For installation and connections, refer to the separate manual.
Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het
toestel.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
KD-SH55R
FRANÇAIS
NEDERLANDS
LVT0625-001A
[E/EX]
Page 2
Abbildung und Position der am Gerät befindlichen Aufkleber
Geräteunterseite
Typenschild
DEUTSCH
CLASS
LASER
Achtung:
Die Klassifikation der Laserkomponente in
diesem Gerät liegt über Laser-Klasse 1.
1
PRODUCT
Zurücksetzen des Geräts
Drücken Sie hierzu die Rücksetztaste auf der
Frontplatte mit Hilfe eines Kugelschreibers oder
einem ähnlichen Gegenstand.
Hinweis:
Ihre Voreinstellungen
— wie Vorwahlkanäle oder
Klangeinstellungen — werden
ebenfalls gelöscht.
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja
suojalukitus ohitettaessa
olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle.
Älä katso säteeseen. (f)
WICHTIG FÜR LASER-GERÄTE
V orsichtsmaßregeln:
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei
Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter
Sperre. Direkten Kontakt mit dem Strahl
vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuseoberteil nicht
abnehmen. Das Gerät enthält keinerlei Teile,
die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten
qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
4. ACHTUNG: Der Compact Disc-Player arbeitet
mit unsichtbaren Laserstrahlen und ist mit
Sicherheitsschaltern ausgestattet, die die
Aussendung von Strahlen verhindern, wenn
bei Öffnen des CD-Halters die
Sicherheitssperren gestört oder beschädigt
sind. Es ist gefährlich, die
Sicherheitsschaltung zu deaktivieren.
5. ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler,
Einstellungen oder Handhabung von den
hierin gegebenen Anleitungen abweichen,
kann es zu einer gefährlichen
Strahlenfreisetzung kommen.
ACHTUNG:
NIEMALS den Finger
zwischen die Schalttafel
und das Gerät bringen, er
kann eingeklemmt und
dabei verletzt werden.
(Siehe Seite 28.)
Hinweis:
Zu diesem Gerät wird eine Identifikationskarte mitgeliefert, auf der die Gerätechassis-Nummer vermerkt ist.
Heben Sie diese Karte getrennt vom Gerät auf. Im Falle eines Diebstahls kann sie die Geräteidentifizierung
erleichtern.
VOR DEM GEBRAUCH
*
Für die Sicherheit....
• Die Lautstärke nicht zu laut stellen, da dadurch
Außengeräusche überdeckt und das Autofahren
gefährlich wird.
• Das Auto vor dem Durchführen von komplizierten
Bedienschritten anhalten.
2
*
Temperatur im Auto....
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder
kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die
Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor Sie
das Gerät einschalten.
Page 3
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und
die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.
INHALT
Zurücksetzen des Geräts .........................2
Handhaben der CDs................................. 39
FEHLERSUCHE ............................ 40
TECHNISCHE DATEN...................... 41
DEUTSCH
Info zu Demobetrieb (DEMO MODE)...
Ab Werk ist der Demobetrieb „DEMO MODE“ in diesem Gerät auf „DEMO ON“ eingeschaltet.
Die folgende Demo erscheint automatisch auf dem Display und stellt die Hauptmerkmale des
Geräts vor, wenn für 3 Minuten kein Ton eingeht. (Siehe Seite 26.)
• 24bit DAC: (24 bit Digital-Analog-Wandler: Liefert einen erstklassigen Ton nach der
Digital-Analog-Wandlung.)
• HS TUNER: (Hoch empfindlicher Tuner: Sorgt für einen sehr guten Empfang.)
• EQUALIZER:(Damit kann der Ton auf die eigene Präferenz feineingestellt werden.)
• SUB WOOFER : (NUR für KD-SH77R: Damit kann ein Subwoofer-Lautsprecher angeschlossen
und sein Ausgabepegel eingestellt werden.)
VORSICHT beim Einstellen der Lautstärke
CDs produzieren sehr wenig Geräusche im Vergleich zu anderen Signalquellen. Wenn zum
Beispiel die Lautstärke für den Tuner eingestellt wurde, können die Lautsprecher durch den
plötzlichen Anstieg des Ausgangssignals beschädigt werden. Verringern Sie daher die
Lautstärke, bevor Sie eine CD abspielen, und justieren Sie die Lautstärke dann während des
Abspielens je nach Bedarf nach.
• Dienen auch als Tasten SSM, wenn sie
zusammen gedrückt werden.
p Taste ATT (Winkel / Dämpfungsglied)
6
7
8
ry
q Zusatzgerät-Eingangsbuchse
w Taste (Freigabe der Bedienungsblende)
e Fernbediensensor
r Zifferntasten
• Taste MO (Monophon)
• Taste LO (lokal)
• Taste INT (Anspielabtastung)
• Taste RPT (Wiederholung)
• Taste RND (Zufall)
• Tasten Videok omponentenbetrieb
(NUR für KD-SH77R)
t Taste SOURCE (Standby / Ein)
y Taste Rücksetzen
9
e
p
w
q
Verwender der Zahlentasten:
Wenn die Taste M/B (Betriebsart/Frequenzband) gedrückt wird, geht das Gerät in den
Funktionsbetrieb und die Zahlentasten dienen als verschiedene Funktionstasten.
Normalerweise
Equalizer-
Während des
Funktionsbetriebs
Nach dem Drücken der Taste M/B (Betriebsart/Frequenzband) etwa 5 Sekunden ohne
Verwenden der Zahlentasten warten, bis der Funktionsbetrieb wieder gelöscht ist und die Tasten
können wieder als Zahlentasten verwendet werden.
• Die Taste M/B (Betriebsart/Frequenzband) nochmals drücken und der Funktionsbetrieb wird
ebenfalls gelöscht.
4
Musteranzeige
CountdownZeitanzeige
Page 5
Fernbedieneinheit
1
2
1 • Wenn diese T aste bei ausgeschaltetem Gerät
gedrückt wird, wird das Gerät eingeschaltet.
• Das Gerät wird ausgeschaltet, wenn diese
Taste gedrückt gehalten wird, bis „SEE
YOU“ im Display erscheint.
• Die Lautstärke wird sofort abgesenkt, wenn
die Taste kurz gedrückt wird oder „ATT“
blinkt auf dem Display.
Drücken Sie diese Taste erneut, um die
Lautstärke wiederherzustellen.
2 • CD : Wählt CD-Player aus.
• FM : • Wählt FM-Tuner aus, wenn die
ATT
ANGLE
CD
DAB
FM
PRESET
AM
CH
AUXSEL
RM-RK100
EQ
DISC
PRESET
R D
DISC
VOLUME
Die Taste R•D wird bei diesem
Modell nicht verwendet.
Taste kurz gedrückt wird.
Bei jedem Tastendruck ändert sich
der UKW-Bereich (FM1, FM2 und
FM3).
• Wählt DAB-Tuner aus, wenn Taste
gedrückt und gehalten wird.*
Mit jedem Drücken und Halten der
Taste ändert sich der DAB-Bereich
(DAB1, DAB2 und DAB3).
3
4
5
6
7
8
9
• AM : Wählt den AM-Tuner aus.
• CH : Wählt den CD-Wechsler aus.*
• AUX : Wählt die externen Komponenten aus.
Bei jedem Tastendruck wird zwischen
„AUX INPUT“ und „LINE INPUT“**
hin- und hergesprungen.
3 Wechselt den Winkel der Bedienblende zu
einer von drei Stellungen.
4 Wählt die Sound-Arten aus.
Bei jedem Tastendruck ändert sich die SoundArt.
5 • Sucht den Rundfunksender, während das
Radio läuft.
• Wählt Stücke aus, während der DAB-Tuner
läuft, sofern die Taste kurz gedrückt wurde.
• Wählt Dienste aus, während der DAB-Tuner
läuft, sofern die Taste kurz gedrückt wurde.
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Wiedergabe als
Suchlauftaste vorwärts oder rückwärts,
solange die Taste gedrückt gehalten wird.
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Wiedergabe als
Titelsprungaste vorwärts (nächster Titel)
order rückwärts (vorliegender order
vorheriger Titel), wenn die Taste kurz
gedrückt wird.
6 Ändert die voreingestellte Sendernummer,
während das Radio (bzw. der DAB-Tuner)
läuft.
Bei jedem Tastendruck ändert sich die
voreingestellte Sendernummer und der
ausgewählte Rundfunksender (oder Dienst)
wird eingeblendet.
7 Ändert die CD-Nummer, während der CD-
Wechsler läuft.
Bei jedem Tastendruck ändert sich die CDNummer und die ausgewählte CD wird
abgespielt.
8*** Wählt die Toneinstellpunkte.
Bei jedem Tastendruck ändert sich der
Einstellpunkt.
9*** • Ändert die Lautstärke.
• Stellt die Sound-Art ein (sobald SEL
gedrückt wurde).
* Kann ohne Anschließen des DAB-Tuners oder
CD-Wechslers nicht als Abspielquelle gewählt
werden.
** NUR für KD-SH55R: Für die Auswahl der
externen Komponenten muss die Einstellung
der externen Komponente geändert werden
(siehe Seite 26).
***Diese Tasten funktionieren für die Einstellung
der bevorzugten Einrichtbetriebsart nicht.
DEUTSCH
5
Page 6
Vorbereiten de Fernbedienung
Vor dem Gebrauch der Fernbedieneinheit:
• Die Fernbedieneinheit direkt auf den
Fernbediensensor am Gerät ausrichten.
Sicherstellen, daß keine störenden
Gegenstände den Fernbediensignalpfad
behindern können.
DEUTSCH
Fernbediensensor
• Den Fernbediensensor niemals einer starken
Lichtquelle aussetzen (z.B. Sonnenlicht oder
starke Lampe etc.).
Einlegen der Batterie
Wechseln Sie die Batterie, wenn der
Wirkungsbereich oder die Wirksamkeit der
Fernbedienung abnimmt.
1. Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
1) Schieben Sie den Halter in der
dargestellten Pfeilrichtung heraus, und
verwenden Sie hierzu einen
Kugelschreiber oder eine ähnliche
Vorrichtung.
2) Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
(Rückseite)
1)
2)
2. Legen Sie die Batterie ein.
Drücken Sie die Batterie so in den Halter, daß
die Seite mit dem eingeprägten Pluszeichen
nach oben weist und die Batterie fest in der
Vertiefung sitzt.
LithiumFlachbatterie
(Produktnummer:
CR2025)
3. Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein.
Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein,
indem Sie ihn in die Fernbedienung drücken,
bis Sie ein Klickgeräusch hören.
(Rückseite)
WARNUNG:
• Lagern Sie Batterie an einem Ort, zu dem
Kinder keinen Zugang haben.
Wenn ein Kind die Batterie verschluckt,
konsultieren Sie sofort einen Arzt.
• Laden Sie Batterie nicht auf, schließen Sie sie
nicht kurz, bauen Sie sie nicht auseinander,
erhitzen Sie sie nicht, und halten Sie sie auch nicht
in eine offene Flamme.
Sollten Sie sich nicht an diese Vorschriften halten,
können die Batterie Wärme abgeben, können sich
Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein
Feuer entzünden.
• Bringen Sie die Batterie nicht mit anderen
Metallen in Berührung.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten,
können Batterie Wärme abgeben, können sich
Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein
Feuer entzünden.
• Wenn Sie Batterie wegwerfen oder aufbewahren,
wickeln Sie sie in Folie ein, und isolieren Sie sie.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten,
können Batterie Wärme abgeben, können sich
Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein
Feuer entzünden.
• Stecken Sie nicht mit einem Metallstift oder
ähnlichem Werkzeug in die Batterie.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten,
können Batterie Wärme abgeben, können sich
Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein
Feuer entzünden.
6
Page 7
2
GRUNDBEDIENUNGEN
Hinweis:
Wenn Sie das Gerät
erstmals verwenden, stellen
Sie bitte die eingebaute Uhr
korrekt ein, siehe Seite 23.
1
1
Das Gerät einschalten und die
Quelle auswählen.
Wenn diese Taste zum ersten
Mal gedrückt wird, wird das
Gerät eingeschaltet. Bei jedem
Tastendruck ändert sich die
Quelle wie folgt:
Für KD-SH77R
FM TUNER
AM TUNER
Für KD-SH55R
FM TUNER
AM TUNER
* Wenn sich keine CD im Ladeschlitz befindet,
kann CD nicht als Abspielquelle ausgewählt
werden.
** Ohne Anschließen des DAB-Tuners oder
CD-Wechslers kann er nicht als Abspielquelle
gewählt werden.
***NUR für KD-SH55R: Für die Auswahl der
externen Komponenten muss die Einstellung
der externen Komponente geändert werden
(siehe Seite 26).
Für die Bedienung des Tuners (UKW oder
AM (MW/LW)), siehe Seiten 8 – 10.
Für die Bedienen des CD-Spielers,
siehe Seiten 17 – 19.
Für den Betrieb von externen Komponenten
(AUX INPUT und LINE INPUT), siehe
Seiten 30 – 31.
Für die Bedienung des CD-Wechsler,
siehe Seiten 32 – 33.
Für die Bedienung des DAB-Tuner,
siehe Seiten 34 – 37.
DAB TUNER
AUX INPUT
DAB TUNER
AUX INPUT
**
CD PLAY
CD CHANGER
LINE INPUT
**
CD PLAY
CD CHANGER
LINE INPUT
oder
2
Die Lautstärke einstellen.
So erhöhen Sie die
Lautstärke.
So verringern Sie die
Lautstärke.
Der Lautstärkepegel wird angezeigt.
*
**
Lautstärkepegelanzeige
*
**
***
Hinweis:
Nach dem Einstellen der Lautstärke den Regler
eindrücken, damit es zu keiner versehentlichen
Betätigung kommt. Durch nochmaliges Drücken
des Reglers springt er wieder heraus und ist
einstellbereit.
3
Den Klang wie gewünscht einstellen.
(Siehe Seite 20.)
Für ein sofortiges Absenken der Lautstärke
Die T aste /ATT drücken und halten, während
eine andere Quelle läuft. „ATT“ blinkt auf dem
Display, die Lautstärke fällt augenblicklich ab.
Zur Wiederherstellung der vorherigen Lautstärke
die Taste nochmals drücken und halten.
• Wenn Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn
drehen, können Sie die Lautstärke auch
wiederherstellen.
Zum Ausschalten des Gerätsr
Die T aste SOURCEdrücken und halten, bis
„SEE YOU“ auf dem Display erscheint.
DEUTSCH
7
Page 8
RADIOGRUNDBETRIEB
Radiohören
DEUTSCH
Um einen Sender einzustellen, können Sie
entweder den automatischen Suchlauf verwenden,
oder Sie können den Sender manuell einstellen.
Automatisches Suchen eines Senders:
Automatischer Suchlauf
1
FM oder AM auswählen.
1 Die T aste SOURCE
wiederholt drücken, um
FM oder AM als Quelle
auszuwählen.
2 Bei Bedarf die UKW-
Bandnummer auswählen
und die Taste M/B
(Betriebsart/
Frequenzband) mehrmals
über 1 Sekunde lang
drücken und halten.
Mit jedem Drücken und
Halten der Taste ändert
sich der UKWFrequenzband wie folgt:
FM 1FM 2FM 3
Das gewählte Frequenzband wird angezeigt.
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei
UKW-Frequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie
können ein beliebiges Frequenzband wählen, um
sich eine UKW-Sendung anzuhören.
2
Beginnen Sie mit der Suche nach
einem Sender.
Drücken Sie die Taste
, um Suchen von
¢
Sendern mit höherer
Frequenz.
Drücken Sie die Taste
4, um Suchen von
Sendern mit niedrigerer
Frequenz.
8
Wenn ein Sender empfangen wird, Stoppt
die Suche.
Zum Anhalten der Suche bevor ein Sender
empfangen wird, die gleiche Taste, die Sie für
die Suche gedrückt haben, nochmals drücken.
So stellen Sie nur Sender mit hoher
Signalstärke ein
1 Die Taste M/B (Betriebsart/Frequenzband)
zum Eingeben des Funktionsbetriebs drücken,
während eine UKW-Sendung läuft, dann
können die Zahlentasten als verschiedene
Funktionstasten eingesetzt werden. (Siehe
Seite 4.)
2 Die Taste LO (lokal) im Funktionsbetrieb
drücken, damit die LOCAL-Anzeigeleuchten
auf dem Display aufleuchten.
Diese Funktion ist nur beim Suchen von UKWSendern, einschließlich SSM-Voreinstellung,
einsatzbereit.
Bei jedem Tastendruck gehen die LOCALAnzeigeleuchten abwechselnd an und aus.
Manuelles Suchen eines Senders:
Manueller Suchlauf
1
FM oder AM auswählen.
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei
UKW-Frequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie
können ein beliebiges Frequenzband wählen, um
sich eine UKW-Sendung anzuhören.
1 Die T aste SOURCE
wiederholt drücken, um
FM oder AM als Quelle
auszuwählen.
2 Bei Bedarf die UKW-
Bandnummer auswählen
und die Taste M/B
(Betriebsart/
Frequenzband)
mehrmals über 1
Sekunde lang drücken
und halten.
Mit jedem Drücken und
Halten der Taste ändert
sich der UKWFrequenzband wie folgt:
FM 1FM 2FM 3
Page 9
2
Drücken Sie die Taste ¢ oder
4, und halten Sie sie gedrückt,
bis „M“ (manuell) im Display zu
blinken beginnt.
3
Stellen Sie den gewünschten Sender
ein, während „M“ blinkt.
Drücken Sie die Taste
, um Sender
¢
einzustellen, die auf höheren
Frequenzen senden.
Drücken Sie die Taste
4, um Sender
einzustellen, die auf
niedrigeren Frequenzen
senden.
• Wenn Sie die Taste loslassen, wird der
manuelle Betrieb automatisch nach 5
Sekunden deaktiviert.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert
sich die Frequenz, bis Sie die Taste
freigeben.
Schlechter Empfang einer
UKW-Stereosendung:
1 Die Taste M/B (Betriebsart/
Frequenzband) drücken, um bei
laufender UKW-Stereosendung in
den Funktionsbetrieb zu
gelangen.
2 Die Taste MO (monophon) im
Funktionsbetrieb drücken, damit
die MO-Anzeigeleuchten auf dem
Display aufleuchten.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird
die Anzeige MO abwechselnd
ein- und ausgeschaltet.
Leuchtet auf, wenn eine
UKW-Sendung in Stereo
empfangen wird.
Wenn die Anzeige MO im Display leuchtet,
erfolgt die Wiedergabe monophon. Allerdings
verbessert sich dadurch der Empfang (die
Anzeige ST schaltet sich aus).
Die MOAnzeigeleuchten
leuchten auf.
Speichern der Sender
Sie können Rundfunksender auf zwei Arten
abspeichern.
• Automatisches Vorabstimmen der UKW-Sender:
SSM (Strong-station Sequential Memory =
Sequentialspeicher für starke Sender)
• Manuelles Vorabstimmen für UKW- und
MW/LW-Sender
Automatische UKW-Vorabstimmung:
SSM
Sie können 6 lokale UKW-Sender pro UKWEmpfangsbereich (FM1, FM2 und FM3)
vorabstimmen.
1
Die gewünschte Empfangsbereichzahl (FM1 – 3), in der
UKW-Sender gespeichert werden
sollen, wählen.
2
Drücken Sie beiden Tasten, und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden
gedrüct.
Die lokalen UKW-Sender mit den stärksten
Signalen werden gesucht und automatisch in der
Empfangsbereichszahl (FM1, FM2 oder FM3),
die Sie gewählt haben, gespeichert. Diese
vorabgestimmten Sender werden auf den
Nummerntasten abgespeichert — Nr. 1
(niedrigste Frequenz) bis Nr. 6 (höchste
Frequenz).
Wenn die automatische Vorabstimmung
abgeschlossen ist, wird der Sender der Taste 1
automatisch angewählt.
1 Die T aste SOURCE
wiederholt drücken, um
FM auszuwählen.
2 Bei Bedarf die Taste M/B
(Betriebsart/
Frequenzband)
mehrmals über 1
Sekunde lang drücken
und halten. Mit jedem
Drücken und Halten der
Taste ändert sich der
UKW-Frequenzband wie
folgt:
FM 1FM 2FM 3
„SSM“ erscheint und erlischt bei
Abschluß der automatischen
Vor abstimmung wieder.
DEUTSCH
9
Page 10
Manuelles Vorabstimmen
Sie können bis zu 6 Sender pro Frequenzband
(FM1, FM2, FM3 und AM) von Hand
vorabstimmen.
Beispiel: Speichern des UKW-Senders
1
DEUTSCH
2
88,3 MHz auf der numerischen Taste 1
des FM1-Frequenzband.
Die gewünschte Empfangsbereichzahl (FM1–3, AM), in der
Sender gespeichert werden sollen,
wählen (in diesem Beispiel FM1).
1 Die T aste SOURCE
wiederholt drücken, um
FM oder AM als Quelle
auszuwählen.
2 Bei Bedarf die UKW-
Bandnummer auswählen
und die Taste M/B
(Betriebsart/
Frequenzband)
mehrmals über 1
Sekunde lang drücken
und halten. Mit jedem
Drücken und Halten der
Taste ändert sich der
UKW-Frequenzband wie
folgt:
FM 1FM 2FM 3
Auf den Sender 88,3 MHz abstimmen.
Drücken Sie die Taste
¢, um Sender
einzustellen, die auf höheren
Frequenzen senden.
Drücken Sie die Taste
4, um Sender
einzustellen, die auf
niedrigeren Frequenzen
senden.
Hinweise:
• Ein vorheriger vorabgestimmter Sender wird
gelöscht, wenn ein neuer Sender auf der gleichen
numerischen Taste abgespeichert wird.
• Vorabgestimmte Sender werden gelösc ht, wenn die
Stromversor gung des Speicherstromkreises
unterbrochen wird (z.B. beim Wechseln der Batterie).
In diesem Fall die Sender nochmals vorabstimmen.
Anwahl eines
vorabgestimmten Senders
Sie können einfach einen vorabgestimmten
Sender aufrufen.
Bedenken Sie, daß Sie zuerst Sender speichern
müssen. Wenn Sie das noch nicht getan haben,
siehe „Speichern der Sender“ auf Seite 9.
1
FM oder AM auswählen.
2
Die gewünschte Nummer (1– 6) für den
vorabgestimmten Sender wählen.
1 Die T aste SOURCE
wiederholt drücken, um
FM oder AM als Quelle
auszuwählen.
2 Bei Bedarf die UKW-
Bandnummer auswählen
und die Taste M/B
(Betriebsart/
Frequenzband)
mehrmals über 1
Sekunde lang drücken
und halten. Mit jedem
Drücken und Halten der
Taste ändert sich der
UKW-Frequenzband wie
folgt:
FM 1FM 2FM 3
10
3
Drücken Sie die Ziffertaste (in
diesem Beispiel, 1) und halten Sie
sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
„P1“ blinkt für einige Zeit.
4
Das obige Verfahren zum Speichern
der anderen Sender auf andere
numerische T asten wiederholen.
Wenn sich die Tonqualität
verschlechtert und der Stereoeffekt bei
laufendem UKW-Sender verloren geht
In manchen Gegenden können sich
benachbarte Rundfunksender gegenseitig
stören. Wenn eine solche Störung auftritt,
kann das Gerät automatisch das
Störgeräusch verringern (Grundeinstellung ab
Werk). In diesem Fall nimmt die Tonqualität
jedoch ab und der Stereoeffekt geht verloren.
Wenn sich die Tonqualität nicht
verschlechtern und der Stereoeffekt nicht
verloren gehen darf, siehe „Ändern der UKWTuner-Trennschärfe – IF FILTER“ auf Seite 26
als Alternative zur Beseitigung des Störgeräuschs.
Page 11
RDS-BETRIEB
Betriebsmöglichkeiten mit der
Funktion RDS EON
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es
UKW-Sendern, zusammen mit den regulären
Sendesignalen ein zusätzliches Signal zu
übertragen. Beispielsweise können Sender ihren
Sendernamen sowie Informationen über die
aktuelle Sendung übermitteln, wie z. B. Sport
oder Musik etc.
Eine weitere Eigenschaft des RDS-Systems heißt
„EON (Enhanced Other Networks)“. Die Anzeige
EON schaltet sich ein, wenn ein UKW-Sender mit
EON-Daten empfangen wird. Wenn Sie die
EON-Daten verwenden, die von einem Sender
übertragen werden, können Sie einen anderen
Sender eines anderen Netzes einstellen, der Ihr
Lieblingsprogramm oder Verkehrsnachrichten
überträgt, während Sie eine andere Sendung
hören oder eine andere Signalquelle
wiedergeben, wie beispielsweise eine CD.
Wenn das Gerät RDS-Daten empfängt, sind
folgende Funktionen möglich:
• Automatisches Verfolgen derselben Sendung
(Empfang mit Sendernetzerfassung)
• Es kann auf Bereitschaftsempfang von
Verkehrsnachrichten (TA) oder Ihrer
Lieblingssendung geschaltet werden
• Ein Sendungstyp (PTY) kann gesucht werden
• Sendungssuchlauf
• Einige weitere Funktionen sind möglich
Automatisches Verfolgen derselben
Sendung (Empfang mit
Sendernetzerfassung)
Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem der
UKW-Empfang schlecht ist, stellt der Tuner, der in
dieses Gerät integriert ist, automatisch einen
anderen RDS-Sender ein, der dieselbe Sendung
mit stärkeren Signalen ausstrahlt. So können Sie
dieselbe Sendung auf der gesamten Fahrtstrecke
mit bestem Empfang hören. (Sehen Sie sich die
Abbildung auf der nächsten Seite an.)
Es werden zwei Arten von RDS-Daten
verwendet, damit der Empfang mit
Sendernetzerfassung richtig funktioniert:
PI (Sendungskenndaten) und
AF (Alternativfrequenzdaten).
Wenn diese Daten vom eingestellten
RDS-Sender nicht richtig empfangen werden, ist
ein Empfang mit Sendernetzerfassung nicht
möglich.
Wenn Sie den Empfang mit
Sendernetzerfassung verwenden wollen,
drücken Sie die Taste TP (Verkehrsfunk) länger
als 1 Sekunde. Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander gedrückt halten, ändert sich der
Empfang mit Sendernetzerfassung zyklisch wie
folgt:
Modus 1Modus 2Modus 3
(AF)
(AF/REG)
Anzeige AF
Anzeige REG
: leuchtet : geht aus
AnzeigeAnzeige
AFREG
Modus 1
Modus 2
Modus 3
Modus 1
Die Sendernetzerfassung ist bei aktivierter
Regionalisierung ausgeschaltet.
Es wird auf einen anderen Sender innerhalb
desselben Sendernetzes umgeschaltet, wenn die
Eingangssignale des aktuellen Senders schwach
werden.
• In dieser Betriebsart kann die Sendung von der
aktuell empfangenen Sendung abweichen.
Modus 2
Die Sendernetzerfassung ist bei aktivierter
Regionalisierung eingeschaltet.
Es wird auf einen anderen Sender innerhalb
desselben Sendernetzes umgeschaltet, der
dieselbe Sendung ausstrahlt, wenn die
Eingangssignale des aktuell eingestellten
Senders schwach werden.
Modus 3
Die Sendernetzerfassung ist deaktiviert.
Hinweis:
Wenn ein DAB-Tuner angeschlossen ist und der
Empfang von Alternativfrequenzen (für DAB-Dienste)
aktiviert ist, wird der Empfang mit
Sendernetzverfassung ebenfalls automatisch aktiviert.
Andererseits kann der Empfang mit
Sendernetzverfassung nicht deaktiviert werden, ohne
den Empfang von Alternativfrequenzen zu
deaktivieren. (Siehe Seite 37.)
(Ausgeschaltet)
DEUTSCH
11
Page 12
Dieselbe Sendung kann auf verschiedenen
Frequenzen empfangen werden.
Sendung 1 wird
auf Frequenz A
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
DEUTSCH
auf Frequenz B
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz C
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz E
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz D
ausgestrahlt
Verwenden des Bereitschaftsempfangs
Mit Hilfe des Bereitschaftsempfangs können Sie
das Gerät vorübergehend von der aktuellen
Signalquelle (anderer UKW-Sender, CD oder
sonstige angeschlossene Komponente) auf eine
Lieblingssendung (PTY: Sendungstyp) und
Verkehrsnachrichten (TA) umschalten.
• Der Bereitschaftsempfang funktioniert nicht, wenn
Sie einen MW/LW-Sender empfangen.
Empfangsbereitschaft für
Verkehrsnachrichten (TA)
Wenn Sie die Taste TP drücken,
während Sie einen UKW-Sender
wiedergeben, leuchtet die Anzeige
TP während des Empfangs eines
TP-Senders, und der
TA-Bereitschaftsbetrieb wird
aktiviert.
• Wenn der empfangene Sender kein
Verkehrsfunksender ist, blinkt die Anzeige TP.
Drücken Sie die Taste ¢ oder 4, um
den TA-Bereitschaftsbetrieb zu aktivieren.
„SEARCH“ wird im Display angezeigt, und die
Suche nach einem Verkehrsfunksender beginnt.
Sobald ein Verkehrsfunksender eingestellt wurde,
leuchtet die Anzeige TP.
7 Wenn Sie gerade eine CD hören oder sonstige
angeschlossene Komponente und einen
Sender mit Verkehrsinformationen (TP) hören
möchten, drücken Sie die Taste TP, um das
Gerät in den TA-Bereitschaftsmodus zu
schalten. (Die Anzeige TP schaltet sich ein.)
12
Wenn eine Verkehrsdurchsage übertragen wird,
während der TA-Bereitschaftsbetrieb aktiviert ist,
wird „TRAFFIC“ angezeigt, und das
UKW-Frequenzband wird als Signalquelle
eingestellt. Die Lautstärke wird auf den
Lautstärkepegel angehoben, der für
Verkehrsdurchsagen voreingestellt wurde (siehe
Seite 15), und die Verkehrsdurchsage wird
wiedergegeben.
Um die TA-Bereitschaft zu deaktivieren,
nochmals die Taste TP drücken.
Bereitschaftsempfang für Sendungstypen
(PTY)
Wenn Sie die Taste PTY drücken,
während Sie einen UKW-Sender
wiedergeben, leuchtet die Anzeige
PTY während des Empfangs eines
PTY-Senders, und der PTYBereitschaftsbetrieb wird aktiviert.
Der gewählte PTY-Code (siehe
Liste auf Seite 13) blinkt 5
Sekunden lang.
• Wenn es sich beim empfangenen Sender nicht um
einen PTY-Sender handelt, blinkt die Anzeige PTY.
Drücken Sie die Taste ¢ oder 4, um
den PTY-Bereitschaftsbetrieb zu aktivieren.
„SEARCH“ wird im Display angezeigt, und die
Suche nach einem PTY-Sender beginnt. Sobald ein
PTY-Sender eingestellt wurde, leuchtet die Anzeige
PTY.
7 Wenn Sie gerade eine CD hören oder sonstige
angeschlossene Komponente und einen
gewählten Sendungstyp hören möchten,
drücken Sie die Taste PTY, um das Gerät in
den PTY-Bereitschaftsmodus zu schalten. (Die
Anzeige PTY schaltet sich ein.)
Wenn die gewählte PTY-Sendung übertragen
wird, während der PTY-Bereitschaftsbetrieb
aktiviert ist, wird der gewählte PTY-Code
angezeigt, und das UKW-Frequenzband wird als
Signalquelle eingestellt. Der gewählte
PTY-Sendung wird dann wiedergegeben.
Um die PTY-Bereitschaft zu deaktivieren,
nochmals die Taste PTY drücken.
Page 13
POP M
1
2
3
ROCK MEASY M
45
6
CLASSICS
AFFAIRS
VARIED
Auswählen Ihrer Lieblingssendung für
den Bereitschaftsempfang von
Sendungstypen (PTY)
Sie können Ihre Lieblingssendung für den
Bereitschaftsempfang von Sendungstypen (PTY)
im Speicher sichern.
Bei Auslieferung ab Werk ist „NEWS“ als
Sendungstyp für den Bereitschaftsempfang von
Sendungstypen gespeichert.
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (PSM: siehe
Seite 24.)
2
Wählen Sie „PTY STBY“, sofern
„PTY STBY“(PTY-Bereitschaft) nicht
bereits im Display angezeigt wird.
Suchen Ihrer Lieblingssendung
Sie können eine von 6 Lieblingssendungen
suchen, die im Speicher gesichert sind.
Bei Auslieferung ab Werk sind die folgenden 6
Sendungstypen unter den Ziffertasten (1 bis 6)
gespeichert.
Weiter unten finden Sie Informationen, wie Sie
Ihre Lieblingssendungstypen speichern
können.
Hinweise zu Suche Ihres Lieblingssendung
finden Sie auf Seite 14.
So speichern Sie Ihre
Lieblingssendungstypen
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (PSM: siehe
Seite 24.)
DEUTSCH
3
Wählen Sie einen der
neunundzwanzig PTY-Codes.
(Siehe Seite 16.)
Der gewählte Codename
wird im Display angezeigt
und im Speicher
gesichert.
4
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl),
um die Einstellung abzuschließen.
2
Wählen Sie „PTY SEARCH“, sofern
„PTY SEARCH“ nicht bereits im
Display angezeigt wird.
3
Wählen Sie einen der
neunundzwanzig PTY-Codes.
(Siehe Seite 16.)
Der gewählte Codename
wird im Display angezeigt.
• Wenn ein Code gewählt
wird, der bereits im
Speicher gesichert
wurde, blinkt er im
Display.
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
13
Page 14
4
Drücken Sie die Ziffertasten und
halten länger als 2 Sekunden
gedrückt, um den gewählten
PTY-Code unter der gewünschten
Speichertaste zu speichern.
„MEMORY“ und der ausgewählte Kodename
blinken abwechselnd, danach blinkt nur noch
DEUTSCH
der ausgewählte Kodename auf dem
Display.
5
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl),
um die Einstellung abzuschließen.
So suchen Sie Ihren Lieblingssendungstyp
1
Drücken Sie die Taste PTY
(Sendungstyp), und halten Sie sie
länger als 1 Sekunde gedrückt,
während Sie einen UKW-Sender
hören.
Der zuletzt gewählte PTY-Code wird
angezeigt.
2
Wählen Sie einen der PTY-Codes, die
unter den Speichertasten (1 bis 6)
gesichert wurden.
Beispiel: „ROCK M“ wird unter
Speichertaste 2 gespeichert
Die PTY-Suche Ihrer Lieblingssendung
beginnt nach 5 Sekunden.
14
• Wenn ein Sender eine Sendung mit dem
PTY-Code ausstrahlt, den Sie gewählt haben,
wird dieser Sender eingestellt.
• Wenn kein Sender eine Sendung mit dem
PTY-Code ausstrahlt, den Sie gewählt haben,
wird der aktuell eingestellte Sender weiterhin
wiedergegeben.
Hinweis:
In In einigen Gebieten funktioniert die PTY-Suche
möglicherweise nicht richtig.
Weitere praktische
RDS-Funktionen und
-Einstellungsmöglichkeiten
Automatische Auswahl des Senders
bei Verwenden der Ziffertasten
Wenn Sie die Ziffertaste drücken, wird im
allgemeinen der unter dieser Taste gespeicherte
Sender eingestellt.
Wenn es sich bei diesem gespeicherten Sender
um einen RDS-Sender handelt, geschieht jedoch
etwas anderes. Sollten die Signale des
gespeicherten Senders für einen guten Empfang
nicht ausreichen, sucht das Gerät mit Hilfe der
AF-Daten einen anderen Sender, der dieselbe
Sendung wie der ursprünglich ausgewählte
Sender ausstrahlt. (Sendungssuchlauf)
• Es dauert eine gewisse Zeit, bis das Gerät
einen anderen Sender mit Hilfe des
Sendersuchlaufs eingestellt hat.
Führen Sie das nachstehend beschriebene
Verfahren durch, um den Sendungssuchlauf zu
aktivieren.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe
Seite 23.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 um
die Funktion „P-SEARCH“ auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn,
um „SEARCH ON“ auszuwählen.
Der Sendungssuchlauf ist jetzt aktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Um den Sendungssuchlauf zu deaktivieren,
wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und wählen
Sie in Schritt 3 die Einstellung „SEARCH OFF“
aus, indem Sie den Drehregler entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen.
Page 15
Ändern der Anzeige bei der
Wiedergabe eines UKW-Senders
Während Sie einen UKW-RDS-Sender hören,
können Sie die Erstanzeige im Display so
ändern, daß der Sendername (PS NAME) oder
die Sendefrequenz (FREQUENCY) anzeigt wird.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe
Seite 23.
1 Drücken Sie die T aste SEL (A uswahl), und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4,
um die Funktion „TUNER DISP“
(tuneranzeigefunktion) auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Anzeige („FREQUENCY“ oder
„PS NAME“) einzustellen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Hinweis:
Durch Drücken der Taste D (Display) kann das
Display nur bei laufendem UKW-Verkehrsfunksender
geändert werden.
Bei jedem Tastendruck erscheinen nacheinander die
folgenden Informationen auf dem Display:
Sendername
(PS NAME)
Sendefrequenz
(FREQUENCY)
Sendungstyp
(PTY)
• Nach ein paar Sekunden schaltet das Display auf
die vorherige Anzeige zurück.
Einstellen des Lautstärkepegels für
Verkehrsnachrichten
Sie können den Lautstärkepegel für den
Bereitschaftsempfang von Verkehrsnachrichten
speichern. Wenn Verkehrsnachrichten gesendet
werden, werden sie automatisch in der
gespeicherten Lautstärke wiedergegeben.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe
Seite 23.
1 Drücken Sie die T aste SEL (A uswahl), und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4,
um die Funktion „TA VOL“ auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Lautstärke einzustellen.
Sie können die Lautstärke zwischen
„TA VOL 00“ bis „TA VOL 50“ einstellen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Automatische Uhreinstellung
Bei Auslieferung ab Werk ist die Uhr, die in
dieses Gerät integriert ist, so eingestellt, daß sie
die Uhrzeit automatisch unter Verwendung der im
RDS-Signal enthaltenen Uhrzeitdaten korrigiert.
Wenn Sie die automatische Uhreinstellung nicht
wünschen, befolgen Sie das nachstehende V erf ahren.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe
Seite 23.
1 Drücken Sie die T aste SEL (A uswahl), und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4,
um die Funktion „AUTO ADJ“ auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler entgegen dem
Uhrzeigersinn, um „ADJUST OFF“ auszuwählen.
Die automatische Uhreinstellung ist jetzt
deaktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Um die Einstellfunktion für die Uhr zu
reaktivieren, wiederholen Sie dasselbe
Verfahren, und wählen Sie in Schritt 3 die
Einstellung „ADJUST ON“ aus, indem Sie den
Drehregler im Uhrzeigersinn drehen.
Hinweis:
Derselbe Sender muß mindestens 2 Minuten lang
eingestellt bleiben, nachdem „AUTO ADJ“ auf
„ADJUST ON“ gesetzt wurde. Anderenfalls kann die
Uhrzeit nicht eingestellt werden. (Das Gerät benötigt
etwa 2 Minuten, um die CT-Daten im RDS-Signal zu
erfassen.)
INFO:Ratgeber aller Art
SPORT:Sport
EDUCATE:Bildungsprogramme
DRAMA:Hörspiel
CULTURE:Kulturereignisse (regional/
SCIENCE:Wissenschaft und Technik
DEUTSCH
VARIED:Gemischte Programme
POP M:Popmusik
ROCK M:Rockmusik
EASY M:Leichte Unterhaltungsmusik
LIGHT M:Leichte Musik
CLASSICS: Klassische Musik
OTHER M:Sonstige Musik
WEATHER: Wettermeldungen
FINANCE:Finanz-Themen,
CHILDREN: Kindersendungen
Themen
überregional)
(Komödien, Feiern etc.)
Wirtschaftsmeldungen etc.
SOCIAL:Soziale Themen
RELIGION:Sendungen mit religiösen,
philosophischen Themen,
Gottesdienste etc.
PHONE IN:Hörermeinungen
(Telefonumfragen, Befragungen
etc.)
TRAVEL:Reiseimagazine,
Reiseberichte,
Reiseangebote etc.
LEISURE:Sendungen für
Freizeitgestaltung und
Hobbies (Garten, Kochen,
Angeln etc.)
JAZZ:Jazzmusik
COUNTRY:Countrymusik
NATION M:Unterhaltungsprogramme in
einer Fremdsprache
OLDIES:Schlageroldies
FOLK M:Volksmusik
DOCUMENT: Dokumentationen und
Themenmagazine
16
Page 17
CD-BETRIEB
Abspielen einer CD
1
Öffnen Sie den Ladeschacht.
2
Eine CD in den Ladeschacht
einschieben.
Das Display zeigt nun Folgendes:
Gesamttitelzahl der
eingelegten CD
Die Bedienblende fährt nach
unten und der Ladeschacht
erscheint.
Hinweis:
Wenn eine externe Komponente an
der Zusatzgerät-Eingangsbuchse
angeschlossen ist, die CD vorsichtig
handhaben.
Das Gerät zieht eine CD
ein, die Bedienblende
fährt in ihre vorherige
Position zurück (siehe
Seite 28) und die CD
wird automatisch
abgespielt.
Gesamtspielzeit der
eingelegten CD
Bisherige SpielzeitDerzeitiger
Titel
Hinweise:
• Wenn sich eine CD im Ladeschlitz befindet, durch
Drücken der Taste SOURCE„CD“ als
Abspielquelle auswählen und die CD wird
abgespielt.
• Wenn eine CD falsch herum eingelegt wurde, wird
sie automatisch wieder ausgeworfen.
• Wenn ein CD-Text abgespielt wird, erscheinen der
Titel der CD und der Künstler auf dem Display.
Dann erscheint der aktuelle Wiedergabetitel und die
verstrichene Spielzeit auf dem Display. Siehe auch
„Wiedergeben einer CD mit CD-Text“ (Seite 18)
und „So aktivieren Sie den Bildlaufmodus
– SCROLL“ (Seite 25).
Wenn ein CD-Text viel Textinformationen enthält,
wird er vielleicht nicht vollständig auf dem Display
angezeigt.
• Wenn die Quelle geändert wird, wird das Abspielen
der CD unterbrochen (ohne dass sie ausgeworfen
wird).
Zum Beenden des Abspielens und
Auswerfen der CD
Drücken Sie die Taste 0.
CD-Wiedergabe wird unterbrochen, die
Bedienblende fährt nach unten und die CD wird
automatisch aus dem Ladeschlitz ausgeworfen.
Damit die Bedienblende wieder in ihre
Ausgangsposition zurückfährt, nochmals die
Zahlentaste 0 drücken.
• Wenn der Ladeschlitz eine Minute lang offen
bleibt (oder 30 Sekunden nach dem Auswerfen
der CD nach Abschalten des Motors), ertönt
ein Piepston und die Bedienblende kehrt in ihre
Ausgangsposition zurück.
Darauf achten, dass CD und Finger nicht
zwischen der Bedienblende und dem Gerät
eingeklemmt werden.
Hinweis:
Wird die ausgeworfene CD nicht innerhalb von 15
Sekunden entnommen, wird die CD automatisch
wieder in den Ladeschlitz eingefahren, um sie vor
Staub zu schützen. (Die CD wird diesmal jedoch nicht
abgespielt.)
DEUTSCH
17
Page 18
Wiedergeben einer CD mit CDText
Auf einer CD mit CD-Text werden bestimmte
Informationen über die CD (CD-Titel, Künstler
und Titelbezeichnungen) gespeichert. Sie können
diese CD-Informationen im Display anzeigen.
1
Wählen Sie den Textanzeigemodus,
während Sie eine CD mit CD-Text
wiedergeben.
DEUTSCH
CD-Titel / Künstler
Hinweise:
• Das Display zeigt maximal 10 Zeichen gleichzeitig
an. Es wird ein Bildlauf durchgeführt, wenn der Text
länger als 10 Zeichen ist. Weitere Informationen
finden Sie unter „So aktivieren Sie den
Bildlaufmodus – SCROLL“ auf Seite 25.
Einige Zeichen oder Symbole werden im Display
nicht angezeigt (und durch Leerzeichen dargestellt).
• Wenn Sie die Taste D (Display) drücken, während
Sie eine konventionelle CD wiedergeben, wird „NO
NAME“ für den CD-Titel/Künstler und Titelnamen
angezeigt.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert
sich die Anzeige zyklisch wie
folgt:
Titelbezeichnung
Aktuelle Titelnummer
und verstrichene Spielzeit
So springen Sie zu den nächsten oder
vorherigen Titeln
Drücken Sie kurz die Taste
, während eine CD
¢
wiedergegeben wird, um
an den Anfang des
nächsten Titels zu
springen. Wenn Sie diese
Taste mehrfach
hintereinander drücken,
wird der Anfang des
jeweils nächsten Titels
gesucht und
wiedergegeben.
Drücken Sie kurz die Taste
4, während eine CD
wiedergegeben wird, um
an den Anfang des
aktuellen Titels zu
springen. Wenn Sie diese
Taste mehrfach
hintereinander drücken,
wird der Anfang des
jeweils vorherigen Titels
gesucht und
wiedergegeben.
Zum direkten Anwählen eines bestimmten
Titels
Die Nummerntaste, die der Titelnummer
entspricht drücken, um sein Abspielen zu
beginnen.
Finden eines Titels oder einer
bestimmten Abschnittes auf
einer CD
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des Titels
Drücken Sie die Taste
, für einen
¢
schnellen Vorlauf des
Titels und halten, während
eine CD abgespielt wird.
Drücken Sie die Taste
4, für einen
Rücklauf des Titels und
halten, während eine CD
abgespielt wird.
18
• Zum Wählen einer Titelnummer von 1 – 6:
1 (7) – 6 (12) kurz drücken.
• Zum Wählen einer Titelnummer von 7 – 12:
1 (7) – 6 (12) drücken und länger als 1
Sekunde halten.
Abgelaufene SpielzeitTitelnummer
Page 19
Wählen der CDAbspielbetriebsarten
So geben Sie Titel in zufälliger
Reihenfolge wieder (Wiedergabe in
zufälliger Reihenfolge)
1 Die Taste M/B (Betriebsart/
Frequenzband) drücken, um
bei abspielender CD in den
Funktionsbetrieb zu gelangen.
Dieses Gerät geht in den
Funktionsbetrieb.
2 Die Taste RND (Zufall) im
Funktionsbetrieb drücken,
damit die RNDAnzeigeleuchten auf dem
Display aufleuchten.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, wird die Wiedergabe
in zufälliger Reihenfolge
abwechselnd ein- und
ausgeschaltet.
So spielen Sie Titel an (Anspielen von Titeln)
Die ersten 15 Sekunden aller Titel können
nacheinander wiedergegeben werden.
1 Die Taste M/B (Betriebsart/
Frequenzband) drücken, um
bei abspielender CD in den
Funktionsbetrieb zu gelangen.
Dieses Gerät geht in den
Funktionsbetrieb.
2 Die Taste INT
4
(Anspielabtastung) im
Funktionsbetrieb drücken,
damit „INTRO“ auf dem
Display erscheint.
Bei jedem Tastendruck wird
dann das Anspielen der CDTitel abwechselnd ein- und
ausgeschaltet.
Titelnummer des derzeit abspielenden
Titels
Unterdrücken des CD-Auswurfs
DEUTSCH
Wenn die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge
aktiviert worden ist, leuchtet die Anzeige RND im
Display, und es wird der Titel wiedergegeben, der
durch eine Zufallsfunktion ausgewählt wurde.
So geben Sie Titel wiederholt wieder
(wiederholte Wiedergabe)
1 Die Taste M/B (Betriebsart/
Frequenzband) drücken, um
bei abspielender CD in den
Funktionsbetrieb zu gelangen.
Dieses Gerät geht in den
Funktionsbetrieb.
2 Die Taste RPT (Wiederholung)
im Funktionsbetrieb drücken,
damit die RPTAnzeigeleuchten auf dem
Display aufleuchten.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, wird die wiederholte
Wiedergabe abwechselnd
ein- und ausgeschaltet.
Sie können den CD-Auswurf blockieren und eine
CD im Ladeschlitz verriegeln.
Halten Sie die Taste SEL
(Auswahl), gedrückt, und drücken
Sie die Taste 0 länger als 2
Sekunden. „NO EJECT“ wird
etwa 5 Sekunden im Display lang
angezeigt. Die CD ist damit
verriegelt und kann nicht
ausgeworfen werden.
Hinweis:
Wenn Sie die Taste 0 während der CD-Auswurf
gesperrt ist, wird die Blende eingefahren, aber die CD
kann nicht ausgeworfen werden.
Damit die Bedienblende wieder in ihre
Ausgangsposition zurückfährt, nochmals die
Zahlentaste 0 drücken.
Wenn Sie die Verriegelung aufheben wollen,
drücken Sie die Taste 0 erneut länger als 2
Sekunden, während Sie die Taste SEL gedrückt
halten.
„EJECT OK“ blinkt etwa 5 Sekunden lang im
Display, und die Verriegelung der CD wird
aufgehoben.
19
Page 20
KLANGEINSTELLUNG
Klang-Einstellschritte
Sie können das Klangbild wie gewünscht
einstellen.
1
Die einzustellende Position wählen.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändern
sich die einstellbaren
Funktionen wie folgt:
DEUTSCH
Anzeige Zutun: Bereich
FAD*Einstellen des
BALEinstellen des
S. BASS**Einstellen der00 (min.)
EXT VOL***Die Lautstärke
WOOFER**** Einstellen des
VOLEinstellen der00 (min.)
*Wenn Sie eine Anlage mit zwei Lautsprechern
** Die Baßfülle wird unabhängig davon
*** NUR für KD-SH55R: Das funktioniert nur, wenn
**** NUR für KD-SH77R: Dies funktioniert nur, wenn
20
FAD*
(Fader)
VOL
(Lautstärke)
vorderen und
Lautsprecherausgleichs.
linken und
Lautsprecherausgleichs.
Tiefen. |
über die Buchsen
EXT OUT
einstellen.
Ausgangspegels
für den
Subwoofer.
Lautstärke. |
verwenden, setzen Sie den Ausblender auf „00“.
aufrechterhalten, wie gering Sie die Lautstärke
einstellen (Super Bass-Funktion).
Sie können den Pegel der Super Bass-Funktion
auch ändern.
der (die) Verstärker oder (eine) andere
Komponente(n) an die Buchsen EXT OUT
angeschlossen sind.
ein Subwoofer-Lautsprecher angeschlossen ist.
BAL
(Ausgleich)
WOOFER****
(Subwoofer)
S. BASS**
EXT VOL***
(Externe Lautstärke)
R06 (Nur hinten)
|
F06 (Nur vorne)
L06 (Nur links)
|
R06 (Nur rechts)
08 (max.)
00 (min.)
|
12 (max.)
00 (min.)
|
12 (max.)
50 (max.)
2
Lautstärkekontur einstellen.
So erhöhen Sie den
Pegel.
So verringern Sie den
Pegel.
Hinweis:
Normalerweise dient der Drehknopf zur
Lautstärleregelung. Sie müssen daher nicht „VOL“
wählen, um die Lautstärke einzustellen.
Page 21
Auswählen der
voreingestellten Sound-Arten
Es kann eine voreingestellte Sound-Art passend
zum jeweiligen Musikgenre ausgewählt werden.
1
Drücken Sie die Taste EQ.
Die zuletzt ausgewählte
Sound-Art wird aufgerufen und
auf die derzeitige Quelle
angewandt.
Die EQ-Anzeigeleuchten leuchten auf.
Beispiel: Die Einstellung „FLAT“ wurde ausgewählt
2
Wählen Sie den gewünschen
Klangmodus.
Durch Drehen des
Reglers ändern sich die
Sound-Arten
folgendermaßen:
FLAT O Hard Rock O R & B*O POP O
JAZZ O DanceMusic O Country O
Classic O USER 1 O USER 2 O
(zurück an den Anfang)
* Rhythmus und Blues
Reggae O
USER 3 O
Hinweise:
• Sie können die vorgegebenen Klangbetriebsarten
nach Ihren Wünschen ändern und im Speicher
sichern.
Wenn Sie eigene Klangeinstellungen ändern und
speichern wollen, finden Sie hierzu weitere
Informationen unter „Speichern Ihrer eigenen
Klangeinstellungen“ auf Seite 22.
• Zur kurzfristigen Einstellen der Bassverstärkung
siehe Seite 20.
DEUTSCH
Getrenntes Abspeichern einer SoundArt für jede Wiedergabequelle
(EQ-Link)
Sobald eine Sound-Art ausgewählt wurde, wird
sie abgespeichert. Sie wird jedes Mal aufgerufen,
wenn die gleiche Quelle ausgewählt wird.
Eine Sound-Art kann für jede der folgenden
Quellen abgespeichert werden –– FM1, FM2,
FM3, AM, CD und externe Komponenten.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe
Seite 23.
1 Die Taste SEL (Auswählen) länger als 2
Sekunden drücken und halten, damit eine der
PSM-Positionen auf dem Displa y erscheint.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
drücken, um „EQ LINK“ (Equalizer-Verbindung)
auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn,
um „LINK ON“ auszuwählen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Der Equalizer-Pegel ändert sich, wenn die
Sound-Art ausgewählt wird.
Beispiel: Die Einstellung „POP“ wird ausgewählt
Zum Abbrechen der Sound-Art, „FLAT“ in
Schritt 2 auswählen.
Zum Abrechen des EQ-Links das Verfahren
wiederholen und den Regler in Schritt 3 nach
links auf „LINK OFF“ drehen.
• Wenn „EQ LINK“ auf „LINK ON“ eingestellt
ist
Die ausgewählte Sound-Art kann für die
derzeitige Quelle abgespeichert werden.
Jedes Mal, wenn auf diese Quelle gewechselt
wird, wird die ihr zugeordnete Sound-Art
aufgerufen und erscheint nach dem
Quellennamen.
• Wenn „EQ LINK“ auf „LINK OFF“ eingestellt
ist
Die ausgewählte Sound-Art gilt nun für alle
ausgewählte Quellen.
21
Page 22
Speichern Ihrer eigenen
Klangeinstellungen
Sie können die Klangbetriebsarten nach eigenem
Geschmack anpassen und diese Einstellungen im
Speicher sichern.
(USER 1, USER 2 und USER 3)
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der
folgenden Schritte. Wenn die Einstellung
abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt
haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
DEUTSCH
1
Drücken Sie die Taste EQ.
Beispiel: Die Einstellung „POP“ wurde ausgewählt
2
Die Taste SEL (Auswahl) drücken,
um die einzustellenden SoundElemente auszuwählen.
LOW FREQ.* = LOW WIDTH = LOW LEVEL =
MID FREQ.* = MID WIDTH = MID LEVEL =
HIGH FREQ.* = HIGH LEVEL
(zurück an den Anfang)
Die zuletzt ausgewählte SoundArt wird aufgerufen und auf die
derzeitige Quelle angewandt.
Bei jedem Tastendruck
ändern sich die
einzustellenden SoundElemente wie folgt:
=
3
Das ausgewählte Sound-Element
einstellen.
• Siehe die nachfolgende Tabelle zum Einstellen
des ausgewählten Sound-Elements.
4
Zur Einstellung der anderen SoundElemente Schritt 2 und 3 wiederholen.
5
Eine der benutzerdefinierten SoundArten auswählen (USER1, USER2,
USER3).
Beispiel: Die Einstellung „USER 2“
wird ausgewählt
6
Die Taste EQ zum Abspeichern der
Einstellungen drücken.
22
FREQ. (LOW, MID, HIGH):
Die einzustellende mittlere Frequenz
auswählen.
WIDTH (LOW, MID):
Die Bandbreite (Q) auswählen.
LEVEL (LOW, MID, HIGH):
Den Verstärkungsgr ad einstellen.
* Durch Drücken der Taste ¢ oder
4, kann folgendermaßen direkt
vorgegangen werden:
LOW FREQ.
HIGH FREQ.
MID FREQ.
So stellen Sie die Werkseinstellungen
wieder her
Wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und weisen
Sie die gespeicherten Werte wieder zu, die in der
Tabelle auf Seite 38.
Anzeige
FREQ.
WIDTH
LEVEL
Voreingestellte Werte
LOWMIDHIGH
50 Hz700 Hz8 kHz
80 Hz1 kHz12 kHz
120 Hz2 kHz
1 (min.)1 (min.)
||
4 (max.)2 (max.)
–06 (min.) –06 (min.) –06 (min.)
|||
+06 (max.) +06 (max.) +06 (max.)
Page 23
ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN
Stellen der Uhr
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (Siehe Seite 24.)
2
Stellen Sie die Stunden ein.
1 Wählen Sie „CLOCK HOUR“, sofern
diese Option im Display noch nicht
angezeigt wird.
2 Stellen Sie die Stunden ein.
12
3
Stellen Sie die Minuten ein.
1 Wählen Sie “CLOCK MIN”.
2 Stellen Sie die Minuten ein.
12
Ändern der allgemeinen
Einstellungen (PSM)
Sie können die auf der folgenden Seite
aufgelisteten Elemente ändern, indem Sie den
Präferenzeinstellungsmodus (PSM) verwenden.
Grundverfahren
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (Siehe Seite 24.)
2
Die einzustellende PSM-Position
auswählen. (Siehe Seite 24.)
3
Stellen Sie die oben gewählte
PSM-Funktion ein.
DEUTSCH
4
Stellen Sie das Zeitanzeigesystem ein.
1 Wählen Sie “24H/12H”.
2 Wählen Sie “12HOUR” oder “24HOUR” ein.
12
5
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl),
um die Einstellung abzuschließen.
Wenn Sie die aktuelle Uhrzeit prüfen wollen,
wenn das Gerät ausgeschaltet ist, drücken Sie
die Taste D (Display).
Die Stromversorgung wird eingeschaltet, und die
Uhrzeit wird 5 Sekunden lang angezeigt.
Anschließend wird die Stromversorgung wieder
ausgeschaltet.
4
Wiederholen Sie Schritt 2 und 3, um
gegebenenfalls weitere
PSM-Einstellungen zu ändern.
5
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl),
um die Einstellung abzuschließen.
KEY SELECT**Auswahl für externen
IF FILTERZwischenfrequenzfilter
DEMO MODE Demobetrieb
Klangmodusspeicher
Uhrzeiteinstellung
Lautstärke
Leistungsverstärkerschalter
Eingangspegels
Einstellung des
Zusatzgerät-Eingangspegels
Tastenbetrieb
Entgegen
dem
Uhrzeigersinn
ZurückVor
ZurückVor
LINK OFFLINK ON
12HOUR24HOUR
ADJUST OFF ADJUST ON
CLOCK OFF CLOCK ON
FREQUENCY PS NAME
29 Programmsparten
(Siehe Seiten 13 und 16.)
TA VOL 00 – TA VOL 50
SEARCH OFF SEARCH ON
AF OFF AF ON
EQ ONLY LEVEL+EQ
LEVEL ONLY
AUTO OFF
MUTING OFF MUTING1
MUTING2
BEEP OFF BEEP ON
P.AMP OFF P.AMP ON
CONTRAST 1 – CONTRAST 10
ONCEAUTO
FREQ MID FREQ HIGH
FREQ LOW
L.ADJ 00 – L.ADJ 05
CD CHANGER LINE INPUT
A.ADJ 00 – A.ADJ 05
DVD VCR
WIDE AUTO
DEMO OFF DEMO ON
Im
Uhrzeigersinn
ON
OFF
OFF
Einstellung ab
Werk
0:00
LINK OFF
24HOUR
ADJUST ON
CLOCK ON
PS NAME
NEWS
TA VOL 20
SEARCH OFF
AF ON
EQ ONLY
AUTO
MUTING OFF
BEEP ON
P.AMP ON
CONTRAST 5
ONCE
FREQ MID
L.ADJ 00
CD CHANGER
A.ADJ 00
DVD
AUTO
DEMO ON
Siehe
Seite
23
21
23
15
25
15
13
15
14
37
25
25
25
25
25
25
25
25
26
26
26
26
26
26
• Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen.
* Wird nur bei angeschlossenem DAB-Tuner angezeigt.
** NUR für KD-SH77R
***NUR für KD-SH55R — Wird nur dann angezeigt, wenn eine der folgenden Signalquellen
ausgewählt ist — FM, AM, CD und AUX INPUT.
24
Page 25
Wählen der Uhrzeit – CLOCK DISP
Sie können das Gerät so einstellen, daß die Uhrzeit
im Display angezeigt wird, wenn das Gerät
eingeschaltet wird.
Entsprechend der werkseitigen Einstellung wird die
Uhrzeit im Display angezeigt.
• CLOCK ON:Die Uhrzeit wird angezeigt.
• CLOCK OFF: Die Uhrzeit wird nicht angezeigt.
So wählen Sie den Pegelmesser – LEVEL/EQ
Sie können wählen, welche Pegelanzeige Sie haben
möchten.
Ab Werk ist diese Betriebsart auf „EQ ONL Y“ eingestellt.
• EQ ONLY:Equalizer-Muster wird angezeigt.
• LEVEL+EQ:Equalizer-Muster wird zusammen
• LEVEL ONLY: Der Lautstärkenmesser leuchtet
mit Lautstärkenmesser angezeigt.
ober- und unterhalb der Mitte auf.
Wählen des Abblendmodus – DIMMER
Wenn Sie die Autoscheinwerfer einschalten, wird
das Display automatisch abgeblendet (automatische
Abblendung).
Bei Auslieferung ab Werk ist die automatische
Abblendung aktiviert.
• AUTO: Die automatische Abblendung wird
• OFF:Die automatische Abblendung wird
• ON:Das Display wird immer abgeblendet.
Hinweis:
Die automatische Abblendfunktion, mit der dieses Gerät
ausgestattet ist, funktioniert möglicherweise bei einigen
Fahrzeugen nicht korrekt, insbesondere bei solchen, die
einen Abblendregler besitzen.
Ist dies der Fall, stellen Sie den Abblendmodus auf
„ON“ oder „OFF“.
aktiviert.
deaktiviert.
So wählen Sie die Telefonstummschaltung
– TELEPHONE
Dieser Modus wird verwendet, wenn ein Funktelefon
angeschlossen ist. Wählen Sie in Abhängigkeit vom
verwendeten Telefonsystem entweder die
Einstellung „MUTING 1“ oder „MUTING 2“. Wählen
Sie die Einstellung, bei der die Lautstärke des Gerät
stummgeschaltet wird. Werkseitig ist dieser Modus
deaktiviert.
• MUTING 1:Wählen Sie diese Einstellung,
• MUTING 2:Wählen Sie diese Einstellung, wenn
• MUTING OFF: Die Telefonstummschaltung wird
wenn damit die Lautstärke des
Gerät stummgeschaltet werden
kann.
damit die Lautstärke des Gerät
stummgeschaltet werden kann.
deaktiviert.
Ein- oder Ausschalten des Tastensignaltons
– BEEP SW
Sie können den Tastensignalton deaktivieren, wenn
Sie nicht möchten, daß ein Signalton ertönt, wenn
Sie eine Taste drücken. Bei Auslieferung ab Werk ist
der T astensignalton aktiviert.
• BEEP ON:Der Tastensignalton wird aktiviert.
• BEEP OFF: Der Tastensignalton wird deaktiviert.
So schalten Sie die integrierte Endstufe
aus/ein – P. AMP SW. (Nur für KD-SH77R)
Sie können die integrierte Endstufe ausschalten und
die Audiosignale an externe Verstärker weiterleiten,
um ein glasklares Klangbild zu erzeugen und einen
internen Wärmestau zu vermeiden.
Werkseitig wird die integrierte Endstufe
eingeschaltet, so daß der integrierte Verstärker
verwendet werden kann.
• P. AMP ON: Aktivieren Sie diesen Modus, wenn
• P. AMP OFF: Aktivieren Sie diesen Modus, wenn
Sie keine externen Verstärker
verwenden.
Sie externe Verstärker verwenden.
So ändern Sie den Displaykontrast
– CONTRAST
Als Displaykontrast können Sie einen Wert zwischen
1 (dunkel) und 10 (hell) auswählen. Werkseitig wird
der Displaykontrast auf den Wert 5 eingestellt.
So aktivieren Sie den Bildlaufmodus
– SCROLL
Sie können den Bildlaufmodus aktivieren, um
sämtliche CD-Informationen anzuzeigen, wenn diese
mehr als 10 Zeichen umfassen.
Werkseitig wird der automatische Bildlaufmodus auf
„ONCE“ eingestellt.
• ONCE:Der Bildlauf wird einmal durchgeführt.
• AUTO:Der Bildlauf wird (in 5-sekündigen
• OFF:Der automatische Bildlauf wird
Hinweis:
Selbst wenn der Bildlaufmodus auf „OFF“ gesetzt ist,
können Sie einen Bildlauf durchführen, indem Sie die
Taste D (Display) länger als 1 Sekunde gedrückt halten.
Intervallen) wiederholt.
deaktiviert.
So wählen Sie die Subwoofer-Grenzfrequenz
aus – CUTOFF F (Nur für KD-SH77R)
Wenn Sie einen Subwoofer an dieses Gerät
anschließen, wählen eine entsprechende
Grenzfrequenz für den Subwoofer aus.
Werkseitig wird die Einstellung „FREQ MID“ als
Subwoofer-Grenzfrequenz eingestellt.
• FREQ LOW: F requenzen über 50 Hz werden
• FREQ MID:Frequenzen über 80 Hz werden
• FREQ HIGH: Frequenzen über 120 Hz werden
nicht an den Subwoofer
übertragen.
nicht an den Subwoofer
übertragen.
nicht an den Subwoofer
übertragen.
DEUTSCH
25
Page 26
Einstellen des Line-Eingangspegels
– LINE ADJ (Nur für KD-SH77R)
Den Line-Eingangspegel richtig einstellen, wenn
eine externe Komponente an die Buchsen
LINE IN angeschlossen wird.
Ab Werk ist der Line-Eingangspegel auf 00
eingestellt.
Wenn der Eingangspegel der angeschlossenen
Komponente nicht hoch genug ist, den
Eingangspegel richtig erhöhen.
Ohne Einstellen des Line-Eingangspegels kann
es zu plötzlichem lautem Sound kommen, wenn
DEUTSCH
von einer externen Komponente auf eine andere
Quelle gewechselt wird.
Auswählen der zu verwendenden externen
Komponente – EXT INPUT (Nur für KD-SH55R)
Die externe Komponente kann an der CDWechslerbuchse auf der Rückseite mit dem LineEingangsadapter KS-U57 angeschlossen werden
(nicht im Lieferumfang enthalten).
Damit die externe Komponente als
Wiedergabequelle über dieses Gerät verwendet
werden kann, muss entschieden werden, welche
Komponente – der CD-Wechsler oder die externe
Komponente – benutzt werden soll.
Ab Werk ist der CD-Wechsler als externe
Komponente ausgewählt.
• LINE INPUT:Zur Verwendung einer externen
• CD CHANGER: Zur Verwendung des CD-
Hinweis:
Im Installations-/Anschlußhandbuch (separater Band)
finden Sie Informationen, wie der Eingangsadapter
KS-U57 und die externe Komponente angeschlossen
werden.
Komponente, die nicht der CDWechsler ist.
Wechslers.
Einstellen des Zusatzgerät-Eingangspegels
– AUX ADJ
Den Zusatzgerät-Eingangspegel richtig
einstellen, wenn eine externe Komponente an der
Zusatzgerät-Eingangsbuchse angeschlossen
wird.
Ab Werk ist der Zusatzgerät-Eingangspegel auf
00 eingestellt.
Wenn der Eingangspegel der angeschlossenen
Komponente nicht hoch genug ist, den
Eingangspegel richtig erhöhen. Ohne Einstellen
des Line-Eingangspegels kann es zu plötzlichem
lautem Sound kommen, wenn von einer externen
Komponente auf eine andere Quelle gewechselt
wird.
Auswählen der über diesen Empfänger zu
betreibenden Zielkomponente
– KEY SELECT (Nur für KD-SH77R)
Über diesen Empfänger kann entweder der
JVC Videorekorder oder DVD-Player betrieben
werden. Dazu die Zahlentasten auf der
Schalttafel verwenden.
Ab Werk sind diese Zahlentasten für den
DVD-Betrieb eingestellt. Siehe Seite 30 für die
Verwendung dieser Zahlentasten auf der
Schalttafel für den DVD-Player- bzw.
Videorekorderbetrieb.
Ändern der UKW-Tuner-Trennschärfe
– IF FILTER
In manchen Gegenden können sich benachbarte
Rundfunksender gegenseitig stören. Wenn diese
Störungen auftreten, können Störgeräusche
hörbar werden. Dieses Gerät wurde ab Werk so
voreingestellt, dass es automatisch das
Störgeräusch („AUTO“) verringert.
• AUTO:Wenn diese Art der Störung
auftritt, erhöht das Gerät
automatisch die TunerTrennschärfe, um so die
Störgeräusche zu verringern.
(Der Stereoeffekt geht dabei
jedoch ebenfalls verloren.)
• WIDE:Unterliegt der Störung von
benachbarteten
Rundfunksendern. Die
Tonqualität wird jedoch nicht
verschlechtert und der
Stereoeffekt bleibt erhalten.
Ein- bzw. Ausschalten des Demobetriebs
– DEMO MODE
Der Demobetrieb kann ein- und ausgeschaltet
werden. Ab Werk ist diese Betriebsart auf
„DEMO ON“ eingestellt.
• DEMO ON: Wenn das Gerät rückgestellt
wurde (und der Strom
eingeschaltet ist), beginnt die
Demo, wenn für ca. 3 Minuten
kein Ton eingeht.
• DEMO OFF: Schaltet den Demobetrieb aus.
Hinweis:
Wenn das Gerät rückgestellt wurde (und der Strom
eingeschaltet ist), beginnt die Demo, wenn für ca. 10
Sekunden kein Ton eingeht.
26
Page 27
Zuweisen von Namen für die
Signalquellen
Den CDs und den externen Komponenten
können Namen zugeordnet werden.
Wenn ein Name zugewiesen wurde, erscheint
dieser im Display, wenn Sie die entsprechende
Auswahl treffen.
SignalquelleMaximale
CD*maximal 32 Zeichen
Externe Komponente maximal 10 Zeichen
* Sie können einer CD-Text keinen Namen zuweisen.
1
Wählen Sie eine Signalquelle, der Sie
einen Namen zuweisen möchten.
2
Drücken Sie Die Taste SEL
(Auswähl) und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, während
Sie die Taste D (Display) drücken.
Zeichenanzahl
(maximal 40 CDs)
Wenn eine Quelle
ausgewählt wird, geht der
Strom automatisch an.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich die
Signalquelle entsprechend
der Beschreibung auf
Seite 7.
3
Wählen Sie den gewünschten
Zeichensatz, solange „
Wenn Sie die Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird
der Zeichensatz wie folgt
zyklisch geändert:
Großbuchstaben
4
Wählen Sie ein Zeichen.
5
Verschieben Sie den Cursor auf die
nächste (oder vorherige)
Zeichenposition.
6
Wiederholen Sie Schritt 3 bis 5, bis
Sie den Namen eingegeben haben.
7
Das Verfahren abschließen, während
das zuletzt ausgewählte Zeichen
noch blinkt.
( )
Zahlen und Symbole
Informationen über die
verfügbaren Zeichen finden
Sie auf Seite 38.
“ blinkt.
Kleinbuchstaben
( )
( )
DEUTSCH
Biespiel: Sie haben „CD PLAY“ als Signalquelle gewählt
So löschen Sie eingegebene Zeichen
Geben Sie Leerzeichen mit Hilfe des oben
beschriebenen Verfahrens ein.
Hinweise:
• Wenn Sie einer 41. CD einen Namen zuweisen, wird
„NAME FULL“ im Display angezeigt. (Ist dies der
Fall, löschen Sie vor der Zuweisung unerwünschte
Namen.)
• Wenn der CD-Wechsler angeschlossen ist, können
Sie CDs im CD-Wechsler Namen zuweisen. Diese
Namen werden ebenfalls im Display angezeigt,
wenn Sie die CDs in dieses Gerät einlegen.
27
Page 28
Wechseln des Winkels der
Schalttafel
Der Winkel der Schalttafel kann zu einer von drei
Stellungen geändert werden.
Den Winkel zur gewünschten Stellung
einstellen.
Bei jedem Tastendruck ändert
sich der Winkel der Schalttafel
DEUTSCH
wie folgt:
ACHTUNG:
NIEMALS den Finger
zwischen die Schalttafel
und das Gerät bringen, er
kann im Gerät eingeklemmt
werden.
A
D
B
C
Bei Verwendung der Fernbedienung
Die T aste ANGLE ∞ wiederholt drücken. Bei jedem Tastendruck ändert sich der Winkel der Schalttafel
nacheinander zu den Stellungen — Å, ı, Ç und dann Î.
Damit die Schalttafel wieder in ihre Ausgangsposition zurückfährt,
die Taste ANGLE 5 drücken. Bei jedem Tastendruck ändert sich der Winkel der Schalttafel
nacheinander zu den Stellunge — Î, Ç, ı und dann Å.
28
Page 29
Abnehmen der Schalttafel
Sie können die Schalttafel abnehmen, wenn Sie
das Fahrzeug verlassen.
Wenn Sie die Schalttafel abnehmen oder wieder
einsetzen, achten Sie darauf, daß Sie die
Anschlüsse auf der Rückseite der Schaltafel und
am Schalttafelhalter nicht beschädigen.
Abnehmen der Schalttafel
Bevor Sie die Schalttafel abnehmen, schalten Sie
unbedingt die Stromversorgung aus.
1
Entriegeln Sie die Schalttafel.
Die Schalttafel fährt nach
vorn zum Bediener.
2
Die Schalttafel nach rechts bewegen
und dann aus dem Gerät ziehen.
Anbringen der Schalttafel
1
Die linke Seite der Schalttafel in die
Nut am Schalttafel stecken.
2
Die rechte Seite der Schalttafel
eindrücken, damit sie im Schalttafel
einrastet.
Hinweis zum Reinigen der Anschlüsse:
Wenn Sie die Schalttafel häufig abnehmen, kann
sich der Zustand der Anschlüsse verschlechtern.
Um diese Möglichkeit zu minimieren, wischen Sie
die Anschlüsse in regelmäßigen Abständen mit
einem Wattestäbchen oder einem Tuch ab, die
zuvor mit Alkohol angefeuchtet wurden. Achten Sie
darauf, daß Sie die Anschlüsse nicht beschädigen.
DEUTSCH
3
Legen Sie die abgenommene
Schalttafel in das mitgelieferte Etui.
Anschlüsse
29
Page 30
BETRIEB EINER EXTERNEN KOMPONENTE
DEUTSCH
Wiedergabe von externen
Komponenten
Für KD-SH77R:
Es können zwei externe Komponenten an
diesem Gerät angeschlossen werden.
Eine Komponente an der ZusatzgerätEingangsbuchse auf der Bedienblende und die
andere auf der Rückseite an die Buchsen LINE
IN anschließen.
Wenn ein JVC Videorekorder oder DVDPlayer an die Buchsen LINE IN
angeschlossen wird
Jeweils eines dieser Geräte kann über diesen
Empfänger betrieben werden. Dazu die
Zahlentasten auf der Bedienblende
verwenden. W enn ein Videorekorder
betrieben wird, muss die Betriebsart der
Zahlentasten von DVD-Player-Betrieb auf
Videorekorder-Betrieb umgeschaltet werden.
(Siehe „Auswählen der über diesen
Empfänger zu betreibenden Zielkomponente
– KEY SELECT“ auf Seite 26.)
Wenn der Eingangspegel der externen
Komponenten nicht hoch genug ist, den
Eingangspegel richtig erhöhen.
Ohne Einstellen des Eingangspegels kann es
zu plötzlichem lautem Sound kommen, wenn
von einer externen Komponente auf eine
andere Quelle gewechselt wird. (Siehe
„Einstellen des Line-Eingangspegels – LINE
ADJ“ und „Einstellen des ZusatzgerätEingangspegels – AUX ADJ“ auf Seite 26.)
MD-Spieler, etc.
hilfseingang
1
Die externe Komponente (AUX
INPUT oder LINE INPUT) auswählen.
Wenn eine Quelle
ausgewählt wird, geht der
Strom automatisch an.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich die
Signalquelle entsprechend
der Beschreibung auf
Seite 7.
AUX INPUT: Damit wird die an der
LINE INPUT: Damit wird die an der
2
Schalten Sie die angeschlossene
Zusatzgerät-Eingangsbuchse
auf der Bedienblende
angeschlossene Komponente
ausgewählt
Buchse LINE IN
angeschlossene
Komponente ausgewählt
Komponente ein, und starten Sie die
Wiedergabe der Signalquelle.
• Wenn ein DVD-Player oder JVC
Videorekorder angeschlossen wird,
können folgende Funktionen ausgeführt
werden.
30
Page 31
Bei Anschluß eines DVD-Spielers:
: Schaltet das Gerät ein bzw. aus.
3:Die Wiedergabe beginnt.
¡:• Schnellvorlauf der Spur, wenn diese
Taste gedrückt und gehalten wird.
• Rücklauf der Spur, wenn diese Taste
gedrückt und gehalten wird.
1:• Rücklauf der Spur, wenn diese Taste
gedrückt und gehalten wird.
• Springt zum Anfang der aktuellen Spur
zurück, wenn diese T aste kurz gedrückt
wird.
Springt zum Anfang der vorherigen
Spuren zurück, wenn diese Taste
mehrmals gedrückt wird.
7:Der Betrieb wird gestoppt.
Hinweis:
W enn eine der vorgenannten T asten gedrüc kt wird, zeigt das
Display „DVD“ und seine Betriebsart (wie z.B. 3, 7) an.
Bei Anschluß eines Videorecorders:
: Schaltet das Gerät ein bzw. aus.
3:Die Wiedergabe beginnt.
¡:Spult ein Band schnell vor, wenn die
Taste gedrückt und gehalten wird.
1:Spult Band zurück, wenn diese Taste
gedrückt und gehalten wird.
7:Der Betrieb wird gestoppt.
Hinweis:
W enn eine der vorgenannten T asten gedrüc kt wird, zeigt das
Display „VCR“ und seine Betriebsart (wie z.B. 3, 7) an.
Für KD-SH55R:
Es können zwei externe Komponenten an
diesem Gerät angeschlossen werden.
Eine Komponente an der ZusatzgerätEingangsbuchse auf der Bedienblende und die
andere auf der Rückseite an der CDWechslerbuchse anschließen.
Bevor die an der CD-Wechslerbuchse
angeschlossene externe Komponente in
Betrieb genommen wird, den externen
Eingang richtig auswählen. (Siehe
„Auswählen der zu verwendenden externen
Komponente – EXT INPUT“ auf Seite 26.)
Wenn der Eingangspegel der an der
Zusatzgerät-Eingangsbuchse
angeschlossenen externen Komponenten
nicht hoch genug ist, den Eingangspegel
richtig erhöhen.
Ohne Einstellen des Eingangspegels kann es
zu plötzlichem lautem Sound kommen, wenn
von einer externen Komponente auf eine
andere Quelle gewechselt wird. (Siehe
„Einstellen des Zusatzgerät-Eingangspegels
– AUX ADJ“ auf Seite 26.)
1
Die externe Komponente (AUX
INPUT oder LINE INPUT) auswählen.
Wenn eine Quelle
ausgewählt wird, geht der
Strom automatisch an.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich die
Signalquelle
entsprechend der
Beschreibung auf Seite 7.
AUX INPUT: Damit wird die an der
LINE INPUT: Damit wird die an der CD-
• Wenn „LINE INPUT“ nicht ausgewählt
werden kann, siehe Seite 26 und den
externen Eingang („LINE INPUT“)
auswählen. Dieser Eingang kann nicht
zusammen mit dem CD-Wechsler
verwendet werden.
2
Schalten Sie die angeschlossene
ZusatzgerätEingangsbuchse auf der
Bedienblende
angeschlossene
Komponente ausgewählt
Komponente ein, und starten Sie die
Wiedergabe der Signalquelle.
DEUTSCH
31
Page 32
CD-WECHSLERBETRIEB
Wir empfehlen Ihnen, einen CD-Wechsler der Serie
DEUTSCH
CH-X zusammen mit diesem Gerät zu verwenden.
Wenn Sie einen anderen automatischen
CD-Wechsler besitzen, fragen Sie
JVC-Fachhändler für Autostereoanlagen, wie die
Anschlüsse durchgeführt werden müssen.
• Handelt es sich bei Ihrem automatischen
CD-Wechsler um einen einen CD-Wechsler der
Modellreihe KD-MK, benötigen Sie ein Kabel
(KS-U15K) zum Anschließen an dieses Gerät.
Vor dem Betreiben Ihres automatischen
CD-Wechsler:
• Siehe auch die Anleitung, die Ihrem
CD-Wechsler beiliegt.
• Sind keine CDs im Magazin des
CD-Wechsler oder sind die CDs mit der
Oberseite nach unten eingelegt, erscheint
„NO DISC“ (keine DISC) wird im Display
angezeigt. In diesem Fall das Magazin
herausnehmen und die CDs richtig einlegen.
• Erscheint „RESET 1“ – „RESET 8“
(zurücksetzen 1 – 8) wird im Display
angezeigt, stimmt etwas nicht mit der
Verbindung zwischen dem Gerät und dem
CD-Wechsler. In diesem Fall die Verbindung
überprüfen und das (die) Kabel ggf. fest
anschließen.
Dann die Rücksetztaste des CD-Wechsler
drücken.
Abspielen der CDs
Den automatischen CD-Wechsler wählen
(CD CHANGER).
Wenn eine Quelle
ausgewählt wird, geht der
Strom automatisch an.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich die
Signalquelle entsprechend
der Beschreibung auf
Seite 7.
CD-Nummer
Titelnummer
Verstrichene Spielzeit
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des Titels
Drücken Sie die Taste
¢, für einen schnellen
Vorlauf des Titels und halten,
während eine CD abgespielt
wird.
Drücken Sie die Taste
4, für einen Rücklauf
des Titels und halten,
während eine CD abgespielt
wird.
So springen Sie zu den nächsten oder
vorherigen Titels
Drücken Sie kurz die Taste
, während eine CD
¢
wiedergegeben wird, um
an den Anfang des
nächsten Titels zu
springen.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, wird der Anfang
des jeweils nächsten Titels
gesucht und
wiedergegeben.
Drücken Sie kurz die Taste
4, während eine CD
wiedergegeben wird, um an
den Anfang des aktuellen
Titels zu springen.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, wird der Anfang
des jeweils vorherigen
Titels gesucht und
wiedergegeben.
32
Page 33
Zum direkten Anwählen einer bestimmten CD
INTRO1INTRO2
Ausgeschaltet
Die Ziffertaste der jeweiligen CD-Nummer
drücken, um diese abzuspielen.
• Zum Wählen einer CD-Nummer von 1 – 6:
Drücken Sie kurz 1 (7) – 6 (12).
• Zum Wählen einer CD-Nummer von 7 – 12:
Drücken Sie 1 (7) – 6 (12), und halten Sie sie
länger als 1 Sekunde gedrückt.
CD-Nummer
Titelnummer
Biespiel: Wird die CD-Nummer 3 gewählt
Verstrichene Spielzeit
Wählen der
CD-Abspielbetriebsarten
So geben Sie Titel in zufälliger
Reihenfolge wieder (Wiedergabe in
zufälliger Reihenfolge)
1 Drücken Sie die Taste M/B
(Betriebsart/Frequenzband),
während eine CD
wiedergegeben wird. Dieses
Gerät geht in den
Funktionsbetrieb.
2 Die Taste RND (Zufall) im
Funktionsbetrieb drücken,
damit die RNDAnzeigeleuchten auf dem
Display aufleuchten.
Jedes Mal, wenn Sie diese
RND mehrfach hintereinander
drücken, ändern sich die
Funktionen für die
Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge wie folgt:
RANDOM1
Ausgeschaltet
RND
Anzeige
RANDOM1 LeuchtetAlle Titels der aktuellen
RANDOM2 BlinktAlle Titels aller CDs im
ZufallswiedergabeModus
CD, dann die Titel der
nächsten CD usw.
Magazin.
RANDOM2
So geben Sie Titel wiederholt wieder
(wiederholte Wiedergabe)
1 Drücken Sie die Taste M/B
(Betriebsart/Frequenzband),
während eine CD
wiedergegeben wird. Dieses
Gerät geht in den
Funktionsbetrieb.
2 Die Taste RPT (Wiederholung)
im Funktionsbetrieb drücken,
damit die RPTAnzeigeleuchten auf dem
Display aufleuchten.
Jedes Mal, wenn Sie diese
RPT mehrfach hintereinander
drücken, ändern sich die
Funktionen für die wiederholte
Wiedergabe wie folgt:
REPEAT1REPEAT2
Ausgeschaltet
Modus
REPEAT1 LeuchtetVorliegender (oder
REPEA T2 BlinktAlle Titels der
RPT
Anzeige
WiedergabeWiederholung
aufgerufener) Titel.
vorliegenden (oder
aufgerufener) CD.
So spielen Sie Titel an (Anspielen von Titeln)
1 Drücken Sie die Taste M/B
(Betriebsart/Frequenzband),
während eine CD
wiedergegeben wird.Dieses
Gerät geht in den
Funktionsbetrieb.
2 Die T aste INT
4
Modus
INTRO1Aller Titel aller
INTRO2Des jeweils ersten Titels
Blinkende
Titelnummer
Die CDNummer
blinkt
(Anspielabtastung) im
Funktionsbetrieb drücken,
damit „INTRO“ auf dem
Display erscheint.
Jedes Mal, wenn Sie diese
INT mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich der
Anspielbetrieb wie folgt:
Anzeige
Titelanspielung (für
jeweils 15 Sekunden)
eingelegten CDs.
aller eingelegten CDs.
DEUTSCH
33
Page 34
BETRIEB DES DAB-TUNERS
Wir empfehlen Ihnen, den DAB-Tuner
DEUTSCH
KT-DB1500 (DAB: Digital Audio Broadcast =
digitaler Rundfunk) zusammen mit diesem Gerät
zu verwenden.
Wenn Sie einen anderen DAB-Tuner besitzen,
setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler für
JVC-Fachhändler für Autostereoanlagen in
Verbindung.
• Lesen Sie auch die Bedienungsanleitung des
DAB-Tuner.
Was ist das DAB system?
DAB ist eines der digitalen Rundfunksysteme,
die heute angeboten werden. Sie können
Übertragungen in CD-Qualität empfangen,
ohne daß sie durch Störungen und
Signalverzerrungen beeinträchtigt werden.
Darüber hinaus können im digitalen Rundfunk
auch Text, Bilder und Daten gesendet werden.
Im Gegensatz zum UKW-Rundfunk, bei dem
jede Sendung auf einer eigenen Frequenz
übertragen wird, werden beim DAB-System
mehrere Sendungen („Dienste“ genannt)
kombiniert, um ein „Ensemble“ zu bilden.
Wenn Sie einen DAB-Tuner an dieses Gerät
angeschlossen haben, können Sie diese
DAB-Dienste empfangen.
Einstellen eines Ensembles
und eines Dienstes
Ein typisches Ensemble enthält 6 oder mehr
Sendungen (Dienste), die gleichzeitig
ausgestrahlt werden. Nachdem Sie ein
Ensemble eingestellt haben, können Sie den
Dienst wählen, den Sie hören möchten.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
Wenn eine Quelle
ausgewählt wird, geht
der Strom automatisch
an.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich die
Signalquelle
entsprechend der
Beschreibung auf
Seite 7.
2
Wählen Sie das DAB-Frequenzband
(DAB1, DAB2 oder DAB3).
Mit jedem Drücken und
Halten der Taste für mehr
als 1 Sekunde ändert sich
das DAB-F requenzbereich
wie folgt:
D 1
(DAB 1)(DAB 2)(DAB 3)
D 2
D 3
34
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei DAB-Bänder
(DAB1, DAB2, DAB3). Sie können alle drei
Bänder verwenden, um ein Ensemble
einzustellen.
Page 35
3
Name des Ensembles
Name des Dienstes
Kanalnummer
Frequenz
Suchen Sie ein Ensemble.
Drücken Sie die Taste
¢, um Suchen
von Ensembles mit
höherer Frequenz.
Drücken Sie die Taste
4, um Suchen
von Ensembles mit
niedrigerer Frequenz.
Wenn ein Ensemble empfangen wird,
brechen Sie die Suche ab.
Wenn Sie die Suche abbrechen wollen,
bevor ein Ensemble empfangen wird,
drücken Sie erneut die Taste, die Sie zum Start
der Suche gedrückt haben.
4
Wählen Sie einen Dienst, den Sie
hören möchten.
So ändern Sie die Displayinformationen,
während Sie ein Ensemble einstellen
Normalerweise wird der Name des Dienstes im
Display angezeigt.
Wenn Sie die Displayinformationen ändern
möchten, drücken Sie die Taste D (Display).
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, werden folgende Informationen einen
Augenblick lang im Display angezeigt.
DEUTSCH
1 Drücken Sie die Taste
M/B (Betriebsart/
Frequenzband).
Innerhalb
5 sekunden
2 Drücken Sie die Taste
¢ oder 4
zum Auswählen des
gewünschten Senders
drücken.
So stellen Sie ein bestimmtes Ensemble
ein, ohne es zu suchen:
1 Die Taste SOURCE drücken, um den DAB-
Tuner als Quelle auszuwählen.
2 Bei Bedarf den DAB-Frequenzband (DAB1,
DAB2 oder DAB3) auswählen und die Taste
M/B (Betriebsart/Frequenzband) mehrmals
über 1 Sekunde lang drücken und halten.
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
und halten Sie sie länger als 1 Sekunde
gedrückt. „MANUAL“ blinkt auf dem Display.
4 Drücken Sie gegebenenfalls Taste ¢
oder 4, bis das gewünschte Ensemble
eingestellt worden ist.
• Wenn die Taste gedrückt gehalten wird,
ändern sich die Musiktitel, bis die Taste
wieder losgelassen wird.
35
Page 36
Sichern von DAB-Diensten im
Speicher
Sie können maximal 6 DAB-Dienste in jedem
DAB-Frequenzband (DAB1, DAB2 und DAB3)
manuell speichern.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
Wenn eine Quelle
ausgewählt wird, geht
DEUTSCH
2
Wählen Sie das DAB-Frequenzband
(DAB1, DAB2 oder DAB3).
D 1
(DAB 1)(DAB 2)(DAB 3)
3
Stellen Sie das gewünschte
Ensemble ein.
der Strom automatisch
an.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich die
Signalquelle
entsprechend der
Beschreibung auf
Seite 7.
Mit jedem Drücken und
Halten der Taste für mehr
als 1 Sekunde ändert sich
das DAB-F requenzbereich
wie folgt:
D 2
D 3
5
Drücken Sie die Zifferntaste (in
diesem Beispiel 1), unter der Sie den
gewählten Dienst speichern wollen,
und halten Sie sie länger als
2 Sekunden gedrückt.
„P 1“ blinkt für einige Zeit.
6
Wiederholen Sie das oben
beschriebene Verfahren, um weitere
DAB-Dienste in anderen Kanälen zu
speichern.
Hinweise:
• Ein zuvor gespeicherter DAB-Dienst wird gelöscht,
wenn ein neuer DAB-Dienst unter derselben
Kanalnummer gespeichert wird.
• DAB-Dienste werden gelöscht, wenn die
Stromversorgung der Speichereinheit unterbrochen
wird (beispielsweise beim Auswechseln von
Batterie). Wenn dieser Fall eintritt, speichern Sie
die DAB-Dienste erneut.
36
4
Wählen Sie den gewünschten Dienst
des Ensembles.
1 Drücken Sie die Taste
M/B (Betriebsart/
Frequenzband).
Innerhalb
5 sekunden
2 Drücken Sie die Taste
¢ oder 4,
und halten zum
Auswählen des
gewünschten Senders
drücken.
Page 37
Einstellen eines
gespeicherten DAB-Dienstes
Sie können einen gespeicherten DAB-Dienst
ganz einfach einstellen.
Denken Sie daran, daß Sie die Dienste zunächst
speichern müssen. Wenn Sie sie noch nicht
gespeichert haben, lesen Sie die Informationen
siehe Seite 36.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
2
Wählen Sie das DAB-Frequenzband
Wenn eine Quelle
ausgewählt wird, geht der
Strom automatisch an.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich die
Signalquelle entsprechend
der Beschreibung auf
Seite 7.
(DAB1, DAB2 oder DAB3).
Mit jedem Drücken und
Halten der Taste für mehr
als 1 Sekunde ändert sich
das DAB-F requenzband
wie folgt:
D 1
(DAB 1)(DAB 2)(DAB 3)
3
Wählen Sie die Nummer (1 – 6),
D 2
D 3
unter der Sie den gewünschten
DAB-Dienst gespeichert haben.
Welche weiteren
Möglichkeiten bietet DAB?
Automatisches Erfassen identischer
Sendungstypen (Empfang von
Alternativfrequenzen)
In den folgenden Fällen können Sie denselben
Sendungstyp hören.
• Sie empfangen einen DAB-Dienst:
Wenn Sie in einem Gebiet fahren, in dem Sie
einen Dienst nicht empfangen können, stellt
dieses Gerät automatisch ein anderes
Ensemble oder einen anderen UKW-RDSSender ein, der eine identische Sendung
ausstrahlt.
• Sie empfangen einen UKW-RDS-Sender:
Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem ein
DAB-Dienst dieselbe Sendung ausstrahlt wie
der UKW-RDS-Sender, wird bei diesem Gerät
automatisch der DAB-Dienst eingestellt.
Hinweis:
Wenn der Empfang zwischen DAB und UKW
umgeschaltet wird, wird die Lautstärke
möglicherweise unangenehm erhöht oder gesenkt.
Diese Änderung der Lautstärke liegt an der
unterschiedlichen Lautstärkeeinspeisung bei den
Sendern, ist aber keine Fehlfunktion dieses Geräts.
DEUTSCH
So empfangen Sie Alternativfrequenzen
Werkseitig sind alle alternativen
Empfangsmöglichkeiten aktiviert.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe
Seite 23.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4,
um „DAB AF“ (Alternativfrequenzen)
auszuwählen.
3 Drehen Sie Steuerregler, um den gewünschten
Modus auszuwählen.
• AF ON: Die Sendung wird in den
DAB-Diensten und UKW-RDSSendern verfolgt — Empfang von
Alternativfrequenzen. Die Anzeige
AF im Display schaltet sich ein
(siehe Seite 11).
• AF OFF:Der Empfang von
Alternativfrequenzen wird
deaktiviert.
Hinweis:
Wenn der Empfang von Alternativfrequenzen (für
DAB-Dienste) aktiviert ist, wird der Empfang mit
Sendernetzverfassung (RDS-Sender: siehe Seite 11)
ebenfalls automatisch aktiviert. Andererseits kann
der Empfang mit Sendernetzverfassung nicht
deaktiviert werden, ohne den Empfang von
Alternativfrequenzen zu deaktivieren.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
37
Page 38
WEITERE INFORMATIONEN
space
<
=
>
?@_ `
01234
56789
!
”#$%
&
’()
*
+,
–
.
/
:
;
Sound-Arten (voreingestellte Werte)
Die nachfolgende Liste enthält voreingestellte Werte für jede Sound-Art.
Sobald ihre Einstellungen geändert wurden, kann durch erneute Zuordnung der folgenden
voreingestellten Werte auf die Einstellungen ab Werk rückgestellt werden. (Siehe Seite 22 zu
erneutem Zuordnungsverfahren.)
Den CDs und den externen Komponenten können mithilfe folgender Zeichen Namen zugeordnet
werden. (Siehe Seite 27.)
Großbuchstaben
ABCDE
FGHIJ
KLMNO
PQRST
UVWXY
LeerzeichenLeerzeichen
space
Z
38
Kleinbuchstaben
abcde
fghij
kl mno
pqr st
uvwxy
space
z
Zahlen und Symbole
Leerzeichen
Page 39
WARTUNG
Handhaben der CDs
Dieses Gerät wurde nur für die Wiedergabe von
CDs mit folgenden Markierungen ausgelegt.
Es können auch originalgebrannte CD-Rs und
mehrfach brennbare CD-RWs auf diesem
Empfänger abgespielt werden.
Dieses Gerät ist nicht kompatibel mit MP3.
Umgehen mit CDs
Beim Entnehmen einer CD
aus ihrer Hülle, den mittleren
Halter der Hülle nach unten
drücken und die CD
herausheben, wobei sie an der
Außenkante festgehalten wird.
• Die CD immer an der Außenkante festhalten.
Niemals die Aufnahmeoberfläche berühren.
Beim Aufbewahren einer CD in ihrer Hülle, die
CD behutsam um den mittleren Halter der Hülle
legen (mit der bedruckten Seite nach oben).
• Die CDs nach dem Gebrauch immer in ihren
Hüllen aufbewahren.
Zum Sauberhalten der CDs
Eine schmutzige CD kann evtl.
nicht richtig abspielen. Ist eine
CD verschmutzt, den Schmutz
mit einem weichen Tuch in
gerader Linie von der Mitte aus
zur Außenkante abwischen.
Zum Abspielen neuer CDs
Neue CDs können an der
Innen- und Außenkante rauhe
Stellen haben.
Wird eine solche CD verwendet,
kann das Gerät ein Abspielen
der CD verweigern.
Zum Entfernen dieser rauhen Stellen die Kanten
mit einem Bleistift oder Kugelschreiber o.ä.
nachfahren.
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann auf den Linsen im Innern des
CD-Spielers in folgenden Fällen kondensieren:
• Nach dem Einschalten der Autoheizung.
• Wenn es im Auto feucht wird.
In diesen Fällen kann der CD-Spieler evtl. nicht
richtig funktionieren. Daher die CD auswerfen
und das Gerät für einige Stunden eingeschaltet
lassen, bis die Feuchtigkeit verdampft ist.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Mittlerer Halter
VORSICHT:
• Keine Single-CDs (8 cm) im Ladeschlitz
einlegen. (Diese CDs können nicht ausgeworfen
werden!)
• Keine CDs mit ungewöhnlicher Form einlegen
— z.B. Herz- oder Blumenform, da das
Probleme bereitet.
• CDs nicht dem direkten Sonnenlicht und einer
Wärmequelle aussetzen oder sie an einem Ort
aufbewahren, der hohen Temperaturen oder
Feuchtigkeit unterliegt. CDs nicht im Auto
lassen.
• Keine Lösungsmittel (z.B. konventionelle
Schallplattenreinger, -sprays, Verdünner, Benzin
usw.) zum Reinigen der CDs verwenden.
Bei der Wiedergabe einer CD-R oder
CD-RW
Vom Benutzer zusammengestellte gebrannte
CD-Rs und mehrfach brennbare CD-RWs können
nur abgespielt werden, wenn sie bereits als
„fertig“ markiert wurden.
• Die originalgebrannten CD-Rs oder mehrfach
brennbaren CD-RWs im Musik-CD-Form
können abgespielt werden. (Je nach ihren
Eigenschaften und Aufnahmezustand werden
sie unter Umständen nicht wiedergegeben.)
• Die jeweilige Gebrauchsanweisung oder
Vorsichthinweise sorgfältig durchlesen, bevor
CD-Rs bzw. CD-RWs abgespielt werden.
• Einige CD-Rs bzw. CD-RWs lassen sich auf
diesem Gerät aufgrund ihrer DiscEigenschaften, einer Beschädigung oder
Flecken auf der CD oder einer schmutzigen
CD-Player-Linse nicht abspielen.
• CD-Rs bzw. CD-RWs reagieren empfindlich
auf hohe Temperaturen oder Luftfeuchtigkeit
und dürfen daher nicht im Wagen gelassen
werden.
• CD-RWs brauchen unter Umständen mehr
Zeit zum Auslesen.
(Das liegt daran, dass das
Reflexionsvermögen der CD-RWs geringer als
das von herkömmlichen CDs ist.)
Sprunghaftes Abspielen:
Ein sprunghaftes Abspielen kann auf sehr
holprigen Straßen vorkommen. Dadurch wird
das Gerät und die CD nicht beschädigt, ist
jedoch sehr ärgerlich.
Wir empfehlen von einem Abspielen von CDs
auf holprigen Straßen abzusehen.
DEUTSCH
39
Page 40
FEHLERSUCHE
Was wie ein Problem aussieht, muß nicht immer eines sein. Die folgenden Punkte vor einem Anruf bei
einer Kundendienststelle überprüfen.
Symptome
• CD kann nicht abgespielt
werden.
• Ton der CD ist manchmal
unterbrochen.
DEUTSCH
• Die Lautsprecher geben
keinen Ton wieder.
• Automatische
SSM-Abspeicherung
(Reihenspeicher für starke
Sender) arbeitet nicht.
• Störgeräusche beim
Radiohören.
• „NO DISC“ (keine DISC)
erscheint auf der Anzeige.
• „RESET 8“ (zurücksetzen 8)
erscheint auf der Anzeige.
Ursachen
CD ist falsch herum eingelegt.
Sie fahren auf einer holprigen
Straße.
CD ist verkratzt.
Falsch angeschlossen.
Die Lautstärke ist auf den
kleinsten Pegel eingestellt.
Anschlüsse sind falsch.
Signale sind zu schwach.
Die Antenne ist nicht fest
angeschlossen.
Im Magazin befindet sich keine
CD.
Das Gerät ist nicht richtig am
CD-Wechsler angeschlossen.
Abhilfen
CD richtig herum einlegen.
Keine CD auf holpriger Straße
abspielen.
CD wechseln.
Leitungen und Anschlüsse
überprüfen.
Auf optimales Niveau einstellen.
Die Kabel und Anschlüsse
überprüfen.
Die Sender von Hand
speichern.
Die Antenne fest anschließen.
Eine CD einlegen.
Das Gerät und den CDWechsler richtig miteinander
verbinden und die
Rückstelltaste des CDWechslers drücken.
• „RESET 1“ – „RESET 7“
(zurückstellen 1 bis 7)
erscheint auf der Anzeige.
• „NO DISC“ oder „EJECT
ERR“ erscheint auf dem
Display und die CD kann nicht
ausgeworfen werden.
• Es wird keine Meldung im
Display angezeigt, aber die
CD kann nicht ausgeworfen
werden.
• Dieses Gerät arbeitet
überhaupt nicht.
• Der CD-Wechsler arbeitet
überhaupt nicht.
40
CD-Spieler kann fehlerhaft
funktionieren.
Der eingebaute Mikro-Computer
funktioniert aufgrund von Lärm
usw. nicht richtig.
Die Rückstelltaste taste des
CD-Wechslers drücken.
Beim Drücken der Taste die
Taste 0 mehr als 2 Sekunden
drücken und halten.
(Die CD beim Auswerfen nicht
fallen lassen.)
Drücken Sie die Rücksetztaste
auf der Schalttafel.
(Siehe Seite 2.)
Page 41
TECHNISCHE DATEN
AUDIO-VERSTÄRKERTEIL
Max. Leistungsabgabe:
Vorne:50 W pro Kanal
Hinten: 50 W pro Kanal
Kontinuierliche Leistungsabgabe (RMS):
Vorne:19 W pro Kanal an 4 Ω, 40 Hz bis
20 000 Hz bei nicht mehr als
0,8% Gesamtklirrfaktor.
optische Aufnahme (Halbleiterlaser)
Anz. der Kanäle: 2 Kanäle (Stereo)
Frequenzgang:5 Hz bis 20 000 Hz
Dynamikbereich:98 dB
Signal/Störabstand: 102 dB
T onhöhenschwankung: unter meßbarem Grenzwert
ALLGEMEIN
Spannungsversorgung:
Betriebsspannung: DC 14,4 V
(11 V bis 16 V zulässig)
Erdungssystem: Negative Masse
Zugelassene Arbeitstemperatur:
0°C bis +40°C
Abmessungen (B × H × T):
Einbaugröße: 182 mm × 52 mm × 161 mm
Bedienteilgröße: 188 mm × 58 mm × 17 mm
Gewicht: 1,8 kg (ausschließlich Zubehör)
Änderungen der Konstruktion und technischen Daten
ohne Vorankündigung möglich.
DEUTSCH
[UKW-Tuner]
Nutzbare Empfindlichkeit:
11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
50 dB Geräuschberuhigung:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Ausweichkanalabstimmschärfe (400 kHz):
65 dB
Frequenzgang: 40 Hz bis 15 000 Hz
Stereotrennabstand: 30 dB
Einfangsverhältnis: 1,5 dB
[MW-Tuner]
Empfindlichkeit: 20 µV
Trennschärfe: 35 dB
[LW-Tuner]
Empfindlichkeit: 50 µV
41
Page 42
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
EN, GE, FR, NL
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0201MNMMDWJES
JVC
Page 43
KD-SH77R/KD-SH55R
53 mm
(2-1/8")
184 mm
(7-1/4")
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
LVT0629-001A
[E/EX]
0201MNMMDWJES
JVC
EN, GE, FR, NL
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 V
DC, NEGATIVE ground electrical systems.
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
• The following illustration shows a typical
installation. However, you should make
adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require
information regarding installation kits,
consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
dealer or a company supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control
Panel Release button) to detach the control
panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control
panel is packed in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the
sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful
not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and
the sleeve, as illustr ated, to disengage the
sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for
future use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into
the dashboard, bend the appropriate tabs
to hold the sleeve firmly in place, as
illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s
body and place the rubber cushion over the
end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is lock ed.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
DEUTSCH
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend
Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder
wenn Sie Informationen hinsichtlich des
Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an
ihren JVC Autoradiohändler oder ein
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
1
Vor dem Einbau: Drücken Sie
(Schalttafel-Freigabetaste), um die Arretierung
der Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits
angebracht ist.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die
Schalttafel im Etui verpackt.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der
Halterungensperren abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts
darauf achten, daß die Sicherung auf der
Rückseite nicht beschädigt wird.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und
die Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des
Geräts aufbewahrt werden.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung
im Armaturenbrett, die entsprechenden
Riegel umknicken, um die Halterung an
ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite
des Gerätekörpers befestigen und das Ende
der Schraube mit einem Gummipuffer
abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
7
Das Gerät in die Halterung schieben, bis es
einrastet.
8
Befestigen Sie die Frontrahmen.
9
Die Schalttafel anbringen.
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE
DANS LE TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple
d’installation typique. Cependant, vous devez
faire les ajustements correspondant à votre
voiture particulière. Si v ous av ez des questions
ou avez besoin d’information sur des kits
d’installation, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
(déblocage du panneau de commande) pour
éventeullement détacher le panneau de
commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort
d’usine, il est rangé dans un étui de tr ansport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le
manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
à la verticale, faire attention de ne pas
endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le
manchon comme indiqué pour désengagé
les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
poignées pour une utilisation ultérieur,
après l’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans
le tableau de bord, plier les bonnes pattes
pour maintenir fermement le manchon en
place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du
corps de l’appareil puis passer l’amortisseur
en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à
ce qu’il soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’assemblage.
9
Remonter le panneau de commande.
Lorsque vous mettez l’appareil
S’assurer de garder les
Appuyer sur
NEDERLANDS
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN
HET DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U
moet echter bij de installatie rekening houden met
de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij
vragen of voor meer bijzonderheden over
inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio
dealer of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
1
V oordat u aan de montage van het apparaat
begint: Druk op (het bedieningspaneel
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt
loskoppelen indien dit aan de eenheid is
vastgekoppeld.
* Standaar d wordt het bedieningspaneel bij het
verlaten van de fabriek los verpakt meegele v erd.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt
losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: W anneer u het apparaat rechtop
zet, moet u erop letten dat u de zekering aan
de achterkant niet beschadigt.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te
maken.
3 Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in
de toekomst kunt gebruiken.
4
Installeer het huis in het dashboard.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,
stevig op hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van
het apparaat vast en plaats de rubberdop over het
uiteinde van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het
vergrendeld is.
8
Bevestig de sierplaat.
9
Bevestig het bedieningspaneel.
1
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
2
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
3
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Vergrendelingsplaat
8
9
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
4
7
4
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
*
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
Page 44
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Bracket*
Konsole*
Support*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Console*
Note: When installing the unit on the mounting brac kets, make sure to use the 6 mm-long screws .
If longer screws are used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben
verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des
vis d’une longueur de 6 mm.
Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: W anneer u het apparaat aan de be vestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroe ven
gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear
section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as
shown. Then, while gently pulling the
handles away from each other, slide out
the unit. (Be sure to keep the handles after
installing it.)
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
1
Den Schalttafel abnehmen.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen
und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
21
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière .
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les 2 poignées dans les fentes,
comme montré. Puis , tout en tirant doucement
les poignées écartées, faire glisser l’appareil
pour le sortir.
(S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
3
Verwijderen van het apparaat
• Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder het bedieningspaneel.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna
duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat
naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u
het apparaat hebt geïnstalleerd!)
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this unit.
After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de commande
Behuizing/Bedieningspaneel
Pow er cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem
Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies av ec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
ATT
ANGLE
CD
EQ
FM
AM
R D
CH
AUXSEL
VOLUME
AM-RK100
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Battery
Batterie
Pile
Batterij
CR2025
Page 45
ELECTRICAL CONNECTIONS
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
To prevent short circuits, we recommend that
you disconnect the battery’s negative
terminal and make all electrical connections
before installing the unit. If you are not sure
how to install this unit correctly, have it
installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGA TIVE ground electrical systems. If y our
vehicle does not have this system, a voltage
inverter is required, which can be purchased
at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified
rating. If the fuse blows frequently, consult
your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the
power circuit. However, with some vehicles,
clicking or other unwanted noise may
occur. If this happens, connect the unit’s
rear ground terminal (see connection
diagram) to the car’s chassis using shorter
and thicker cords, such as copper braiding
or gauge wire. If noise still persists, consult
your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be
no more than 50 W at the rear and 50 W at
the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s
chassis.
• The heat sink becomes ver y hot after use.
Be careful not to touch it when removing
this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen
wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß
abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse
herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind
Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts
nicht sicher, lassen Sie es von einem
qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in
elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom
und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug
nicht über diese Anlage, ist ein
Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC
Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im
Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann
jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte
Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall
sein, die hintere Erdungscanschlußklemme
(siehe Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk
des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und
dickere Kabel wie beispielsweise
Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht
verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen,
wenden Sie sich an Ihren JVC
Autoradiohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher
sollte nicht mehr als 50 W hinten und 50 W
vorne sein, mit einer Impedanz von
4 Ω bis 8 Ω.
• Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch
sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf
achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne négative
de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet
appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de
NEGATIVE
. Si votre véhicule n’offre pas ce type
12 V à masse
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de
tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée.
Si le fusible saute souvent, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le
circuit d’alimentation. Cependant, a vec certains
véhicules, quelques claquements ou autres
bruits non désirés risquent de se produire. Si
cela arrive, raccorder la
borne arrière de masse
de l’appareil au châssis de la voiture (voir le
diagramme de raccordement) en utiliscant des
cordons les plus gros et les plus courts possibles
telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le
bruit persiste, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC.
•
La puisscance admissible des enceintes devr ait
n’être pas plus qu’ c 50 W à l’arrière et à 50 W
a l’avant, avec une impédance de
4 Ω à 8 Ω
.
• S’assurer de raccorder la mise à la masse
de cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud
•
après usage. Faire attention de ne pas le toucher
en retirant cet appareil.
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat
in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit
apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een
daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom metnegatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met
een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist.
Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car
audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak
doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer
raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een
ingebouwd geluidsfilter. In sommige v oertuigen zijn
tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen.
Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan deachterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis
van de auto vastmaken met behulp van een kortere
en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of
tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u
contact opnemen met uw JVC car audio dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers
moet achterin niet meer dan 50 W zijn en voorin
50 W, met een impedantie van 4 Ω tot 8 Ω.
• Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van
een aardkabel is verbonden met het chassis
van de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet w orden.
Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit
apparaat van zijn plaats haalt.
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen
verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les
raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer
u ze wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest
anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder
entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
A If your car is equipped with the ISO connecter
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist
Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector
• Connect the ISO connectors as illustrated.
• Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
•
• Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven.
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile
Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.
• Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
•
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen.
• Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating
tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés
avec de la bande isolante.
• Om kor tsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE
gekleurde draden met isolatieband bedekken.
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
View from the lead side
Ansicht von der Leitungsseite
Vue à partir du côté des fils
Aanzicht vanaf het snoer
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker am Stromkabel
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
ISO-connector van het meegeleverde snoer
From the car body
Von der Karosserie
De la carrosserie de la
voiture
Vanaf de auto
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
Originele bedrading
ISO connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO-connector
Modified wiring 1
Geänderte
Verdrahtung 1
Câblage modifié
1
Aangepaste bedrading 1
Modified wiring 2
Geänderte
Verdrahtung 2
Câblage modifié
2
Aangepaste bedrading 2
Yellow/Gelb
Red/
Rot/
Rouge/
Rood
Yellow/Gelb
Red/
Rot/
Rouge/
Rood
Yellow/Gelb
Red/
Rot/
Rouge/
Rood
/Jaune/
Red/Rot/
/Jaune/
Red/Rot/
/Jaune/
Red/Rot/
Geel
Geel
Geel
Yellow/Gelb
Rouge/
Yellow/Gelb
Rouge/
Yellow/Gelb
Rouge/
Red/Rot/
Rood
Red/Rot/
Rood
Rood
/Jaune/
Rouge/
/Jaune/
Rouge/
/Jaune/
Red/ Rot/
Rouge/
Geel
Rood
Geel
Rood
Geel
Rood
Use modified wiring 2 if the unit does
not turn on.
Geänderte Verdrahtung 2
verwenden, wenn das Gerät so nicht
an geht.
Utilisez le câblage modifié 2 si
l’appareil
ne se met pas sous tension.
Pas de bedrading 2 aan indien het
apparaat niet reageert bij inschakelen.
Page 46
DEUTSCH
B Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO /
Verbindingen zonder ISO-connectoren
Before connecting: Check the wiring in the
vehicle carefully. Incorrect connection may
cause serious damage to this unit.
1
Cut the ISO connector.
2
Connect the colored leads of the power
cord to the car battery, speakers and power
aerial (if any) in the following sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white str ipe: to power
aerial (200 mA max.)
5 Orange with white stripe: to car light
control switch
6 Brown: to cellular phone system (For
details, refer to the instructions of
the cellular phone.)
7 Others: to speakers
3
Connect the aerial cord.
4
Finally connect the wiring harness to the
unit.
Cut the ISO connector
1
Den ISO-Stecker abschneiden
Coupez le connecteur ISO
Knip de ISO-connector los
3
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
Rear ground terminal
Hintere
Erdungscanschlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
LINE OUT
(FRONT)
LINE OUT
(REAR)
SUBWOOFER OUT
(KD-SH77R)
LINE IN
(KD-SH77R)
EXT OUT
(KD-SH55R)
CONTROL
(KD-SH77R)
See diagram C .
Siehe Schaltplan C .
Voir le diagramme
Zie schema C .
*1:Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1:Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des
Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung
angeschlossen werden, da sonst die
Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens
het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als
dit niet het geval is, kan de stroom niet worden
ingeschakeld.
C
.
2
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im
Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche
Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät
hervorrufen.
1
Den ISO-Stecker abschneiden.
2
Die farbigen Leitungen des
Spannunsgversorgungskabels an der
Autobatterie, den Lautsprechern und dem
Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender
Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme
4 Blau mit weißem Streifen: zur Motorantenne
(max. 200 mA)
5 Orange mit weißem Streifen: zur
Autolichtschalter
6 Braun: zur Mobiltelefon (Weitere
informationen entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanleitung des Mobiltelefons.)
7 Andere: zur Lautsprecher
3
Das Antennenkabel anschließen.
4
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
CD changer
(or another external
component)
CD-Wechsler
(oder eine andere
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
15
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
externe
Komponente)
Changeur CD JVC
(ou autre appareil
extérieur)
CD-wisselaar
(of een ander extern
apparaat)
4
Black
Schwarz
Noir
Zwart
A4
1
Yellow*
Gelb*
Jaune*
Geel *
1
1
1
1
A2
2
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
Brown / Braun /
Marron /
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une
connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
1
Coupez le connecteur ISO.
2
Connectez les fils de couleur du cordon
d’alimentation à la batterie de la voiture, aux
enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en
a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture
(12 V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche:
à l’antenne automatique (200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche:
à l’interrupteur d’éclairage de la voiture
6
Marron: à un système de téléphone
cellulaire (Pour les détails, se référer aux
instructions du téléphone cellulaire.)
7
Autres: aux enceintes
3
Connectez le cordon d’antenne.
4
Finalement, connectez le faisceau de fils à
l’appareil.
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
Only for KD-SH55R :
You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor
KS-U57 (not supplied). (See diagram
Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe
CH-X zu verwenden.
• Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K).
Nur für KD-SH55R :
Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den
(nicht zum Lieferumfang gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen. (Siehe Schaltplan
Lors de la connexion d’un changeur CD , nous v ous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série
CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).
Seulement pour le KD-SH55R :
V ous pouvez aussi utiliser un appareil e xtérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de
ligne KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme
Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.
• Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K).
Alleen voor KD-SH55R :
Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp van de Line Input
Adapter KS-U57 (niet meegeleverd). (Zie schema
*
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Au corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
B4
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
3
À borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
B3
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
4
À l’antenne automatique s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
A3
(ILLUMINATION)
Bruin
5
C .)
Not included with this unit.
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
To car light control switch
Zum Autolichtschalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
A1
vérifiez
C
.)
C .)
To cellular phone system
Zur Moblitelephon
À un système de téléphone cellulaire
6
Naar het mobiele-telefoonsysteem
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat
kan door verkeerde verbindingen ernstige schade
oplopen.
1
Knip de ISO-connector los.
2
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkabel
in de hierna genoemde volgorde aan op de accu van
de auto, de luidsprekers en de antenne (indien
aanwezig).
1 Zwart: aarde
2 Geel: naar de accu van de auto
(constant 12 V)
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
4 Blauw met witte streep: naar de antenne
(Max. 200 mA)
5 Oranje met witte streep:
voor de autoverlichting
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem
(Lees voor meer informatie de instructies die
bij de mobiele telefoon worden geleverd.)
7 Andere: naar de speakers
3
Sluit de antenne aan.
4
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
*
*
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
naar de schakelaar
C .)
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
B3A3
White
Weiß
Blanc
Wit
7
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
B2A2
Gray
Grau
Gris
Grijs
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
B4A4
Green
Grün
Ve rt
Groen
Purple with black
stripe
Lila mit schwarzem
Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
B1A1
Purple
Lila
Violet
Paars
Page 47
PRECAUTIONS on power supply and
speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the
power cord to the car battery; otherwise, the
unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead
(to car battery, constant 12 V), and red lead
(to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the
power cord to the speakers, check the speaker
wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 belo w, DO NO T
connect the unit using that original speaker
wiring. If you do, the unit will be seriously
damaged.
Redo the speaker wiring so that you can
connect the unit to the speakers as
illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 3, you can connect the unit
using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of
your car, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
+
L
-
+
R
-
Fig. 1
+
+
-
+
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 2
+
L
-
+
R
-
Fig. 3
+
-
+
-
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung
und Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
NICHT an der Autobatterie anschließen, da
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe
Leitung (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die
rote Leitung (zur Zubehöranschlußklemme)
richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen
des Spannunsgversorgungskabels an die
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto überprüfen.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie
unten in “Fig. 1” und “Fig. 2” abgebildet,
das Gerät NICHT mit der
Originalverdrahtung der Lautsprecher
anschließen, da sonst das Gerät schwer
beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so
daß Sie das Gerät an den Lautsprechern wie
in “Fig. 3” abgebildet anschließen können.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem
Auto wie in “Fig. 3” abgebildet, können Sie
das Gerät mit der Originalverdrahtung der
Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto nicht
sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et
la connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
•
Connectez correctement le fil noir (a la masse),
le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V
constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
•
AVANT de connecter les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le
câblage des enceintes de votre voiture.
–
Si le câblage des enceintes de votre v oiture
est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2
ci-dessous,
en utiliscant ce câblage original des enceintes.
Si vous le faites , l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de
façon que vous puissiez connecter l’appareil
aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
–
Si le câblage des enceintes de votre v oiture
est comme montré sur la Fig. 3,
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage
original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes
de votre voiture , consulter le concessionnaire
de votre voiture.
NE CONNECTEZ P AS l’appareil
vous pouvez
VOORZORGSMAATREGELEN bij het
verbinden van de
stroomkabeldraad met de speakers:
• Verbind de speakerdraden van de
stroomkabel NIET met de accu van de auto;
als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige
schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de
accu van de auto, constant 12 V) en de rode draad
(naar de aansluitklem van de accessoire) op de juiste
wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel
met de speakers verbindt, moet u de bedrading van
de speakers in uw auto controleren.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1
en Fig. 2, mag het apparaat NIET worden
aangesloten met behulp van deze oorspronkelijke
speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het
apparaat ernstige schade oplopen.
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals
staat afgebeeld in Fig. 3.
– Als de bedrading v an de speakers eruitziet
zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het
apparaat aansluiten met behulp van de
oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in
uw auto, moet u contact opnemen met uw
autodealer.
C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
You can connect an amplifier and other
equipment to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white
stripe) to the remote lead of the other
equipment so that it can be controlled
through this unit.
For KD-SH77R:
• For amplifier:
– Connect this unit’s line-out terminals to
the amplifier’s line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the
speaker leads of this unit unused.
– You can switch off the built-in amplifier
and send the audio signals only to the
external amplifier(s) to get clear sounds
and to prevent internal heat builtup
inside the unit. See page 25 of the
Instructions (separate volume).
– The line output level of this unit is kept
high to maintain the hi-fi sounds
reproduced from this unit.
When connecting an external amplifier
to this unit, turn down the gain control
on the external amplifier to obtain the
best performance from this unit.
For KD-SH55R:
• For amplifier:
– Connect this unit’s line-out terminals to
the amplifier’s line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the
speaker leads of this unit unused.
• For Subwoofer: A low-pass filter is required
when using an amplifier of other manufactures
than JVC. You can adjust the output level
through the EXT OUT plugs (see page 20 of
the Instruction (separate volume).
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät
anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel
des anderen Geräts an, so daß es über dieses
Gerät gesteuert werden kann.
Für KD-SH77R:
• Hinweise zum Verstärker:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses
Gerät an den Anschlußklemmen des
Eingangs des Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät
abtrennen und am Verstärker ansc hließen.
Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts
unbenutzt lassen.
–
Sie können den integrierten Verstärker
ausschalten und die Audiosignale nur an den (die)
externen Verstärker leiten, um einen
verzerrungsfreien Klang zu erhalten und um zu
verhindern, daß sich im Innern des Geräts ein
Wärmestau bildet. Auf Seite 25 finden Sie weitere
Anleitungen (separate Lautstärke).
– Der Ausgangspegel dieses Geräts wird auf
einem hohen Wert gehalten, um den HifiKlang zu unterstützen, den dieses Gerät
reproduziert.
Wenn Sie einen externen Verstärker an
dieses Gerät anschließen, stellen Sie den
Verstärkungsregler des externen Verstärkers
herunter, um die bestmögliche Leistung
dieses Geräts zu erzielen.
Für KD-SH55R:
• Für den Verstärker:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses
Gerät an den Anschlußklemmen des
Eingangs des Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät
abtrennen und am Verstärker ansc hließen.
Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts
unbenutzt lassen.
• Hinweise zum Subwoofer: Es ist ein Tiefpaßfilter
erforderlich, wenn Sie keinen JVC-Verstärker
verwenden. Sie können den Ausgangspegel
einstellen, der über die Anschlüsse EXT OUT
bereitgestellt wird (siehe Seite 20 der
(separaten) Bedienungsanleitung).
V ous pouvez connecter un amplificateur ou autre
appareil pour améliorer votre système autoradio .
•
Connectez le fil de commande à distance (bleu
avec bande blanche) au fil de commande à
distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse
être commandé via cet appareil.
Pour le KD-SH77R:
•
Pour l’amplificateur seulement:
– Raccorder les bornes de sor tie ligne de cet
appareil aux bornes d’entrée ligne de
l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil
et connectez-les à l’amplificateur. Laissez
les fils d’enceintes de cet appareil
inutilisés.
– Vous pouvez désactiv er l’amplificateur intégré
et envoyer les signaux audio uniquement à
un ou plusieurs amplificateurs extérieurs afin
d’obtenir un son clair et pour éviter un
échauffement interne de l’appareil. Référezvous à la page 25 du mode d’emploi (volume
séparé).
– Le niveau de sortie de ligne de cet appareil
est maintenu à un niveau élevé pour maintenir
une qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par
cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur
extérieur à cet appareil,
dimin uez le réglage
du gain sur l’amplificateur extérieur pour
obtenir les meilleures performances de cet
appareil.
Pour le KD-SH55R:
•
Pour l’amplificateur seulement:
– Raccorder les bornes de sor tie ligne de cet
appareil aux bornes d’entrée ligne de
l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil
et connectez-les à l’amplificateur. Laissez
les fils d’enceintes de cet appareil
inutilisés.
• Pour le caisson de grave: Si vous utilisez un
amplificateur d’un autre fabricant que JVC,
vous devez connecter un filtre passe-bas.
Vous pouvez ajuster le niveau de sortie par
les fiches de sortie auxiliaire (EXT OUT)
(référez-vous à la page 20 du mode d’emploi
(volume séparé)).
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te
breiden met een versterker of andere apparatuur.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep)
met de externe kabel van het andere apparatuur
zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan
worden bediend.
Voor KD-SH77R:
• Alleen voor een versterker:
– Verbind de uitgang van het apparaat met de
ingang van de versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los
en verbind ze aan de versterker. Gebruik
de speakerdraden van dit apparaat niet.
– Het is mogelijk de ingebouwde versterker uit te
schakelen en de audiosignalen alleen naar de
externe versterker(s) te sturen. U krijgt zo een
helderder geluid en voorkomt dat zich warmte
in de eenheid opbouwt. Zie bladzijde 25 van de
instucties (aparte uitgave).
– Het uitgangsniveau van het geluid is hoog om
het hifi-geluid van deze eenheid te behouden.
Wanneer u een extern apparaat op deze
eenheid aansluit, moet u erop letten dat
u de versterkingsfactor van de externe
versterker laag houdt, zodat deze
eenheid de beste prestaties levert.
Voor KD-SH55R:
• Alleen voor een versterker:
– Verbind de uitgang van het apparaat met de
ingang van de versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los
en verbind ze aan de versterker. Gebruik
de speakerdraden van dit apparaat niet.
• Voor de subwoofer: Als u een versterker van een
ander merk dan JVC gebruikt, hebt u een low-pass
filter nodig. Het uitvoervolume kan worden
aangepast via de EXT OUT-stekkers (zie pagina
20 van de instructies - aparte uitgave).
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
INPUT
L
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
INPUT
L
L
R
R
You can connect another power amplifier for front speakers.
Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen
Lautsprecher anschließen.
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les
enceintes avant.
U kunt nog een eindversterker voor de voorspeakers aansluiten.
R
L
R
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
L
R
L
R
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
LINE OUT (REAR)
LINE OUT (FRONT)
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Antennedraad
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Antennedraad (Blauw met witte streep)
Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier.
A1
B1
*
*
Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am Verstärker anschließen.
A2
B2
B3
B4
*
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur.
A3
Knip de draden van de achterste luidspreker van de ISO-connector van de auto door en sluit deze draden aan op de versterker.
A4
*
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (niet meegeleverd)
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
À l’antenne automatique, s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP:
• To prevent internal heat buildup inside this unit, place this unit UNDER
the other equipment.
• Zur Vermeidung eines Hitzestaus in diesem Gerät, dieses Gerät UNTER
die andere Geräteansrüstung stellen.
• Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l’autre
appareil.
• Om interne verhitting van het apparaat te voorkomen, dient u ervoor te
zorgen dat het apparaat ONDER de andere apparatuur wordt geplaatst.
Page 48
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
You can connect a JVC CD changer and/or a
JVC DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner.
• For their connections, refer to the
instructions supplied for them.
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen
DAB-Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von
JVC anschließen.
• Weitere Informationen über den Anschluß
können Sie der Bedienungscanleitung
entnehmen, die dem jeweiligen Gerät beiliegt.
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DABTuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
V erbindingskabel die met de DAB-tuner wordt mee geleverd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
KD-SH77R
KD-SH55R
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CDWechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
V erbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegele verd
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
• You can connect both components in series as illustrated above.
• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen
Darstellung anzuschließen.
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
•
• Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
V ous pouv ez connecter un changeur CD JVC et/
ou un tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.
•
Pour leurs conne xions, référez-vous aux modes
d’emploi qui les accompagnent.
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
KD-SH77R
KD-SH55R
JVC DAB-tuner
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is
turned off.
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie
sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist.
• A vant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
• Zorg ervoor dat de apparat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CDwisselaar aansluit.
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DABtuner (Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.
• Zie de instructies van deze apparaten voor meer
informatie over het tot stand brengen van deze
aansluiting.
or
oder
ou
of
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
Subwoofer and other source equipment / Subwoofer und andere externe Geräte / Caisson de grave et autre appareil source /
Subwoofer en andere apparatuur
Signal cord (not supplied with this unit)
You can connect a subwoofer to reinforce the
bass.
• For their connections, refer to the
instructions supplied with your
subwoofer.
Vous pouvez connecter un caisson de grave
pour renforcer les graves.
•
Pour leur connexion, référez-vous aux
instructions fournies avec chaque appareil.
Sie können einen Subwoofer zur Baßverstärkung
anschließen.
• Informationen darüber, wie diese Geräte
angeschlossen werden, finden Sie in der
Bedienungsanleitung, die zum Lieferumfang
der jeweiligen Komponente gehört.
Het is mogelijk om een subwoofer aan te sluiten om
het basgeluid te versterken.
• Raadpleeg de instructies die bij het desbetreffende
apparaat werden meegeleverd voor meer informa tie
*
over het totstandbrengen van deze aansluitingen.
SUBWOOFER OUT
(For KD-SH77R only)
(Nur für KD-SH77R)
(Seulement pour le
KD-SH77R)
(Alleen voor KD-SH77R)
KD-SH77R
KD-SH55R
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
L
L
RR
R
L
EXT OUT
(For KD-SH55R only)
(Nur für KD-SH55R)
(Seulement pour le KD-SH55R)
(Alleen voor KD-SH55R)
DVD, VCR or TV / DVD, Videorecorder oder Fernsehgerät / DVD, Magnétoscope ou Téléviseur / DVD, Videorecorders en TV
For KD-SH77R only / Nur für KD-SH77R / Seulement pour le KD-SH77R / Alleen voor KD-SH77R
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
L
R
LINE IN
KD-SH77R
TV
REMOTE
SENSOR
INPUT
*
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
Remote control data cord (supplied with KV-DV7)
CONTROL cord
Steuerungskabel
Cordon de commande
Fernbedienungsdatenkabel (gehört zum Lieferumfang von KV-DV7)
Cordon de télécommande de données (fourni avec le
Snoer voor de afstandsbediening (meegeleverd met de KV-DV7)
Snoer voor de afstandsbediening
AUDIO
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
You can connect the DVD player (KV-DV7).
Sie können den DVD-Spieler (KV-DV7) anschließen.
KV -DV7
Vous pouvez connecter un lecteur de DVD (KV-DV7).
Hei is mogelijk een DVD (KV-DV7) aan te sluiten.
* To the mobile color monitor system or the audio-video input terminal of a stereo audio-
OUTPUT
VIDEO
1
2
video TV .
* Zum mobilen Farb- oder Monitorsystem oder dem Audio-Video-Eingang eines
stereophonen Audio-Video-Fernsehgeräts.
* Au système mobile de moniteur couleur ou aux prises d’entrée audio-vidéo d’un
téléviseur stéréo audio-vidéo.
*
Naar het mobiele kleuren of monitorsysteem of de audio-/video-ingang van een stereo audio/video
TV.