JVC KD-SH55R, KD-SH77R User Manual [de]

Page 1
CD RECEIVER
ENGLISH
DEUTSCH

KD-SH77R/KD-SH55R

KD-SH77R
ATT
ANGLE
EQ
CD
FM
R D
AM
CH
AUX SEL
VOLUME
RM-RK100
For installation and connections, refer to the separate manual. Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het toestel.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
KD-SH55R
FRANÇAIS
NEDERLANDS
LVT0625-001A
[E/EX]
Page 2
Abbildung und Position der am Gerät befindlichen Aufkleber
Geräteunterseite
Typenschild
DEUTSCH
CLASS LASER
Achtung: Die Klassifikation der Laserkomponente in diesem Gerät liegt über Laser-Klasse 1.
1
PRODUCT
Zurücksetzen des Geräts
Drücken Sie hierzu die Rücksetztaste auf der Frontplatte mit Hilfe eines Kugelschreibers oder einem ähnlichen Gegenstand.
Hinweis:
Ihre Voreinstellungen — wie Vorwahlkanäle oder Klangeinstellungen — werden ebenfalls gelöscht.
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
WICHTIG FÜR LASER-GERÄTE
V orsichtsmaßregeln:
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Sperre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuseoberteil nicht abnehmen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
4. ACHTUNG: Der Compact Disc-Player arbeitet mit unsichtbaren Laserstrahlen und ist mit Sicherheitsschaltern ausgestattet, die die Aussendung von Strahlen verhindern, wenn bei Öffnen des CD-Halters die Sicherheitssperren gestört oder beschädigt sind. Es ist gefährlich, die Sicherheitsschaltung zu deaktivieren.
5. ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler, Einstellungen oder Handhabung von den hierin gegebenen Anleitungen abweichen, kann es zu einer gefährlichen Strahlenfreisetzung kommen.
ACHTUNG:
NIEMALS den Finger zwischen die Schalttafel und das Gerät bringen, er kann eingeklemmt und dabei verletzt werden. (Siehe Seite 28.)
Hinweis:
Zu diesem Gerät wird eine Identifikationskarte mitgeliefert, auf der die Gerätechassis-Nummer vermerkt ist. Heben Sie diese Karte getrennt vom Gerät auf. Im Falle eines Diebstahls kann sie die Geräteidentifizierung erleichtern.
VOR DEM GEBRAUCH
*
Für die Sicherheit....
• Die Lautstärke nicht zu laut stellen, da dadurch Außengeräusche überdeckt und das Autofahren gefährlich wird.
• Das Auto vor dem Durchführen von komplizierten Bedienschritten anhalten.
2
*
Temperatur im Auto....
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor Sie das Gerät einschalten.
Page 3
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und
die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.

INHALT

Zurücksetzen des Geräts ......................... 2
ANORDNUNG DER TASTEN .............. 4
Schalttafel ................................................ 4
Fernbedieneinheit.................................... 5
Vorbereiten de Fernbedienung ................. 6
GRUNDBEDIENUNGEN ................... 7
RADIOGRUNDBETRIEB ................... 8
Radiohören .............................................. 8
Speichern der Sender .............................. 9
Anwahl eines vorabgestimmten
Senders................................................. 10
RDS-BETRIEB ............................. 11
Betriebsmöglichkeiten mit der Funktion
RDS EON.............................................. 11
Weitere praktische RDS-Funktionen
und -Einstellungsmöglichkeiten ............. 14
CD-BETRIEB ............................... 17
Abspielen einer CD.................................. 17
Wiedergeben einer CD mit CD-Text ......... 18
Finden eines Titels oder einer bestimmten
Abschnittes auf einer CD ....................... 18
Wählen der CD-Abspielbetriebsarten....... 19
Unterdrücken des CD-Auswurfs ............... 19
KLANGEINSTELLUNG..................... 20
Klang-Einstellschritte ................................ 20
Auswählen der voreingestellten
Sound-Arten .......................................... 21
Speichern Ihrer eigenen
Klangeinstellungen................................. 22
ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN ...... 23
Stellen der Uhr......................................... 23
Ändern der allgemeinen Einstellungen
(PSM) .................................................... 23
Zuweisen von Namen für die
Signalquellen......................................... 27
Wechseln des Wink els der Schalttafel ....... 28
Abnehmen der Schalttafel ........................ 29
BETRIEB EINER EXTERNEN
KOMPONENTE ........................... 30
Wiedergabe von externen Komponenten ... 30
CD-WECHSLERBETRIEB ................. 32
Abspielen der CDs................................... 32
Wählen der CD-Abspielbetriebsarten....... 33
BETRIEB DES DAB-TUNERS ............. 34
Einstellen eines Ensembles und
eines Dienstes ...................................... 34
Sichern von DAB-Diensten im Speicher... 36 Einstellen eines gespeicherten
DAB-Dienstes........................................ 37
Welche weiteren Möglichkeiten bietet
DAB?..................................................... 37
WEITERE INFORMATIONEN ............. 38
WARTUNG ................................. 39
Handhaben der CDs................................. 39
FEHLERSUCHE ............................ 40
TECHNISCHE DATEN...................... 41
DEUTSCH
Info zu Demobetrieb (DEMO MODE)...
Ab Werk ist der Demobetrieb „DEMO MODE“ in diesem Gerät auf „DEMO ON“ eingeschaltet. Die folgende Demo erscheint automatisch auf dem Display und stellt die Hauptmerkmale des Geräts vor, wenn für 3 Minuten kein Ton eingeht. (Siehe Seite 26.)
24bit DAC : (24 bit Digital-Analog-Wandler: Liefert einen erstklassigen Ton nach der Digital-Analog-Wandlung.)
HS TUNER : (Hoch empfindlicher Tuner: Sorgt für einen sehr guten Empfang.)
EQUALIZER :(Damit kann der Ton auf die eigene Präferenz feineingestellt werden.)
SUB WOOFER : (NUR für KD-SH77R: Damit kann ein Subwoofer-Lautsprecher angeschlossen und sein Ausgabepegel eingestellt werden.)
VORSICHT beim Einstellen der Lautstärke
CDs produzieren sehr wenig Geräusche im Vergleich zu anderen Signalquellen. Wenn zum Beispiel die Lautstärke für den Tuner eingestellt wurde, können die Lautsprecher durch den plötzlichen Anstieg des Ausgangssignals beschädigt werden. Verringern Sie daher die Lautstärke, bevor Sie eine CD abspielen, und justieren Sie die Lautstärke dann während des Abspielens je nach Bedarf nach.
3
Page 4

ANORDNUNG DER TASTEN

Schalttafel
1
2
3
4 5
DEUTSCH
t
1 Taste 0 (Auswerfen) 2 Steuerregler 3 Taste SEL (Auswahl) 4 Taste EQ (equalizer) 5 Taste D (Display) 6 Taste TP (V erkehrsfunk) 7 Taste PTY (programme type) 8 Taste M/B (Betriebsart/Frequenzband) 9 Tasten ¢ / 4
• Dienen auch als Tasten SSM, wenn sie zusammen gedrückt werden.
p Taste ATT (Winkel / Dämpfungsglied)
6
7
8
ry
q Zusatzgerät-Eingangsbuchse w Taste (Freigabe der Bedienungsblende) e Fernbediensensor r Zifferntasten
• Taste MO (Monophon)
• Taste LO (lokal)
• Taste INT (Anspielabtastung)
• Taste RPT (Wiederholung)
• Taste RND (Zufall)
• Tasten Videok omponentenbetrieb (NUR für KD-SH77R)
t Taste SOURCE (Standby / Ein) y Taste Rücksetzen
9
e
p
w
q
Verwender der Zahlentasten:
Wenn die Taste M/B (Betriebsart/Frequenzband) gedrückt wird, geht das Gerät in den Funktionsbetrieb und die Zahlentasten dienen als verschiedene Funktionstasten.
Normalerweise
Equalizer-
Während des Funktionsbetriebs
Nach dem Drücken der Taste M/B (Betriebsart/Frequenzband) etwa 5 Sekunden ohne Verwenden der Zahlentasten warten, bis der Funktionsbetrieb wieder gelöscht ist und die Tasten können wieder als Zahlentasten verwendet werden.
• Die Taste M/B (Betriebsart/Frequenzband) nochmals drücken und der Funktionsbetrieb wird ebenfalls gelöscht.
4
Musteranzeige
Countdown­Zeitanzeige
Page 5
Fernbedieneinheit
1
2
1 • Wenn diese T aste bei ausgeschaltetem Gerät
gedrückt wird, wird das Gerät eingeschaltet.
• Das Gerät wird ausgeschaltet, wenn diese Taste gedrückt gehalten wird, bis „SEE YOU“ im Display erscheint.
• Die Lautstärke wird sofort abgesenkt, wenn die Taste kurz gedrückt wird oder „ATT“ blinkt auf dem Display. Drücken Sie diese Taste erneut, um die Lautstärke wiederherzustellen.
2 • CD : Wählt CD-Player aus.
• FM : • Wählt FM-Tuner aus, wenn die
ATT
ANGLE
CD
DAB
FM
PRESET
AM
CH
AUX SEL
RM-RK100
EQ
DISC
PRESET
R D
DISC
VOLUME
Die Taste R•D wird bei diesem Modell nicht verwendet.
Taste kurz gedrückt wird. Bei jedem Tastendruck ändert sich der UKW-Bereich (FM1, FM2 und FM3).
• Wählt DAB-Tuner aus, wenn Taste gedrückt und gehalten wird.* Mit jedem Drücken und Halten der Taste ändert sich der DAB-Bereich (DAB1, DAB2 und DAB3).
3
4
5 6
7
8
9
• AM : Wählt den AM-Tuner aus.
• CH : Wählt den CD-Wechsler aus.*
• AUX : Wählt die externen Komponenten aus. Bei jedem Tastendruck wird zwischen „AUX INPUT“ und „LINE INPUT“** hin- und hergesprungen.
3 Wechselt den Winkel der Bedienblende zu
einer von drei Stellungen.
4 Wählt die Sound-Arten aus.
Bei jedem Tastendruck ändert sich die Sound­Art.
5 • Sucht den Rundfunksender, während das
Radio läuft.
• Wählt Stücke aus, während der DAB-Tuner
läuft, sofern die Taste kurz gedrückt wurde.
• Wählt Dienste aus, während der DAB-Tuner
läuft, sofern die Taste kurz gedrückt wurde.
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Wiedergabe als
Suchlauftaste vorwärts oder rückwärts, solange die Taste gedrückt gehalten wird.
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Wiedergabe als
Titelsprungaste vorwärts (nächster Titel) order rückwärts (vorliegender order vorheriger Titel), wenn die Taste kurz gedrückt wird.
6 Ändert die voreingestellte Sendernummer,
während das Radio (bzw. der DAB-Tuner) läuft. Bei jedem Tastendruck ändert sich die voreingestellte Sendernummer und der ausgewählte Rundfunksender (oder Dienst) wird eingeblendet.
7 Ändert die CD-Nummer, während der CD-
Wechsler läuft. Bei jedem Tastendruck ändert sich die CD­Nummer und die ausgewählte CD wird abgespielt.
8*** Wählt die Toneinstellpunkte.
Bei jedem Tastendruck ändert sich der Einstellpunkt.
9*** • Ändert die Lautstärke.
• Stellt die Sound-Art ein (sobald SEL gedrückt wurde).
* Kann ohne Anschließen des DAB-Tuners oder
CD-Wechslers nicht als Abspielquelle gewählt werden.
** NUR für KD-SH55R: Für die Auswahl der
externen Komponenten muss die Einstellung der externen Komponente geändert werden (siehe Seite 26).
***Diese Tasten funktionieren für die Einstellung
der bevorzugten Einrichtbetriebsart nicht.
DEUTSCH
5
Page 6
Vorbereiten de Fernbedienung
Vor dem Gebrauch der Fernbedieneinheit:
• Die Fernbedieneinheit direkt auf den Fernbediensensor am Gerät ausrichten. Sicherstellen, daß keine störenden Gegenstände den Fernbediensignalpfad behindern können.
DEUTSCH
Fernbediensensor
• Den Fernbediensensor niemals einer starken Lichtquelle aussetzen (z.B. Sonnenlicht oder starke Lampe etc.).
Einlegen der Batterie
Wechseln Sie die Batterie, wenn der Wirkungsbereich oder die Wirksamkeit der Fernbedienung abnimmt.
1. Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
1) Schieben Sie den Halter in der dargestellten Pfeilrichtung heraus, und verwenden Sie hierzu einen Kugelschreiber oder eine ähnliche Vorrichtung.
2) Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
(Rückseite)
1)
2)
2. Legen Sie die Batterie ein.
Drücken Sie die Batterie so in den Halter, daß die Seite mit dem eingeprägten Pluszeichen nach oben weist und die Batterie fest in der Vertiefung sitzt.
Lithium­Flachbatterie (Produktnummer: CR2025)
3. Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein.
Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein, indem Sie ihn in die Fernbedienung drücken, bis Sie ein Klickgeräusch hören.
(Rückseite)
WARNUNG:
• Lagern Sie Batterie an einem Ort, zu dem Kinder keinen Zugang haben. Wenn ein Kind die Batterie verschluckt, konsultieren Sie sofort einen Arzt.
• Laden Sie Batterie nicht auf, schließen Sie sie nicht kurz, bauen Sie sie nicht auseinander, erhitzen Sie sie nicht, und halten Sie sie auch nicht in eine offene Flamme. Sollten Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können die Batterie Wärme abgeben, können sich Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
• Bringen Sie die Batterie nicht mit anderen Metallen in Berührung. Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können Batterie Wärme abgeben, können sich Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
• Wenn Sie Batterie wegwerfen oder aufbewahren, wickeln Sie sie in Folie ein, und isolieren Sie sie. Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können Batterie Wärme abgeben, können sich Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
• Stecken Sie nicht mit einem Metallstift oder ähnlichem Werkzeug in die Batterie. Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können Batterie Wärme abgeben, können sich Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
6
Page 7
2

GRUNDBEDIENUNGEN

Hinweis:
Wenn Sie das Gerät erstmals verwenden, stellen Sie bitte die eingebaute Uhr korrekt ein, siehe Seite 23.
1
1
Das Gerät einschalten und die Quelle auswählen.
Wenn diese Taste zum ersten Mal gedrückt wird, wird das Gerät eingeschaltet. Bei jedem Tastendruck ändert sich die Quelle wie folgt:
Für KD-SH77R
FM TUNER
AM TUNER
Für KD-SH55R
FM TUNER
AM TUNER
* Wenn sich keine CD im Ladeschlitz befindet,
kann CD nicht als Abspielquelle ausgewählt werden.
** Ohne Anschließen des DAB-Tuners oder
CD-Wechslers kann er nicht als Abspielquelle gewählt werden.
***NUR für KD-SH55R: Für die Auswahl der
externen Komponenten muss die Einstellung der externen Komponente geändert werden (siehe Seite 26).
Für die Bedienung des Tuners (UKW oder
AM (MW/LW)), siehe Seiten 8 – 10.
Für die Bedienen des CD-Spielers,
siehe Seiten 17 – 19.
Für den Betrieb von externen Komponenten
(AUX INPUT und LINE INPUT), siehe Seiten 30 – 31.
Für die Bedienung des CD-Wechsler,
siehe Seiten 32 – 33.
Für die Bedienung des DAB-Tuner,
siehe Seiten 34 – 37.
DAB TUNER
AUX INPUT
DAB TUNER
AUX INPUT
**
CD PLAY
CD CHANGER
LINE INPUT
**
CD PLAY
CD CHANGER
LINE INPUT
oder
2
Die Lautstärke einstellen.
So erhöhen Sie die Lautstärke.
So verringern Sie die Lautstärke.
Der Lautstärkepegel wird angezeigt.
*
**
Lautstärkepegelanzeige
*
**
***
Hinweis:
Nach dem Einstellen der Lautstärke den Regler eindrücken, damit es zu keiner versehentlichen Betätigung kommt. Durch nochmaliges Drücken des Reglers springt er wieder heraus und ist einstellbereit.
3
Den Klang wie gewünscht einstellen. (Siehe Seite 20.)
Für ein sofortiges Absenken der Lautstärke
Die T aste /ATT drücken und halten, während eine andere Quelle läuft. „ATT“ blinkt auf dem Display, die Lautstärke fällt augenblicklich ab. Zur Wiederherstellung der vorherigen Lautstärke die Taste nochmals drücken und halten.
• Wenn Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn drehen, können Sie die Lautstärke auch wiederherstellen.
Zum Ausschalten des Gerätsr
Die T aste SOURCE drücken und halten, bis „SEE YOU“ auf dem Display erscheint.
DEUTSCH
7
Page 8

RADIOGRUNDBETRIEB

Radiohören
DEUTSCH
Um einen Sender einzustellen, können Sie entweder den automatischen Suchlauf verwenden, oder Sie können den Sender manuell einstellen.
Automatisches Suchen eines Senders: Automatischer Suchlauf
1
FM oder AM auswählen.
1 Die T aste SOURCE
wiederholt drücken, um FM oder AM als Quelle auszuwählen.
2 Bei Bedarf die UKW-
Bandnummer auswählen und die Taste M/B (Betriebsart/ Frequenzband) mehrmals über 1 Sekunde lang drücken und halten. Mit jedem Drücken und Halten der Taste ändert sich der UKW­Frequenzband wie folgt:
FM 1 FM 2 FM 3
Das gewählte Frequenzband wird angezeigt.
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei UKW-Frequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich eine UKW-Sendung anzuhören.
2
Beginnen Sie mit der Suche nach einem Sender.
Drücken Sie die Taste
, um Suchen von
¢ Sendern mit höherer Frequenz.
Drücken Sie die Taste
4, um Suchen von Sendern mit niedrigerer Frequenz.
8
Wenn ein Sender empfangen wird, Stoppt die Suche.
Zum Anhalten der Suche bevor ein Sender empfangen wird, die gleiche Taste, die Sie für
die Suche gedrückt haben, nochmals drücken.
So stellen Sie nur Sender mit hoher Signalstärke ein
1 Die Taste M/B (Betriebsart/Frequenzband)
zum Eingeben des Funktionsbetriebs drücken, während eine UKW-Sendung läuft, dann können die Zahlentasten als verschiedene Funktionstasten eingesetzt werden. (Siehe Seite 4.)
2 Die Taste LO (lokal) im Funktionsbetrieb
drücken, damit die LOCAL-Anzeigeleuchten auf dem Display aufleuchten. Diese Funktion ist nur beim Suchen von UKW­Sendern, einschließlich SSM-Voreinstellung, einsatzbereit. Bei jedem Tastendruck gehen die LOCAL­Anzeigeleuchten abwechselnd an und aus.
Manuelles Suchen eines Senders: Manueller Suchlauf
1
FM oder AM auswählen.
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei UKW-Frequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich eine UKW-Sendung anzuhören.
1 Die T aste SOURCE
wiederholt drücken, um FM oder AM als Quelle auszuwählen.
2 Bei Bedarf die UKW-
Bandnummer auswählen und die Taste M/B (Betriebsart/ Frequenzband) mehrmals über 1 Sekunde lang drücken und halten. Mit jedem Drücken und Halten der Taste ändert sich der UKW­Frequenzband wie folgt:
FM 1 FM 2 FM 3
Page 9
2
Drücken Sie die Taste ¢ oder
4, und halten Sie sie gedrückt, bis „M“ (manuell) im Display zu blinken beginnt.
3
Stellen Sie den gewünschten Sender ein, während „M“ blinkt.
Drücken Sie die Taste
, um Sender
¢ einzustellen, die auf höheren Frequenzen senden.
Drücken Sie die Taste
4, um Sender einzustellen, die auf niedrigeren Frequenzen senden.
• Wenn Sie die Taste loslassen, wird der manuelle Betrieb automatisch nach 5 Sekunden deaktiviert.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert sich die Frequenz, bis Sie die Taste freigeben.
Schlechter Empfang einer UKW-Stereosendung:
1 Die Taste M/B (Betriebsart/
Frequenzband) drücken, um bei laufender UKW-Stereosendung in den Funktionsbetrieb zu gelangen.
2 Die Taste MO (monophon) im
Funktionsbetrieb drücken, damit die MO-Anzeigeleuchten auf dem Display aufleuchten.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird die Anzeige MO abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
Leuchtet auf, wenn eine UKW-Sendung in Stereo empfangen wird.
Wenn die Anzeige MO im Display leuchtet, erfolgt die Wiedergabe monophon. Allerdings verbessert sich dadurch der Empfang (die Anzeige ST schaltet sich aus).
Die MO­Anzeigeleuchten leuchten auf.
Speichern der Sender
Sie können Rundfunksender auf zwei Arten abspeichern.
• Automatisches Vorabstimmen der UKW-Sender: SSM (Strong-station Sequential Memory = Sequentialspeicher für starke Sender)
• Manuelles Vorabstimmen für UKW- und MW/LW-Sender
Automatische UKW-Vorabstimmung: SSM
Sie können 6 lokale UKW-Sender pro UKW­Empfangsbereich (FM1, FM2 und FM3) vorabstimmen.
1
Die gewünschte Empfangs­bereichzahl (FM1 – 3), in der UKW-Sender gespeichert werden sollen, wählen.
2
Drücken Sie beiden Tasten, und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrüct.
Die lokalen UKW-Sender mit den stärksten Signalen werden gesucht und automatisch in der Empfangsbereichszahl (FM1, FM2 oder FM3), die Sie gewählt haben, gespeichert. Diese vorabgestimmten Sender werden auf den Nummerntasten abgespeichert — Nr. 1 (niedrigste Frequenz) bis Nr. 6 (höchste Frequenz). Wenn die automatische Vorabstimmung abgeschlossen ist, wird der Sender der Taste 1 automatisch angewählt.
1 Die T aste SOURCE
wiederholt drücken, um FM auszuwählen.
2 Bei Bedarf die Taste M/B
(Betriebsart/ Frequenzband) mehrmals über 1 Sekunde lang drücken und halten. Mit jedem Drücken und Halten der Taste ändert sich der UKW-Frequenzband wie folgt:
FM 1 FM 2 FM 3
„SSM“ erscheint und erlischt bei Abschluß der automatischen Vor abstimmung wieder.
DEUTSCH
9
Page 10
Manuelles Vorabstimmen
Sie können bis zu 6 Sender pro Frequenzband (FM1, FM2, FM3 und AM) von Hand vorabstimmen. Beispiel: Speichern des UKW-Senders
1
DEUTSCH
2
88,3 MHz auf der numerischen Taste 1 des FM1-Frequenzband.
Die gewünschte Empfangs­bereichzahl (FM1–3, AM), in der Sender gespeichert werden sollen, wählen (in diesem Beispiel FM1).
1 Die T aste SOURCE
wiederholt drücken, um FM oder AM als Quelle auszuwählen.
2 Bei Bedarf die UKW-
Bandnummer auswählen und die Taste M/B (Betriebsart/ Frequenzband) mehrmals über 1 Sekunde lang drücken und halten. Mit jedem Drücken und Halten der Taste ändert sich der UKW-Frequenzband wie folgt:
FM 1 FM 2 FM 3
Auf den Sender 88,3 MHz abstimmen.
Drücken Sie die Taste ¢ , um Sender einzustellen, die auf höheren Frequenzen senden.
Drücken Sie die Taste
4, um Sender einzustellen, die auf niedrigeren Frequenzen senden.
Hinweise:
• Ein vorheriger vorabgestimmter Sender wird gelöscht, wenn ein neuer Sender auf der gleichen numerischen Taste abgespeichert wird.
• Vorabgestimmte Sender werden gelösc ht, wenn die Stromversor gung des Speicherstromkreises unterbrochen wird (z.B. beim Wechseln der Batterie). In diesem Fall die Sender nochmals vorabstimmen.
Anwahl eines vorabgestimmten Senders
Sie können einfach einen vorabgestimmten Sender aufrufen. Bedenken Sie, daß Sie zuerst Sender speichern müssen. Wenn Sie das noch nicht getan haben, siehe „Speichern der Sender“ auf Seite 9.
1
FM oder AM auswählen.
2
Die gewünschte Nummer (1– 6) für den vorabgestimmten Sender wählen.
1 Die T aste SOURCE
wiederholt drücken, um FM oder AM als Quelle auszuwählen.
2 Bei Bedarf die UKW-
Bandnummer auswählen und die Taste M/B (Betriebsart/ Frequenzband) mehrmals über 1 Sekunde lang drücken und halten. Mit jedem Drücken und Halten der Taste ändert sich der UKW-Frequenzband wie folgt:
FM 1 FM 2 FM 3
10
3
Drücken Sie die Ziffertaste (in diesem Beispiel, 1) und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
„P1“ blinkt für einige Zeit.
4
Das obige Verfahren zum Speichern der anderen Sender auf andere numerische T asten wiederholen.
Wenn sich die Tonqualität verschlechtert und der Stereoeffekt bei laufendem UKW-Sender verloren geht
In manchen Gegenden können sich benachbarte Rundfunksender gegenseitig stören. Wenn eine solche Störung auftritt, kann das Gerät automatisch das Störgeräusch verringern (Grundeinstellung ab Werk). In diesem Fall nimmt die Tonqualität jedoch ab und der Stereoeffekt geht verloren. Wenn sich die Tonqualität nicht verschlechtern und der Stereoeffekt nicht verloren gehen darf, siehe „Ändern der UKW­Tuner-Trennschärfe – IF FILTER“ auf Seite 26 als Alternative zur Beseitigung des Störgeräuschs.
Page 11

RDS-BETRIEB

Betriebsmöglichkeiten mit der Funktion RDS EON
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es UKW-Sendern, zusammen mit den regulären Sendesignalen ein zusätzliches Signal zu übertragen. Beispielsweise können Sender ihren Sendernamen sowie Informationen über die aktuelle Sendung übermitteln, wie z. B. Sport oder Musik etc. Eine weitere Eigenschaft des RDS-Systems heißt „EON (Enhanced Other Networks)“. Die Anzeige EON schaltet sich ein, wenn ein UKW-Sender mit EON-Daten empfangen wird. Wenn Sie die EON-Daten verwenden, die von einem Sender übertragen werden, können Sie einen anderen Sender eines anderen Netzes einstellen, der Ihr Lieblingsprogramm oder Verkehrsnachrichten überträgt, während Sie eine andere Sendung hören oder eine andere Signalquelle wiedergeben, wie beispielsweise eine CD.
Wenn das Gerät RDS-Daten empfängt, sind folgende Funktionen möglich:
• Automatisches Verfolgen derselben Sendung (Empfang mit Sendernetzerfassung)
• Es kann auf Bereitschaftsempfang von Verkehrsnachrichten (TA) oder Ihrer Lieblingssendung geschaltet werden
• Ein Sendungstyp (PTY) kann gesucht werden
• Sendungssuchlauf
• Einige weitere Funktionen sind möglich
Automatisches Verfolgen derselben Sendung (Empfang mit Sendernetzerfassung)
Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem der UKW-Empfang schlecht ist, stellt der Tuner, der in dieses Gerät integriert ist, automatisch einen anderen RDS-Sender ein, der dieselbe Sendung mit stärkeren Signalen ausstrahlt. So können Sie dieselbe Sendung auf der gesamten Fahrtstrecke mit bestem Empfang hören. (Sehen Sie sich die Abbildung auf der nächsten Seite an.) Es werden zwei Arten von RDS-Daten verwendet, damit der Empfang mit Sendernetzerfassung richtig funktioniert: PI (Sendungskenndaten) und AF (Alternativfrequenzdaten). Wenn diese Daten vom eingestellten RDS-Sender nicht richtig empfangen werden, ist ein Empfang mit Sendernetzerfassung nicht möglich.
Wenn Sie den Empfang mit Sendernetzerfassung verwenden wollen,
drücken Sie die Taste TP (Verkehrsfunk) länger als 1 Sekunde. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander gedrückt halten, ändert sich der Empfang mit Sendernetzerfassung zyklisch wie folgt:
Modus 1 Modus 2 Modus 3
(AF)
(AF/REG)
Anzeige AF
Anzeige REG
: leuchtet : geht aus
Anzeige Anzeige
AF REG
Modus 1
Modus 2 Modus 3
Modus 1
Die Sendernetzerfassung ist bei aktivierter Regionalisierung ausgeschaltet. Es wird auf einen anderen Sender innerhalb desselben Sendernetzes umgeschaltet, wenn die Eingangssignale des aktuellen Senders schwach werden.
In dieser Betriebsart kann die Sendung von der
aktuell empfangenen Sendung abweichen.
Modus 2
Die Sendernetzerfassung ist bei aktivierter Regionalisierung eingeschaltet. Es wird auf einen anderen Sender innerhalb desselben Sendernetzes umgeschaltet, der dieselbe Sendung ausstrahlt, wenn die Eingangssignale des aktuell eingestellten Senders schwach werden.
Modus 3
Die Sendernetzerfassung ist deaktiviert.
Hinweis:
Wenn ein DAB-Tuner angeschlossen ist und der Empfang von Alternativfrequenzen (für DAB-Dienste) aktiviert ist, wird der Empfang mit Sendernetzverfassung ebenfalls automatisch aktiviert. Andererseits kann der Empfang mit Sendernetzverfassung nicht deaktiviert werden, ohne den Empfang von Alternativfrequenzen zu deaktivieren. (Siehe Seite 37.)
(Ausgeschaltet)
DEUTSCH
11
Page 12
Dieselbe Sendung kann auf verschiedenen Frequenzen empfangen werden.
Sendung 1 wird auf Frequenz A ausgestrahlt
Sendung 1 wird
DEUTSCH
auf Frequenz B ausgestrahlt
Sendung 1 wird auf Frequenz C ausgestrahlt
Sendung 1 wird auf Frequenz E ausgestrahlt
Sendung 1 wird auf Frequenz D ausgestrahlt
Verwenden des Bereitschaftsempfangs
Mit Hilfe des Bereitschaftsempfangs können Sie das Gerät vorübergehend von der aktuellen Signalquelle (anderer UKW-Sender, CD oder sonstige angeschlossene Komponente) auf eine Lieblingssendung (PTY: Sendungstyp) und Verkehrsnachrichten (TA) umschalten.
Der Bereitschaftsempfang funktioniert nicht, wenn
Sie einen MW/LW-Sender empfangen.
Empfangsbereitschaft für Verkehrsnachrichten (TA)
Wenn Sie die Taste TP drücken, während Sie einen UKW-Sender wiedergeben, leuchtet die Anzeige TP während des Empfangs eines TP-Senders, und der TA-Bereitschaftsbetrieb wird aktiviert.
Wenn der empfangene Sender kein
Verkehrsfunksender ist, blinkt die Anzeige TP. Drücken Sie die Taste ¢ oder 4, um den TA-Bereitschaftsbetrieb zu aktivieren. „SEARCH“ wird im Display angezeigt, und die Suche nach einem Verkehrsfunksender beginnt. Sobald ein Verkehrsfunksender eingestellt wurde, leuchtet die Anzeige TP.
7 Wenn Sie gerade eine CD hören oder sonstige
angeschlossene Komponente und einen Sender mit Verkehrsinformationen (TP) hören möchten, drücken Sie die Taste TP, um das Gerät in den TA-Bereitschaftsmodus zu schalten. (Die Anzeige TP schaltet sich ein.)
12
Wenn eine Verkehrsdurchsage übertragen wird, während der TA-Bereitschaftsbetrieb aktiviert ist, wird „TRAFFIC“ angezeigt, und das UKW-Frequenzband wird als Signalquelle eingestellt. Die Lautstärke wird auf den Lautstärkepegel angehoben, der für Verkehrsdurchsagen voreingestellt wurde (siehe Seite 15), und die Verkehrsdurchsage wird wiedergegeben.
Um die TA-Bereitschaft zu deaktivieren,
nochmals die Taste TP drücken.
Bereitschaftsempfang für Sendungstypen (PTY)
Wenn Sie die Taste PTY drücken, während Sie einen UKW-Sender wiedergeben, leuchtet die Anzeige PTY während des Empfangs eines PTY-Senders, und der PTY­Bereitschaftsbetrieb wird aktiviert. Der gewählte PTY-Code (siehe Liste auf Seite 13) blinkt 5 Sekunden lang.
• Wenn es sich beim empfangenen Sender nicht um einen PTY-Sender handelt, blinkt die Anzeige PTY. Drücken Sie die Taste ¢ oder 4, um den PTY-Bereitschaftsbetrieb zu aktivieren. „SEARCH“ wird im Display angezeigt, und die Suche nach einem PTY-Sender beginnt. Sobald ein PTY-Sender eingestellt wurde, leuchtet die Anzeige PTY.
7 Wenn Sie gerade eine CD hören oder sonstige
angeschlossene Komponente und einen gewählten Sendungstyp hören möchten, drücken Sie die Taste PTY, um das Gerät in den PTY-Bereitschaftsmodus zu schalten. (Die Anzeige PTY schaltet sich ein.)
Wenn die gewählte PTY-Sendung übertragen wird, während der PTY-Bereitschaftsbetrieb aktiviert ist, wird der gewählte PTY-Code angezeigt, und das UKW-Frequenzband wird als Signalquelle eingestellt. Der gewählte PTY-Sendung wird dann wiedergegeben.
Um die PTY-Bereitschaft zu deaktivieren,
nochmals die Taste PTY drücken.
Page 13
POP M
1
2
3
ROCK M EASY M
45
6
CLASSICS
AFFAIRS
VARIED
Auswählen Ihrer Lieblingssendung für den Bereitschaftsempfang von Sendungstypen (PTY)
Sie können Ihre Lieblingssendung für den Bereitschaftsempfang von Sendungstypen (PTY) im Speicher sichern. Bei Auslieferung ab Werk ist „NEWS“ als Sendungstyp für den Bereitschaftsempfang von Sendungstypen gespeichert.
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. (PSM: siehe Seite 24.)
2
Wählen Sie „PTY STBY“, sofern „PTY STBY“(PTY-Bereitschaft) nicht bereits im Display angezeigt wird.
Suchen Ihrer Lieblingssendung
Sie können eine von 6 Lieblingssendungen suchen, die im Speicher gesichert sind. Bei Auslieferung ab Werk sind die folgenden 6 Sendungstypen unter den Ziffertasten (1 bis 6) gespeichert. Weiter unten finden Sie Informationen, wie Sie
Ihre Lieblingssendungstypen speichern können. Hinweise zu Suche Ihres Lieblingssendung
finden Sie auf Seite 14.
So speichern Sie Ihre Lieblingssendungstypen
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. (PSM: siehe Seite 24.)
DEUTSCH
3
Wählen Sie einen der neunundzwanzig PTY-Codes. (Siehe Seite 16.)
Der gewählte Codename wird im Display angezeigt und im Speicher gesichert.
4
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen.
2
Wählen Sie „PTY SEARCH“, sofern „PTY SEARCH“ nicht bereits im Display angezeigt wird.
3
Wählen Sie einen der neunundzwanzig PTY-Codes. (Siehe Seite 16.)
Der gewählte Codename wird im Display angezeigt.
• Wenn ein Code gewählt wird, der bereits im Speicher gesichert wurde, blinkt er im Display.
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
13
Page 14
4
Drücken Sie die Ziffertasten und halten länger als 2 Sekunden gedrückt, um den gewählten PTY-Code unter der gewünschten Speichertaste zu speichern.
„MEMORY“ und der ausgewählte Kodename blinken abwechselnd, danach blinkt nur noch
DEUTSCH
der ausgewählte Kodename auf dem Display.
5
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen.
So suchen Sie Ihren Lieblingssendungstyp
1
Drücken Sie die Taste PTY (Sendungstyp), und halten Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt, während Sie einen UKW-Sender hören.
Der zuletzt gewählte PTY-Code wird angezeigt.
2
Wählen Sie einen der PTY-Codes, die unter den Speichertasten (1 bis 6) gesichert wurden.
Beispiel: „ROCK M“ wird unter
Speichertaste 2 gespeichert
Die PTY-Suche Ihrer Lieblingssendung beginnt nach 5 Sekunden.
14
• Wenn ein Sender eine Sendung mit dem PTY-Code ausstrahlt, den Sie gewählt haben, wird dieser Sender eingestellt.
• Wenn kein Sender eine Sendung mit dem PTY-Code ausstrahlt, den Sie gewählt haben, wird der aktuell eingestellte Sender weiterhin wiedergegeben.
Hinweis:
In In einigen Gebieten funktioniert die PTY-Suche möglicherweise nicht richtig.
Weitere praktische RDS-Funktionen und
-Einstellungsmöglichkeiten
Automatische Auswahl des Senders bei Verwenden der Ziffertasten
Wenn Sie die Ziffertaste drücken, wird im allgemeinen der unter dieser Taste gespeicherte Sender eingestellt. Wenn es sich bei diesem gespeicherten Sender um einen RDS-Sender handelt, geschieht jedoch etwas anderes. Sollten die Signale des gespeicherten Senders für einen guten Empfang nicht ausreichen, sucht das Gerät mit Hilfe der AF-Daten einen anderen Sender, der dieselbe Sendung wie der ursprünglich ausgewählte Sender ausstrahlt. (Sendungssuchlauf)
• Es dauert eine gewisse Zeit, bis das Gerät einen anderen Sender mit Hilfe des Sendersuchlaufs eingestellt hat.
Führen Sie das nachstehend beschriebene Verfahren durch, um den Sendungssuchlauf zu aktivieren.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe Seite 23.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 um
die Funktion „P-SEARCH“ auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn,
um „SEARCH ON“ auszuwählen. Der Sendungssuchlauf ist jetzt aktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Um den Sendungssuchlauf zu deaktivieren,
wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und wählen Sie in Schritt 3 die Einstellung „SEARCH OFF“ aus, indem Sie den Drehregler entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Page 15
Ändern der Anzeige bei der Wiedergabe eines UKW-Senders
Während Sie einen UKW-RDS-Sender hören, können Sie die Erstanzeige im Display so ändern, daß der Sendername (PS NAME) oder die Sendefrequenz (FREQUENCY) anzeigt wird.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe Seite 23.
1 Drücken Sie die T aste SEL (A uswahl), und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4,
um die Funktion „TUNER DISP“ (tuneranzeigefunktion) auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Anzeige („FREQUENCY“ oder „PS NAME“) einzustellen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Hinweis:
Durch Drücken der Taste D (Display) kann das Display nur bei laufendem UKW-Verkehrsfunksender geändert werden. Bei jedem Tastendruck erscheinen nacheinander die folgenden Informationen auf dem Display:
Sendername
(PS NAME)
Sendefrequenz
(FREQUENCY)
Sendungstyp
(PTY)
Nach ein paar Sekunden schaltet das Display auf die vorherige Anzeige zurück.
Einstellen des Lautstärkepegels für Verkehrsnachrichten
Sie können den Lautstärkepegel für den Bereitschaftsempfang von Verkehrsnachrichten speichern. Wenn Verkehrsnachrichten gesendet werden, werden sie automatisch in der gespeicherten Lautstärke wiedergegeben.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe Seite 23.
1 Drücken Sie die T aste SEL (A uswahl), und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4,
um die Funktion „TA VOL“ auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Lautstärke einzustellen. Sie können die Lautstärke zwischen „TA VOL 00“ bis „TA VOL 50“ einstellen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Automatische Uhreinstellung
Bei Auslieferung ab Werk ist die Uhr, die in dieses Gerät integriert ist, so eingestellt, daß sie die Uhrzeit automatisch unter Verwendung der im RDS-Signal enthaltenen Uhrzeitdaten korrigiert. Wenn Sie die automatische Uhreinstellung nicht wünschen, befolgen Sie das nachstehende V erf ahren.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe Seite 23.
1 Drücken Sie die T aste SEL (A uswahl), und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4,
um die Funktion „AUTO ADJ“ auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler entgegen dem
Uhrzeigersinn, um „ADJUST OFF“ auszuwählen. Die automatische Uhreinstellung ist jetzt deaktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Um die Einstellfunktion für die Uhr zu reaktivieren, wiederholen Sie dasselbe
Verfahren, und wählen Sie in Schritt 3 die Einstellung „ADJUST ON“ aus, indem Sie den Drehregler im Uhrzeigersinn drehen.
Hinweis:
Derselbe Sender muß mindestens 2 Minuten lang eingestellt bleiben, nachdem „AUTO ADJ“ auf „ADJUST ON“ gesetzt wurde. Anderenfalls kann die Uhrzeit nicht eingestellt werden. (Das Gerät benötigt etwa 2 Minuten, um die CT-Daten im RDS-Signal zu erfassen.)
DEUTSCH
15
Page 16
PTY-Codes
NEWS: Nachrichten AFFAIRS: Nachrichtenmagazin/Aktuelle
INFO: Ratgeber aller Art SPORT: Sport EDUCATE: Bildungsprogramme DRAMA: Hörspiel CULTURE: Kulturereignisse (regional/
SCIENCE: Wissenschaft und Technik
DEUTSCH
VARIED: Gemischte Programme
POP M: Popmusik ROCK M: Rockmusik EASY M: Leichte Unterhaltungsmusik LIGHT M: Leichte Musik CLASSICS: Klassische Musik OTHER M: Sonstige Musik WEATHER: Wettermeldungen FINANCE: Finanz-Themen,
CHILDREN: Kindersendungen
Themen
überregional)
(Komödien, Feiern etc.)
Wirtschaftsmeldungen etc.
SOCIAL: Soziale Themen RELIGION: Sendungen mit religiösen,
philosophischen Themen, Gottesdienste etc.
PHONE IN: Hörermeinungen
(Telefonumfragen, Befragungen etc.)
TRAVEL: Reiseimagazine,
Reiseberichte, Reiseangebote etc.
LEISURE: Sendungen für
Freizeitgestaltung und Hobbies (Garten, Kochen,
Angeln etc.) JAZZ: Jazzmusik COUNTRY: Countrymusik NATION M: Unterhaltungsprogramme in
einer Fremdsprache OLDIES: Schlageroldies FOLK M: Volksmusik DOCUMENT: Dokumentationen und
Themenmagazine
16
Page 17

CD-BETRIEB

Abspielen einer CD
1
Öffnen Sie den Ladeschacht.
2
Eine CD in den Ladeschacht einschieben.
Das Display zeigt nun Folgendes:
Gesamttitelzahl der eingelegten CD
Die Bedienblende fährt nach unten und der Ladeschacht erscheint.
Hinweis:
Wenn eine externe Komponente an der Zusatzgerät-Eingangsbuchse angeschlossen ist, die CD vorsichtig handhaben.
Das Gerät zieht eine CD ein, die Bedienblende fährt in ihre vorherige Position zurück (siehe Seite 28) und die CD wird automatisch abgespielt.
Gesamtspielzeit der eingelegten CD
Bisherige SpielzeitDerzeitiger
Titel
Hinweise:
• Wenn sich eine CD im Ladeschlitz befindet, durch Drücken der Taste SOURCE „CD“ als Abspielquelle auswählen und die CD wird abgespielt.
• Wenn eine CD falsch herum eingelegt wurde, wird sie automatisch wieder ausgeworfen.
• Wenn ein CD-Text abgespielt wird, erscheinen der Titel der CD und der Künstler auf dem Display. Dann erscheint der aktuelle Wiedergabetitel und die verstrichene Spielzeit auf dem Display. Siehe auch „Wiedergeben einer CD mit CD-Text“ (Seite 18) und „So aktivieren Sie den Bildlaufmodus – SCROLL“ (Seite 25). Wenn ein CD-Text viel Textinformationen enthält, wird er vielleicht nicht vollständig auf dem Display angezeigt.
• Wenn die Quelle geändert wird, wird das Abspielen der CD unterbrochen (ohne dass sie ausgeworfen wird).
Zum Beenden des Abspielens und Auswerfen der CD
Drücken Sie die Taste 0. CD-Wiedergabe wird unterbrochen, die Bedienblende fährt nach unten und die CD wird automatisch aus dem Ladeschlitz ausgeworfen.
Damit die Bedienblende wieder in ihre Ausgangsposition zurückfährt, nochmals die
Zahlentaste 0 drücken.
• Wenn der Ladeschlitz eine Minute lang offen bleibt (oder 30 Sekunden nach dem Auswerfen der CD nach Abschalten des Motors), ertönt ein Piepston und die Bedienblende kehrt in ihre Ausgangsposition zurück. Darauf achten, dass CD und Finger nicht zwischen der Bedienblende und dem Gerät eingeklemmt werden.
Hinweis:
Wird die ausgeworfene CD nicht innerhalb von 15 Sekunden entnommen, wird die CD automatisch wieder in den Ladeschlitz eingefahren, um sie vor Staub zu schützen. (Die CD wird diesmal jedoch nicht abgespielt.)
DEUTSCH
17
Page 18
Wiedergeben einer CD mit CD­Text
Auf einer CD mit CD-Text werden bestimmte Informationen über die CD (CD-Titel, Künstler und Titelbezeichnungen) gespeichert. Sie können diese CD-Informationen im Display anzeigen.
1
Wählen Sie den Textanzeigemodus, während Sie eine CD mit CD-Text wiedergeben.
DEUTSCH
CD-Titel / Künstler
Hinweise:
• Das Display zeigt maximal 10 Zeichen gleichzeitig an. Es wird ein Bildlauf durchgeführt, wenn der Text länger als 10 Zeichen ist. Weitere Informationen finden Sie unter „So aktivieren Sie den Bildlaufmodus – SCROLL“ auf Seite 25. Einige Zeichen oder Symbole werden im Display nicht angezeigt (und durch Leerzeichen dargestellt).
• Wenn Sie die Taste D (Display) drücken, während Sie eine konventionelle CD wiedergeben, wird „NO NAME“ für den CD-Titel/Künstler und Titelnamen angezeigt.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Anzeige zyklisch wie folgt:
Titelbezeichnung
Aktuelle Titelnummer
und verstrichene Spielzeit
So springen Sie zu den nächsten oder vorherigen Titeln
Drücken Sie kurz die Taste
, während eine CD
¢ wiedergegeben wird, um an den Anfang des nächsten Titels zu springen. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Anfang des jeweils nächsten Titels gesucht und wiedergegeben.
Drücken Sie kurz die Taste
4, während eine CD wiedergegeben wird, um an den Anfang des aktuellen Titels zu springen. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Anfang des jeweils vorherigen Titels gesucht und wiedergegeben.
Zum direkten Anwählen eines bestimmten Titels
Die Nummerntaste, die der Titelnummer entspricht drücken, um sein Abspielen zu beginnen.
Finden eines Titels oder einer bestimmten Abschnittes auf einer CD
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des Titels
Drücken Sie die Taste
, für einen
¢ schnellen Vorlauf des Titels und halten, während eine CD abgespielt wird.
Drücken Sie die Taste
4, für einen Rücklauf des Titels und halten, während eine CD abgespielt wird.
18
• Zum Wählen einer Titelnummer von 1 – 6: 1 (7) – 6 (12) kurz drücken.
• Zum Wählen einer Titelnummer von 7 – 12: 1 (7) – 6 (12) drücken und länger als 1 Sekunde halten.
Abgelaufene SpielzeitTitelnummer
Page 19
Wählen der CD­Abspielbetriebsarten
So geben Sie Titel in zufälliger Reihenfolge wieder (Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge)
1 Die Taste M/B (Betriebsart/
Frequenzband) drücken, um bei abspielender CD in den Funktionsbetrieb zu gelangen. Dieses Gerät geht in den Funktionsbetrieb.
2 Die Taste RND (Zufall) im
Funktionsbetrieb drücken, damit die RND­Anzeigeleuchten auf dem Display aufleuchten. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
So spielen Sie Titel an (Anspielen von Titeln)
Die ersten 15 Sekunden aller Titel können nacheinander wiedergegeben werden.
1 Die Taste M/B (Betriebsart/
Frequenzband) drücken, um bei abspielender CD in den Funktionsbetrieb zu gelangen. Dieses Gerät geht in den Funktionsbetrieb.
2 Die Taste INT
4
(Anspielabtastung) im Funktionsbetrieb drücken, damit „INTRO“ auf dem Display erscheint. Bei jedem Tastendruck wird dann das Anspielen der CD­Titel abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
Titelnummer des derzeit abspielenden Titels
Unterdrücken des CD-Auswurfs
DEUTSCH
Wenn die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge aktiviert worden ist, leuchtet die Anzeige RND im Display, und es wird der Titel wiedergegeben, der durch eine Zufallsfunktion ausgewählt wurde.
So geben Sie Titel wiederholt wieder (wiederholte Wiedergabe)
1 Die Taste M/B (Betriebsart/
Frequenzband) drücken, um bei abspielender CD in den Funktionsbetrieb zu gelangen. Dieses Gerät geht in den Funktionsbetrieb.
2 Die Taste RPT (Wiederholung)
im Funktionsbetrieb drücken, damit die RPT­Anzeigeleuchten auf dem Display aufleuchten. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird die wiederholte Wiedergabe abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
Sie können den CD-Auswurf blockieren und eine CD im Ladeschlitz verriegeln.
Halten Sie die Taste SEL (Auswahl), gedrückt, und drücken Sie die Taste 0 länger als 2 Sekunden. „NO EJECT“ wird etwa 5 Sekunden im Display lang angezeigt. Die CD ist damit verriegelt und kann nicht ausgeworfen werden.
Hinweis:
Wenn Sie die Taste 0 während der CD-Auswurf gesperrt ist, wird die Blende eingefahren, aber die CD kann nicht ausgeworfen werden. Damit die Bedienblende wieder in ihre Ausgangsposition zurückfährt, nochmals die Zahlentaste 0 drücken.
Wenn Sie die Verriegelung aufheben wollen,
drücken Sie die Taste 0 erneut länger als 2 Sekunden, während Sie die Taste SEL gedrückt halten. „EJECT OK“ blinkt etwa 5 Sekunden lang im Display, und die Verriegelung der CD wird aufgehoben.
19
Page 20

KLANGEINSTELLUNG

Klang-Einstellschritte
Sie können das Klangbild wie gewünscht einstellen.
1
Die einzustellende Position wählen.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändern sich die einstellbaren Funktionen wie folgt:
DEUTSCH
Anzeige Zutun: Bereich
FAD* Einstellen des
BAL Einstellen des
S. BASS** Einstellen der 00 (min.)
EXT VOL*** Die Lautstärke
WOOFER**** Einstellen des
VOL Einstellen der 00 (min.)
* Wenn Sie eine Anlage mit zwei Lautsprechern
** Die Baßfülle wird unabhängig davon
*** NUR für KD-SH55R: Das funktioniert nur, wenn
**** NUR für KD-SH77R: Dies funktioniert nur, wenn
20
FAD*
(Fader)
VOL
(Lautstärke)
vorderen und Lautsprecheraus­gleichs.
linken und Lautsprecheraus­gleichs.
Tiefen. |
über die Buchsen EXT OUT einstellen.
Ausgangspegels für den Subwoofer.
Lautstärke. |
verwenden, setzen Sie den Ausblender auf „00“.
aufrechterhalten, wie gering Sie die Lautstärke einstellen (Super Bass-Funktion). Sie können den Pegel der Super Bass-Funktion auch ändern.
der (die) Verstärker oder (eine) andere Komponente(n) an die Buchsen EXT OUT angeschlossen sind.
ein Subwoofer-Lautsprecher angeschlossen ist.
BAL
(Ausgleich)
WOOFER****
(Subwoofer)
S. BASS**
EXT VOL***
(Externe Lautstärke)
R06 (Nur hinten) | F06 (Nur vorne)
L06 (Nur links) | R06 (Nur rechts)
08 (max.) 00 (min.)
| 12 (max.)
00 (min.) | 12 (max.)
50 (max.)
2
Lautstärkekontur einstellen.
So erhöhen Sie den Pegel.
So verringern Sie den Pegel.
Hinweis:
Normalerweise dient der Drehknopf zur Lautstärleregelung. Sie müssen daher nicht „VOL“ wählen, um die Lautstärke einzustellen.
Page 21
Auswählen der voreingestellten Sound-Arten
Es kann eine voreingestellte Sound-Art passend zum jeweiligen Musikgenre ausgewählt werden.
1
Drücken Sie die Taste EQ.
Die zuletzt ausgewählte Sound-Art wird aufgerufen und auf die derzeitige Quelle angewandt.
Die EQ-Anzeigeleuchten leuchten auf.
Beispiel: Die Einstellung „FLAT“ wurde ausgewählt
2
Wählen Sie den gewünschen Klangmodus.
Durch Drehen des Reglers ändern sich die Sound-Arten folgendermaßen:
FLAT O Hard Rock O R & B*O POP O JAZZ O DanceMusic O Country O Classic O USER 1 O USER 2 O (zurück an den Anfang)
* Rhythmus und Blues
Reggae O
USER 3 O
Hinweise:
• Sie können die vorgegebenen Klangbetriebsarten nach Ihren Wünschen ändern und im Speicher sichern. Wenn Sie eigene Klangeinstellungen ändern und speichern wollen, finden Sie hierzu weitere Informationen unter „Speichern Ihrer eigenen Klangeinstellungen“ auf Seite 22.
• Zur kurzfristigen Einstellen der Bassverstärkung siehe Seite 20.
DEUTSCH
Getrenntes Abspeichern einer Sound­Art für jede Wiedergabequelle (EQ-Link)
Sobald eine Sound-Art ausgewählt wurde, wird sie abgespeichert. Sie wird jedes Mal aufgerufen, wenn die gleiche Quelle ausgewählt wird. Eine Sound-Art kann für jede der folgenden Quellen abgespeichert werden –– FM1, FM2, FM3, AM, CD und externe Komponenten.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe Seite 23.
1 Die Taste SEL (Auswählen) länger als 2
Sekunden drücken und halten, damit eine der PSM-Positionen auf dem Displa y erscheint.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
drücken, um „EQ LINK“ (Equalizer-Verbindung) auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn,
um „LINK ON“ auszuwählen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Der Equalizer-Pegel ändert sich, wenn die Sound-Art ausgewählt wird.
Beispiel: Die Einstellung „POP“ wird ausgewählt
Zum Abbrechen der Sound-Art, „FLAT“ in Schritt 2 auswählen.
Zum Abrechen des EQ-Links das Verfahren wiederholen und den Regler in Schritt 3 nach links auf „LINK OFF“ drehen.
Wenn „EQ LINK“ auf „LINK ON“ eingestellt
ist
Die ausgewählte Sound-Art kann für die derzeitige Quelle abgespeichert werden. Jedes Mal, wenn auf diese Quelle gewechselt wird, wird die ihr zugeordnete Sound-Art aufgerufen und erscheint nach dem Quellennamen.
Wenn „EQ LINK“ auf „LINK OFF“ eingestellt
ist
Die ausgewählte Sound-Art gilt nun für alle ausgewählte Quellen.
21
Page 22
Speichern Ihrer eigenen Klangeinstellungen
Sie können die Klangbetriebsarten nach eigenem Geschmack anpassen und diese Einstellungen im Speicher sichern. (USER 1, USER 2 und USER 3)
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Wenn die Einstellung abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
DEUTSCH
1
Drücken Sie die Taste EQ.
Beispiel: Die Einstellung „POP“ wurde ausgewählt
2
Die Taste SEL (Auswahl) drücken, um die einzustellenden Sound­Elemente auszuwählen.
LOW FREQ.* = LOW WIDTH = LOW LEVEL = MID FREQ.* = MID WIDTH = MID LEVEL = HIGH FREQ.* = HIGH LEVEL (zurück an den Anfang)
Die zuletzt ausgewählte Sound­Art wird aufgerufen und auf die derzeitige Quelle angewandt.
Bei jedem Tastendruck ändern sich die einzustellenden Sound­Elemente wie folgt:
=
3
Das ausgewählte Sound-Element einstellen.
• Siehe die nachfolgende Tabelle zum Einstellen des ausgewählten Sound-Elements.
4
Zur Einstellung der anderen Sound­Elemente Schritt 2 und 3 wiederholen.
5
Eine der benutzerdefinierten Sound­Arten auswählen (USER1, USER2, USER3).
Beispiel: Die Einstellung „USER 2“
wird ausgewählt
6
Die Taste EQ zum Abspeichern der Einstellungen drücken.
22
FREQ. (LOW, MID, HIGH):
Die einzustellende mittlere Frequenz auswählen.
WIDTH (LOW, MID):
Die Bandbreite (Q) auswählen.
LEVEL (LOW, MID, HIGH):
Den Verstärkungsgr ad einstellen.
* Durch Drücken der Taste ¢ oder
4, kann folgendermaßen direkt
vorgegangen werden:
LOW FREQ.
HIGH FREQ.
MID FREQ.
So stellen Sie die Werkseinstellungen wieder her
Wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und weisen Sie die gespeicherten Werte wieder zu, die in der Tabelle auf Seite 38.
Anzeige
FREQ.
WIDTH
LEVEL
Voreingestellte Werte
LOW MID HIGH
50 Hz 700 Hz 8 kHz 80 Hz 1 kHz 12 kHz 120 Hz 2 kHz
1 (min.) 1 (min.)
||
4 (max.) 2 (max.) –06 (min.) –06 (min.) –06 (min.)
|||
+06 (max.) +06 (max.) +06 (max.)
Page 23

ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN

Stellen der Uhr
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. (Siehe Seite 24.)
2
Stellen Sie die Stunden ein.
1 Wählen Sie „CLOCK HOUR“, sofern
diese Option im Display noch nicht angezeigt wird.
2 Stellen Sie die Stunden ein.
12
3
Stellen Sie die Minuten ein.
1 Wählen Sie “CLOCK MIN”. 2 Stellen Sie die Minuten ein.
12
Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)
Sie können die auf der folgenden Seite aufgelisteten Elemente ändern, indem Sie den Präferenzeinstellungsmodus (PSM) verwenden.
Grundverfahren
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. (Siehe Seite 24.)
2
Die einzustellende PSM-Position auswählen. (Siehe Seite 24.)
3
Stellen Sie die oben gewählte PSM-Funktion ein.
DEUTSCH
4
Stellen Sie das Zeitanzeigesystem ein.
1 Wählen Sie “24H/12H”. 2 Wählen Sie “12HOUR” oder “24HOUR” ein.
12
5
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen.
Wenn Sie die aktuelle Uhrzeit prüfen wollen, wenn das Gerät ausgeschaltet ist, drücken Sie
die Taste D (Display). Die Stromversorgung wird eingeschaltet, und die Uhrzeit wird 5 Sekunden lang angezeigt. Anschließend wird die Stromversorgung wieder ausgeschaltet.
4
Wiederholen Sie Schritt 2 und 3, um gegebenenfalls weitere PSM-Einstellungen zu ändern.
5
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen.
23
Page 24
Präferenzeinstellungsmodus (PSM) punkt
1
2
3
Einstellen.
Halten. Wählen.
CLOCK HOUR Stundeneinstellung CLOCK MIN Minuteneinstellung
EQ LINK Verknüpfung mit dem
DEUTSCH
24H/12H 24/12-Std.Einstellung AUTO ADJ Automatische
CLOCK DISP Anzeige der Uhrzeit TUNER DISP Tuneranzeigefunktion
PTY STBY PTY-Bereitschaft PTY SEARCH PTY-Suchlauf TA VOL Verkehrsfunkmeldungs-
P-SEARCH Sedung suchlauf DAB AF* Alternativfrequenzsuche
LEVEL/EQ Equalizer-/Pegelanzeiger DIMMER Dimmerfunktion
TELEPHONE Tonstummschaltung BEEP SW Tastensignalton
P.AMP SW** CONTRAST Displaykontrast
SCROLL Bildlaufmodus CUTOFF F** Subwoofer- Grenzfrequenz
LINE ADJ** Einstellung des
EXT INPUT*** Externe Eingangsauswahl AUX ADJ
KEY SELECT**Auswahl für externen IF FILTER Zwischenfrequenzfilter
DEMO MODE Demobetrieb
Klangmodusspeicher
Uhrzeiteinstellung
Lautstärke
Leistungsverstärkerschalter
Eingangspegels
Einstellung des Zusatzgerät-Eingangspegels
Tastenbetrieb
Entgegen dem Uhrzeigersinn
Zurück Vor Zurück Vor
LINK OFF LINK ON
12HOUR 24HOUR
ADJUST OFF ADJUST ON
CLOCK OFF CLOCK ON
FREQUENCY PS NAME
29 Programmsparten
(Siehe Seiten 13 und 16.)
TA VOL 00 – TA VOL 50
SEARCH OFF SEARCH ON
AF OFF AF ON
EQ ONLY LEVEL+EQ
LEVEL ONLY
AUTO OFF
MUTING OFF MUTING1
MUTING2
BEEP OFF BEEP ON
P.AMP OFF P.AMP ON
CONTRAST 1 – CONTRAST 10
ONCE AUTO FREQ MID FREQ HIGH
FREQ LOW
L.ADJ 00 – L.ADJ 05
CD CHANGER LINE INPUT
A.ADJ 00 – A.ADJ 05
DVD VCR
WIDE AUTO
DEMO OFF DEMO ON
Im Uhrzeigersinn
ON
OFF
OFF
Einstellung ab
Werk
0:00
LINK OFF
24HOUR
ADJUST ON
CLOCK ON
PS NAME
NEWS
TA VOL 20
SEARCH OFF
AF ON
EQ ONLY
AUTO
MUTING OFF
BEEP ON
P.AMP ON
CONTRAST 5
ONCE
FREQ MID
L.ADJ 00
CD CHANGER
A.ADJ 00
DVD
AUTO
DEMO ON
Siehe Seite
23
21 23 15
25 15
13
15 14
37 25
25
25 25
25 25
25
25 26
26 26
26 26
26
• Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen. * Wird nur bei angeschlossenem DAB-Tuner angezeigt. ** NUR für KD-SH77R ***NUR für KD-SH55R — Wird nur dann angezeigt, wenn eine der folgenden Signalquellen
ausgewählt ist — FM, AM, CD und AUX INPUT.
24
Page 25
Wählen der Uhrzeit – CLOCK DISP
Sie können das Gerät so einstellen, daß die Uhrzeit im Display angezeigt wird, wenn das Gerät eingeschaltet wird. Entsprechend der werkseitigen Einstellung wird die Uhrzeit im Display angezeigt.
• CLOCK ON: Die Uhrzeit wird angezeigt.
• CLOCK OFF: Die Uhrzeit wird nicht angezeigt.
So wählen Sie den Pegelmesser – LEVEL/EQ
Sie können wählen, welche Pegelanzeige Sie haben möchten. Ab Werk ist diese Betriebsart auf „EQ ONL Y“ eingestellt.
• EQ ONLY: Equalizer-Muster wird angezeigt.
• LEVEL+EQ: Equalizer-Muster wird zusammen
• LEVEL ONLY: Der Lautstärkenmesser leuchtet
mit Lautstärkenmesser angezeigt. ober- und unterhalb der Mitte auf.
Wählen des Abblendmodus – DIMMER
Wenn Sie die Autoscheinwerfer einschalten, wird das Display automatisch abgeblendet (automatische Abblendung). Bei Auslieferung ab Werk ist die automatische Abblendung aktiviert.
• AUTO: Die automatische Abblendung wird
• OFF: Die automatische Abblendung wird
• ON: Das Display wird immer abgeblendet.
Hinweis:
Die automatische Abblendfunktion, mit der dieses Gerät ausgestattet ist, funktioniert möglicherweise bei einigen Fahrzeugen nicht korrekt, insbesondere bei solchen, die einen Abblendregler besitzen. Ist dies der Fall, stellen Sie den Abblendmodus auf „ON“ oder „OFF“.
aktiviert. deaktiviert.
So wählen Sie die Telefonstummschaltung – TELEPHONE
Dieser Modus wird verwendet, wenn ein Funktelefon angeschlossen ist. Wählen Sie in Abhängigkeit vom verwendeten Telefonsystem entweder die Einstellung „MUTING 1“ oder „MUTING 2“. Wählen Sie die Einstellung, bei der die Lautstärke des Gerät stummgeschaltet wird. Werkseitig ist dieser Modus deaktiviert.
• MUTING 1: Wählen Sie diese Einstellung,
• MUTING 2: Wählen Sie diese Einstellung, wenn
• MUTING OFF: Die Telefonstummschaltung wird
wenn damit die Lautstärke des Gerät stummgeschaltet werden kann.
damit die Lautstärke des Gerät stummgeschaltet werden kann.
deaktiviert.
Ein- oder Ausschalten des Tastensignaltons – BEEP SW
Sie können den Tastensignalton deaktivieren, wenn Sie nicht möchten, daß ein Signalton ertönt, wenn Sie eine Taste drücken. Bei Auslieferung ab Werk ist der T astensignalton aktiviert.
• BEEP ON: Der Tastensignalton wird aktiviert.
• BEEP OFF: Der Tastensignalton wird deaktiviert.
So schalten Sie die integrierte Endstufe aus/ein – P. AMP SW. (Nur für KD-SH77R)
Sie können die integrierte Endstufe ausschalten und die Audiosignale an externe Verstärker weiterleiten, um ein glasklares Klangbild zu erzeugen und einen internen Wärmestau zu vermeiden. Werkseitig wird die integrierte Endstufe eingeschaltet, so daß der integrierte Verstärker verwendet werden kann.
• P. AMP ON: Aktivieren Sie diesen Modus, wenn
• P. AMP OFF: Aktivieren Sie diesen Modus, wenn
Sie keine externen Verstärker verwenden.
Sie externe Verstärker verwenden.
So ändern Sie den Displaykontrast – CONTRAST
Als Displaykontrast können Sie einen Wert zwischen 1 (dunkel) und 10 (hell) auswählen. Werkseitig wird der Displaykontrast auf den Wert 5 eingestellt.
So aktivieren Sie den Bildlaufmodus – SCROLL
Sie können den Bildlaufmodus aktivieren, um sämtliche CD-Informationen anzuzeigen, wenn diese mehr als 10 Zeichen umfassen. Werkseitig wird der automatische Bildlaufmodus auf „ONCE“ eingestellt.
• ONCE: Der Bildlauf wird einmal durchgeführt.
• AUTO: Der Bildlauf wird (in 5-sekündigen
• OFF: Der automatische Bildlauf wird
Hinweis:
Selbst wenn der Bildlaufmodus auf „OFF“ gesetzt ist, können Sie einen Bildlauf durchführen, indem Sie die Taste D (Display) länger als 1 Sekunde gedrückt halten.
Intervallen) wiederholt. deaktiviert.
So wählen Sie die Subwoofer-Grenzfrequenz aus – CUTOFF F (Nur für KD-SH77R)
Wenn Sie einen Subwoofer an dieses Gerät anschließen, wählen eine entsprechende Grenzfrequenz für den Subwoofer aus. Werkseitig wird die Einstellung „FREQ MID“ als Subwoofer-Grenzfrequenz eingestellt.
• FREQ LOW: F requenzen über 50 Hz werden
• FREQ MID: Frequenzen über 80 Hz werden
• FREQ HIGH: Frequenzen über 120 Hz werden
nicht an den Subwoofer übertragen.
nicht an den Subwoofer übertragen.
nicht an den Subwoofer übertragen.
DEUTSCH
25
Page 26
Einstellen des Line-Eingangspegels – LINE ADJ (Nur für KD-SH77R)
Den Line-Eingangspegel richtig einstellen, wenn eine externe Komponente an die Buchsen LINE IN angeschlossen wird. Ab Werk ist der Line-Eingangspegel auf 00 eingestellt. Wenn der Eingangspegel der angeschlossenen Komponente nicht hoch genug ist, den Eingangspegel richtig erhöhen. Ohne Einstellen des Line-Eingangspegels kann es zu plötzlichem lautem Sound kommen, wenn
DEUTSCH
von einer externen Komponente auf eine andere Quelle gewechselt wird.
Auswählen der zu verwendenden externen Komponente – EXT INPUT (Nur für KD-SH55R)
Die externe Komponente kann an der CD­Wechslerbuchse auf der Rückseite mit dem Line­Eingangsadapter KS-U57 angeschlossen werden (nicht im Lieferumfang enthalten). Damit die externe Komponente als Wiedergabequelle über dieses Gerät verwendet werden kann, muss entschieden werden, welche Komponente – der CD-Wechsler oder die externe Komponente – benutzt werden soll. Ab Werk ist der CD-Wechsler als externe Komponente ausgewählt.
• LINE INPUT: Zur Verwendung einer externen
• CD CHANGER: Zur Verwendung des CD-
Hinweis:
Im Installations-/Anschlußhandbuch (separater Band) finden Sie Informationen, wie der Eingangsadapter KS-U57 und die externe Komponente angeschlossen werden.
Komponente, die nicht der CD­Wechsler ist.
Wechslers.
Einstellen des Zusatzgerät-Eingangspegels – AUX ADJ
Den Zusatzgerät-Eingangspegel richtig einstellen, wenn eine externe Komponente an der Zusatzgerät-Eingangsbuchse angeschlossen wird. Ab Werk ist der Zusatzgerät-Eingangspegel auf 00 eingestellt. Wenn der Eingangspegel der angeschlossenen Komponente nicht hoch genug ist, den Eingangspegel richtig erhöhen. Ohne Einstellen des Line-Eingangspegels kann es zu plötzlichem lautem Sound kommen, wenn von einer externen Komponente auf eine andere Quelle gewechselt wird.
Auswählen der über diesen Empfänger zu betreibenden Zielkomponente – KEY SELECT (Nur für KD-SH77R)
Über diesen Empfänger kann entweder der JVC Videorekorder oder DVD-Player betrieben werden. Dazu die Zahlentasten auf der Schalttafel verwenden. Ab Werk sind diese Zahlentasten für den DVD-Betrieb eingestellt. Siehe Seite 30 für die Verwendung dieser Zahlentasten auf der Schalttafel für den DVD-Player- bzw. Videorekorderbetrieb.
Ändern der UKW-Tuner-Trennschärfe – IF FILTER
In manchen Gegenden können sich benachbarte Rundfunksender gegenseitig stören. Wenn diese Störungen auftreten, können Störgeräusche hörbar werden. Dieses Gerät wurde ab Werk so voreingestellt, dass es automatisch das Störgeräusch („AUTO“) verringert.
• AUTO: Wenn diese Art der Störung auftritt, erhöht das Gerät automatisch die Tuner­Trennschärfe, um so die Störgeräusche zu verringern. (Der Stereoeffekt geht dabei jedoch ebenfalls verloren.)
• WIDE: Unterliegt der Störung von benachbarteten Rundfunksendern. Die Tonqualität wird jedoch nicht verschlechtert und der Stereoeffekt bleibt erhalten.
Ein- bzw. Ausschalten des Demobetriebs – DEMO MODE
Der Demobetrieb kann ein- und ausgeschaltet werden. Ab Werk ist diese Betriebsart auf „DEMO ON“ eingestellt.
• DEMO ON: Wenn das Gerät rückgestellt wurde (und der Strom eingeschaltet ist), beginnt die Demo, wenn für ca. 3 Minuten kein Ton eingeht.
• DEMO OFF: Schaltet den Demobetrieb aus.
Hinweis:
Wenn das Gerät rückgestellt wurde (und der Strom eingeschaltet ist), beginnt die Demo, wenn für ca. 10 Sekunden kein Ton eingeht.
26
Page 27
Zuweisen von Namen für die Signalquellen
Den CDs und den externen Komponenten können Namen zugeordnet werden. Wenn ein Name zugewiesen wurde, erscheint dieser im Display, wenn Sie die entsprechende Auswahl treffen.
Signalquelle Maximale
CD* maximal 32 Zeichen
Externe Komponente maximal 10 Zeichen * Sie können einer CD-Text keinen Namen zuweisen.
1
Wählen Sie eine Signalquelle, der Sie einen Namen zuweisen möchten.
2
Drücken Sie Die Taste SEL (Auswähl) und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, während Sie die Taste D (Display) drücken.
Zeichenanzahl
(maximal 40 CDs)
Wenn eine Quelle ausgewählt wird, geht der Strom automatisch an. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Signalquelle entsprechend der Beschreibung auf Seite 7.
3
Wählen Sie den gewünschten Zeichensatz, solange „
Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Zeichensatz wie folgt zyklisch geändert:
Großbuchstaben
4
Wählen Sie ein Zeichen.
5
Verschieben Sie den Cursor auf die nächste (oder vorherige) Zeichenposition.
6
Wiederholen Sie Schritt 3 bis 5, bis Sie den Namen eingegeben haben.
7
Das Verfahren abschließen, während das zuletzt ausgewählte Zeichen noch blinkt.
( )
Zahlen und Symbole
Informationen über die verfügbaren Zeichen finden Sie auf Seite 38.
“ blinkt.
Kleinbuchstaben
( )
( )
DEUTSCH
Biespiel: Sie haben „CD PLAY“ als Signalquelle gewählt
So löschen Sie eingegebene Zeichen
Geben Sie Leerzeichen mit Hilfe des oben beschriebenen Verfahrens ein.
Hinweise:
• Wenn Sie einer 41. CD einen Namen zuweisen, wird „NAME FULL“ im Display angezeigt. (Ist dies der Fall, löschen Sie vor der Zuweisung unerwünschte Namen.)
• Wenn der CD-Wechsler angeschlossen ist, können Sie CDs im CD-Wechsler Namen zuweisen. Diese Namen werden ebenfalls im Display angezeigt, wenn Sie die CDs in dieses Gerät einlegen.
27
Page 28
Wechseln des Winkels der Schalttafel
Der Winkel der Schalttafel kann zu einer von drei Stellungen geändert werden.
Den Winkel zur gewünschten Stellung einstellen.
Bei jedem Tastendruck ändert sich der Winkel der Schalttafel
DEUTSCH
wie folgt:
ACHTUNG:
NIEMALS den Finger zwischen die Schalttafel und das Gerät bringen, er kann im Gerät eingeklemmt werden.
A
D
B
C
Bei Verwendung der Fernbedienung
Die T aste ANGLE wiederholt drücken. Bei jedem Tastendruck ändert sich der Winkel der Schalttafel nacheinander zu den Stellungen — Å, ı, Ç und dann Î.
Damit die Schalttafel wieder in ihre Ausgangsposition zurückfährt,
die Taste ANGLE 5 drücken. Bei jedem Tastendruck ändert sich der Winkel der Schalttafel nacheinander zu den Stellunge — Î, Ç, ı und dann Å.
28
Page 29
Abnehmen der Schalttafel
Sie können die Schalttafel abnehmen, wenn Sie das Fahrzeug verlassen. Wenn Sie die Schalttafel abnehmen oder wieder einsetzen, achten Sie darauf, daß Sie die Anschlüsse auf der Rückseite der Schaltafel und am Schalttafelhalter nicht beschädigen.
Abnehmen der Schalttafel
Bevor Sie die Schalttafel abnehmen, schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus.
1
Entriegeln Sie die Schalttafel.
Die Schalttafel fährt nach vorn zum Bediener.
2
Die Schalttafel nach rechts bewegen und dann aus dem Gerät ziehen.
Anbringen der Schalttafel
1
Die linke Seite der Schalttafel in die Nut am Schalttafel stecken.
2
Die rechte Seite der Schalttafel eindrücken, damit sie im Schalttafel einrastet.
Hinweis zum Reinigen der Anschlüsse:
Wenn Sie die Schalttafel häufig abnehmen, kann sich der Zustand der Anschlüsse verschlechtern. Um diese Möglichkeit zu minimieren, wischen Sie die Anschlüsse in regelmäßigen Abständen mit einem Wattestäbchen oder einem Tuch ab, die zuvor mit Alkohol angefeuchtet wurden. Achten Sie darauf, daß Sie die Anschlüsse nicht beschädigen.
DEUTSCH
3
Legen Sie die abgenommene Schalttafel in das mitgelieferte Etui.
Anschlüsse
29
Page 30

BETRIEB EINER EXTERNEN KOMPONENTE

DEUTSCH
Wiedergabe von externen Komponenten
Für KD-SH77R:
Es können zwei externe Komponenten an diesem Gerät angeschlossen werden. Eine Komponente an der Zusatzgerät­Eingangsbuchse auf der Bedienblende und die andere auf der Rückseite an die Buchsen LINE IN anschließen.
Wenn ein JVC Videorekorder oder DVD­Player an die Buchsen LINE IN angeschlossen wird
Jeweils eines dieser Geräte kann über diesen Empfänger betrieben werden. Dazu die Zahlentasten auf der Bedienblende verwenden. W enn ein Videorekorder betrieben wird, muss die Betriebsart der Zahlentasten von DVD-Player-Betrieb auf Videorekorder-Betrieb umgeschaltet werden. (Siehe „Auswählen der über diesen Empfänger zu betreibenden Zielkomponente – KEY SELECT“ auf Seite 26.)
Wenn der Eingangspegel der externen Komponenten nicht hoch genug ist, den
Eingangspegel richtig erhöhen. Ohne Einstellen des Eingangspegels kann es zu plötzlichem lautem Sound kommen, wenn von einer externen Komponente auf eine andere Quelle gewechselt wird. (Siehe „Einstellen des Line-Eingangspegels – LINE ADJ“ und „Einstellen des Zusatzgerät­Eingangspegels – AUX ADJ“ auf Seite 26.)
MD-Spieler, etc.
hilfseingang
1
Die externe Komponente (AUX INPUT oder LINE INPUT) auswählen.
Wenn eine Quelle ausgewählt wird, geht der Strom automatisch an. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Signalquelle entsprechend der Beschreibung auf Seite 7.
AUX INPUT: Damit wird die an der
LINE INPUT: Damit wird die an der
2
Schalten Sie die angeschlossene
Zusatzgerät-Eingangsbuchse auf der Bedienblende angeschlossene Komponente ausgewählt
Buchse LINE IN angeschlossene Komponente ausgewählt
Komponente ein, und starten Sie die Wiedergabe der Signalquelle.
• Wenn ein DVD-Player oder JVC Videorekorder angeschlossen wird, können folgende Funktionen ausgeführt werden.
30
Page 31
Bei Anschluß eines DVD-Spielers:
: Schaltet das Gerät ein bzw. aus.
3: Die Wiedergabe beginnt. ¡: • Schnellvorlauf der Spur, wenn diese
Taste gedrückt und gehalten wird.
• Rücklauf der Spur, wenn diese Taste gedrückt und gehalten wird.
1: • Rücklauf der Spur, wenn diese Taste
gedrückt und gehalten wird.
• Springt zum Anfang der aktuellen Spur zurück, wenn diese T aste kurz gedrückt wird. Springt zum Anfang der vorherigen Spuren zurück, wenn diese Taste mehrmals gedrückt wird.
7: Der Betrieb wird gestoppt.
Hinweis:
W enn eine der vorgenannten T asten gedrüc kt wird, zeigt das Display „DVD“ und seine Betriebsart (wie z.B. 3, 7) an.
Bei Anschluß eines Videorecorders:
: Schaltet das Gerät ein bzw. aus.
3: Die Wiedergabe beginnt. ¡: Spult ein Band schnell vor, wenn die
Taste gedrückt und gehalten wird.
1: Spult Band zurück, wenn diese Taste
gedrückt und gehalten wird.
7: Der Betrieb wird gestoppt.
Hinweis:
W enn eine der vorgenannten T asten gedrüc kt wird, zeigt das Display „VCR“ und seine Betriebsart (wie z.B. 3, 7) an.
Für KD-SH55R:
Es können zwei externe Komponenten an diesem Gerät angeschlossen werden. Eine Komponente an der Zusatzgerät­Eingangsbuchse auf der Bedienblende und die andere auf der Rückseite an der CD­Wechslerbuchse anschließen.
Bevor die an der CD-Wechslerbuchse angeschlossene externe Komponente in Betrieb genommen wird, den externen
Eingang richtig auswählen. (Siehe „Auswählen der zu verwendenden externen Komponente – EXT INPUT“ auf Seite 26.)
Wenn der Eingangspegel der an der Zusatzgerät-Eingangsbuchse angeschlossenen externen Komponenten nicht hoch genug ist, den Eingangspegel
richtig erhöhen. Ohne Einstellen des Eingangspegels kann es zu plötzlichem lautem Sound kommen, wenn von einer externen Komponente auf eine andere Quelle gewechselt wird. (Siehe „Einstellen des Zusatzgerät-Eingangspegels – AUX ADJ“ auf Seite 26.)
1
Die externe Komponente (AUX INPUT oder LINE INPUT) auswählen.
Wenn eine Quelle ausgewählt wird, geht der Strom automatisch an. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Signalquelle entsprechend der Beschreibung auf Seite 7.
AUX INPUT: Damit wird die an der
LINE INPUT: Damit wird die an der CD-
• Wenn „LINE INPUT“ nicht ausgewählt werden kann, siehe Seite 26 und den externen Eingang („LINE INPUT“) auswählen. Dieser Eingang kann nicht zusammen mit dem CD-Wechsler verwendet werden.
2
Schalten Sie die angeschlossene
Zusatzgerät­Eingangsbuchse auf der Bedienblende angeschlossene Komponente ausgewählt
Wechslerbuchse angeschlossene Komponente ausgewählt
Komponente ein, und starten Sie die Wiedergabe der Signalquelle.
DEUTSCH
31
Page 32

CD-WECHSLERBETRIEB

Wir empfehlen Ihnen, einen CD-Wechsler der Serie
DEUTSCH
CH-X zusammen mit diesem Gerät zu verwenden. Wenn Sie einen anderen automatischen CD-Wechsler besitzen, fragen Sie JVC-Fachhändler für Autostereoanlagen, wie die Anschlüsse durchgeführt werden müssen.
• Handelt es sich bei Ihrem automatischen CD-Wechsler um einen einen CD-Wechsler der Modellreihe KD-MK, benötigen Sie ein Kabel (KS-U15K) zum Anschließen an dieses Gerät.
Vor dem Betreiben Ihres automatischen CD-Wechsler:
• Siehe auch die Anleitung, die Ihrem CD-Wechsler beiliegt.
• Sind keine CDs im Magazin des CD-Wechsler oder sind die CDs mit der Oberseite nach unten eingelegt, erscheint „NO DISC“ (keine DISC) wird im Display angezeigt. In diesem Fall das Magazin herausnehmen und die CDs richtig einlegen.
• Erscheint „RESET 1“ – „RESET 8“ (zurücksetzen 1 – 8) wird im Display angezeigt, stimmt etwas nicht mit der Verbindung zwischen dem Gerät und dem CD-Wechsler. In diesem Fall die Verbindung überprüfen und das (die) Kabel ggf. fest anschließen. Dann die Rücksetztaste des CD-Wechsler drücken.
Abspielen der CDs
Den automatischen CD-Wechsler wählen (CD CHANGER).
Wenn eine Quelle ausgewählt wird, geht der Strom automatisch an. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Signalquelle entsprechend der Beschreibung auf Seite 7.
CD-Nummer
Titelnummer
Verstrichene Spielzeit
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des Titels
Drücken Sie die Taste ¢ , für einen schnellen Vorlauf des Titels und halten, während eine CD abgespielt wird.
Drücken Sie die Taste
4, für einen Rücklauf des Titels und halten, während eine CD abgespielt wird.
So springen Sie zu den nächsten oder vorherigen Titels
Drücken Sie kurz die Taste
, während eine CD
¢ wiedergegeben wird, um an den Anfang des nächsten Titels zu springen. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Anfang des jeweils nächsten Titels gesucht und wiedergegeben.
Drücken Sie kurz die Taste
4, während eine CD wiedergegeben wird, um an den Anfang des aktuellen Titels zu springen. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Anfang des jeweils vorherigen Titels gesucht und wiedergegeben.
32
Page 33
Zum direkten Anwählen einer bestimmten CD
INTRO1 INTRO2
Ausgeschaltet
Die Ziffertaste der jeweiligen CD-Nummer drücken, um diese abzuspielen.
• Zum Wählen einer CD-Nummer von 1 – 6: Drücken Sie kurz 1 (7) – 6 (12).
• Zum Wählen einer CD-Nummer von 7 – 12: Drücken Sie 1 (7) – 6 (12), und halten Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt.
CD-Nummer
Titelnummer
Biespiel: Wird die CD-Nummer 3 gewählt
Verstrichene Spielzeit
Wählen der CD-Abspielbetriebsarten
So geben Sie Titel in zufälliger Reihenfolge wieder (Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge)
1 Drücken Sie die Taste M/B
(Betriebsart/Frequenzband), während eine CD wiedergegeben wird. Dieses Gerät geht in den Funktionsbetrieb.
2 Die Taste RND (Zufall) im
Funktionsbetrieb drücken, damit die RND­Anzeigeleuchten auf dem Display aufleuchten. Jedes Mal, wenn Sie diese RND mehrfach hintereinander drücken, ändern sich die Funktionen für die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wie folgt:
RANDOM1
Ausgeschaltet
RND Anzeige
RANDOM1 Leuchtet Alle Titels der aktuellen
RANDOM2 Blinkt Alle Titels aller CDs im
ZufallswiedergabeModus
CD, dann die Titel der nächsten CD usw.
Magazin.
RANDOM2
So geben Sie Titel wiederholt wieder (wiederholte Wiedergabe)
1 Drücken Sie die Taste M/B
(Betriebsart/Frequenzband), während eine CD wiedergegeben wird. Dieses Gerät geht in den Funktionsbetrieb.
2 Die Taste RPT (Wiederholung)
im Funktionsbetrieb drücken, damit die RPT­Anzeigeleuchten auf dem Display aufleuchten. Jedes Mal, wenn Sie diese RPT mehrfach hintereinander drücken, ändern sich die Funktionen für die wiederholte Wiedergabe wie folgt:
REPEAT1 REPEAT2
Ausgeschaltet
Modus
REPEAT1 Leuchtet Vorliegender (oder
REPEA T2 Blinkt Alle Titels der
RPT Anzeige
Wiedergabe­Wiederholung
aufgerufener) Titel.
vorliegenden (oder aufgerufener) CD.
So spielen Sie Titel an (Anspielen von Titeln)
1 Drücken Sie die Taste M/B
(Betriebsart/Frequenzband), während eine CD wiedergegeben wird. Dieses Gerät geht in den Funktionsbetrieb.
2 Die T aste INT
4
Modus
INTRO1 Aller Titel aller
INTRO2 Des jeweils ersten Titels
Blinkende Titelnummer
Die CD­Nummer blinkt
(Anspielabtastung) im Funktionsbetrieb drücken, damit „INTRO“ auf dem Display erscheint. Jedes Mal, wenn Sie diese INT mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der Anspielbetrieb wie folgt:
Anzeige
Titelanspielung (für jeweils 15 Sekunden)
eingelegten CDs.
aller eingelegten CDs.
DEUTSCH
33
Page 34

BETRIEB DES DAB-TUNERS

Wir empfehlen Ihnen, den DAB-Tuner
DEUTSCH
KT-DB1500 (DAB: Digital Audio Broadcast = digitaler Rundfunk) zusammen mit diesem Gerät zu verwenden. Wenn Sie einen anderen DAB-Tuner besitzen, setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler für JVC-Fachhändler für Autostereoanlagen in Verbindung.
• Lesen Sie auch die Bedienungsanleitung des DAB-Tuner.
Was ist das DAB system?
DAB ist eines der digitalen Rundfunksysteme, die heute angeboten werden. Sie können Übertragungen in CD-Qualität empfangen, ohne daß sie durch Störungen und Signalverzerrungen beeinträchtigt werden. Darüber hinaus können im digitalen Rundfunk auch Text, Bilder und Daten gesendet werden. Im Gegensatz zum UKW-Rundfunk, bei dem jede Sendung auf einer eigenen Frequenz übertragen wird, werden beim DAB-System mehrere Sendungen („Dienste“ genannt) kombiniert, um ein „Ensemble“ zu bilden. Wenn Sie einen DAB-Tuner an dieses Gerät angeschlossen haben, können Sie diese DAB-Dienste empfangen.
Einstellen eines Ensembles und eines Dienstes
Ein typisches Ensemble enthält 6 oder mehr Sendungen (Dienste), die gleichzeitig ausgestrahlt werden. Nachdem Sie ein Ensemble eingestellt haben, können Sie den Dienst wählen, den Sie hören möchten.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
Wenn eine Quelle ausgewählt wird, geht der Strom automatisch an. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Signalquelle entsprechend der Beschreibung auf Seite 7.
2
Wählen Sie das DAB-Frequenzband (DAB1, DAB2 oder DAB3).
Mit jedem Drücken und Halten der Taste für mehr als 1 Sekunde ändert sich das DAB-F requenzbereich wie folgt:
D 1
(DAB 1) (DAB 2) (DAB 3)
D 2
D 3
34
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei DAB-Bänder (DAB1, DAB2, DAB3). Sie können alle drei Bänder verwenden, um ein Ensemble einzustellen.
Page 35
3
Name des Ensembles
Name des Dienstes
Kanalnummer
Frequenz
Suchen Sie ein Ensemble.
Drücken Sie die Taste ¢ , um Suchen von Ensembles mit höherer Frequenz.
Drücken Sie die Taste
4, um Suchen von Ensembles mit niedrigerer Frequenz.
Wenn ein Ensemble empfangen wird, brechen Sie die Suche ab.
Wenn Sie die Suche abbrechen wollen, bevor ein Ensemble empfangen wird,
drücken Sie erneut die Taste, die Sie zum Start der Suche gedrückt haben.
4
Wählen Sie einen Dienst, den Sie hören möchten.
So ändern Sie die Displayinformationen, während Sie ein Ensemble einstellen
Normalerweise wird der Name des Dienstes im Display angezeigt. Wenn Sie die Displayinformationen ändern möchten, drücken Sie die Taste D (Display). Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, werden folgende Informationen einen Augenblick lang im Display angezeigt.
DEUTSCH
1 Drücken Sie die Taste
M/B (Betriebsart/ Frequenzband).
Innerhalb
5 sekunden
2 Drücken Sie die Taste
¢ oder 4 zum Auswählen des gewünschten Senders drücken.
So stellen Sie ein bestimmtes Ensemble ein, ohne es zu suchen:
1 Die Taste SOURCE drücken, um den DAB-
Tuner als Quelle auszuwählen.
2 Bei Bedarf den DAB-Frequenzband (DAB1,
DAB2 oder DAB3) auswählen und die Taste M/B (Betriebsart/Frequenzband) mehrmals über 1 Sekunde lang drücken und halten.
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
und halten Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt. „MANUAL“ blinkt auf dem Display.
4 Drücken Sie gegebenenfalls Taste ¢
oder 4, bis das gewünschte Ensemble eingestellt worden ist.
• Wenn die Taste gedrückt gehalten wird, ändern sich die Musiktitel, bis die Taste wieder losgelassen wird.
35
Page 36
Sichern von DAB-Diensten im Speicher
Sie können maximal 6 DAB-Dienste in jedem DAB-Frequenzband (DAB1, DAB2 und DAB3) manuell speichern.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
Wenn eine Quelle ausgewählt wird, geht
DEUTSCH
2
Wählen Sie das DAB-Frequenzband (DAB1, DAB2 oder DAB3).
D 1
(DAB 1) (DAB 2) (DAB 3)
3
Stellen Sie das gewünschte Ensemble ein.
der Strom automatisch an. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Signalquelle entsprechend der Beschreibung auf Seite 7.
Mit jedem Drücken und Halten der Taste für mehr als 1 Sekunde ändert sich das DAB-F requenzbereich wie folgt:
D 2
D 3
5
Drücken Sie die Zifferntaste (in diesem Beispiel 1), unter der Sie den gewählten Dienst speichern wollen, und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
„P 1“ blinkt für einige Zeit.
6
Wiederholen Sie das oben beschriebene Verfahren, um weitere DAB-Dienste in anderen Kanälen zu speichern.
Hinweise:
• Ein zuvor gespeicherter DAB-Dienst wird gelöscht, wenn ein neuer DAB-Dienst unter derselben Kanalnummer gespeichert wird.
• DAB-Dienste werden gelöscht, wenn die Stromversorgung der Speichereinheit unterbrochen wird (beispielsweise beim Auswechseln von Batterie). Wenn dieser Fall eintritt, speichern Sie die DAB-Dienste erneut.
36
4
Wählen Sie den gewünschten Dienst des Ensembles.
1 Drücken Sie die Taste
M/B (Betriebsart/ Frequenzband).
Innerhalb
5 sekunden
2 Drücken Sie die Taste
¢ oder 4, und halten zum Auswählen des gewünschten Senders drücken.
Page 37
Einstellen eines gespeicherten DAB-Dienstes
Sie können einen gespeicherten DAB-Dienst ganz einfach einstellen. Denken Sie daran, daß Sie die Dienste zunächst speichern müssen. Wenn Sie sie noch nicht gespeichert haben, lesen Sie die Informationen siehe Seite 36.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
2
Wählen Sie das DAB-Frequenzband
Wenn eine Quelle ausgewählt wird, geht der Strom automatisch an. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Signalquelle entsprechend der Beschreibung auf Seite 7.
(DAB1, DAB2 oder DAB3).
Mit jedem Drücken und Halten der Taste für mehr als 1 Sekunde ändert sich das DAB-F requenzband wie folgt:
D 1
(DAB 1) (DAB 2) (DAB 3)
3
Wählen Sie die Nummer (1 – 6),
D 2
D 3
unter der Sie den gewünschten DAB-Dienst gespeichert haben.
Welche weiteren Möglichkeiten bietet DAB?
Automatisches Erfassen identischer Sendungstypen (Empfang von Alternativfrequenzen)
In den folgenden Fällen können Sie denselben Sendungstyp hören.
Sie empfangen einen DAB-Dienst: Wenn Sie in einem Gebiet fahren, in dem Sie einen Dienst nicht empfangen können, stellt dieses Gerät automatisch ein anderes Ensemble oder einen anderen UKW-RDS­Sender ein, der eine identische Sendung ausstrahlt.
Sie empfangen einen UKW-RDS-Sender: Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem ein DAB-Dienst dieselbe Sendung ausstrahlt wie der UKW-RDS-Sender, wird bei diesem Gerät automatisch der DAB-Dienst eingestellt.
Hinweis:
Wenn der Empfang zwischen DAB und UKW umgeschaltet wird, wird die Lautstärke möglicherweise unangenehm erhöht oder gesenkt. Diese Änderung der Lautstärke liegt an der unterschiedlichen Lautstärkeeinspeisung bei den Sendern, ist aber keine Fehlfunktion dieses Geräts.
DEUTSCH
So empfangen Sie Alternativfrequenzen
Werkseitig sind alle alternativen Empfangsmöglichkeiten aktiviert.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe Seite 23.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4,
um „DAB AF“ (Alternativfrequenzen) auszuwählen.
3 Drehen Sie Steuerregler, um den gewünschten
Modus auszuwählen.
• AF ON: Die Sendung wird in den DAB-Diensten und UKW-RDS­Sendern verfolgt — Empfang von Alternativfrequenzen. Die Anzeige AF im Display schaltet sich ein (siehe Seite 11).
• AF OFF:Der Empfang von Alternativfrequenzen wird deaktiviert.
Hinweis:
Wenn der Empfang von Alternativfrequenzen (für DAB-Dienste) aktiviert ist, wird der Empfang mit Sendernetzverfassung (RDS-Sender: siehe Seite 11) ebenfalls automatisch aktiviert. Andererseits kann der Empfang mit Sendernetzverfassung nicht deaktiviert werden, ohne den Empfang von Alternativfrequenzen zu deaktivieren.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
37
Page 38

WEITERE INFORMATIONEN

space
<
=
>
?@_ `
01234 56789 !
”#$%
&
’()
*
+,
.
/
:
;
Sound-Arten (voreingestellte Werte)
Die nachfolgende Liste enthält voreingestellte Werte für jede Sound-Art. Sobald ihre Einstellungen geändert wurden, kann durch erneute Zuordnung der folgenden voreingestellten Werte auf die Einstellungen ab Werk rückgestellt werden. (Siehe Seite 22 zu erneutem Zuordnungsverfahren.)
Anzeige Voreingestellte Equalizer-Werte
FREQ. WIDTH LOW LEVEL FREQ. WIDTH MID LEVEL FREQ. HIGH LEVEL FLAT 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00 Hard Rock 80 Hz 2 +03 700 Hz 1 00 8 kHz +02
DEUTSCH
R & B 80 Hz 3 +03 2 kHz 2 +01 12 kHz +03 POP 120 Hz 1 +02 2 kHz 2 +01 12 kHz +02 JAZZ 80 Hz 1 +03 1 kHz 1 +01 8 kHz +03 DanceMusic Country 50 Hz 4 +02 700 Hz 1 00 12 kHz +02 Reggae 80 Hz 1 +03 2 kHz 2 +02 12 kHz +02 Classic 120 Hz 1 +03 1 kHz 1 00 8 kHz +02 User 1 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00 User 2 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00 User 3 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00
50 Hz 2 +04 700 Hz 1 –02 8 kHz +01
Verfügbare Zeichen
Den CDs und den externen Komponenten können mithilfe folgender Zeichen Namen zugeordnet werden. (Siehe Seite 27.)
Großbuchstaben
ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST UVWXY
Leerzeichen Leerzeichen
space
Z
38
Kleinbuchstaben
abcde fghij kl mno pqr st uvwxy
space
z
Zahlen und Symbole
Leerzeichen
Page 39

WARTUNG

Handhaben der CDs
Dieses Gerät wurde nur für die Wiedergabe von CDs mit folgenden Markierungen ausgelegt.
Es können auch originalgebrannte CD-Rs und mehrfach brennbare CD-RWs auf diesem Empfänger abgespielt werden.
Dieses Gerät ist nicht kompatibel mit MP3.
Umgehen mit CDs
Beim Entnehmen einer CD aus ihrer Hülle, den mittleren
Halter der Hülle nach unten drücken und die CD herausheben, wobei sie an der Außenkante festgehalten wird.
• Die CD immer an der Außenkante festhalten. Niemals die Aufnahmeoberfläche berühren.
Beim Aufbewahren einer CD in ihrer Hülle, die CD behutsam um den mittleren Halter der Hülle legen (mit der bedruckten Seite nach oben).
• Die CDs nach dem Gebrauch immer in ihren Hüllen aufbewahren.
Zum Sauberhalten der CDs
Eine schmutzige CD kann evtl. nicht richtig abspielen. Ist eine CD verschmutzt, den Schmutz mit einem weichen Tuch in gerader Linie von der Mitte aus zur Außenkante abwischen.
Zum Abspielen neuer CDs
Neue CDs können an der Innen- und Außenkante rauhe Stellen haben. Wird eine solche CD verwendet, kann das Gerät ein Abspielen der CD verweigern. Zum Entfernen dieser rauhen Stellen die Kanten mit einem Bleistift oder Kugelschreiber o.ä. nachfahren.
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann auf den Linsen im Innern des CD-Spielers in folgenden Fällen kondensieren:
• Nach dem Einschalten der Autoheizung.
• Wenn es im Auto feucht wird. In diesen Fällen kann der CD-Spieler evtl. nicht richtig funktionieren. Daher die CD auswerfen und das Gerät für einige Stunden eingeschaltet lassen, bis die Feuchtigkeit verdampft ist.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Mittlerer Halter
VORSICHT:
• Keine Single-CDs (8 cm) im Ladeschlitz einlegen. (Diese CDs können nicht ausgeworfen werden!)
• Keine CDs mit ungewöhnlicher Form einlegen — z.B. Herz- oder Blumenform, da das Probleme bereitet.
• CDs nicht dem direkten Sonnenlicht und einer Wärmequelle aussetzen oder sie an einem Ort aufbewahren, der hohen Temperaturen oder Feuchtigkeit unterliegt. CDs nicht im Auto lassen.
• Keine Lösungsmittel (z.B. konventionelle Schallplattenreinger, -sprays, Verdünner, Benzin usw.) zum Reinigen der CDs verwenden.
Bei der Wiedergabe einer CD-R oder CD-RW
Vom Benutzer zusammengestellte gebrannte CD-Rs und mehrfach brennbare CD-RWs können nur abgespielt werden, wenn sie bereits als „fertig“ markiert wurden.
Die originalgebrannten CD-Rs oder mehrfach brennbaren CD-RWs im Musik-CD-Form können abgespielt werden. (Je nach ihren Eigenschaften und Aufnahmezustand werden sie unter Umständen nicht wiedergegeben.)
Die jeweilige Gebrauchsanweisung oder Vorsichthinweise sorgfältig durchlesen, bevor CD-Rs bzw. CD-RWs abgespielt werden.
Einige CD-Rs bzw. CD-RWs lassen sich auf diesem Gerät aufgrund ihrer Disc­Eigenschaften, einer Beschädigung oder Flecken auf der CD oder einer schmutzigen CD-Player-Linse nicht abspielen.
CD-Rs bzw. CD-RWs reagieren empfindlich auf hohe Temperaturen oder Luftfeuchtigkeit und dürfen daher nicht im Wagen gelassen werden.
CD-RWs brauchen unter Umständen mehr Zeit zum Auslesen. (Das liegt daran, dass das Reflexionsvermögen der CD-RWs geringer als das von herkömmlichen CDs ist.)
Sprunghaftes Abspielen:
Ein sprunghaftes Abspielen kann auf sehr holprigen Straßen vorkommen. Dadurch wird das Gerät und die CD nicht beschädigt, ist jedoch sehr ärgerlich. Wir empfehlen von einem Abspielen von CDs auf holprigen Straßen abzusehen.
DEUTSCH
39
Page 40

FEHLERSUCHE

Was wie ein Problem aussieht, muß nicht immer eines sein. Die folgenden Punkte vor einem Anruf bei einer Kundendienststelle überprüfen.
Symptome
• CD kann nicht abgespielt werden.
• Ton der CD ist manchmal unterbrochen.
DEUTSCH
• Die Lautsprecher geben keinen Ton wieder.
• Automatische SSM-Abspeicherung (Reihenspeicher für starke Sender) arbeitet nicht.
• Störgeräusche beim Radiohören.
• „NO DISC“ (keine DISC) erscheint auf der Anzeige.
• „RESET 8“ (zurücksetzen 8) erscheint auf der Anzeige.
Ursachen
CD ist falsch herum eingelegt.
Sie fahren auf einer holprigen Straße.
CD ist verkratzt. Falsch angeschlossen.
Die Lautstärke ist auf den kleinsten Pegel eingestellt.
Anschlüsse sind falsch.
Signale sind zu schwach.
Die Antenne ist nicht fest angeschlossen.
Im Magazin befindet sich keine CD.
Das Gerät ist nicht richtig am CD-Wechsler angeschlossen.
Abhilfen
CD richtig herum einlegen.
Keine CD auf holpriger Straße abspielen.
CD wechseln. Leitungen und Anschlüsse
überprüfen. Auf optimales Niveau einstellen.
Die Kabel und Anschlüsse überprüfen.
Die Sender von Hand speichern.
Die Antenne fest anschließen.
Eine CD einlegen.
Das Gerät und den CD­Wechsler richtig miteinander verbinden und die Rückstelltaste des CD­Wechslers drücken.
• „RESET 1“ – „RESET 7“ (zurückstellen 1 bis 7) erscheint auf der Anzeige.
• „NO DISC“ oder „EJECT ERR“ erscheint auf dem Display und die CD kann nicht ausgeworfen werden.
• Es wird keine Meldung im Display angezeigt, aber die CD kann nicht ausgeworfen werden.
• Dieses Gerät arbeitet überhaupt nicht.
• Der CD-Wechsler arbeitet überhaupt nicht.
40
CD-Spieler kann fehlerhaft funktionieren.
Der eingebaute Mikro-Computer funktioniert aufgrund von Lärm usw. nicht richtig.
Die Rückstelltaste taste des CD-Wechslers drücken.
Beim Drücken der Taste die Taste 0 mehr als 2 Sekunden drücken und halten. (Die CD beim Auswerfen nicht fallen lassen.)
Drücken Sie die Rücksetztaste auf der Schalttafel. (Siehe Seite 2.)
Page 41

TECHNISCHE DATEN

AUDIO-VERSTÄRKERTEIL
Max. Leistungsabgabe:
Vorne: 50 W pro Kanal Hinten: 50 W pro Kanal
Kontinuierliche Leistungsabgabe (RMS):
Vorne: 19 W pro Kanal an 4 , 40 Hz bis
20 000 Hz bei nicht mehr als 0,8% Gesamtklirrfaktor.
Hinten: 19 W pro Kanal an 4 , 40 Hz bis
20 000 Hz bei nicht mehr als
0,8% Gesamtklirrfaktor. Last-Impedanz: 4 (4 bis 8 zulässig) Equalizer-Regelbereich:
LOW: ±12 dB (50 Hz, 80 Hz, 120 Hz) MID: ±12 dB (700 Hz, 1 kHz, 2 kHz)
HIGH: ±12 dB (8 kHz, 12 kHz) Frequenzgang: 40 Hz bis 20 000 Hz Signal/Störabstand: 70 dB Line-Anschluß/Impedanz:
KD-SH77R : 1,5 V pro 20 k Last
Line-Ausgangspegel/Impedanz:
KD-SH55R : 2,0 V pro 20 k Last
(voll ausgesteuert)
KD-SH77R : 4,0 V/20 k load
(voll ausgesteuert) Ausgangsimpedanz: 1 k Zusatzgerät-Eingangsbuchse:
(3,5 mm Stereo-Minibuchse)
TUNER-TEIL
Frequenzbereich:
UKW: 87,5 MHz bis 108,0 MHz MW/LW: (MW) 522 kHz bis 1 620 kHz
(LW) 144 kHz bis 279 kHz
CD-SPIELERTEIL
Typ: Kompakt-CD-Spieler Signalerkennungssystem: kontaktlose,
optische Aufnahme (Halbleiterlaser) Anz. der Kanäle: 2 Kanäle (Stereo) Frequenzgang: 5 Hz bis 20 000 Hz Dynamikbereich: 98 dB Signal/Störabstand: 102 dB T onhöhenschwankung: unter meßbarem Grenzwert
ALLGEMEIN
Spannungsversorgung:
Betriebsspannung: DC 14,4 V
(11 V bis 16 V zulässig) Erdungssystem: Negative Masse Zugelassene Arbeitstemperatur:
0°C bis +40°C
Abmessungen (B × H × T):
Einbaugröße: 182 mm × 52 mm × 161 mm Bedienteilgröße: 188 mm × 58 mm × 17 mm Gewicht: 1,8 kg (ausschließlich Zubehör)
Änderungen der Konstruktion und technischen Daten ohne Vorankündigung möglich.
DEUTSCH
[UKW-Tuner]
Nutzbare Empfindlichkeit:
11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
50 dB Geräuschberuhigung:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Ausweichkanalabstimmschärfe (400 kHz):
65 dB Frequenzgang: 40 Hz bis 15 000 Hz Stereotrennabstand: 30 dB Einfangsverhältnis: 1,5 dB
[MW-Tuner]
Empfindlichkeit: 20 µV Trennschärfe: 35 dB
[LW-Tuner]
Empfindlichkeit: 50 µV
41
Page 42
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
EN, GE, FR, NL
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0201MNMMDWJES
JVC
Page 43
KD-SH77R/KD-SH55R
53 mm
(2-1/8")
184 mm
(7-1/4")
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting
LVT0629-001A
[E/EX]
0201MNMMDWJES
JVC
EN, GE, FR, NL
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V
DC, NEGATIVE ground electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control Panel Release button) to detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control
panel is packed in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and
the sleeve, as illustr ated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed into
the dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is lock ed.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
EINBAU (IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
1
Vor dem Einbau: Drücken Sie (Schalttafel-Freigabetaste), um die Arretierung der Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits angebracht ist.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die
Schalttafel im Etui verpackt.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und die Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt werden.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen. * Nach dem korrekten Einbau der Halterung
im Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
7
Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.
8
Befestigen Sie die Frontrahmen.
9
Die Schalttafel anbringen.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si v ous av ez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
(déblocage du panneau de commande) pour éventeullement détacher le panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort
d’usine, il est rangé dans un étui de tr ansport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
poignées pour une utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans
le tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’assemblage.
9
Remonter le panneau de commande.
Lorsque vous mettez l’appareil
S’assurer de garder les
Appuyer sur
NEDERLANDS
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN HET DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
1
V oordat u aan de montage van het apparaat begint: Druk op (het bedieningspaneel
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt loskoppelen indien dit aan de eenheid is vastgekoppeld.
* Standaar d wordt het bedieningspaneel bij het
verlaten van de fabriek los verpakt meegele v erd.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: W anneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet beschadigt.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te maken.
3 Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de toekomst kunt gebruiken.
4
Installeer het huis in het dashboard. * Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig op hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.
8
Bevestig de sierplaat.
9
Bevestig het bedieningspaneel.
1
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
2
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
3
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Vergrendelingsplaat
8
9
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
4
7
4
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
*
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES” .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
Page 44
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Bracket*
Konsole*
Support*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Console*
Note: When installing the unit on the mounting brac kets, make sure to use the 6 mm-long screws . If longer screws are used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: W anneer u het apparaat aan de be vestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroe ven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure to keep the handles after
installing it.)
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
1
Den Schalttafel abnehmen.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
21
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière .
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme montré. Puis , tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir.
(S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
3
Verwijderen van het apparaat
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder het bedieningspaneel.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u
het apparaat hebt geïnstalleerd!)
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this unit. After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de commande
Behuizing/Bedieningspaneel
Pow er cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies av ec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
ATT
ANGLE
CD
EQ
FM
AM
R D
CH
AUX SEL
VOLUME
AM-RK100
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Battery
Batterie
Pile
Batterij
CR2025
Page 45
ELECTRICAL CONNECTIONS
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGA TIVE ground electrical systems. If y our
vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be no more than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω.
Be sure to ground this unit to the car’s
chassis.
• The heat sink becomes ver y hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in
elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug
nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem... Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher sollte nicht mehr als 50 W hinten und 50 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8 Ω.
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de
NEGATIVE
. Si votre véhicule n’offre pas ce type
12 V à masse
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, a vec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la
borne arrière de masse
de l’appareil au châssis de la voiture (voir le diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
La puisscance admissible des enceintes devr ait n’être pas plus qu’ c 50 W à l’arrière et à 50 W a l’avant, avec une impédance de
4 à 8
.
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud
après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt… De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter. In sommige v oertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet achterin niet meer dan 50 W zijn en voorin 50 W, met een impedantie van 4 tot 8 Ω.
Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van
een aardkabel is verbonden met het chassis van de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet w orden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
A If your car is equipped with the ISO connecter
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector
• Connect the ISO connectors as illustrated.
Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven.
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.
Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen.
• Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante.
• Om kor tsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
View from the lead side
Ansicht von der Leitungsseite
Vue à partir du côté des fils
Aanzicht vanaf het snoer
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker am Stromkabel
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
ISO-connector van het meegeleverde snoer
From the car body
Von der Karosserie
De la carrosserie de la voiture
Vanaf de auto
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
Originele bedrading
ISO connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO-connector
Modified wiring 1
Geänderte Verdrahtung 1
Câblage modifié
1
Aangepaste bedrading 1
Modified wiring 2
Geänderte Verdrahtung 2
Câblage modifié
2
Aangepaste bedrading 2
Yellow/Gelb
Red/
Rot/
Rouge/
Rood
Yellow/Gelb
Red/
Rot/
Rouge/
Rood
Yellow/Gelb
Red/
Rot/
Rouge/
Rood
/Jaune/
Red/Rot/
/Jaune/
Red/Rot/
/Jaune/
Red/Rot/
Geel
Geel
Geel
Yellow/Gelb
Rouge/
Yellow/Gelb
Rouge/
Yellow/Gelb
Rouge/
Red/Rot/
Rood
Red/Rot/
Rood
Rood
/Jaune/
Rouge/
/Jaune/
Rouge/
/Jaune/
Red/ Rot/
Rouge/
Geel
Rood
Geel
Rood
Geel
Rood
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das Gerät so nicht an geht.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.
Pas de bedrading 2 aan indien het apparaat niet reageert bij inschakelen.
Page 46
DEUTSCH
B Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO /
Verbindingen zonder ISO-connectoren
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
1
Cut the ISO connector.
2
Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and power aerial (if any) in the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white str ipe: to power
aerial (200 mA max.)
5 Orange with white stripe: to car light
control switch
6 Brown: to cellular phone system (For
details, refer to the instructions of the cellular phone.)
7 Others: to speakers
3
Connect the aerial cord.
4
Finally connect the wiring harness to the unit.
Cut the ISO connector
1
Den ISO-Stecker abschneiden
Coupez le connecteur ISO
Knip de ISO-connector los
3
Aerial terminal
Antennenan­schlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
Rear ground terminal
Hintere Erdungscanschlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
LINE OUT (FRONT)
LINE OUT (REAR)
SUBWOOFER OUT (KD-SH77R)
LINE IN
(KD-SH77R)
EXT OUT
(KD-SH55R)
CONTROL
(KD-SH77R)
See diagram C .
Siehe Schaltplan C .
Voir le diagramme
Zie schema C .
*1:Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1:Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des
Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens
het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
C
.
2
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
1
Den ISO-Stecker abschneiden.
2
Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung 2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V) 3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme 4 Blau mit weißem Streifen: zur Motorantenne
(max. 200 mA)
5 Orange mit weißem Streifen: zur
Autolichtschalter
6 Braun: zur Mobiltelefon (Weitere
informationen entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des Mobiltelefons.)
7 Andere: zur Lautsprecher
3
Das Antennenkabel anschließen.
4
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
CD changer (or another external component)
CD-Wechsler (oder eine andere
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
15
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
externe Komponente)
Changeur CD JVC (ou autre appareil extérieur)
CD-wisselaar (of een ander extern apparaat)
4
Black
Schwarz
Noir
Zwart
A4
1
Yellow*
Gelb*
Jaune*
Geel *
1
1
1
1
A2
2
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
Brown / Braun /
Marron /
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
1
Coupez le connecteur ISO.
2
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique (200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage de la voiture
6
Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)
7
Autres: aux enceintes
3
Connectez le cordon d’antenne.
4
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K). Only for KD-SH55R : You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied). (See diagram
Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe CH-X zu verwenden.
• Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K). Nur für KD-SH55R : Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den (nicht zum Lieferumfang gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen. (Siehe Schaltplan
Lors de la connexion d’un changeur CD , nous v ous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K). Seulement pour le KD-SH55R : V ous pouvez aussi utiliser un appareil e xtérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme
Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.
Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K). Alleen voor KD-SH55R : Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp van de Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd). (Zie schema
*
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Au corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition swich)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
B4
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
3
À borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
B3
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
4
À l’antenne automatique s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
A3
(ILLUMINATION)
Bruin
5
C .)
Not included with this unit.
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
To car light control switch
Zum Autolichtschalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
A1
vérifiez
C
.)
C .)
To cellular phone system
Zur Moblitelephon
À un système de téléphone cellulaire
6
Naar het mobiele-telefoonsysteem
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
1
Knip de ISO-connector los.
2
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkabel in de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde 2 Geel: naar de accu van de auto
(constant 12 V)
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire 4 Blauw met witte streep: naar de antenne
(Max. 200 mA)
5 Oranje met witte streep:
voor de autoverlichting
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem
(Lees voor meer informatie de instructies die bij de mobiele telefoon worden geleverd.)
7 Andere: naar de speakers
3
Sluit de antenne aan.
4
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
*
*
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
naar de schakelaar
C .)
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
B3A3
White
Weiß
Blanc
Wit
7
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
B2A2
Gray
Grau
Gris
Grijs
Green with black stripe
Grün mit schwarzem Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
B4A4
Green
Grün
Ve rt
Groen
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
B1A1
Purple
Lila
Violet
Paars
Page 47
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the
power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. – If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 belo w, DO NO T connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 3, you can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of
your car, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
+
L
-
+
R
-
Fig. 1
+
+
-
+
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 2
+
L
-
+
R
-
Fig. 3
+
-
+
-
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher:
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. – Ist die Lautsprecherverdrahtung wie
unten in “Fig. 1” und “Fig. 2” abgebildet,
das Gerät NICHT mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in “Fig. 3” abgebildet anschließen können.
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem
Auto wie in “Fig. 3” abgebildet, können Sie das Gerät mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture. –
Si le câblage des enceintes de votre v oiture est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
en utiliscant ce câblage original des enceintes. Si vous le faites , l’appareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre v oiture est comme montré sur la Fig. 3,
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes
de votre voiture , consulter le concessionnaire de votre voiture.
NE CONNECTEZ P AS l’appareil
vous pouvez
VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden van de stroomkabeldraad met de speakers:
Verbind de speakerdraden van de
stroomkabel NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren. – Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag het apparaat NIET worden
aangesloten met behulp van deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen. Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat afgebeeld in Fig. 3.
Als de bedrading v an de speakers eruitziet
zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat aansluiten met behulp van de oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in
uw auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.
C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
For KD-SH77R:
• For amplifier: – Connect this unit’s line-out terminals to
the amplifier’s line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
– You can switch off the built-in amplifier
and send the audio signals only to the external amplifier(s) to get clear sounds and to prevent internal heat builtup inside the unit. See page 25 of the Instructions (separate volume).
– The line output level of this unit is kept
high to maintain the hi-fi sounds reproduced from this unit.
When connecting an external amplifier to this unit, turn down the gain control
on the external amplifier to obtain the best performance from this unit.
For KD-SH55R:
• For amplifier: – Connect this unit’s line-out terminals to
the amplifier’s line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
• For Subwoofer: A low-pass filter is required when using an amplifier of other manufactures than JVC. You can adjust the output level through the EXT OUT plugs (see page 20 of the Instruction (separate volume).
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
Für KD-SH77R:
Hinweise zum Verstärker:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses
Gerät an den Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät
abtrennen und am Verstärker ansc hließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen.
Sie können den integrierten Verstärker ausschalten und die Audiosignale nur an den (die) externen Verstärker leiten, um einen verzerrungsfreien Klang zu erhalten und um zu verhindern, daß sich im Innern des Geräts ein Wärmestau bildet. Auf Seite 25 finden Sie weitere Anleitungen (separate Lautstärke).
– Der Ausgangspegel dieses Geräts wird auf
einem hohen Wert gehalten, um den Hifi­Klang zu unterstützen, den dieses Gerät reproduziert.
Wenn Sie einen externen Verstärker an dieses Gerät anschließen, stellen Sie den
Verstärkungsregler des externen Verstärkers herunter, um die bestmögliche Leistung dieses Geräts zu erzielen.
Für KD-SH55R:
Für den Verstärker:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses
Gerät an den Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät
abtrennen und am Verstärker ansc hließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen.
Hinweise zum Subwoofer: Es ist ein Tiefpaßfilter
erforderlich, wenn Sie keinen JVC-Verstärker verwenden. Sie können den Ausgangspegel einstellen, der über die Anschlüsse EXT OUT bereitgestellt wird (siehe Seite 20 der (separaten) Bedienungsanleitung).
V ous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre système autoradio .
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
Pour le KD-SH77R:
Pour l’amplificateur seulement: – Raccorder les bornes de sor tie ligne de cet
appareil aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil
et connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
– Vous pouvez désactiv er l’amplificateur intégré
et envoyer les signaux audio uniquement à un ou plusieurs amplificateurs extérieurs afin d’obtenir un son clair et pour éviter un échauffement interne de l’appareil. Référez­vous à la page 25 du mode d’emploi (volume séparé).
– Le niveau de sortie de ligne de cet appareil
est maintenu à un niveau élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur
extérieur à cet appareil,
dimin uez le réglage
du gain sur l’amplificateur extérieur pour obtenir les meilleures performances de cet appareil.
Pour le KD-SH55R:
Pour l’amplificateur seulement: – Raccorder les bornes de sor tie ligne de cet
appareil aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil
et connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
• Pour le caisson de grave: Si vous utilisez un amplificateur d’un autre fabricant que JVC, vous devez connecter un filtre passe-bas. Vous pouvez ajuster le niveau de sortie par les fiches de sortie auxiliaire (EXT OUT) (référez-vous à la page 20 du mode d’emploi (volume séparé)).
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met een versterker of andere apparatuur.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
Voor KD-SH77R:
• Alleen voor een versterker: – Verbind de uitgang van het apparaat met de
ingang van de versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los
en verbind ze aan de versterker. Gebruik de speakerdraden van dit apparaat niet.
– Het is mogelijk de ingebouwde versterker uit te
schakelen en de audiosignalen alleen naar de externe versterker(s) te sturen. U krijgt zo een helderder geluid en voorkomt dat zich warmte in de eenheid opbouwt. Zie bladzijde 25 van de instucties (aparte uitgave).
– Het uitgangsniveau van het geluid is hoog om
het hifi-geluid van deze eenheid te behouden.
Wanneer u een extern apparaat op deze eenheid aansluit, moet u erop letten dat
u de versterkingsfactor van de externe versterker laag houdt, zodat deze eenheid de beste prestaties levert.
Voor KD-SH55R:
• Alleen voor een versterker: – Verbind de uitgang van het apparaat met de
ingang van de versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los
en verbind ze aan de versterker. Gebruik de speakerdraden van dit apparaat niet.
• Voor de subwoofer: Als u een versterker van een ander merk dan JVC gebruikt, hebt u een low-pass filter nodig. Het uitvoervolume kan worden aangepast via de EXT OUT-stekkers (zie pagina 20 van de instructies - aparte uitgave).
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
INPUT
L
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
INPUT
L
L
R
R
You can connect another power amplifier for front speakers.
Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen Lautsprecher anschließen.
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
U kunt nog een eindversterker voor de voorspeakers aansluiten.
R
L R
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
L
R
L R
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
LINE OUT (REAR)
LINE OUT (FRONT)
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Antennedraad
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Antennedraad (Blauw met witte streep)
Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier.
A1
B1
*
*
Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am Verstärker anschließen.
A2
B2 B3 B4
*
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur.
A3
Knip de draden van de achterste luidspreker van de ISO-connector van de auto door en sluit deze draden aan op de versterker.
A4
*
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (niet meegeleverd)
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
À l’antenne automatique, s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP:
• To prevent internal heat buildup inside this unit, place this unit UNDER the other equipment.
• Zur Vermeidung eines Hitzestaus in diesem Gerät, dieses Gerät UNTER die andere Geräteansrüstung stellen.
• Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l’autre appareil.
• Om interne verhitting van het apparaat te voorkomen, dient u ervoor te zorgen dat het apparaat ONDER de andere apparatuur wordt geplaatst.
Page 48
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner.
• For their connections, refer to the instructions supplied for them.
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB-Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen.
Weitere Informationen über den Anschluß
können Sie der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem jeweiligen Gerät beiliegt.
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB­Tuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
V erbindingskabel die met de DAB-tuner wordt mee geleverd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
KD-SH77R KD-SH55R
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CD­Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
V erbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegele verd
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
• You can connect both components in series as illustrated above.
Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen
Darstellung anzuschließen.
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
V ous pouv ez connecter un changeur CD JVC et/ ou un tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.
Pour leurs conne xions, référez-vous aux modes d’emploi qui les accompagnent.
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
KD-SH77R KD-SH55R
JVC DAB-tuner
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist.
• A vant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
• Zorg ervoor dat de apparat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD­wisselaar aansluit.
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB­tuner (Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.
• Zie de instructies van deze apparaten voor meer informatie over het tot stand brengen van deze aansluiting.
or
oder
ou
of
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
Subwoofer and other source equipment / Subwoofer und andere externe Geräte / Caisson de grave et autre appareil source / Subwoofer en andere apparatuur
Signal cord (not supplied with this unit)
You can connect a subwoofer to reinforce the bass.
• For their connections, refer to the instructions supplied with your subwoofer.
Vous pouvez connecter un caisson de grave pour renforcer les graves.
Pour leur connexion, référez-vous aux instructions fournies avec chaque appareil.
Sie können einen Subwoofer zur Baßverstärkung anschließen.
Informationen darüber, wie diese Geräte
angeschlossen werden, finden Sie in der Bedienungsanleitung, die zum Lieferumfang der jeweiligen Komponente gehört.
Het is mogelijk om een subwoofer aan te sluiten om het basgeluid te versterken.
Raadpleeg de instructies die bij het desbetreffende
apparaat werden meegeleverd voor meer informa tie
*
over het totstandbrengen van deze aansluitingen.
SUBWOOFER OUT (For KD-SH77R only)
(Nur für KD-SH77R)
(Seulement pour le KD-SH77R)
(Alleen voor KD-SH77R)
KD-SH77R KD-SH55R
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
L
L
RR
R
L
EXT OUT (For KD-SH55R only)
(Nur für KD-SH55R)
(Seulement pour le KD-SH55R)
(Alleen voor KD-SH55R)
DVD, VCR or TV / DVD, Videorecorder oder Fernsehgerät / DVD, Magnétoscope ou Téléviseur / DVD, Videorecorders en TV
For KD-SH77R only / Nur für KD-SH77R / Seulement pour le KD-SH77R / Alleen voor KD-SH77R
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
L R
LINE IN
KD-SH77R
TV
REMOTE SENSOR
INPUT
*
DIGITAL OUTPUT
(OPTICAL)
Remote control data cord (supplied with KV-DV7)
CONTROL cord
Steuerungskabel
Cordon de commande
Fernbedienungsdatenkabel (gehört zum Lieferumfang von KV-DV7)
Cordon de télécommande de données (fourni avec le
Snoer voor de afstandsbediening (meegeleverd met de KV-DV7)
Snoer voor de afstandsbediening
AUDIO L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
You can connect the DVD player (KV-DV7).
Sie können den DVD-Spieler (KV-DV7) anschließen.
KV -DV7
Vous pouvez connecter un lecteur de DVD (KV-DV7). Hei is mogelijk een DVD (KV-DV7) aan te sluiten.
* To the mobile color monitor system or the audio-video input terminal of a stereo audio-
OUTPUT
VIDEO
1
2
video TV .
* Zum mobilen Farb- oder Monitorsystem oder dem Audio-Video-Eingang eines
stereophonen Audio-Video-Fernsehgeräts.
* Au système mobile de moniteur couleur ou aux prises d’entrée audio-vidéo d’un
téléviseur stéréo audio-vidéo.
*
Naar het mobiele kleuren of monitorsysteem of de audio-/video-ingang van een stereo audio/video TV.
KV-DV7
)
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
External component / Externe Komponente / Appareil extérieur / Extern apparaat
For KD-SH55R only / Nur für KD-SH55R / Seulement pour le KD-SH55R / Alleen voor KD-SH55R
KD-SH55R
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur CD
Aansluiting voor CD-wisselaar
TROUBLESHOOTING
The fuse blows. * Are the red and black leads connected
correctly?
Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
Unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
Line Input Adaptor KS-U57
(not supplied with this unit)
Line-Eingangsadapter KS-U57
(nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57
(non fourni avec cet appareil)
Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd)
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung
kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Le fusible saute.
*
• L’appareil ne peut pas être mise sous
*
• Pas de son des enceintes.
*
• Le son est déformé.
* *
• L ’appareil devient chaud.
* *
L
R
L
R
Signal cord
(not supplied with this unit)
Einzelleitung
(nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal
(non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
EN CAS DE DIFFICULTES
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
tension.
Le fil jaune est-elle raccordée?
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
L
R
L R
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern apparaat
PROBLEMEN OPLOSSEN
De zekering slaat door. * Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
De stroom kan niet worden ingeschakeld. * Is de gele draad aangesloten?
Er komt geen geluid uit de speakers. * Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
Het geluid wordt vervormd. * Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
Het apparaat raakt verhit. * Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
Loading...