIFICATIONS

SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant: 50 W par canal Arrière: 50 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (RMS):
Avant: 19 W par canal pour 4 , 40 Hz
à 20 000 Hz à moins de 0,8% de distorsion harmonique totale.
Arrière: 19 W par canal pour 4 , 40 Hz
à 20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale. Impédance de charge: 4 (4 à 8 tolérés) Plage de commande de l’égaliseur:
Fréquences: 70 Hz, 150 Hz, 400 Hz, 1 kHz,
2,4 kHz, 6 kHz, 12,5 kHz
Niveau: ±10 dB Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz Rapport signal sur bruit: 70 dB Niveau d’entrée de ligne/Impédance (KD-SH909):
LINE IN: 1,5 V/20 k en charge
MP3 INPUT: mini fiche stéréo de 3,5 mm de
diamètre (analogue)
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
KD-SH909: 4,0 V/20 kΩ en charge
(pleine échelle)
KD-SH707: 2,0 V/20 kΩ en charge
(pleine échelle)
Impédance de sortie: 1 k
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM: 87,5 MHz à 107,9 MHz
(avec un intervalle entre les canaux réglé sur 200 kHz) 87,5 MHz à 108,0 MHz (avec un intervalle entre les canaux réglé sur 50 kHz)
AM: 530 kHz à 1 710 kHz
(avec un intervalle entre les canaux réglé sur 10 kHz) 531 kHz à 1 602 kHz (avec un intervalle entre les canaux réglé sur 9 kHz)
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable:
11,3 dBf (1,0 µV/75 ) Sensibilité utile à 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 ) Sélectivité de canal alterné (400 kHz):
65 dB Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz Séparation stéréo: 35 dB Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner AM]
Sensibilité: 20 µV Sélectivité: 35 dB
SECTION LECTEUR CD
Type: lecteur de disque compact Système de détection de signal: Capteur sans
contact optique (semiconducteur laser) Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo) Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz Plage dynamique: 98 dB Rapport signal sur bruit: 102 dB Pleurage et scintillement:
Inférieur à la limite mesurable Format de décodage MP3:
MPEG 1/2 Audio Layer 3 Débit binaire maximum: 320 Kbps
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement: CC 14,4 V
(11 V à 16 V tolérés)
Système de mise à la masse: Masse négative
Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C (32°F à 104°F)
Dimensions (L × H × P):
Taille d’installation:
182 mm × 52 mm × 161 mm (7-3/16" × 2-1/16" × 6-3/8")
Taille du panneau:
188 mm × 58 mm × 17 mm (7-7/16" × 2-5/16" × 11/16")
Masse: 1,8 kg (4,0 lbs)
(sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
Si un kit de montage est nécessaire pour votre voiture, consultez votre annuaire téléphonique pour trouver le magasin spécialisé en autoradio le plus proche de chez vous.
FRANÇAIS
47
http://www.jvcmobile.c
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvc.com
W e can help y ou!
EN, SP, FR
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0102MNMMDTJEIN
JVC
KD-SH909 KD-SH707
Installation/Connection Manual Manual de instalación/conexión Manuel d’installation/raccordement
LVT0830-002A
[J]
0102MNMMDTJEIN
JVC
EN, SP, FR
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC , NEGATIVE ground
electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control Panel Release button) to detach the control panel if already attached. * When shipped from the factory, the control panel is pack ed
in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks. 1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed in the dashboard, bend
the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
ESPAÑOL
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (botón de liberación del panel de control) para desenganchar el panel de control, si ya está fijado. * El panel de control se expide de fábrica dentro del
estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las dos manijas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos. * Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
panneau de commande) pour èventeullement détacher le panneau de commande. * Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est
rangé dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
utilisation ultérieur, après l’’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’ajustage.
9
Remonter le panneau de commande.
Appuyer sur (dèblocage du
Lorsque vous mettez l’appareil à la
S’assurer de garder les poignées pour une
1
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
TROUBLESHOOTING
3
Slot
Ranura
Fente
Fuse
Fusible
Fusible
Handle
Manija
Poignée
Sleeve
Cubierta
Manchon
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
8
9
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
LOCALIZACION DE AVERIAS
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Sleeve
Cubierta
Manchon
4
7
4
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
EN CAS DE DIFFICULTES
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
184 mm
(7-1/4")
53 mm (2-1/8")
5
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
*
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS. ”
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES” .
The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
1
• Le fusible saute.
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
*
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
Le fil jaune est-elle raccordée?
*
• Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie de d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?
* *
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l’utilisation du hauban en option
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Washer
Arandela
Rondelle
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Sleeve
Cubierta
Manchon
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Pocket
Compartimiento
Poche
Note: When installing the unit on the mounting brack et, mak e sure to use the 6 mm-long screws . If longer screws are used, they could damage the unit.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Estuche duro/Panel de control
Etui de transport/Panneau de commande
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe shavemente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de instalarlo.)
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Sleeve
Cubierta
Manchon
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir.
(S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
31
Handle
Manija
Poignée
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Remote controller
Control remoto
Télécommande
ATT
CD
FM
AM
CH
AUX SEL
AM-RK100
ANGLE
R D
VOLUME
Battery
Pila
EQ
Pile
CR2025
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Handles
Manijas
Poignées
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If y ou are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate only on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. Ho wev er, with some vehicles, clicking or other unw anted noise may occur . If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC car audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be no more than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω.
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGA TIV A solamente. Si su vehículo
no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces traseros no debe ser no más que 50 W en el trasero y 50 W en la frontal, con una impedancia de 4 a 8 Ω.
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusib le saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la la voiture (voir le schéma de raccordement) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
La puissance admissible des enceintes devrait n’être pas plu qu’c 50 W à l’arrière et à 50 W l’a vant, a vec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
12 V à masse NEGATIVE
borne arrière de masse
seulement. Si votre véhicule
de l’appareil au châssis de
4 à 8
.
2
ESPAÑOL FRANÇAISENGLISH
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause a serious damage to this unit. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery , speakers and automatic antenna (if any) in the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to automatic antenna
(200 mA max.)
5 Orange with white stripe: to car light control switch 6 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.
Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad esté apagada.
Avant de connecter le changeur CD, s’assurer que l’unité est éteinte.
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
LINE OUT (FRONT) (see diagram B )
Salida de linea (Delantera) (véase diagrama B )
Sortie de ligne (avant) (voir le diagramme B )
LINE OUT (REAR) (see diagram B )
Salida de linea (Trasera) (véase diagrama B )
Sortie de ligne (arriere) (voir le diagramme B )
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
JVC CD changer jack
Jack del cambiador de CD de JVC
Prise de changeur CD JVC
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
2
1
SUBWOOFER OUT (see diagram B )
S
alida de SUBWOOFER
(véase diagrama B )
Sortie de caisson de grave (voir le diagramme B )
LINE IN* (see diagram B )
Entrada de linea* (véase diagrama B )
Entrée de ligne (voir le diagramme B )
2
2
2
*
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation, this
lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa
a la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation,
ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
*2:Only for KD-SH909
*2: Solo para KD-SH909
*2:Seulement pour le KD-SH909
CONTROL cord* (see diagram B )
Cable de control* (véase diagrama B )
Cordon de commande (voir le diagramme B )
2
2
2
*
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad. Los cordones del cable de alimentación y los del conector procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes) 3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: a la antena automática
(200 mA máx.)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de control de
las luces del automóvil
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
To antenna
A la antena
A l’antenne
JVC CD changer
Cambiador de CD JVC
Changeur de CD JVC
15
3
Black
Negro
Noir
1
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
Red
Rojo
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
1
1
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
1
Au corps métallique ou châssis de la voiture
T o a liv e terminal in the fuse bloc k connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la
2
batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
When connecting a CD changer, we recommend that you connect one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K). ONLY FOR KD-SH707: You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied). (See diagram B )
Cuando conecte un cambiador de CD, se recomienda utilizar uno de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K). SOLO PARA KD-SH707: Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama B )
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).
SEULEMENT POUR LE KD-SH707: V ous pouvez aussi utiliser un appareil e xtérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni) (voir le diagramme B ).
Not supplied with this unit.
*
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
To an accessory terminal in the fuse block
3
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
À la prise accessoire du porte-fusible
To automatic antenna if any
4
A la antena automática si la hubiere
À l’antenne automatique s’il y en a une
(ILLUMINATION)
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet appareil. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12 Vconstant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique (200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage de la voiture
6
Autres fils: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
*
*
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
To car light control switch
Al interruptor de control
5
de las luces del automóvil
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
6
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly .
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. – If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below , DO NO T connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you
can connect the unit using the original speaker wiring in your car .
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
White
Blanco
Blanc
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Enceinte gauche (avant)
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Gray
Gris
Gris
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
Green with black stripe
Verde con rayas negras
V ert avec bande noire
Green
Verde
Vert
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil. – Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig.3.
Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droit (arrière)
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
NE
3
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Retuerza los alambres de alma para conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• For amplifier: – Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to the
amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
– You can switch off the built-in amplifier and send the audio signals
only to the external amplifier(s) to get clear sounds and to prevent internal heat built-up inside the unit. See page 32 of the Instructions (separate volume).
– The line output level of this unit is kept high to maintain the hi-fi sounds
reproduced from this unit. When connecting an external amplifier to this unit, turn down the gain control on the external amplifier to obtain the best performance from this unit.
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Souder les âmes desfils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Para el amplificador: – Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad a los
terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Deje los conductores de los altavoces de esta unidad sin usar.
– Podrá desconectar el amplificador incorporado y enviar las señales
de audio solamente al(los) amplificador(es) externo(s) para obtener sonidos nítidos y evitar que se caliente el interior de la unidad. Véase la página 32 de las instrucciones (volumen separado).
– El nivel de salida de línea de esta unidad permanece alto para que
corresponda con los sonidos de alta fidelidad reproducidos por esta unidad. Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad, disminuya el control de ganancia del amplificador externo para obtener un óptimo rendimiento de esta unidad.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante.
V ous pouv ez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
• Pour l’amplificateur:
– Raccorder les fiches de sor tie ligne de cet appareil aux fiches d’entrée
ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à
l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
– Vous pouvez désactiver l’amplificateur intégré et envoyer les signaux
audio uniquement à un ou plusieurs amplificateurs extérieurs afin d’obtenir un son clair et pour éviter un échauffement interne de l’appareil. Référez­vous à la page 32 du mode d’emploi (volume séparé).
– Le niveau de sortie de ligne de cet appareil est maintenu à un niveau
élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à cet appareil
diminuez le réglage du gain sur l’amplificateur extérieur pour obtenir les meilleures performances de cet appareil.
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
,
Rear speakers
Altavoces traseros
Enceintes arrière
INPUT
L
R
L
R
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
LINE OUT (REAR)
L R
L
R
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
Subwoofer (SUB WOOFER OUT) / Subwoofer (
You can connect a subwoofer through an amplifier to reinforce the bass.
• For their connections, refer to the instructions supplied with your subwoofer.
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
SUB WOOFER OUT
Salida de SUBWOOFER
Sortie de caisson de grave
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Remote lead (Blue with white stripe)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
*3
LINE OUT (FRONT)
You can connect another power amplifier for front speakers.
KD-SH909 KD-SH707
*3
L
R
L R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Salida de
SUB WOOFER) / Caisson de grave (Sortie de caisson de grave)
Usted podrá conectar un subwoofer a través de un amplificador para reforzar los graves.
Con respecto a sus conexiones, refiérase a las instrucciones
suministradas con sus subwoofer.
KD-SH909 KD-SH707
L
L
RR
R
L
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
*3 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the
chasis of the car—to the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit.
*3
Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
*3 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis
métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
To automatic antenna if any
A la antena automática, si la hubiere
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
Vous pouvez connecter un caisson de grave par un amplificateur pour renforcer les graves.
Pour la connexion, référez-vous aux instructions fournies avec le caisson de grave.
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
External component / Componente exterior / Appareil extérieur
FOR KD-SH707/PARA KD-SH707/POUR LE KD-SH707
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
KD-SH707
JVC CD changer jack
Toma del cambiador de CD de JVC
Prise CD changeur JVC
DVD, VCR or TV / DVD, VCR o TV / DVD, Magnétoscope ou Téléviseur
FOR KD-SH909/PARA KD-SH909/POUR LE KD-SH909
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
LINE IN
KD-SH909
CONTROL cord
Cable de CONTROL
Cordon de commande
L
R
Remote control data cord (supplied with KV-DV7)
Cable de datos de control remoto (suministrado con KV-DV7)
Cordon de données de télécommande (fourni avec le KV-DV7)
TV
REMOTE SENSOR
INPUT
L
R
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
KV -D V7
OUTPUT
VIDEO
AUDIO
1
L
2
DIGITAL OUTPUT
(OPTICAL)
R
* To the mobile color monitor system or the audio-video input terminal of a stereo
audio-video TV
* Al sistema de monitor de color móvil o al terminal de entrada de audio-vídeo del TV
de audio-vídeo estereofónico
* Au système mobile de moniteur couleur ou aux prises d’entrée audio-vidéo d’un
téléviseur stéréo audio-vidéo
L
R
L R
External component
Componente exterior
Appareil extérieur
You can connect the DVD player (KV-DV7).
Podrá conectar el reproductor DVD (KV-DV7).
Vous pouvez connecter un lecteur de DVD (KV-DV7).
4
Canceling the display demonstration / Cancelación de la demostración en pantalla / Annulation de la
démonstration des affichages
12 3 4
ENGLISH
When shipped from the factory, display demonstration has been activated, and starts automatically when no operations are done and no sound comes in for about 3 minutes.
To cancel the display demonstration,
follow the procedure below.
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the PSM items appears on the display.
2 Select “DEMO MODE” if not appears on
the display.
3 Select “OFF.” 4 Finish the setting.
To activate the display demonstration again, repeat the same procedure and select
“ON” in step 3.
Note:
If the unit has been reset (and the power is on), demonstration will start when no operation is done and no sound comes in for about 10 seconds.
ESPAÑOL
La unidad se expide de fábrica con la demostración en pantalla activada, la cual se activará automáticamente cuando no se efectúa ninguna operación ni se genera sonido alguno durante unos 3 minutos.
Para cancelar la demostración en pantalla,
siga el procedimiento de abajo.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla.
2 Seleccione “DEMO MODE” si no
aparece en la pantalla.
3 Seleccione “OFF”. 4 Finalice el ajuste.
Para volver a activar la demostración en pantalla, repita el mismo procedimiento y
seleccione “ON” en el paso 3.
Nota:
Si la unidad ha sido reinicializada (y la alimentación está activada), la demostración se iniciará cuando no se efectúa ninguna operación ni se genera sonido alguno durante unos 10 segundos.
FRANÇAIS
À l’expédition de l’usine, la démonstration des affichages est en service et démarre automatiquement quand aucune opération n’est effectuée et qu’aucun ne sort pendant environ 3 minutes.
Pour annuler la démonstration des affichages, suivez la procédure ci-dessous.
1 Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Choisissez “DEMO MODE” s’il n’apparaît
pas sur l’affichage.
3 Choisissez “OFF”. 4 Terminez le réglage.
Pour remettre en service la démonstration des affichages, répétez la même procédure
et choisissez “ON” à l’étape 3.
Remarque:
Si l’appareil est réinitialisé (et qu’il est sous tension), la démonstration démarre quand aucune opération n’est effectuée et qu’aucun ne sort pendant environ 10 secondes.
LVT0913-001A
Loading...