JVC KD-SH55R, KD-SH77R User Manual [it]

Page 1
CD RECEIVER
RECEPTOR CON CD SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD CD-SPELARE MED MOTTAGARE CD-VASTAANOTIN

KD-SH77R/KD-SH55R

Detachable
ATT
ANGLE
CD
FM
AM
CH
AUX SEL
RM-RK100
R D
VOLUME
EQ
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte. Se separat handbok för installation och anslutning. Katso asennus- ja liitäntäohjeet erillisestä ohjekirjasta.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
ESPAÑOL
ITALIANO
SVENSKA
SUOMI
LVT0638-001A
[E]
Page 2

Posizione e riproduzione degli adesivi

Pannello inferiore dell’unità principale
Pistrina nome/Caratteristiche
CLASS LASER
Attenzione:
Caution:
Questo prodotto contiene un laser di
This product contains a laser component
classe superiore alla 1.
of higher laser class than Class 1.
1
PRODUCT
Come inizializzare l’apparecchio
Premere il tasto di reset sul pannello frontale con una penna a sfera o uno strumento simile.
Nota:
Le regolazioni preselezionate,
ITALIANO
come le stazioni preselezionate o le regolazione del suono, sono pure cancellate.
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI PRODOTTI LASER
Precauzioni:
1. PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazioni laser invisibili emesse se il prodotto viene aperto o i dispositivi di sicurezza vengono disattivati o guastati. Evitare l’esposizione diretta al raggio.
3. ATTENZIONE: Non aprire il pannello superiore dell’unità. Questa non contiene alcuna parte di utilità per l’utente. Affidare tutti gli interventi a personale tecnico autorizzato.
4. ATTENZIONE: Questo lettore CD impiega radiazioni laser invisibili, ma possiede sistemi di sicurezza che prevengono le emissioni durante la rimozione del CD. È pericoloso disattivare tali meccanismi di sicurezza.
5. ATTENZIONE: L’uso di procedure, regolazioni o operazioni diverse da quelle descritte in questo manuale può risultare in esposizioni a radiazioni pericolose.
ATTENZIONE:
Evitare ASSOLUTAMENTE di inserire le dita tra il pannello di controllo e l’unità, in quanto vi è il rischio di rimanervi impigliati. (vedere pagina 28.)
Nota
:
A scopo di sicurezza, ogni apparecchio viene contrassegnato con un numero di matricola, riportato anche sulla cartolina di identificazione. Si consiglia di conservare con cura la cartolina e, in caso di furto, di comunicare il numero di matricola alle autorità competenti.
PRIMA DELL’USO
*
Per motivi di sicurezza....
• Evitare di alzare eccessivamente il volume in quanto così facendo si escludono i rumori esterni e si rende pericolosa la guida.
• Dovendo effettuare manovre complicate, usare l’avvertenza di fermare la vettura.
2
*
Temperatura all’interno della vettura....
In caso di parcheggio prolungato della vettura in zone particolarmente calde o fredde, prima di accendere l’apparecchio attendere che la temperatura all’interno dell’auto si sia stabilizzata.
Page 3
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC. La invitiamo a leggere le presenti istruzioni prima
Per I’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95”.
di utilizzare l’apparecchio in modo da poterne sfruttare al meglio le prestazioni.

INDICE

Come inizializzare l’apparecchio .............. 2
IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI ........ 4
PaneIlo di comando................................. 4
Telecomando ........................................... 5
Preparazione del telecomando................. 6
OPERAZIONI BASE ........................ 7
FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO ... 8
Ascolto della radio ................................... 8
Memorizzazione di stazioni ...................... 9
Sintonizzazione su una stazione
preimpostata ......................................... 10
FUNZIONI RDS ............................ 11
Funzioni possibili con RDS EON.............. 11
Altre interessanti regolazioni e
funzioni RDS ......................................... 14
FUNZIONI CD .............................. 17
Ascolto di CD ........................................... 17
Riproduzione di CD Text ........................... 18
Individuazione di una pista o di un punto sul
CD ......................................................... 18
Selezione delle modalità di riproduzione
CD ........................................................ 19
Blocco espulsione CD .............................. 19
REGOLAZIONE DEL SUONO ............. 20
Regolazione del suono ............................. 20
Selezione di modalità sonore memorizzate ... 21 Memorizzazione di regolazioni acustiche
personalizzate ....................................... 22
La modalità demo (DEMO MODE)...
Di fabbrica, sull’unità la modalità demo (“DEMO MODE”) è abilitata (“DEMO ON”). In assenza di suoni per 3 minuti, sul display appare automaticamente la seguente dimostrazione, che presenta le funzioni principali dell’apparecchio. (Vedere pag. 26.)
24bit DAC : (Convertitore digitale-analogico a 24 bit: consente un’elevata qualità del suono dopo la conversione D/A.)
HS TUNER : (Sintonizzatore a sensibilità elevata: consente una ricezione ottimale delle stazioni.)
EQUALIZER : (Consente di regolare il suono di precisione, a piacere.)
SUB WOOFER : (SOLO per KD-SH77R: consente di collegare un subwoofer e di regolarne il livello di uscita.)
ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI ........... 23
Impostazione dell’orologio ........................ 23
Modifica delle impostazioni generali (PSM) ... 23
Assegnazione dei nomi alle sorgenti........ 27
Modifica dell’angolazione del pannello di
controllo. ...................................... 28
Rimozione del pannello di comando ........ 29
FUNZIONAMENTO DEL COMPONENTE
ESTERNO ................................. 30
Riproduzione di componenti esterni ......... 30
FUNZIONI DEL CD CHANGER ............ 32
Riproduzione di CD ................................. 32
Selezione dei modi di riproduzione dei
CD ......................................................... 33
FUNZIONI DEL TUNER DAB .............. 34
Sintonizzazione su un insieme di
servizi e su un solo servizio ................... 34
Memorizzazione di servizi DAB................ 36
Sintonizzazione su un servizio DAB
in memoria ............................................ 37
Altre funzioni DAB.................................... 37
ULTERIORI INFORMAZIONI .............. 38
MANUTENZIONE .......................... 39
Manipolazione dei CD .............................. 39
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI
GUASTI .................................... 40
SPECIFICHE ................................ 41
ITALIANO
AVVERTENZA sulla regolazione del volume
CD producono pochissimi disturbi rispetto ad altr e sorg enti. Se, ad esempio, il volume viene re golato per il tuner, i diffusori possono essere danneggiati da un improvviso aumento di volume. Pertanto è necessario abbassare il volume prima di riprodurre un disco, regolandolo poi opportunamente durante la riproduzione.
3
Page 4

IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI

Panello di comando
1
2
3
4 5
6
t
1 Pulsante 0 (espulsione) 2 Selettore di comando 3 Pulsante SEL (seleziona) 4 Pulsante EQ (compensazione) 5 Pulsante D (display) 6 Pulsante TP (programma traffico) 7 Pulsante PTY (tipo di programma) 8 Pulsante M/B (modalità/banda) 9 Pulsanti ¢ / 4
Premuti contemporaneamente, funzionano anche come pulsanti SSM.
p Pulsante ATT (angolazione / attenuatore)
7
8
9
ry
q Jack d’ingresso ausiliare w Pulsante (sgancio del pannello di
comando)
e Sensore r Pulsanti numerici
Pulsante MO (monoaurale)
Pulsane LO (locale)
Pulsante INT (interscansione)
Pulsante RPT (ripetizione)
Pulsante RND (casuale)
Pulsanti operativi componenti video
(SOLO per KD-SH77R)
t Pulsante SOURCE (standby / on) y Pulsante di reset
e
p
w
q
Utilizzo di pulsanti numerici:
ITALIANO
Se si preme M/B (modalità/banda), l’unità si porta in modalità funzioni e i pulsanti numerici funzionano come tasti funzione diversi.
Normalmente
Spia modello
Durante la modalità funzioni
Per riutilizzare questi pulsanti come pulsanti numerici dopo aver premuto M/B (modalità/ banda), attendere 5 secondi senza premere nessun pulsante numerico in modo da cancellare la
modalità funzioni.
• La modalità funzioni si cancella anche ripremendo M/B (modalità/banda).
4
compensazione
Spia conteggio alla rovescia
Page 5
Telecomando
3 Modifica l’angolazione del pannello di
controllo in tre posizioni.
ATT
1
2
ANGLE
CD
DAB
FM
AM
CH
AUX SEL
DISC
PRESET
VOLUME
R D
DISC
EQ
PRESET
3
4
5 6
7
8
9
RM-RK100
Su questo modello il pulsante R•D non funziona.
1 • Accende l’apparecchio se viene premuto
quando quest’ultimo è spento.
• Disattiva l’apparecchio se premuto continuativamente fino a visualizzare sul display il messaggio di saluto “SEE YOU”.
• Se premuto per un attimo, riduce sul display lampeggia “ATT”. Premerlo di nuovo per ripristinare il volume.
2 • CD : Seleziona il lettore CD.
• FM : • Seleziona il sintonizzatore FM se
• AM : Seleziona il sintonizzatore AM.
• CH : Seleziona il CD changer.*
• AUX : Ogniqualvolta si preme questo
selezionato per un attimo. Ogniqualvolta si preme il pulsante, cambia la banda FM (FM1, FM2 e FM3).
• Seleziona il sintonizzatore DAB se premuto senza lasciarlo.* Ogniqualvolta si preme questo
pulsante senza lasciarlo, cambia la banda DAB (DAB1, DAB 2 e DAB3).
pulsante, vengono selezionati alternativamente “AUX INPUT” e “LINE INPUT”**.
4 Seleziona le modalità sonore.
Ogniqualvolta si preme questo pulsante, cambiano le modalità sonore.
5 • Ricerca le stazioni mentre si ascolta la
radio.
• Se premuto brevemente, seleziona assiemi mentre si ascolta il sintonizzatore DAB.
• Se premuto senza lasciarlo, seleziona i servizi durante l’ascolto del sintonizzatore DAB.
• Premendolo e tenendolo premuto nel corso dell’ascolto di un CD, funziona per l’avanzamento e la retrocessione rapida lungo il brano in ascolto.
• Premendolo brevemente nel corso dell’ascolto di un CD, serve a passare all’inizio dei brani successivi o a ritornare all’inizio del brano in corso di lettura (o dei brani precedenti).
6 Modifica il numero dei canali memorizzati
mentre si ascolta la radio (o il sintonizzatore DAB). Ogniqualvolta si preme il pulsante, cambia il numero del canale memorizzato e l’unità si sintonizza sulla stazione (o sul servizio) selezionati.
7 Modifica il numero del disco mentre si ascolta
il CD changer. Ogniqualvolta si preme il pulsante, cambia il numero del disco e inizia la riproduzione del disco selezionato.
8*** Seleziona le voci di regolazione del suono.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, le voci cambiano.
9*** • Modifica il volume.
• Regola la modalità sonora (dopo aver premuto SEL).
* Se non collegati, il sintonizzatore DAB o il CD
changer non possono essere selezionati come sorgente di riproduzione.
** SOLO per KD-SH55R: Per selezionare il
componente esterno, occorre modificare l’impostazione relativa (cfr. pag. 26).
***Questi pulsanti non funzionano per la
regolazione della modalità d’impostazione preferita.
ITALIANO
5
Page 6
Preparazione del telecomando
Per l’uso del telecomando:
• Puntare il telecomando direttamente verso il sensore che si trova sull’apparecchio. Verificare che non esistano ostacoli sul cammino del raggio infrarosso di comando.
2. Inserire la batteria.
Inserire la batteria nel portabatteria con il lato + rivolto verso l’alto facendo attenzione a posizionarla perfettamente.
Batteria al litio (codice: CR2025)
3. Reinserire il portabatteria.
Inserire di nuovo il portabatteria spingendolo fino ad avvertire un clic.
Sensore
• Non esporre il sensore o forti sorgenti luminose (diretta luce del sole o luce artificiale).
Montaggio della batteria
Se si nota una riduzione dell’efficacia del telecomando o della distanza controllabile, è necessario sostituire la batteria.
1. Togliere il portabatteria.
1) Spingere nel senso indicato dalla freccia con la punta di una penna biro o strumento analogo.
2) Togliere il portabatteria.
(lato posteriore)
ITALIANO
1)
2)
(lato posteriore)
AVVERTENZA:
• Conservare la batteria in un punto non accessibile ai bambini. Nel caso il bambino ingoi una bateria, consultare immediatamente il medico.
• Non ricaricare, smontare, scaldare la bateria né avvicinarla a fiamme libere. Così facendo, la batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
• Non mescolare la batteria con altri metalli. Così facendo, la batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
• Quando si smaltiscono/si conservano la batteria, è necessario avvolgerle con nastro isolante. Diversamente, le batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
• Non forare la batteria con chiodi metallici o attrezzi simili. Così facendo la batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
6
Page 7

OPERAZIONI BASE

Nota:
Quando si usa l’apparecchio per la prima volta è opportuno impostare l’orologio incorporato, vedere pagina 23.
2
1
Accendere l’apparecchio e
1
selezionare la sorgente.
Quando si preme questo pulsante per la prima volta, si accende l’apparecchio. Quando lo si preme successivamente, la sorgente
Per KD-SH77R
FM TUNER
AM TUNER
Per KD-SH55R
FM TUNER
AM TUNER
* Se nello sportellino non è presente un CD,
non è possibile selezionare CD come sorgente di riproduzione.
** Se non collegati, il sintonizzatore DAB o il
CD changer non possono essere selezionati come sorgente di riproduzione.
***SOLO per KD-SH55R: Per selezionare il
componente esterno, occorre modificare l’impostazione relativa (cfr. pag. 26).
Per attivare il tuner (FM o AM),
vedere pagine 8 – 10.
Per il funzionamento del CD player,
vedere pagine 17 – 19.
Per attivare i componenti esterni
(AUX INPUT e LINE INPUT) vedere pagine 30 – 31.
Per attivare il CD changer,
vedere pagine 32 – 33.
Per attivare il tuner DAB,
vedere pagine 34 – 37.
cambia come segue:
DAB TUNER
AUX INPUT
DAB TUNER
AUX INPUT
**
CD PLAY
CD CHANGER
LINE INPUT
**
CD PLAY
CD CHANGER
o
LINE INPUT
2
Regolare il volume.
Per aumentare il volume.
Per ridurre il volume.
Viene visualizzato il livello di volume.
*
**
Indicazione del livello di volume
Nota:
Dopo aver regolato il volume, è possibile far
*
**
***
rientrare il selettore di controllo per evitare operazioni non volute.
3
Regolare il suono al livello voluto. (Vedere pagina 20.)
Riduzione immediata del volume
Premere senza lasciarlo /ATT durante l’ascolto di qualsiasi sorgente. Sul display comincia a lampeggiare “ATT” e il livello di volume si riduce in un attimo. Per ripristinare il livello di volume precedente, premere di nuovo il pulsante senza lasciarlo.
• Agendo sul selettore di comando in senso orario si ripristina anche il suono.
ITALIANO
Spegnimento dell’apparecchio
Premere senza lasciarlo SOURCE fino a visualizzare “SEE YOU”.
7
Page 8

FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO

Ascolto della radio
Per sintonizzarsi su una particolare stazione è possibile usare la ricerca automatica o manuale.
Ricerca automatica della stazione: Auto search
1
ITALIANO
2
8
Selezionare FM o AM.
Appare la banda selezionata.
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2, FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile selezionare una qualsiasi banda.
Iniziare a cercare una stazione.
La ricerca s’interrompe non appena si riceve una stazione.
1 Premere SOURCE
ripetutamente per selezionare FM o AM come sorgente.
2 Se necessario,
selezionare il numero di banda FM e tenere ripetutamente M/B (modalità/banda) per almeno 1 secondo. Ogniqualvolta si preme senza lasciarlo questo pulsante, la banda FM cambia come segue:
FM 1 FM 2 FM 3
Premere ¢ per ricercàre di stazioni a frequenze superiori.
Premere 4 per ricercàre di stazioni a frequenze inferiori.
Per interrompere la ricerca prima di ricevere una stazione, premere il pulsante di ricerca.
La ricerca s’interrompe non appena si riceve
una stazione.
1 Premere M/B (modalità/banda) per entrare in
modalità funzioni durante l’ascolto di un programma FM: a questo punto i pulsanti numerici funzionano come pulsanti funzioni diversi (cfr. pag. 4).
2 Premere LO (locale) mentre si ancora in
modalità funzioni: sul display si accende la spia LOCAL. Questa funzione è attiva solo durante la ricerca di stazioni FM, compresa SSM, memorizzate. Ogniqualvolta si preme questo pulsante la spia LOCAL si accende e si spegne alternativamente.
Ricerca manuale della stazione: Manual search
1
Selezionare FM o AM.
1 Premere SOURCE
ripetutamente per selezionare FM o AM come sorgente.
2 Se necessario,
selezionare il numero di banda FM e tenere ripetutamente M/B (modalità/banda) per almeno 1 secondo. Ogniqualvolta si preme senza lasciarlo questo pulsante, la banda FM cambia come segue:
FM 1 FM 2 FM 3
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2, FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile selezionare una qualsiasi banda.
Page 9
2
Tenere premuto ¢ o 4 ufinché “M” (manuale) non inizia a lampeggiare sul display.
3
Con “M” lampeggiante, sintonizzarsi sulla stazione voluta.
Premere ¢ per sintonizzare stazioni a frequenze superiori.
Premere 4 per sintonizzare stazioni a frequenze inferiori.
• Se si lascia il pulsante, la modalità manuale si disattiva automaticamente dopo 5 secondi.
• Tenendo premuto il pulsante, inizia a cambiare la frequenza finché non si rilascia il pulsante.
Nel caso in cui sia difficile ricevere un programma stereo FM:
1 Premere M/B (modalità/banda)
per entrare in modalità funzioni durante l’ascolto di un programma FM stereo.
2 Premere MO (monoaurale)
mentre si è ancora in modalità funzioni: sul display si accende la spia MO.
• Ogniqualvolta si preme il pulsante, la spia MO si accende e si spegne alternativamente
Si accende durante la ricezione di programmi FM in stereo.
Quando sul display è accesa la spia MO, il suono diviene monoaurale, ma la ricezione migliora (si spegne la spia ST).
La spia MO si accende.
Memorizzazione di stazioni
Per memorizzare delle stazioni si può procedere in due modi diversi.
• Preimpostazione automatica di stazioni FM: SSM (Strong-Station Sequential Memory)
• Preimpostazione manuale di stazioni FM e AM
Preimpostazione automatica di stazioni FM: SSM
Si possono preimpostare 6 stazioni FM locali per ogni banda FM (FM1, FM2 e FM3).
1
Selezionare il numero di banda FM (FM – 3) sulla quale si vogliono memorizzare le stazioni FM.
1 Premere SOURCE
ripetutamente per selezionare FM.
2 Se necessario, premere
senza lasciarlo M/B (modalità/banda) per almeno 1 secondo ripetutamente.Ogniqualvolta si preme senza lasciarlo
questo pulsante, la banda FM cambia come segue:
FM 1 FM 2 FM 3
2
Tenere premuti entrambi i pulsanti per almeno 2 secondi.
Viene visualizzato “SSM”, che sparisce una volta ultimata la fase di preimpostazione automatica.
Le stazioni FM locali con i segnali più forti vengono ricercate e memorizzate automaticamente nel numero di banda selezionato (FM1, FM2 o FM3). Tali stazioni sono preimpostate nei pulsanti numerici: dal N° 1 (frequenza più bassa) al N° 6 (frequenza più elevata). Una volta ultimata la fase di preimpostazione automatica, ci si sintonizza automaticamente sulla stazione memorizzata sul pulsante N° 1.
ITALIANO
9
Page 10
Preimpostazione manuale
Si possono preimpostare manualmente fino a 6 stazioni locali per ogni banda (FM1, FM2, FM3 e AM). Es.: Memorizzazione di stazione FM di
88,3 MHz nel pulsante di preimpostazione 1 della banda FM1
1
Selezionare il numero di banda (FM1 – 3, AM) sulla quale si vogliono memorizzare le stazioni
2
ITALIANO
(nel nostro esempio, FM1).
Sintonizzarsi sulla stazione di 88,3 MHz.
1 Premere SOURCE
ripetutamente per selezionare FM o AM come sorgente.
2 Se necessario,
selezionare il numero di banda FM e tenere ripetutamente M/B (modalità/banda) per almeno 1 secondo. Ogniqualvolta si preme senza lasciarlo questo pulsante, la banda FM cambia come segue:
FM 1 FM 2 FM 3
Premere ¢ per sintonizzare stazioni a frequenze superiori.
Premere 4 per sintonizzare stazioni a frequenze inferiori.
Nota:
• Impostando una nuova stazione su un determinato numero si cancella la stazione impostata in pr ecedenza.
• Le stazioni preimpostate vengono cancellate nel caso in cui il circuito della memoria resti senza alimentazione (ad esempio, quando si cambia la batteria). In tal caso, è necessario reimpostare la stazione.
Sintonizzazione su una stazione preimpostata
Sintonizzarsi su una stazione preimpostata è facilissimo. Ovviamente, è necessario aver prima impostato le stazioni. In caso negativo, vedere “Memorizzazione di stazioni” a pagina 9.
1
Selezionare FM o AM.
2
Selezionare il numero (da 1 – 6) per la stazione preimpostata desiderata.
1 Premere SOURCE
ripetutamente per selezionare FM o AM come sorgente.
2 Se necessario,
selezionare il numero di banda FM e tenere ripetutamente M/B (modalità/banda) per almeno 1 secondo. Ogniqualvolta si preme senza lasciarlo questo pulsante, la banda FM
cambia come segue:
FM 1 FM 2 FM 3
10
3
Tenere premuto il pulsante numerico (nel nostro esempio, 1) per almeno 2 secondi.
Per un attimo lampeggia “P1”.
4
Per memorizzare altre stazione con numeri preimpostati ripetere la procedura suddetta.
Se la qualità del suono peggiora e si perde l’effetto stereo durante l’ascolto di una stazione FM
In alcune zone, vi è la possibilità che stazioni vicine possano interferire fra loro. In tal caso, l’unità riduce automaticamente il rumore da interferenze (impostazione di fab brica iniziale). La qualità del suono viene però peggiorata e si perde l’effetto stereo. Se si vuole evitare questa situazione, vedere “Modifica della selettività del sintonizzatore FM – IF FILTER” a pagina 26.
Page 11

FUNZIONI RDS

Funzioni possibili con RDS EON
La funzione RDS (sistema dati radio) consente alle stazioni FM d’inviare un segnale supplementare assieme ai normali segnali, ad esempio il rispettivo nome e informazioni sul tipo di programma trasmesso (sport, musica ecc). Un altro vantaggio della funzione RDS è l’EON (Enhanced Other Networks). La spia EON si accende durante la ricezione di stazioni FM con dati EON. Utilizzando i dati EON inviati da una stazione, è possibile sintonizzare una stazione diversa di un’emittente che sta trasmettendo il programma preferito o il notiziario sul traffico durante l’ascolto d’un altro programma o d’una sorgente diversa, ad esempio un CD.
Tramite i dati RDS, l’apparecchio espleta diverse funzioni:
• Individuazione automatica dello stesso programma (Network-Tracking Reception)
• Ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA) o del programma preferito
• Ricerca per tipo di programma (PTY)
• Ricerca programma
• Altre funzioni
Individuazione automatica dello stesso programma (Network-Tracking Reception)
Mentre si percorre una zona con una buona ricezione FM, il sintonizzatore incorporato nell’apparecchio si sintonizza automaticamente su un’altra stazione RDS che sta trasmettendo lo stesso programma con un segnale migliore, consentendo di proseguire l’ascolto dello stesso programma nelle migliori condizioni di ricezione, indipendentemente dal punto in cui ci si trova (vedere l’illustrazione nella pagina successiva). Per poter funzionare correttamente la Network-Tracking Reception utilizza due tipi di dati RDS — PI (per l’identificazione del programma) e AF (per la frequenza alternativa). Se questi dati inviati dalla stazione RDS d’ascolto non vengono ricevuti correttamente, la Network-Tracking Reception non funziona.
Per usare la funzione Network-Tracking Reception, premere senza lasciarlo TP
(programma traffico) per almeno 1 secondo . Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il pulsante, le modalità previste dalla Network-Tracking Reception si avvicendano nel modo seguente:
Modalità 1 Modalità 2 Modalità
(AF)
Modalità 1
Modalità 2 Modalità 3
Modalità 1
Si accende la spia AF, ma non la spia REG. È attiva la funzione Network-Tracking Reception con regionalizzazione disabilitata (off). Passa ad un’altra stazione della stessa rete quando si attenuano i segnali ricevuti dalla stazione corrente.
In questa modalità, il programma può essere
diverso da quello ricevuto al momento.
Modalità 2
Si accendono la spia AF e la spia REG. È attiva la funzione Network-Tracking Reception con regionalizzazione abilitata (on). Passa ad un’altra stazione della stessa rete che sta trasmettendo lo stesso programma quando si attenuano i segnali ricevuti dalla stazione corrente.
Modalità 3
Non si accendono né la spia AF né la spia REG. La funzione Network-T rac king Reception è disattivata.
(AF/REG) (Disattivato)
Spia AF
Spia REG
: si accende
AF REG
: si spegne
Spia Spia
3
ITALIANO
Nota:
Se è collegato un sintonizzatore DAB ed è attiva la ricezione alternativa (per servizi DAB), si attiva automaticamente anche la Network-Tracking Reception. Ovviamente, se non si disattiva la ricezione alternativa, non è possibile disattivare la Network­Tracking Reception. (Cfr. pagina 37.)
11
Page 12
Lo stesso programma può essere ricevuto su diverse frequenze.
Programma 1 trasmesso sulla frequenza A
Programma 1 trasmesso sulla frequenza B
Programma 1 trasmesso sulla frequenza C
Programma 1 trasmesso sulla frequenza E
Programma 1 trasmesso sulla frequenza D
Ricezione in standby
La ricezione in standby consente la commutazione temporanea dell’unità sul programma preferito (PTY : Programme Type) e sul notiziario del traffico (TA: Traffic Announcement) dalla sorgente attuale (altra stazione FM, CD e altri componenti collegati).
La ricezione in standby non funziona durante
l’ascolto di stazioni AM.
Ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA)
Se viene premuto TP durante l’ascolto d’una stazione FM, la spia TP si accende in caso di ricezione d’una stazione TP (notiziari sul traffico) e viene inserita la modalità TA standby attesa.
Se la stazione che si sta ricevendo non è del tipo TP,
la spia TP lampeggia. Premere ¢ o 4 per accedere alla modalità TA standby. Sul display appare “SEARCH” ed inizia la ricerca d’una
ITALIANO
stazione TP. Una volta sintonizzata una stazione TP, la spia TP si accende smettendo di lampeggiare.
7 Se si sta ascoltando un CD o altri componenti
collegati e si desidera ascoltare una stazione TP, premere TP per accedere alla modalità TA standby (la spia TP si accende).
Ricezione in standby del tipo di programma (PTY)
Se viene premuto PTY durante l’ascolto d’una stazione FM, la spia PTY si accende in caso di ricezione d’una stazione PTY e viene inserita la modalità PTY standby (attesa). Il nome del PTY selezionato, memorizzato a pagina 12, lampeggia per 5 secondi.
• Se la stazione che si sta ricevendo non è del tipo PTY, la spia PTY lampeggia. Premere ¢ o 4 per accedere alla modalità PTY standby. Sul display appare “SEARCH” ed inizia la ricerca d’una stazione PTY. Una volta sintonizzata una stazione PTY, la spia PTY si accende smettendo di lampeggiare.
7 Se si sta ascoltando un CD o altri componenti
collegati e si desidera ascoltare una trasmissione PTY selezionata, premere PTY per accedere alla modalità PTY standby (la spia PTY si accende).
Se inizia la trasmissione del programma PTY selezionato mentre la modalità PTY standby è attiva, appare il nome del PTY selezionato e la sorgente di riproduzione diventa la banda FM. A questo punto può essere ascoltato il programma
PTY selezionato.
Per disattivare la modalità di PTY standby,
premere di nuovo PTY.
Se inizia la trasmissione d’un programma con gli annunci sul traffico mentre la modalità TA standby è attiva, appare la scritta “TRAFFIC” e la sorgente di riproduzione diventa la banda FM. Il volume aumenta fino al livello TA predisposto (vedere pagina 14) e può essere ascoltato il
programma con gli annunci sul traffico.
Per disattivare la modalità di TA standby,
premere di nuovo TP.
12
Page 13
Selezione del programma preferito per
POP M
1
2
3
ROCK M EASY M
45
6
CLASSICS
AFFAIRS
VARIED
la ricezione PTY in standby
É possibile selezionare il programma preferito da memorizzare per la ricezione PTY in standby. Negli apparecchi nuovi, il tipo di programma impostato di fabbrica per la ricezione PTY è “NEWS” (notiziari).
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (PSM: vedere pagina 24.)
2
Selezionare “PTY STBY” (attesa) se non appare sul display.
3
Selezionare uno dei 29 codici PTY. (Vedere pagina 16.)
Il nome del codice selezionato appare sul display e viene memorizzato.
Ricerca del programma preferito
È possibile ricercare uno dei 6 tipi di programmi preferiti memorizzati. Negli apparecchi nuovi, vengono memorizzati di fabbrica i seguenti 6 tipi di programmi con i pulsanti numerici da 1 a 6.
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti,
vedere oltre. Per cercare il programma preferito, vedere pagina 14.
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (PSM: vedere pagina 24.)
2
Selezionare “PTY SEARCH” se non appare sul display.
4
Premere SEL (seleziona) per terminare l’impostazione.
3
Selezionare uno dei 29 codici PTY. (Vedere pagina 16.)
Il nome del codice selezionato appare sul display.
• Se si seleziona un codice già memorizzato, questo lampeggia sul display.
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
ITALIANO
13
Page 14
4
Tenere premuto il pulsante numerico per almeno 2 secondi: viene memorizzato il codice PTY selezionato nel numero memorizzato desiderato.
“MEMORY” e il nome del codice selezionato lampeggiano alternativamente, quindi continua a lampeggiare solo il nome del codice selezionato.
5
Premere SEL (seleziona) per terminare l’impostazione.
Per ricercare il tipo di programma preferito
1
Tenere premuto PTY (tipo di programma) per almeno 1 secondo durante l’ascolto di una stazione FM.
• Se una stazione sta trasmettendo un programma con il codice PTY selezionato, l’apparecchio si sintonizza su tale stazione.
• Se nessuna stazione sta trasmettendo un programma con il codice PTY selezionato, l’apparecchio resta sintonizzato sulla stazione corrente.
Nota:
In alcune zone, la ricerca PTY non funziona correttamente.
Altre interessanti regolazioni e funzioni RDS
Selezione automatica della stazione con i pulsanti numerici
In genere, quando si preme il pulsante numerico, ci si sintonizza sulla stazione memorizzata. Se, però, la stazione memorizzata è una RDS, si verifica una situazione diversa. Se i segnali provenienti dalla stazione memorizzata non sono sufficienti a garantire una buona ricezione, l’apparecchio, tramite i dati AF, si sintonizza su un’altra frequenza che sta trasmettendo lo stesso programma della stazione memorizzata originale. (Ricerca Programma)
• L’unità impiega un po’ di tempo per sintonizzarsi su un’altra stazione tramite la funzione di ricerca programmi.
ITALIANO
2
14
Appare l’ultimo codice PTY selezionato.
Selezionare uno dei codici PTY memorizzati nei pulsanti numerici memorizzati (da 1 a 6).
Es.: Se al pulsante 2 è stata associata
la voce “ROCK M”
La ricerca PTY del programma preferito inizia dopo 5 secondi.
Per attivare la ricerca del programma, procedere come segue:
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 23.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“P-SEARCH”.
3 Ruotare il selettore di comando in senso orario
per selezionare “SEARCH ON”. A questo punto si attiva la ricerca del programma.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per annullare la ricerca del programma,
ripetere la stessa procedura e selezionare “OFF” al punto 3 agendo sul selettore di comando in senso antiorario.
Page 15
Modifica della modalità di visualizzazione durante l’ascolto di una stazione FM
Durante l’ascolto di stazioni FM RDS è possibile modificare le indicazioni iniziali del display con il nome della stazione (PS NAME) o della frequenza della stazione (FREQUENCY).
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 23.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“TUNER DISP” (modalità di visualizzazione tuner).
3 Ruotare il selettore di comando alla voce
desiderata (“FREQUENCY” o “PS NAME”).
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Impostazione del volume per la ricezione di notiziari sul traffico (TA)
È possibile memorizzare il volume per la ricezione in standby di notiziari sul traffico. Quando si riceve un notiziario sul traffico, il volume si porta automaticamente sul livello memorizzato.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 23.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“T A V OL”.
3 Ruotare il selettore di comando al volume
desiderato. È possibile impostarlo nell’intervallo compreso tra “TA VOL 00” e “TA VOL 50”.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Nota:
Premendo D (display), è possibile modificare la visualizzazione solo mentre si ascolta una stazione FM RDS. Ogniqualvolta si preme questo pulsante, sul display vengono visualizzate le seguenti informazioni.
Nome stazione
(PS NAME)
Frequenza stazione
(FREQUENCY)
Tipo di programma
(PTY)
A questo punto, dopo qualche secondo il display
torna a visualizzare le indicazioni originali.
Regolazione automatica dell’ora
L’orologio incorporato nell’apparecchio viene impostato di fabbrica per regolarsi automaticamente con i dati CT (ora) del segnale RDS. Se si vuole disabilitare la regolazione automatica dell’ora, procedere nel modo seguente.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 23.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“AUTO ADJ”.
3 Ruotare il selettore di comando in senso
antiorario per selezionare “ADJUST OFF”. A questo punto la regolazione automatica dell’ora è disabilitata.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per riattivare la regolazione dell’orologio,
ripetere la stessa procedura e selezionare “ADJUST ON” al punto 3 ruotando il selettore di comando in senso orario.
Nota:
Occorre restare sintonizzati per almeno 2 minuti dopo aver impostato “AUTO ADJ” su “ADJUST ON”. Diversamente l’orologio non riuscirebbe a regolarsi (in quanto l’unità ha bisogno di 2 minuti per acquisire i dati CT nel segnale RDS).
ITALIANO
15
Page 16
Codici PTY
NEWS: Notizie AFFAIRS: Programma di attualità con
notizie ed affari
INFO: Programmi che forniscono idee e
suggerimenti su una grande
varietà di argomenti SPORT: Programmi sportivi EDUCATE: Programmi educativi DRAMA: Sceneggiati radiofonici CULTURE: Programmi di cultura nazionale o
regionale SCIENCE: Programmi di scienze naturali e
tecnologia VARIED: Altri programmi come commedie
o cerimonie POP M: Musica pop ROCK M: Musica rock EASY M: Musica di facile ascolto LIGHT M: Musica leggera CLASSICS: Musica classica OTHER M: Altra musica WEATHER: Programmi meteorologici FINANCE: Programmi dedicati al
commercio, agli affari, alla Borsa,
ecc. CHILDREN: Programmi di intrattenimento per
i bambini
SOCIAL: Programmi su attività sociali RELIGION: Programmi che trattano dei vari
aspetti delle credenze e della fede, della natura dell’esistenza e dell’etica
PHONE IN: Programmi nei quali gli
ascoltatori possono esprimere le proprie opinioni, sia per telefono, sia in un ambiente pubblico
TRAVEL: Programmi su destinazioni per
viaggi, tour organizzati, idee e opportunità di viaggio
LEISURE: Programmi dedicati ad attività
ricreative quali il giardinaggio, la
cucina, la pesca, ecc. JAZZ: Musica jazz COUNTRY : Musica “country” NATION M: Musica popolare contemporanea
di un altro Paese o regione, nella
lingua di quel Paese OLDIES: Musica pop di tipo “classico” FOLK M: Musica folk DOCUMENT: Programmi dedicati ad argomenti
del momento, presentati sotto
forma di inchieste, o simili
ITALIANO
16
Page 17

FUNZIONI CD

Ascolto di CD
1
Aprire lo sportellino di caricamento.
2
Inserire un disco nell’apposito vano.
Il display cambia la visualizzazione come segue:
Il pannello di controllo si abbassa, appare lo sportellino di caricamento.
Nota:
Se è collegato un componente esterno al jack d’ingresso Auxiliary, si consiglia di fare attenzione quando si maneggia un CD.
L’unità preleva il CD, il pannello di controllo ritorna alla posizione precedente (cfr. pag. 28) e inizia automaticamente la riproduzione del CD.
Note:
• Se il CD è già stato inserito nell’apposito vano, premendo il tasto SOURCE sper selezionare “CD” come sorgente inizia la riproduzione del CD.
• Se si carica un CD alla rovescia, il CD viene espulso automaticamente.
• Quando si riproduce il CD Text, sul display vengono visualizzati il titolo del disco e l’esecutore. Poi vengono visualizzati la traccia corrente e il tempo di riproduzione trascorso. Vedere anche “Riproduzione di CD Text” (cfr. pagina 18) e “Selezione della modalità scorrimento – SCROLL” (cfr. pagina 25). Se CD Text contiene molti dati, è possibile che non vengano visualizzati completamente.
• Si arresta la riproduzione del CD (ma senza espulsione) se si cambia sorgente.
Per interrompere l’ascolto ed espellere il CD
Premere 0. Si interrompe la riproduzione del CD, il pannello di controllo si abbassa, quindi il CD viene espulso automaticamente dallo sportellino.
Per riportare il pannello di controllo alla posizione precedente, premere di nuovo 0.
• Se si tiene lo sportellino per un minuto (o 30 secondi nel caso di espulsione di un disco con tasto di accensione su “OFF”), si avverte un bip e il pannello ritorna alla posizione precedente. Fare attenzione ed evitare che il CD e le dita possano restare bloccati tra il pannello e l’unità.
ITALIANO
Numero totale di piste del disco inserito
Pista corrente
Tempo totale di ascolto del disco inserito
Tempo di ascolto scaduto
Nota:
Se non si toglie il disco espulso entro 15 secondi, questo viene reinserito automaticamente nel vano, al riparo dalla polvere. (In questo caso, però, il CD non viene attivato.)
17
Page 18
Riproduzione di CD Text
In un CD Text vengono registrate informazioni sul disco (titolo del disco, esecutore e titolo della traccia), che possono essere visualizzate sul display.
1
Selezionare la modalità di visualizzazione testo mentre si riproduce un CD Text.
Ogniqualvolta si preme questo tasto, il display si avvicenda come segue:
Titolo del disco/Esecutore
Traccia corente e tempo
di riproduzione trascorso
Note:
• Il display presenta fino a 12 caratteri alla volta, scorrendo se i caratteri sono più di 10. Cfr. anche “Selezione della modalità scorrimento – SCROLL” a pagina 25.
• Se si preme D (display) durante la riproduzione di un CD di tipo convenzionale, in luogo dell’esecutore/titolo del disco e titolo della traccia appare l’indicazione “NO NAME’’.
Titolo della traccia
Individuazione di una pista o di un punto sul CD
Per portarsi sulla pista successiva o precedente
Premere per un attimo
¢ durante la riproduzione del CD per portarsi all’inizio della pista successiva. Ogniqualvolta si preme il tasto consecutivamente viene individuato l’inizio della pista successiva e la riproduzione riprende da quel punto.
Premere per un attimo
4 durante la riproduzione del CD per riportarsi all’inizio della pista corrente. Ogniqualvolta si preme il tasto consecutivamente viene individuato l’inizio della pista precedente e la riproduzione riprende da quel punto.
Per portarsi su una pista specifica
Premere il pulsante numerico corrispondente al numero di pista per avviarne l’ascolto
Per far avanzare o invertire rapidamente la pista
Tenere premuto ¢
ITALIANO
18
mentre è in corso la riproduzione di un CD, per far avanzare rapidamente la pista.
Tenere premuto 4 mentre è in corso la riproduzione di un CD, per invertire la pista.
• Per selezionare un numero di pista da 1 – 6: Premere brevemente 1 (7) – 6 (12).
• Per selezionare un numero di pista da 7 – 12: Premere per almeno 1 secondo 1 (7) – 6 (12).
Numero pista
Durata di riproduzione trascorsa
Page 19
Selezione delle modalità di riproduzione CD
Per riascoltare piste a caso (riproduzione casuale)
1 Premere M/B (modalità/
banda) per entrare in modalità funzioni durante la riproduzione di un CD: l’unità entra in modalità funzioni.
2 In modalità funzioni, premere
RND (casuale): si accende la spia RND. A questo punto,ogniqualvolta si preme il tasto si attiva e disattiva alternativamente la modalità di riproduzione casuale del CD.
Se è attiva la modalità casuale, si accende la spia RND sul display e parte la riproduzione di una pista selezionata a caso.
Per riprodurre più volte le stesse piste (scansione degli inizi)
È possibile riprodurre in sequenza i primi 15 secondi di ogni brano.
1 Premere M/B (modalità/banda)
per entrare in modalità funzioni durante la riproduzione di un CD: l’unità entra in modalità funzioni.
2 In modalità funzioni, premere
INT (intro): sul display appare
4
Numero di brano del brano in corso di ascolto
“INTRO”. A questo punto, ogniqualvolta si preme il tasto si attiva e disattiva alternativamente la modalità di interscansione del CD.
Blocco espulsione CD
Per riprodurre più volte le stesse piste ripetizione della riproduzione
1 Premere M/B (modalità/
banda) per entrare in modalità funzioni durante la riproduzione di un CD: l’unità entra in modalità funzioni.
2 In modalità funzioni, premere
RPT (ripetizione): si accende la spia RPT. A questo punto, ogniqualvolta si preme il tasto si attiva e disattiva alternativamente la modalità di riproduzione ripetuta del CD.
È possibile impedire l’espulsione di un CD, bloccandolo nello sportellino.
Tenendo premuto SEL (seleziona), premere senza lasciarlo 0 per più di 2 secondi. Sul display lampeggia l’indicazione “NO EJECT” per circa 5 secondi, il CD viene bloccato e non può essere espulso.
ITALIANO
Nota:
Se si preme 0 mentre è attivo il blocco espulsione CD, il pannello di controllo si sposta verso il basso, ma il CD non viene espulso (sul display viene visualizzata la scritta “NO EJECT”). Per riportare il pannello del display alla posizione precedente, premere 0.
Per annullare la funzione di blocco espulsione del CD, premere di nuovo senza
lasciarlo 0 per più di 2 secondi, tenendo premuto SEL. Sul display lampeggia “EJECT OK” per circa 5 secondi e il CD viene sbloccato.
19
Page 20

REGOLAZIONE DEL SUONO

Regolazione del suono
Le caratteristiche sonore possono essere regolate secondo le proprie preferenze.
1
Selezionare la voce che s’intende regolare.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, i parametri regolabili cambio nel modo seguente:
FAD*
(Affievolimento)
VOL
(Volume)
Indicazione Operazione: Campo
FAD* Regolare la R06
BAL Regolare la L06
S. BASS
EXT VOL*** Regolare il livello 00 (min.)
WOOFER****
VOL Regolare il volume. 00 (min.)
ITALIANO
* Se si utilizza un sistema a due diffusori, impostare
il livello di affievolimento a “00”.
** La ricchezza e la pienezza dei suoni bassi
vengono mantenute indipendentemente dall'impostazione del volume – Super Bass. Inoltre è possibile regolare il livello di Super Bass.
*** SOLO per KD-SH55R: Haeffetto solo se
l’amplificatore (o gli amplificatori) o altri componenti sono collegati alla prese EXT OUT.
**** SOLO per KD-SH77R: Ha effetto solo se è
collegato il subwoofer.
compensazione (Solo retro) dei diffusori | anteriore e F06 posteriore. (Solo anteriore)
compensazione (Solo sinistra) dei diffusori | sinistro e destro. R06
**
Regolare le 00 (min.) frequenze elevate. |
d’uscita del alle | prese EXT OUT. 12 (max.)
Regolare il levello 00 (min.) d’uscita del | subwoofer. 12 (max.)
BAL
(Compensazione)
WOOFER****
(Subwoofer)
20
S. BASS**
EXT VOL***
(Volume esterno)
(Solo destra)
08 (max.)
|
50 (max.)
2 Regolazione del livello.
Per aumentare il livello.
Per ridurre il livello.
Nota:
In genere la manopola di comando viene usta per la regolazione del volume. Di conseguenza, non è necessario selezionare “VOL” per regolare il livello del volume.
Page 21
Selezione di modalità sonore memorizzate
È possibile selezionare una modalità sonora memorizzata idonea al genere musicale.
1
Premere EQ.
Viene richiamata l’ultima modalità sonora selezionata, che viene applicata alla sorgente corrente.
La spia EQ si accende.
Es.: Se in precedenza è stato selezionao “FLAT”
2
Selezionare la modalità sonora desiderata.
Ruotando il selettore, la modalità sonora cambia nel modo seguente:
FLAT O Hard Rock O R & B*O POP O JAZZ O DanceMusic O Country O Classic O USER 1 O USER 2 O (ritorno all’inizio)
* Ritmo e Blues
Il livello EQ varia quando si seleziona la modalità sonora.
Es.: Quando si seleziona “POP”
Per annullare la modalità sonora, selezionare “FLAT” al punto 2.
Reggae O
USER 3 O
Note:
• È possibile regolare e memorizzare il comando del suono preimpostato in base alle proprie preferenze. Per regolare e memorizzare una modalità di comando del suono originale, vedere “Memorizzazione di regolazioni acustiche personalizzate” a pagina 22.
• Per regolare temporaneamente il livello di rafforzamento dei bassi, vedere pag. 20.
Per memorizzare una modalità sonora separatamente per le singole sorgenti di riproduzione (EQ Link)
Dopo aver selezionato la modalità sonora, questa viene memorizzata e richiamata ogniqualvolta si seleziona la stessa sorgente. Per ognuna delle seguenti sorgenti (FM1, FM2, FM3, AM, CD e componenti esterni) è possibile memorizzare una sorgente sonora.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 23.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ oppure 4 per selezionare
“EQ LINK” (collegamento compensazione).
3 Agire sul selettore in senso orario per
selezionare “LINK ON”.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per annullare EQ Link, ripetere la stessa procedura e selezionare “LINK OFF” agendo sul selettore in senso antiorario al punto 3.
Con “EQ LINK” su “LINK ON”
La modalità sonora selezionata può essere selezionata per la sorgente corrente. Ogniqualvolta si modifica la stessa sorgente, la modalità sonora viene richiamata e visualizzata dopo il nome della sorgente.
Con “EQ LINK” su “LINK OFF” L’effetto sonoro selezionato viene applicato a tutte le sorgenti selezionate.
ITALIANO
21
Page 22
Memorizzazione di regolazioni acustiche personalizzate
4
Ripetere il punto 2 e 3 per regolare gli altri elementi sonori.
È possibile regolare a piacere le modalità di regolazione del suono (BEAT, SOFT, POP) e quindi memorizzarle. (USER 1, USER 2 and USER 3)
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni vengono annullate prima di aver terminato,
ricominciare dal punto 1.
1
Premere EQ.
Es.: Se in precedenza è stato selezionao “POP”
2
Premere SEL (seleziona) per
Viene richiamata l'ultima modalita sonora memorizzata idonea al genere musicale.
selezionare gli elementi sonori da regolare.
Ogniqualvolta si preme questo pulsante, gli elementi sonori da regolare cambiano nel modo seguente:
LOW FREQ.* = LOW WIDTH = LOW LEVEL = MID FREQ.* = MID WIDTH = MID LEVEL = HIGH FREQ.* = HIGH LEVEL (ritorno allinizio)
FREQ. (LOW, MID, HIGH):
Selezionare la fequenza centrale da regolare.
WIDTH (LOW, MID):
Selezionare il livello di ampiezza di
ITALIANO
3
banda (Q).
LEVEL (LOW, MID, HIGH):
Regolare il livello.
* Premendo ¢ o 4 è possibile
sportarsi direttamente come segue:
LOW FREQ.
HIGH FREQ.
Regolare l’elemento sonoro selezionato.
• Vedere la tabella qui sotto per regolare l’elemento sonoro selezionato.
=
MID FREQ.
5
Selezionare una delle modalita sonore personalizzate (USER1, USER2, USER3).
Es.: Quando si seleziona “USER 2”
6
Premere EQ per memorizzare le regolazioni effettuate.
Per ripristinare le impostazioni di fabbrica
Ripetere la stessa procedura e assegnare nuovamente i valori predisposti elencati nella tabella inserita nella pagina 38.
Indicazione
FREQ.
WIDTH
LEVEL
50 Hz 700 Hz 8 kHz 80 Hz 1 kHz 12 kHz 120 Hz 2 kHz
1 (min.) 1 (min.)
4 (max.) 2 (max.) –06 (min.) –06 (min.) –06 (min.)
+06 (max.) +06 (max.) +06 (max.)
Valori preimpostati
LOW MID HIGH
||
|||
22
Page 23

ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI

Impostazione dell’orologio
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (Vedere pagina 24.)
2
Impostare l’ora.
1 Se il display non indica l’ora, selezionare
“CLOCK H’’.
2 Regolare l’ora.
12
3
Impostare i minuti.
1 Selezionare “CLOCK MIN.” 2 Regolare i minuti. 1 2
Modifica delle impostazioni generali (PSM)
È possibile modificare le voci indicate nella pagina seguente tramite la funzione PSM (modalità d’impostazioni preferite).
Procedura di base
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (Vedere pagina 24.)
2
Selezionare la voce PSM da regolare. (Vedere pagina 24.)
3
Regolare la voce PSM selezionata.
4
Impostare l’orologio.
1 Selezionare “24H/12H”. 2 Selezionare “12HOUR” o “24HOUR”.
12
5
Premere SEL (seleziona) per terminare l’impostazione.
Per controllare l’ora corrente con apparecchio spento, premere D (display).
Si accende l’apparecchio, l’ora viene visualizzata per 5 secondi, poi l’apparecchio si spegne.
4
Ripetere le operazioni descritte ai punti 2 e 3 per regolare gli altri componenti PSM, se necessario.
5
Premere SEL (seleziona) per terminare l’impostazione.
ITALIANO
23
Page 24
Le voci modalità di impostazioni preferite (PSM)
LEVEL ONLY
MUTING2
FREQ LOW
DVD
Predisposizione.
In senso
orario Avanzamento AvanzamentoRetrocessione
LINK ON
24HOUR12HOUR
ADJUST ONADJUST OFF
SEARCH ON
AF ON
ON
BEEP ON
P.AMP ON
AUTO
OFF
FREQ HIGH
VCR
OFF
AUTO
DEMO ON
Valori predisposti in fabbrica
0:00
LINK OFF
24HOUR
ADJUST ON
CLOCK ON
PS NAME
NEWS
SEARCH OFF
AF ON
EQ ONLY
AUTO
MUTING OFF
BEEP ON
P.AMP ON
CONTRAST 5
ONCE
FREQ MID
L.ADJ 00
CD CHANGER
A.ADJ 00
DVD
AUTO
DEMO ON 26
1
Mantenere
premuto.
CLOCK HOUR Regolazione dei dell’ora CLOCK MIN Regolazione dei minuti
EQ LINK Collegamento alla funzione di
24H/12H Visualizzazione dell’ora sulla
AUT O ADJ Predisposizione automatica
CLOCK DISP Display orario TUNER DISP Modalità di visualizzazione tuner
PTY STBY Attesa PTY PTY SEARCH Ricerca PTY TA VOL Volume delle inf ormazioni sul
P-SEARCH Ricerca programma DAB AF*
LEVEL/EQ Spia compensatore/livello di
DIMMER Modalità Dimmer
TELEPHONE Volume delle informazioni sul
BEEP SW Segnale sonoro al tocco dei tasti P.AMP SW** Power amplifier s witch
CONTRAST Contrasto display SCROLL Modalità scorrimento
ITALIANO
CUTOFF F** Frequenza di taglio subwoofer
LINE ADJ** Line input level adjustment EXT INPUT*** Selezione ingresso esterno
AUX ADJ Regolazione livello ingresso
KEY SELECT** Selezioxne modalità funzione
IF FILTER Filtro frequenza intermedia DEMO MODE Modalità mode
• Premere SEL (seleziona) per terminare l’impostazione. * Visualizzato soltanto quando è collegato il sintonizzatore DAB.
2
Selezione.
memorizzazione delle regolazioni sonore
gamma delle 24 o delle 12 ore
dell’orologio
traffico
Ricerca della frequenza alternativa
visualizzazio
traffico
ausiliario
da tastiera esterna
3
In senso antiorario
Retrocessione
LINK OFF
CLOCK OFF CLOCK ON
FREQUENCY PS NAME
29 tipi di programmi
(Vedere pagine 13 e 16.)
TA VOL 00 - TA VOL 50 TA VOL 20
SEARCH OFF
AF OFF
EQ ONLY LEVEL+EQ
AUTO OFF
MUTING OFF MUTING1
BEEP OFF
P.AMP OFF
CONTRAST 1 – CONTRAST 10
ONCE
FREQ MID
L.ADJ 00 – L.ADJ 05
CD CHANGER LINE INPUT
A.ADJ 00 – A.ADJ 05
WIDE
DEMO OFF
** SOLO per KD-SH77R ***SOLO per KD-SH55R — Visualizzato solo se è selezionata una delle sequenti sorgenti — FM, AM, CD e
24
AUX INPUT.
Vedere pagina
23
21
23
15 25
15 13
15 14 37
25
25
25
25 25
25 25
25
26 26
26
26 26
Page 25
Selezione del display orario – CLOCK DISP
All’accensione dell’apparecchio è possibile abilitare la visualizzazione dell’orologio (che apparirà in display). La visualizzazione dell’orologio è impostata di fabbrica.
• CLOCK ON: Il display dell’orologio è acceso.
• CLOCK OFF: La visualizzazione dell’orologio è disabilitata.
Selezione dell’indicatore di volume – LEVEL/EQ
È possibile selezionare il livello di visualizzazione in base alle proprie preferenze. Di fabbrica, è impostata questa modalità è impostata su “EQ ONLY”.
• EQ ONLY: Viene visualizzato il modello di compensazione.
• LEVEL+EQ: Il modello di compensazione viene visualizzato assieme all’indicatore del livello audio.
• LEVEL ONLY: L’indicatore del livello audio si illumina in alto e in basso dal centro.
Selezione della modalità di oscuramento – DIMMER
Quando si accendono i fari dell’auto, il display si oscura automaticamente (Auto Dimmer). Di fabbrica, viene impostato l’Auto Dimmer.
• AUTO: Attiva l’Auto Dimmer.
• OFF: Cancella l’Auto Dimmer.
• ON: Oscuramento display sempreabilitato.
Nota:
Su alcuni tipi di vettura l’Auto Dimmer può funzionare in modo improprio, particolarmente sulle vetture dotate di quadrante di regolazione oscuramento. In questo caso, occorre abilitare “ON” o disabilitare “OFF” questa funzione.
Selezione del muting telefonico – TELEPHONE
Questa modalità viene utilizzata se è collegato un telefono cellulare. In funzione del tipo di telefono usato, selezionare “MUTING 1” o “MUTING 2” a seconda dei casi. Di fabbrica, questa modalità è disattivata.
• MUTING 1: Selezionare questa modalità se
in grado di silenziare i suoni.
• MUTING 2: Selezionare questa modalità se
in grado di silenziare i suoni.
• MUTING OFF: Annulla il muting telefonico.
Abilitazione/disabilitazione del bip – BEEP SW
È possibile eliminare il bip che segnala la pressione di un tasto. Di fabbrica, il bip è attivato.
• BEEP ON: Attiva il bip.
• BEEP OFF: Disattiva il bip.
Attivazione/disattivazione dell’interruttore dell'amplificatore di potenza – P.AMP SW
(Solo per KD-SH77R)
É possibile disattivare l’amplificatore incorporato ed inviare segnali audio solo agli amplificatori esterni in modo da ottenere suoni chiari ed impedire la formazione di calore all’interno dell’unità. Di fabbrica, l’interruttore è impostato su attivo, per cui l’amplificatori esterni.
• P. AMP ON: Selezionare questa modalità quando non si utilizzano amplificatori esterni.
• P. AMP OFF: Selezionare questa modalità quando si utilizzano amplificatori esterni.
Selezione della modalità scorrimento – CONTRAST
Il livello di contrasto della visualizzazione può essere regolato da 1 (scuro) a 10 (chiaro). Di fabbrica, il livello del contrasto della visualizzazione è impostato su 5.
Selezione della modalità scorrimento – SCROLL
É possibile selezionare la modalità di scorrimento per le informazioni relative ai dischi, nel caso siano costituite da più di 10 caratteri. Di fabbrica, la modalità Auto Scroll è impostato su “ONCE”.
• ONCE: Scorre una volta soltanto.
• AUTO: Ripete lo scorrimento (ad intervalli di
5 secondi).
• OFF: Annulla lo scorrimento automatico.
Nota:
Anche se la modalità di scorrimento è disabilitata (“OFF”), è possibile scorrere il display premendo D (display) per almeno 1 secondo.
Selezione della frequenza di taglio del subwoofer – CUTOFF F (solo per KD-SH77R)
Se all’unità è collegato un subwoofer, selezionare il livello di frequenza di taglio più idoneo al subwoofer. Di fabbrica, la frequenza di taglio del subwoofer è impostata su “FREQ MID”.
• FREQ LOW: Vengono tagliate le frequenze
superiori a 50 Hz.
• FREQ MID: Vengono tagliate le frequenze
superiori a 0 Hz.
• FREQ HIGH: Vengono tagliate le frequenze
superiori a 50 Hz.
ITALIANO
25
Page 26
Regolazione del livello d’ingresso di linea – LINE ADJ (solo per KD-SH77R)
Regolare correttamente il livello d’ingresso di linea quando un componente esterno è collegato alle prese LINE IN. Di fabbrica, il livello d’ingresso di linea è impostato su 00. Se il livello d’ingresso del componente collegato non è sufficientemente elevato, aumentarlo adeguatamente. Se non si regola il livello d’ingresso di linea, si possono avvertire dei suoni forti quando si passa dal componente esterno ad altra sorgente.
Selezione del componente esterno – EXIT INPUT (solo per KD-SH55R)
Non è possibile collegare il componente esterno al jack del CD changer sul retro tramite l’adattatore per ingresso di linea KS-U57 (non fornito). Per utilizzare il componente esterno come sorgente di riproduzione con questa unità, occorre selezionare il componente che si desidera utilizzare (CD changer o componente esterno). Di fabbrica, il componente esterno selezionato è il CD changer.
• LINE INPUT: Per utilizzare componenti esterni che non siano il CD changer.
• CD CHANGER: Per utilizzare il CD changer.
Nota:
P er collegare l'addattatore d'ingresso linea KS-U57 e il componete esterno, si rimanda al manuale d'installazione/collegamento (volumetto separato).
ITALIANO
Regolazione del livello d’ingresso ausiliare – AUX ADJ
Regolare correttamente il livello d’ingresso ausiliare quando un componente esterno è collegato al jack d’ingresso ausiliare. Di fabbrica, il livello d’ingresso ausiliare è impostato su 00. Se il livello d’ingresso del componente collegato non è sufficientemente elevato, aumentarlo adeguatamente. Se non si regola il livello d’ingresso di linea, si possono avvertire dei suoni forti quando si passa dal componente esterno ad altra sorgente.
Selezione del componente da gestire con il ricevitore – KEY SELECT (solo per KD-
SH77R)
Con il ricevitore è possibile gestire lettori VCR o DVD della JVC, utilizzando i pulsanti numerici sul telecomando. Di fabbrica, i tasti numerici sono impostati per le funzioni del DVD. Per utilizzare correttamente i tasti numerici sul telecomando per DVD o VCR, vedere pagina 30.
Modifica della selettività del sintonizzatore FM – IF FILTER
In alcune zone, vi è la possibilità che stazioni vicine possano interferire fra loro, con conseguente emissione di rumori. Di fabbrica, l’unità è impostata per ridurre automaticamente il rumore da interferenze (“A UTO”) .
• AUTO: Se si verificano interferenze di questo tipo, l’unità riduce automaticamente la selettività del sintonizzatore (però si perde anche l’effetto stereo).
• WIDE: Si avvertono le interferenze provocate dalle stazioni vicine, ma la qualità del suono non risulta degradata e non si perde l’effetto stereo.
Attivazione/disattivazione della modalità demo – DEMO MODE
È possibile attivare e disattivare la modalità demo. Di fabbrica, viene impostata la modalità demo attiva (“DEMO ON”).
• DEMO ON: Attiva la modalità demo. In assenza di suono per 3 minuti, la dimostrazione inizia automaticamente.
• DEMO OFF: Disattiva la modalità demo.
Nota:
Nel caso l’unità sia stata resettata (ed accesa), la demo inizia dopo un’assenza di suono di circa 10 secondi.
26
Page 27
Assegnazione dei nomi alle sorgenti
É possibile assegnare nomi ai CD e ai componenti esterni. Una volta assegnato, il nome viene visualizzato sul display quando lo si seleziona.
Sorgenti Numero massimo di
caratteri
CD * fino a 32 caratteri
Apparecchio esterno fino a 10 caratteri
* Non è possibile assegnare un nome ad un testo CD.
1
Selezionare la sorgente alla quale si vuole assegnare un nome.
2
Premere senza lasciarlo SEL (seleziona) per almeno 2 secondi mentre si preme D (display).
(massimo 40 dischi)
Se si seleziona una sorgente, l'apparecchio si accende automaticamente. Ogniqualvolta si preme il tasto la sorgente cambia comedescritto a pagin 7.
3
Selezionare il set di carattere voluto mentre lampeggia “
Ogniqualvolta si preme questo tasto, il set di caratteri cambia come segue:
Maiuscole ( )
Numeri e simboli ( )
4
Selezionare il carattere richiesto.
Per i caratteri disponibili, cfr. pagina 38.
5
Portarsi con il cursore sul carattere successivo (o precedente).
6
Ripetere i punti da 3 a 5 fino al termine dell’inserimento dei caratteri.
7
Completare la procedure mentre lampeggia l’ultimo carattere selezionato.
”.
Minuscole ( )
Es.: Quando si seleziona come sorgente il “CD PLAY”
ITALIANO
Per cancellare i caratteri immessi
Inserire degli spazi con la procedura suindicata.
Note:
• Se si assegna un nome al quarantunesimo disco, sul display appare la scritta “NAME FULL”, che indica che non vi è più spazio per i nomi. (In questo caso, cancellare i nomi inutili prima di procedere all’assegnazione.)
• Se è collegato il CD changer, è possibile assegnare nomi ai CD presenti nel CD changer. Se s’inseriscono dei CD in tale unità, è altresì possibile visualizzarne i nomi sul display.
27
Page 28
Modifica dell’angolazione del pannello di controllo
È possibile modificare l’angolazione del pannello di controllo in tre posizioni.
Regolare l’angolazione nella posizione voluta.
Ogniqualvolta si premere il pulsante, l’angolazione cambia come segue:
Attenzione:
Evitare ASSOLUTAMENTE di inserire le dita tra il pannello di controllo e l’unità, in quanto vi è il rischio di rimanervi impigliati.
ITALIANO
A
D
B
C
Con il telecomando
Premere ripetutamente ANGLE . Ogniqualvolta si preme il pulsante, cambia l’angolazione del pannello di controllo — posizioni Å, ı, Ç, Î, in sequenza.
Per ripristinare la posizione originale del pannello di controllo,
premere ANGLE 5. Ogniqualvolta si preme il pulsante, il pannello di controllo inverte la sua angolazione — posizioni Î, Ç, ı, Å, in sequenza.
28
Page 29
Rimozione del pannello di comando
Quando si lascia la vettura, è possibile staccare il pannello di comando. Quando si disinserisce o reinserisce il pannello di comando, è opportuno fare attenzione a non rovinare i collegamenti sul retro del pannello e sul relativo supporto.
Rimozione del pannello di comando
Prima di disinserire il pannello di comando, verificare che l’apparecchio sia spento.
1
Sbloccare il pannello di comando.
Il pannello di controllo fuoriesce verso destra,quindi estrarlo dall’unità
Reinserimento del pannello di comando
1
Inserire il lato sinistro del pannello di controllo nella scalatura sul supporto.
2
Premere il lato destro del pannello di controllo, fissando il pannello sul supporto.
2
Spostare il pannello di controllo verso destra, quindi estrarlo dall’unità
3
Riporre il pannello nel contenitore in dotazione.
Nota sulla pulizia dei connettori:
Rimuovendo spesso il pannello di comando, i connettori si rovinano. Al fine di ridurre tale possibilità, è opportuno pulire regolarmente i connettori con un batuffolo di cotone o una salvietta inumiditi con alcol, facendo attenzione a non rovinare i connettori.
Connettori
ITALIANO
29
Page 30

FUNZIONAMENTO DEL COMPONENTE ESTERNO

MD player, etc.
Ingresso ausiliare
Riproduzione di componenti esterni
Per KD-SH77R:
All’unità si possono collegare due componenti esterni. Collegarne uno al jack d’ingresso ausiliare sul pannello di controllo, l’altro alle prese LINE IN sul retro.
Se si collega un lettore DVD o VCR della JVC alle prese LINE IN
È possibile gestirli attraverso il ricevitore tramite i pulsanti numerici sul pannello di
controllo. Se si gestisce un VCR, occorre modificare la modalità operativa dei pulsanti numerici da DVD a VCR. (Vedere “Selezione del componente da gestire con il ricevitore – KEY SELECT” a pag. 26.)
Se il livello d’ingresso del componenti
esterni non è sufficientemente alto,
ITALIANO
aumentarlo adeguatamente.
Se non si regola il livello d’ingresso, si
possono avvertire dei suoni forti quando si
passa dal componente esterno ad altra
sorgente. (Vedere “Regolazione del livello
d’ingresso di linea – LINE ADJ” e
“Regolazione del livello d’ingresso
ausiliare – AUX ADJ” a pagina 26.)
1
Selezionare il componente esterno (AUX INPUT o LINE INPUT).
Se si seleziona una sorgente, l’apparechhio si accende automaticamente. Ogniqualvolta si preme il tasto la sorgente cambia come descritto a pagina 7.
AUX INPUT: Per selezionare il
componente collegato al jack d’ingresso ausiliare sul pannello di controllo
LINE INPUT: Per selezionare il
2
Accendere il componente collegato
componente collegato alla presa LINE IN
ed iniziare a riprodurre la sorgente.
• Se si collega un lettore DVD o VCR della JVC, è possibile eseguire le seguenti operazioni.
30
Page 31
Collegamento di lettore DVD:
: Abilita/disabilita.
3:
Inizia la riproduzione.
¡:
• Se premuto senza lasciarlo effettua l’avanzamento rapido della traccia.
• Se premuto per un attimo, salta all’inizio
1:
7:
Nota:
Quando si premono i pulsanti suindicati, sul display vengono visualizzati “DVD” e la relativa modalità operativa (come 3, 7 ).
delle tracce.
• Se premuto senza lasciarlo inverte la traccia.
• Se premuto per un attimo, ritorna all’inizio della traccia. Se premuto consecutivamente, ritorna all’inizio delle tracce correnti.
Arresta le funzioni in corso.
Collegamento di VCR:
: Abilita/disabilita.
3:
Inizia la riproduzione.
¡:
Se premuto senza lasciarlo, avvolge rapidamente il nastro.
1:
Se premuto senza lasciarlo, riavvolge il nastro.
7:
Arresta le funzioni in corso.
Nota:
Quando si premono i pulsanti suindicati, sul display vengono visualizzati “DVD” e la relativa modalità operativa (come 3, 7 ).
Per KD-SH55R:
All’unità si possono collegare due componenti esterni. Collegarne una al jack d’ingresso ausiliare sul pannello di controllo, l’altro sul jack CD changer sul retro.
Prima di attivare il componente esterno collegato al jack CD changer, selezionare
l’ingresso esterno. (Vedere “Selezione del c
omponente esterno – EXIT INPUT” a pagina
26.)
1
Selezionare il componente esterno (AUX INPUT o LINE INPUT).
Se si seleziona una sorgente, l’apparecchio si accende Automaticamente. Ogniqualvolta si preme il tasto la sorgente cambia come descritto a pagina 7.
AUX INPUT: Per selezionare il
LINE INPUT: Per selezionare il
• Se non si riesce a selezionare “LINE INPUT”, vedere pagina 26 e selezionare l’ingresso esterno (“LINE INPUT”). Si ricorda che non è utilizzabile con il CD changer.
2
Accendere il componente collegato
componente collegato al jack d’ingresso ausiliare sul pannello di controllo
componente collegato al jack CD changer
ed iniziare a riprodurre la sorgente.
ITALIANO
Se il livello d’ingresso del componente esterno collegato al jack d’ingresso ausiliare non è sufficientemente alto,
aumentarlo adeguatamente. Se non si regola il livello d’ingresso, si possono avvertire dei suoni forti quando si passa dal componente esterno ad altra sorgente. (Vedere “Regolazione del livello d’ingresso ausiliare – AUX ADJ” a pagina 26.)
31
Page 32

FUNZIONI DEL CD CHANGER

Consigliamo di usare un CD changer della serie CH-X. Se si dispone di un CD changer automatico di altro tipo, rivolgersi al rivenditore car audio JVC per informazioni sui collegamenti.
• Ad esempio, se il CD changer automatico in uso è della serie KD-MK, per collegarlo all’apparecchio occorre un cavo KS-U15K.
Prima di azionare il CD changer automatico:
• Vedere le istruzioni fornite con il CD changer.
• Se nel caricatore del CD changer non vi sono dischi o se vi sono dischi inseriti con la faccia in giù, sul display appare il messaggio “NO DISC”. In tal caso, si deve togliere il caricatore ed inserire i dischi in modo corretto.
• Se sul display appare la scritta “RESET 1” – “RESET 8” significa che qualcosa non va nel collegamento tra l’apparecchio e il CD changer. In tal caso, verificare il collegamento, collegare perfettamente il cavo (o i cavi) di collegamento. Quindi premere il pulsante di reset del CD changer.
Riproduzione di CD
ITALIANO
Selezionare il CD changer automatico (CD CHANGER).
Se si seleziona una sorgente, l’apparecchio accende automaticamente. Ogniqualvolta si preme il tasto la sorgente cambia come descritto a pagina 7.
Numero disco
Avanzamento rapido o inversione della pista
Tenere premuto ¢ , mentre è in corso la riproduzione di un CD, per far avanzare rapidamente la pista.
Tenere premuto mentre è in corso la riproduzione di un CD, per invertire la pista.
4,
Per portarsi sulla pista successiva o precedente
Premere per un attimo ¢ durante la riproduzione del CD per portarsi all’inizio della pista successiva. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente viene individuato l’inizio della pista successiva e la riproduzione riprende da quel punto.
Premere per un attimo
4 durante la riproduzione del CD per riportarsi all’inizio della pista corrente. si preme il pulsante consecutivamente viene individuato l’inizio della pista precedente e la riproduzione riprende da quel punto.
Ogniqualvolta
32
Numero pista
Tempo di riproduzione trascorsa
Page 33
INTRO1 INTRO2
Disattivato
Per portarsi direttamente su un particolare
REPEAT1 REPEAT2
Disattivato
disco
Premere il tasto numerico corrispondente al numero del disco per avviarne l’ascolto (nel corso dell’uso dello scambiatore CD).
• Per selezionare un numero di disco da 1 a 6: Premere 1 (7) – 6 (12) per un attimo.
• Per selezionare un numero di disco da 7 a 12: Premere 1 (7) – 6 (12) senza lasciarlo per almeno 1 secondo.
Numero disco
Per riprodurre più volte le stesse piste (riproduzione ripetuta)
1 Premere M/B (modalità/
banda) durante la riproduzione del CD. L’unità entra in modalità funzioni.
2 Dalla modalità funzioni,
premere RPT (ripetizione): sul display si accende la spia RPT. A questo punto, ogniqualvolta si preme RPT, la modalità di riproduzione ripetuta del cambia nel modo seguente:
Numero pista Tempo di riproduzione trascorsa
Es.: Se si seleziona il numero di disco 3
Selezione dei modi di riproduzione dei CD
Per riacoltare piste a caso (riproduzione casuale)
1 Premere M/B (modalità/
banda) durante la riproduzione del CD. L’unità entra in modalità funzioni.
2 Dalla modalità funzioni,
premere RND (casuale): sul display si accende la spia RND. A questo punto, ogniqualvolta si preme RND, la modalità di riproduzione casuale del CD cambia nel modo seguente:
RANDOM1
Disattivato
Modalità
RANDOM1 llluminata Tutte le piste del disco
RANDOM2 Lampeggiante Tutte le piste de tutti i
Indicazione RPT
Riproduce ripetutamente
corrente, quindi le piste del disco successivo così via.
dishi inseriti nel caricatore
RANDOM2
Modalità
REPEAT1 llluminata Il brano in corso di
(repeat1) ascolto (o il brano
REPEAT2 Lampeggiante A Tutti i brani del
(repeat2) disco in corso di
Indicazione RPT
Riproduce ripetutamente
specificato).
ascolto (o del disco specificato).
Per riprodurre più volte le stesse piste (scansione degli inizi)
1 Premere M/B (modalità/
banda) durante la riproduzione del CD. L’unità entra in modalità funzioni.
2 Dalla modalità funzioni,
premere INT (interscansione):
4
Modalità
INTRO1 Di tuttii brani di ttuttii i
INTRO2 Del primo brano di
Indicazione
Il numero del brano lampeggia
Lampeggia il numero del disco
sul display appare “INTRO”. Quindi, ogniqualvolta, si preme INT, la modalità di interscansione varia nel modo seguente:
Riproduzione degli inizi (15 secondi)
dischi inseriti.
ciascuno dei dischi inseriti.
ITALIANO
33
Page 34

FUNZIONI DEL TUNER DAB

Con questo apparecchio si consiglia di usare il tuner DAB (Digital Audio Broadcasting) KT-DB1500. Per tuner DAB di altre versioni, consultare il rivenditore car audio JVC.
• Vedere anche il manuale d’istruzioni in dotazione al tuner DAB.
Che cosa s’intende con sistema DAB?
DAB è uno dei sistemi di trasmissione radio digitali attualmente disponibili in grado di erogare suoni di qualità CD senza interferenze né distorsione del segnale. Inoltre il sistema è in grado di contenere testo, immagini e dati. Rispetto alla trasmissione FM, dove i singoli programmi vengono trasmessi su proprie frequenze, il sistema DAB abbina diversi programmi (denominati “servizi”) che formano un “insieme”. Con il tuner DAB collegato all’apparecchio, è possibile sfruttare i servizi DAB.
ITALIANO
Sintonizzazione su un insieme di servizi e su un solo servizio
Un insieme tipico prevede 6 o più programmi (servizi) trasmessi contemporaneamente. Dopo essersi sintonizzati su un insieme, è possibile selezionare il servizio d’interesse.
1
Selezionare il tuner DAB.
Se si seleziona una sorgente, l’apparecchio si accende automaticamente. Ogniqualvolta si preme il tasto la sorgente cambia come descritto 7.
2
Selezionare la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
Ogniqualvolta si preme senza lasciarlo il tasto per almeno 1 secondo, la banda DAB cambia come segue:
D 1
(DAB 1) (DAB 2) (DAB 3)
D 2
D 3
34
Nota:
Il presente ricevitore ha tre bande DAB (DAB1, DAB2, DAB3). È possibile utilizzare una qualsiasi di esse per sintonizzare un insieme.
Page 35
3
Nome insieme
Nome servizio
Numero canale
Frequenza
Avviare la ricerca di un insieme.
Premere ¢ per cercare insiemi a frequenze superiori.
Premere 4 per cercare insiemi a frequenze inferiori.
La ricerca s’interrompe non appena si riceve un insieme.
Per interrompere la ricerca prima della ricezione di un insieme, premere lo stesso
tasto premuto per la ricerca.
4
Selezionare il servizio che s’intende ascoltare.
1 Premere M/B (modalità/
banda).
Entro
5 secondi
2 Premere ¢ o
4 per selezionare il
servizio richiesto.
Per modificare le informazioni sul display mentre è in corso la sintonizzazione su un insieme
Normalmente, il nome del servizio appare sul display. Se desiderate cambiare le informazioni del display, premere DISP. Ogniqualvolta si preme il tasto, le seguenti informazioni appaiono per un attimo sul display:
Per sintonizzarsi su un particolare insieme senza ricerca:
1 Premere SOURCE per selezionare il
sintonizzatore DAB come sorgente.
2 Premere senza lasciarlo M/B (modalità/banda)
per almeno 1 secondo, ripetutamente, per selezionare la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
3 Tenere premuto ¢ o 4 per almeno
1 secondo. Sul display lampeggia “MANUAL”.
4 Premere ripetutamente ¢ o 4
finché non si riceve l’insieme voluto.
• Se si tiene premuto il tasto, gli assieme continuano a cambiare finché non si rilascia il tasto.
ITALIANO
35
Page 36
Memorizzazione di servizi DAB
È possibile memorizzare manualmente fino a 6 servizi DAB per ogni banda DAB (DAB1, DAB2 e DAB3).
1
Selezionare il tuner DAB.
Se si seleziona un sorgente, l’apparechhio si accende automaticamente. Ogniqualvolta si preme il tasto la sorgente cambia come descritto a pagina 7.
2
Selezionare la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3) voluta.
Ogniqualvolta si preme senza lasciarlo il tasto per almeno 1 secondo, la banda DAB cambia nel modo sequente:
5
Tenere premuto per almeno 2 secondi il tasto numerico (nel nostro esempio, 1) sul quale si vuole memorizzare il servizio selezionato.
Per un attimo lamppeggia “P1”.
6
Ripetere la procedura suindicata per memorizzare altri servizi DAB in altri numeri.
3
4
ITALIANO
36
D 1
(DAB 1) (DAB 2) (DAB 3)
Sintonizzarsi sull’insieme voluto.
Selezionare il servizio dell’insieme desiderato.
D 2
1 Premere M/B (modalità/
banda).
Entro
5 secondi
2 Premere ¢ o
4 per selezionare
il servizio richiesto.
D 3
Note:
• Un servizio DAB memorizzato in precedenza viene cancellato se si memorizza un nuovo servizio DAB con lo stesso numero.
• I servizi DAB vengono cancellati se viene a mancare l’alimentazione elettrica al circuito della memoria (ad esempio, durante la sostituzione delle batterie). In questo caso, occorre memorizzare di nuovo i servizi DAB.
Page 37
Sintonizzazione su un servizio DAB in memoria
È possibile sintonizzarsi facilmente su un servizio DAB in memoria. Si ricorda che, per potersi sintonizzare, i servizi devono essere già stati memorizzati. Se non si è ancora proceduto alla memorizzazione, vedere pagina 36.
1
Selezionare il tuner DAB.
2
Selezionare la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3) voluta.
D 1
(DAB 1) (DAB 2) (DAB 3)
3
Selezionare il numero (1 – 6) per il servizio DAB memorizzato voluto.
Se si seleziona un sorgente, l’apparecchio si accende automaticamente. Ogniqualvolta si preme il tasto la sorgente cambia come descritto a pagina 7.
Ogniqualvolta si preme il tasto, la banda DAB cambia nel modo seguente:
D 2
D 3
Altre funzioni DAB
Ricerca automatica dello stesso programma (ricezione alternativa)
È possibile continuare ad ascoltare lo stesso programma.
Durante la ricezione di un servizio DAB: Se si sta percorrendo una zona dove non si riceve un determinato servizio, l’apparecchio si sintonizza automaticamente su un altro assieme o stazione FM RDS che sta trasmettendo lo stesso programma.
Durante la ricezione di una stazione
FM RDS:
Se si sta percorrendo una zona dove un determinato servizio DAB sta trasmettendo lo stesso programma della stazione FM RDS, l’apparecchio si sintonizza automaticamente sul servizio DAB.
Nota:
Quando la ricezione passa da DAB a FM, il volume di ascolto può aumentare/diminuire di conseguenza. Tale variazione di volume è dovuta a livelli d’inserimento audio ineguali a livello di emittente, e non deve essere considerata un’anomalia dell’apparecchio.
Per utilizzare la ricezione alternativa
Di fabbrica, sono attivate tutte le ricezioni alternative.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 23.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“DAB AF” (frequenza alternativa).
3 Agire sul selettore per selezionare la modalità
desiderata.
• AF ON: Individua il programma tra i servizi DAB e le stazioni FM RDS (ricezione alternativa).Sul display si accende la spia AF (vedere pagina 11).
• AF OFF:Disattiva la ricezione alternativa.
Nota:
Se è attiva la ricezione alternativa (per servizi DAB), si attiva automaticamente anche la Network-Tracking Reception (per stazioni RDS: vedere pagina 11). Ovviamente, se non si disattiva la ricezione alternativa, non è possibile disattivare la Network-Tracking Reception.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
ITALIANO
37
Page 38

ULTERIORI INFORMAZIONI

Modalità sonore (valori memorizzati di fabbrica)
L’elenco che segue indica i valori memorizzati per le singole modalità sonore. Dopo aver modificato le impostazioni, è possibile ripristinare i valori impostati di fabbrica riassegnando i valori sottoindicati (per la procedura di riassegnazione vedere pag. 22).
Indicazione Valori di compensazione memorizzati di fabbrica
FREQ. WIDTH LOW LEVEL FREQ. WIDTH MID LEVEL FREQ. HIGH LEVEL FLAT 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00 Hard Rock 80 Hz 2 +03 700 Hz 1 00 8 kHz +02 R & B 80 Hz 3 +03 2 kHz 2 +01 12 kHz +03 POP 120 Hz 1 +02 2 kHz 2 +01 12 kHz +02 JAZZ 80 Hz 1 +03 1 kHz 1 +01 8 kHz +03 DanceMusic Country 50 Hz 4 +02 700 Hz 1 00 12 kHz +02 Reggae 80 Hz 1 +03 2 kHz 2 +02 12 kHz +02 Classic 120 Hz 1 +03 1 kHz 1 00 8 kHz +02 User 1 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00 User 2 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00
User 3 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00
50 Hz 2 +04 700 Hz 1 –02 8 kHz +01
Caratteri disponibili
Per assegnare nomi ai CD e ai componenti esterni si possono utilizzare i seguenti caratteri (cfr. pag. 27).
Maiuscole
ITALIANO
38
ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST UVWXY
spazi
Z
Minuscole
abcde fghij kl mno pqr st uvwxy
spazi
z
Numeri e simboli
01234 56789 !
”#$% ’()
& +,–.
:
;
?@_ `
* /
=
<
>
spazi
Page 39

MANUTENZIONE

Manipolazione dei CD
L’unità è progettata per la riproduzione di CD recanti i seguenti marchi.
Inoltre, il ricevitore consente la riproduzione di CD-R (registrabili) e CD-RW (riscrivibili) originali.
L’unità non è compatibile con MP3.
Come si devono trattare i CD
Nel rimuovere il CD dalla scatola, premere il supporto
centrale della stessa ed estrarre il CD tenendolo per i bordi.
• Tenere sempre i CD per i bordi. Evitare di toccare la superficie registrata.
Nel riporre il CD nella scatola, procedere come segue: inserire delicatamente il CD nel supporto centrale (con superficie stampata rivolta verso l’alto).
• Dopo l’uso non si dimentichi di riporre i CD nella scatola.
Pulizia dei CD
Se è sporco, il CD può funzionare male. In tal caso, è necessario pulirlo con un panno morbido procedendo in linea retta dal centro al bordo.
Utilizzo di nuovi CD
Talvolta i CD nuovi possono presentare zone ruvide sul bordo interno ed esterno. In tal caso, è possibile che l’apparecchio non li accetti. Per eliminare le e ventuali zone ruvide, passare sui bordi la punta di una matita o penna a sfera etc.
Condensa
Nei seguenti casi è possibile che l’umidità si condensi sulla lente all’interno del CD player:
• Dopo l’accensione del riscaldamento nella vettura.
• Se l’aria all’interno della vettura diventa molto umida. In questi casi, il CD potrebbe funzionare in modo improprio. Per ovviare a questo inconveniente, occorre espellere il CD e lasciare acceso l’apparecchio per qualche ora fino a completa evaporazione dell’umidità.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Supporto centrale
AVVERTENZE:
• Non inserire CD da 8 cm (CD singoli) nell’apposito vano (perché l’apparecchio non riesce ad espellerli).
• Non inserire CD di formato insolito (a forma di cuore o di fiore) perché si producono dei danni.
• Evitare di esporre i CD alla luce diretta del sole o a fonti di calore. Non lasciarli in punti soggetti ad elevata temperatura o umidità. Evitare di lasciare i CD sulla vettura.
• Per la pulizia dei CD non usare solventi di nessun tipo (ad esempio, comuni prodotti di pulizia per dischi, spray, diluenti, benzina etc).
Durante la riproduzione di CD-R o CD-RW
I CD-R (registrabili) e i CD-RW (registrabili) creati dall’utente possono essere riprodotti soltanto se già “finalizzati”.
È possibile riprodurre CD-R o CD-RW registrati in formato CD musicale (però, la possibilità di riproduzione dipende dalle loro caratteristiche e dalle condizioni di registrazione).
Prima di iniziare la riproduzione dei CD-R o CD-RW, leggere attentamene le istruzioni che li accompagnano.
In alcuni casi non è possibile la riproduzione dei CD-R o CD-RW a motivo dell’incompatibilità delle caratteristiche dei dischi, di danni o macchie su di essi o ancora, di sporcizia sulla lente del lettore.
I CD-R o CD-RW sono sensibili alle temperature ed all’umidità elevate, per cui si consiglia di non lasciarli in auto.
I CD-RW possono richiedere tempi di lettura più lunghi (ciò deriva dalla minor riflessione dei CD-RW rispetto ai normali CD).
Il CD “salta”:
Si tratta di un problema fastidioso che può verificarsi quando si percorrono strade particolarmente dissestate. Per quanto non si rovinino né l’apparecchio né il CD, durante i percorsi di questo tipo si consiglia d’interrompere l’ascolto del CD.
ITALIANO
39
Page 40

INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI GUASTI

Le eventuali anomalie non sempre costituiscono dei problemi seri. Verificare i seguenti punti prima di rivolgersi al centro assistenza.
Sintomi
• Non si riesce ad attivare il CD.
• Interruzioni a livello del suono del CD.
• Il suono non è avvertibile dai diffusori.
• La preimpostazione automatica della SSM (Strong-station Sequential Memory) non funziona.
• Rumore statico mentre si ascolta la radio.
• Sul display viene visualizzato “NO DISC”.
• Sul display viene visualizzato “RESET 8”.
Cause
Il CD è stato inserito con la faccia rivolta verso il basso.
Si sta percorrendo una strada dissestata.
Il CD è graffiato. I collegamenti non sono stati
realizzati in modo corretto. Il livello del volume viene
impostato al minimo. I collegamenti non sono stati
realizzati in modo corretto. Segnali troppo deboli.
L’antenna non è stata collegata in modo sicuro.
Nel caricatore non è presente alcun CD.
L’apparecchio non è stato collegato al CD changer in modo corretto.
Azioni correttive
Inserire il CD in modo corretto.
Interrompere l’ascolto del CD quando si percorrono strade dissestate.
Cambiare il CD. Verificare i cavi e i collegamenti.
Regolare al livello ottimale.
Verificare cavi e collegamenti.
Memorizzare le stazioni manualmente.
Collegare correttamente l’antenna.
Inserire un disco.
Collegare l’apparecchio e il CD changer correttamente e premere il tasto di ripristino del CD changer.
• Sul display viene visualizzato “RESET 1” – “RESET 7”.
ITALIANO
• Sul display vengono visualizzate le scritte “NO DISC” o “EJECT ERR”: in questo caso non è possibile l’espulsione del CD.
• Sul display non viene visualizzato alcun messaggio, ma il CD non viene espulso.
• L’apparecchio non funziona affatto.
• Il cambiatore CD non funziona affatto.
40
Il CD potrebbe potrebbe funzionare in modo improprio.
Il computer incorporato può funzionare in modo improprio a causa di rumore etc.
Premere il pulsante di reset del CD changer.
Mentre si preme premere senza lasciarlo 0 per almeno 2 secondi. (Fare attenzione a non far cadere il CD durante l’espulsione.)
Premere il tasto di reset sul pannello frontale. (Vedere pagina 2.)
Page 41

SPECIFICHE

SEZIONE AMPLIFICATORE AUDIO
Uscita massima di potenza:
Anteriore: 50 W/canale Posteriore:50 W/canale
Uscita di potenza continua (RMS):
Anteriore: 19 W/canale in 4 , 40 Hz –
20 000 Hz a non più di 0,8% di distorsione armonica totale.
Posteriore:19 W/canale in 4 , 40 Hz –
20 000 Hz a non più di 0,8 % di
distorsione armonica totale. Impedenza di carico: 4 (tolleranza 4 – 8 Ω) Intervallo di controllo compensatore:
LOW: ±12 dB (50 Hz, 80 Hz, 120 Hz) MID: ±12 dB (700 Hz, 1 kHz, 2 kHz)
HIGH: ±12 dB (8 kHz, 12 kHz) Risposta in frequenza: 40 Hz – 20 000 Hz Rapporto segnale-rumore: 70 dB Livello/Impedenza di ingresso: KD-SH77R : 1,5 V/20 k carico Livello/Impedenza di uscita:
KD-SH55R : 2,0 V/20 k carico (fondo scala)
KD-SH77R : 4,0 V/20 k carico (fondo scala) Impedenza di uscita: 1 k jack d’ingresso ausiliare: (mini jack stereo da
3,5 mm di diametro)
SEZIONE TUNER
Campo frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108,0 MHz AM: (MW) 522 kHz – 1 620 kHz
(LW) 144 kHz – 279 kHz
SEZIONE CD PLAYER
Tipo: player per compact disc Sistema di rilevamento segnali: Prelevamento
ottico senza contatto (laser semiconduttore) Numero di canali: 2 canali (stereo) Risposta in frequenza: 5 Hz – 20 000 Hz Campo dinamico: 98 dB Rapporto segnale-rumore: 102 dB Affievolimento periodico del suono e oscillazione
del suono: Inferiori al limite misurabile
GENERALITÀ
Requisiti di potenza:
Tensione di servizio: DC 14,4 V
(tolleranza 11 V – 16 V) Sistema di messa a terra: Massa negativa Temperatura ambiente permissibile di lavoro:
0°C a +40°C
Dimensioni (L × H × P):
Dimensioni d’installazione:
182 mm × 52 mm × 161 mm
Dimensioni pannello:
188 mm × 58 mm × 17 mm
Peso: 1,8 kg (accessori esclusi)
La casa costruttrice si riserva di modificare dati e caratteristiche senza preavviso.
[Tuner FM]
Sensibilità utilizzabile: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) Soglia di sensibilità 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selettività canale alternativo (400 kHz):
65 dB Risposta in frequenza: 40 Hz – 15 000 Hz Separazione stereo: 30 dB Rapporto di assorbimento: 1,5 dB
[Tuner MW]
Sensibilità: 20 µV Selettività: 35 dB
[Tuner LW]
Sensibilità: 50 µV
ITALIANO
41
Page 42
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Onko Käytössä ONGELMIA?
Säädä laite alkutilaan
Katso kohtaa Laitteen Säätö alkutilaan
SP, IT, SW, FI
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0201MNMMDWJES
JVC
Page 43
53 mm (2-1/8")
184 mm
(7-1/4")
KD-SH77R/KD-SH55R
Manual de instalación/conexión Manuale d’installazione/collegamento Installations/anslutningshandbok Asennus/liitäntäohjekirja
LVT0640-001A
[E]
0201MNMMDWJES
JVC
SP, IT, SW, FI
ESPAÑOL
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de control) para separar el panel de control si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de
control está embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad ver tical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fixe el perno de montaje ou la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
ITALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti elettrici da 12 V CC, con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in funzione del tipo di vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio:
Premere dicomando) per staccare il pannello di comando (se già inserito).
* Di fabbrica, il pannello di comando viene
fornito in contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a non danneggiare il fusibile sul posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni d’installazione, conservare le maniglie per uso futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto. * Verificare la correttezza dell’installazione
della protezione nel cruscotto, quindi piegare le linguette che tengono in posto la protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro dell’apparecchio e collocare il gommino sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché non risulta bloccato.
8
Applicare la piastra di finitura.
9
Inserire il pannello di comando.
(sgancio del pannello
SVENSKA
• Enheten får drivas av 12 V likströmsystem med NEGATIV jordning.
INSTALLATION (MONTERING I INSTRUMENTBRÄDA)
• Illustrationen nedan visar en normal installation. Du ska emellertid göra de anpassningar som är lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller behöver information om installationssatser , ska du kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/ CD-SPELARE eller ett företag som säljer satser.
1
Före montering:
(kontrollpanelfrigöring) för att lossa kontrollpanelen om den har satts på plats.
* Vid leveransen fran fabriken är
kontrollpanelen forpackad i den harda kapan.
2
Ta bort kantplåten.
3
Lossa på hylsspärrarna och ta bort hylsan.
1
Ställ enheten på högkant.
OBS:
Var försiktig så att du inte skadar säkringen på baksidan när du ställer enheten på högkant.
2
För in de två handtagen mellan enheten och hylsan, som på bilden, för att lossa hylsspärrarna.
3
Ta bort hylsan.
OBS:
Tänk på att spara handtagen när du har installerat enheten, för framtida bruk.
4
Installera hylsan i instrumentbrädan. * När hylsan sitter på plats ordentligt i
instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar för att hålla hylsan på plats ordentligt. Se illustrationen.
5
Skruva i monteringsbulten på baksidan av enhetens kåpa och placera gummibufferten över bulthuvudet.
6
Utför de elektriska anslutningarna.
7
För in enheten i hylsan tills den låser fast på plats.
8
Sätt fast kantplåten.
9
Sätt tillbaka kontrollpanelen.
Tryck på
SUOMI
• Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi 12 V tasavirran NEGATIIVISISSA maattosähköjärjestelmissä.
ASENNUS (KOJELAUTAAN KIINNITYS)
• Alla olevista kuvista näkyy tyypillinen asennus. Sinun tulisi kuitenkin tehdä omaan autoosi sopivia säätöjä. Jos sinulla on kysyttävää tai haluat asennussarjoja koskevia tietoja, ota yhteys JVC­autohifilaitteiston jälleenmyyjään tai sarjoja toimittavaan yhtiöön.
1
Ennen asennusta: Mikäli etulevy on jo kiinnitetty, irrota se painamalla -näppäintä (etulevyn vapautus).
* Kun laite toimitetaan tehtaalta, etulevy on
pakattu kovaan koteloon.
2
Irrota peitelevy.
3
Irrota vaippa avattuasi ensin vaipan lukot. 1 Pane laite pystyyn.
Huom! Kun panet laitteen seisomaan, varo vahingoittamasta takana olevaa varoketta.
2 Aseta molemmat kahvat laitteen ja vaipan
väliin kuvasta näkyvällä tavalla avataksesi vaipan lukot.
3 Irrota vaippa.
Huom! Pidä kahvat tallessa laitteen asennuksen jälkeen tulevan käytön varalta.
4
Asenna vaippa kojelautaan. * Kun vaippa on asennettu oikein kojelautaan,
taivuta asianmukaiset salvat, jotka pitävät vaipan tukev asti paikoillaan, kuvasta näkyvällä tavalla.
5
Kiinnitä kiinnityspultti laitteen rungon takaosaan ja pane kumityyny pultin päähän.
6
Tee tarpeelliset sähköliitännät.
7
Työnnä laite vaippaan, kunnes se lukkiutuu.
8
Kiinnitä peitelevy.
9
Kiinnitä etulevy.
1
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Etulevyn
2
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
3
Ranura
Feritoia
Skåra
Aukko
Fusible
Fusibile
Säkring
Varoke
Manija
Maniglia
Handtag
Kahva
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Låsplatta
Lukkolevy
8
9
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Etulevyn
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Kumityyny
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
7
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Kojelauta
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Kiinnityspultti
*
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Ks. “SÄHKÖLIITÄNNÄT”.
Page 44
•Cuando emplea un soporte opcional
•Utilizzo del supporto supplementare
•Vid användning av det valfria stödet
•Käytettäessä lisätukea
Arandela
Lavatrice
Bricka
Aluslevy
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Kojelauta
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Brandvägg
Paloseinä
Cubierta
Protezione
Hylsa
V aippa
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Tuki (lisävaruste)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Lukkomutteri
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Ruuvi (lisävaruste)
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Kiinnityspultti
•Instalación de la unidad sin utilizar la manga
•Installazione dell’apparecchio senza protezione
•Vid installation av enheten utan att använda hylsan
•Asennettaessa laitetta ilman vaippaa
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
I en Toyota ska man exempelvis först ta bort bilradion, och sedan installera enheten på dess plats.
Esim. Toyotassa: irrota ensin autoradio ja asenna laite sitten sen paikalle.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Litteätyyppiset ruuvit (M5 x 6 mm)*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
*
Teline*
Compartimiento
Tascabile
Fick
Tasku
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet. Om längre
OBS:
skruvar används kan enheten skadas.
Huom! Kun laitetta asennetaan kiinnitystelineeseen, on varmistettav a, että käytössä olev at ruuvit ov at 6 mm pitkiä. Jos käytetään pitempiä ruuveja, ne voivat vahingoittaa laitetta.
*
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
Levereras inte med enheten.
* * Ei tule tämän laitteen mukana.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
*
Litteätyyppiset ruuvit (M5 x 6 mm)*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
*
Teline*
Extracción de la unidad
Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas después de instalarlo.)
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Etulevyn
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato. A questo punto, tirare delicatamente le maniglie allontanandole l’una dall’altra, quindi estrarre l’apparecchio. (Conservare le
maniglie per uso futuro.)
21
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
Ta bort enheten
• Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kontrollpanelen.
2
Ta bort kantplåten.
3
Sätt in de två handtagen i skårorna, som i illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen och skjut ut enheten.
(Tänk på att spara
handtagen när installationen är klar.)
3
Laitteen irrotus
• Vapauta takaosa ennen laitteen irrotusta.
1
Irrota etulevy.
2
Irrota peitelevy.
3
Aseta molemmat kahvat aukkoihin kuvasta näkyvällä tavalla. Vedä laite sitten ulos samalla, kun työnnät kahvoja toisistaan pois päin. (Pidä kahvat
tallessa laitteen asennuksen jälkeen.)
Manija
Maniglia
Handtag
Kahva
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Panello di comando
Hård kåpa/Kontrollpanelen
Kova kotelo/Etulevyn
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Verkkojohto
Componenti da usare per l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti sottoindicati. Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
Manijas
Maniglie
Handtag
Kahvat
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Aluslevy (ø5)
Detaljlistor för installation och anslutning
Följande delar levereras med enheten. Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat att alla finns med.
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Lukkomutteri (M5)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Kiinnityspultti (M5 x 20 mm)
Osaluettelo asennusta ja liitäntää varten
Alla olevat osat toimitetaan tämän laitteen mukana. Kun olet tarkistanut ne, aseta ne oikein.
Mando a distancia
Telecomando
Fjärrkontroll
Kauko-ohjain
ATT
CD
FM
AM
CH
AUX SEL
AM-RK100
ANGLE
EQ
R D
VOLUME
Pila
Batteria
Batteri
Paristo
CR2025
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Kumityyny
Page 45
CONEXIONES ELECTRICAS
COLLEGAMENTI ELETTRICI
ELANSLUTNINGAR
SÄHKÖLIITÄNNÄT
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
La entrada máxima de los altavoces no debe ser no más que 50 W en la frontal y 50 W en el trasero, con una impedancia de 4 a 8 .
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del automóvil.
El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità... Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In tal caso, collegare il terminale di terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr. schema di collegamento) al telaio dell’auto utilizzando cavi più corti e più spessi (ad esempio, calza metallica di rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse dev’essere nient’altro 50 W sul retro e 50 W sul davanti, con impedenza di 4 – 8 Ω.
Mettere a terra l’apparecchio sul telaio
dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
För att eliminera risken för kortslutningar rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets negativa anslutning och utföra alla elektriska anslutningar innan enheten installeras. Om du är osäker på hur du ska installera enheten på korrekt sätt ska du låta en kvalificerad tekniker utför a installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
NEGA TIV jordning
12 V likströmsystem med
. Om ditt f ordon inte har ett
sådant system behöver du en spänningsomvandlare. Du kan skaffa en sådan hos återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE.
• Byt ut säkringen mot en med specificerad kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta.
• Om du får problem med störningar... Denna enhet är försedd med ett brusfilter i strömkretsen. I vissa fordon kan emellertid ett klickande ljud, eller andra oönskade störningar, uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
(se kopplingsschemat) anslutas
bakre
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar, exempelvis omspunnen kopparkabel eller annan grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna ändå inte försvinner.
• Högtalarnas maximala ineffekt ska vara inte på mer än 50 W bak och på 50 W fram, med en impedans på
Var noga med att jor da enheten till bilens chassi.
4 till 8
.
• Kyldonet b lir mycket v armt efter användning. V ar försiktig så att du inte kommer åt det när du tar ut enheten.
Oikosulun estämiseksi suosittelemme, että kytket akun negatiivisen navan irti ja suoritat kaikki sähköliitännät ennen laitteen asennusta. Jos et ole varma siitä, miten tämä laite asennetaan oikein, pyydä pätevää asentajaa asentamaan se.
Huom! Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi 12 V tasavirran NEGATIIVISISSA maattosäh­köjärjestelmissä. Jos ajoneuvossasi ei ole tätä
järjestelmää, tarvitset jänniteinvertterin, jonka v oit ostaa JVC-autohifilaitteiston jälleenmyyjältä.
• Vaihda varoke uuteen, jonka tehoarvo on määrätty. Jos v aroke palaa usein, ota yhteys JVC­autohifilaitteiston jälleenmyyjään.
• Jos ongelmana on kohina... Tämän laitteen päävirtapiirissä on kohinasuodatin. Joissakin ajoneuvoissa voi kuitenkin esiintyä naksahtelua tai muuta ei­toivottua häiriöääntä. Jos näin tapahtuu, liitä laitteen takamaadoitusliitin (ks. liitäntäkaaviota) auton alustaan käyttämällä lyhyempiä ja paksumpia johtoja, kuten esim. kuparipunosta tai mittajohdinta. Jos kohina jatkuu edelleen, ota yhteys JVC-autohifilaitteiston jälleenmyyjään.
• Kaiuttimien ei pitaisi suurimman tulotehon tulisi olla yli 50 W takana ja 50 W edessä 4 – 8 impedanssilla.
Tämä laite on maatettava auton alustaan.
• Jäähdytyslevy kuumenee käytössä. Varo koskettamasta sitä irrottaessasi tätä laitetta.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Kyldonet
Jäähdytyslevy
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna / Johdinten kytkentä
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / VAROITUS!:
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Kierrä sydänlankoja niitä kytkiessäsi.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt ansluten.
Juota sydänlangat kytkeäksesi ne tanakasti.
A Si su automóvil está equipado con el conector ISO
Se la vettura è dotata di connettore ISO Om din bil är försedd med en ISO-kontakt Jos autosi on varustettu ISO-liittimellä
Conecte los conectores ISO tal como se indica en la ilustración.
Collegare i connettori ISO come illustrato.
Anslut ISO-kontakterna enligt nedan.
Kytke ISO-liittimet kuvasta näkyvällä tavalla.
Para algunos automóviles VW/Audi u Opel (Vauxhall) Per alcune vetture VW/Audi o Opel (Vauxhall) På vissa modeller av VW/Audi och Opel (Vauxhall) Joihinkin VW/Audi- tai Opel (Vauxhall) -ajoneuvoihin
Podría ser necesario modificar el conexionado del cable de alimentación sumi nistrado, tal como se indica en la ilustración.
• Antes de instalar esta unidad, consulte a su concesionar io de automóviles a utorizado.
Nel caso fosse necessario modificare il cablaggio del cavo di alimentazione fornito in dotazione, procedere nel modo seguente.
Prima d’installare l’apparecchio contattare il concessionario autorizzato.
Ledningsdragningen i den levererade nätsladden kan behöva ändras som nedan.
Kontakta den auktoriserade bilåterförsäljaren innan enheten installeras.
Sinun on mahdollisesti muunnettava mukana tulevan verkkojohdon johdotusta kuvasta näkyvällä tavalla.
Ota yhteys valtuutettuun autokauppiaaseen ennen tämän laitteen asennusta.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera risken för kortslutning.
• Päällystä KÄYTTÄMÄTTÖMIEN johtimien liittimet eristysnauhalla oikosulun estämiseksi.
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
Vista desde el lado del conductor
Vista dal lato conduttori
Sett från ledarsidan
Johtopuolelta katsottuna
Conector ISO del cable de alimentación suministrado
Connettore ISO del cavo di alimentazione fornito in dotazione
ISO-kontakt på den leverer ade nätsladden
Mukana tulevan verkkojohdon ISO-liitin
Desde la carrocería del
vehículo Dalla carrozzeria
Från bilens kaross
Auton korista
Conexionado original
Cablaggio originale
Ursprunglig ledningsdragning
Alkuperäinen johdotus
Conexionado modificado Cablaggio modificato
Ändrad
11
ledningsdragning
Muunnettu johdotus
1
11
11
1
11
Conexionado modificado Cablaggio modificato
Ändrad ledningsdragning
Muunnettu johdotus
22
2
22
22
2
22
Conector ISO
Connettore ISO
ISO-kontakt
ISO-liitin
11
1
11 11
1
11
22
2
22
22
2
22
Amarillo/Giallo/
Rojo/
Rosso/ Röd/ Punainen
Amarillo/Giallo/
Rojo/
Rosso/ Röd/ Punainen
Amarillo/Giallo/
Rojo/
Rosso/ Röd/ Punainen
Gul
/Keltainen
Rojo/Rosso/
Gul
/Keltainen
Rojo/Rosso/
Gul
/Keltainen
Rojo/Rosso/
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Röd/
Punainen
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Röd/
Punainen
Amarillo/Giallo/
Röd/
Punainen
Gul
/Keltainen
Röd/
Gul
/Keltainen
Röd/
Gul
/Keltainen
Rojo/Rosso/
Röd/
Punainen
Punainen
Punainen
Si la unidad no se enciende, utilice el conexionado modificado 2.
Se l’apparecchio non si accende, utilizzare il cablaggio modificato 2.
Tillämpa den ändrade ledningsdragningen enligt
2
om enheten inte fungerar.
Käytä muunnettua johdotusta 2 jos virta ei kytkeydy laitteeseen.
Page 46
B Conexiones sin usar los conectores ISO / Collegamenti senza connettori ISO / Anslutning utan användning av ISO-kontakterna / Liitännät ilman ISO-liittimiä
DEUTSCH
Antes de la conexión: Verifique atentamente el
conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
1
Corte el connector ISO.
2
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: a la antena
motriz (máx. 200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor
de control de las luces del automóvil
6 Marrón: al sistema de teléfono celular
(Para mayor información, refiérase a las instrucciones del teléfono celular.)
7 Otros: a los altavoces
3
Conecte el cable de antena.
4
Por último , conecte el cable de alimentación a la unidad.
Corte el connector ISO
1
Tagliare il connettore ISO
Klip loss ISO-kontakten
Katkaise ISO-litin
3
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Antennuttag
Antenniliitin
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Bakre jordningsuttag
Takamaadoitusliitin
LINE OUT (FRONT)
LINE OUT (REAR)
SUBWOOFER OUT (KD-SH77R)
LINE IN
(KD-SH77R)
EXT OUT
(KD-SH55R)
CONTROL
(KD-SH77R)
Véase diagrama C .
Cfr. schema C .
Se schema
Ks. kaaviota C .
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta
unidad previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1:Per poter verificare il funzionamento
dell’apparecchio prima dell’installazione, è necessario avere già collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio).
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före
installationen måste denna ledning anslutas. Annars kan strömmen inte slås på.
*1:Tämä johdin on liitettävä ennen tämän laitteen
toiminnan tarkistusta, ennen asennusta, muuten virtaa ei voida kytkeä.
C
.
2
Prima del collegamento: Verificare attentamente il cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio.
1
Tagliare il connettore ISO.
2
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna (se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa 2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti) 3 Rosso: al terminale per accessori 4 Blu a strisce bianche: all’antenna
(200 mA max.)
5 Arancione a strisce bianche: all’interruttore
di comando luci
6 Marrone: al cellulare (Per i particolari,
vedere le instruzioni del telefono cellulare.)
7 Altri: alle casse
3
Collegare il cavo dell’antenna.
4
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
A la antena
Sull’antenna
Till antenn
Antenniin
15
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
15 A-säkring
15 A varoke
Cambiador de CD (u otro componente exterior)
CD changer (ed altro componente esterno)
CD-växlare (eller annan extern utrustning)
CD-vaihtaja (tai jokin toinen oheislaite)
4
Negro
Nero
Svart
Musta
Amarillo*
1
Giallo*
1
Gul*
Keltainen*
Rojo
Rosso
Röd
Punainen
1
1
A4
A2
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K). Sólo PARA KD-SH55R : Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama
Dovendo collegare un CD changer, si consiglia di utilizzarne uno della serie CH-X.
• Se il CD changer è della serie KD-MK, occorre un cavo KS-U15K (optional). Solo PER KD-SH55R : È altresì possibile utilizzare un componente esterno tipo MD player portatile collegando l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione). (Cfr. schema
Om du vill ansluta en CD-växlare så rekommenderar vi dig att välja en CD-växlare i CH-X-serien.
• Om du väljer en växlare i KD-MK-serien så behöver du ytterligare en sladd (KS-U15K). Endast till KD-SH55R : Du kan också använda en extern utrustning, exempelvis en bärbar MD-spelare, genom att ansluta linjeingångsadapter KS-U57 (medföljer inte). (Se schema
CD-vaihtajaa kytkettäessä suosittelemme CH-X-sarjan CD-vaihtajien käyttöä.
• Jos CD-vaihtaja on KD-MK-sarjasta, siihen tarvitaan lisäjohto (KS-U15K). Vain KD-SH55R:een : V oit käyttää myös oheislaitetta, kuten esim. kannetta vaa MD-soitinta, kytkemällä linja tulosovittimen KS-U57 (ei toimiteta mukana). (Ks. kaaviota
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Alla carrozzeria metallica o al telaio dell’auto
1
Till metallkropp eller bilens chassi
Auton metallikoriin tai alustaan
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Al terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
2
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri (dragning förbi tändningslåset)
Varokeryhmän jännitteiseen napaan, joka kytketään auton akkuun (ohittaen virtalukon)
B4
3
Azul con rayas b lancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Sininen, jossa valkoinen raita
Naranja con rayas blancas
Arancione a strisce bianche
Orange med vit rand
Oranssi, jossa valkoinen raita
Marrón / Marrone /
Brun /
Ruskea
Före anslutning:
i fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada enheten allvarligt.
1
Klip loss ISO-kontakten.
2
Anslut nätsladdens färgade ledare till bilens batteri, till högtalarna och till den elektriska antennen (om sådan finns). Anslut i denna ordningsföljd.
1
Svart: jord
2
Gul: till bilens batteri (konstant 12 V)
3
Röd: till ett tillbehörsuttag
4
Blå med vit rand: till den elektriska antennen (Max. 200 mA)
5
Orange med vit rand: till bilbelysningens kontrollbrytare
6
Brun: till mobiltelefonsystem (Se anvisningarna på mobiltelefonen för ytterligare information.)
7
Övriga: till högtalarna
3
Anslut antennsladden.
4
Anslut slutligen kablagen till enheten.
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Al terminale per accessori nel blocco fusibili
Till ett tillbehörsuttag i säkringsblocket
Varokeryhmän lisäliittimeen
B3
A la antena motriz, si la hubiere
4
All’antenna, se presente
Till den elektriska antennen, om sådan finns
T ehoantenniin, mikäli käytössä
(ILLUMINATION)
Kontrollera ledningsdragningen
C .)
No suministrado con esta unidad
*
Non fornito con l’apparecchio
Levereras inte med enheten
Ei tule tämän laitteen mukana
A3
Al interruptor de control de las luces del automóvil
All’interruttore di comando luci
5
Till bilbelysningens kontrollbrytare
Auton valonsäätökytkimeen
A1
6
Ennen liitäntää: Tarkista ajoneuvon johdotus huolellisesti. Vääristä liitännöistä v oi olla seurauksena tämän laitteen vakava vaurioituminen.
1
Katkaise ISO-litin.
2
Kytke verkkojohdon värilliset johtimet auton akkuun, kaiuttimiin ja tehoantenniin (mikäli käytössä) alla annetussa järjestyksessä.
1 Musta: maatto 2 Keltainen: auton akkuun (vakio 12 V) 3 Punainen: lisäliittimeen 4 Sininen, jossa valkoinen raita: tehoantenniin
(Enintään 200 mA)
5 Oranssi, jossa valk oinen raita: auton
valonsäätökytkimeen
6 Ruskea: matkapuhelinjärjestelmään (Ks.
yksityiskohdat matkapuhelimen käyttöohjeista.)
7 Muut : kaiuttimiin
3
Kytke antennijohto.
4
Kytke lopuksi johtosarjat laitteeseen.
C .)
C .)
C
.)
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
Tändningslås
Virtalukk o
*
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Varokeryhmä
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Till mobiltelefonsystem
Matkapuhelinjärjestelmään
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Vit med svart rand
V alkoinen, jossa musta raita
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Vänster högtalare (främre)
Vasen kaiutin (etu)
B3A3
Blanco
Bianco
Vit
Valkoinen
7
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grå med svart rand
Harmaa, jossa musta raita
B2A2
Gris
Grigio
Grå
Harmaa
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Höger högtalare (främre)
Oikea kaiutin (etu)
Verde con rayas negras
Verde a strisce nere
Grön med svart rand
Vihreä, jossa musta raita
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Vänster högtalare (bakre)
Vasen kaiutin (taka)
B4A4
Verde
Verde
Grön
Vihreä
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Lila med svart rand
Sinipunainen, jossa musta raita
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Höger högtalare (bakre)
Oikea kaiutin (taka)
B1A1
Púrpura
Porpora
Lila
Sinipun­ainen
Page 47
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di alimentazione e delle casse:
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR för ström- och högtalaranslutningar:
Virtalähdettä ja kaiutinliitäntöjä koskevat VAROTOIMET:
NO conecte los conductores de altavoz del cable
de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
Conecte correctamente el conductor negro (a
tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
ANTES de conectar a los altavoces los conductores
de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil.
Si el conexionado de altav oz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es
como se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad
utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
NON collegare i fili del cavo di alimentazione
per le casse alla batteria dell’auto perché l’apparecchio ne verrebbe seriamente danneggiato.
Realizzare il corretto collegamento dei seguenti
fili: filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto, 12 V costanti) e filo rosso (al terminale per accessori).
PRIMA di collegare i fili del cavo si
alimentazione per le casse alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura.
Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui sotto, NON collegare l’apparecchio
usando il cablaggio originale, perché si danneggia seriamente l’apparecchio. Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter collegare l’apparecchio alle casse come illustrato nella Fig. 3.
Se il cablaggio delle casse sulla vettura
risulta come illustrato in Fig. 3, si può collegare l’apparecchio usando il cablaggio per casse originale presente in vettura.
In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
Anslut INTE nätsladdens högtalarledare till
bilens batteri. Gör du det kommer enheten att skadas allvarligt.
Anslut den svarta ledaren (jord), den gula ledaren (till bilens batteri, konstant 12 V) och den röda ledaren (till ett tillbehörsuttag) på korrekt sätt.
Kontrollera högtalarledningarna i bilen INNAN nätsladdens högtalarledningar ansluts till högtalarna. –
Om högtalarledningarna i bilen är dragna
som i Fig. 1 och Fig. 2 nedan ska enheten
INTE anslutas med dessa ursprungliga högtalarledningar. Gör du det kommer enheten att skadas allvarligt. Dra om högtalarledningarna så att du kan ansluta enheten till högtalarna som i Fig. 3.
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som i Fig. 3
kan du ansluta enheten med hjälp
av bilens ursprungliga högtalarledningar.
Kontakta bilföretaget om du är osäker på hur högtalarledningarna är dragna i din bil.
ÄLÄ kytke verkkojohdon kaiutinjohtimia auton
akkuun, muuten laite v oi vahingoittua vakavasti.
Kytke musta (maatto), keltainen (auton akkuun,
vakio 12 V) ja punainen johdin (lisäliittimeen) oikein.
Tarkista autosi kaiutinjohdotus ENNEN v erkkojohdon
kaiutinjohtimien kytkemistä kaiuttimiin.
Jos autosi kaiutinjohdotus on tehty alla
olevista “Fig. 1” ja “Fig. 2” näkyvällä tavalla, ÄLÄ kytke laitetta käyttämällä ko.
alkuperäistä kaiutinjohdotusta, muuten laite voi vahingoittua vakavasti. Tee kaiutinjohdotus uudelleen siten, että v oit kytkeä laitteen kaiuttimiin “Fig. 3” näkyvällä tavalla.
Jos autosi kaiutinjohdotus on tehty
“Fig. 3” näkyvällä tavalla, voit k ytk eä laitteen käyttämällä autosi alkuperäistä kaiutinjohdotusta.
Jos et ole varma autosi kaiutinjohdotuksesta, ota
yhteys autokauppiaaseen.
+
L
-
+
R
-
Fig. 1
+
+
-
+
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 2
+
L
-
+
R
-
Fig. 3
+
-
+
-
C Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Anslutningar med tillsats av annan utrustning /
Liitännät – Muiden laitteiden lisääminen
Amplificador / Amplificatore / Förstärkaren / Vahvistin
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
Para KD-SH77R:
• Pala el amplificador: – Conecte los terminales de salida de línea
de esta unidad con los terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad
y conéctelos al amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar.
– Podrá desconectar el amplificador
incorporado y enviar las señales de audio solamente al(los) amplificador(es) externo(s) para obtener sonidos nítidos y evitar que se caliente el interior de la unidad. Consulte la página 25 de las instrucciones (volumen separado).
– El nivel de salida de línea de esta unidad
permanece alto para que corresponda con los sonidos de alta fidelidad reproducidos por esta unidad.
Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad, disminuya el control de
ganancia del amplificador externo para obtener un óptimo rendimiento de esta unidad.
Para KD-SH55R:
• Pala el amplificador: – Conecte los terminales de salida de línea
de esta unidad con los terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad
y conéctelos al amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar.
• Para Subwoofer: Se requiere un filtro de paso bajo (no suministrado) cuando se utilice un amplificador de otro fabricante, es decir, que no sea JVC. P odrá ajustar el niv el de salida a través de las clavijas de salida de extension (EXT OUT) (véase la página 20 de las instrucciones (volumen separado)).
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto collegando un amplificatore ed altra apparecchiatura.
Collegare il connettore a distanza (blu a strisce
bianche) al conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo da poterlo gestire da questa unità.
Per KD-SH77R:
Per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio
ai terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e
collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse dell’apparecchio.
– È possibile disabilitare l’amplificatore
incorporato ed inviare i segnali audio solo all’amplificare esterno (o agli amplificatori esterni) in modo da ottenere dei suoni distinti ed evitare il surriscaldamento dell’apparecchio. Cfr. pagina 25 delle istruzioni (libretto separato).
– Il volume d’uscita linea dell’apparecchio viene
mantenuto elevato per conservare i suoni hi­fi da essa riprodotti.
Se all’apparecchio viene collegato un amplificatore esterno, disattivare il controllo
del guadagno sull’amplificatore esterno per ottenere le migliori prestazioni dell’apparecchio.
Per KD-SH55R:
Per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio
ai terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e
collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse dell’apparecchio.
Per il diffusore per frequenze ultrabasse: Se si
usa un amplificatore non JVC è necessario inserire un filtro passa-basso. In questo modo sarà possibile regolare il livello in uscita tramite le prese EXT OUT (vedere pagina 20 delle istruzioni (in volume separato)).
Du kan uppgradera ditt bilstereosystem genom att ansluta en förstärkare och annan utrustning.
Anslut fjärrkabeln (blå med vit rand) till fjärrkabeln på den andra utrustningen så att den kan styras genom denna enhet.
Till KD-SH77R:
För förstärkaren: – Anslut denna enhets linjeutgångar till
förstärkarens linjeingångar.
– Koppla bort högtalarna från denna enhet
och anslut dem till förstärkaren. Lämna denna enhets högtalarledare oanvända.
– Du kan koppla av den inbyggda förstärkaren
och sända endast ljudsignalerna till extern(a) förstärkare för att få tydligt ljud och hindra överhettning inuti enheten. Se sid. 25 i instruktionerna. (Separat del.)
– Ledningsutgången på denna enhets har hög
nivå för att bibehålla det hi-fi ljud som enheten återger.
När en extern förstärkare ansluts till denna enhets
bör volymkontrollen sänkas på den externa förstärkaren för att få bästa prestanda från denna enhets.
Till KD-SH55R:
För förstärkaren: – Anslut denna enhets linjeutgångar till
förstärkarens linjeingångar.
– Koppla bort högtalarna från denna enhet
och anslut dem till förstärkaren. Lämna denna enhets högtalarledare oanvända.
• För djupbashögtalaren: Ett lågpassfilter krävs vid användning av en förstärkare från en annan tillverkare än JVC. Du kan ställa in uteffekten via EXT OUT-uttagen (se sidan 20 i bruksanvisningen (separat del)).
Voit päivittää autostereojärjestelmäsi kytkemällä vahvistimen sekä muita laitteita.
Kytke ulkojohto (sininen, jossa valkea raita) muun
laitteiston ulkojohtoon niin, että sitä voidaan ohjata tästä laitteesta.
Varten KD-SH77R:
Vahvistin::
– Kytke tämän laitteen linjalähtöliittimet
vahvistimen linjatuloliittimiin.
– Irrota kaiuttimet tästä laitteesta ja liitä ne
vahvistimeen. Jätä tämän laitteen kaiutinjohdot käyttämättä.
– Voit kytkeä sisäänrakennetun vahvistimen pois
päältä ja lähettää audiosignaalit vain ulkovahvistimeen/vahvistimiin saadaksesi kirkkaammat äänet ja estääksesi sisäisen lämmönmuodostuksen laitteen sisällä. Ks. ohjesivua 25. (Erillinen osa)
– Tämän laitteen linjalähtötaso pidetään korkeana
laitteen toistamien hi-fi-äänten ylläpitämiseksi.
Kun ulkopuolinen vahvistin kytketään tähän laitteeseen, sen vahvistussäädin on
kierrettävä pienelle. Näin tästä laitteesta saadaan paras mahdollinen suoritustaso.
Varten KD-SH55R:
• Vahvistin: – Kytke tämän laitteen linjalähtöliittimet
vahvistimen linjatuloliittimiin.
– Irrota kaiuttimet tästä laitteesta ja liitä ne
vahvistimeen. Jätä tämän laitteen kaiutinjohdot käyttämättä.
• Subwoofer: Käytettäessä toisten valmistajien kuin
JVC:n vahvistinta tarvitaanalipäästösuodatin. Lähtötaso voidaan säätää EXT OUT -pistokkeiden välityksellä (ks. käyttöohjeiden sivua 20 (erillinen julkaisu)).
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Signaalijohto (ei toimiteta tämän laitteen mukana)
Altavoces posteriores
Casse posteriori
INPUT
L R
L
R
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC:n Vahvistin
Bakre högtalare
Takakaiuttimet
INPUT
L R
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
È possibile collegare un altro amplificatore di potenza per le casse frontali.
Amplificador de JVC
L
R
L R
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC:n V ahvistin
L
LINE OUT (REAR)
LINE OUT (FRONT)
R
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Etukaiuttimet
Du kan ansluta en annan effektföstärkare för de främre högtalarna.
Voit liittää toisen tehovahvistimen etukaiuttimia varton.
Cable remoto
Filo remoto
Fjärrledare
Erillisjohdin
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
Fjärrledare (Blå med vit rand)
Erillisjohdin (Sininen, jossa valkoinen raita)
Corte los conductores de los altavoces posteriores del conector ISO del autómovil y conéctelos al amplificador.
A1
B1
*
*
Tagliare i conduttori della cassa posteriore del connettore ISO presente sulla vettura e collegarli allamplificatore.
A2
B2 B3 B4
*
Klipp loss högtalarsladdarna från bilens ISO-kontakt och anslut dem till förstärkaren.
A3
Katkaise auton ISO-liittimen takakaiutinjohtimet ja kytke ne vahvistimeen.
A4
*
Altavoces posteriores
Casse posteriori
Bakre högtalare
Takakaiuttimet
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Etukaiuttimet
Conector en Y (no suministr ado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Y-kontakt (levereras inte med denna enhet)
Y-kytkin (ei toimiteta tämän laitteen mukana)
A la antena motriz, si la hubiere
All’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
Tehoantenniin, mikäli käytössä
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / VAROITUS:
• Para evitar el aumento del calor interior de esta unidad, póngala DEBAJO del otro equipo.
• Per evitare surriscaldamenti all’interno dell’unità, collocare quest’ultima SOTTO l’altro apparecchio.
• För att hindra att värmen stiger inuti apparaten bör denna placeras UNDER den övriga utrustningen.
• Aseta tämä laite muun laitteiston ALAPUOLELLE estääksesi sisäisen lämmönmuodostuksen tähän laitteeseen.
Page 48
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / CD-växlare och DAB radio / CD-vaihtaja ja DAB-viritin
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio digital) de JVC.
Para sus conexiones , refiérase a las instrucciones suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Anslutningssladd medföljer DAB radion
DAB-virittimen mukana toimitetun johdon
È possibile collegare un CD changer della JVC e/o un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting), sempre della JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione in dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Anslutningssladd medföljer CD-växlaren
CD-vaihtajan mukana toimitetun johdon liitäntä
liitäntä
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
JVC:n DAB-viritin
KD-SH77R KD-SH55R
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
JVC:n CD-vaihtaja
• P odrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
Du kan ansluta båda komponenterna i serie, se illustrationen ovan.
Voit kytkeä molemmat komponentit sarjana yllä kuvatulla tavalla.
Du kan ansluta en JVC CD-växlare och/eller en JVC DAB radio (digital radiosändning).
• Beträffande deras anslutning hänvisas till medföljande instruktioner.
Voit liittää JVC:n CD-vaihtajan ja/tai JVC:n DAB­virittimen (digitaalinen äänenlähetys).
• Katso kyseiset liitännät laitteiden mukana toimitetuista ohjeista.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Anslutningssladd medföljer DAB radion eller CD-växlaren
DAB-virittimen tai CD-vaihtajan mukana toimitetun johdon liitäntä
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
JVC:n CD-vaihtaja
KD-SH77R KD-SH55R
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
JVC:n DAB-viritin
o
o
eller
tai
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / VAROITUS!:
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o un sintonizador de DAB, asegúrese de que la unidad esté apagada.
• Prima di collegare il CD changer e/o un tuner DAB,verificare che l’apparecchio sia spento.
• Kontrollera att enheten är avstängd innan CD-växlaren och/eller en DAB radio ansluts.
• V armista ennen CD-vaihtajan ja/tai D AB-virittimenkytkentää, että laitteesta on katkaistu virta.
Subwoofer y el otro equipo fuente / Subwoofer ed altro apparecchio sorgente / Bashögtalare och annan ljudutrustning / Subwoofer ja muut ohjelmalähdelaitteet
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Puede conectar un subwoofer para reforzar los sonidos graves.
• Para las conexiones, refiérase a las instrucciones suministradas con cada componente.
Du kan ansluta en djupbashögtalare för att förstärka basen.
• Betr. anslutning hän visas till instruktionerna som medföljer varje komponent.
Per potenziare i bassi è possibile collegare un diffusore per frequenze ultrabasse.
• Per i rispettivi collegamenti, consultare i manuali d’istruzioni forniti con i singoli componenti.
Subwoofer voidaan kytkeä bassoa vahvistamaan.
Katso niiden liitännät kunkin komponentin mukana
toimitetuista ohjeista.
SUBWOOFER OUT (Sólo para KD-SH77R)
(Solo per KD-SH77R)
(Endast till KD-SH77R)
(Vain KD-SH77R:een)
KD-SH77R KD-SH55R
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Signaalijohto (ei toimiteta tämän laitteen mukana)
L
L
RR
R
EXT OUT (Sólo para KD-SH55R)
(Solo per KD-SH55R)
(Endast till KD-SH55R)
(Vain KD-SH55R:een)
DVD, VCR o TV / DVD, VCR o TV / DVD, VCR eller TV / DVD, Kuvanauhuria tai TV
Sólo para KD-SH77R / Solo per KD-SH77R / Endast till KD-SH77R / V ain KD-SH77R:een
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Signaalijohto (ei toimiteta tämän laitteen mukana)
L R
LINE IN
TV
REMOTE SENSOR
INPUT
*
DIGITAL OUTPUT (OPTICAL)
OUTPUT
AUDIO L
R
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Signaalijohto (ei toimiteta tämän laitteen mukana)
Puede conectar el reproductor de DVD (KV-DV7).
È possibile collegare il lettore DVD (KV-DV7).
KV -D V7
Du kan ansluta DVD-spelaren (KV-DV7).
DVD-soitin (KV-DV7) voidaan kytkeä.
* Al sistema de monitor de color móvil o al terminal de entrada de audio-vídeo del TV de
VIDEO
1
2
audio-vídeo estereofónico.
* Al sistema di monitoraggio o a colori mobile o al terminale d’ingresso audio-video di un
TV audio-video stereo.
* Till mobil färg eller monitorsystem eller ljud/bild ingångsklämma på stereoljud/bild TV. *
Kannettavaan väri- tai monitorijärjestelmään tai audio-video-stereo-TV :n audio-video-tuloliittimeen.
L
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
Subwoofer
Subwoofer
Bashögtalare
Subwoofer
Cable de CONTROL
Cavo di CONTROLLO
Signalsladd
Filo dei dati del controllo remoto(fornito con KV-DV7)
Kabel för fjärrkontrolldata (fmedföljer KV-DV7)
Kauko-ohjaimen tietojohto (toimitetaan KV-DV7:n mukana)
CONTROL-johto
Componente exterior / Componente esterno / Extern utrustning / Toinen oheislaite
Sólo para KD-SH55R / Solo per KD-SH55R / Endast till KD-SH55R / Vain KD-SH55R:een
Cordón de datos de control remoto (suministrado con KV-DV7)
Jack para el cambiador de CD
Presa per CD changer
CD-växlarjack
CD-vaihtajajakki
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro
correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altav oz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado
a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y
R conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y
R conectados a una masa común?
Adaptador de entrada de línea KS-U57
(no suministrado con esta unidad)
Adattatore d’ingresso linea KS-U57
(non fornito con l’apparecchio)
Linjeingångsadapter KS-U57
(levereras inte med denna enhet)
Linjatulosovittimen KS-U57
(ei toimiteta tämän laitteen mukana)
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro
i cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra
sono stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è stato collegato a
terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra
sono stati collegati a terra in comune?
FELSÖKNING
• Säkringen går.
* Är de röda och svarta ledarna korrekt anslutna?
• Strömmen kan inte slås på.
* Är den gula ledaren ansluten?
• Inget ljud från högtalarna.
* Är den utgående högtalarsladden kortsluten?
• Ljudet är förvrängt.
* Är den utgående högtalarsladden jordad? * Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
• Enheten blir varm.
* Är den utgående högtalarsladden jordad? * Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
L
R
L
R
L
R
L R
Cable de señal
(no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali
(non fornito con l’apparecchio)
Signalledning
(levereras inte med denna enhet)
Signaalijohto
Componente exterior
Componente esterno
Extern utrustning
Toinen oheislaite
(ei toimiteta tämän laitteen mukana)
VIANETSINTÄ
• Varoke palaa.
* Ovatko punaiset ja mustat johtimet liitetty oikein?
• Virran kytkentä ei onnistu.
* Onko keltainen johdin kytketty?
• Kaiuttimista ei kuulu ääntä.
* Onko kaiuttimen lähtöjohtimessa tapahtunut
oikosulku?
• Ääni on vääristynyt.
* Onko kaiuttimen lähtöjohdin maatettu? * Ovatko vasemman ja oikean kaiuttimen “–”-navat
maatettu yhdessä?
• Laite kuumenee.
* Onko kaiuttimen lähtöjohdin maatettu? * Ovatko vasemman ja oikean kaiuttimen “–”-navat
maatettu yhdessä?
Loading...