RECEPTOR CON CD
SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD
CD-SPELARE MED MOTTAGARE
CD-VASTAANOTIN
KD-SH77R/KD-SH55R
Detachable
ATT
ANGLE
CD
FM
AM
CH
AUXSEL
RM-RK100
R D
VOLUME
KD-SH77R
EQ
KD-SH55R
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Se separat handbok för installation och anslutning.
Katso asennus- ja liitäntäohjeet erillisestä ohjekirjasta.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
ESPAÑOL
ITALIANO
SVENSKA
SUOMI
LVT0638-001A
[E]
Page 2
Posizione e riproduzione degli adesivi
Pannello inferiore dell’unità principale
Pistrina nome/Caratteristiche
CLASS
LASER
Attenzione:
Caution:
Questo prodotto contiene un laser di
This product contains a laser component
classe superiore alla 1.
of higher laser class than Class 1.
1
PRODUCT
Come inizializzare l’apparecchio
Premere il tasto di reset sul pannello frontale con
una penna a sfera o uno strumento simile.
Nota:
Le regolazioni preselezionate,
ITALIANO
come le stazioni
preselezionate o le
regolazione del suono, sono
pure cancellate.
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja
suojalukitus ohitettaessa
olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle.
Älä katso säteeseen. (f)
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI
PRODOTTI LASER
Precauzioni:
1. PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazioni laser invisibili
emesse se il prodotto viene aperto o i
dispositivi di sicurezza vengono disattivati o
guastati. Evitare l’esposizione diretta al raggio.
3. ATTENZIONE: Non aprire il pannello
superiore dell’unità. Questa non contiene
alcuna parte di utilità per l’utente. Affidare tutti
gli interventi a personale tecnico autorizzato.
4. ATTENZIONE: Questo lettore CD impiega
radiazioni laser invisibili, ma possiede sistemi
di sicurezza che prevengono le emissioni
durante la rimozione del CD. È pericoloso
disattivare tali meccanismi di sicurezza.
5. ATTENZIONE: L’uso di procedure, regolazioni
o operazioni diverse da quelle descritte in
questo manuale può risultare in esposizioni a
radiazioni pericolose.
ATTENZIONE:
Evitare ASSOLUTAMENTE
di inserire le dita tra il
pannello di controllo e
l’unità, in quanto vi è il
rischio di rimanervi
impigliati.
(vedere pagina 28.)
Nota
:
A scopo di sicurezza, ogni apparecchio viene contrassegnato con un numero di matricola, riportato
anche sulla cartolina di identificazione. Si consiglia di conservare con cura la cartolina e, in caso di
furto, di comunicare il numero di matricola alle autorità competenti.
PRIMA DELL’USO
*
Per motivi di sicurezza....
• Evitare di alzare eccessivamente il volume in quanto
così facendo si escludono i rumori esterni e si rende
pericolosa la guida.
• Dovendo effettuare manovre complicate, usare
l’avvertenza di fermare la vettura.
2
*
Temperatura all’interno della vettura....
In caso di parcheggio prolungato della vettura in zone
particolarmente calde o fredde, prima di accendere
l’apparecchio attendere che la temperatura all’interno
dell’auto si sia stabilizzata.
Page 3
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC. La invitiamo a leggere le presenti istruzioni prima
Per I’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale
n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95”.
di utilizzare l’apparecchio in modo da poterne sfruttare al meglio le prestazioni.
INDICE
Come inizializzare l’apparecchio ..............2
IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI ........4
PaneIlo di comando.................................4
Di fabbrica, sull’unità la modalità demo (“DEMO MODE”) è abilitata (“DEMO ON”).
In assenza di suoni per 3 minuti, sul display appare automaticamente la seguente dimostrazione, che
presenta le funzioni principali dell’apparecchio. (Vedere pag. 26.)
• 24bit DAC: (Convertitore digitale-analogico a 24 bit: consente un’elevata qualità del suono
dopo la conversione D/A.)
• HS TUNER: (Sintonizzatore a sensibilità elevata: consente una ricezione ottimale delle stazioni.)
• EQUALIZER: (Consente di regolare il suono di precisione, a piacere.)
• SUB WOOFER : (SOLO per KD-SH77R: consente di collegare un subwoofer e di regolarne il
livello di uscita.)
Riproduzione di CD ................................. 32
Selezione dei modi di riproduzione dei
CD ......................................................... 33
FUNZIONI DEL TUNER DAB .............. 34
Sintonizzazione su un insieme di
servizi e su un solo servizio ................... 34
Memorizzazione di servizi DAB................ 36
Sintonizzazione su un servizio DAB
in memoria ............................................ 37
Altre funzioni DAB.................................... 37
ULTERIORI INFORMAZIONI .............. 38
MANUTENZIONE .......................... 39
Manipolazione dei CD .............................. 39
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI
GUASTI .................................... 40
SPECIFICHE ................................ 41
ITALIANO
AVVERTENZA sulla regolazione del volume
CD producono pochissimi disturbi rispetto ad altr e sorg enti. Se, ad esempio, il volume viene re golato
per il tuner, i diffusori possono essere danneggiati da un improvviso aumento di volume. Pertanto
è necessario abbassare il volume prima di riprodurre un disco, regolandolo poi opportunamente
durante la riproduzione.
3
Page 4
IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI
Panello di comando
1
2
3
45
6
t
1 Pulsante 0 (espulsione)
2 Selettore di comando
3 Pulsante SEL (seleziona)
4 Pulsante EQ (compensazione)
5 Pulsante D (display)
6 Pulsante TP (programma traffico)
7 Pulsante PTY (tipo di programma)
8 Pulsante M/B (modalità/banda)
9 Pulsanti ¢ / 4
•
Premuti contemporaneamente, funzionano
anche come pulsanti SSM.
p Pulsante ATT (angolazione / attenuatore)
7
8
9
ry
q Jack d’ingresso ausiliare
w Pulsante (sgancio del pannello di
comando)
e Sensore
r Pulsanti numerici
• Pulsante MO (monoaurale)
• Pulsane LO (locale)
• Pulsante INT (interscansione)
• Pulsante RPT (ripetizione)
• Pulsante RND (casuale)
• Pulsanti operativi componenti video
(SOLO per KD-SH77R)
t Pulsante SOURCE (standby / on)
y Pulsante di reset
e
p
w
q
Utilizzo di pulsanti numerici:
ITALIANO
Se si preme M/B (modalità/banda), l’unità si porta in modalità funzioni e i pulsanti numerici funzionano
come tasti funzione diversi.
Normalmente
Spia modello
Durante la modalità
funzioni
Per riutilizzare questi pulsanti come pulsanti numerici dopo aver premuto M/B (modalità/
banda), attendere 5 secondi senza premere nessun pulsante numerico in modo da cancellare la
modalità funzioni.
• La modalità funzioni si cancella anche ripremendo M/B (modalità/banda).
4
compensazione
Spia conteggio
alla rovescia
Page 5
Telecomando
3 Modifica l’angolazione del pannello di
controllo in tre posizioni.
ATT
1
2
ANGLE
CD
DAB
FM
AM
CH
AUXSEL
DISC
PRESET
VOLUME
R D
DISC
EQ
PRESET
3
4
5
6
7
8
9
RM-RK100
Su questo modello il pulsante R•D
non funziona.
1 • Accende l’apparecchio se viene premuto
quando quest’ultimo è spento.
• Disattiva l’apparecchio se premuto
continuativamente fino a visualizzare sul
display il messaggio di saluto “SEE YOU”.
• Se premuto per un attimo, riduce sul display
lampeggia “ATT”.
Premerlo di nuovo per ripristinare il volume.
2 • CD : Seleziona il lettore CD.
• FM : • Seleziona il sintonizzatore FM se
• AM : Seleziona il sintonizzatore AM.
• CH : Seleziona il CD changer.*
• AUX : Ogniqualvolta si preme questo
selezionato per un attimo.
Ogniqualvolta si preme il pulsante,
cambia la banda FM (FM1, FM2 e
FM3).
• Seleziona il sintonizzatore DAB se
premuto senza lasciarlo.*
Ogniqualvolta si preme questo
pulsante senza lasciarlo, cambia la
banda DAB (DAB1, DAB 2 e DAB3).
pulsante, vengono selezionati
alternativamente “AUX INPUT” e “LINE
INPUT”**.
4 Seleziona le modalità sonore.
Ogniqualvolta si preme questo pulsante,
cambiano le modalità sonore.
5 • Ricerca le stazioni mentre si ascolta la
radio.
• Se premuto brevemente, seleziona assiemi
mentre si ascolta il sintonizzatore DAB.
• Se premuto senza lasciarlo, seleziona i
servizi durante l’ascolto del sintonizzatore
DAB.
• Premendolo e tenendolo premuto nel corso
dell’ascolto di un CD, funziona per
l’avanzamento e la retrocessione rapida
lungo il brano in ascolto.
• Premendolo brevemente nel corso
dell’ascolto di un CD, serve a passare
all’inizio dei brani successivi o a ritornare
all’inizio del brano in corso di lettura (o dei
brani precedenti).
6 Modifica il numero dei canali memorizzati
mentre si ascolta la radio (o il sintonizzatore
DAB).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, cambia il
numero del canale memorizzato e l’unità si
sintonizza sulla stazione (o sul servizio)
selezionati.
7 Modifica il numero del disco mentre si ascolta
il CD changer.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, cambia il
numero del disco e inizia la riproduzione del
disco selezionato.
8*** Seleziona le voci di regolazione del suono.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, le voci
cambiano.
9*** • Modifica il volume.
• Regola la modalità sonora (dopo aver
premuto SEL).
* Se non collegati, il sintonizzatore DAB o il CD
changer non possono essere selezionati come
sorgente di riproduzione.
regolazione della modalità d’impostazione
preferita.
ITALIANO
5
Page 6
Preparazione del telecomando
Per l’uso del telecomando:
• Puntare il telecomando direttamente verso il
sensore che si trova sull’apparecchio.
Verificare che non esistano ostacoli sul
cammino del raggio infrarosso di comando.
2. Inserire la batteria.
Inserire la batteria nel portabatteria con il lato
+ rivolto verso l’alto facendo attenzione a
posizionarla perfettamente.
Batteria al litio
(codice: CR2025)
3. Reinserire il portabatteria.
Inserire di nuovo il portabatteria spingendolo
fino ad avvertire un clic.
Sensore
• Non esporre il sensore o forti sorgenti luminose
(diretta luce del sole o luce artificiale).
Montaggio della batteria
Se si nota una riduzione dell’efficacia del
telecomando o della distanza controllabile, è
necessario sostituire la batteria.
1. Togliere il portabatteria.
1) Spingere nel senso indicato dalla freccia
con la punta di una penna biro o strumento
analogo.
2) Togliere il portabatteria.
(lato posteriore)
ITALIANO
1)
2)
(lato posteriore)
AVVERTENZA:
• Conservare la batteria in un punto non accessibile
ai bambini.
Nel caso il bambino ingoi una bateria, consultare
immediatamente il medico.
• Non ricaricare, smontare, scaldare la bateria né
avvicinarla a fiamme libere.
Così facendo, la batteria potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Non mescolare la batteria con altri metalli.
Così facendo, la batteria potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Quando si smaltiscono/si conservano la batteria,
è necessario avvolgerle con nastro isolante.
Diversamente, le batteria potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Non forare la batteria con chiodi metallici o
attrezzi simili.
Così facendo la batteria potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
6
Page 7
OPERAZIONI BASE
Nota:
Quando si usa l’apparecchio
per la prima volta è opportuno
impostare l’orologio
incorporato, vedere pagina 23.
2
1
Accendere l’apparecchio e
1
selezionare la sorgente.
Quando si preme questo
pulsante per la prima volta, si
accende l’apparecchio.
Quando lo si preme
successivamente, la sorgente
Per KD-SH77R
FM TUNER
AM TUNER
Per KD-SH55R
FM TUNER
AM TUNER
* Se nello sportellino non è presente un CD,
non è possibile selezionare CD come
sorgente di riproduzione.
** Se non collegati, il sintonizzatore DAB o il
CD changer non possono essere selezionati
come sorgente di riproduzione.
rientrare il selettore di controllo per evitare
operazioni non volute.
3
Regolare il suono al livello voluto.
(Vedere pagina 20.)
Riduzione immediata del volume
Premere senza lasciarlo /ATT durante
l’ascolto di qualsiasi sorgente. Sul display
comincia a lampeggiare “ATT” e il livello di
volume si riduce in un attimo.
Per ripristinare il livello di volume precedente,
premere di nuovo il pulsante senza lasciarlo.
• Agendo sul selettore di comando in senso
orario si ripristina anche il suono.
ITALIANO
Spegnimento dell’apparecchio
Premere senza lasciarlo SOURCE fino a
visualizzare “SEE YOU”.
7
Page 8
FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO
Ascolto della radio
Per sintonizzarsi su una particolare stazione è
possibile usare la ricerca automatica o manuale.
Ricerca automatica della stazione:
Auto search
1
ITALIANO
2
8
Selezionare FM o AM.
Appare la banda selezionata.
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2,
FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile
selezionare una qualsiasi banda.
Iniziare a cercare una stazione.
La ricerca s’interrompe non appena si
riceve una stazione.
1 Premere SOURCE
ripetutamente per
selezionare FM o AM
come sorgente.
2 Se necessario,
selezionare il numero di
banda FM e tenere
ripetutamente M/B
(modalità/banda) per
almeno 1 secondo.
Ogniqualvolta si preme
senza lasciarlo questo
pulsante, la banda FM
cambia come segue:
FM 1FM 2FM 3
Premere ¢ per
ricercàre di stazioni a
frequenze superiori.
Premere 4 per
ricercàre di stazioni a
frequenze inferiori.
Per interrompere la ricerca prima di ricevere
una stazione, premere il pulsante di ricerca.
La ricerca s’interrompe non appena si riceve
una stazione.
1 Premere M/B (modalità/banda) per entrare in
modalità funzioni durante l’ascolto di un
programma FM: a questo punto i pulsanti
numerici funzionano come pulsanti funzioni
diversi (cfr. pag. 4).
2 Premere LO (locale) mentre si ancora in
modalità funzioni: sul display si accende la
spia LOCAL.
Questa funzione è attiva solo durante la
ricerca di stazioni FM, compresa SSM,
memorizzate.
Ogniqualvolta si preme questo pulsante la spia
LOCAL si accende e si spegne
alternativamente.
Ricerca manuale della stazione:
Manual search
1
Selezionare FM o AM.
1 Premere SOURCE
ripetutamente per
selezionare FM o AM
come sorgente.
2 Se necessario,
selezionare il numero di
banda FM e tenere
ripetutamente M/B
(modalità/banda) per
almeno 1 secondo.
Ogniqualvolta si preme
senza lasciarlo questo
pulsante, la banda FM
cambia come segue:
FM 1FM 2FM 3
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2,
FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile
selezionare una qualsiasi banda.
Page 9
2
Tenere premuto ¢ o 4
ufinché “M” (manuale) non inizia a
lampeggiare sul display.
3
Con “M” lampeggiante, sintonizzarsi
sulla stazione voluta.
Premere ¢ per
sintonizzare stazioni a
frequenze superiori.
Premere 4 per
sintonizzare stazioni a
frequenze inferiori.
• Se si lascia il pulsante, la modalità
manuale si disattiva automaticamente
dopo 5 secondi.
• Tenendo premuto il pulsante, inizia a
cambiare la frequenza finché non si
rilascia il pulsante.
Nel caso in cui sia difficile ricevere un
programma stereo FM:
1 Premere M/B (modalità/banda)
per entrare in modalità funzioni
durante l’ascolto di un
programma FM stereo.
2 Premere MO (monoaurale)
mentre si è ancora in modalità
funzioni: sul display si accende la
spia MO.
• Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la spia MO si accende
e si spegne alternativamente
Si accende durante la
ricezione di programmi FM in
stereo.
Quando sul display è accesa la spia MO, il
suono diviene monoaurale, ma la ricezione
migliora (si spegne la spia ST).
La spia MO si accende.
Memorizzazione di stazioni
Per memorizzare delle stazioni si può procedere
in due modi diversi.
• Preimpostazione automatica di stazioni FM:
SSM (Strong-Station Sequential Memory)
• Preimpostazione manuale di stazioni FM e AM
Preimpostazione automatica di stazioni
FM: SSM
Si possono preimpostare 6 stazioni FM locali per
ogni banda FM (FM1, FM2 e FM3).
1
Selezionare il numero di banda FM
(FM – 3) sulla quale si vogliono
memorizzare le stazioni FM.
1 Premere SOURCE
ripetutamente per
selezionare FM.
2 Se necessario, premere
senza lasciarlo M/B
(modalità/banda) per
almeno 1 secondo
ripetutamente.Ogniqualvolta
si preme senza lasciarlo
questo pulsante, la
banda FM cambia come
segue:
FM 1FM 2FM 3
2
Tenere premuti entrambi i pulsanti
per almeno 2 secondi.
Viene visualizzato “SSM”, che
sparisce una volta ultimata la
fase di preimpostazione
automatica.
Le stazioni FM locali con i segnali più forti
vengono ricercate e memorizzate
automaticamente nel numero di banda
selezionato (FM1, FM2 o FM3). Tali stazioni sono
preimpostate nei pulsanti numerici: dal N° 1
(frequenza più bassa) al N° 6 (frequenza più
elevata).
Una volta ultimata la fase di preimpostazione
automatica, ci si sintonizza automaticamente
sulla stazione memorizzata sul pulsante N° 1.
ITALIANO
9
Page 10
Preimpostazione manuale
Si possono preimpostare manualmente fino a 6
stazioni locali per ogni banda (FM1, FM2, FM3
e AM).
Es.: Memorizzazione di stazione FM di
88,3 MHz nel pulsante di preimpostazione
1 della banda FM1
1
Selezionare il numero di banda
(FM1 – 3, AM) sulla quale si
vogliono memorizzare le stazioni
2
ITALIANO
(nel nostro esempio, FM1).
Sintonizzarsi sulla stazione di
88,3 MHz.
1 Premere SOURCE
ripetutamente per
selezionare FM o AM
come sorgente.
2 Se necessario,
selezionare il numero di
banda FM e tenere
ripetutamente M/B
(modalità/banda) per
almeno 1 secondo.
Ogniqualvolta si preme
senza lasciarlo questo
pulsante, la banda FM
cambia come segue:
FM 1FM 2FM 3
Premere ¢ per
sintonizzare stazioni a
frequenze superiori.
Premere 4 per
sintonizzare stazioni a
frequenze inferiori.
Nota:
• Impostando una nuova stazione su un determinato
numero si cancella la stazione impostata in pr ecedenza.
• Le stazioni preimpostate vengono cancellate nel
caso in cui il circuito della memoria resti senza
alimentazione (ad esempio, quando si cambia la
batteria). In tal caso, è necessario reimpostare la
stazione.
Sintonizzazione su una
stazione preimpostata
Sintonizzarsi su una stazione preimpostata è
facilissimo.
Ovviamente, è necessario aver prima impostato
le stazioni. In caso negativo, vedere
“Memorizzazione di stazioni” a pagina 9.
1
Selezionare FM o AM.
2
Selezionare il numero (da 1 – 6) per
la stazione preimpostata desiderata.
1 Premere SOURCE
ripetutamente per
selezionare FM o AM
come sorgente.
2 Se necessario,
selezionare il numero di
banda FM e tenere
ripetutamente M/B
(modalità/banda) per
almeno 1 secondo.
Ogniqualvolta si preme
senza lasciarlo questo
pulsante, la banda FM
cambia come segue:
FM 1FM 2FM 3
10
3
Tenere premuto il pulsante
numerico (nel nostro esempio, 1)
per almeno 2 secondi.
Per un attimo lampeggia “P1”.
4
Per memorizzare altre stazione con
numeri preimpostati ripetere la
procedura suddetta.
Se la qualità del suono peggiora e si
perde l’effetto stereo durante l’ascolto
di una stazione FM
In alcune zone, vi è la possibilità che stazioni
vicine possano interferire fra loro. In tal caso,
l’unità riduce automaticamente il rumore da
interferenze (impostazione di fab brica
iniziale). La qualità del suono viene però
peggiorata e si perde l’effetto stereo. Se si
vuole evitare questa situazione, vedere
“Modifica della selettività del sintonizzatore
FM – IF FILTER” a pagina 26.
Page 11
FUNZIONI RDS
Funzioni possibili con RDS EON
La funzione RDS (sistema dati radio) consente
alle stazioni FM d’inviare un segnale
supplementare assieme ai normali segnali, ad
esempio il rispettivo nome e informazioni sul tipo
di programma trasmesso (sport, musica ecc).
Un altro vantaggio della funzione RDS è l’EON
(Enhanced Other Networks). La spia EON si
accende durante la ricezione di stazioni FM con
dati EON. Utilizzando i dati EON inviati da una
stazione, è possibile sintonizzare una stazione
diversa di un’emittente che sta trasmettendo il
programma preferito o il notiziario sul traffico
durante l’ascolto d’un altro programma o d’una
sorgente diversa, ad esempio un CD.
Tramite i dati RDS, l’apparecchio espleta diverse
funzioni:
• Individuazione automatica dello stesso
programma (Network-Tracking Reception)
• Ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA)
o del programma preferito
• Ricerca per tipo di programma (PTY)
• Ricerca programma
• Altre funzioni
Individuazione automatica dello stesso
programma (Network-Tracking
Reception)
Mentre si percorre una zona con una buona
ricezione FM, il sintonizzatore incorporato
nell’apparecchio si sintonizza automaticamente
su un’altra stazione RDS che sta trasmettendo lo
stesso programma con un segnale migliore,
consentendo di proseguire l’ascolto dello stesso
programma nelle migliori condizioni di ricezione,
indipendentemente dal punto in cui ci si trova
(vedere l’illustrazione nella pagina successiva).
Per poter funzionare correttamente la
Network-Tracking Reception utilizza due tipi di
dati RDS — PI (per l’identificazione del
programma) e AF (per la frequenza alternativa).
Se questi dati inviati dalla stazione RDS d’ascolto
non vengono ricevuti correttamente, la
Network-Tracking Reception non funziona.
Per usare la funzione Network-Tracking
Reception, premere senza lasciarlo TP
(programma traffico) per almeno 1 secondo .
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il pulsante,
le modalità previste dalla Network-Tracking
Reception si avvicendano nel modo seguente:
Modalità 1Modalità 2Modalità
(AF)
Modalità 1
Modalità 2
Modalità 3
Modalità 1
Si accende la spia AF, ma non la spia REG.
È attiva la funzione Network-Tracking Reception
con regionalizzazione disabilitata (off).
Passa ad un’altra stazione della stessa rete
quando si attenuano i segnali ricevuti dalla
stazione corrente.
• In questa modalità, il programma può essere
diverso da quello ricevuto al momento.
Modalità 2
Si accendono la spia AF e la spia REG.
È attiva la funzione Network-Tracking Reception
con regionalizzazione abilitata (on).
Passa ad un’altra stazione della stessa rete che
sta trasmettendo lo stesso programma quando si
attenuano i segnali ricevuti dalla stazione corrente.
Modalità 3
Non si accendono né la spia AF né la spia REG.
La funzione Network-T rac king Reception è disattivata.
(AF/REG) (Disattivato)
Spia AF
Spia REG
: si accende
AF REG
: si spegne
SpiaSpia
3
ITALIANO
Nota:
Se è collegato un sintonizzatore DAB ed è attiva la
ricezione alternativa (per servizi DAB), si attiva
automaticamente anche la Network-Tracking
Reception. Ovviamente, se non si disattiva la ricezione
alternativa, non è possibile disattivare la NetworkTracking Reception. (Cfr. pagina 37.)
11
Page 12
Lo stesso programma può essere ricevuto su
diverse frequenze.
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza A
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza B
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza C
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza E
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza D
Ricezione in standby
La ricezione in standby consente la commutazione
temporanea dell’unità sul programma preferito (PTY :
Programme Type) e sul notiziario del traffico (TA:
Traffic Announcement) dalla sorgente attuale (altra
stazione FM, CD e altri componenti collegati).
• La ricezione in standby non funziona durante
l’ascolto di stazioni AM.
Ricezione in standby di notiziari sul
traffico (TA)
Se viene premuto TP durante
l’ascolto d’una stazione FM, la spia
TP si accende in caso di ricezione
d’una stazione TP (notiziari sul
traffico) e viene inserita la modalità
TA standby attesa.
• Se la stazione che si sta ricevendo non è del tipo TP,
la spia TP lampeggia. Premere ¢ o 4
per accedere alla modalità TA standby. Sul display
appare “SEARCH” ed inizia la ricerca d’una
ITALIANO
stazione TP. Una volta sintonizzata una stazione TP,
la spia TP si accende smettendo di lampeggiare.
7 Se si sta ascoltando un CD o altri componenti
collegati e si desidera ascoltare una stazione
TP, premere TP per accedere alla modalità TA
standby (la spia TP si accende).
Ricezione in standby del tipo di
programma (PTY)
Se viene premuto PTY durante
l’ascolto d’una stazione FM, la spia
PTY si accende in caso di ricezione
d’una stazione PTY e viene inserita
la modalità PTY standby (attesa). Il
nome del PTY selezionato,
memorizzato a pagina 12, lampeggia
per 5 secondi.
• Se la stazione che si sta ricevendo non è del tipo
PTY, la spia PTY lampeggia. Premere ¢ o
4 per accedere alla modalità PTY standby. Sul
display appare “SEARCH” ed inizia la ricerca
d’una stazione PTY. Una volta sintonizzata una
stazione PTY, la spia PTY si accende smettendo di
lampeggiare.
7 Se si sta ascoltando un CD o altri componenti
collegati e si desidera ascoltare una
trasmissione PTY selezionata, premere PTY
per accedere alla modalità PTY standby (la
spia PTY si accende).
Se inizia la trasmissione del programma PTY
selezionato mentre la modalità PTY standby è
attiva, appare il nome del PTY selezionato e la
sorgente di riproduzione diventa la banda FM. A
questo punto può essere ascoltato il programma
PTY selezionato.
Per disattivare la modalità di PTY standby,
premere di nuovo PTY.
Se inizia la trasmissione d’un programma con gli
annunci sul traffico mentre la modalità TA standby
è attiva, appare la scritta “TRAFFIC” e la
sorgente di riproduzione diventa la banda FM. Il
volume aumenta fino al livello TA predisposto
(vedere pagina 14) e può essere ascoltato il
programma con gli annunci sul traffico.
Per disattivare la modalità di TA standby,
premere di nuovo TP.
12
Page 13
Selezione del programma preferito per
POP M
1
2
3
ROCK MEASY M
45
6
CLASSICS
AFFAIRS
VARIED
la ricezione PTY in standby
É possibile selezionare il programma preferito da
memorizzare per la ricezione PTY in standby.
Negli apparecchi nuovi, il tipo di programma
impostato di fabbrica per la ricezione PTY è
“NEWS” (notiziari).
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (PSM: vedere pagina 24.)
2
Selezionare “PTY STBY” (attesa) se
non appare sul display.
3
Selezionare uno dei 29 codici PTY.
(Vedere pagina 16.)
Il nome del codice
selezionato appare sul
display e viene
memorizzato.
Ricerca del programma preferito
È possibile ricercare uno dei 6 tipi di programmi
preferiti memorizzati.
Negli apparecchi nuovi, vengono memorizzati di
fabbrica i seguenti 6 tipi di programmi con i
pulsanti numerici da 1 a 6.
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti,
vedere oltre.
Per cercare il programma preferito, vedere
pagina 14.
Per memorizzare i tipi di programmi
preferiti
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (PSM: vedere pagina 24.)
2
Selezionare “PTY SEARCH” se non
appare sul display.
4
Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
3
Selezionare uno dei 29 codici PTY.
(Vedere pagina 16.)
Il nome del codice
selezionato appare sul
display.
• Se si seleziona un
codice già memorizzato,
questo lampeggia sul
display.
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
ITALIANO
13
Page 14
4
Tenere premuto il pulsante numerico
per almeno 2 secondi: viene
memorizzato il codice PTY
selezionato nel numero memorizzato
desiderato.
“MEMORY” e il nome del codice selezionato
lampeggiano alternativamente, quindi
continua a lampeggiare solo il nome del
codice selezionato.
5
Premere SEL (seleziona) per
terminare l’impostazione.
Per ricercare il tipo di programma
preferito
1
Tenere premuto PTY (tipo di
programma) per almeno 1 secondo
durante l’ascolto di una stazione FM.
• Se una stazione sta trasmettendo un
programma con il codice PTY selezionato,
l’apparecchio si sintonizza su tale stazione.
• Se nessuna stazione sta trasmettendo un
programma con il codice PTY selezionato,
l’apparecchio resta sintonizzato sulla stazione
corrente.
Nota:
In alcune zone, la ricerca PTY non funziona
correttamente.
Altre interessanti regolazioni
e funzioni RDS
Selezione automatica della stazione
con i pulsanti numerici
In genere, quando si preme il pulsante numerico,
ci si sintonizza sulla stazione memorizzata.
Se, però, la stazione memorizzata è una RDS, si
verifica una situazione diversa. Se i segnali
provenienti dalla stazione memorizzata non sono
sufficienti a garantire una buona ricezione,
l’apparecchio, tramite i dati AF, si sintonizza su
un’altra frequenza che sta trasmettendo lo stesso
programma della stazione memorizzata originale.
(Ricerca Programma)
• L’unità impiega un po’ di tempo per
sintonizzarsi su un’altra stazione tramite la
funzione di ricerca programmi.
ITALIANO
2
14
Appare l’ultimo codice PTY selezionato.
Selezionare uno dei codici PTY
memorizzati nei pulsanti numerici
memorizzati (da 1 a 6).
Es.: Se al pulsante 2 è stata associata
la voce “ROCK M”
La ricerca PTY del programma preferito
inizia dopo 5 secondi.
Per attivare la ricerca del programma, procedere
come segue:
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 23.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM
appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“P-SEARCH”.
3 Ruotare il selettore di comando in senso orario
per selezionare “SEARCH ON”.
A questo punto si attiva la ricerca del
programma.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per annullare la ricerca del programma,
ripetere la stessa procedura e selezionare “OFF”
al punto 3 agendo sul selettore di comando in
senso antiorario.
Page 15
Modifica della modalità di
visualizzazione durante l’ascolto di
una stazione FM
Durante l’ascolto di stazioni FM RDS è possibile
modificare le indicazioni iniziali del display con il
nome della stazione (PS NAME) o della
frequenza della stazione (FREQUENCY).
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 23.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM
appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“TUNER DISP” (modalità di visualizzazione
tuner).
3 Ruotare il selettore di comando alla voce
desiderata (“FREQUENCY” o “PS NAME”).
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Impostazione del volume per la
ricezione di notiziari sul traffico (TA)
È possibile memorizzare il volume per la ricezione
in standby di notiziari sul traffico. Quando si
riceve un notiziario sul traffico, il volume si porta
automaticamente sul livello memorizzato.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 23.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM
appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“T A V OL”.
3 Ruotare il selettore di comando al volume
desiderato.
È possibile impostarlo nell’intervallo compreso
tra “TA VOL 00” e “TA VOL 50”.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Nota:
Premendo D (display), è possibile modificare la
visualizzazione solo mentre si ascolta una stazione
FM RDS. Ogniqualvolta si preme questo pulsante, sul
display vengono visualizzate le seguenti informazioni.
Nome stazione
(PS NAME)
Frequenza stazione
(FREQUENCY)
Tipo di programma
(PTY)
• A questo punto, dopo qualche secondo il display
torna a visualizzare le indicazioni originali.
Regolazione automatica dell’ora
L’orologio incorporato nell’apparecchio viene
impostato di fabbrica per regolarsi automaticamente
con i dati CT (ora) del segnale RDS.
Se si vuole disabilitare la regolazione automatica
dell’ora, procedere nel modo seguente.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 23.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM
appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“AUTO ADJ”.
3 Ruotare il selettore di comando in senso
antiorario per selezionare “ADJUST OFF”.
A questo punto la regolazione automatica
dell’ora è disabilitata.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per riattivare la regolazione dell’orologio,
ripetere la stessa procedura e selezionare
“ADJUST ON” al punto 3 ruotando il selettore di
comando in senso orario.
Nota:
Occorre restare sintonizzati per almeno 2 minuti dopo
aver impostato “AUTO ADJ” su “ADJUST ON”.
Diversamente l’orologio non riuscirebbe a regolarsi
(in quanto l’unità ha bisogno di 2 minuti per acquisire
i dati CT nel segnale RDS).
ITALIANO
15
Page 16
Codici PTY
NEWS:Notizie
AFFAIRS:Programma di attualità con
notizie ed affari
INFO:Programmi che forniscono idee e
suggerimenti su una grande
varietà di argomenti
SPORT:Programmi sportivi
EDUCATE:Programmi educativi
DRAMA:Sceneggiati radiofonici
CULTURE:Programmi di cultura nazionale o
regionale
SCIENCE:Programmi di scienze naturali e
tecnologia
VARIED:Altri programmi come commedie
o cerimonie
POP M:Musica pop
ROCK M:Musica rock
EASY M:Musica di facile ascolto
LIGHT M:Musica leggera
CLASSICS: Musica classica
OTHER M:Altra musica
WEATHER: Programmi meteorologici
FINANCE:Programmi dedicati al
commercio, agli affari, alla Borsa,
ecc.
CHILDREN: Programmi di intrattenimento per
i bambini
SOCIAL:Programmi su attività sociali
RELIGION: Programmi che trattano dei vari
aspetti delle credenze e della
fede, della natura dell’esistenza e
dell’etica
PHONE IN: Programmi nei quali gli
ascoltatori possono esprimere le
proprie opinioni, sia per telefono,
sia in un ambiente pubblico
TRAVEL:Programmi su destinazioni per
viaggi, tour organizzati, idee e
opportunità di viaggio
LEISURE:Programmi dedicati ad attività
ricreative quali il giardinaggio, la
cucina, la pesca, ecc.
JAZZ:Musica jazz
COUNTRY : Musica “country”
NATION M:Musica popolare contemporanea
di un altro Paese o regione, nella
lingua di quel Paese
OLDIES:Musica pop di tipo “classico”
FOLK M:Musica folk
DOCUMENT: Programmi dedicati ad argomenti
del momento, presentati sotto
forma di inchieste, o simili
ITALIANO
16
Page 17
FUNZIONI CD
Ascolto di CD
1
Aprire lo sportellino di caricamento.
2
Inserire un disco nell’apposito vano.
Il display cambia la visualizzazione come
segue:
Il pannello di controllo si
abbassa, appare lo sportellino di
caricamento.
Nota:
Se è collegato un componente
esterno al jack d’ingresso Auxiliary,
si consiglia di fare attenzione
quando si maneggia un CD.
L’unità preleva il CD, il
pannello di controllo
ritorna alla posizione
precedente (cfr. pag. 28)
e inizia automaticamente
la riproduzione del CD.
Note:
• Se il CD è già stato inserito nell’apposito vano,
premendo il tasto SOURCE sper selezionare
“CD” come sorgente inizia la riproduzione del CD.
• Se si carica un CD alla rovescia, il CD viene
espulso automaticamente.
• Quando si riproduce il CD Text, sul display vengono
visualizzati il titolo del disco e l’esecutore. Poi
vengono visualizzati la traccia corrente e il tempo di
riproduzione trascorso. Vedere anche “Riproduzione
di CD Text” (cfr. pagina 18) e “Selezione della
modalità scorrimento – SCROLL” (cfr. pagina 25).
Se CD Text contiene molti dati, è possibile che non
vengano visualizzati completamente.
• Si arresta la riproduzione del CD (ma senza
espulsione) se si cambia sorgente.
Per interrompere l’ascolto ed espellere il
CD
Premere 0.
Si interrompe la riproduzione del CD, il pannello
di controllo si abbassa, quindi il CD viene espulso
automaticamente dallo sportellino.
Per riportare il pannello di controllo alla
posizione precedente, premere di nuovo 0.
• Se si tiene lo sportellino per un minuto (o 30
secondi nel caso di espulsione di un disco con
tasto di accensione su “OFF”), si avverte un bip
e il pannello ritorna alla posizione precedente.
Fare attenzione ed evitare che il CD e le dita
possano restare bloccati tra il pannello e l’unità.
ITALIANO
Numero totale di piste
del disco inserito
Pista corrente
Tempo totale di ascolto
del disco inserito
Tempo di ascolto scaduto
Nota:
Se non si toglie il disco espulso entro 15 secondi,
questo viene reinserito automaticamente nel vano, al
riparo dalla polvere. (In questo caso, però, il CD non
viene attivato.)
17
Page 18
Riproduzione di CD Text
In un CD Text vengono registrate informazioni sul
disco (titolo del disco, esecutore e titolo della
traccia), che possono essere visualizzate sul
display.
1
Selezionare la modalità di
visualizzazione testo mentre si
riproduce un CD Text.
Ogniqualvolta si preme questo
tasto, il display si avvicenda
come segue:
Titolo del disco/Esecutore
Traccia corente e tempo
di riproduzione trascorso
Note:
• Il display presenta fino a 12 caratteri alla volta,
scorrendo se i caratteri sono più di 10. Cfr. anche
“Selezione della modalità scorrimento – SCROLL”
a pagina 25.
• Se si preme D (display) durante la riproduzione di
un CD di tipo convenzionale, in luogo
dell’esecutore/titolo del disco e titolo della traccia
appare l’indicazione “NO NAME’’.
Titolo della traccia
Individuazione di una pista o
di un punto sul CD
Per portarsi sulla pista successiva o
precedente
Premere per un attimo
¢ durante la
riproduzione del CD per
portarsi all’inizio della pista
successiva. Ogniqualvolta
si preme il tasto
consecutivamente viene
individuato l’inizio della
pista successiva e la
riproduzione riprende da
quel punto.
Premere per un attimo
4 durante la
riproduzione del CD per
riportarsi all’inizio della
pista corrente.
Ogniqualvolta si preme il
tasto consecutivamente
viene individuato l’inizio
della pista precedente e la
riproduzione riprende da
quel punto.
Per portarsi su una pista specifica
Premere il pulsante numerico corrispondente al
numero di pista per avviarne l’ascolto
Per far avanzare o invertire rapidamente
la pista
Tenere premuto ¢
ITALIANO
18
mentre è in corso la
riproduzione di un CD, per
far avanzare rapidamente la
pista.
Tenere premuto 4
mentre è in corso la
riproduzione di un CD, per
invertire la pista.
• Per selezionare un numero di pista da 1 – 6:
Premere brevemente 1 (7) – 6 (12).
• Per selezionare un numero di pista da 7 – 12:
Premere per almeno 1 secondo 1 (7) – 6 (12).
Numero pista
Durata di riproduzione
trascorsa
Page 19
Selezione delle modalità di
riproduzione CD
Per riascoltare piste a caso (riproduzione
casuale)
1 Premere M/B (modalità/
banda) per entrare in modalità
funzioni durante la
riproduzione di un CD: l’unità
entra in modalità funzioni.
2 In modalità funzioni, premere
RND (casuale): si accende la
spia RND.
A questo punto,ogniqualvolta
si preme il tasto si attiva e
disattiva alternativamente la
modalità di riproduzione
casuale del CD.
Se è attiva la modalità casuale, si accende la
spia RND sul display e parte la riproduzione di
una pista selezionata a caso.
Per riprodurre più volte le stesse piste
(scansione degli inizi)
È possibile riprodurre in sequenza i primi 15
secondi di ogni brano.
1 Premere M/B (modalità/banda)
per entrare in modalità funzioni
durante la riproduzione di un
CD: l’unità entra in modalità
funzioni.
2 In modalità funzioni, premere
INT (intro): sul display appare
4
Numero di brano del brano in corso di ascolto
“INTRO”.
A questo punto, ogniqualvolta
si preme il tasto si attiva e
disattiva alternativamente la
modalità di interscansione del
CD.
Blocco espulsione CD
Per riprodurre più volte le stesse piste
ripetizione della riproduzione
1 Premere M/B (modalità/
banda) per entrare in modalità
funzioni durante la
riproduzione di un CD: l’unità
entra in modalità funzioni.
2 In modalità funzioni, premere
RPT (ripetizione): si accende
la spia RPT.
A questo punto, ogniqualvolta
si preme il tasto si attiva e
disattiva alternativamente la
modalità di riproduzione
ripetuta del CD.
È possibile impedire l’espulsione di un CD,
bloccandolo nello sportellino.
Tenendo premuto SEL
(seleziona), premere senza
lasciarlo 0 per più di 2 secondi.
Sul display lampeggia
l’indicazione “NO EJECT” per
circa 5 secondi, il CD viene
bloccato e non può essere
espulso.
ITALIANO
Nota:
Se si preme 0 mentre è attivo il blocco espulsione
CD, il pannello di controllo si sposta verso il basso,
ma il CD non viene espulso (sul display viene
visualizzata la scritta “NO EJECT”).
Per riportare il pannello del display alla posizione
precedente, premere 0.
Per annullare la funzione di blocco
espulsione del CD, premere di nuovo senza
lasciarlo 0 per più di 2 secondi, tenendo premuto
SEL. Sul display lampeggia “EJECT OK” per
circa 5 secondi e il CD viene sbloccato.
19
Page 20
REGOLAZIONE DEL SUONO
Regolazione del suono
Le caratteristiche sonore possono essere
regolate secondo le proprie preferenze.
1
Selezionare la voce che s’intende
regolare.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, i parametri regolabili
cambio nel modo seguente:
FAD*
(Affievolimento)
VOL
(Volume)
Indicazione Operazione: Campo
FAD*Regolare laR06
BALRegolare laL06
S. BASS
EXT VOL***Regolare il livello00 (min.)
WOOFER****
VOLRegolare il volume. 00 (min.)
ITALIANO
*Se si utilizza un sistema a due diffusori, impostare
il livello di affievolimento a “00”.
** La ricchezza e la pienezza dei suoni bassi
vengono mantenute indipendentemente
dall'impostazione del volume – Super Bass.
Inoltre è possibile regolare il livello di Super
Bass.
*** SOLO per KD-SH55R: Haeffetto solo se
l’amplificatore (o gli amplificatori) o altri
componenti sono collegati alla prese EXT OUT.
**** SOLO per KD-SH77R: Ha effetto solo se è
collegato il subwoofer.
compensazione(Solo retro)
dei diffusori |
anteriore eF06
posteriore.(Solo anteriore)
compensazione(Solo sinistra)
dei diffusori |
sinistro e destro.R06
**
Regolare le00 (min.)
frequenze elevate. |
d’uscita del alle |
prese EXT OUT.12 (max.)
Regolare il levello 00 (min.)
d’uscita del |
subwoofer.12 (max.)
BAL
(Compensazione)
WOOFER****
(Subwoofer)
20
S. BASS**
EXT VOL***
(Volume esterno)
(Solo destra)
08 (max.)
|
50 (max.)
2 Regolazione del livello.
Per aumentare il livello.
Per ridurre il livello.
Nota:
In genere la manopola di comando viene usta per la
regolazione del volume. Di conseguenza, non è
necessario selezionare “VOL” per regolare il livello
del volume.
Page 21
Selezione di modalità sonore
memorizzate
È possibile selezionare una modalità sonora
memorizzata idonea al genere musicale.
1
Premere EQ.
Viene richiamata l’ultima
modalità sonora selezionata,
che viene applicata alla
sorgente corrente.
La spia EQ si accende.
Es.: Se in precedenza è stato selezionao “FLAT”
2
Selezionare la modalità sonora
desiderata.
Ruotando il selettore, la
modalità sonora cambia
nel modo seguente:
FLAT O Hard Rock O R & B*O POP O
JAZZ O DanceMusic O Country O
Classic O USER 1 O USER 2 O
(ritorno all’inizio)
* Ritmo e Blues
Il livello EQ varia quando si seleziona la modalità
sonora.
Es.: Quando si seleziona “POP”
Per annullare la modalità sonora, selezionare
“FLAT” al punto 2.
Reggae O
USER 3 O
Note:
• È possibile regolare e memorizzare il comando del
suono preimpostato in base alle proprie preferenze.
Per regolare e memorizzare una modalità di
comando del suono originale, vedere
“Memorizzazione di regolazioni acustiche
personalizzate” a pagina 22.
• Per regolare temporaneamente il livello di
rafforzamento dei bassi, vedere pag. 20.
Per memorizzare una modalità sonora
separatamente per le singole sorgenti
di riproduzione (EQ Link)
Dopo aver selezionato la modalità sonora,
questa viene memorizzata e richiamata
ogniqualvolta si seleziona la stessa sorgente.
Per ognuna delle seguenti sorgenti (FM1, FM2,
FM3, AM, CD e componenti esterni) è possibile
memorizzare una sorgente sonora.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 23.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ oppure 4 per selezionare
“EQ LINK” (collegamento compensazione).
3 Agire sul selettore in senso orario per
selezionare “LINK ON”.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per annullare EQ Link, ripetere la stessa
procedura e selezionare “LINK OFF” agendo sul
selettore in senso antiorario al punto 3.
• Con “EQ LINK” su “LINK ON”
La modalità sonora selezionata può essere
selezionata per la sorgente corrente.
Ogniqualvolta si modifica la stessa sorgente, la
modalità sonora viene richiamata e
visualizzata dopo il nome della sorgente.
• Con “EQ LINK” su “LINK OFF”
L’effetto sonoro selezionato viene applicato a
tutte le sorgenti selezionate.
ITALIANO
21
Page 22
Memorizzazione di regolazioni
acustiche personalizzate
4
Ripetere il punto 2 e 3 per regolare
gli altri elementi sonori.
È possibile regolare a piacere le modalità di
regolazione del suono (BEAT, SOFT, POP) e
quindi memorizzarle. (USER 1, USER 2 and USER 3)
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite
entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni
vengono annullate prima di aver terminato,
ricominciare dal punto 1.
1
Premere EQ.
Es.: Se in precedenza è stato selezionao “POP”
2
Premere SEL (seleziona) per
Viene richiamata l'ultima
modalita sonora memorizzata
idonea al genere musicale.
selezionare gli elementi sonori da
regolare.
Ogniqualvolta si preme
questo pulsante, gli elementi
sonori da regolare cambiano
nel modo seguente:
LINE ADJ**Line input level adjustment
EXT INPUT***Selezione ingresso esterno
AUX ADJRegolazione livello ingresso
KEY SELECT**Selezioxne modalità funzione
IF FILTERFiltro frequenza intermedia
DEMO MODEModalità mode
• Premere SEL (seleziona) per terminare l’impostazione.
* Visualizzato soltanto quando è collegato il sintonizzatore DAB.
2
Selezione.
memorizzazione delle
regolazioni sonore
gamma delle 24 o delle 12 ore
dell’orologio
traffico
Ricerca della frequenza
alternativa
visualizzazio
traffico
ausiliario
da tastiera esterna
3
In senso
antiorario
Retrocessione
LINK OFF
CLOCK OFFCLOCK ON
FREQUENCYPS NAME
29 tipi di programmi
(Vedere pagine 13 e 16.)
TA VOL 00 - TA VOL 50TA VOL 20
SEARCH OFF
AF OFF
EQ ONLY LEVEL+EQ
AUTO OFF
MUTING OFF MUTING1
BEEP OFF
P.AMP OFF
CONTRAST 1 – CONTRAST 10
ONCE
FREQ MID
L.ADJ 00 – L.ADJ 05
CD CHANGERLINE INPUT
A.ADJ 00 – A.ADJ 05
WIDE
DEMO OFF
** SOLO per KD-SH77R
***SOLO per KD-SH55R — Visualizzato solo se è selezionata una delle sequenti sorgenti — FM, AM, CD e
24
AUX INPUT.
Vedere
pagina
23
21
23
15
25
15
13
15
14
37
25
25
25
25
25
25
25
25
26
26
26
26
26
Page 25
Selezione del display orario – CLOCK DISP
All’accensione dell’apparecchio è possibile
abilitare la visualizzazione dell’orologio (che
apparirà in display).
La visualizzazione dell’orologio è impostata di
fabbrica.
• CLOCK ON: Il display dell’orologio è acceso.
• CLOCK OFF: La visualizzazione dell’orologio è
disabilitata.
Selezione dell’indicatore di volume
– LEVEL/EQ
È possibile selezionare il livello di visualizzazione
in base alle proprie preferenze.
Di fabbrica, è impostata questa modalità è
impostata su “EQ ONLY”.
• EQ ONLY:Viene visualizzato il modello di
compensazione.
• LEVEL+EQ: Il modello di compensazione
viene visualizzato assieme
all’indicatore del livello audio.
• LEVEL ONLY: L’indicatore del livello audio si
illumina in alto e in basso dal centro.
Selezione della modalità di oscuramento
– DIMMER
Quando si accendono i fari dell’auto, il display si
oscura automaticamente (Auto Dimmer).
Di fabbrica, viene impostato l’Auto Dimmer.
• AUTO: Attiva l’Auto Dimmer.
• OFF:Cancella l’Auto Dimmer.
• ON:Oscuramento display sempreabilitato.
Nota:
Su alcuni tipi di vettura l’Auto Dimmer può
funzionare in modo improprio, particolarmente sulle
vetture dotate di quadrante di regolazione oscuramento.
In questo caso, occorre abilitare “ON” o disabilitare
“OFF” questa funzione.
Selezione del muting telefonico – TELEPHONE
Questa modalità viene utilizzata se è collegato
un telefono cellulare. In funzione del tipo di
telefono usato, selezionare “MUTING 1” o
“MUTING 2” a seconda dei casi. Di fabbrica,
questa modalità è disattivata.
• MUTING 1: Selezionare questa modalità se
in grado di silenziare i suoni.
• MUTING 2: Selezionare questa modalità se
in grado di silenziare i suoni.
• MUTING OFF: Annulla il muting telefonico.
Abilitazione/disabilitazione del bip – BEEP SW
È possibile eliminare il bip che segnala la
pressione di un tasto. Di fabbrica, il bip è attivato.
• BEEP ON: Attiva il bip.
• BEEP OFF: Disattiva il bip.
Attivazione/disattivazione dell’interruttore
dell'amplificatore di potenza – P.AMP SW
(Solo per KD-SH77R)
É possibile disattivare l’amplificatore incorporato
ed inviare segnali audio solo agli amplificatori
esterni in modo da ottenere suoni chiari ed
impedire la formazione di calore all’interno
dell’unità.
Di fabbrica, l’interruttore è impostato su attivo, per
cui l’amplificatori esterni.
• P. AMP ON: Selezionare questa modalità
quando non si utilizzano
amplificatori esterni.
• P. AMP OFF: Selezionare questa modalità
quando si utilizzano amplificatori
esterni.
Selezione della modalità scorrimento
– CONTRAST
Il livello di contrasto della visualizzazione può
essere regolato da 1 (scuro) a 10 (chiaro). Di
fabbrica, il livello del contrasto della
visualizzazione è impostato su 5.
Selezione della modalità scorrimento
– SCROLL
É possibile selezionare la modalità di scorrimento
per le informazioni relative ai dischi, nel caso
siano costituite da più di 10 caratteri.
Di fabbrica, la modalità Auto Scroll è impostato
su “ONCE”.
• ONCE: Scorre una volta soltanto.
• AUTO:Ripete lo scorrimento (ad intervalli di
5 secondi).
• OFF:Annulla lo scorrimento automatico.
Nota:
Anche se la modalità di scorrimento è disabilitata
(“OFF”), è possibile scorrere il display premendo
D (display) per almeno 1 secondo.
Selezione della frequenza di taglio del
subwoofer – CUTOFF F (solo per KD-SH77R)
Se all’unità è collegato un subwoofer, selezionare
il livello di frequenza di taglio più idoneo al
subwoofer.
Di fabbrica, la frequenza di taglio del subwoofer è
impostata su “FREQ MID”.
• FREQ LOW: Vengono tagliate le frequenze
superiori a 50 Hz.
• FREQ MID: Vengono tagliate le frequenze
superiori a 0 Hz.
• FREQ HIGH: Vengono tagliate le frequenze
superiori a 50 Hz.
ITALIANO
25
Page 26
Regolazione del livello d’ingresso di linea
– LINE ADJ (solo per KD-SH77R)
Regolare correttamente il livello d’ingresso di
linea quando un componente esterno è collegato
alle prese LINE IN.
Di fabbrica, il livello d’ingresso di linea è
impostato su 00.
Se il livello d’ingresso del componente collegato
non è sufficientemente elevato, aumentarlo
adeguatamente. Se non si regola il livello
d’ingresso di linea, si possono avvertire dei suoni
forti quando si passa dal componente esterno ad
altra sorgente.
Selezione del componente esterno
– EXIT INPUT (solo per KD-SH55R)
Non è possibile collegare il componente esterno
al jack del CD changer sul retro tramite
l’adattatore per ingresso di linea KS-U57 (non
fornito).
Per utilizzare il componente esterno come
sorgente di riproduzione con questa unità,
occorre selezionare il componente che si
desidera utilizzare (CD changer o componente
esterno).
Di fabbrica, il componente esterno selezionato è
il CD changer.
• LINE INPUT:Per utilizzare componenti
esterni che non siano il CD
changer.
• CD CHANGER: Per utilizzare il CD changer.
Nota:
P er collegare l'addattatore d'ingresso linea KS-U57 e il
componete esterno, si rimanda al manuale
d'installazione/collegamento (volumetto separato).
ITALIANO
Regolazione del livello d’ingresso
ausiliare – AUX ADJ
Regolare correttamente il livello d’ingresso
ausiliare quando un componente esterno è
collegato al jack d’ingresso ausiliare.
Di fabbrica, il livello d’ingresso ausiliare è
impostato su 00.
Se il livello d’ingresso del componente collegato
non è sufficientemente elevato, aumentarlo
adeguatamente. Se non si regola il livello
d’ingresso di linea, si possono avvertire dei suoni
forti quando si passa dal componente esterno ad
altra sorgente.
Selezione del componente da gestire con
il ricevitore – KEY SELECT (solo per KD-
SH77R)
Con il ricevitore è possibile gestire lettori VCR o
DVD della JVC, utilizzando i pulsanti numerici sul
telecomando.
Di fabbrica, i tasti numerici sono impostati per le
funzioni del DVD.
Per utilizzare correttamente i tasti numerici sul
telecomando per DVD o VCR, vedere pagina 30.
Modifica della selettività del
sintonizzatore FM – IF FILTER
In alcune zone, vi è la possibilità che stazioni
vicine possano interferire fra loro, con
conseguente emissione di rumori. Di fabbrica,
l’unità è impostata per ridurre automaticamente il
rumore da interferenze (“A UTO”) .
• AUTO:Se si verificano interferenze di
questo tipo, l’unità riduce
automaticamente la selettività del
sintonizzatore (però si perde
anche l’effetto stereo).
• WIDE:Si avvertono le interferenze
provocate dalle stazioni vicine,
ma la qualità del suono non
risulta degradata e non si perde
l’effetto stereo.
Attivazione/disattivazione della modalità
demo – DEMO MODE
È possibile attivare e disattivare la modalità
demo. Di fabbrica, viene impostata la modalità
demo attiva (“DEMO ON”).
• DEMO ON: Attiva la modalità demo. In
assenza di suono per 3 minuti, la
dimostrazione inizia
automaticamente.
• DEMO OFF: Disattiva la modalità demo.
Nota:
Nel caso l’unità sia stata resettata (ed accesa), la
demo inizia dopo un’assenza di suono di circa 10
secondi.
26
Page 27
Assegnazione dei nomi alle
sorgenti
É possibile assegnare nomi ai CD e ai
componenti esterni.
Una volta assegnato, il nome viene visualizzato
sul display quando lo si seleziona.
SorgentiNumero massimo di
caratteri
CD *fino a 32 caratteri
Apparecchio esterno fino a 10 caratteri
* Non è possibile assegnare un nome ad un testo CD.
1
Selezionare la sorgente alla quale si
vuole assegnare un nome.
2
Premere senza lasciarlo SEL
(seleziona) per almeno 2 secondi
mentre si preme D (display).
(massimo 40 dischi)
Se si seleziona una sorgente,
l'apparecchio si accende
automaticamente.
Ogniqualvolta si preme il
tasto la sorgente cambia
comedescritto a pagin 7.
3
Selezionare il set di carattere voluto
mentre lampeggia “
Ogniqualvolta si preme questo
tasto, il set di caratteri cambia
come segue:
Maiuscole ( )
Numeri e simboli ( )
4
Selezionare il carattere richiesto.
Per i caratteri disponibili, cfr.
pagina 38.
5
Portarsi con il cursore sul carattere
successivo (o precedente).
6
Ripetere i punti da 3 a 5 fino al
termine dell’inserimento dei
caratteri.
7
Completare la procedure mentre
lampeggia l’ultimo carattere
selezionato.
”.
Minuscole ( )
Es.: Quando si seleziona come sorgente il “CD
PLAY”
ITALIANO
Per cancellare i caratteri immessi
Inserire degli spazi con la procedura suindicata.
Note:
• Se si assegna un nome al quarantunesimo disco, sul
display appare la scritta “NAME FULL”, che indica
che non vi è più spazio per i nomi. (In questo caso,
cancellare i nomi inutili prima di procedere
all’assegnazione.)
• Se è collegato il CD changer, è possibile assegnare
nomi ai CD presenti nel CD changer.
Se s’inseriscono dei CD in tale unità, è altresì
possibile visualizzarne i nomi sul display.
27
Page 28
Modifica dell’angolazione del
pannello di controllo
È possibile modificare l’angolazione del pannello
di controllo in tre posizioni.
Regolare l’angolazione nella posizione
voluta.
Ogniqualvolta si premere il
pulsante, l’angolazione cambia
come segue:
Attenzione:
Evitare ASSOLUTAMENTE
di inserire le dita tra il
pannello di controllo e
l’unità, in quanto vi è il
rischio di rimanervi
impigliati.
ITALIANO
A
D
B
C
Con il telecomando
Premere ripetutamente ANGLE ∞. Ogniqualvolta si preme il pulsante, cambia l’angolazione del
pannello di controllo — posizioni Å, ı, Ç, Î, in sequenza.
Per ripristinare la posizione originale del pannello di controllo,
premere ANGLE 5. Ogniqualvolta si preme il pulsante, il pannello di controllo inverte la sua
angolazione — posizioni Î, Ç, ı, Å, in sequenza.
28
Page 29
Rimozione del pannello di
comando
Quando si lascia la vettura, è possibile staccare il
pannello di comando.
Quando si disinserisce o reinserisce il pannello di
comando, è opportuno fare attenzione a non
rovinare i collegamenti sul retro del pannello e
sul relativo supporto.
Rimozione del pannello di comando
Prima di disinserire il pannello di comando,
verificare che l’apparecchio sia spento.
1
Sbloccare il pannello di comando.
Il pannello di controllo
fuoriesce verso
destra,quindi estrarlo
dall’unità
Reinserimento del pannello di comando
1
Inserire il lato sinistro del pannello di
controllo nella scalatura sul
supporto.
2
Premere il lato destro del pannello
di controllo, fissando il pannello sul
supporto.
2
Spostare il pannello di controllo
verso destra, quindi estrarlo
dall’unità
3
Riporre il pannello nel contenitore in
dotazione.
Nota sulla pulizia dei connettori:
Rimuovendo spesso il pannello di comando, i
connettori si rovinano.
Al fine di ridurre tale possibilità, è opportuno
pulire regolarmente i connettori con un batuffolo
di cotone o una salvietta inumiditi con alcol,
facendo attenzione a non rovinare i connettori.
Connettori
ITALIANO
29
Page 30
FUNZIONAMENTO DEL COMPONENTE ESTERNO
MD player, etc.
Ingresso ausiliare
Riproduzione di componenti
esterni
Per KD-SH77R:
All’unità si possono collegare due componenti
esterni.
Collegarne uno al jack d’ingresso ausiliare sul
pannello di controllo, l’altro alle prese LINE IN sul
retro.
Se si collega un lettore DVD o VCR della
JVC alle prese LINE IN
È possibile gestirli attraverso il ricevitore
tramite i pulsanti numerici sul pannello di
controllo.
Se si gestisce un VCR, occorre modificare la
modalità operativa dei pulsanti numerici da
DVD a VCR. (Vedere “Selezione del
componente da gestire con il ricevitore
– KEY SELECT” a pag. 26.)
Se il livello d’ingresso del componenti
esterni non è sufficientemente alto,
ITALIANO
aumentarlo adeguatamente.
Se non si regola il livello d’ingresso, si
possono avvertire dei suoni forti quando si
passa dal componente esterno ad altra
sorgente. (Vedere “Regolazione del livello
d’ingresso di linea – LINE ADJ” e
“Regolazione del livello d’ingresso
ausiliare – AUX ADJ” a pagina 26.)
1
Selezionare il componente esterno
(AUX INPUT o LINE INPUT).
Se si seleziona una
sorgente, l’apparechhio si
accende automaticamente.
Ogniqualvolta si preme il
tasto la sorgente cambia
come descritto a pagina 7.
AUX INPUT: Per selezionare il
componente collegato al
jack d’ingresso ausiliare
sul pannello di controllo
LINE INPUT: Per selezionare il
2
Accendere il componente collegato
componente collegato alla
presa LINE IN
ed iniziare a riprodurre la sorgente.
• Se si collega un lettore DVD o VCR della
JVC, è possibile eseguire le seguenti
operazioni.
30
Page 31
Collegamento di lettore DVD:
: Abilita/disabilita.
3:
Inizia la riproduzione.
¡:
• Se premuto senza lasciarlo effettua
l’avanzamento rapido della traccia.
• Se premuto per un attimo, salta all’inizio
1:
7:
Nota:
Quando si premono i pulsanti suindicati, sul display
vengono visualizzati “DVD” e la relativa modalità
operativa (come 3, 7 ).
delle tracce.
• Se premuto senza lasciarlo inverte la
traccia.
• Se premuto per un attimo, ritorna
all’inizio della traccia.
Se premuto consecutivamente, ritorna
all’inizio delle tracce correnti.
Arresta le funzioni in corso.
Collegamento di VCR:
: Abilita/disabilita.
3:
Inizia la riproduzione.
¡:
Se premuto senza lasciarlo, avvolge
rapidamente il nastro.
1:
Se premuto senza lasciarlo, riavvolge il
nastro.
7:
Arresta le funzioni in corso.
Nota:
Quando si premono i pulsanti suindicati, sul display
vengono visualizzati “DVD” e la relativa modalità
operativa (come 3, 7 ).
Per KD-SH55R:
All’unità si possono collegare due componenti
esterni.
Collegarne una al jack d’ingresso ausiliare sul
pannello di controllo, l’altro sul jack CD changer
sul retro.
Prima di attivare il componente esterno
collegato al jack CD changer, selezionare
l’ingresso esterno. (Vedere “Selezione del
c
omponente esterno – EXIT INPUT” a pagina
26.)
1
Selezionare il componente esterno
(AUX INPUT o LINE INPUT).
Se si seleziona una
sorgente, l’apparecchio si
accende Automaticamente.
Ogniqualvolta si preme il
tasto la sorgente cambia
come descritto a pagina 7.
AUX INPUT: Per selezionare il
LINE INPUT: Per selezionare il
• Se non si riesce a selezionare “LINE
INPUT”, vedere pagina 26 e selezionare
l’ingresso esterno (“LINE INPUT”). Si
ricorda che non è utilizzabile con il CD
changer.
2
Accendere il componente collegato
componente collegato al
jack d’ingresso ausiliare
sul pannello di controllo
componente collegato al jack
CD changer
ed iniziare a riprodurre la sorgente.
ITALIANO
Se il livello d’ingresso del componente
esterno collegato al jack d’ingresso
ausiliare non è sufficientemente alto,
aumentarlo adeguatamente.
Se non si regola il livello d’ingresso, si
possono avvertire dei suoni forti quando si
passa dal componente esterno ad altra
sorgente. (Vedere “Regolazione del livello
d’ingresso ausiliare – AUX ADJ” a pagina 26.)
31
Page 32
FUNZIONI DEL CD CHANGER
Consigliamo di usare un CD changer della serie
CH-X.
Se si dispone di un CD changer automatico di
altro tipo, rivolgersi al rivenditore car audio JVC
per informazioni sui collegamenti.
• Ad esempio, se il CD changer automatico in uso è
della serie KD-MK, per collegarlo all’apparecchio
occorre un cavo KS-U15K.
Prima di azionare il CD changer automatico:
• Vedere le istruzioni fornite con il CD changer.
• Se nel caricatore del CD changer non vi sono
dischi o se vi sono dischi inseriti con la faccia
in giù, sul display appare il messaggio
“NO DISC”. In tal caso, si deve togliere il
caricatore ed inserire i dischi in modo corretto.
• Se sul display appare la scritta “RESET 1”
– “RESET 8” significa che qualcosa non va
nel collegamento tra l’apparecchio e il CD
changer. In tal caso, verificare il
collegamento, collegare perfettamente il
cavo (o i cavi) di collegamento. Quindi
premere il pulsante di reset del CD changer.
Riproduzione di CD
ITALIANO
Selezionare il CD changer automatico
(CD CHANGER).
Se si seleziona una sorgente,
l’apparecchio accende
automaticamente.
Ogniqualvolta si preme il
tasto la sorgente cambia
come descritto a pagina 7.
Numero disco
Avanzamento rapido o inversione della pista
Tenere premuto ¢ ,
mentre è in corso la
riproduzione di un CD, per
far avanzare rapidamente la
pista.
Tenere premuto
mentre è in corso la
riproduzione di un CD, per
invertire la pista.
4,
Per portarsi sulla pista successiva o
precedente
Premere per un attimo
¢ durante la
riproduzione del CD per
portarsi all’inizio della pista
successiva. Ogniqualvolta si
preme il pulsante
consecutivamente viene
individuato l’inizio della pista
successiva e la riproduzione
riprende da quel punto.
Premere per un attimo
4 durante la
riproduzione del CD per
riportarsi all’inizio della
pista corrente.
si preme il pulsante
consecutivamente viene
individuato l’inizio della
pista precedente e la
riproduzione riprende da
quel punto.
Ogniqualvolta
32
Numero pista
Tempo di riproduzione trascorsa
Page 33
INTRO1INTRO2
Disattivato
Per portarsi direttamente su un particolare
REPEAT1REPEAT2
Disattivato
disco
Premere il tasto numerico corrispondente al
numero del disco per avviarne l’ascolto (nel corso
dell’uso dello scambiatore CD).
• Per selezionare un numero di disco da 1 a 6:
Premere 1 (7) – 6 (12) per un attimo.
• Per selezionare un numero di disco da 7 a 12:
Premere 1 (7) – 6 (12) senza lasciarlo per
almeno 1 secondo.
Numero disco
Per riprodurre più volte le stesse piste
(riproduzione ripetuta)
1 Premere M/B (modalità/
banda) durante la riproduzione
del CD. L’unità entra in
modalità funzioni.
2 Dalla modalità funzioni,
premere RPT (ripetizione): sul
display si accende la spia RPT.
A questo punto, ogniqualvolta
si preme RPT, la modalità di
riproduzione ripetuta del
cambia nel modo seguente:
Numero pista Tempo di riproduzione trascorsa
Es.: Se si seleziona il numero di disco 3
Selezione dei modi di
riproduzione dei CD
Per riacoltare piste a caso (riproduzione
casuale)
1 Premere M/B (modalità/
banda) durante la
riproduzione del CD. L’unità
entra in modalità funzioni.
2 Dalla modalità funzioni,
premere RND (casuale): sul
display si accende la spia RND.
A questo punto, ogniqualvolta
si preme RND, la modalità di
riproduzione casuale del CD
cambia nel modo seguente:
RANDOM1
Disattivato
Modalità
RANDOM1 llluminata Tutte le piste del disco
RANDOM2 Lampeggiante Tutte le piste de tutti i
Indicazione
RPT
Riproduce
ripetutamente
corrente, quindi le piste
del disco successivo
così via.
dishi inseriti nel
caricatore
RANDOM2
Modalità
REPEAT1 llluminataIl brano in corso di
(repeat1) ascolto (o il brano
REPEAT2 Lampeggiante A Tutti i brani del
(repeat2)disco in corso di
Indicazione
RPT
Riproduce
ripetutamente
specificato).
ascolto (o del disco
specificato).
Per riprodurre più volte le stesse piste
(scansione degli inizi)
1 Premere M/B (modalità/
banda) durante la riproduzione
del CD. L’unità entra in
modalità funzioni.
2 Dalla modalità funzioni,
premere INT (interscansione):
4
Modalità
INTRO1 Di tuttii brani di ttuttii i
INTRO2 Del primo brano di
Indicazione
Il numero
del brano
lampeggia
Lampeggia
il numero
del disco
sul display appare “INTRO”.
Quindi, ogniqualvolta, si
preme INT, la modalità di
interscansione varia nel modo
seguente:
Riproduzione degli
inizi (15 secondi)
dischi inseriti.
ciascuno dei dischi
inseriti.
ITALIANO
33
Page 34
FUNZIONI DEL TUNER DAB
Con questo apparecchio si consiglia di usare il
tuner DAB (Digital Audio Broadcasting)
KT-DB1500.
Per tuner DAB di altre versioni, consultare il
rivenditore car audio JVC.
• Vedere anche il manuale d’istruzioni in
dotazione al tuner DAB.
Che cosa s’intende con sistema
DAB?
DAB è uno dei sistemi di trasmissione radio
digitali attualmente disponibili in grado di erogare
suoni di qualità CD senza interferenze né
distorsione del segnale. Inoltre il sistema è in
grado di contenere testo, immagini e dati.
Rispetto alla trasmissione FM, dove i singoli
programmi vengono trasmessi su proprie
frequenze, il sistema DAB abbina diversi
programmi (denominati “servizi”) che formano
un “insieme”.
Con il tuner DAB collegato all’apparecchio, è
possibile sfruttare i servizi DAB.
ITALIANO
Sintonizzazione su un insieme
di servizi e su un solo servizio
Un insieme tipico prevede 6 o più programmi
(servizi) trasmessi contemporaneamente. Dopo
essersi sintonizzati su un insieme, è possibile
selezionare il servizio d’interesse.
1
Selezionare il tuner DAB.
Se si seleziona una
sorgente, l’apparecchio
si accende
automaticamente.
Ogniqualvolta si preme il
tasto la sorgente cambia
come descritto 7.
2
Selezionare la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3).
Ogniqualvolta si preme
senza lasciarlo il tasto per
almeno 1 secondo, la banda
DAB cambia come segue:
D 1
(DAB 1)(DAB 2)(DAB 3)
D 2
D 3
34
Nota:
Il presente ricevitore ha tre bande DAB (DAB1,
DAB2, DAB3). È possibile utilizzare una
qualsiasi di esse per sintonizzare un insieme.
Page 35
3
Nome insieme
Nome servizio
Numero canale
Frequenza
Avviare la ricerca di un insieme.
Premere ¢ per
cercare insiemi a
frequenze superiori.
Premere 4 per
cercare insiemi a
frequenze inferiori.
La ricerca s’interrompe non appena si riceve
un insieme.
Per interrompere la ricerca prima della
ricezione di un insieme, premere lo stesso
tasto premuto per la ricerca.
4
Selezionare il servizio che s’intende
ascoltare.
1 Premere M/B (modalità/
banda).
Entro
5 secondi
2 Premere ¢ o
4 per selezionare il
servizio richiesto.
Per modificare le informazioni sul display
mentre è in corso la sintonizzazione su un
insieme
Normalmente, il nome del servizio appare sul
display.
Se desiderate cambiare le informazioni del
display, premere DISP.
Ogniqualvolta si preme il tasto, le seguenti
informazioni appaiono per un attimo sul display:
Per sintonizzarsi su un particolare insieme
senza ricerca:
1 Premere SOURCE per selezionare il
sintonizzatore DAB come sorgente.
2 Premere senza lasciarlo M/B (modalità/banda)
per almeno 1 secondo, ripetutamente, per
selezionare la banda DAB (DAB1, DAB2 o
DAB3).
3 Tenere premuto ¢ o4 per almeno
1 secondo. Sul display lampeggia “MANUAL”.
4 Premere ripetutamente ¢ o 4
finché non si riceve l’insieme voluto.
• Se si tiene premuto il tasto, gli assieme
continuano a cambiare finché non si rilascia
il tasto.
ITALIANO
35
Page 36
Memorizzazione di servizi DAB
È possibile memorizzare manualmente fino a 6
servizi DAB per ogni banda DAB (DAB1, DAB2 e
DAB3).
1
Selezionare il tuner DAB.
Se si seleziona un
sorgente, l’apparechhio si
accende automaticamente.
Ogniqualvolta si preme il
tasto la sorgente cambia
come descritto a pagina 7.
2
Selezionare la banda DAB
(DAB1, DAB2 o DAB3) voluta.
Ogniqualvolta si preme
senza lasciarlo il tasto per
almeno 1 secondo, la banda
DAB cambia nel modo
sequente:
5
Tenere premuto per almeno 2
secondi il tasto numerico (nel
nostro esempio, 1) sul quale si
vuole memorizzare il servizio
selezionato.
Per un attimo lamppeggia “P1”.
6
Ripetere la procedura suindicata per
memorizzare altri servizi DAB in altri
numeri.
3
4
ITALIANO
36
D 1
(DAB 1)(DAB 2)(DAB 3)
Sintonizzarsi sull’insieme voluto.
Selezionare il servizio dell’insieme
desiderato.
D 2
1 Premere M/B (modalità/
banda).
Entro
5 secondi
2 Premere ¢ o
4 per selezionare
il servizio richiesto.
D 3
Note:
• Un servizio DAB memorizzato in precedenza viene
cancellato se si memorizza un nuovo servizio DAB
con lo stesso numero.
• I servizi DAB vengono cancellati se viene a
mancare l’alimentazione elettrica al circuito della
memoria (ad esempio, durante la sostituzione delle
batterie). In questo caso, occorre memorizzare di
nuovo i servizi DAB.
Page 37
Sintonizzazione su un servizio
DAB in memoria
È possibile sintonizzarsi facilmente su un
servizio DAB in memoria.
Si ricorda che, per potersi sintonizzare, i servizi
devono essere già stati memorizzati. Se non si è
ancora proceduto alla memorizzazione, vedere
pagina 36.
1
Selezionare il tuner DAB.
2
Selezionare la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3) voluta.
D 1
(DAB 1)(DAB 2)(DAB 3)
3
Selezionare il numero (1 – 6) per il
servizio DAB memorizzato voluto.
Se si seleziona un
sorgente, l’apparecchio si
accende
automaticamente.
Ogniqualvolta si preme il
tasto la sorgente cambia
come descritto a pagina 7.
Ogniqualvolta si preme il
tasto, la banda DAB
cambia nel modo
seguente:
D 2
D 3
Altre funzioni DAB
Ricerca automatica dello stesso
programma (ricezione alternativa)
È possibile continuare ad ascoltare lo stesso
programma.
• Durante la ricezione di un servizio DAB:
Se si sta percorrendo una zona dove non si
riceve un determinato servizio, l’apparecchio si
sintonizza automaticamente su un altro
assieme o stazione FM RDS che sta
trasmettendo lo stesso programma.
• Durante la ricezione di una stazione
FM RDS:
Se si sta percorrendo una zona dove un
determinato servizio DAB sta trasmettendo lo
stesso programma della stazione FM RDS,
l’apparecchio si sintonizza automaticamente
sul servizio DAB.
Nota:
Quando la ricezione passa da DAB a FM, il volume di
ascolto può aumentare/diminuire di conseguenza. Tale
variazione di volume è dovuta a livelli d’inserimento
audio ineguali a livello di emittente, e non deve essere
considerata un’anomalia dell’apparecchio.
Per utilizzare la ricezione alternativa
Di fabbrica, sono attivate tutte le ricezioni
alternative.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 23.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM
appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“DAB AF” (frequenza alternativa).
3 Agire sul selettore per selezionare la modalità
desiderata.
• AF ON: Individua il programma tra i servizi
DAB e le stazioni FM RDS (ricezione
alternativa).Sul display si accende
la spia AF (vedere pagina 11).
• AF OFF:Disattiva la ricezione alternativa.
Nota:
Se è attiva la ricezione alternativa (per servizi
DAB), si attiva automaticamente anche la
Network-Tracking Reception (per stazioni RDS:
vedere pagina 11). Ovviamente, se non si disattiva
la ricezione alternativa, non è possibile disattivare
la Network-Tracking Reception.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
ITALIANO
37
Page 38
ULTERIORI INFORMAZIONI
Modalità sonore (valori memorizzati di fabbrica)
L’elenco che segue indica i valori memorizzati per le singole modalità sonore.
Dopo aver modificato le impostazioni, è possibile ripristinare i valori impostati di fabbrica
riassegnando i valori sottoindicati (per la procedura di riassegnazione vedere pag. 22).
IndicazioneValori di compensazione memorizzati di fabbrica
Per assegnare nomi ai CD e ai componenti esterni si possono utilizzare i seguenti caratteri (cfr.
pag. 27).
Maiuscole
ITALIANO
38
ABCDE
FGHIJ
KLMNO
PQRST
UVWXY
spazi
Z
Minuscole
abcde
fghij
kl mno
pqr st
uvwxy
spazi
z
Numeri e simboli
01234
56789
!
”#$%
’()
&
+,–.
:
;
?@_ `
*
/
=
<
>
spazi
Page 39
MANUTENZIONE
Manipolazione dei CD
L’unità è progettata per la riproduzione di CD
recanti i seguenti marchi.
Inoltre, il ricevitore consente la riproduzione di
CD-R (registrabili) e CD-RW (riscrivibili) originali.
L’unità non è compatibile con MP3.
Come si devono trattare i CD
Nel rimuovere il CD dalla
scatola, premere il supporto
centrale della stessa ed
estrarre il CD tenendolo per i
bordi.
• Tenere sempre i CD per i bordi.
Evitare di toccare la superficie registrata.
Nel riporre il CD nella scatola, procedere come
segue: inserire delicatamente il
CD nel supporto centrale (con superficie
stampata rivolta verso l’alto).
• Dopo l’uso non si dimentichi di riporre i CD
nella scatola.
Pulizia dei CD
Se è sporco, il CD può
funzionare male. In tal caso, è
necessario pulirlo con un
panno morbido procedendo in
linea retta dal centro al bordo.
Utilizzo di nuovi CD
Talvolta i CD nuovi possono
presentare zone ruvide sul
bordo interno ed esterno.
In tal caso, è possibile che
l’apparecchio non li accetti.
Per eliminare le e ventuali zone ruvide, passare sui
bordi la punta di una matita o penna a sfera etc.
Condensa
Nei seguenti casi è possibile che l’umidità si
condensi sulla lente all’interno del CD player:
• Dopo l’accensione del riscaldamento nella
vettura.
• Se l’aria all’interno della vettura diventa molto
umida.
In questi casi, il CD potrebbe funzionare in
modo improprio. Per ovviare a questo
inconveniente, occorre espellere il CD e
lasciare acceso l’apparecchio per qualche ora
fino a completa evaporazione dell’umidità.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Supporto centrale
AVVERTENZE:
• Non inserire CD da 8 cm (CD singoli)
nell’apposito vano (perché l’apparecchio non
riesce ad espellerli).
• Non inserire CD di formato insolito (a forma
di cuore o di fiore) perché si producono dei
danni.
• Evitare di esporre i CD alla luce diretta del
sole o a fonti di calore. Non lasciarli in punti
soggetti ad elevata temperatura o umidità.
Evitare di lasciare i CD sulla vettura.
• Per la pulizia dei CD non usare solventi di
nessun tipo (ad esempio, comuni prodotti di
pulizia per dischi, spray, diluenti, benzina etc).
Durante la riproduzione di CD-R o
CD-RW
I CD-R (registrabili) e i CD-RW (registrabili) creati
dall’utente possono essere riprodotti soltanto se
già “finalizzati”.
• È possibile riprodurre CD-R o CD-RW
registrati in formato CD musicale (però, la
possibilità di riproduzione dipende dalle loro
caratteristiche e dalle condizioni di
registrazione).
• Prima di iniziare la riproduzione dei CD-R o
CD-RW, leggere attentamene le istruzioni che
li accompagnano.
• In alcuni casi non è possibile la riproduzione
dei CD-R o CD-RW a motivo
dell’incompatibilità delle caratteristiche dei
dischi, di danni o macchie su di essi o ancora,
di sporcizia sulla lente del lettore.
• I CD-R o CD-RW sono sensibili alle
temperature ed all’umidità elevate, per cui si
consiglia di non lasciarli in auto.
• I CD-RW possono richiedere tempi di lettura
più lunghi (ciò deriva dalla minor riflessione
dei CD-RW rispetto ai normali CD).
Il CD “salta”:
Si tratta di un problema fastidioso che può
verificarsi quando si percorrono strade
particolarmente dissestate.
Per quanto non si rovinino né l’apparecchio
né il CD, durante i percorsi di questo tipo si
consiglia d’interrompere l’ascolto del CD.
ITALIANO
39
Page 40
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI GUASTI
Le eventuali anomalie non sempre costituiscono dei problemi seri. Verificare i seguenti punti prima di
rivolgersi al centro assistenza.
Sintomi
• Non si riesce ad attivare il CD.
• Interruzioni a livello del suono
del CD.
• Il suono non è avvertibile dai
diffusori.
• La preimpostazione
automatica della SSM
(Strong-station Sequential
Memory) non funziona.
• Rumore statico mentre si
ascolta la radio.
• Sul display viene visualizzato
“NO DISC”.
• Sul display viene visualizzato
“RESET 8”.
Cause
Il CD è stato inserito con la
faccia rivolta verso il basso.
Si sta percorrendo una strada
dissestata.
Il CD è graffiato.
I collegamenti non sono stati
realizzati in modo corretto.
Il livello del volume viene
impostato al minimo.
I collegamenti non sono stati
realizzati in modo corretto.
Segnali troppo deboli.
L’antenna non è stata collegata
in modo sicuro.
Nel caricatore non è presente
alcun CD.
L’apparecchio non è stato
collegato al CD changer in
modo corretto.
Azioni correttive
Inserire il CD in modo corretto.
Interrompere l’ascolto del CD
quando si percorrono strade
dissestate.
Cambiare il CD.
Verificare i cavi e i collegamenti.
Regolare al livello ottimale.
Verificare cavi e collegamenti.
Memorizzare le stazioni
manualmente.
Collegare correttamente
l’antenna.
Inserire un disco.
Collegare l’apparecchio e il CD
changer correttamente e
premere il tasto di ripristino del
CD changer.
• Sul display viene visualizzato
“RESET 1” – “RESET 7”.
ITALIANO
• Sul display vengono
visualizzate le scritte “NO
DISC” o “EJECT ERR”: in
questo caso non è possibile
l’espulsione del CD.
• Sul display non viene
visualizzato alcun messaggio,
ma il CD non viene espulso.
• L’apparecchio non funziona
affatto.
• Il cambiatore CD non
funziona affatto.
40
Il CD potrebbe potrebbe
funzionare in modo improprio.
Il computer incorporato può
funzionare in modo improprio a
causa di rumore etc.
Premere il pulsante di reset del
CD changer.
Mentre si premepremere
senza lasciarlo 0 per almeno 2
secondi.
(Fare attenzione a non far
cadere il CD durante
l’espulsione.)
Premere il tasto di reset sul
pannello frontale.
(Vedere pagina 2.)
Page 41
SPECIFICHE
SEZIONE AMPLIFICATORE AUDIO
Uscita massima di potenza:
Anteriore: 50 W/canale
Posteriore:50 W/canale
Uscita di potenza continua (RMS):
Anteriore: 19 W/canale in 4 Ω, 40 Hz –
20 000 Hz a non più di 0,8% di
distorsione armonica totale.
Posteriore:19 W/canale in 4 Ω, 40 Hz –
20 000 Hz a non più di 0,8 % di
distorsione armonica totale.
Impedenza di carico: 4 Ω (tolleranza 4 Ω – 8 Ω)
Intervallo di controllo compensatore:
LOW: ±12 dB (50 Hz, 80 Hz, 120 Hz)
MID:±12 dB (700 Hz, 1 kHz, 2 kHz)
HIGH: ±12 dB (8 kHz, 12 kHz)
Risposta in frequenza: 40 Hz – 20 000 Hz
Rapporto segnale-rumore: 70 dB
Livello/Impedenza di ingresso:
KD-SH77R : 1,5 V/20 kΩ carico
Livello/Impedenza di uscita:
KD-SH55R : 2,0 V/20 kΩ carico (fondo scala)
KD-SH77R : 4,0 V/20 kΩ carico (fondo scala)
Impedenza di uscita: 1 kΩ
jack d’ingresso ausiliare: (mini jack stereo da
Tipo: player per compact disc
Sistema di rilevamento segnali: Prelevamento
ottico senza contatto (laser semiconduttore)
Numero di canali: 2 canali (stereo)
Risposta in frequenza:5 Hz – 20 000 Hz
Campo dinamico:98 dB
Rapporto segnale-rumore: 102 dB
Affievolimento periodico del suono e oscillazione
del suono: Inferiori al limite misurabile
GENERALITÀ
Requisiti di potenza:
Tensione di servizio: DC 14,4 V
(tolleranza 11 V – 16 V)
Sistema di messa a terra: Massa negativa
Temperatura ambiente permissibile di lavoro:
0°C a +40°C
Dimensioni (L × H × P):
Dimensioni d’installazione:
182 mm × 52 mm × 161 mm
Dimensioni pannello:
188 mm × 58 mm × 17 mm
Peso: 1,8 kg (accessori esclusi)
La casa costruttrice si riserva di modificare dati e
caratteristiche senza preavviso.
65 dB
Risposta in frequenza: 40 Hz – 15 000 Hz
Separazione stereo: 30 dB
Rapporto di assorbimento: 1,5 dB
[Tuner MW]
Sensibilità: 20 µV
Selettività: 35 dB
[Tuner LW]
Sensibilità: 50 µV
ITALIANO
41
Page 42
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Onko Käytössä ONGELMIA?
Säädä laite alkutilaan
Katso kohtaa Laitteen Säätö alkutilaan
SP, IT, SW, FI
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0201MNMMDWJES
JVC
Page 43
53 mm
(2-1/8")
184 mm
(7-1/4")
KD-SH77R/KD-SH55R
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
Installations/anslutningshandbok
Asennus/liitäntäohjekirja
LVT0640-001A
[E]
0201MNMMDWJES
JVC
SP, IT, SW, FI
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con
12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación
típica. Sin embargo usted deberá efectuar los
ajustes correspondientes a su automóvil. Si
tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación,
consulte con su concesionario de JVC de
equipos de audio para automóviles o a una
compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse(soltar panel
de control) para separar el panel de control
si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de
control está embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar
los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad ver tical, tenga
cuidado de no dañar el fusible provisto
en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y
desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad,
asegúrese de guardar las manijas para
uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de
instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de
instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta
firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fixe el perno de montaje ou la parte trasera
del cuerpo de la unidad y coloque el cojín
de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta
que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
ITALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su
impianti elettrici da 12 V CC, con massa
NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO
SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta
un’installazione tipica. Naturalmente, sono
possibili adattamenti in funzione del tipo di
vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai
kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore
car audio JVC o a negozi analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio:
Premere
dicomando) per staccare il pannello di
comando (se già inserito).
* Di fabbrica, il pannello di comando viene
fornito in contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i
relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare
attenzione a non danneggiare il fusibile sul
posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i
blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni
d’installazione, conservare le maniglie per
uso futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione
della protezione nel cruscotto, quindi
piegare le linguette che tengono in posto la
protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro
dell’apparecchio e collocare il gommino
sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione
finché non risulta bloccato.
8
Applicare la piastra di finitura.
9
Inserire il pannello di comando.
(sgancio del pannello
SVENSKA
• Enheten får drivas av 12 V likströmsystem med
NEGATIV jordning.
INSTALLATION (MONTERING
I INSTRUMENTBRÄDA)
• Illustrationen nedan visar en normal installation.
Du ska emellertid göra de anpassningar som
är lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller
behöver information om installationssatser , ska
du kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/
CD-SPELARE eller ett företag som säljer satser.
1
Före montering:
(kontrollpanelfrigöring) för att lossa
kontrollpanelen om den har satts på plats.
* Vid leveransen fran fabriken är
kontrollpanelen forpackad i den harda kapan.
2
Ta bort kantplåten.
3
Lossa på hylsspärrarna och ta bort hylsan.
1
Ställ enheten på högkant.
OBS:
Var försiktig så att du inte skadar
säkringen på baksidan när du ställer
enheten på högkant.
2
För in de två handtagen mellan enheten och
hylsan, som på bilden, för att lossa
hylsspärrarna.
3
Ta bort hylsan.
OBS:
Tänk på att spara handtagen när du
har installerat enheten, för framtida bruk.
4
Installera hylsan i instrumentbrädan.
* När hylsan sitter på plats ordentligt i
instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar
för att hålla hylsan på plats ordentligt. Se
illustrationen.
5
Skruva i monteringsbulten på baksidan av
enhetens kåpa och placera gummibufferten
över bulthuvudet.
6
Utför de elektriska anslutningarna.
7
För in enheten i hylsan tills den låser fast på
plats.
8
Sätt fast kantplåten.
9
Sätt tillbaka kontrollpanelen.
Tryck på
SUOMI
• Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi 12 V tasavirran
NEGATIIVISISSA maattosähköjärjestelmissä.
ASENNUS (KOJELAUTAAN
KIINNITYS)
• Alla olevista kuvista näkyy tyypillinen asennus.
Sinun tulisi kuitenkin tehdä omaan autoosi sopivia
säätöjä. Jos sinulla on kysyttävää tai haluat
asennussarjoja koskevia tietoja, ota yhteys JVCautohifilaitteiston jälleenmyyjään tai sarjoja
toimittavaan yhtiöön.
1
Ennen asennusta: Mikäli etulevy on jo
kiinnitetty, irrota se painamalla -näppäintä
(etulevyn vapautus).
* Kun laite toimitetaan tehtaalta, etulevy on
pakattu kovaan koteloon.
2
Irrota peitelevy.
3
Irrota vaippa avattuasi ensin vaipan lukot.
1 Pane laite pystyyn.
Huom! Kun panet laitteen seisomaan, varo
vahingoittamasta takana olevaa varoketta.
2 Aseta molemmat kahvat laitteen ja vaipan
väliin kuvasta näkyvällä tavalla avataksesi
vaipan lukot.
3 Irrota vaippa.
Huom! Pidä kahvat tallessa laitteen
asennuksen jälkeen tulevan käytön varalta.
4
Asenna vaippa kojelautaan.
* Kun vaippa on asennettu oikein kojelautaan,
taivuta asianmukaiset salvat, jotka pitävät
vaipan tukev asti paikoillaan, kuvasta näkyvällä
tavalla.
5
Kiinnitä kiinnityspultti laitteen rungon takaosaan
ja pane kumityyny pultin päähän.
6
Tee tarpeelliset sähköliitännät.
7
Työnnä laite vaippaan, kunnes se lukkiutuu.
8
Kiinnitä peitelevy.
9
Kiinnitä etulevy.
1
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Etulevyn
2
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
3
Ranura
Feritoia
Skåra
Aukko
Fusible
Fusibile
Säkring
Varoke
Manija
Maniglia
Handtag
Kahva
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Låsplatta
Lukkolevy
8
9
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Etulevyn
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Kumityyny
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
7
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Kojelauta
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Kiinnityspultti
*
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Ks. “SÄHKÖLIITÄNNÄT”.
Page 44
•Cuando emplea un soporte opcional
•Utilizzo del supporto supplementare
•Vid användning av det valfria stödet
•Käytettäessä lisätukea
Arandela
Lavatrice
Bricka
Aluslevy
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Kojelauta
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Brandvägg
Paloseinä
Cubierta
Protezione
Hylsa
V aippa
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Tuki (lisävaruste)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Lukkomutteri
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Ruuvi (lisävaruste)
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Kiinnityspultti
•Instalación de la unidad sin utilizar la manga
•Installazione dell’apparecchio senza protezione
•Vid installation av enheten utan att använda hylsan
•Asennettaessa laitetta ilman vaippaa
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
I en Toyota ska man exempelvis först ta bort bilradion, och sedan installera enheten på dess plats.
Esim. Toyotassa: irrota ensin autoradio ja asenna laite sitten sen paikalle.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Litteätyyppiset ruuvit (M5 x 6 mm)*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
*
Teline*
Compartimiento
Tascabile
Fick
Tasku
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de
longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da
6 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet. Om längre
OBS:
skruvar används kan enheten skadas.
Huom! Kun laitetta asennetaan kiinnitystelineeseen, on varmistettav a, että käytössä olev at ruuvit ov at 6 mm pitkiä. Jos
käytetään pitempiä ruuveja, ne voivat vahingoittaa laitetta.
*
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
Levereras inte med enheten.
*
* Ei tule tämän laitteen mukana.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
*
Litteätyyppiset ruuvit (M5 x 6 mm)*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
*
Teline*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como
se muestra. Luego, separe gentilmente las
manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas después de
instalarlo.)
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Etulevyn
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la
parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come
indicato. A questo punto, tirare delicatamente
le maniglie allontanandole l’una dall’altra,
quindi estrarre l’apparecchio. (Conservare le
maniglie per uso futuro.)
21
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
Ta bort enheten
• Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kontrollpanelen.
2
Ta bort kantplåten.
3
Sätt in de två handtagen i skårorna, som i
illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen och
skjut ut enheten.
(Tänk på att spara
handtagen när installationen är klar.)
3
Laitteen irrotus
• Vapauta takaosa ennen laitteen irrotusta.
1
Irrota etulevy.
2
Irrota peitelevy.
3
Aseta molemmat kahvat aukkoihin kuvasta
näkyvällä tavalla. Vedä laite sitten ulos samalla, kun
työnnät kahvoja toisistaan pois päin. (Pidä kahvat
tallessa laitteen asennuksen jälkeen.)
Manija
Maniglia
Handtag
Kahva
Lista de piezas para instalación y
conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas
correctamente.
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Panello di comando
Hård kåpa/Kontrollpanelen
Kova kotelo/Etulevyn
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Verkkojohto
Componenti da usare per
l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i
componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
Manijas
Maniglie
Handtag
Kahvat
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Aluslevy (ø5)
Detaljlistor för installation och
anslutning
Följande delar levereras med enheten.
Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat
att alla finns med.
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Lukkomutteri (M5)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Kiinnityspultti (M5 x 20 mm)
Osaluettelo asennusta ja liitäntää
varten
Alla olevat osat toimitetaan tämän laitteen mukana.
Kun olet tarkistanut ne, aseta ne oikein.
Mando a distancia
Telecomando
Fjärrkontroll
Kauko-ohjain
ATT
CD
FM
AM
CH
AUXSEL
AM-RK100
ANGLE
EQ
R D
VOLUME
Pila
Batteria
Batteri
Paristo
CR2025
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Kumityyny
Page 45
CONEXIONES ELECTRICAS
COLLEGAMENTI ELETTRICI
ELANSLUTNINGAR
SÄHKÖLIITÄNNÄT
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la batería y que
efectúe todas las conexiones eléctricas antes de
instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo
instalar correctamente la unidad, hágala instalar por
un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V
de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede
ser adquirido en los concesionarios de JVC de
equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente
especificada. Si el fusible se quemase
frecuentemente consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito
de alimentación. Sin embargo, en algunos
vehículos, pueden producirse chasquidos u otros
ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminalde tierra posterior (véase diagrama de conexión)
del receptor al chasis del automóvil, utilizando
cordones más gruesos y cortos tales como
alambre de cobre trenzado o de grueso calibre.
Si el ruido persiste, consulte a su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces no debe ser
no más que 50 W en la frontal y 50 W en el trasero,
con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en
el chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después
del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar
esta unidad.
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare
il terminale negativo della batteria e di realizzare
tutti i collegamenti elettrici prima d’installare
l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare
l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su
impianti elettrici da 12 V c.c., con massaNEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo
diverso, è necessario un invertitore di tensione,
reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza
specificata. Se il fusibile si brucia spesso,
rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio
è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni
tipi di vetture, si possono avvertire rumori
indesiderati. In tal caso, collegare il terminaledi terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr.
schema di collegamento) al telaio dell’auto
utilizzando cavi più corti e più spessi (ad
esempio, calza metallica di rame o filo di calibro
maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al
locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse dev’essere
nient’altro 50 W sul retro e 50 W sul davanti,
con impedenza di 4 Ω – 8 Ω.
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio
dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda.
Evitare di toccarlo quando si estrae
l’apparecchio.
För att eliminera risken för kortslutningar
rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets negativa
anslutning och utföra alla elektriska anslutningar innan
enheten installeras. Om du är osäker på hur du ska
installera enheten på korrekt sätt ska du låta en
kvalificerad tekniker utför a installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
NEGA TIV jordning
12 V likströmsystem med
. Om ditt f ordon inte har ett
sådant system behöver du en spänningsomvandlare.
Du kan skaffa en sådan hos återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE.
• Byt ut säkringen mot en med specificerad
kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta.
• Om du får problem med störningar...
Denna enhet är försedd med ett brusfilter i
strömkretsen. I vissa fordon kan emellertid ett
klickande ljud, eller andra oönskade störningar,
uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
(se kopplingsschemat) anslutas
bakre
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar,
exempelvis omspunnen kopparkabel eller annan
grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna ändå
inte försvinner.
• Högtalarnas maximala ineffekt ska vara inte på
mer än 50 W bak och på 50 W fram, med en
impedans på
Var noga med att jor da enheten till bilens chassi.
•
4 Ω till 8 Ω
.
• Kyldonet b lir mycket v armt efter användning. V ar
försiktig så att du inte kommer åt det när du tar
ut enheten.
Oikosulun estämiseksi suosittelemme, että kytket
akun negatiivisen navan irti ja suoritat kaikki
sähköliitännät ennen laitteen asennusta. Jos et ole
varma siitä, miten tämä laite asennetaan oikein, pyydä
pätevää asentajaa asentamaan se.
Huom!
Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi 12 V
tasavirran NEGATIIVISISSA maattosähköjärjestelmissä. Jos ajoneuvossasi ei ole tätä
järjestelmää, tarvitset jänniteinvertterin, jonka v oit
ostaa JVC-autohifilaitteiston jälleenmyyjältä.
• Vaihda varoke uuteen, jonka tehoarvo on
määrätty. Jos v aroke palaa usein, ota yhteys JVCautohifilaitteiston jälleenmyyjään.
• Jos ongelmana on kohina...
Tämän laitteen päävirtapiirissä on
kohinasuodatin. Joissakin ajoneuvoissa voi
kuitenkin esiintyä naksahtelua tai muuta eitoivottua häiriöääntä. Jos näin tapahtuu, liitä
laitteen takamaadoitusliitin
(ks. liitäntäkaaviota) auton alustaan käyttämällä
lyhyempiä ja paksumpia johtoja, kuten esim.
kuparipunosta tai mittajohdinta. Jos kohina
jatkuu edelleen, ota yhteys
JVC-autohifilaitteiston jälleenmyyjään.
• Kaiuttimien ei pitaisi suurimman tulotehon tulisi
olla yli 50 W takana ja 50 W edessä 4 Ω – 8 Ω
impedanssilla.
• Tämä laite on maatettava auton alustaan.
• Jäähdytyslevy kuumenee käytössä. Varo
koskettamasta sitä irrottaessasi tätä laitetta.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Kyldonet
Jäähdytyslevy
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna / Johdinten kytkentä
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / VAROITUS!:
Retuerce los alambres de alma para
conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Kierrä sydänlankoja niitä kytkiessäsi.
Suelde los alambres de alma para conectarlos
con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli
perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt
ansluten.
Juota sydänlangat kytkeäksesi ne tanakasti.
A Si su automóvil está equipado con el conector ISO
Se la vettura è dotata di connettore ISO
Om din bil är försedd med en ISO-kontakt
Jos autosi on varustettu ISO-liittimellä
• Conecte los conectores ISO tal como se indica en la ilustración.
• Collegare i connettori ISO come illustrato.
•
Anslut ISO-kontakterna enligt nedan.
• Kytke ISO-liittimet kuvasta näkyvällä tavalla.
Para algunos automóviles VW/Audi u Opel (Vauxhall)
Per alcune vetture VW/Audi o Opel (Vauxhall)
På vissa modeller av VW/Audi och Opel (Vauxhall)
Joihinkin VW/Audi- tai Opel (Vauxhall) -ajoneuvoihin
Podría ser necesario modificar el conexionado del cable de alimentación sumi nistrado, tal como se indica en la ilustración.
• Antes de instalar esta unidad, consulte a su concesionar io de automóviles a utorizado.
Nel caso fosse necessario modificare il cablaggio del cavo di alimentazione fornito in dotazione, procedere nel modo seguente.
• Prima d’installare l’apparecchio contattare il concessionario autorizzato.
Ledningsdragningen i den levererade nätsladden kan behöva ändras som nedan.
•
Kontakta den auktoriserade bilåterförsäljaren innan enheten installeras.
Sinun on mahdollisesti muunnettava mukana tulevan verkkojohdon johdotusta kuvasta näkyvällä tavalla.
• Ota yhteys valtuutettuun autokauppiaaseen ennen tämän laitteen asennusta.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro
isolante.
• Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera
risken för kortslutning.
Conector ISO del cable de alimentación
suministrado
Connettore ISO del cavo di alimentazione fornito
in dotazione
ISO-kontakt på den leverer ade nätsladden
Mukana tulevan verkkojohdon ISO-liitin
Desde la carrocería del
vehículo
Dalla carrozzeria
Från bilens kaross
Auton korista
Conexionado original
Cablaggio originale
Ursprunglig
ledningsdragning
Alkuperäinen johdotus
Conexionado modificado
Cablaggio modificato
Ändrad
11
ledningsdragning
Muunnettu johdotus
1
11
11
1
11
Conexionado modificado
Cablaggio modificato
Ändrad
ledningsdragning
Muunnettu johdotus
22
2
22
22
2
22
Conector ISO
Connettore
ISO
ISO-kontakt
ISO-liitin
11
1
11
11
1
11
22
2
22
22
2
22
Amarillo/Giallo/
Rojo/
Rosso/
Röd/
Punainen
Amarillo/Giallo/
Rojo/
Rosso/
Röd/
Punainen
Amarillo/Giallo/
Rojo/
Rosso/
Röd/
Punainen
Gul
/Keltainen
Rojo/Rosso/
Gul
/Keltainen
Rojo/Rosso/
Gul
/Keltainen
Rojo/Rosso/
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Röd/
Punainen
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Röd/
Punainen
Amarillo/Giallo/
Röd/
Punainen
Gul
/Keltainen
Röd/
Gul
/Keltainen
Röd/
Gul
/Keltainen
Rojo/Rosso/
Röd/
Punainen
Punainen
Punainen
Si la unidad no se enciende, utilice el
conexionado modificado 2.
Se l’apparecchio non si accende,
utilizzare il cablaggio modificato 2.
Tillämpa den ändrade
ledningsdragningen enligt
2
om enheten inte fungerar.
Käytä muunnettua johdotusta 2
jos virta ei kytkeydy laitteeseen.
Page 46
B Conexiones sin usar los conectores ISO / Collegamenti senza connettori ISO / Anslutning utan användning av ISO-kontakterna / Liitännät ilman ISO-liittimiä
DEUTSCH
Antes de la conexión: Verifique atentamente el
conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta
podría producir daños graves en la unidad.
1
Corte el connector ISO.
2
Conecte los conductores de color del cable de
alimentación a la batería del automóvil,
altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la
secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena
motriz (máx. 200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor
de control de las luces del automóvil
6 Marrón: al sistema de teléfono celular
(Para mayor información, refiérase a las
instrucciones del teléfono celular.)
7 Otros: a los altavoces
3
Conecte el cable de antena.
4
Por último , conecte el cable de alimentación a
la unidad.
Corte el connector ISO
1
Tagliare il connettore ISO
Klip loss ISO-kontakten
Katkaise ISO-litin
3
Terminal de la
antena
Terminale per
antenna
Antennuttag
Antenniliitin
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Bakre jordningsuttag
Takamaadoitusliitin
LINE OUT
(FRONT)
LINE OUT
(REAR)
SUBWOOFER OUT
(KD-SH77R)
LINE IN
(KD-SH77R)
EXT OUT
(KD-SH55R)
CONTROL
(KD-SH77R)
Véase diagrama C .
Cfr. schema C .
Se schema
Ks. kaaviota C .
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta
unidad previa a de la instalación, es necesario
conectar este cable, de lo contrario no se podrá
conectar la alimentación.
*1:Per poter verificare il funzionamento
dell’apparecchio prima dell’installazione, è
necessario avere già collegato questo filo
(altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio).
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före
installationen måste denna ledning anslutas.
Annars kan strömmen inte slås på.
*1:Tämä johdin on liitettävä ennen tämän laitteen
toiminnan tarkistusta, ennen asennusta, muuten virtaa
ei voida kytkeä.
C
.
2
Prima del collegamento: Verificare attentamente
il cablaggio della vettura. Si ricorda che un
collegamento improprio può danneggiare
seriamente l’apparecchio.
1
Tagliare il connettore ISO.
2
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione
alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna
(se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa
2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti)
3 Rosso: al terminale per accessori
4 Blu a strisce bianche: all’antenna
(200 mA max.)
5 Arancione a strisce bianche: all’interruttore
di comando luci
6 Marrone: al cellulare (Per i particolari,
vedere le instruzioni del telefono cellulare.)
7 Altri: alle casse
3
Collegare il cavo dell’antenna.
4
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
A la antena
Sull’antenna
Till antenn
Antenniin
15
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
15 A-säkring
15 A varoke
Cambiador de CD
(u otro componente
exterior)
CD changer
(ed altro componente
esterno)
CD-växlare
(eller annan extern
utrustning)
CD-vaihtaja
(tai jokin toinen
oheislaite)
4
Negro
Nero
Svart
Musta
Amarillo*
1
Giallo*
1
Gul*
Keltainen*
Rojo
Rosso
Röd
Punainen
1
1
A4
A2
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Sólo PARA KD-SH55R :
Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un
componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama
Dovendo collegare un CD changer, si consiglia di utilizzarne uno della serie CH-X.
• Se il CD changer è della serie KD-MK, occorre un cavo KS-U15K (optional).
Solo PER KD-SH55R :
È altresì possibile utilizzare un componente esterno tipo MD player portatile collegando l’adattatore
d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione). (Cfr. schema
Om du vill ansluta en CD-växlare så rekommenderar vi dig att välja en CD-växlare i CH-X-serien.
• Om du väljer en växlare i KD-MK-serien så behöver du ytterligare en sladd (KS-U15K).
Endast till KD-SH55R :
Du kan också använda en extern utrustning, exempelvis en bärbar MD-spelare, genom att ansluta
linjeingångsadapter KS-U57 (medföljer inte). (Se schema
CD-vaihtajaa kytkettäessä suosittelemme CH-X-sarjan CD-vaihtajien käyttöä.
• Jos CD-vaihtaja on KD-MK-sarjasta, siihen tarvitaan lisäjohto (KS-U15K).
Vain KD-SH55R:een :
V oit käyttää myös oheislaitetta, kuten esim. kannetta vaa MD-soitinta, kytkemällä linja tulosovittimen KS-U57 (ei toimiteta
mukana). (Ks. kaaviota
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Alla carrozzeria metallica o al telaio dell’auto
1
Till metallkropp eller bilens chassi
Auton metallikoriin tai alustaan
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería
del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Al terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla
batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
2
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens
batteri (dragning förbi tändningslåset)
Varokeryhmän jännitteiseen napaan, joka kytketään auton akkuun
(ohittaen virtalukon)
B4
3
Azul con rayas b lancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Sininen, jossa valkoinen raita
Naranja con rayas blancas
Arancione a strisce bianche
Orange med vit rand
Oranssi, jossa valkoinen raita
Marrón / Marrone /
Brun /
Ruskea
Före anslutning:
i fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada
enheten allvarligt.
1
Klip loss ISO-kontakten.
2
Anslut nätsladdens färgade ledare till bilens
batteri, till högtalarna och till den elektriska
antennen (om sådan finns). Anslut i denna
ordningsföljd.
1
Svart: jord
2
Gul: till bilens batteri (konstant 12 V)
3
Röd: till ett tillbehörsuttag
4
Blå med vit rand: till den elektriska antennen
(Max. 200 mA)
5
Orange med vit rand: till bilbelysningens
kontrollbrytare
6
Brun: till mobiltelefonsystem (Se anvisningarna
på mobiltelefonen för ytterligare information.)
7
Övriga: till högtalarna
3
Anslut antennsladden.
4
Anslut slutligen kablagen till enheten.
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Al terminale per accessori nel blocco fusibili
Till ett tillbehörsuttag i säkringsblocket
Varokeryhmän lisäliittimeen
B3
A la antena motriz, si la hubiere
4
All’antenna, se presente
Till den elektriska antennen, om sådan finns
T ehoantenniin, mikäli käytössä
(ILLUMINATION)
Kontrollera ledningsdragningen
C .)
No suministrado con esta unidad
*
Non fornito con l’apparecchio
Levereras inte med enheten
Ei tule tämän laitteen mukana
A3
Al interruptor de control de las luces del automóvil
All’interruttore di comando luci
5
Till bilbelysningens kontrollbrytare
Auton valonsäätökytkimeen
A1
6
Ennen liitäntää: Tarkista ajoneuvon johdotus
huolellisesti. Vääristä liitännöistä v oi olla seurauksena
tämän laitteen vakava vaurioituminen.
1
Katkaise ISO-litin.
2
Kytke verkkojohdon värilliset johtimet auton
akkuun, kaiuttimiin ja tehoantenniin (mikäli
käytössä) alla annetussa järjestyksessä.
1 Musta: maatto
2 Keltainen: auton akkuun (vakio 12 V)
3 Punainen: lisäliittimeen
4 Sininen, jossa valkoinen raita: tehoantenniin
(Enintään 200 mA)
5 Oranssi, jossa valk oinen raita: auton
valonsäätökytkimeen
6 Ruskea: matkapuhelinjärjestelmään (Ks.
yksityiskohdat matkapuhelimen käyttöohjeista.)
7 Muut : kaiuttimiin
3
Kytke antennijohto.
4
Kytke lopuksi johtosarjat laitteeseen.
C .)
C .)
C
.)
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
Tändningslås
Virtalukk o
*
Bloque de
fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Varokeryhmä
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Till mobiltelefonsystem
Matkapuhelinjärjestelmään
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Vit med svart rand
V alkoinen, jossa musta raita
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Vänster högtalare (främre)
Vasen kaiutin (etu)
B3A3
Blanco
Bianco
Vit
Valkoinen
7
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grå med svart rand
Harmaa, jossa musta
raita
B2A2
Gris
Grigio
Grå
Harmaa
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Höger högtalare (främre)
Oikea kaiutin (etu)
Verde con rayas negras
Verde a strisce nere
Grön med svart rand
Vihreä, jossa musta raita
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Vänster högtalare (bakre)
Vasen kaiutin (taka)
B4A4
Verde
Verde
Grön
Vihreä
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Lila med svart rand
Sinipunainen, jossa musta raita
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Höger högtalare (bakre)
Oikea kaiutin (taka)
B1A1
Púrpura
Porpora
Lila
Sinipunainen
Page 47
PRECAUCIONES sobre las conexiones
de la fuente de alimentación y de los
altavoces:
PRECAUZIONI! Collegamento del
cavo di alimentazione e delle casse:
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR för
ström- och högtalaranslutningar:
Virtalähdettä ja kaiutinliitäntöjä
koskevat VAROTOIMET:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable
de alimentación a la batería de automóvil, pues
podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a
tierra), el conductor amarillo (a la batería del
automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo
(a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores
de altavoz del cable de alimentación, verifique el
conexionado de altavoz de su automóvil.
– Si el conexionado de altav oz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de
abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se
producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de
manera que pueda conectar la unidad a los
altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es
como se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad
utilizando el conexionado de altavoz original de su
automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione
per le casse alla batteria dell’auto perché
l’apparecchio ne verrebbe seriamente
danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti
fili: filo nero (massa), filo giallo (alla batteria
dell’auto,
12 V costanti) e filo rosso (al terminale per
accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si
alimentazione per le casse alle casse stesse,
verificare il relativo cablaggio sulla vettura.
– Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2
qui sotto, NON collegare l’apparecchio
usando il cablaggio originale, perché si
danneggia seriamente l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d
poter collegare l’apparecchio alle casse
come illustrato nella Fig. 3.
– Se il cablaggio delle casse sulla vettura
risulta come illustrato in Fig. 3, si può
collegare l’apparecchio usando il cablaggio
per casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
• Anslut INTE nätsladdens högtalarledare till
bilens batteri. Gör du det kommer enheten
att skadas allvarligt.
•
Anslut den svarta ledaren (jord), den gula
ledaren (till bilens batteri, konstant 12 V) och
den röda ledaren (till ett tillbehörsuttag) på
korrekt sätt.
•
Kontrollera högtalarledningarna i bilen INNAN
nätsladdens högtalarledningar ansluts till
högtalarna.
–
Om högtalarledningarna i bilen är dragna
som i Fig. 1 och Fig. 2 nedan ska enheten
INTE anslutas med dessa ursprungliga
högtalarledningar. Gör du det kommer
enheten att skadas allvarligt.
Dra om högtalarledningarna så att du kan
ansluta enheten till högtalarna som i Fig. 3.
–
Om högtalarledningarna i bilen är dragna
som i Fig. 3
kan du ansluta enheten med hjälp
av bilens ursprungliga högtalarledningar.
–
Kontakta bilföretaget om du är osäker på hur
högtalarledningarna är dragna i din bil.
• ÄLÄ kytke verkkojohdon kaiutinjohtimia auton
akkuun, muuten laite v oi vahingoittua vakavasti.
• Kytke musta (maatto), keltainen (auton akkuun,
vakio 12 V) ja punainen johdin (lisäliittimeen)
oikein.
• Tarkista autosi kaiutinjohdotus ENNEN v erkkojohdon
kaiutinjohtimien kytkemistä kaiuttimiin.
– Jos autosi kaiutinjohdotus on tehty alla
olevista “Fig. 1” ja “Fig. 2” näkyvällä
tavalla, ÄLÄ kytke laitetta käyttämällä ko.
alkuperäistä kaiutinjohdotusta, muuten laite voi
vahingoittua vakavasti.
Tee kaiutinjohdotus uudelleen siten, että v oit kytkeä
laitteen kaiuttimiin “Fig. 3” näkyvällä tavalla.
– Jos autosi kaiutinjohdotus on tehty
“Fig. 3” näkyvällä tavalla, voit k ytk eä laitteen
käyttämällä autosi alkuperäistä kaiutinjohdotusta.
– Jos et ole varma autosi kaiutinjohdotuksesta, ota
yhteys autokauppiaaseen.
+
L
-
+
R
-
Fig. 1
+
+
-
+
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 2
+
L
-
+
R
-
Fig. 3
+
-
+
-
C Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Anslutningar med tillsats av annan utrustning /
Usted podrá conectar un amplificador y otros
equipos para mejorar el sistema estéreo de su
automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas
blancas) al conductor remoto del otro equipo
para poderlo controlar a través de esta unidad.
Para KD-SH77R:
• Pala el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea
de esta unidad con los terminales de
entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad
y conéctelos al amplificador. Los cables
de los altavoces de esta unidad quedan
sin usar.
– Podrá desconectar el amplificador
incorporado y enviar las señales de audio
solamente al(los) amplificador(es)
externo(s) para obtener sonidos nítidos y
evitar que se caliente el interior de la unidad.
Consulte la página 25 de las instrucciones
(volumen separado).
– El nivel de salida de línea de esta unidad
permanece alto para que corresponda con
los sonidos de alta fidelidad reproducidos
por esta unidad.
Cuando conecte un amplificador externo
a esta unidad, disminuya el control de
ganancia del amplificador externo para
obtener un óptimo rendimiento de esta
unidad.
Para KD-SH55R:
• Pala el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea
de esta unidad con los terminales de
entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad
y conéctelos al amplificador. Los cables
de los altavoces de esta unidad quedan
sin usar.
• Para Subwoofer: Se requiere un filtro de paso
bajo (no suministrado) cuando se utilice un
amplificador de otro fabricante, es decir, que
no sea JVC. P odrá ajustar el niv el de salida a
través de las clavijas de salida de extension
(EXT OUT) (véase la página 20 de las
instrucciones (volumen separado)).
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto
collegando un amplificatore ed altra apparecchiatura.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce
bianche) al conduttore a distanza dell’altro
apparecchio in modo da poterlo gestire da
questa unità.
Per KD-SH77R:
• Per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio
ai terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e
collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i
contatti delle casse dell’apparecchio.
– È possibile disabilitare l’amplificatore
incorporato ed inviare i segnali audio solo
all’amplificare esterno (o agli amplificatori
esterni) in modo da ottenere dei suoni distinti
ed evitare il surriscaldamento
dell’apparecchio. Cfr. pagina 25 delle
istruzioni (libretto separato).
– Il volume d’uscita linea dell’apparecchio viene
mantenuto elevato per conservare i suoni hifi da essa riprodotti.
Se all’apparecchio viene collegato un
amplificatore esterno, disattivare il controllo
del guadagno sull’amplificatore esterno per
ottenere le migliori prestazioni
dell’apparecchio.
Per KD-SH55R:
• Per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio
ai terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e
collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i
contatti delle casse dell’apparecchio.
• Per il diffusore per frequenze ultrabasse: Se si
usa un amplificatore non JVC è necessario
inserire un filtro passa-basso. In questo modo
sarà possibile regolare il livello in uscita tramite
le prese EXT OUT (vedere pagina 20 delle
istruzioni (in volume separato)).
Du kan uppgradera ditt bilstereosystem genom
att ansluta en förstärkare och annan utrustning.
•
Anslut fjärrkabeln (blå med vit rand) till
fjärrkabeln på den andra utrustningen så att
den kan styras genom denna enhet.
Till KD-SH77R:
•
För förstärkaren:
– Anslut denna enhets linjeutgångar till
förstärkarens linjeingångar.
– Koppla bort högtalarna från denna enhet
och anslut dem till förstärkaren. Lämna
denna enhets högtalarledare oanvända.
– Du kan koppla av den inbyggda förstärkaren
och sända endast ljudsignalerna till extern(a)
förstärkare för att få tydligt ljud och hindra
överhettning inuti enheten. Se sid. 25 i
instruktionerna. (Separat del.)
– Ledningsutgången på denna enhets har hög
nivå för att bibehålla det hi-fi ljud som enheten
återger.
När en extern förstärkare ansluts till denna
enhets
bör volymkontrollen sänkas på den
externa förstärkaren för att få bästa prestanda
från denna enhets.
Till KD-SH55R:
•
För förstärkaren:
– Anslut denna enhets linjeutgångar till
förstärkarens linjeingångar.
– Koppla bort högtalarna från denna enhet
och anslut dem till förstärkaren. Lämna
denna enhets högtalarledare oanvända.
• För djupbashögtalaren: Ett lågpassfilter krävs
vid användning av en förstärkare från en
annan tillverkare än JVC. Du kan ställa in
uteffekten via EXT OUT-uttagen (se sidan 20 i
bruksanvisningen (separat del)).
Voit päivittää autostereojärjestelmäsi kytkemällä
vahvistimen sekä muita laitteita.
• Kytke ulkojohto (sininen, jossa valkea raita) muun
laitteiston ulkojohtoon niin, että sitä voidaan ohjata
tästä laitteesta.
Varten KD-SH77R:
• Vahvistin::
– Kytke tämän laitteen linjalähtöliittimet
vahvistimen linjatuloliittimiin.
– Irrota kaiuttimet tästä laitteesta ja liitä ne
vahvistimeen. Jätä tämän laitteen
kaiutinjohdot käyttämättä.
– Voit kytkeä sisäänrakennetun vahvistimen pois
päältä ja lähettää audiosignaalit vain
ulkovahvistimeen/vahvistimiin saadaksesi
kirkkaammat äänet ja estääksesi sisäisen
lämmönmuodostuksen laitteen sisällä. Ks.
ohjesivua 25. (Erillinen osa)
– Tämän laitteen linjalähtötaso pidetään korkeana
laitteen toistamien hi-fi-äänten ylläpitämiseksi.
Kun ulkopuolinen vahvistin kytketään
tähän laitteeseen, sen vahvistussäädin on
kierrettävä pienelle. Näin tästä laitteesta saadaan
paras mahdollinen suoritustaso.
Varten KD-SH55R:
• Vahvistin:
– Kytke tämän laitteen linjalähtöliittimet
vahvistimen linjatuloliittimiin.
– Irrota kaiuttimet tästä laitteesta ja liitä ne
vahvistimeen. Jätä tämän laitteen
kaiutinjohdot käyttämättä.
• Subwoofer: Käytettäessä toisten valmistajien kuin
JVC:n vahvistinta tarvitaanalipäästösuodatin.
Lähtötaso voidaan säätää EXT OUT -pistokkeiden
välityksellä (ks. käyttöohjeiden sivua 20
(erillinen julkaisu)).
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Signaalijohto (ei toimiteta tämän laitteen mukana)
Altavoces posteriores
Casse posteriori
INPUT
L
R
L
R
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC:n Vahvistin
Bakre högtalare
Takakaiuttimet
INPUT
L
R
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces
delanteros.
È possibile collegare un altro amplificatore di potenza per le casse
frontali.
Amplificador de JVC
L
R
L
R
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC:n V ahvistin
L
LINE OUT (REAR)
LINE OUT (FRONT)
R
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Etukaiuttimet
Du kan ansluta en annan effektföstärkare för de främre högtalarna.
Voit liittää toisen tehovahvistimen etukaiuttimia varton.
Cable remoto
Filo remoto
Fjärrledare
Erillisjohdin
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
Fjärrledare (Blå med vit rand)
Erillisjohdin (Sininen, jossa valkoinen raita)
Corte los conductores de los altavoces posteriores del conector ISO del autómovil y conéctelos al amplificador.
A1
B1
*
*
Tagliare i conduttori della cassa posteriore del connettore ISO presente sulla vettura e collegarli all’amplificatore.
A2
B2
B3
B4
*
Klipp loss högtalarsladdarna från bilens ISO-kontakt och anslut dem till förstärkaren.
A3
Katkaise auton ISO-liittimen takakaiutinjohtimet ja kytke ne vahvistimeen.
A4
*
Altavoces posteriores
Casse posteriori
Bakre högtalare
Takakaiuttimet
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Etukaiuttimet
Conector en Y (no suministr ado con esta unidad)
Connettore ad Y
(non fornito con l’apparecchio)
Y-kontakt (levereras inte med denna enhet)
Y-kytkin (ei toimiteta tämän laitteen mukana)
A la antena motriz, si la hubiere
All’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
Tehoantenniin, mikäli käytössä
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / VAROITUS:
• Para evitar el aumento del calor interior de esta unidad, póngala DEBAJO
del otro equipo.
• Per evitare surriscaldamenti all’interno dell’unità, collocare quest’ultima
SOTTO l’altro apparecchio.
• För att hindra att värmen stiger inuti apparaten bör denna placeras UNDER
den övriga utrustningen.
• Aseta tämä laite muun laitteiston ALAPUOLELLE estääksesi sisäisen
lämmönmuodostuksen tähän laitteeseen.
Page 48
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / CD-växlare och DAB radio / CD-vaihtaja ja DAB-viritin
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC
y/o un sintonizador de DAB (Radiodifusión de
audio digital) de JVC.
• Para sus conexiones , refiérase a las
instrucciones suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su
sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner
DAB
Anslutningssladd medföljer DAB radion
DAB-virittimen mukana toimitetun johdon
È possibile collegare un CD changer della JVC
e/o un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting),
sempre della JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione
in dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su
cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD
changer
Anslutningssladd medföljer CD-växlaren
CD-vaihtajan mukana toimitetun johdon liitäntä
liitäntä
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
JVC:n DAB-viritin
KD-SH77R
KD-SH55R
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
JVC:n CD-vaihtaja
• P odrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones
de arriba.
• È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
Du kan ansluta båda komponenterna i serie, se illustrationen ovan.
•
• Voit kytkeä molemmat komponentit sarjana yllä kuvatulla tavalla.
Du kan ansluta en JVC CD-växlare och/eller
en JVC DAB radio (digital radiosändning).
• Beträffande deras anslutning hänvisas
till medföljande instruktioner.
Voit liittää JVC:n CD-vaihtajan ja/tai JVC:n DABvirittimen (digitaalinen äänenlähetys).
• Katso kyseiset liitännät laitteiden mukana
toimitetuista ohjeista.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Anslutningssladd medföljer DAB radion eller CD-växlaren
DAB-virittimen tai CD-vaihtajan mukana toimitetun johdon liitäntä
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
JVC:n CD-vaihtaja
KD-SH77R
KD-SH55R
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
JVC:n DAB-viritin
o
o
eller
tai
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / VAROITUS!:
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o un sintonizador de DAB, asegúrese de
que la unidad esté apagada.
• Prima di collegare il CD changer e/o un tuner DAB,verificare che l’apparecchio sia spento.
• Kontrollera att enheten är avstängd innan CD-växlaren och/eller en DAB radio ansluts.
• V armista ennen CD-vaihtajan ja/tai D AB-virittimenkytkentää, että laitteesta on katkaistu virta.
Subwoofer y el otro equipo fuente / Subwoofer ed altro apparecchio sorgente / Bashögtalare och annan ljudutrustning /
Subwoofer ja muut ohjelmalähdelaitteet
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Puede conectar un subwoofer para reforzar
los sonidos graves.
• Para las conexiones, refiérase a las
instrucciones suministradas con cada
componente.
Du kan ansluta en djupbashögtalare för att
förstärka basen.
• Betr. anslutning hän visas till instruktionerna
som medföljer varje komponent.
Per potenziare i bassi è possibile collegare un
diffusore per frequenze ultrabasse.
• Per i rispettivi collegamenti, consultare i
manuali d’istruzioni forniti con i singoli
componenti.
Subwoofer voidaan kytkeä bassoa vahvistamaan.
• Katso niiden liitännät kunkin komponentin mukana
toimitetuista ohjeista.
SUBWOOFER OUT
(Sólo para KD-SH77R)
(Solo per KD-SH77R)
(Endast till KD-SH77R)
(Vain KD-SH77R:een)
KD-SH77R
KD-SH55R
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Signaalijohto (ei toimiteta tämän laitteen mukana)
L
L
RR
R
EXT OUT
(Sólo para KD-SH55R)
(Solo per KD-SH55R)
(Endast till KD-SH55R)
(Vain KD-SH55R:een)
DVD, VCR o TV / DVD, VCR o TV / DVD, VCR eller TV / DVD, Kuvanauhuria tai TV
Sólo para KD-SH77R / Solo per KD-SH77R / Endast till KD-SH77R / V ain KD-SH77R:een
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Signaalijohto (ei toimiteta tämän laitteen mukana)
L
R
LINE IN
KD-SH77R
TV
REMOTE
SENSOR
INPUT
*
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
OUTPUT
AUDIO
L
R
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Signaalijohto (ei toimiteta tämän laitteen mukana)
Puede conectar el reproductor de DVD (KV-DV7).
È possibile collegare il lettore DVD (KV-DV7).
KV -D V7
Du kan ansluta DVD-spelaren (KV-DV7).
DVD-soitin (KV-DV7) voidaan kytkeä.
* Al sistema de monitor de color móvil o al terminal de entrada de audio-vídeo del TV de
VIDEO
1
2
audio-vídeo estereofónico.
* Al sistema di monitoraggio o a colori mobile o al terminale d’ingresso audio-video di un
TV audio-video stereo.
* Till mobil färg eller monitorsystem eller ljud/bild ingångsklämma på stereoljud/bild TV.
*
Kannettavaan väri- tai monitorijärjestelmään tai audio-video-stereo-TV :n audio-video-tuloliittimeen.
L
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
Subwoofer
Subwoofer
Bashögtalare
Subwoofer
Cable de CONTROL
Cavo di CONTROLLO
Signalsladd
Filo dei dati del controllo remoto(fornito con KV-DV7)