RECEPTOR CON CD
SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD
CD-SPELARE MED MOTTAGARE
CD-VASTAANOTIN
KD-SH77R/KD-SH55R
Detachable
ATT
ANGLE
CD
FM
AM
CH
AUXSEL
RM-RK100
R D
VOLUME
KD-SH77R
EQ
KD-SH55R
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Se separat handbok för installation och anslutning.
Katso asennus- ja liitäntäohjeet erillisestä ohjekirjasta.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
ESPAÑOL
ITALIANO
SVENSKA
SUOMI
LVT0638-001A
[E]
Page 2
Etiketternas placering och återgivning
Huvudenhetens undersida
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
Namn/Märkplåt
CLASS
LASER
Observera:
Denna produkt innehåller en laserkomponent av
högre laserklass än klass 1.
1
PRODUCT
Hur apparaten nollställs
Tryck på återställningsknappen på frontpanelen
med en kulspetspenna eller liknande.
Detta gör att den inbyggda mikrodatorn nollställs.
Anm.:
Gjorda förinställningar –
såsom snabbvalsstationer och
ljudinställningar – raderas
också ur minnet.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja
suojalukitus ohitettaessa
olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle.
Älä katso säteeseen. (f)
ATT OBSERVERA ANGÅENDE
LASERPRODUKTER
Försiktighetsåtgärder:
1. LASERPRODUKT AV KLASS 1
2. OBSERVERA: Osynlig laserstrålning när
denna står öppen och spärren strejkar eller
satts ur spel. Undvik direkt bestrålning.
3. OBSERVERA: Öppna inte det övre höljet. Det
finns inga delar inuti som lekmannen kan
reparera. Överlåt allt servicearbete till
kvalificerad servicetekniker.
4. OBSERVERA: Denna CD-spelare använder
osynlig laserstrålning men är försedd med
säkerhetsomkopplare som förhindrar strålning
när skivorna tas ur. Sätt aldrig dessa
säkerhetsomkopplare ur spel.
5. OBSERVERA: Användning av reglage,
justeringar och åtgärder utöver de som
specifikt anges i denna bruksanvisning kan
leda till farlig bestrålning.
OBSERVERA:
För ALDRIG in fingret
mellan kontrollpanelen
och apparaten, eftersom
det då kan klämmas fast.
(Se sid. 28.)
SVENSKA
Anm.:
Av säkerhetsskäl medföljer ett numrerat ID-kort denna enhet. Samma ID-nummer är tryckt på enhetens
underrede.Förvara kortet på ett säkert ställe då det kan vara till hjälp för myndigheterna om enheten blir
stulen.
INNAN DU ANVÄNDER APPARATEN
*
För säkerhets skull....
• Höj inte ljudnivån för mycket, eftersom det
blockerar ljuden utifrån och därmed gör
bilkörningen riskabel.
*
Temperaturen inne i bilen....
Om bilen stått parkerad länge i varmt eller kallt
väder, vänta tills temperaturen i bilen blivit mer
normal innan du kopplar på apparaten.
• Stoppa bilen innan du utför någon komplicerad
manöver.
2
Page 3
Tack för att du köpt en JVC produkt. Var snäll och läs noga alla instruktioner innan du använder den,
så att du vet hur den ska skötas och kan få ut mesta möjliga av den.
INNEHÅLL
Hur apparaten nollställs............................2
Lägga in DAB-tjänster i minnet................. 36
Val av en förinställd DAB-tjänst ................ 37
Fler saker du kan göra med DAB ............. 37
YTTERLIGARE INFORMATION........... 38
UNDERHÅLL ............................... 39
Hantering av CD skivor............................. 39
FELSÖKNING .............................. 40
SPECIFIKATIONER ........................ 41
Om demovisningen (DEMO MODE)...
Vid leveransen från fabriken är “DEMO MODE” i denna apparat satt till “DEMO ON”.
Den demonstration som följer, som presenterar apparatens viktigare karakteristika, visas
automatiskt i teckenfönstret om ingen ljud kommer in på 3 minuter. (Se sid. 26.)
• 24bit DAC: (24-bitars digital/analogomvandlare: Ger dig ett ljud av
hög kvalitet efter D/A-omvandling.)
• HS TUNER: (High-Sensitivity Tuner (högkänslighetstuner): Möjliggör
mottagning av stationer med hög kvalitet.)
• EQUALIZER (utjämnare): (Ger dig möjlighet att fininställa ljudet, så att det blir
precis som du vill ha det.)
• SUB WOOFER (djupbashögtalare) : (ENDAST för KD-SH77R: Ger dig möjlighet att ansluta en
djupbashögtalare, och att ställa in dess utgående nivå.)
VARNING beträffande volyminställning
CD-skivor ger mycket lite brus jämfört med andra ljudkällor. Om ljudnivån exempelvis ställs in för
förstärkaren, kan högtalarna därför komma att skadas av den plötsliga förändringen av utnivån.
Sänk därför ljudnivån innan du spelar en skiva, och anpassa den efter behov vid avspelningen.
• Fungerar även som SSM-knappar, vid
nedtryckning tillsammans.
p ATT (vinkel / dämpare) -knapp
6
7
8
9
ry
q Extraingång
w (kontrollpanelfrigöring) -knapp
e Fjärrkontrollsensor
r Nummerknapparna
• MO (mono) -knapp
• LO (lokal) -knapp
• INT (introsökning) -knapp
• RPT (repetering) -knapp
• RND (slumpmässigt) -knapp
• Funktionsknappar för videokomponenten
(ENDAST för KD-SH77R)
t SOURCE (beredskap / på) -knapp
y Återställningsknapp
e
p
w
q
Hur sifferknapparna används:
Om du trycker på M/B (läge/band) går enheten till funktionsläget och sifferknapparna används då
som knappar för olika funktioner.
Normalt
Indikering av
SVENSKA
Om du vill använda dessa knappar som sifferknappar igen efter att ha tryckt på M/B (läge/
band) ska du låta bli att trycka på någon sifferknapp på fem sekunder efter inaktivering av
funktionsläget.
• En ny tryckning på M/B (läge/band) avslutar också funktionsläget.
I funktionsläget
4
utjämningsmönster
Tidnedräkningsindikering
Page 5
Fjärrkontrollen
ATT
1
CD
DAB
FM
2
PRESET
AM
CH
AUXSEL
RM-RK100
ANGLE
DISC
R D
DISC
VOLUME
EQ
PRESET
3
4
5
6
7
8
9
3 Ändrar kontrollpanelens vinkel mellan tre
lägen.
4 Väljer ljudlägena.
Ljudläget ändras varje gång du trycker på
knappen.
5 • Söker stationer under lyssning på radion.
• Kort tryckning vid lyssning på DAB-tunern
väljer ensemble.
• Om knappen trycks in och hålls intryckt vid
lyssning på DAB-tunern väljs tjänster.
• Startar snabbsökning framåt eller bakåt i
spåret om tangenten hålls intryckt under
CD-spelning.
• Hoppar framåt till nästföljande spår eller
bakåt till det nuvarande spåret (eller
föregående spår) vid ett snabbt tryck under
CD-spelning.
6 Ändrar det förinställda kanalnumret vid
lyssning på radion (eller DAB-tunern).
Varje gång du trycker på knappen ändras det
förinställda kanalnumret och den valda
stationen (eller tjänsten) ställs in.
R•D-knappen kan inte användas
med denna modell.
1 • Slår på apparaten om den hålls intryckt när
apparaten stängs av.
• Stänger av apparaten om den trycks in och
hålls tills “SEE YOU” visas i teckenfönstret.
• Sänker ljudnivån ögonblickligen vid en kort
tryckning, och “ATT” blinkar i teckenfönstret.
Tryck igen för att återställa volymen.
2 • CD : Väljer CD-spelaren.
• FM : • Kort tryckning väljer FM-tunern.
FM-bandet (FM1, FM2 och FM3)
ändras varje gång du trycker på
knappen.
• Om knappen trycks ner och hålls
nedtryckt väljs DAB-tunern.*
DAB-bandet (DAB 1, DAB 2 och
DAB 3) ändras varje gång du
trycker på knappen och håller.
• AM : Väljer AM-tunern.
• CH : Väljer CD-växlaren.*
• AUX : Väljer de externa komponenterna.
När du trycker på knappen väljs
växelvis “AUX INPUT” respektive
“LINE INPUT”.**
7 Ändrar skivnumret vid lyssning på CD-växlaren.
Varje gång du trycker på knappen ändras
skivnumret och den valda skivan börjar
spelas.
8*** Väljer ljudinställningsalternativen.
Alternativen ändras varje gång du trycker
på knappen.
9*** • Ändrar volymen.
• Ställer in ljudläget (efter tryckning på
SEL).
* Om ingen DAB-tunern eller CD-växlare är
ansluten kan du inte välja dem som
avspelningskälla.
** ENDAST för KD-SH55R: För att kunna välja
den externa komponenten måste du ändra
inställningen för den externa komponenten (se
sid. 26).
***Dessa knappar kan inte användas för att ställa
in det prioriterade inställningsläget.
SVENSKA
5
Page 6
Förbereda fjärrkontrollen
Innan fjärrkontrollen används:
• Rikta fjärrkontrollen rakt mot
fjärrkontrollsensorn på huvudenheten. Se till
att det inte förekommer några hinder i vägen.
2. Sätt in batteriet.
Skjut in batteriet i hållaren med + sidan vänd
uppåt, tills batteriet sitter på plats i hållaren.
Litium-knappbatteri
(produkt nummer:
CR2025)
3. Sätt tillbaka batterihållaren.
Sätt in batterihållaren på plats igen genom att
trycka på den tills du kan höra ett klickljud.
Fjärrkontrollsensor
• Utsätt inte fjärrkontrollsensorn för kraftig
belysning (solsken eller skarpa lampor).
Insättning av batteri
När fjärrkontrollens område och effekt försvagas
skall batteriet bytas ut.
1. Ta bort batterihållaren.
1) Tryck utåt i pilens riktning med en
kulspetspenna eller liknande.
2) Ta bort batterihållaren.
(baksida)
1)
2)
SVENSKA
(baksida)
VARNING!
• Förvara batterier på en plats som är oåtkomlig
för barn.
Om ett barn råkat svälja batterier skall man
omedelbart kontakta läkare.
• Batterier får inte laddas upp, kortslutas, tas isär
eller värmas upp eller placeras i eld.
Om något av detta sker kommer batterier att avge
värme, spricka eller orsaka eldsvåda.
• Blanda inte batterier med andra metaller.
Om detta sker kan batterier avge värme, spricka
eller orsaka eldsvåda.
• När batteri kastas bort eller sparas skall de lindas
om med tejp och isolering. Annars kan batterier
avge värme, spricka eller orsaka eldsvåda.
• Peta inte på batterier med metallstift från en
liknande anordning.
Om detta sker kan batterier avge värme, spricka
eller orsaka eldsvåda.
6
Page 7
2
1
1
Slå av strömmen och välj källa.
Första gången du trycker på
knappen slås strömmen på.
För varje ny tryckning ändras
sedan källan i följande
ordningsföljd:
För KD-SH77R
FM TUNER
AM TUNER
För KD-SH55R
FM TUNER
AM TUNER
DAB TUNER
AUX INPUT
DAB TUNER
AUX INPUT
APPARATENS FUNKTIONER
Anm.:
När du använder apparaten
första gången ska du ställa
in den inbyggda klockan på
rätt tid, se sid. 23.
2
Ställ in ljudvolymen.
För att höja volymen.
För att sänka volymen.
Ljudnivån visas.
**
CD PLAY
CD CHANGER
LINE INPUT
**
CD PLAY
CD CHANGER
LINE INPUT
eller
*
**
Volymnivåindikator
*
**
***
Anm.:
När du har ställt in volymen kan du trycka in
reglervredet så att du inte kommer åt det av
misstag. Tryck på reglervredet igen så att det
kommer ut när du behöver använda det igen.
* Om det inte finns någon CD-skiva i
laddningsfacket kan du inte välja CD som
avspelningskälla.
** Om ingen DAB-tunern eller CD-växlare är
ansluten kan du inte välja dem som
avspelningskälla.
***ENDAST för KD-SH55R: För att kunna välja
den externa komponenten måste du ändra
inställningen för den externa komponenten
(se sid. 26).
Se sid. 8 – 10 om du vill använda
radion (FM eller AM).
Se sid. 17 – 19 om du vill använda
CD-spelaren.
Se sid. 30 – 31 om hur du använder
externa komponenter
(AUX INPUT och LINE INPUT).
Se sid. 32 – 33 om du vill använda
CD-växlaren.
Se sid. 34 – 37 om du vill använda
DAB-tunern.
3
Justera ljudet som du vill ha det.
(Se sid. 20.)
Att sänka ljudnivån på ett ögonblick
Tryck på /ATT och håll knappen intryckt när
du lyssnar på en källa. “ATT” börjar blinka i
teckenfönstret och volymnivån sänks om ett
ögonblick.
Tryck på knappen en gång till och håll den
intryckt för att återgå till den tidigare volymnivån.
• Du kan också återställa ljudet genom att vrida
inställningsratten medurs.
Att koppla av strömmen
Tryck på SOURCE och håll den nedtryckt
tills “SEE YOU” visas i teckenfönstret.
SVENSKA
7
Page 8
RADIONS GRUNDFUNKTIONER
Lyssna på radion
Du kan söka antingen automatiskt eller manuellt
för att ta in en bestämd station.
Sök en station automatiskt: Auto search
1
Välj FM eller AM.
1 Tryck upprepade gånger
på SOURCE för att
välja FM eller AM som
källa.
2 Om det behövs kan du
trycka på M/B (läge/
band) upprepade gånger
och hålla den intryckt i
mer än 1 sekund, för att
välja FM-bandnummer.
Varje gång du trycker på
knappen och håller den
intryckt ändas FM-bandet
i denna ordningsföljd:
FM 1FM 2FM 3
Det valda vågbandet visas.
Anm.:
Denna mottagare har tre FM-band (FM1, FM2,
FM3). Vilket som helst kan användas för att
SVENSKA
lyssna på en FM-sändning.
2
Börja söka station.
När du får in en station upphör sökandet.
8
Tryck på ¢ för att
söka stationer med
högre frekvenser.
Tryck på 4 för att
söka stationer med
lägre frekvenser.
Om du vill sluta söka innan du får in en
station, tryck på samma knapp som du tryckte
för att söka.
För att söka in enbart FM stationer med stark
signal
1 Tryck på M/B (läge/band) för att gå till
funktionsläget när du lyssnar på en FMsändning. Sedan kan sifferknapparna
användas som knappar för olika funktioner.
(Se sid. 4.)
2 Tryck på LO (lokal) i funktionsläget så att
LOCAL-indikeringen tänds i teckenfönstret.
Denna funktion fungerar endast vid sökning av
FM-stationer, inklusive SSM-förinställning.
Varje gång du trycker på knappen tänds och
släcks LOCAL-indikeringen växelvis.
Sök en station manuellt: Manual search
1
Välj FM eller AM.
1 Tryck upprepade gånger
på SOURCE för att
välja FM eller AM som
källa.
2 Om det behövs kan du
trycka på M/B (läge/
band) upprepade gånger
och hålla den intryckt i
mer än 1 sekund, för att
välja FM-bandnummer.
Varje gång du trycker på
knappen och håller den
intryckt ändas FM-bandet
i denna ordningsföljd:
FM 1FM 2FM 3
Anm.:
Denna mottagare har tre FM-band (FM1, FM2,
FM3). Vilket som helst kan användas för att
lyssna på en FM-sändning.
Page 9
2
Tryck in och håll ¢ eller 4
till “M” (manual) börjar blinka i
teckenfönstret.
3
Sök in önskad station medan “M”
blinkar.
Tryck på ¢ för att
ställa in stationer med
högre frekvenser.
Tryck på 4 för att
ställa in stationer med
lägre frekvenser.
• Om du tar bort fingret från knappen slås
det manuella läget automatiskt av efter 5
sekunder.
• Om du håller knappen intryckt växlar
frekvenserna tills du släpper knappen.
När det är svårt att ta in en FM
stereosändning:
1 T ryck på M/B (läge/band) för att gå
till funktionsläget när du lyssnar på
en FM-stereosändning.
2 Tryck på MO (mono), i
funktionsläget så att MOindikeringen tänds i
teckenfönstret.
• Varje gång du trycker på
knappen, tänds och släcks MOindikeringen växelvis.
Lyser under stereom
ottagning av FM-sändning.
När MO-indikeringen är tänd i teckenfönstret får
du monoljud att lyssna på, men mottagningen
blir bättre (ST-indikeringen släcks).
MO-indikeringen tänds.
Lagra stationer i minnet
Du kan använda någon av dessa två metoder för
att lagra sändarstationen i minnet.
• Automatisk förinställning av FM-stationer : SSM
(Strong-station Sequential Memory)
• Manuell förinställning av både FM och AM
stationer
FM-station automatisk förinställning:
SSM
Du kan förinställa 6 lokala FM-stationer i varje
FM-band (FM1, FM2 och FM3).
1
Välj ett FM-bandnummer (FM1 – 3) där
du vill lagra FM-stationer.
1 Tryck upprepade gånger
på SOURCE för att
välja FM.
2 Om det behövs trycker
du upprepade gånger på
M/B (läge/band) och
håller den intryckt i mer
än 1 sekund. Varje gång
du trycker på knappen
och håller den intryckt
ändas FM-bandet i
denna ordningsföljd:
FM 1FM 2FM 3
2
Tryck in och håll båda knapparna
intryckt minst 2 sekunder.
“SSM” visas och försvinner
sedan när den automatiska
förinställningen är klar.
Lokala FM-stationer med de starkaste signalerna
avsöks och lagras automatiskt i det bandnummer
du valt (FM1, FM2 eller FM3).
Dessa stationer är förinställda i nummerknapparna
— nr 1 (lägsta frekvens) till nr 6 (högsta frekvens).
Efter avslutad förinställning inställs automatiskt
den station som är lagrad i knapp nummer 1.
SVENSKA
9
Page 10
Manuell förinställning
Du kan förinställa upp till 6 stationer i varje band
manuellt (FM1, FM2, FM3 och AM).
Ex.: Att lagra en FM-station på 88,3 MHz i
förinställningsnummer 1 på FM1-bandet
1
Välj band (FM1–3, AM) där du vill
lagra stationer (nummer FM1 i det
här exemplet).
1 Tryck upprepade gånger
på SOURCE för att
välja FM eller AM som
källa.
2 Om det behövs kan du
trycka på M/B (läge/
band) upprepade gånger
och hålla den intryckt i
mer än 1 sekund, för att
välja FM-bandnummer.
Varje gång du trycker på
knappen och håller den
intryckt ändas FM-bandet
i denna ordningsföljd:
FM 1FM 2FM 3
2
Sök in en station på 88,3 MHz.
Tryck på ¢ för att
ställa in stationer med
högre frekvenser.
Tryck på 4 för att
ställa in stationer med
lägre frekvenser.
Anm.:
• En tidigare förinställd station raderas när en ny
station lagras i samma förinställningsnummer.
• Förinställningsstationer raderas när strömmen till
minneskretsen bryts (t.ex. under batteribyte). Om
detta inträffar ska stationerna förinställas igen.
Sök in en förinställd station
Du kan lätt söka in en förinställd station.
Kom ihåg att du måste lagra stationerna först. Se
“Lagra stationer i minnet” på sid. 9 om du inte
lagrat dem.
1
Välj FM eller AM.
1 Tryck upprepade gånger
på SOURCE för att
välja FM eller AM som
källa.
2 Om det behövs kan du
trycka på M/B (läge/
band) upprepade gånger
och hålla den intryckt i
mer än 1 sekund, för att
välja FM-bandnummer.
Varje gång du trycker på
knappen och håller den
intryckt ändas FM-bandet
i denna ordningsföljd:
FM 1FM 2FM 3
2
Välj numret (1 – 6) på den förinställda
station du vill ha.
3
Tryck in och håll nummerknappen
(nummer 1 i det här exemplet)
intryckt minst 2 sekunder.
SVENSKA
4
Upprepa åtgärderna ovan för att
lagra andra stationer i andra
förinställningsnummer.
10
“P1” blinkar en stund.
Om ljudkvaliteten försämras och
stereoeffekten går förlorad när du
lyssnar på en FM-station
I vissa områden kan stationer som ligger nära
varandra störa varandra. När sådana
störningar föreligger reducerar denna apparat
dem automatiskt (inställningen vid leveransen
från fabriken). Ljudkvaliteten kommer
emellertid att bli sämre och stereoeffekten går
dessutom förlorad.
Om du inte vill ha en sämre ljudkvalitet, och
förlora stereoeffekten, så kan du i stället för
att eliminera störningsbullret följa
anvisningarna i avsnittet “Ändra FM-tunerns
selektivitet – IF FILTER” på sid. 26.
Page 11
RDS-FUNKTIONER (radiodatasystem)
Så här använder du RDS EON
RDS (radiodatasystem) tillåter att FM-stationer
sänder en extra signal tillsammans med de
ordinarie programsignalerna. Stationerna sänder
exempelvis stationsnamn samt information om
den typ av program de sänder ut, t.ex. sport eller
musik, osv.
En annan fördel med RDS-funktionen kallas
“EON (framhäver andra nät)”. EON-indikatorn
tänds när en FM-station tas emot med EON-data.
Med hjälp av EON-data som sänts från en station
kan du söka in en annan station i ett annat
nätverk som sänder ditt favoritprogram eller
trafikuppgifter, medan du lyssnar på ett annat
program eller någon annan ljudkälla som CD.
När enheten tar emot RDS-data kan den göra
följande:
• Automatisk spårning av samma program
(nätspårningsmottagning)
• Beredskapsmottagning av TA
(trafikmeddelanden) eller ditt favoritprogram
• PTY-sökning (programtyp)
• Programsökning
• Flera andra funktioner
Automatisk spårning av samma
program (nätspårningsmottagning)
När du kör genom ett område där det är dålig
FM-mottagning, söker tunern i denna enhet
automatiskt in en annan RDS-station som sänder
samma program med starkare signaler. Du kan
alltså fortsätta att lyssna på samma program med
bästa möjliga mottagning var du än kör.
(Se illustrationen på nästa sida.)
Två typer av RDS-data används för att få
nätspårningsmottagning att fungera korrekt
— nämligen PI (programidentifiering) och AF
(alternativa frekvenser).
Om dessa data inte mottas korrekt från den
RDS-station du lyssnar på, kommer
nätspårningsmottagningen inte att fungera.
För att använda nätspårningsmottagning,
tryck in och håll TP (trafikprogram) intryckt minst
1 sekund. Varje gång du trycker och håller
knappen växlar nätspårningens mottagningsläge
på detta sätt:
Mode 1Mode 2Mode 3
(AF)
Mode 1
Mode 2
Mode 3
Mode 1
Nätspårning aktiveras med regionalfunktionen
inställd på “av”.
Omkopplar till en annan station inom samma nät
när mottagarsignalerna från den aktuella
stationen försvagas.
• I detta läge kan programmet skilja sig från det som
f.n. tas emot.
Mode 2
Nätspårning aktiveras med regionalfunktionen
inställd på “på”.
Omkopplar till en annan station inom samma
nät som sänder samma program, när
mottagarsignalerna från den aktuella stationen
försvagas.
Mode 3
Nätverksavsökning är utkopplad.
(AF/REG) (Upphavd)
AF-indikator
REG-indikator
: tänds : slocknar
AFREG
-indikator -indikator
SVENSKA
Anm.:
Om en DAB-förstärkare är ansluten, och alternativ
mottagning (för DAB-tjänster) aktiveras, så aktiveras
också nätspårningsmottagning automatiskt.
Nätspårningsmottagning kan inte inaktiveras utan
inaktivering av alternativ mottagning. (Se sid. 37.)
11
Page 12
Samma program kan tas emot på olika
frekvenser.
Program 1
sänder på
frekvens A
Program 1
sänder på
frekvens B
Program 1
sänder på
frekvens C
Program 1
sänder på
frekvens E
Program 1
sänder på
frekvens D
Mottagning i beredskapsläge
(Standby Reception)
Beredskapsläge (Standby) gör att enheten
temporärt kan koppla om till en sändning med ditt
favoritprogram (PTY: programtyp) och
trafikmeddelanden (TA) från den aktuella
ljudkällan (en annan FM-station, CD eller andra
anslutna komponenter).
• Mottagning i beredskapsläget fungerar inte om du
lyssnar på en AM-station.
TA-mottagning i beredskapsläge
(TA Standby Reception)
När du trycker på TP medan du
lyssnar på en FM-station, tänds TP
indikatorn under mottagning av en
TP station (trafikprogram) och TA
beredskapsläge aktiveras.
• TP indikatorn blinkar när den mottagna stationen
inte är en TP station. Tryck på ¢ eller
4 för att aktivera TA beredskapsläge.
“SEARCH” visas i teckenfönstret och TP
stationssökning startas. TP indikatorn tänds när en
TP station hittas.
7 Om du lyssnar på CD eller andra anslutna
SVENSKA
komponenter och vill höra en TP-sändning ska
du trycka på TP för att aktivera TA
beredskapsläge. (TP indikatorn tänds.)
Om ett trafikprogram börjar sändas medan TA
beredskapsläge är aktiverat, visas “TRAFFIC”
och FM-bandet aktiveras. Volymen höjs till den
förinställda TA-nivån (se sid. 15), och
trafikprogrammet kan sedan höras.
Tryck på TP igen, för att koppla ur TA
12
beredskapsläget.
PTY-mottagning i beredskapsläge
(PTY Standby Reception)
När du trycker på PTY medan du
lyssnar på en FM-station, tänds PTY
indikatorn under mottagning av en
PTY station och PTY beredskapsläge
aktiveras. Det valda PTY-namnet som
lagrades på sid. 13 blinkar i 5
sekunder.
• PTY indikatorn blinkar när den mottagna stationen
inte är en PTY station. Tryck pås ¢ eller
4 för att aktivera PTY beredskapsläge.
“SEARCH” visas i teckenfönstret och PTY
stationssökning startas. PTY indikatorn tänds när en
PTY station hittas.
7 Om du lyssnar på CD eller andra anslutna
komponenter och vill höra en PTY-sändning
ska du trycka på PTY för att aktivera PTY
beredskapsläge. (PTY indikatorn tänds.)
Om det valda PTY-programmet börjar sändas när
PTY beredskapsläge är aktiverat, visas det valda
PTY-namnet och FM-bandet aktiveras. Vald
PTY-programmet kan sedan höras.
Tryck på PTY igen, för att koppla ur PTY
beredskapsläget.
Page 13
Välj ditt favoritprogram för
POP M
1
2
3
ROCK MEASY M
45
6
CLASSICS
AFFAIRS
VARIED
PTY-mottagning i beredskapsläge
Du kan välja ditt favoritprogram för PTY
beredskapsmottagning och lagra det i minnet.
Vid leveransen är “NEWS” fabriksinställt som den
programtypen för PTY beredskapsmottagning.
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt
minst 2 sekunder tills en av PSM
funktionerna kommer fram i
teckenfönstret. (PSM: se sid. 24.)
2
Välj “PTY STBY” (beredskap) om det
inte visas i teckenfönstret.
3
Välj någon av de tjugonio
PTY-koderna. (Se sid. 16.)
Det valda kodnamnet
visas i teckenfönstret och
lagras i minnet.
Ställ in ditt favoritprogram
Du kan ställa in en av dina 6 favoritprogramtyper
som lagrats i minnet.
Vid leveransen från fabriken är följande 6
programtyper lagrade i nummerknapparna (1 till 6).
Se informationen nedan, för instruktioner för
att spara dina favoritprogramtyper.
Se sid. 14, för att söka efter ditt favoritprogram.
Lagra dina favoritprogramtyper i minnet
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt
minst 2 sekunder tills en av PSM
funktionerna kommer fram i
teckenfönstret. (PSM: se sid. 24.)
2
Välj “PTY SEARCH” om det inte
visas i teckenfönstret.
4
Tryck på SEL (välj) för att avsluta
inställningen.
3
Välj någon av de tjugonio
PTY-koderna. (Se sid. 16.)
Det valda kodnamnet
visas i teckenfönstret.
• Om du väljer en kod
FORTSÄTTNING PÅ NÄSTA SIDA
som redan lagrats i
minnet, blinkar i
teckenfönstret.
SVENSKA
13
Page 14
4
Tryck in och håll nummerknappen
intryckt minst 2 sekunder för att
lagra den PTY-kod som valts i
önskat förinställningsnummer.
“MEMORY” och det valda kodnamnet blinkar
växelvis varefter endast det valda k odnamnet
fortsätter att blinka i teckenfönstret.
5
Tryck på SEL (välj) för att avsluta
inställningen.
Att avsöka ditt favoritprogram
1
Tryck in och håll PTY (programtyp)
intryckt minst 1 sekund när du
lyssnar på en FM-station.
• Om det finns en station som sänder ett
program med samma PTY-kod som du valt, tas
den stationen in.
• Om det inte finns någon station som sänder ett
program med samma PTY-kod som du valt,
ändras inte stationen.
Anm.:
I vissa områden fungerar inte PTY-sökning korrekt.
Andra bekväma RDSfunktioner och inställningar
Automatiskt val av station med
nummerknapparna
När du trycker på nummerknappen brukar den
förinställda stationen tas in.
När den förinställda stationen är en RDS-station
händer dock något annat. Om signalerna från
den förinställda stationen är för svaga för att
mottagningen ska bli bra, så använder enheten
sina AF-data och ställer in sig på en annan
station som sänder samma program som den
ursprungliga förinställda stationen.
(Programsökning)
• Det tar en stund för apparaten att ställa in sig
på en annan station med programsökning.
Den sist valda PTY-kod visas.
2
Välj någon av PTY-koderna som
lagrats i förinställningsknapparna
(1 till 6).
SVENSKA
PTY-sökningen efter ditt favoritprogram
startar efter 5 sekunder.
14
Ex.: När “ROCK M” lagras i förinställda
sifferknappen 2
Så här gör du för att aktivera programsökning.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 23.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2
sekunder tills en av PSM funktionerna kommer
fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“P-SEARCH”.
3 Vrid inställningsratten medurs för att välja
“SEARCH ON”.
Detta aktiverar programsökning.
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
För att gå ur programsökningen, upprepar du
samma steg en gång till, men väljer i ställer
“SEARCH OFF” (av) i steg 3, genom att vrida
inställningsratten moturs.
Page 15
Att byta displayläge medan du lyssnar
på en FM-station
Du kan ändra indikeringen i teckenfönstret till
antingen stationsnamn (PS NAME) eller
stationsfrekvens (FREQUENCY) när du lyssnar
på en FM RDS -station.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 23.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2
sekunder tills en av PSM funktionerna kommer
fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“TUNER DISP” (displayläge tuner).
3 Vrid inställningsratten för att ställa in önskad
indikering (“FREQUENCY” eller “PS NAME”).
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
Anm.:
Genom att trycka på D (teckenfönster) kan du endast
ändra på teckenfönstret när du lyssnar på en FM
RDS -station.
När du trycker på knappen visas följande information
i tur och ordning i teckenfönstret:
Stationsnamn
(PS NAME)
Stationsfrekvens
(FREQUENCY)
Programtyp
(PTY)
• Sedan återgår teckenfönstret till den ursprungliga
indikeringen i flera sekunder.
Volyminställning för trafikinformation
(TA-nivån)
Du kan förinställa ljudnivån för TA-mottagning i
beredskapsläge. När ett trafikprogram tas in
ändras ljudvolymen automatiskt till förinställd
nivå.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 23.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2
sekunder tills en av PSM funktionerna kommer
fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“T A V OL”.
3 Vrid inställningsratten för att ställa in önskad
volymnivå.
Du kan ställa in den mellan “TA VOL 00” och
“T A V OL 50”.
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
Automatisk klockinställning
Vid leverans från fabriken är klockan som är
inbyggd i enheten inställd för att justeras
automatiskt med hjälp av CT (klocktid) -data i
RDS-signalen.
Följ anvisningarna nedan om du inte vill använda
automatisk klockinställning.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 23.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2
sekunder tills en av PSM funktionerna kommer
fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“AUTO ADJ”.
3 Vrid inställningsratten moturs för att välja
“ADJUST OFF”.
Därmed har klockjusteringen annullerats.
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
För att återaktivera klockinställningsläget,
upprepar du samma steg, men väljer “ADJUST
ON” i steg 3 genom att vrida inställningsratten
medurs.
Anm.:
Du måste ligga kvar inställd på samma station i mer
än 2 minuter efter att ha satt “AUTO ADJ” (ljudjust)
till “ADJUST ON” (på). Annars kommer klocktiden
inte att justeras. (Det beror på att apparaten behöver
2 minuter för att hämta in de CT-data som ingår i
RDS-signalen.)
SVENSKA
15
Page 16
PTY-koder
NEWS:Nyheter
AFFAIRS:Mera djuplodande analyserav
aktuella nyheter eller händelser
INFO:Program som delger tips om
diverse olika ämnen
SPORT:Sportevenemang
EDUCATE:Utbildningsprogram
DRAMA:Radioskådespel
CULTURE:Program om nationell eller
regionell kultur
SCIENCE:Program om naturvetenskap och
teknik
VARIED:Övriga program som komedier,
ceremonier o.dyl.
POP M:Popmusik
ROCK M:Rockmusik
EASY M:Lättlyssnad popmusik
LIGHT M:Lättlyssnad bakgrundsmusik
CLASSICS: Klassisk musik
OTHER M:Övriga typer av musik
WEATHER:Väderinformation
FINANCE:Rapporter om försäljning,
handel, aktiebörsen o.dyl.
CHILDREN: Underhållningsprogram för barn
SOCIAL:Program om sociala aktiviteter
RELIGION:Program som handlar om olika
aspekter av troende eller frågor v
existentiell eller etisk natur
PHONE IN:Program där lyssnarna kan
uttrycka sina åsikter antingen
telefonledes eller i ett allmänt
forum
TRAVEL:Program om resmål,
charterresor, restips och
erbjudanden
LEISURE:Program rörande fritidsaktiviteter
såsom trädgårdsskötsel,
matlagning, fiske o.dyl.
JAZZ:Jazzmusik
COUNTRY:Countrymusik
NATION M:Nuvarande populärmusik från
främmande länder eller regioner
på det ursprungliga språket
OLDIES:Klassisk popmusik
FOLK M:Folkmusik
DOCUMENT: Program som behandlar aktuella
frågor på ett mera djuplodande
sätt
SVENSKA
16
Page 17
CD FUNKTIONER
Spela en CD skiva
1
Öppna laddningsfacket.
Displaypanlen sänks ned och
laddningsfacket kommer fram.
Anm.:
Var försiktig vid hanteringen av en
CD-skiva när en extern komponent
är ansluten till extraingången.
2
Ladda en skiva i apparaten.
Apparaten hämtar en
CD-skiva,
kontrollpanelen återgår
till det tidigare läget (se
sid. 28) och CD-skivan
börjar spelas
automatiskt.
Teckenfönstret ändras och visar följande:
Totalt spårantal på
den insatta skivan
Total speltid för den
insatta skivan
Anm.:
• Om det sitter en CD-skiva i laddningsfacket så
börjar den spelas när du väljer “CD”som källa
genom att trycka på SOURCE.
• Om en CD-skiva sätts in uppochned så matas den ut
automatiskt.
• När du spelar en CD Text-skiva så visas skivtiteln
och artisten i teckenfönstret. Därefter visas det
aktuella spårets titel i teckenfönstret, följt av
spårnumret och förfluten speltid. Se även “Spela
CD Text” (sid. 18) och “Inställning av rullningsläge
– SCROLL” (sid. 25).
Om en CD Text-skiva innehåller mycket
textinformation kanske all inte visas i teckenfönstret.
• CD-skivan stannar också om du byter källa (utan att
CD-skivan matas ut).
Att sluta spela och stöta ut CD skivan
Tryck på 0.
CD-avspelningen stoppas, kontrollpanelen går
ner och sedan matas CD-skivan automatiskt ut ur
laddningsfacket.
För att återföra kontrollpanelen till det tidigare
läget trycker du en gång till på 0.
• Om du låter laddningsfacket vara öppet i en
minut (eller 30 sekunder om du har matat ut en
skiva med startnyckeln i läge “OFF” (av)) så
hörs en ljudsignal, och kontrollpanelen återgår
till det tidigare läget.
Var försiktig så att inte CD-skivan och ditt finger
kommer i kläm mellan kontrollpanelen och
apparaten.
SVENSKA
Anm.:
Om den utstötta skivan inte tas bort inom cirka 15
sekunder sätts den automatiskt in i laddningsspringan
Förfluten speltidAktuellt spår
igen för att skyddas mot damm. (Skivan börjar dock
inte spelas.)
17
Page 18
Spela CD Text
I CD Text finns inspelat en del information om
skivan (skivtitel, artist och spårtitel).
Du kan visa en del av denna skivinformation i
teckenfönstret.
1
Välj textdisplay medan du spelar en
CD Text.
Varje gång du trycker på
knappen ändras teckenfönstret
enligt följande:
Skivtitel / Artist
Aktuellt spårnr och
Förfluten speltid
Anm.:
• Teckenrutan visar högst 10 tecken åt gången och
rullar om det finns mer än 10 tecken.
Se även “Inställning av rullningsläge – SCROLL”
på sid. 25.
• Om du trycker på D (teckenfönster) när du lyssnar
på en vanlig CD-skiva visas “NO NAME” i stället
för skivrubrik/artist och spårrubrik.
Spårtitel
Gå till nästa spår eller föregående spår
Tryck ett ögonblick på
¢ medan en CD
spelas för att gå fram till
början på nästa spår. För
varje knapptryckning
kommer du i tur och
ordning fram till nästa
spår som sedan spelas.
Tryck ett ögonblick på
4 medan en CD
spelas för att gå tillbaka
till början på det aktuella
spåret. För varje
knapptryckning kommer
du i tur och ordning
tillbaka till föregående
spår som sedan spelas.
Gå direkt till ett visst spår
Tryck på den nummerknapp som motsvarar
spårets nummer, så börjar det spelas.
Ta reda på ett spår eller en
bestämd del på en CD skiva
Snabbt framåt eller bakåt i spåret
Tryck in och håll
¢, medan en CD-
skiva spelas för att gå
snabbt framåt i spåret.
Tryck in och håll 4,
medan en CD-skiva
spelas för att gå snabbt
bakåt i spåret.
SVENSKA
18
• För att välja ett spårnummer från 1 – 6:
Tryck ett ögonblick på 1 (7) – 6 (12).
• För att välja ett spårnummer från 7 – 12:
Tryck in och håll 1 (7) – 6 (12) minst 1 sekund.
Spårnummer
Förfluten speltid
Page 19
Välj CD avspelningslägen
Att spela spår slumpvis (Slumpmassing
CD-avspelning)
1 Tryck på M/B (läge/band) för
att gå till funktionsläget när en
CD-skiva spelas. Apparaten
går till funktionsläget.
2 Tryck på RND (slumpmässigt)
i funktionsläget så att RNDindikeringen tänds i
teckenfönstret.
Sedan, varje gång du trycker
på knappen kopplas
slumpmässig CD-avspelning
på och av växelvis.
När slumpvis spelning kopplas på tänds RND
indikatorn i teckenrutan och ett slumpvis valt spår
börjar spela.
Att endast spela av introduktionerna
(Introsökning)
Du kan spela de första 15 sekunderna på varje
spår i tur och ordning.
1 Tryck på M/B (läge/band) för
att gå till funktionsläget när en
CD-skiva spelas. Apparaten
går till funktionsläget.
2 Tryck på INT (introsökning)
medan du är kvar i
4
funktionsläget så att “INTRO”
visas i teckenfönstret.
Sedan, slås CD-introsökläget
växelvis på och av varje gång
du trycker på knappen.
Spårnummer på det spår som spelas
Spärrad utstötning av CD
skivan
Upprepad spelning av spår (Upprepad CDavspelning)
1 Tryck på M/B (läge/band) för
att gå till funktionsläget när en
CD-skiva spelas. Apparaten
går till funktionsläget.
2 Tryck på RPT (repetering) i
funktionsläget så att RPTindikeringen tänds i
teckenfönstret.
Sedan, varje gång du trycker
på knappen kopplas upprepad
CD-avspelning på och av
växelvis.
Du kan spärra skivans utstötning och låsa en
skiva i laddningsspringan.
Med SEL (välj) intryckt ska du
trycka in och hålla 0 i minst 2
sekunder. “NO EJECT” blinkar i
teckenfönstret i cirka 5 sekunder,
och CD-skivan är låst och kan ej
stötas ut.
Anm.:
Om du trycker på 0 när CD-utmatning är spärrad
går panelen ner, men CD-skivan kan inte matas ut.
Tryck på 0 för att återföra teckenpanelen till det
tidigare läget.
För att upphäva spärren och låsa upp CDskivan, tryck in och håll 0 igen i minst 2
sekunder samtidigt som SEL (välj).
“EJECT OK” blinkar i teckenfönstret i cirka 5
sekunder och CD:n frigörs.
SVENSKA
19
Page 20
LJUDINSTÄLLNING
Inställning av ljudet
Du kan justera ljudegenskaperna på önskat sätt.
1
Välj det du vill justera.
Varje gång du trycker på
knappen ändras de
inställningsbara posterna på
följande sätt:
FAD*
(Fader)
VOL
(Volym)
IndikeringDet här gör du:Omfång
FAD*Justerar främreR06
BALJusterar vänsterL06
S. BASS**Justerar basen.00 (min.)
EXT V OL***Ställ in den
WOOFER**** Ställ in00 (min.)
VOLJusterare00 (min.)
*Om du användar ett system med två högtalare
sätter du fadernivån på “00”.
** Basljudets fyllighet och djup är kvar hela tiden,
SVENSKA
oavsett hur lågt du vrider ner ljudet – superbas.
Du kan också ställa in superbasnivån.
*** ENDAST för KD-SH55R: Detta fungerar bara när
förstärkaren/förstärkarna eller den/de andra
komponenten/komponenterna är ansluten/
anslutna till EXT OUT -uttagen.
**** ENDAST för KD-SH77R: Detta fungerar bara om
en djupbashögtalare är ansluten.
(Bashögtalare)
och bakre(Endast bakre)
högtalar balans. |
och höger(Endast vänster)
högtalar balans |
utgående nivån
via EXT OUT
uttagen.
bashögtalarens |
utmatningseffekt.12 (max.)
ljudvolymen. |
BAL
(Balans)
WOOFER****
S. BASS**
EXT VOL***
(Extern volym)
F06
(Endast främre)
R06
(Endast höger)
|
08 (max.)
00 (min.)
|
12 (max.)
50 (max.)
2 Justera ljudnivån.
För att höja nivån.
För att sänka nivån.
Anm.:
Normalt fungerar kontrollratten som volymkontroll.
Du behöver alltså inte välja “VOL” för att justera
ljudvolymen.
20
Page 21
Välja förinställda ljudlägen
Du kan välja ett förinställt ljudläge som passar
den typ av musik du lyssnar på.
1
Tryck på EQ.
Det ljudläge som användes
senast återkallas och tillämpas
på den aktuella källan.
EQ-indikeringen tänds.
Ex.: Du har valt “FLAT” (klanglöst) tidigare
2
Välj önskat ljudläge.
När du vrider på
inställningsratten ändras
ljudläget på följande sätt:
FLAT O Hard Rock O R & B*O POP O
JAZZ O DanceMusic O Country O
Classic O USER 1 O USER 2 O
(tillbaka till början)
* Rytm och Blues
Reggae O
USER 3 O
Anm.:
• Du kan justera det förinställda ljudläget på önskat
sätt och lagra det i minnet.
Om du vill justera och lagra ditt ursprungliga
ljudläge, se “Lagra e g en ljudinställning” på sid. 22.
• Se sid. 20 för anvisningar för att ställa in
basförstärkningsnivån tillfälligt.
Spara ett separat ljudläge för varje
avspelningskälla (EQ Link)
När du väljer ett ljudläge läggs det in i minnet.
Det återkallas varje gång du väljer just den
källan.
Du kan lägga in ett ljudläge för var och en av
följande källor — FM1, FM2, FM3, AM, CD och
samt för externa komponenter.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 23.
1 Tryck på SEL (välj) och håll den intryckt i mer
än 2 sekunder, så att ett av PSM-alternativen
visas i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“EQ LINK” (minneslänk för ljudreglering).
3 Vrid reglervredet medurs för att välja “LINK
ON”.
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
För att avsluta EQ Link, gör du på samma sätt,
men väljer “LINK OFF” genom att vrida
reglervredet moturs i steg 3.
EQ-nivån ändras när du väljer ljudläget.
Ex.: När du väljer “POP”
För att gå ut ljudläget väljer du “FLAT” i steg 2.
• När “EQ LINK” satts till “LINK ON”
Kan det valda ljudläget sparas i minnet för den
aktuella källan.
Varje gång du sedan ändrar till samma källa så
återkallas också samma ljudläge, och visas
efter källnanmnet.
• När “EQ LINK” satts till “LINK OFF”
Gäller den valda ljudlägeseffekten för alla
valda källor.
SVENSKA
21
Page 22
Lagra egen ljudinställning
Du kan justera ljudlägena som du vill och lagra
dina egna inställningar i minnet.
(USER 1, USER 2 och USER 3)
• Följande steg är tidsbegränsade. Om
inställningen upphävs innan du är färdig, ska du
börja om från steg 1.
1
Tryck på EQ.
Det ljudläge som användes
senast återkallas och
tillämpas på den aktuella
källan.
Ex.: Du har valt “POP” tidigare
2
Tryck på SEL (välj) för att välja
ljudelement för justering.
För varje tryckning på
knappen ändras
ljudelementen för justering i
denna ordningsföljd:
LOW FREQ.* = LOW WIDTH = LOW LEVEL =
MID FREQ.* = MID WIDTH = MID LEVEL =
HIGH FREQ.* = HIGH LEVEL
(tillbaka till början)
FREQ. (LOW, MID, HIGH):
Välj inställning av mittfrekvensen.
WIDTH (LOW, MID):
Välj bandbreddsnivå (Q).
LEVEL (LOW, MID, HIGH):
Ställ in förbättringsnivån.
* Genom att trycka på ¢ eller
4, kan du flytta direkt på följande
sätt:
LOW FREQ.
HIGH FREQ.
SVENSKA
3
Ställa in det valda ljudelementet.
• Se tabellen nedan för inställning av det
valda ljudelementet.
=
MID FREQ.
4
Upprepa stegen 2 och 3 för att ställa
in de andra ljudelementen.
5
Välj ett av användarljudlägena
(USER1, USER2, USER3).
Ex.: När du väljer “USER 2”
6
Tryck på EQ för att spara
inställningarna.
Återställ fabriksinställningen
Upprepa samma steg och lägg åter in de
förinställningsvärden som redovisas i tabellen på
sid. 38.
Indikering
FREQ.
WIDTH
LEVEL
Förinställda värden
LOWMIDHIGH
50 Hz700 Hz8 kHz
80 Hz1 kHz12 kHz
120 Hz2 kHz
1 (min.)1 (min.)
||
4 (max.)2 (max.)
–06 (min.) –06 (min.) –06 (min.)
|||
+06 (max.) +06 (max.) +06 (max.)
22
Page 23
ÖVRIGA VIKTIGA FUNKTIONER
Ställ in klockan
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt
minst 2 sekunder tills en av PSM
funktionerna kommer fram i
teckenfönstret. (Se sid. 24.)
2
Ställ in timmen.
1 Välj “CLOCK HOUR” om det inte visas i
teckenfönstret.
2 Justera timmen.
12
3
Ställ in minuten.
1 Välj “CLOCK MIN”.
2 Justera minuten.
12
Ändra allmänna inställningar
(PSM)
Du kan ändra de poster som står i listan på
nästa sida med hjälp av PSM (inställning av
användarläge).
Grundmetod
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt
minst 2 sekunder tills en av PSM
funktionerna kommer fram i
teckenfönstret. (Se sid. 24.)
2
Välj det PSM-alternativ du vill ställa
in. (Se sid. 24.)
3
Justera den PSM post som valdes.
4
Ställ in tidssystem.
1 Välj “24H/12H”.
2 Välj “12HOUR” eller “24HOUR”.
12
5
Tryck på SEL (välj) för att avsluta
inställningen.
För att kontrollera aktuell klocktid medan
enheten är avstängd, tryck på D (teckenfönster).
Strömmen slås på, klocktiden visas i 5 sekunder,
varpå strömmen slås av.
4
Upprepa stegen 2 och 3 för
inställning av andra PSM-parametrar.
5
Tryck på SEL (välj) för att avsluta
inställningen.
EXT INPUT*** Val av extern inmatning
AUX ADJInställning av
SVENSKA
KEY SELECT**Val av externt
IF FILTERMellanfrekvensfilter
DEMO MODE Demoläge
• Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
* Visas endast om en DAB-förstärkare är ansluten.
** ENDAST för KD-SH77R
***ENDAST för KD-SH55R — Visas endast om någon av följande källor väljs — FM, AM, CD och
AUX INPUT.
2
klockan
effektförstärkare
frånslagningsfrekvens
linjeingångsnivån
extraingångens nivå
tangentstyrningsläge
3
Inställning.
MedursMoturs
BakåtFramåt
BakåtFramåt
LINK OFFLINK ON
12HOUR24HOUR
ADJUST OFF ADJUST ON
CLOCK OFF CLOCK ON
FREQUENCY PS NAME
29 typer av program
(Se sid. 13 och 16.)
TA VOL 00 – TA VOL 50
SEARCH OFF SEARCH ON
AF OFF AF ON
EQ ONLY LEVEL+EQ
LEVEL ONLY
AUTO OFF
ON
MUTING OFF MUTING1
MUTING2
BEEP OFF BEEP ON
P.AMP OFF P.AMP ON
CONTRAST 1 – CONTRAST 10
ONCEAUTO
FREQ MID FREQ HIGH
L.ADJ 00 – L.ADJ 05
CD CHANGER LINE INPUT
A.ADJ 00 – A.ADJ 05
DVD VCR
WIDE AUTO
DEMO OFF DEMO ON
OFF
FREQ LOW
OFF
Fabriksförin-
ställning
0:00
LINK OFF
24HOUR
ADJUST ON
CLOCK ON
PS NAME
NEWS
TA VOL 20
SEARCH OFF
AF ON
EQ ONLY
AUTO
MUTING OFF
BEEP ON
P.AMP ON
CONTRAST 5
ONCE
FREQ MID
L.ADJ 00
CD CHANGER
A.ADJ 00
DVD
AUTO
DEMO ON
24
Se
sid.
23
21
23
15
25
15
13
15
14
37
25
25
25
25
25
25
25
25
26
26
26
26
26
26
Page 25
Välj klockindikeringy – CLOCK DISP
Du kan välja att få klockan visad i teckefönstret
när apparaten är påslagen. Vid leveransen från
fabriken är apparaten inställd för att visa klockan i
teckenfönstret.
• CLOCK ON: Klockvisningen är påslagen.
• CLOCK OFF: Klockindikeringen stängs av.
Välj nivåvisning – LEVEL/EQ
Du kan välja den nivåvisning du önskar.
Vid leveransen från fabriken “EQ ONLY” är detta
läge satt till.
• EQ ONLY:Utjämnarmönstret visas.
• LEVEL+EQ: Utjämnarmönstret visas
tillsammans med
ljudnivåmätaren.
• LEVEL ONLY:Ljudnivåmätaren tänds uppåt och
nedåt från mitten.
Välj avbländaree – DIMMER
När du kopplar på bilens strålkastare avbländas
teckenfönstret automatiskt (Autodimmer).
När apparaten kommer från fabriken är denna
autodimmer-funktion aktiverad.
• AUTO: Aktiverar autodimmer.
• OFF:Upphäver autodimmer.
• ON:teckenfönstret avbländas alltid.
Anm.:
Autodimmer som är utrustade med denna apparat kanske
inte fungerar korrekt på vissa bilar och då sär skilt på de
som har en manöverratt för avbländning.
I detta fall ska dimmern ställas in på “ON” eller “OFF”.
Välj telefondämpning – TELEPHONE
Denna funktion används när en mobiltelefon
ansluts. Beroende på vilket telefonsystem som
används väljs antingen “MUTING 1” eller
“MUTING 2”, dvs det som dämpar ljudet från
apparaten. Vid leveransen från fabriken är denna
funktion avstängd.
• MUTING 1:Välj detta om denna inställning
kan dämpa ljudet.
• MUTING 2:Välj detta om denna inställning
kan dämpa ljudet.
• MUTING OFF: Upphäver telefondämpning.
Att slå tangenttonen på/ave – BEEP SW
Det går att slå av tangenttonen om du inte vill
höra ett pipande ljud varje gång en knapp trycks
in. Tangenttonen är påslagen vid leveransen.
• BEEP ON: Aktiverar tangenttonen.
• BEEP OFF: Avaktiverar tangenttonen.
Slå på/av effektförstärkaromkopplaren
– P. AMP SW. (Endast för KD-SH77R)
Du kan stänga av den inbyggda förstärkaren och
endast skicka ljudsignalerna till en eller flera
externa förstärkare, för att få ett tydligt ljud och
undvika värmealstring inuti apparaten.
Vid leveransen från fabriken är effektförstärkaren
inställd i läget för aktivering av den inbyggda
förstärkaren.
• P. AMP ON: Välj detta läge om du inte
använder en eller flera externa
förstärkare.
• P. AMP OFF: Välj detta läge om du använder en
eller flera externa förstärkare.
Inställning av teckenfönstrets kontrast
– CONTRAST
Du kan ställa in teckenfönstret kontrast från 1
(mörk) till 10 (ljus). Vid leveransen från fabriken
är kontrasten inställd på nivå 5.
Inställning av rullningsläge – SCROLL
Du kan välja rullningsläget för skivinformationen
om den består av mer än 10 tecken.
Vid leveransen från fabriken är autorullningsläget
ställt till “ONCE” (en gång).
• ONCE:Rullar bara en gång.
• AUTO:Upprepar rullningen (med 5
sekunders mellanrum).
• OFF:Ingen autorullning.
Anm.:
Du kan rulla teckenfönstret även om rullningsläget
satts till “OFF” genom att trycka in D (teckenfönster)
i mer än 1 sekund.
Val av djupbashögtalarens gränsfrekvens
– CUTOFF F (Endast för KD-SH77R)
Om en djupbashögtalare är ansluten till
apparaten ska du välja en lämplig gränsfrekvens
för den.
Vid leveransen från fabriken är
djupbashögtalarens gränsfrekvens satt till “FREQ
MID”.
• FREQ LOW: Frekvenser som är högre än
50 Hz går inte fram till
djupbashögtalaren.
• FREQ MID: Frekvenser som är högre än
80 Hz går inte fram till
djupbashögtalaren.
• FREQ HIGH: Frekvenser som är högre än
120 Hz går inte fram till
djupbashögtalaren.
SVENSKA
25
Page 26
Ställa in linjeingångsnivån – LINE ADJ
(Endast för KD-SH77R)
Ställ in linjeingångsnivån korrekt när en extern
komponent är ansluten till LINE IN -uttagen.
Vid leveransen från fabriken är linjeingångsnivån
satt till nivå 00.
Om den anslutna komponentens ingångsnivå inte
är tillräckligt hög måste den höjas. Om
ingångsnivån inte ställs in kan du komma att
överraskas av ett högt ljud när du ändrar källan
från den externa komponenten till en annan källa.
Välja målkomponent för användning via
denna mottagare – KEY SELECT
(Endast för KD-SH77R)
Du kan använda antingen JVC:s videobandspelare
eller DVD-spelare via denna mottagare , med hjälp
av sifferknapparna på kontrollpanelen.
Vid leveransen från fabriken är apparaten inställd
för användning av dessa sifferknappar för DVDfunktionerna. Information om hur du använder
sifferknapparna på kontrollpanelen för DVD- eller
videobandspelaroperationer finns på sid. 30.
Välja användning av den externa
komponenten – EXT INPUT
(Endast för KD-SH55R)
Du kan ansluta den externa komponenten till CDväxlaruttaget på baksidan med hjälp av
linjematningsadapter KS-U57 (ingår inte).
För att kunna använda den externa komponenten
som avspelningskälla via denna apparat måste
du välja vilken komponent – CD-växlaren eller
den externa komponenten – som ska användas.
Vid leveransen från fabriken är CD-växlaren vald
som den externa komponenten.
• LINE INPUT:För att använda en annan
• CD CHANGER: För att använda CD-växlaren.
Anm.:
Anvisningar för anslutning av linjeingångsadapter
KS-U57 och den externa komponent finns i
installations/anslutningshandboken (separat
dokument).
extern komponent än
CD-växlaren.
Ställa in hjälpingångens nivå – AUX ADJ
Ställ in hjälpingångens nivå ordentligt när en
extern komponent är ansluten till
hjälpingångsuttagen.
Vid leveransen från fabriken är hjälpingångsnivån
satt till nivå 00.
Om den anslutna komponentens ingångsnivå inte
är tillräckligt hög måste den höjas. Om
SVENSKA
ingångsnivån inte ställs in kan du komma att
överraskas av ett högt ljud när du ändrar källan
från den externa komponenten till en annan källa.
Ändra FM-tunerns selektivitet – IF FILTER
I vissa områden kan stationer som ligger nära
varandra störa varandra. Denna störning ger
upphov till brus. Vid leveransen från fabriken är
apparaten inställd för att reducera detta
störningsbrus automatiskt (“AUTO”).
• AUTO:När denna slags störning
förekommer ökar apparaten
tunerns selektivitet automatiskt
så att störningsbruset reduceras.
(Stereoeffekten kommer
emellertid också att gå förlorad.)
• WIDE:Apparaten är känslig för
störningar från närliggande
stationer, men ljudkvaliteten
kommer inte att försämras och
stereoeffekten kommer inte att gå
förlorad.
Så här aktiverar och inaktiverar du
demoläget – DEMO MODE
Du kan aktivera och inaktivera demoläget. Vid
leveransen är läget satt till “DEMO ON” (demo
på).
• DEMO ON: Slår på demoläget.
Demonstrationen startar
automatiskt om det inte kommer
in något ljud på 3 minuter.
• DEMO OFF: Inaktiverar demoläget
Anm.:
Om apparaten har återställts (och strömmen är på)
kommer demonstrationen att starta, om det inte
kommer in något ljud på omkring 10 sekunder.
26
Page 27
Ge ljudkällorna namn
Du kan ge CD-skivor och externa komponenter
namn.
När ett namn tilldelats visas detta i teeckenrutan
när du väljer den.
LjudkällorMaximalt antal tecken
CD-skivor *högst 32
Extern komponenthögst 10 tecken
* Du kan inte tilldela namn åt en CD Text.
1
Välj en ljudkälla som du vill ge namn
åt.
2
Tryck på SEL (välj) och håll den
intryckt i mer än 2 sekunder
samtidigt som du trycker på D
(teckenfönster).
(upp till 40 skivor)
När du väljer en källa slås
strömmen på automatiskt.
Varje gång du trycker på
knappen växlar ljudkällan
enligt beskrivning på sid. 7.
3
Välj den teckensats du vill ha medan
“
” blinkar.
Varje gång du trycker på
knappen växlar teckensatsen
på följande sätt:
Stora bokstäver
4
Välj ett tecken.
5
Flytta markören till nästa (eller
föregående) teckenposition.
6
Upprepa punkterna 3 till 5 tills du
matat in namnet.
7
Avsluta när det sista valda tecknet
blinkar.
( )
Siffror och symboler
Se sid. 38 betr. uppgifter om
tillgängliga tecken.
Små bokstäver
( )
( )
Ex.: När du väljer “CD PLAY” som ljudkälla
Att radera inmatade tecken
Mata in mellanslag enligt samma metod som
ovan.
Amn.:
• När du ger namn åt den 41:a skivan visar
teckenrutan “NAME FULL”. (I detta fall ska du ta
bort oönskade namn innan du anger namn.)
• När CD-växlaren är ansluten kan du ge CD-skivor i
CD-växlaren namn. Dessa namn kan också visas i
teckenfönstret om du sätter in CD-skivan i denna
apparat.
SVENSKA
27
Page 28
Ändra kontrollpanelens vinkel
Du kan ändra kontrollpanelens vinkel till ett av tre
olika lägen.
Ändra vinkeln till önskat läge.
För varje tryckning på knappen
ändras panelvinkeln i följande
ordningsföljd:
OBSERVERA:
För ALDRIG in fingret
mellan kontrollpanelen
och apparaten, eftersom
det då kan klämmas
fast.
SVENSKA
A
D
B
C
Med fjärrkontrollen
Tryck upprepade gånger på ANGLE ∞. Varje gång du trycker på knappen ändras kontrollpanelens
vinkel till i tur och ordning — Å, ı, Ç och Î.
För att återställa kontrollpanelen till dess ursprungliga läge,
trycker du på ANGLE 5. Varje gång du trycker på knappen ändrar kontrollpanelen sin vinkel bakåt till i
tur och ordning — Î, Ç, ı och Å.
28
Page 29
Lossa kontrollpanelen
Du kan ta bort kontrollpanelen när du går ifrån
bilen.
När du lossar eller fäster kontrollpanelen ska du
vara försiktig för att inte skada kontakterna på
baksidan av panelen och på panelhållaren.
Så här lossa kontrollpanelen
Du måste koppla ifrån strömmen innan du tar
loss kontrollpanelen.
1
Lås upp kontrollpanelen.
Kontrollpanelen
kommer ut mot dig.
2
För kontrollpanelen åt höger och dra
sedan ut den ur apparaten.
Så hä fäster du kontrollpanelen
1
Sätt in kontrollpanelens vänstra sida
i spåret i panelhållaren.
2
Tryck in kontrollpanelens högra sida
så att den fastnar i panelhållaren.
Anm. om rengöring av kontakter:
Om du tar loss kontrollpanelen ofta blir
kontakterna sämre.
För att förhindra detta kan du emellanåt torka
kontakterna med en bomullstuss eller trasa fuktad
med alkohol, men var försiktig så att kontakterna
inte skadas.
3
Lägg kontrollpanelen i den
medföljande lådan.
SVENSKA
Kontakter
29
Page 30
EXTERNA KOMPONENTFUNKTIONER
MD-spelare osv.
ingång
Lyssna på externa komponenter
För KD-SH77R:
Du kan ansluta två externa komponenter till
apparaten.
Anslut en till extraingången på kontrollpanelen
och den andra till LINE IN -uttagen på baksidan.
Om du ansluter en videobandspelare eller
DVD-spelare från JVC till LINE IN -uttagen
Kan du styra den via denna mottagare med
hjälp av sifferknapparna på kontrollpanelen.
När du använder videobandspelaren måste
du ändra sifferknapparnas arbetsläge från
DVD-driftläget till videobandspelardriftläget.
(Se “Välja målkomponent för användning via
denna mottagare – KEY SELECT” på
sid. 26.)
Om den externa komponentens
ingångsnivå inte är tillräckligt hög måste
du ändra den. Om ingångsnivån inte ställs in
kan du komma att överraskas av ett högt ljud
när du ändrar källan från den externa
komponenten till en annan källa. (Se “Ställa in
linjeingångsnivån – LINE ADJ” och “Ställa in
hjälpingångens nivå – AUX ADJ” på sid. 26.)
SVENSKA
1
Välj den externa komponenten (AUX
INPUT eller LINE INPUT).
När du väljer en källa slås
strömmen på automatiskt.
Varje gång du trycker på
knappen växlar ljudkällan
enligt beskrivning på sid. 7.
AUX INPUT: För att välja den komponent
LINE INPUT: För att välja den komponent
2
Slå på den anslutna komponenter
som är ansluten till
extraingången på
kontrollpanelen
som är ansluten till
LINE IN -uttagen
och starta avspelningen av källan.
• Om en DVD-spelare eller
videobandspelare från JVC ansluts kan du
göra följande olika saker.
30
Page 31
Vid anslutning av en DVD-spelare:
: Slår på och av strömmen.
3:Börjar spela.
¡:• Snabbkör spåret framåt när knappen
trycks in och hålls intryckt.
• Hoppar till början på nästa spår vid en
kort tryckning.
1:• Kör spåret bakåt när knappen trycks in
och hålls intryckt.
• Återgår till början av det aktuella spåret
vid en kort tryckning.
Återgår till början av det föregående
spåret vid tryckning eftervarandra.
7:Stoppar funktionen.
Anm.:
När du trycker på knapparna ovan visar teckenfönstre
“DVD” och sitt driftläge (såsom 3, 7 ).
Vid anslutning av en videobandspelare:
: Slår på och av strömmen.
3:Börjar spela.
¡:Snabbspolar ett band framåt när knappen
trycks in och hålls intryckt.
1:Snabbspolar ett band bakåt när knappen
trycks in och hålls intryckt.
7:Stoppar funktionen.
Anm.:
När du trycker på knapparna ovan visar teckenfönstre
“VCR” och sitt driftläge (såsom 3, 7 ).
För KD-SH55R:
Du kan ansluta två externa komponenter till
apparaten.
Anslut en till extraingången på kontrollpanelen
och den andra till CD-växlaruttagen på baksidan.
Innan du använder den externa
komponent som är ansluten till CDväxlaruttagen ska du välja rätt externa
ingång. (Se “Välja användning av den externa
komponenten – EXT INPUT” på sid. 26.)
Om ingångsnivån för den externa
komponent som är ansluten till
extraingången måste du höja den.
Om ingångsnivån inte ställs in kan du komma
att överraskas av ett högt ljud när du ändrar
källan från den externa komponenten till en
annan källa. (Se “Ställa in hjälpingångens
nivå – AUX ADJ” på sid. 26.)
1
Välj den externa komponenten (AUX
INPUT eller LINE INPUT).
För att välja den
komponent som är
ansluten till extraingången
på kontrollpanelen.
Varje gång du trycker på
knappen växlar ljudkällan
enligt beskrivning på
sid. 7.
AUX INPUT: För att välja den komponent
som är ansluten till
extraingången på
kontrollpanelen
LINE INPUT: För att välja den komponent
• Om “LINE INPUT” inte kan väljas ska du
gå till sid. 26 och välja den externa
ingången (“LINE INPUT”). Kan inte
användas med CD-växlaren.
2
Slå på den anslutna komponenter
som är ansluten till CDväxlaruttagen
och starta avspelningen av källan.
SVENSKA
31
Page 32
CD-VÄXLARENS FUNKTION
Vi rekommenderar att du använder serie CH-X
med apparaten.
Om du har någon annan automatisk CD-växlare
bör du rådgöra med återförsäljaren för JVC
bilradio/CD-spelare om inkoppling.
• Om t.ex. din automatiska CD-växlare tillhör
KD-MK serien behöver du en sladd (KS-U15K) för
att ansluta den till denna apparat.
Innan du använder din CD-växlare:
• Se även de instruktioner som medföljer
CD-växlaren.
• Om det inte ligger några skivor i magasinet
på CD-växlaren eller om skivorna sätts in
upp och ned, står det “NO DISC” i
teckenfönstret. Tag i så fall ut magasinet och
sätt skivorna rätt.
• Om det står “RESET 1” – “RESET 8” i
teckenfönstret är det något fel på
anslutningen mellan denna apparat och
CD-växlaren. Kontrollera i så fall
anslutningen, sätt i förbindelsekabeln
(-kablarna) stadigt.
Och tryck på återställningsknappen på
CD-växlaren.
Spela CD-skivor
Välj den automatiska CD-växlaren
(CD CHANGER).
För att välja den komponent
som är ansluten till
extraingången på
SVENSKA
Skivnummer
kontrollpanelen.
Varje gång du trycker på
knappen växlar ljudkällan
enligt beskrivning på
sid. 7.
Snabb spolning framåt och bakåt i spåret
Tryck in och håll
¢, medan en CD-
skiva spelas för att spola
snabbt fram i spåret.
Tryck in och håll
4, medan en CDskiva spelas för att gå
tillbaka i spåret.
Gå till nästa spår eller föregående spår
Tryck ett ögonblick på
¢ medan en CD-
skiva spelas för att gå fram
till början på nästa spår.
För varje knapptryckning
kommer du i tur och
ordning fram till nästa spår
som sedan spelas.
Tryck ett ögonblick på
4 medan en CDskiva spelas för att gå
tillbaka till början på det
aktuella spåret.
För varje knapptryckning
kommer du i tur och
ordning tillbaka till
föregående spår
som sedan spelas.
32
Förfluten speltidSpårnummer
Page 33
Gå direkt till en viss skiva
INTRO1INTRO2
Upphavd
Tryck på den nummerknapp som motsvarar
skivnumret för att starta dess avspelning (när
CD-växlaren används).
• För att välja ett skivnummer från 1 – 6:
Tryck ett ögonblick på 1 (7) – 6 (12).
• För att välja ett skivnummer från 7 – 12:
Tryck in och håll 1 (7) – 6 (12) minst 1 sekund.
Skivnummer
Spårnummer
Ex.: När skivanummer 3 väljs
Förfluten speltid
Välja CD spellägen
Upprepad spelning av spår
(Upprepad CD-avspelning)
1 Tryck på M/B (läge/band)
medan en CD-skiva spelas.
Apparaten går till
funktionsläget.
2 Tryck på RPT (repetering) i
funktionsläget så att RPTindikeringen tänds i
teckenfönstret.
Sedan, varje gång du trycker
på RPT, ändras upprepad CDavspelning på följande sätt:
REPEAT1REPEAT2
Upphavd
Mode
REPEAT1 TändDet nuvarande
(repeat1)(eller angivna) spåret.
REPEAT2 BlinkarAlla spår på den
(repeat2)nuvarande (eller
Indikeringen
RPT
Repeterar
angivna) skivan.
Att spela spår slumpvis
(Slumpmassing CD-avspelning)
1 Tryck på M/B (läge/band)
medan en CD-skiva spelas.
Apparaten går till
funktionsläget.
2 Tryck på RND (slumpmässigt)
i funktionsläget så att RNDindikeringen tänds i
teckenfönstret.
Sedan, varje gång du trycker
på RND, ändras slumpmässig
CD-avspelning på följande
sätt:
RANDOM1
RANDOM2
Upphavd
Mode
RANDOM1 TändAlla spår på aktuell
RANDOM2 BlinkarAlla spår på alla skivor
Indikeringen
RND
Spelar slumpvis
skiva, sedan spåren
på nästa skiva osv.
som satts in i
magasinet.
Att endast spela av introduktionerna
(Introsökning)
1 Tryck på M/B (läge/band)
medan en CD-skiva spelas.
Apparaten går till funktionsläget.
2 Tryck på INT (introsökning)
medan du är kvar i
funktionsläget så att “INTRO”
visas i teckenfönstret. Varje
4
Mode
INTRO1Stor bokstav för alla
INTRO2Stor bokstav för första
Indikeringen
Medlodinummer
blinkar
Skivnumret
blinkar
gång du trycker på INT ändras
sedan introsökläget i följande
ordningsföljd:
Avspelar början
(15 sekunder)
melodier på alla
laddade skivor.
melodi för alla laddade
skivor.
SVENSKA
33
Page 34
DAB-TUNERFUNKTIONER
Vi rekommenderar dig att använda D AB (Digital
Audio Broadcasting) -tunern KT-DB1500 med
apparaten.
Om du använder någon annan DAB-tunern ska
du konsultera återförsäljaren för JVC bilradio/
CD-spelare.
• Se även bruksanvisningen för din DAB-tunern.
Vad är ett DAB-system?
DAB är ett av de digitala radiosändarsystem
som finns idag. Det kan ge dig ljud av
CD-kvalitet utan besvärande störningar och
signalförvrängning. Den kan dessutom
överföra text, bilder och data.
Till skillnad mot FM-sändningar, där varje
program sänds på sin egen frekvens, så
samlar DAB flera program (som kallas för
“tjänster”) till en så kallad “ensemble”.
Om du har anslutit DAB-tunern till denna
apparat så kan du använda dig av dessa
DAB-tjänster.
Ställa in en ensemble och en
av dess tjänster
En ensemble innehåller normalt sex eller flera
program (tjänster) som sänds samtidigt. När du
har ställt in en ensemble kan du sedan välja
vilken tjänst du vill lyssna på.
1
Välj DAB-tunern.
När du väljer en källa
slås strömmen på
automatiskt.
Varje gång du trycker på
knappen växlar ljudkällan
enligt beskrivning på
sid. 7.
2
Välj önskat DAB-band (DAB1, DAB2
eller DAB3).
Varje gång du trycker in
knappen och håller den
intryckt i mer än 1 sekund
ändras DAB-bandet i denna
ordningsföljd:
D 1
(DAB 1)(DAB 2)(DAB 3)
D 2
D 3
SVENSKA
34
Anm.:
Denna mottagare har tre DAB-band (DAB1,
DAB2, DAB3). Du kan använda vilket som helst
av dem för att ställa in en så kallad ensamble.
Page 35
3
Börja söka en ensemble.
Tryck på ¢ att
söka ensembler med
högre frekvenser.
Tryck på 4 att
söka ensembler med
lägre frekvenser.
Ändra den information som visas under
inställning av en ensemble
Vanligen visas tjänstens namn i teckenfönstret.
Tryck på D (teckenfönster) om du vill ändra
visningsinformationen.
Varje gång du trycker på knappen visas
nedanstående information en stund i
teckenfönstret.
Sökningen avbryts när en ensemble tas emot.
För att avbryta sökningen innan en ensemble
tas emot, trycker du på samma knapp som den
du tryckte på för sökningen.
4
Välj en tjänst du vill lyssna på.
1 T ryck på M/B (läge/
band).
Inom
5 Sekunder
2 Tryck på ¢ eller
4 för att välja
önskad tjänst.
Tjänstens namn
Ensemblenamn
Kanal nr
Frekvens
Ställa in en viss ensemble utan att söka:
1 Tryck på SOURCE för att välja DAB-tunern
som källa.
2 Tryck på M/B (läge/band) upprepade gånger
och håll den intryckt i mer än 1 sekund för att
välja DAB-band (DAB 1, DAB 2 eller DAB 3).
3 Tryck in och håll ¢ eller 4 intryckt
minst 1 sekund. “MANUAL” blinkar i
teckenfönstret.
4 Tryck flera gånger på ¢ eller 4
tills du får fram den ensemble du vill ha.
• Om du håller knappen intryckt ändrar sig
ensemblerna tills du släpper ut den.
SVENSKA
35
Page 36
Lägga in DAB-tjänster i
minnet
Du kan förinställa upp till 6 DAB-tjänster i vart
och ett av DAB-banden manuellt (DAB1, DAB2
och DAB3).
1
Välj DAB-tunern.
När du väljer en källa
slås strömmen på
automatiskt.
Varje gång du trycker på
knappen växlar ljudkällan
enligt beskrivning på
sid. 7.
2
Välj önskat DAB-band (DAB1, DAB2
eller DAB3).
Varje gång du trycker in
knappen och håller den
intryckt i mer än 1 sekund
ändras DAB-bandet i denna
ordningsföljd:
D 1
(DAB 1)(DAB 2)(DAB 3)
3
Ställ in önskad ensemble.
D 2
D 3
5
Tryck in och håll nummerknappen
(nummer 1 i det här exemplet)
intryckt minst 2 sekunder där du vill
lagra den valda tjänsten.
“P 1” blinkar en stund.
6
Upprepa stegen ovan för att lägga in
ytterligare DAB-tjänster på andra
förinställningsnummer.
Anm.:
• En tidigare inlagd DAB-tjänst raderas om en ny
DAB-tjänst lagras på samma
förinställningsnummer.
• Förinställda DAB-tjänster raderas om strömmen till
minneskretsen bryts (exempelvis vid batteribyte).
Om detta händer får du lägga in DAB-tjänsterna på
nytt.
4
Välj önskad tjänst i ensemblen.
SVENSKA
36
1 Tryck på M/B (läge/
band).
Inom
5 Sekunder
2 Tryck på ¢ eller
4 för att välja
önskad tjänst.
Page 37
Val av en förinställd
DAB-tjänst
Det är lätt att välja en förinställd DAB-tjänst.
Tänk på att du måste lägga in tjänsterna först.
Om du inte redan har gjort det ska du läsa
informationen se sid. 36.
1
Välj DAB-tunern.
När du väljer en källa slås
strömmen på automatiskt.
Varje gång du trycker på
knappen växlar ljudkällan
enligt beskrivning på
sid. 7.
Fler saker du kan göra med DAB
Spårning av samma program automatiskt
(alternativ mottagning)
Du kan fortsätta att lyssna på samma program.
• Vid mottagning av en DAB-tjänst:
Vid körning inom ett område där ingen tjänst
kan tas emot ställer denna enhet automatiskt
in sig på en annan ensemble eller FM RDSstation som sänder samma program.
• Vid mottagning av en FM RDS -station:
Vid körning inom ett område där en DAB-tjänst
sänder samma program som FM RDS
-stationen så ställer denna enhet automatiskt
in sig på DAB-tjänsten.
2
Välj önskat DAB-band (DAB1, DAB2
eller DAB3).
Varje gång du trycker in
knappen och håller den
intryckt i mer än 1 sekund
ändras DAB-bandet i
denna ordningsföljd:
D 1
(DAB 1)(DAB 2)(DAB 3)
3
Välj numret (1 – 6) på den
D 2
förinställda DAB-tjänst du vill ha.
D 3
Anm.:
När mottagningen växlar mellan DAB och FM kan
ljudvolymen komma att öka eller minska på ett
besvärande sätt. Denna ändring av ljudvolymen beror
på olika ljudutsändningsnivåer hos olika
radiostationer, och inte på några fel i denna apparat.
Att använda alternativ mottagning
Vid leveransen från fabriken är alla alternativa
mottagningar aktiverade.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 23.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt i drygt 2
sekunder tills en av PSM funktionerna kommer
fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“DAB AF” (alternativ frekvenssökning).
3 Vrid på reglervredet för att välja önskat läge.
• AF ON: Söker programmet bland
DAB-tjänster och FM RDS-stationer
— alternativ mottagning.
AF indikatorn är tänd i
teckenfönstret (se sid. 11).
• AF OFF:Inaktiverar alternativ mottagning.
Anm.:
När alternativ mottagning (för DAB-tjänster)
aktiveras så aktiveras också
nätspårningsmottagning (för RDS-stationer: se sid.
11) automatiskt. Nätspårningsmottagning kan inte
inaktiveras utan inaktivering av alternativ
mottagning.
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
SVENSKA
37
Page 38
YTTERLIGARE INFORMATION
Ljudlägen (förinlagda värden)
Uppställningen nedan redovisar de förinlagda värdena för de olika ljudlägena. Efter att ha
ändrat på inställningarna kan du återställa fabriksinställningarna genom att lägga in
förinställningsvärdena nedan på nytt. (Hur du gör det redovisas på sid. 22.)
Du kan använda följande tecken när du ska ge CD-skivor och externa komponenter namn.
(Se sid. 27.)
Stora bokstäver
ABCDE
FGHIJ
KLMNO
PQRST
UVWXY
Z
SVENSKA
38
mellanslag
space
Små bokstäver
abcde
fghij
kl mno
pqr st
uvwxy
space
mellanslag
z
Siffror och symboler
01234
56789
!
&
+,
:
?@_ `
”#$%
’()
–
;
<
.
=
*
/
>
mellanslag
space
Page 39
UNDERHÅLL
Hantering av CD skivor
Apparaten är endast avsedd för CD-skivor som
är märkta med ett av nedanstående märken.
Du kan också spela av dina CD-R-skivor
(inspelningsbara) och CD-RW-skivor
(återinspelningsbara) på denna mottagare.
Apparaten kan inte användas för MP3-skivor.
Så här hanterar man CD- skivor
När du tar ut en CD-skiva ur
asken ska du trycka ner
askens, centrumhållare och
hålla i skivans kanter när du
lyfter ut den.
• Håll alltid i kanterna på CD-skivor.
Vidrör inte spelytorna.
När du lägger tillbaka CD skivan i asken ska
du lägga den varsamt runt centrumhållaren (med
den tryckta sidan uppåt).
• Lägg alltid tillbaka CD-skivor i förvaringsasken
när de inte används.
Att hålla CD-skivor rena
En smutsig CD skiva spelar inte
alltid rätt. Om en CD skiva blir
smutsig ska du torka den med
en mjuk trasa i en rät linje från
mitten ut till kanten.
Att spela nya CD-skivor
Nya CD-skivor kan ha ojämna
fläckar runt inner- och
ytterkanterna.
Om sådana skivor används kan
det hända att apparaten vägrar
spela dem.
Sådana ojämna fläckar kan tas bort om man
gnider kanterna med en blyerts- eller
kulspetspenna eller liknande.
Kondensation
Fukt kan kondenseras på linsen i CD spelaren i
följande fall:
• När värmaren startats i bilen.
• Om det blir mycket fuktigt inne i bilen.
Om detta inträffar kan det bli fel på CD
spelaren. Stöt i så fall ut skivan och låt
apparaten stå påkopplad några timmar tills
fukten avdunstat.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Centrumhållare
VARNINGAR!
• Sätt inte in 8 cm CD-skivor (singelskivor) i
laddningsspringan. (Sådana skivor kan inte
stötas ut.)
• Sätt inte in någon CD skiva som har ovanlig
form (t.ex. hjärta eller blomma) eftersom det
skulle ge problem.
• Utsätt inte CD-skivor för direkt solsken eller
någon annan värmekälla, och lägg dem inte på
en plats där de utsätts för hög temperatur eller
fukt. Låt dem inte ligga i bilen.
• Använd inte lösningsmedel vid rengöring av
CD-skivor (t.ex. vanligt skivrengöringsmedel,
spray, thinner, bensin, osv).
Avspelning av CD-R- eller CD-RWskivor
Egenframställda CD-R-skivor (inspelningsbara)
och CD-RW-skivor (återinspelningsbara) kan
bara spelas av om de har “finaliserats”.
• Du kan spela av egna CD-R- eller CD-RWoriginalskivor som spelats in i musik-CDformatet. (Vissa skivor kan emellertid inte
spelas av, beroende på deras karakteristika
eller på inspelningsförhållandena.)
• Innan du spelar av en CD-R- eller CD-RWskiva ska du läsa anvisningarna för den
aktuella skivtypen noga.
• En del CD-R- eller CD-RW-skivor kan inte
spelas på denna apparat beroende på deras
skivkarakteristika, på att de är skadade eller
fläckade, eller på att CD-spelarens lins är
smutsig.
• CD-R- eller CD-RW-skivor är känsliga för
höga temperaturer och hög luftfuktighet så
lämna dem inte i bilen.
• CD-RW-skivor kan behöva längre
avläsningstider. (Det beror på att CD-RWskivor har sämre reflektans än vanliga CDskivor.)
Något om urspårning:
Urspårning kan inträffa om man kör på mycket
ojämna vägar. Det skadar inte apparaten eller
skivan, men det är givetvis irriterande.
Vi rekommenderar att du stoppar CD-spelaren
medan du kör på dåliga vägar.
SVENSKA
39
Page 40
FELSÖKNING
Saker som ser ut att vara problem är inte alltid så allvarliga. Kontrollera följande punkter innan du
kontaktar något servicecenter.
KD-SH77R: 4,0 V/20 kΩ belastning (full skala)
Utgångsimpedans: 1 kΩ
Extraingång: (stereominijack med 3,5 mm dia.)
RADIO
Frekvensområde:
FM:87,5 MHz till 108,0 MHz
AM:(MV) 522 kHz till 1 620 kHz
(LV) 144 kHz till 279 kHz
CD-SPELARAVSNITT
Typ: CD-spelare
Signaldetektionssystem:
Kontaktfri optisk pickup (halvledare laser)
Antal kanaler: 2 kanaler (stereo)
Frekvensåtergivning: 5 Hz till 20 000 Hz
Dynamikområde:98 dB
Signalbrusförhållande: 102 dB
Långsam och snabb svajning: Under mätbar gräns
ALLMÄNT
Strömförbrukning:
Driftspänning: likström 14,4 V
(11 V till 16 V mån)
Jordledningssystem: Negativ jordning
Tilläten arbetstemperatu: mellon 0˚C till +40˚C
Dimensioner (bredd × höjd × djup):
Installationsstorlek:
182 mm × 52 mm × 161 mm
Panelstorlek:
188 mm × 58 mm × 17 mm
Vikt: 1,8 kg (tillbehör ej inräknade)
Design och specifikationer kan ändras utan varsel.
[FM radio]
Användbar känslighet: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
50 dB störavståndskänslighet:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Alternerande kanalkänslighet (400 kHz):
65 dB
Frekvensåtergivning: 40 Hz till 15 000 Hz
Stereoseparation: 30 dB
Infångningsindex: 1,5 dB
[MV radio]
Känslighet: 20 µV
Selektivitet: 35 dB
[LV radio]
Känslighet: 50 µV
SVENSKA
41
Page 42
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Onko Käytössä ONGELMIA?
Säädä laite alkutilaan
Katso kohtaa Laitteen Säätö alkutilaan
SP, IT, SW, FI
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0201MNMMDWJES
JVC
Page 43
53 mm
(2-1/8")
184 mm
(7-1/4")
KD-SH77R/KD-SH55R
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
Installations/anslutningshandbok
Asennus/liitäntäohjekirja
LVT0640-001A
[E]
0201MNMMDWJES
JVC
SP, IT, SW, FI
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con
12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación
típica. Sin embargo usted deberá efectuar los
ajustes correspondientes a su automóvil. Si
tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación,
consulte con su concesionario de JVC de
equipos de audio para automóviles o a una
compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse(soltar panel
de control) para separar el panel de control
si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de
control está embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar
los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad ver tical, tenga
cuidado de no dañar el fusible provisto
en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y
desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad,
asegúrese de guardar las manijas para
uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de
instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de
instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta
firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fixe el perno de montaje ou la parte trasera
del cuerpo de la unidad y coloque el cojín
de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta
que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
ITALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su
impianti elettrici da 12 V CC, con massa
NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO
SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta
un’installazione tipica. Naturalmente, sono
possibili adattamenti in funzione del tipo di
vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai
kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore
car audio JVC o a negozi analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio:
Premere
dicomando) per staccare il pannello di
comando (se già inserito).
* Di fabbrica, il pannello di comando viene
fornito in contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i
relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare
attenzione a non danneggiare il fusibile sul
posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i
blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni
d’installazione, conservare le maniglie per
uso futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione
della protezione nel cruscotto, quindi
piegare le linguette che tengono in posto la
protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro
dell’apparecchio e collocare il gommino
sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione
finché non risulta bloccato.
8
Applicare la piastra di finitura.
9
Inserire il pannello di comando.
(sgancio del pannello
SVENSKA
• Enheten får drivas av 12 V likströmsystem med
NEGATIV jordning.
INSTALLATION (MONTERING
I INSTRUMENTBRÄDA)
• Illustrationen nedan visar en normal installation.
Du ska emellertid göra de anpassningar som
är lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller
behöver information om installationssatser , ska
du kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/
CD-SPELARE eller ett företag som säljer satser.
1
Före montering:
(kontrollpanelfrigöring) för att lossa
kontrollpanelen om den har satts på plats.
* Vid leveransen fran f abriken är
kontrollpanelen forpackad i den harda kapan.
2
Ta bort kantplåten.
3
Lossa på hylsspärrarna och ta bort hylsan.
1
Ställ enheten på högkant.
OBS:
Var försiktig så att du inte skadar
säkringen på baksidan när du ställer
enheten på högkant.
2
För in de två handtagen mellan enheten och
hylsan, som på bilden, för att lossa
hylsspärrarna.
3
Ta bort hylsan.
OBS:
Tänk på att spara handtagen när du
har installerat enheten, för framtida bruk.
4
Installera hylsan i instrumentbrädan.
* När hylsan sitter på plats ordentligt i
instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar
för att hålla hylsan på plats ordentligt. Se
illustrationen.
5
Skruva i monteringsbulten på baksidan av
enhetens kåpa och placera gummibufferten
över bulthuvudet.
6
Utför de elektriska anslutningarna.
7
För in enheten i hylsan tills den låser fast på
plats.
8
Sätt fast kantplåten.
9
Sätt tillbaka kontrollpanelen.
Tryck på
SUOMI
• Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi 12 V tasavirran
NEGATIIVISISSA maattosähköjärjestelmissä.
ASENNUS (KOJELAUTAAN
KIINNITYS)
• Alla olevista kuvista näkyy tyypillinen asennus.
Sinun tulisi kuitenkin tehdä omaan autoosi sopivia
säätöjä. Jos sinulla on kysyttävää tai haluat
asennussarjoja koskevia tietoja, ota yhteys JVCautohifilaitteiston jälleenmyyjään tai sarjoja
toimittavaan yhtiöön.
1
Ennen asennusta: Mikäli etulevy on jo
kiinnitetty, irrota se painamalla -näppäintä
(etulevyn vapautus).
* Kun laite toimitetaan tehtaalta, etulevy on
pakattu kovaan koteloon.
2
Irrota peitelevy.
3
Irrota vaippa avattuasi ensin vaipan lukot.
1 Pane laite pystyyn.
Huom! Kun panet laitteen seisomaan, varo
vahingoittamasta takana olevaa varoketta.
2 Aseta molemmat kahvat laitteen ja vaipan
väliin kuvasta näkyvällä tavalla avataksesi
vaipan lukot.
3 Irrota vaippa.
Huom! Pidä kahvat tallessa laitteen
asennuksen jälkeen tulevan käytön varalta.
4
Asenna vaippa kojelautaan.
* Kun vaippa on asennettu oikein kojelautaan,
taivuta asianmukaiset salvat, jotka pitävät
vaipan tukev asti paikoillaan, kuvasta näkyvällä
tavalla.
5
Kiinnitä kiinnityspultti laitteen rungon takaosaan
ja pane kumityyny pultin päähän.
6
Tee tarpeelliset sähköliitännät.
7
Työnnä laite vaippaan, kunnes se lukkiutuu.
8
Kiinnitä peitelevy.
9
Kiinnitä etulevy.
1
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Etulevyn
2
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
3
Ranura
Feritoia
Skåra
Aukko
Fusible
Fusibile
Säkring
Varoke
Manija
Maniglia
Handtag
Kahva
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Låsplatta
Lukkolevy
8
9
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Etulevyn
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Kumityyny
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
7
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Kojelauta
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Kiinnityspultti
*
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Ks. “SÄHKÖLIITÄNNÄT”.
Page 44
•Cuando emplea un soporte opcional
•Utilizzo del supporto supplementare
•Vid användning av det valfria stödet
•Käytettäessä lisätukea
Arandela
Lavatrice
Bricka
Aluslevy
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Kojelauta
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Brandvägg
Paloseinä
Cubierta
Protezione
Hylsa
V aippa
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Tuki (lisävaruste)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Lukkomutteri
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Ruuvi (lisävaruste)
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Kiinnityspultti
•Instalación de la unidad sin utilizar la manga
•Installazione dell’apparecchio senza protezione
•Vid installation av enheten utan att använda hylsan
•Asennettaessa laitetta ilman vaippaa
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
I en Toyota ska man exempelvis först ta bort bilradion, och sedan installera enheten på dess plats.
Esim. Toyotassa: irrota ensin autoradio ja asenna laite sitten sen paikalle.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Litteätyyppiset ruuvit (M5 x 6 mm)*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
*
Teline*
Compartimiento
Tascabile
Fick
Tasku
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de
longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da
6 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet. Om längre
OBS:
skruvar används kan enheten skadas.
Huom! Kun laitetta asennetaan kiinnitystelineeseen, on varmistettav a, että käytössä olev at ruuvit ov at 6 mm pitkiä. Jos
käytetään pitempiä ruuveja, ne voivat vahingoittaa laitetta.
*
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
Levereras inte med enheten.
*
* Ei tule tämän laitteen mukana.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
*
Litteätyyppiset ruuvit (M5 x 6 mm)*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
*
Teline*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como
se muestra. Luego, separe gentilmente las
manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas después de
instalarlo.)
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Etulevyn
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la
parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come
indicato. A questo punto, tirare delicatamente
le maniglie allontanandole l’una dall’altra,
quindi estrarre l’apparecchio. (Conservare le
maniglie per uso futuro.)
21
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
Ta bort enheten
• Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kontrollpanelen.
2
Ta bort kantplåten.
3
Sätt in de två handtagen i skårorna, som i
illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen och
skjut ut enheten.
(Tänk på att spara
handtagen när installationen är klar.)
3
Laitteen irrotus
• Vapauta takaosa ennen laitteen irrotusta.
1
Irrota etulevy.
2
Irrota peitelevy.
3
Aseta molemmat kahvat aukkoihin kuvasta
näkyvällä tavalla. Vedä laite sitten ulos samalla, kun
työnnät kahvoja toisistaan pois päin. (Pidä kahvat
tallessa laitteen asennuksen jälkeen.)
Manija
Maniglia
Handtag
Kahva
Lista de piezas para instalación y
conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas
correctamente.
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Panello di comando
Hård kåpa/Kontrollpanelen
Kova kotelo/Etulevyn
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Verkkojohto
Componenti da usare per
l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i
componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
Manijas
Maniglie
Handtag
Kahvat
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Aluslevy (ø5)
Detaljlistor för installation och
anslutning
Följande delar levereras med enheten.
Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat
att alla finns med.
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Lukkomutteri (M5)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Kiinnityspultti (M5 x 20 mm)
Osaluettelo asennusta ja liitäntää
varten
Alla olevat osat toimitetaan tämän laitteen mukana.
Kun olet tarkistanut ne, aseta ne oikein.
Mando a distancia
Telecomando
Fjärrkontroll
Kauko-ohjain
ATT
CD
FM
AM
CH
AUXSEL
AM-RK100
ANGLE
EQ
R D
VOLUME
Pila
Batteria
Batteri
Paristo
CR2025
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Kumityyny
Page 45
CONEXIONES ELECTRICAS
COLLEGAMENTI ELETTRICI
ELANSLUTNINGAR
SÄHKÖLIITÄNNÄT
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la batería y que
efectúe todas las conexiones eléctricas antes de
instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo
instalar correctamente la unidad, hágala instalar por
un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V
de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede
ser adquirido en los concesionarios de JVC de
equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente
especificada. Si el fusible se quemase
frecuentemente consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito
de alimentación. Sin embargo, en algunos
vehículos, pueden producirse chasquidos u otros
ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminalde tierra posterior (véase diagrama de conexión)
del receptor al chasis del automóvil, utilizando
cordones más gruesos y cortos tales como
alambre de cobre trenzado o de grueso calibre.
Si el ruido persiste, consulte a su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces no debe ser
no más que 50 W en la frontal y 50 W en el trasero,
con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en
el chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después
del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar
esta unidad.
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare
il terminale negativo della batteria e di realizzare
tutti i collegamenti elettrici prima d’installare
l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare
l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su
impianti elettrici da 12 V c.c., con massaNEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo
diverso, è necessario un invertitore di tensione,
reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza
specificata. Se il fusibile si brucia spesso,
rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio
è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni
tipi di vetture, si possono avvertire rumori
indesiderati. In tal caso, collegare il terminaledi terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr.
schema di collegamento) al telaio dell’auto
utilizzando cavi più corti e più spessi (ad
esempio, calza metallica di rame o filo di calibro
maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al
locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse dev’essere
nient’altro 50 W sul retro e 50 W sul davanti,
con impedenza di 4 Ω – 8 Ω.
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio
dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda.
Evitare di toccarlo quando si estrae
l’apparecchio.
För att eliminera risken för kortslutningar
rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets negativa
anslutning och utföra alla elektriska anslutningar innan
enheten installeras. Om du är osäker på hur du ska
installera enheten på korrekt sätt ska du låta en
kvalificerad tekniker utför a installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
NEGA TIV jordning
12 V likströmsystem med
. Om ditt f ordon inte har ett
sådant system behöver du en spänningsomvandlare.
Du kan skaffa en sådan hos återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE.
• Byt ut säkringen mot en med specificerad
kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta.
• Om du får problem med störningar...
Denna enhet är försedd med ett brusfilter i
strömkretsen. I vissa fordon kan emellertid ett
klickande ljud, eller andra oönskade störningar,
uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
(se kopplingsschemat) anslutas
bakre
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar,
exempelvis omspunnen kopparkabel eller annan
grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna ändå
inte försvinner.
• Högtalarnas maximala ineffekt ska vara inte på
mer än 50 W bak och på 50 W fram, med en
impedans på
Var noga med att jor da enheten till bilens chassi.
•
4 Ω till 8 Ω
.
• Kyldonet b lir mycket v armt efter användning. V ar
försiktig så att du inte kommer åt det när du tar
ut enheten.
Oikosulun estämiseksi suosittelemme, että kytket
akun negatiivisen navan irti ja suoritat kaikki
sähköliitännät ennen laitteen asennusta. Jos et ole
varma siitä, miten tämä laite asennetaan oikein, pyydä
pätevää asentajaa asentamaan se.
Huom!
Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi 12 V
tasavirran NEGATIIVISISSA maattosähköjärjestelmissä. Jos ajoneuvossasi ei ole tätä
järjestelmää, tarvitset jänniteinvertterin, jonka v oit
ostaa JVC-autohifilaitteiston jälleenmyyjältä.
• Vaihda varoke uuteen, jonka tehoarvo on
määrätty. Jos v aroke palaa usein, ota yhteys JVCautohifilaitteiston jälleenmyyjään.
• Jos ongelmana on kohina...
Tämän laitteen päävirtapiirissä on
kohinasuodatin. Joissakin ajoneuvoissa voi
kuitenkin esiintyä naksahtelua tai muuta eitoivottua häiriöääntä. Jos näin tapahtuu, liitä
laitteen takamaadoitusliitin
(ks. liitäntäkaaviota) auton alustaan käyttämällä
lyhyempiä ja paksumpia johtoja, kuten esim.
kuparipunosta tai mittajohdinta. Jos kohina
jatkuu edelleen, ota yhteys
JVC-autohifilaitteiston jälleenmyyjään.
• Kaiuttimien ei pitaisi suurimman tulotehon tulisi
olla yli 50 W takana ja 50 W edessä 4 Ω – 8 Ω
impedanssilla.
• Tämä laite on maatettava auton alustaan.
• Jäähdytyslevy kuumenee käytössä. Varo
koskettamasta sitä irrottaessasi tätä laitetta.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Kyldonet
Jäähdytyslevy
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna / Johdinten kytkentä
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / VAROITUS!:
Retuerce los alambres de alma para
conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Kierrä sydänlankoja niitä kytkiessäsi.
Suelde los alambres de alma para conectarlos
con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli
perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt
ansluten.
Juota sydänlangat kytkeäksesi ne tanakasti.
A Si su automóvil está equipado con el conector ISO
Se la vettura è dotata di connettore ISO
Om din bil är försedd med en ISO-kontakt
Jos autosi on varustettu ISO-liittimellä
• Conecte los conectores ISO tal como se indica en la ilustración.
• Collegare i connettori ISO come illustrato.
•
Anslut ISO-kontakterna enligt nedan.
• Kytke ISO-liittimet kuvasta näkyvällä tavalla.
Para algunos automóviles VW/Audi u Opel (Vauxhall)
Per alcune vetture VW/Audi o Opel (Vauxhall)
På vissa modeller av VW/Audi och Opel (Vauxhall)
Joihinkin VW/Audi- tai Opel (Vauxhall) -ajoneuvoihin
Podría ser necesario modificar el conexionado del cable de alimentación sumi nistrado, tal como se indica en la ilustración.
• Antes de instalar esta unidad, consulte a su concesionario de automóviles a utorizado.
Nel caso fosse necessario modificare il cablaggio del cavo di alimentazione fornito in dotazione, procedere nel modo seguente.
• Prima d’installare l’apparecchio contattare il concessionario autorizzato.
Ledningsdragningen i den levererade nätsladden kan behöva ändras som nedan.
•
Kontakta den auktoriserade bilåterförsäljaren innan enheten installeras.
Sinun on mahdollisesti muunnettava mukana tulevan verkkojohdon johdotusta kuvasta näkyvällä tavalla.
• Ota yhteys valtuutettuun autokauppiaaseen ennen tämän laitteen asennusta.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro
isolante.
• Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera
risken för kortslutning.
Conector ISO del cable de alimentación
suministrado
Connettore ISO del cavo di alimentazione fornito
in dotazione
ISO-kontakt på den leverer ade nätsladden
Mukana tulevan verkkojohdon ISO-liitin
Desde la carrocería del
vehículo
Dalla carrozzeria
Från bilens kaross
Auton korista
Conexionado original
Cablaggio originale
Ursprunglig
ledningsdragning
Alkuperäinen johdotus
Conexionado modificado
Cablaggio modificato
Ändrad
11
ledningsdragning
Muunnettu johdotus
1
11
11
1
11
Conexionado modificado
Cablaggio modificato
Ändrad
ledningsdragning
Muunnettu johdotus
22
2
22
22
2
22
Conector ISO
Connettore
ISO
ISO-kontakt
ISO-liitin
11
1
11
11
1
11
22
2
22
22
2
22
Amarillo/Giallo/
Rojo/
Rosso/
Röd/
Punainen
Amarillo/Giallo/
Rojo/
Rosso/
Röd/
Punainen
Amarillo/Giallo/
Rojo/
Rosso/
Röd/
Punainen
Gul
/Keltainen
Rojo/Rosso/
Gul
/Keltainen
Rojo/Rosso/
Gul
/Keltainen
Rojo/Rosso/
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Röd/
Punainen
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Röd/
Punainen
Amarillo/Giallo/
Röd/
Punainen
Gul
/Keltainen
Röd/
Gul
/Keltainen
Röd/
Gul
/Keltainen
Rojo/Rosso/
Röd/
Punainen
Punainen
Punainen
Si la unidad no se enciende, utilice el
conexionado modificado 2.
Se l’apparecchio non si accende,
utilizzare il cablaggio modificato 2.
Tillämpa den ändrade
ledningsdragningen enligt
2
om enheten inte fungerar.
Käytä muunnettua johdotusta 2
jos virta ei kytkeydy laitteeseen.
Page 46
B Conexiones sin usar los conectores ISO / Collegamenti senza connettori ISO / Anslutning utan användning av ISO-kontakterna / Liitännät ilman ISO-liittimiä
DEUTSCH
Antes de la conexión: Verifique atentamente el
conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta
podría producir daños graves en la unidad.
1
Corte el connector ISO.
2
Conecte los conductores de color del cable de
alimentación a la batería del automóvil,
altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la
secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena
motriz (máx. 200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor
de control de las luces del automóvil
6 Marrón: al sistema de teléfono celular
(Para mayor información, refiérase a las
instrucciones del teléfono celular.)
7 Otros: a los altavoces
3
Conecte el cable de antena.
4
Por último , conecte el cable de alimentación a
la unidad.
Corte el connector ISO
1
Tagliare il connettore ISO
Klip loss ISO-kontakten
Katkaise ISO-litin
3
Terminal de la
antena
Terminale per
antenna
Antennuttag
Antenniliitin
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Bakre jordningsuttag
Takamaadoitusliitin
LINE OUT
(FRONT)
LINE OUT
(REAR)
SUBWOOFER OUT
(KD-SH77R)
LINE IN
(KD-SH77R)
EXT OUT
(KD-SH55R)
CONTROL
(KD-SH77R)
Véase diagrama C .
Cfr. schema C .
Se schema
Ks. kaaviota C .
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta
unidad previa a de la instalación, es necesario
conectar este cable, de lo contrario no se podrá
conectar la alimentación.
*1:Per poter verificare il funzionamento
dell’apparecchio prima dell’installazione, è
necessario avere già collegato questo filo
(altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio).
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före
installationen måste denna ledning anslutas.
Annars kan strömmen inte slås på.
*1:Tämä johdin on liitettävä ennen tämän laitteen
toiminnan tarkistusta, ennen asennusta, muuten virtaa
ei voida kytkeä.
C
.
2
Prima del collegamento: Verificare attentamente
il cablaggio della vettura. Si ricorda che un
collegamento improprio può danneggiare
seriamente l’apparecchio.
1
Tagliare il connettore ISO.
2
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione
alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna
(se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa
2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti)
3 Rosso: al terminale per accessori
4 Blu a strisce bianche: all’antenna
(200 mA max.)
5 Arancione a strisce bianche: all’interruttore
di comando luci
6 Marrone: al cellulare (Per i particolari,
vedere le instruzioni del telefono cellulare.)
7 Altri: alle casse
3
Collegare il cavo dell’antenna.
4
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
A la antena
Sull’antenna
Till antenn
Antenniin
15
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
15 A-säkring
15 A varoke
Cambiador de CD
(u otro componente
exterior)
CD changer
(ed altro componente
esterno)
CD-växlare
(eller annan extern
utrustning)
CD-vaihtaja
(tai jokin toinen
oheislaite)
4
Negro
Nero
Svart
Musta
Amarillo*
1
Giallo*
1
Gul*
Keltainen*
Rojo
Rosso
Röd
Punainen
1
1
A4
A2
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Sólo PARA KD-SH55R :
Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un
componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama
Dovendo collegare un CD changer, si consiglia di utilizzarne uno della serie CH-X.
• Se il CD changer è della serie KD-MK, occorre un cavo KS-U15K (optional).
Solo PER KD-SH55R :
È altresì possibile utilizzare un componente esterno tipo MD player portatile collegando l’adattatore
d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione). (Cfr. schema
Om du vill ansluta en CD-växlare så rekommenderar vi dig att välja en CD-växlare i CH-X-serien.
• Om du väljer en växlare i KD-MK-serien så behöver du ytterligare en sladd (KS-U15K).
Endast till KD-SH55R :
Du kan också använda en extern utrustning, exempelvis en bärbar MD-spelare, genom att ansluta
linjeingångsadapter KS-U57 (medföljer inte). (Se schema
CD-vaihtajaa kytkettäessä suosittelemme CH-X-sarjan CD-vaihtajien käyttöä.
• Jos CD-vaihtaja on KD-MK-sarjasta, siihen tarvitaan lisäjohto (KS-U15K).
Vain KD-SH55R:een :
V oit käyttää myös oheislaitetta, kuten esim. kannetta vaa MD-soitinta, kytkemällä linja tulosovittimen KS-U57 (ei toimiteta
mukana). (Ks. kaaviota
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Alla carrozzeria metallica o al telaio dell’auto
1
Till metallkropp eller bilens chassi
Auton metallikoriin tai alustaan
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería
del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Al terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla
batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
2
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens
batteri (dragning förbi tändningslåset)
Varokeryhmän jännitteiseen napaan, joka kytketään auton akkuun
(ohittaen virtalukon)
B4
3
Azul con rayas b lancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Sininen, jossa valkoinen raita
Naranja con rayas blancas
Arancione a strisce bianche
Orange med vit rand
Oranssi, jossa valkoinen raita
Marrón / Marrone /
Brun /
Ruskea
Före anslutning:
i fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada
enheten allvarligt.
1
Klip loss ISO-kontakten.
2
Anslut nätsladdens färgade ledare till bilens
batteri, till högtalarna och till den elektriska
antennen (om sådan finns). Anslut i denna
ordningsföljd.
1
Svart: jord
2
Gul: till bilens batteri (konstant 12 V)
3
Röd: till ett tillbehörsuttag
4
Blå med vit rand: till den elektriska antennen
(Max. 200 mA)
5
Orange med vit rand: till bilbelysningens
kontrollbrytare
6
Brun: till mobiltelefonsystem (Se anvisningarna
på mobiltelefonen för ytterligare information.)
7
Övriga: till högtalarna
3
Anslut antennsladden.
4
Anslut slutligen kablagen till enheten.
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Al terminale per accessori nel blocco fusibili
Till ett tillbehörsuttag i säkringsblocket
Varokeryhmän lisäliittimeen
B3
A la antena motriz, si la hubiere
4
All’antenna, se presente
Till den elektriska antennen, om sådan finns
T ehoantenniin, mikäli käytössä
(ILLUMINATION)
Kontrollera ledningsdragningen
C .)
No suministrado con esta unidad
*
Non fornito con l’apparecchio
Levereras inte med enheten
Ei tule tämän laitteen mukana
A3
Al interruptor de control de las luces del automóvil
All’interruttore di comando luci
5
Till bilbelysningens kontrollbrytare
Auton valonsäätökytkimeen
A1
6
Ennen liitäntää: Tarkista ajoneuvon johdotus
huolellisesti. Vääristä liitännöistä v oi olla seurauksena
tämän laitteen vakava vaurioituminen.
1
Katkaise ISO-litin.
2
Kytke verkkojohdon värilliset johtimet auton
akkuun, kaiuttimiin ja tehoantenniin (mikäli
käytössä) alla annetussa järjestyksessä.
1 Musta: maatto
2 Keltainen: auton akkuun (vakio 12 V)
3 Punainen: lisäliittimeen
4 Sininen, jossa valkoinen raita: tehoantenniin
(Enintään 200 mA)
5 Oranssi, jossa valkoinen raita: auton
valonsäätökytkimeen
6 Ruskea: matkapuhelinjärjestelmään (Ks.
yksityiskohdat matkapuhelimen käyttöohjeista.)
7 Muut : kaiuttimiin
3
Kytke antennijohto.
4
Kytke lopuksi johtosarjat laitteeseen.
C .)
C .)
C
.)
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
Tändningslås
Virtalukk o
*
Bloque de
fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Varokeryhmä
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Till mobiltelefonsystem
Matkapuhelinjärjestelmään
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Vit med svart rand
V alkoinen, jossa musta raita
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Vänster högtalare (främre)
Vasen kaiutin (etu)
B3A3
Blanco
Bianco
Vit
Valkoinen
7
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grå med svart rand
Harmaa, jossa musta
raita
B2A2
Gris
Grigio
Grå
Harmaa
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Höger högtalare (främre)
Oikea kaiutin (etu)
Verde con rayas negras
Verde a strisce nere
Grön med svart rand
Vihreä, jossa musta raita
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Vänster högtalare (bakre)
Vasen kaiutin (taka)
B4A4
Verde
Verde
Grön
Vihreä
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Lila med svart rand
Sinipunainen, jossa musta raita
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Höger högtalare (bakre)
Oikea kaiutin (taka)
B1A1
Púrpura
Porpora
Lila
Sinipunainen
Page 47
PRECAUCIONES sobre las conexiones
de la fuente de alimentación y de los
altavoces:
PRECAUZIONI! Collegamento del
cavo di alimentazione e delle casse:
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR för
ström- och högtalaranslutningar:
Virtalähdettä ja kaiutinliitäntöjä
koskevat VAROTOIMET:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable
de alimentación a la batería de automóvil, pues
podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a
tierra), el conductor amarillo (a la batería del
automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo
(a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores
de altavoz del cable de alimentación, verifique el
conexionado de altavoz de su automóvil.
– Si el conexionado de altav oz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de
abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se
producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de
manera que pueda conectar la unidad a los
altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es
como se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad
utilizando el conexionado de altavoz original de su
automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione
per le casse alla batteria dell’auto perché
l’apparecchio ne verrebbe seriamente
danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti
fili: filo nero (massa), filo giallo (alla batteria
dell’auto,
12 V costanti) e filo rosso (al terminale per
accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si
alimentazione per le casse alle casse stesse,
verificare il relativo cablaggio sulla vettura.
– Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2
qui sotto, NON collegare l’apparecchio
usando il cablaggio originale, perché si
danneggia seriamente l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d
poter collegare l’apparecchio alle casse
come illustrato nella Fig. 3.
– Se il cablaggio delle casse sulla vettura
risulta come illustrato in Fig. 3, si può
collegare l’apparecchio usando il cablaggio
per casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
• Anslut INTE nätsladdens högtalarledare till
bilens batteri. Gör du det kommer enheten
att skadas allvarligt.
•
Anslut den svarta ledaren (jord), den gula
ledaren (till bilens batteri, konstant 12 V) och
den röda ledaren (till ett tillbehörsuttag) på
korrekt sätt.
•
Kontrollera högtalarledningarna i bilen INNAN
nätsladdens högtalarledningar ansluts till
högtalarna.
–
Om högtalarledningarna i bilen är dragna
som i Fig. 1 och Fig. 2 nedan ska enheten
INTE anslutas med dessa ursprungliga
högtalarledningar. Gör du det kommer
enheten att skadas allvarligt.
Dra om högtalarledningarna så att du kan
ansluta enheten till högtalarna som i Fig. 3.
–
Om högtalarledningarna i bilen är dragna
som i Fig. 3
kan du ansluta enheten med hjälp
av bilens ursprungliga högtalarledningar.
–
Kontakta bilföretaget om du är osäker på hur
högtalarledningarna är dragna i din bil.
• ÄLÄ kytke verkkojohdon kaiutinjohtimia auton
akkuun, muuten laite v oi vahingoittua vakavasti.
• Kytke musta (maatto), keltainen (auton akkuun,
vakio 12 V) ja punainen johdin (lisäliittimeen)
oikein.
• Tarkista autosi kaiutinjohdotus ENNEN v erkkojohdon
kaiutinjohtimien kytkemistä kaiuttimiin.
– Jos autosi kaiutinjohdotus on tehty alla
olevista “Fig. 1” ja “Fig. 2” näkyvällä
tavalla, ÄLÄ kytke laitetta käyttämällä ko.
alkuperäistä kaiutinjohdotusta, muuten laite voi
vahingoittua vakavasti.
Tee kaiutinjohdotus uudelleen siten, että v oit kytkeä
laitteen kaiuttimiin “Fig. 3” näkyvällä tavalla.
– Jos autosi kaiutinjohdotus on tehty
“Fig. 3” näkyvällä tavalla, voit k ytk eä laitteen
käyttämällä autosi alkuperäistä kaiutinjohdotusta.
– Jos et ole varma autosi kaiutinjohdotuksesta, ota
yhteys autokauppiaaseen.
+
L
-
+
R
-
Fig. 1
+
+
-
+
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 2
+
L
-
+
R
-
Fig. 3
+
-
+
-
C Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Anslutningar med tillsats av annan utrustning /
Usted podrá conectar un amplificador y otros
equipos para mejorar el sistema estéreo de su
automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con ray as
blancas) al conductor remoto del otro equipo
para poderlo controlar a través de esta unidad.
Para KD-SH77R:
• Pala el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea
de esta unidad con los terminales de
entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad
y conéctelos al amplificador. Los cables
de los altavoces de esta unidad quedan
sin usar.
– Podrá desconectar el amplificador
incorporado y enviar las señales de audio
solamente al(los) amplificador(es)
externo(s) para obtener sonidos nítidos y
evitar que se caliente el interior de la unidad.
Consulte la página 25 de las instrucciones
(volumen separado).
– El nivel de salida de línea de esta unidad
permanece alto para que corresponda con
los sonidos de alta fidelidad reproducidos
por esta unidad.
Cuando conecte un amplificador externo
a esta unidad, disminuya el control de
ganancia del amplificador externo para
obtener un óptimo rendimiento de esta
unidad.
Para KD-SH55R:
• Pala el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea
de esta unidad con los terminales de
entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad
y conéctelos al amplificador. Los cables
de los altavoces de esta unidad quedan
sin usar.
• P ara Subwoofer: Se requiere un filtro de paso
bajo (no suministrado) cuando se utilice un
amplificador de otro fabricante, es decir, que
no sea JVC. P odrá ajustar el niv el de salida a
través de las clavijas de salida de extension
(EXT OUT) (véase la página 20 de las
instrucciones (volumen separado)).
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto
collegando un amplificatore ed altra apparecchiatura.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce
bianche) al conduttore a distanza dell’altro
apparecchio in modo da poterlo gestire da
questa unità.
Per KD-SH77R:
• Per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio
ai terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e
collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i
contatti delle casse dell’apparecchio.
– È possibile disabilitare l’amplificatore
incorporato ed inviare i segnali audio solo
all’amplificare esterno (o agli amplificatori
esterni) in modo da ottenere dei suoni distinti
ed evitare il surriscaldamento
dell’apparecchio. Cfr. pagina 25 delle
istruzioni (libretto separato).
– Il volume d’uscita linea dell’apparecchio viene
mantenuto elevato per conservare i suoni hifi da essa riprodotti.
Se all’apparecchio viene collegato un
amplificatore esterno, disattivare il controllo
del guadagno sull’amplificatore esterno per
ottenere le migliori prestazioni
dell’apparecchio.
Per KD-SH55R:
• Per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio
ai terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e
collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i
contatti delle casse dell’apparecchio.
• Per il diffusore per frequenze ultrabasse: Se si
usa un amplificatore non JVC è necessario
inserire un filtro passa-basso. In questo modo
sarà possibile regolare il livello in uscita tramite
le prese EXT OUT (vedere pagina 20 delle
istruzioni (in volume separato)).
Du kan uppgradera ditt bilstereosystem genom
att ansluta en förstärkare och annan utrustning.
•
Anslut fjärrkabeln (blå med vit rand) till
fjärrkabeln på den andra utrustningen så att
den kan styras genom denna enhet.
Till KD-SH77R:
•
För förstärkaren:
– Anslut denna enhets linjeutgångar till
förstärkarens linjeingångar.
– Koppla bort högtalarna från denna enhet
och anslut dem till förstärkaren. Lämna
denna enhets högtalarledare oanvända.
– Du kan koppla av den inbyggda förstärkaren
och sända endast ljudsignalerna till extern(a)
förstärkare för att få tydligt ljud och hindra
överhettning inuti enheten. Se sid. 25 i
instruktionerna. (Separat del.)
– Ledningsutgången på denna enhets har hög
nivå för att bibehålla det hi-fi ljud som enheten
återger.
När en extern förstärkare ansluts till denna
enhets
bör volymkontrollen sänkas på den
externa förstärkaren för att få bästa prestanda
från denna enhets.
Till KD-SH55R:
•
För förstärkaren:
– Anslut denna enhets linjeutgångar till
förstärkarens linjeingångar.
– Koppla bort högtalarna från denna enhet
och anslut dem till förstärkaren. Lämna
denna enhets högtalarledare oanvända.
• För djupbashögtalaren: Ett lågpassfilter krävs
vid användning av en förstärkare från en
annan tillverkare än JVC. Du kan ställa in
uteffekten via EXT OUT-uttagen (se sidan 20 i
bruksanvisningen (separat del)).
Voit päivittää autostereojärjestelmäsi kytkemällä
vahvistimen sekä muita laitteita.
• Kytke ulk ojohto (sininen, jossa valkea raita) muun
laitteiston ulkojohtoon niin, että sitä voidaan ohjata
tästä laitteesta.
Varten KD-SH77R:
• Vahvistin::
– Kytke tämän laitteen linjalähtöliittimet
vahvistimen linjatuloliittimiin.
– Irrota kaiuttimet tästä laitteesta ja liitä ne
vahvistimeen. Jätä tämän laitteen
kaiutinjohdot käyttämättä.
– Voit kytkeä sisäänrakennetun vahvistimen pois
päältä ja lähettää audiosignaalit vain
ulkovahvistimeen/vahvistimiin saadaksesi
kirkkaammat äänet ja estääksesi sisäisen
lämmönmuodostuksen laitteen sisällä. Ks.
ohjesivua 25. (Erillinen osa)
– Tämän laitteen linjalähtötaso pidetään korkeana
laitteen toistamien hi-fi-äänten ylläpitämiseksi.
Kun ulkopuolinen vahvistin kytketään
tähän laitteeseen, sen vahvistussäädin on
kierrettävä pienelle. Näin tästä laitteesta saadaan
paras mahdollinen suoritustaso.
Varten KD-SH55R:
• Vahvistin:
– Kytke tämän laitteen linjalähtöliittimet
vahvistimen linjatuloliittimiin.
– Irrota kaiuttimet tästä laitteesta ja liitä ne
vahvistimeen. Jätä tämän laitteen
kaiutinjohdot käyttämättä.
• Subwoofer: Käytettäessä toisten valmistajien kuin
JVC:n vahvistinta tarvitaanalipäästösuodatin.
Lähtötaso voidaan säätää EXT OUT -pistokkeiden
välityksellä (ks. käyttöohjeiden sivua 20
(erillinen julkaisu)).
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Signaalijohto (ei toimiteta tämän laitteen mukana)
Altavoces posteriores
Casse posteriori
INPUT
L
R
L
R
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC:n Vahvistin
Bakre högtalare
Takakaiuttimet
INPUT
L
R
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces
delanteros.
È possibile collegare un altro amplificatore di potenza per le casse
frontali.
Amplificador de JVC
L
R
L
R
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC:n V ahvistin
L
LINE OUT (REAR)
LINE OUT (FRONT)
R
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Etukaiuttimet
Du kan ansluta en annan effektföstärkare för de främre högtalarna.
Voit liittää toisen tehovahvistimen etukaiuttimia varton.
Cable remoto
Filo remoto
Fjärrledare
Erillisjohdin
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
Fjärrledare (Blå med vit rand)
Erillisjohdin (Sininen, jossa valkoinen raita)
Corte los conductores de los altavoces posteriores del conector ISO del autómovil y conéctelos al amplificador.
A1
B1
*
*
Tagliare i conduttori della cassa posteriore del connettore ISO presente sulla vettura e collegarli all’amplificatore.
A2
B2
B3
B4
*
Klipp loss högtalarsladdarna från bilens ISO-kontakt och anslut dem till förstärkaren.
A3
Katkaise auton ISO-liittimen takakaiutinjohtimet ja kytke ne vahvistimeen.
A4
*
Altavoces posteriores
Casse posteriori
Bakre högtalare
Takakaiuttimet
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Etukaiuttimet
Conector en Y (no suministr ado con esta unidad)
Connettore ad Y
(non fornito con l’apparecchio)
Y-kontakt (levereras inte med denna enhet)
Y-kytkin (ei toimiteta tämän laitteen mukana)
A la antena motriz, si la hubiere
All’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
Tehoantenniin, mikäli käytössä
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / VAROITUS:
• Para evitar el aumento del calor interior de esta unidad, póngala DEBAJO
del otro equipo.
• Per evitare surriscaldamenti all’interno dell’unità, collocare quest’ultima
SOTTO l’altro apparecchio.
• För att hindra att värmen stiger inuti apparaten bör denna placeras UNDER
den övriga utrustningen.
• Aseta tämä laite muun laitteiston ALAPUOLELLE estääksesi sisäisen
lämmönmuodostuksen tähän laitteeseen.
Page 48
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / CD-växlare och DAB radio / CD-vaihtaja ja DAB-viritin
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC
y/o un sintonizador de DAB (Radiodifusión de
audio digital) de JVC.
• Para sus conexiones , refiérase a las
instrucciones suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su
sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner
DAB
Anslutningssladd medföljer DAB radion
DAB-virittimen mukana toimitetun johdon
È possibile collegare un CD changer della JVC
e/o un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting),
sempre della JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione
in dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su
cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD
changer
Anslutningssladd medföljer CD-växlaren
CD-vaihtajan mukana toimitetun johdon liitäntä
liitäntä
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
JVC:n DAB-viritin
KD-SH77R
KD-SH55R
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
JVC:n CD-vaihtaja
• P odrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones
de arriba.
• È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
Du kan ansluta båda komponenterna i serie, se illustrationen ovan.
•
• Voit kytkeä molemmat komponentit sarjana yllä kuvatulla tavalla.
Du kan ansluta en JVC CD-växlare och/eller
en JVC DAB radio (digital radiosändning).
• Beträffande deras anslutning hänvisas
till medföljande instruktioner.
Voit liittää JVC:n CD-vaihtajan ja/tai JVC:n DABvirittimen (digitaalinen äänenlähetys).
• Katso kyseiset liitännät laitteiden mukana
toimitetuista ohjeista.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Anslutningssladd medföljer DAB radion eller CD-växlaren
DAB-virittimen tai CD-vaihtajan mukana toimitetun johdon liitäntä
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
JVC:n CD-vaihtaja
KD-SH77R
KD-SH55R
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
JVC:n DAB-viritin
o
o
eller
tai
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / VAROITUS!:
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o un sintonizador de DAB, asegúrese de
que la unidad esté apagada.
• Prima di collegare il CD changer e/o un tuner DAB,verificare che l’apparecc hio sia spento.
• Kontrollera att enheten är avstängd innan CD-växlaren och/eller en DAB radio ansluts.
• V armista ennen CD-vaihtajan ja/tai D AB-virittimenkytkentää, että laitteesta on katkaistu virta.
Subwoofer y el otro equipo fuente / Subwoofer ed altro apparecchio sorgente / Bashögtalare och annan ljudutrustning /
Subwoofer ja muut ohjelmalähdelaitteet
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Puede conectar un subwoofer para reforzar
los sonidos graves.
• Para las conexiones, refiérase a las
instrucciones suministradas con cada
componente.
Du kan ansluta en djupbashögtalare för att
förstärka basen.
• Betr. anslutning hän visas till instruktionerna
som medföljer varje komponent.
Per potenziare i bassi è possibile collegare un
diffusore per frequenze ultrabasse.
• Per i rispettivi collegamenti, consultare i
manuali d’istruzioni forniti con i singoli
componenti.
Subwoofer voidaan kytkeä bassoa vahvistamaan.
• Katso niiden liitännät kunkin komponentin mukana
toimitetuista ohjeista.
SUBWOOFER OUT
(Sólo para KD-SH77R)
(Solo per KD-SH77R)
(Endast till KD-SH77R)
(Vain KD-SH77R:een)
KD-SH77R
KD-SH55R
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Signaalijohto (ei toimiteta tämän laitteen mukana)
L
L
RR
R
EXT OUT
(Sólo para KD-SH55R)
(Solo per KD-SH55R)
(Endast till KD-SH55R)
(Vain KD-SH55R:een)
DVD, VCR o TV / DVD, VCR o TV / DVD, VCR eller TV / DVD, Kuvanauhuria tai TV
Sólo para KD-SH77R / Solo per KD-SH77R / Endast till KD-SH77R / V ain KD-SH77R:een
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Signaalijohto (ei toimiteta tämän laitteen mukana)
L
R
LINE IN
KD-SH77R
TV
REMOTE
SENSOR
INPUT
*
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
OUTPUT
AUDIO
L
R
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Signaalijohto (ei toimiteta tämän laitteen mukana)
Puede conectar el reproductor de DVD (KV-DV7).
È possibile collegare il lettore DVD (KV-DV7).
KV -D V7
Du kan ansluta DVD-spelaren (KV-DV7).
DVD-soitin (KV-DV7) voidaan kytkeä.
* Al sistema de monitor de color móvil o al terminal de entrada de audio-vídeo del TV de
VIDEO
1
2
audio-vídeo estereofónico.
* Al sistema di monitoraggio o a colori mobile o al terminale d’ingresso audio-video di un
TV audio-video stereo.
* Till mobil färg eller monitorsystem eller ljud/bild ingångsklämma på stereoljud/bild TV.
*
Kannettavaan väri- tai monitorijärjestelmään tai audio-video-stereo-TV :n audio-video-tuloliittimeen.
L
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
Subwoofer
Subwoofer
Bashögtalare
Subwoofer
Cable de CONTROL
Cavo di CONTROLLO
Signalsladd
Filo dei dati del controllo remoto(fornito con KV-DV7)