JVC KD-SH55R, KD-SH77R User Manual

Page 1
CD RECEIVER
ENGLISH
DEUTSCH

KD-SH77R/KD-SH55R

KD-SH77R
ATT
ANGLE
EQ
CD
FM
R D
AM
CH
AUX SEL
VOLUME
RM-RK100
For installation and connections, refer to the separate manual. Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het toestel.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
KD-SH55R
FRANÇAIS
NEDERLANDS
LVT0625-001A
[E/EX]
Page 2

Position And Reproduction Of Labels

Bottom panel of the main unit
ENGLISH
Name/Rating plate
CLASS LASER
Caution: This product contains a laser component of higher laser class than Class 1.
1
PRODUCT
How to reset your unit
Press the reset button on the front panel using a ball-point pen or similar tool.
Note:
Your preset adjustments – such as preset channels or sound adjustments – will also be erased.
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbryder e e r ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
Precautions:
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user-serviceable parts inside. Leave all servicing to qualified service personnel.
4. CAUTION: This CD player uses invisible laser radiation and is equipped with safety switches to prevent radiation emission when unloading CDs. It is dangerous to defeat the safety switches.
5. CAUTION: Use of controls, adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
CAUTION:
NEVER insert your finger between the control panel and the unit, as it may get caught and hurt. (See page 28.)
Note:
F or security r easons, a numbered ID car d is pro vided with this unit, and the same ID number is imprinted on the unit’s chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to identify your unit if stolen.
BEFORE USE
*
*
For safety....
• Do not raise the volume level too much, as this will block outside sounds, making driving dangerous.
• Stop the car before performing any complicated
Temperature inside the car....
If you have parked the car for a long time in hot or cold weather, wait until the temperature in the car becomes normal before operating the unit.
operations.
2
Page 3
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.

CONTENTS

How to reset your unit............................... 2
LOCATION OF THE BUTTONS............ 4
Control panel ........................................... 4
Remote controller .................................... 5
Preparing the remote controller................ 6
BASIC OPERATIONS ...................... 7
RADIO BASIC OPERATIONS ............. 8
Listening to the radio ................................ 8
Storing stations in memory....................... 9
Tuning into a preset station ...................... 10
RDS OPERATIONS ........................ 11
What you can do with RDS EON.............. 11
Other convenient RDS functions and
adjustments........................................... 14
CD OPERATIONS .......................... 17
Playing a CD............................................ 17
Playing a CD text..................................... 18
Locating a track or particular portion
on a CD ................................................. 18
Selecting CD playback modes.................. 19
Prohibiting CD ejection ............................. 19
SOUND ADJUSTMENTS .................. 20
Adjusting the sound ................................. 20
Selecting preset sound modes ................. 21
Storing your own sound adjustments ....... 22
OTHER MAIN FUNCTIONS ............... 23
Setting the clock ...................................... 23
Changing the general settings (PSM) ...... 23
Assigning names to the sources .............. 27
Changing the control panel angle............. 28
Detaching the control panel...................... 29
EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS.. 30
Playing external components ................... 30
CD CHANGER OPERATIONS ............. 32
Playing CDs ............................................. 32
Selecting CD playback modes.................. 33
DAB TUNER OPERATIONS ............... 34
Tuning into an ensemble and one of the
services ................................................. 34
Storing DAB services in memory ............. 36
Tuning into a preset DAB service ............. 37
What you can do more with DAB.............. 37
ADDITIONAL INFORMATION............. 38
MAINTENANCE ............................ 39
Handling CDs .......................................... 39
TROUBLESHOOTING...................... 40
SPECIFICATIONS.......................... 41
ENGLISH
About the demonstration mode (DEMO MODE)...
While shipped from the factory, “DEMO MODE” is set to “DEMO ON” in this unit. The following demonstration, introducing the main features equipped for this unit, will appear on the display automatically if no sound comes in for 3 minutes. (See page 26.)
24bit DAC : (24 bit digital-analog converter: Gives you a high quality sound after D/A conversion.)
HS TUNER :(High-Sensitivity Tuner: Enables a fine reception of stations.)
EQUALIZER : (Allows you to fine-adjust the sound to match your preference.)
SUB WOOFER : (ONLY for KD-SH77R: Enables you to connect a subwoofer and to adjust its output level.)
CAUTION on Volume Setting
CDs produce very little noise compared with other sources. If the volume level is adjusted for the tuner , for example, the speak ers may be damaged by the sudden increase in the output le vel. Therefor e, lower the volume before playing a disc and adjust it as required during playback.
3
Page 4

LOCATION OF THE BUTTONS

Control panel
1
ENGLISH
1 0 (eject) button 2 Control dial 3 SEL (select) button 4 EQ (equalization) button 5 D (display) button 6 TP (traffic programme) button 7 PTY (programme type) button 8 M/B (mode/band) button 9 ¢ / 4 buttons
Also functions as SSM buttons when pressed together.
p ATT (angle / attenuator) button
2
3
4 5
t
6
7
8
9
ry
q Auxiliary input jack w (control panel release) button e Remote sensor r Number buttons
MO (monaural) button
LO (local) button
INT (intro scan) button
RPT (repeat) button
RND (random) button
Video component operation buttons
(ONLY for KD-SH77R)
t SOURCE (standby / on) button y Reset button
e
p
w
q
How to use the number buttons:
If you press M/B (mode/band), the unit goes into functions mode and the number buttons work as different function buttons.
Normally
Equalizing
During functions mode
T o use these buttons as number buttons again after pressing M/B (mode/band), w ait for 5 seconds without pressing any number button until the functions mode is cleared.
• Pressing M/B (mode/band) again also clears the functions mode.
4
pattern indicator
Time countdown indicator
Page 5
Remote controller
ATT
1
ANGLE
CD
DAB
FM
2
AM
CH
AUX SEL
RM-RK100
The R•D button does not function for this model.
DISC
PRESET
R D
DISC
VOLUME
EQ
PRESET
3
4
5 6
7
8
9
3 Changes the angle of the control panel in three
positions.
4 Selects the sound modes.
Each time you press the button, sound modes change.
5 • Searches stations while listening to the radio.
• Selects ensembles while listening to the DAB tuner if pressed briefly.
• Selects services while listening to the DAB tuner if pressed and held.
• Fast-forw ards or rev erses the trac k if pressed and held while listening to a CD.
• Skips to the beginning of the next track or goes back to the beginning of the current (or previous tracks) if pressed briefly while listening to a CD.
6 Changes the preset channel number while
listening to the radio (or the DAB tuner). Each time you press the button, the preset channel number changes, and the selected station (or service) is tuned into.
7 Changes the disc number while listening to the
CD changer. Each time you press the button, the disc number changes, and the selected disc starts playing.
ENGLISH
1 • Turns on the unit if pressed when the unit is
turned off.
• T urns off the unit if pressed and held until “SEE YOU” appears on the display.
• Drops the volume lev el if pressed briefly, and “ATT” flashes on the display. Press again to resume the volume.
2 • CD : Selects CD player.
• FM : • Selects FM tuner if select briefly.
Each time you press the button, FM band (FM1, FM2 and FM3) changes.
Selects DAB tuner if pressed and held.* Each time you press and hold the button, DAB band (D AB 1, DAB 2 and DAB 3) changes.
• AM : Selects AM tuner.
• CH : Selects CD changer.*
• AUX : Selects the external components.
Each time you press the button, “AUX INPUT” and “LINE INPUT”** are alternately selected.
8*** Selects the sound adjustment items.
Each time you press the button, the items change.
9*** • Changes the volume.
• Adjusts the sound mode (after SEL is pressed).
* Without connecting the DAB tuner or CD
changer, you cannot select it as the source to play.
** ONLY for KD-SH55R: To select the external
component, you have to change the external component setting (see page 26).
***These buttons do not function for the preferred
setting mode adjustment.
5
Page 6
Preparing the remote controller
Before using the remote controller:
• Aim the remote controller directly at the remote sensor on the main unit. Make sure there is no
ENGLISH
obstacle in between.
2. Place the battery.
Slide the battery into the holder with the + side facing upwards so that the battery is fixed in the holder.
Lithium coin battery (product number: CR2025)
3. Return the battery holder.
Insert again the battery holder pushing it until you hear a clicking sound.
Remote sensor
• Do not expose the remote sensor to strong light (direct sunlight or artificial lighting).
Installing the battery
When the controllable range or effectiveness of the remote controller decreases, replace the battery.
1. Remove the battery holder.
1) Push out the battery holder in the direction indicated by the arrow using a ball-point pen or a similar tool.
2) Remove the battery holder.
(back side)
1)
2)
(back side)
WARNING:
• Store the battery in a place where children cannot reach. If a child accidentally swallows the battery, consult a doctor immediately.
• Do not recharge, short, disassemble or heat the battery or dispose it in a fire. Doing any of these things may cause the battery to give off heat, crack or start a fire.
• Do not leave the battery with other metallic materials. Doing this may cause the battery to give off heat, crack or start a fire.
• When throwing away or saving the battery, wrap it in tape and insulate; otherwise, the battery may start to give off heat, crack or start a fire.
• Do not poke the battery with tweezers or similar tools. Doing this may cause the battery to give off heat, crack or start a fire.
6
Page 7
2
1
1
Turn on the power and select the source.
When you press the button for the first time, the power comes on. Then each time you press the button, the source changes as follows.
For KD-SH77R
FM TUNER
AM TUNER
For KD-SH55R
FM TUNER
AM TUNER
* If a CD is not in the loading slot, you cannot
select CD as the source to play.
** Without connecting the DAB T uner or the CD
changer, you cannot select it as the source to play.
***ONLY for KD-SH55R: To select the external
component, you have to change the external component setting (see page 26).
To operate the tuner (FM or AM),
see pages 8 – 10.
To operate the CD player,
see pages 17 – 19.
To operate external components (AUX
INPUT and LINE INPUT), see pages 30 – 31.
To operate the CD changer,
see pages 32 – 33.
To operate the DAB tuner,
see pages 34 – 37.
DAB TUNER
AUX INPUT
DAB TUNER
AUX INPUT
**
CD CHANGER
LINE INPUT
**
CD CHANGER
LINE INPUT
CD PLAY
CD PLAY
or

BASIC OPERATIONS

Note:
When you use this unit for the first time, set the built-in clock correctly, see page 23.
2
Adjust the volume.
To increase the volume.
To decrease the volume.
Volume level appears.
*
**
Volume level indicator
Note:
*
**
***
After adjusting the volume, you can push in the control dial to avoid unintended operations. To use it again, push the control dial again to make it come out.
3
Adjust the sound as you want. (See page 20.)
To drop the volume in a moment
Press and hold /ATT while listening to any source. “ATT” starts flashing on the display, and the volume level will drop in a moment. To resume the previous volume level, press and hold the button again.
• If you turn the control dial clockwise, you can also restore the sound.
To turn off the power
Press and hold SOURCE until “SEE YOU” appears on the display.
ENGLISH
7
Page 8
ENGLISH

RADIO BASIC OPERATIONS

Listening to the radio
You can use either automatic searching or manual searching to tune into a particular station.
Searching a station automatically: Auto search
1
Select the FM or AM.
1 Press SOURCE
repeatedly to select FM or AM as the source.
2 If necessary, to select
the FM band number, press and hold M/B (mode/band) for more than 1 second repeatedly. Each time you press and hold the button, the FM band changes as follows:
FM 1 FM 2 FM 3
Selected band appears.
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2, FM3). You can use any one of them to listen to an FM broadcast.
2
Start searching a station.
Press ¢ to search stations of higher frequencies.
Press 4 to search stations of lower
When a station is received, searching stops.
8
frequencies.
To stop searching before a station is received, press the same button you have
pressed for searching.
To turn in FM stations onl y with strong signals
1 Press M/B (mode/band) to enter the functions
mode while listening to an FM broadcast and then, the number buttons can work as different function buttons. (See page 4.)
2 Press LO (local) while still in the functions
mode, so that the LOCAL indicator lights up on the display. This function works only while searching FM stations, including SSM preset. Each time you press the button, the LOCAL indicator lights up and goes off alternately.
Searching a station manually: Manual search
1
Select the FM or AM.
1 Press SOURCE
repeatedly to select FM or AM as the source.
2 If necessary, to select
the FM band nunber, press and hold M/B (mode/band) for more than 1 second repeatedly. Each time you press and hold the button, the FM band changes as follows:
FM 1 FM 2 FM 3
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2, FM3). You can use any one of them to listen to an FM broadcast.
Page 9
2
Press and hold ¢ or 4 until “M” (manual) starts flashing on the display.
3
T une into a station you want while “M” is flashing.
Press ¢ to tune into stations of higher frequencies.
Press 4 to tune into stations of lower frequencies.
• If you release your finger from the button, the manual mode will automatically turn off after 5 seconds.
• If you hold down the button, the frequency keeps changing until you release the button.
When an FM stereo broadcast is hard to receive:
1 Press M/B (mode/band) to enter
the functions mode while listening to an FM stereo broadcast.
2 Press MO (monaural), while still in
the functions mode, so that the MO indicator lights up on the display.
• Each time you press the button, the MO indicator lights up and goes off alternately.
Lights up when receiving an FM broadcast in stereo.
The MO indicator lights up.
Storing stations in memory
You can use one of the following two methods to store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong­station Sequential Memory)
• Manual preset of both FM and AM stations
FM station automatic preset: SSM
You can preset 6 local FM stations in each FM band (FM1, FM2 and FM3).
1
Select the FM band (FM1 – 3) you want to store FM stations into.
1 Press SOURCE
repeatedly to select FM.
2 If necessary, press and
hold M/B (mode/band) for more than 1 second repeatedly. Each time you press and hold the button, the FM band changes as follows:
FM 1 FM 2 FM 3
2
Press and hold both buttons for more than 2 seconds.
“SSM” appears, then disappears when automatic preset is over.
Local FM stations with the strongest signals are searched and stored automatically in the band number you have selected (FM1, FM2 or FM3). These stations are preset in the number buttons — No. 1 (lowest frequency) to No. 6 (highest frequency). When automatic preset is over, the station stored in number button 1 will be automatically tuned in.
ENGLISH
When the MO indicator is lit on the display, the sound you hear becomes monaural but the reception will be improved (the ST indicator goes off).
9
Page 10
Manual preset
You can preset up to 6 stations in each band (FM1, FM2, FM3 and AM) manually. Ex.: Storing an FM station of 88.3 MHz into the
preset number 1 of the FM1 band
ENGLISH
1
Select the band (FM1–3, AM) you want to store stations into (in this example, FM1).
1 Press SOURCE
repeatedly to select FM or AM as the source.
2 If necessary, to select
the FM band number, press and hold M/B (mode/band) for more than 1 second repeatedly. Each time you press and hold the button, the FM band changes as follows:
FM 1 FM 2 FM 3
2
Tune into a station of 88.3 MHz.
Press ¢ to tune into stations of higher frequencies.
Press 4 to tune into stations of lower frequencies.
Notes:
• A previously preset station is erased when a new station is stored in the same preset number.
• Preset stations are erased when the power supply to the memory circuit is interrupted (for example, during battery replacement). If this occurs, preset the stations again.
Tuning into a preset station
You can easily tune into a preset station. Remember that you must store stations first. If you have not stored them yet, see “Storing stations in memory” on page 9.
1
Select the FM or AM.
1 Press SOURCE
repeatedly to select FM or AM as the source.
2 If necessary, to select
the FM band number, press and hold M/B (mode/band) for more than 1 second repeatedly. Each time you press and hold the button, the FM band changes as follows:
FM 1 FM 2 FM 3
2
Select the number (1 – 6) for the preset station you want.
10
3
Press and hold the number button (in this example, 1) for more than 2 seconds.
“P1” flashes for a while.
4
Repeat the above procedure to store other stations into other preset numbers.
If the sound quality decreases and the stereo effect is lost while listening to an FM station
In some areas, adjacent stations may interfere with each other. If this interference occurs, this unit can automatically reduce this interference noise (the initial setting when shipped from the factory). However, in this case, the sound quality will be degraded and the stereo effect will be also lost. If you do not want to degrade the sound quality and to lose the stereo effect, rather than to eliminate the interference noise, see “To change the FM tuner selectivity – IF FILTER” on page 26.
Page 11

RDS OPERATIONS

What you can do with RDS EON
RDS (Radio Data System) allows FM stations to send an additional signal along with their regular programme signals. For example , the stations send their station names, as well as information about what type of programme they broadcast, such as sports or music, etc. Another advantage of RDS function is called “EON (Enhanced Other Networks).” The EON indicator lights up while receiving an FM station with the EON data. By using the EON data sent from a station, you can tune into a different station of a different network broadcasting your favorite programme or traffic announcement while listening to another programme or to another source such as CD.
By receiving the RDS data, this unit can do the following:
• Tracing the same programme automatically (Network-Tracking Reception)
• Standby Reception of TA (Traffic Announcement) or your favorite programme
• PTY (Programme Type) search
• Programme search
• And some other functions
Tracing the same programme automatically (Network-Tracking Reception)
When driving in an area where FM reception is not good, the tuner built in this unit automatically tunes into another RDS station, broadcasting the same programme with stronger signals. So, you can continue to listen to the same programme in its finest reception, no matter where you drive. (See the illustration on the next page.) Two types of the RDS data are used to make Network-Tracking Reception work correctly — PI (Programme Identification) and AF (Alternative Frequency). Without receiving these data correctly from the RDS station you are listening to, Network-Tracking Reception will not operate.
To use Network-Tracking Reception, press and hold TP (traffic programme) f or more than 1 second. Each time you press and hold the button, Network­Tracking Reception modes change as follows:
Mode 1 Mode 2 Mode 3
(AF)
Mode 1 Mode 2 Mode 3
Mode 1
Network-Tracking Reception is activated with Regionalization set to “off.” Switches to another station within the same network when the receiving signals from the current station become weak.
In this mode, the programme may differ from the one
currently received.
Mode 2
Network-Tracking Reception is activated with Regionalization set to “on.” Switches to another station, within the same network, broadcasting the same programme when the receiving signals from the current station become weak.
Mode 3
Network-Tracking Reception is deactivated.
Note:
If a DAB tuner is connected and Alternative Reception (for DAB services) is activated, Network-Tracking Reception is also activated automatically. On the other hand, Networking-Tracking Reception cannot be deactivated without deactivating Alternative Reception. (See page 37.)
(AF/REG) (Canceled)
AF indicator
REG indicator
: lights : goes off
AF REG
indicator indicator
ENGLISH
11
Page 12
The same programme can be received on different frequencies.
Programme 1 broadcasting on frequency A
ENGLISH
Programme 1 broadcasting on frequency B
Programme 1 broadcasting on frequency C
Programme 1 broadcasting on frequency E
Programme 1 broadcasting on frequency D
Using Standby Reception
Standby Reception allows the unit to switch temporarily to your favorite programme (PTY: Programme Type) and Traffic Announcement (TA) from the current source (another FM station, CD or other connected components).
Standby Reception will not work if you are listening
to an AM station.
TA Standby Reception
When you press TP while listening to an FM station, the TP indicator is lit during reception of a TP (Traffic Programme) station and the TA standby mode is engaged.
When the station being received is not a TP station,
the TP indicator flashes. Press ¢ or 4 to engage the TA standby mode . “SEARCH” appears on the display, and TP station search starts. When a TP station is tuned into, the TP indicator is lit.
7 If you are listening to a CD or other connected
components and wish to listen to a TP station, press TP to enter the TA standby mode. (The TP indicator lights up.)
PTY Standby Reception
When you press PTY while listening to an FM station, the PTY indicator is lit during reception of a PTY station and the PTY standby mode is engaged. The selected PTY name stored on page 13 flashes for 5 seconds.
• When the station being received is not a PTY station, the PTY indicator flashes. Press ¢ or 4 to engage the PTY standby mode. “SEARCH” appears on the display, and PTY station sear ch starts. When a PTY station is tuned into, the PTY indicator is lit.
7 If you are listening to a CD or other connected
components and wish to listen to a selected PTY broadcast, press PTY to enter the PTY standby mode. (The PTY indicator lights up.)
If the selected PTY programme starts broadcasting while the PTY standby mode is active, the selected PTY name appears and the playback source changes to the FM band. The selected PTY programme can then be heard.
T o deactivate the PTY standby mode, press PTY again.
If a traffic programme starts broadcasting while the T A standby mode is activ e, “TRAFFIC” appears and the playback source changes to the FM band. The volume increases to the preset TA volume level (see page 15) and the traffic programme can be heard.
To deactivate the TA standby mode, press TP again.
12
Page 13
Selecting your favorite programme for
POP M
1
2
3
ROCK M EASY M
45
6
CLASSICS
AFFAIRS
VARIED
PTY Standby Reception
You can select your favorite programme for PTY Standby Reception to store in memory. When shipped from the factory, “NEWS” is stored as the programme type for PTY Standby Reception.
1
Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears on the display. (PSM: see page 24.)
Searching your favorite programme
You can search one of your 6 favorite programme types stored in memory. When shipped from the factory, the following 6 programme types have been stored in the number buttons (1 to 6). To store your favorite programme types, see below. To search your favorite programme type, see page 14.
ENGLISH
2
Select “PTY STBY” (standby) if not shown on the display.
3
Select one of twenty-nine PTY codes. (See page 16.)
Selected code name appears on the display and is stored into memory.
4
Press SEL (select) to finish the setting.
To store your favorite programme types
1
Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears on the display. (PSM: see page 24.)
2
Select “PTY SEARCH” if not shown on the display.
3
Select one of twenty-nine PTY codes. (See page 16.)
Selected code name appears on the display.
• If the code already stored in memory is selected, it will flash on the display.
CONTINUED ON THE NEXT PAGE
13
Page 14
4
Press and hold the number button for more than 2 seconds to store the PTY code selected into the preset number you want.
ENGLISH
"MEMORY" and the selected code name will flash alternatery and then only the selected code name will continue flashing on the display.
5
Press SEL (select) to finish the setting.
To search your favorite programme type
1
Press and hold PTY (programme type) for more than 1 second while listening to an FM station.
• If there is a station broadcasting a programme of the same PTY code as you selected, that station is tuned into.
• If there is no station broadcasting a programme of the same PTY code as you selected, the station will not change.
Note:
In some areas, the PTY search will not work correctly.
Other convenient RDS functions and adjustments
Automatic selection of the station when using the number buttons
Usually when you press the number button, the preset station is tuned into. Howev er, when the preset station is an RDS station, something different will happen. If the signals from that preset station are not sufficient for good reception, this unit, using the AF data, tunes into another frequency broadcasting the same programme as the original preset station is broadcasting. (Programme search)
• The unit takes some time to tune into another station using programme search.
14
The last selected PTY code appears.
2
Select one of the PTY codes stored in the preset number buttons (1 to 6).
Ex.: When “ROCK M” is stored in preset
number button 2
PTY search for your favorite programme starts after 5 seconds.
T o activate progr amme search, follow the procedure below.
• See also “Changing the general settings (PSM)” on page 23.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears on the display.
2 Press ¢ or 4 to select
“P-SEARCH.”
3 Turn the control dial clockwise to select
“SEARCH ON.” Now programme search is activated.
4 Press SEL (select) to finish the setting.
To cancel programme search, repeat the same
procedure and select “SEARCH OFF” in step 3 by turning the control dial counterclockwise.
Page 15
Changing the display mode while listening to an FM station
You can change the initial indication on the display to station name (PS NAME) or station frequency (FREQUENCY) while listening to an FM RDS station.
• See also “Changing the general settings (PSM)” on page 23.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears on the display.
2 Press ¢ or 4 to select “TUNER DISP”
(tuner display).
3 Turn the control dial to set to the desired indication
(“FREQUENCY” or “PS NAME”).
4 Press SEL (select) to finish the setting.
Note:
By pressing D (display), you can change the display while listening to an FM RDS station only. Each time you press the button, the following information appears on the display:
Station name
(PS NAME)
Station Frequency
(FREQUENCY)
Programme type
(PTY)
Setting the TA volume level
You can preset the volume level for TA Standby Reception. When a traffic programme is received, the volume level automatically changes to the preset level.
• See also “Changing the general settings (PSM)” on page 23.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears on the display.
2 Press ¢ or 4 to select “TA VOL.” 3 Turn the control dial to set to the desired volume.
You can set it from “TA VOL 00” to “TA VOL 50.”
4 Press SEL (select) to finish the setting.
Automatic clock adjustment
When shipped from the factory, the clock built in this unit is set to be readjusted automatically using the CT (Clock Time) data in the RDS signal. If you do not want to use automatic clock adjustment, follow the procedure below.
• See also “Changing the general settings (PSM)” on page 23.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears on the display.
2 Press ¢ or 4 to select “AUTO ADJ.” 3 Turn the control dial counterclockwise to select
“ADJUST OFF.” Now automatic clock adjustment is canceled.
4 Press SEL (select) to finish the setting.
ENGLISH
Then, the display goes back to the original indication
in several seconds.
To reactiv ate cloc k adjustment, repeat the same procedure and select “ADJUST ON” in step 3 by turning the control dial clockwise.
Note:
Y ou must stay tuned to the same station for more than 2 minutes after setting “AUTO ADJ” to “ADJUST ON.” Otherwise, the clock time will not be adjusted. (This is because the unit takes up to 2 minutes to capture the CT data in the RDS signal.)
15
Page 16
PTY codes
NEWS: News AFFAIRS: Topical programmes expanding
ENGLISH
INFO: Programmes which impart advice
SPORT: Sport events EDUCATE: Educational programmes DRAMA: Radio plays CULTURE: Programmes on national or
SCIENCE: Programmes on natural science
VARIED: Other programmes like comedies
POP M: Pop music ROCK M: Rock music EASY M: Easy-listening music LIGHT M: Light music CLASSICS: Classical music OTHER M: Other music WEATHER: Weather information FINANCE: Reports on commerce, trading,
CHILDREN: Entertainment programmes for
on current news or affairs
on a wide variety of topics
regional culture
and technology
or ceremonies
the Stock Market, etc.
children
SOCIAL: Programmes on social activities RELIGION: Programmes dealing with any
aspect of belief or faith, or the nature of existence or ethics
PHONE IN: Programmes where people can
express their views either by phone or in a public forum
TRAVEL: Programmes about travel
destinations, package tours, and travel ideas and opportunities
LEISURE: Programmes concerned with
recreational activities such as
gardening, cooking, fishing, etc. JAZZ: Jazz music COUNTRY: Country music NATION M: Current popular music from
another nation or region, in that
country’s language OLDIES: Classic pop music FOLK M: Folk music DOCUMENT: Programmes dealing with factual
matters, presented in an
investigative style
16
Page 17

CD OPERATIONS

ENGLISH
Playing a CD
1
Open the loading slot.
The control panel moves down, and the loading slot appears.
Note:
When an external component is connected to the Auxiliary input jack, Be careful of handling a CD.
2
Insert a disc into the loading slot.
The unit draws a CD, the control panel goes back to the previous position (see page 28), and CD play starts automatically.
The display changes to show the following:
Total track number of the inserted disc
Current track Elapsed playing time
Total playing time of the inserted disc
Notes:
• When a CD is in the loading slot, selecting “CD” as the source by pressing SOURCE starts CD play .
• When a CD is inserted upside down, the CD automatically ejects.
• When you play a CD T ext, the disc title and performer appear on the display. Then the current track title appears on the display, followed by the truc k number and elapsed playing time. See also “Playing a CD Text” (page 18) and “To select the scroll mode – SCROLL” (page 25). If a CD T ext includes muc h text information, some may not appear on the display.
• If you change the source, CD play also stops (without ejecting the CD).
To stop play and eject the CD
Press 0. CD play stops, the control panel moves down, then the CD automatically ejects from the loading slot.
To return the control panel to the previous position, press 0 again.
• If you keep the loading slot for one minute (or 30 seconds when you have ejected a disc with the ignition key is turned to “OFF”) a beep sounds and the control panel returns to the previous position. Pay attention to pre v ent CD and y our finger from being caught in between the control panel and the unit.
Note:
If the ejected disc is not removed for about 15 seconds, the disc is automatically inserted again into the loading slot to protect it from dust. (CD play will not start this time.)
17
Page 18
Playing a CD Text
In a CD Text, some information about the disc (its disc title, performer and track title) is recorded. You can show these disc information on the
ENGLISH
display.
1
Select text display mode while playing a CD Text.
Each time you press the button, the display changes as follows:
Disc Title / Performer
Current track no.
and Elapsed playing time
Notes:
• The display shows up to 10 characters at one time and scrolls if there are more than 10 characters. See also “To select the scroll mode – SCROLL” on page 25.
• When you press D (display) while playing a conventional CD, “NO NAME” appears for the disc title/performer and the track title.
Track Title
T o go to the next track or the previous tracks
Press ¢ briefly , while playing a CD, to go ahead to the beginning of the next track. Each time you press the button consecutively, the beginning of the next track is located and played back.
Press 4 briefly , while playing a CD , to go bac k to the beginning of the current track. Each time you press the button consecutively, the beginning of the previous tracks is located and played back.
To go to a particular track directly
Press the number button corresponding to the track number to start its playback.
Locating a track or particular portion on a CD
To fast-forward or reverse the track
Press and hold ¢ , while playing a CD , to fast-forw ard the trac k.
Press and hold while playing a CD , to reverse the trac k.
18
4,
• To select a track number from 1 – 6: Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a track number from 7 – 12: Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1 second.
Track number
Elapsed playing time
Page 19
Selecting CD playback modes
T o play back tracks at random (Random Play)
1 Press M/B (mode/band) to enter
the functions mode while playing a CD. This unit enters the functions mode.
2 Press RND (random), while still
in the functions mode, so that the RND indicator lights up on the display. Then, each time you press the button, CD random play mode turns on and off alternately.
To play back tracks repeatedly (Intro scan)
You can playback the first 15 seconds of each track sequentially.
1 Press M/B (mode/band) to enter
the functions mode while playing a CD. This unit enters the functions mode.
2 Press INT (intro scan), while still
in the functions mode, so that
4
the “INTRO” appears on the display. Then, each time you press the button, CD intro scan play mode turns on and off alternately.
ENGLISH
When the random mode is turned on, the RND indicator lights up on the display and a track randomly selected starts playing.
T o play back tracks repeatedly (Repeat Play)
1 Press M/B (mode/band) to enter
the functions mode while playing a CD. This unit enters the functions mode.
2 Press RPT (repeat), while still
in the functions mode, so that the RPT indicator lights up on the display. Then, each time you press the button, CD repeat play mode turns on and off alternately.
Track number of the currently playing track
Prohibiting CD ejection
You can prohibit CD ejection and can lock a CD in the loading slot.
While pressing SEL (select), press and hold 0 for more than 2 seconds. “NO EJECT” flashes on the display for about 5 seconds, and the CD is locked and cannot be ejected.
Note:
If you press 0 while CD ejection is prohibited, the control panel moves down, but the CD cannot be ejected. To return the display panel, to the previous position, press 0.
To cancel the prohibition and unlock the CD,
press and hold 0 for more than 2 seconds again, while pressing SEL. “EJECT OK” flashes on the display for about 5 seconds, and the CD is unlocked.
19
Page 20

SOUND ADJUSTMENTS

Adjusting the sound
You can adjust the sound characteristics to your preference.
ENGLISH
1
Select the item you want to adjust.
Each time you press the button, the adjustable items change as follows:
FAD*
(Fader)
VOL
(Volume)
Indication To do: Range
FAD* Adjust the front R06 (Rear only)
BAL Adjust the left L06 (Left only)
S. BASS
**
EXT VOL*** Adjust the output 00 (min.)
WOOFER****
VOL Adjust the volume. 00 (min.)
* If you are using a two-speaker system, set the
fader level to “00.”
** The richness and fullness of the bass sound is
clearly maintained regardless of how low you set the volume – Super Bass. You can also adjust the level of Super Bass.
*** ONLY for KD-SH55R: This takes effect only when
the amplifier(s) or other component(s) are connected to the EXT OUT plugs.
**** ONLY for KD-SH77R: This takes effect only when
a subwoofer is connected.
BAL
(Balance)
WOOFER****
(Subwoofer)
and rear speaker | balance. F06 (Front only)
and right speaker |
balance. R06 (Right only) Adjust the bass. 00 (min.)
level through the | EXT OUT plugs. 12 (max.)
Adjust the 00 (min.) subwoofer output | level. 12 (max.)
S. BASS**
EXT VOL***
(External volume)
| 08 (max.)
|
50 (max.)
2 Adjust the level.
To increase the level.
To decrease the level.
Note:
Normally, the control dial works as the volume control. So you do not have to select “VOL” to adjust the volume level.
20
Page 21
Selecting preset sound modes
You can select a preset sound mode suitable to the music genre.
1
Press EQ.
The last selected sound mode is recalled, and it is applied to the current source.
The EQ indicator lights up.
Ex.: When you have selected “FLAT” previously
2
Select the sound mode you want.
As you turn the control dial, the sound modes change as follows:
FLAT O Hard Rock O R & B*O POP O JAZZ O DanceMusic O Country O Classic O USER 1 O USER 2 O (back to the beginning)
* Rhythm and Blues
Reggae O
USER 3 O
Notes:
• You can adjust each sound mode to your preference, and store it in memory. If you want to adjust and store your original sound mode, see “Storing your own sound adjustments” on page 22.
• To adjust the bass reinforcement level temporarily, see page 20.
To store a sound mode separately for each playback source (EQ Link)
Once you select a sound mode, it is stored in memory. It will be recalled every time you select the same source. A sound mode can be stored for each of the following sources — FM1, FM2, FM3, AM, CD and external components.
• See also “Changing the general settings (PSM)” on page 23.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears on the display.
2 Press ¢ or 4 to select “EQ LINK”
(Equalization Link).
3 Turn the control dial clockwise to select “LINK
ON.”
4 Press SEL (select) to finish the setting.
To cancel EQ Link, repeat the same procedure
and select “LINK OFF” by turning the control dial counterclockwise in step 3.
ENGLISH
EQ level changes as you select the sound mode. Ex.: When you select “POP”
To cancel the sound mode, select “FLAT” in step 2.
When “EQ LINK” is set to “LINK ON” The selected sound mode can be stored in memory for the current source. Each time you change the same source, the same sound mode is also recalled, and shown after the source name.
When “EQ LINK” is set to “LINK OFF” The selected sound mode effect applies to all the sources selected.
21
Page 22
Storing your own sound adjustments
4
Repeat step 2 and 3 to adjust the other sound elements.
Y ou can adjust the sound modes to y our preference
ENGLISH
and store your own adjustments in memory. (USER 1, USER 2 and USER 3)
• There is a time limit in doing the following procedure. If the setting is canceled before you finish, start from step 1 again.
1
Press EQ.
The last selected sound mode is recalled, and it is applied to the current source.
Ex.: When you have selected “POP” previously
2
Press SEL (select) to select sound elements to adjust.
Each time you press the button, the sound elements to adjust change as follows:
LOW FREQ.* = LOW WIDTH = LOW LEVEL = MID FREQ.* = MID WIDTH = MID LEVEL = HIGH FREQ.* = HIGH LEVEL (back to the beginning)
FREQ. (LOW, MID, HIGH):
Select the center frequency to adjust.
WIDTH (LOW, MID):
Select the band width level (Q).
LEVEL (LOW, MID, HIGH):
Adjust the enhancement level.
* By pressing ¢ or 4, you can
directly move as follows:
LOW FREQ.
HIGH FREQ.
3
Adjust the selected sound element.
• Refer to the table below for adjusting the selected sound element.
=
MID FREQ.
5
Select one of the user sound modes (USER1, USER2, USER3).
Ex.: When you select “USER 2”
6
Press EQ to store the adjustments.
To reset to the factory settings
Repeat the same procedure and reassign the preset values listed in the table on page 38.
Indication
FREQ.
WIDTH
LEVEL
Preset values
LOW MID HIGH
50 Hz 700 Hz 8 kHz 80 Hz 1 kHz 12 kHz 120 Hz 2 kHz
1 (min.) 1 (min.)
||
4 (max.) 2 (max.) –06 (min.) –06 (min.) –06 (min.)
|||
+06 (max.) +06 (max.) +06 (max.)
22
Page 23

OTHER MAIN FUNCTIONS

Setting the clock
1
Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears on the display. (See page 24.)
2
Set the hour.
1 Select “CLOCK HOUR” if not shown on
the display.
2 Adjust the hour.
12
3
Set the minute.
1 Select “CLOCK MIN.” 2 Adjust the minute. 1 2
Changing the general settings (PSM)
You can change the items listed on the next page by using the PSM (Preferred Setting Mode) control.
Basic Procedure
1
Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears on the display. (See page 24.)
2
Select a PSM item you want to adjust. (See page 24.)
3
Adjust the PSM item selected.
ENGLISH
4
Select the clock system.
1 Select “24H/12H.” 2 Select either “12HOUR” or “24HOUR.”
12
5
Press SEL (select) to finish the setting.
To check the current clock time while the unit is turned off, press D (display).
The power turns on, the clock time is shown for 5 seconds, then the power turns off.
4
Repeat steps 2 and 3 to adjust the other PSM items if necessary.
5
Press SEL (select) to finish the setting.
23
Page 24
Preferred Setting Mode (PSM) items
1
ENGLISH
CLOCK HOUR Hour adjustment CLOCK MIN Minute adjustment EQ LINK Sound control memory
24H/12H 24/12-hour time display AUTO ADJ Automatic clock setting CLOCK DISP Clock display TUNER DISP Tuner display
PTY STBY PTY standby PTY SEARCH PTY search TA VOL Traffic announcement
P-SEARCH Programme search
DAB AF*
LEVEL/EQ Equalizer/Level indicator DIMMER Dimmer mode
TELEPHONE Telephone muting BEEP SW Key-touch tone
P.AMP SW** Power amplifier switch CONTRAST Display contrast
SCROLL Scroll mode CUTOFF F** Subwoofer cutoff
LINE ADJ** Line input level
EXT INPUT*** External input selection AUX ADJ Auxiliary input level
KEY SELECT** External key-operation
IF FILTER Intermediate frequency
DEMO MODE Demonstration mode
• Press SEL (select) to finish the setting. * Displayed only when the DAB tuner is connected. ** ONLY for KD-SH77R ***ONLY for KD-SH55R — Displayed only when one of the following sources is selected — FM, AM,
CD and AUX INPUT.
24
2
Select.Hold.
linkage
volume
Alternate frequency search
Frequency adjustment
adjustment
mode selection
filter
3
Set.
Counter­clockwise
Back Advance Back Advance
LINK OFF LINK ON
12HOUR 24HOUR
ADJUST OFF ADJUST ON
CLOCK OFF CLOCK ON
FREQUENCY PS NAME
29 program types
(See pages 13 and 16.)
TA VOL 00 – TA VOL 50
SEARCH OFF SEARCH ON
AF OFF AF ON
EQ ONLY LEVEL+EQ
LEVEL ONLY
AUTO OFF
MUTING OFF MUTING1
MUTING2
BEEP OFF BEEP ON
P.AMP OFF P.AMP ON
CONTRAST 1 – CONTRAST 10
ONCE AUTO
FREQ MID FREQ HIGH
FREQ LOW
L.ADJ 00 – L.ADJ 05
CD CHANGER LINE INPUT
A.ADJ 00 – A.ADJ 05
DVD VCR
WIDE AUTO
DEMO OFF DEMO ON
Clockwise
ON
OFF
OFF
Factory-preset
settings
0:00
LINK OFF
24HOUR
ADJUST ON
CLOCK ON
PS NAME
NEWS
TA VOL 20
SEARCH OFF
AF ON
EQ ONLY
AUTO
MUTING OFF
BEEP ON
P.AMP ON
CONTRAST 5
ONCE
FREQ MID
L.ADJ 00
CD CHANGER
A.ADJ 00
DVD
AUTO
DEMO ON
See
page
23
21 23
15 25 15
13 15
14 37
25 25
25 25
25 25
25
25
26 26 26
26
26 26
Page 25
To set the clock display – CLOCK DISP
You can set the clock to be shown on the display when the unit is turned on. When shipped from the factory, the clock is set to be shown on the display.
• CLOCK ON: Clock display is turned on.
• CLOCK OFF: Clock display is turned off.
To select the level meter – LEVEL/EQ
You can select the level display according to your preference. When shipped from the factory, this mode is set to “EQ ONL Y.”
• EQ ONLY: Equalizer pattern is displayed.
• LEVEL+EQ: Equalizer pattern is displayed along with audio level meter.
• LEVEL ONLY:Audio Level meter illuminates upward and downward from center.
To turn on/off the power amplifier switch – P. AMP SW. (For KD-SH77R only)
You can switch off the built-in amplifier and send the audio signals only to the external amplifier(s) to get clear sounds and to prevent internal heat buildup inside this unit. When shipped from the factory, the power amplifier switch is turned on so that the built-in amplifier works.
• P. AMP ON: Select this mode when not using external amplifier(s).
• P. AMP OFF: Select this mode when using external amplifier(s).
To adjust the display contrast level – CONTRAST
You can adjust the display contrast level among 1 (dark) to 10 (bright). When shipped from the factory, the display contrast level is set at level 5.
ENGLISH
To select the dimmer mode – DIMMER
When you turn on the car head lights, the display automatically dims (Auto Dimmer). When shipped from the factory, Auto Dimmer mode is activated.
• AUTO: Activates Auto Dimmer.
• OFF: Cancels Auto Dimmer .
• ON: Always dims the display.
Note:
Auto Dimmer equipped for this unit may not work correctly on some vehicles, particularly on those having a control dial for dimming. In this case, set the dimmer mode to “ON” or “OFF.”
To select the telephone muting – TELEPHONE
This mode is used when a cellular phone system is connected. Depending on the phone system used, select either “MUTING 1” or “MUTING 2,” whichever mutes the sounds from this unit. When shipped from the factory , this mode is deactiv ated.
• MUTING 1: Select this if this setting can mute the sounds.
• MUTING 2: Select this if this setting can mute the sounds.
• MUTING OFF: Cancels the telephone muting.
To tur n on/off the key-touch tone – BEEP SW
You can deactivate the key-touch tone if you do not want it to beep each time you press a button. When shipped from the factory, the key-touch tone is activated.
• BEEP ON: Activates the key-touch tone.
• BEEP OFF: Deactivates the key-touch tone.
To select the scroll mode – SCROLL
You can select the scroll mode for the disc information if it consists of more than 10 characters. When shipped from the factory, Auto Scroll mode is set to “ONCE.”
• ONCE: Scrolls only once.
• AUTO: Repeats the scroll (5-second intervals in between).
• OFF: Cancels A uto Scroll.
Note:
Even if the scroll mode is set to “OFF,” you can scroll the display by pressing D (display) for more than 1 second.
To select the subwoofer cutoff frequency – CUTOFF F (For KD-SH77R only)
When a subwoofer is connected to this unit, select an appropriate cutoff frequency level for your subwoofer. When shipped from the factory, the subwoofer cutoff frequency is set to “FREQ MID.”
• FREQ LOW: Frequencies higher than 50 Hz
are cut off to the subwoofer.
• FREQ MID: Frequencies higher than 80 Hz
are cut off to the subwoofer.
• FREQ HIGH: Frequencies higher than 120 Hz
are cut off to the subwoofer.
25
Page 26
To adjust the line input level – LINE ADJ
(For KD-SH77R only)
Adjust the line input level properly when an external component is connected to the LINE IN plugs.
ENGLISH
When shipped from the factory, the line input level is set at level 00. If the input level of the connected component is not high enough, increase the input level properly. Without adjusting the line input level, you may be surprised at a loud sound when you change the source from the external component to another source.
To select the external component to use – EXT INPUT (For KD-SH55R only)
You can connect the external component to the CD changer jack on the rear using the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied). To use the external component as the playback source through this unit, you need to select which component – CD changer or external component – to use. When shipped from the factory, CD changer is selected as the external component.
• LINE INPUT: To use the external component
• CD CHANGER: To use the CD changer.
Note:
For connecting the Line Input Adaptor KS-U57 and the external component, refer to the Installation/ Connection Manual (separate volume).
other than CD changer.
To adjust the auxiliary input level – AUX ADJ
Adjust the auxiliary input level properly when an external component is connected to the auxiliary input jack. When shipped from the factory, the auxiliary input level is set at le vel 00. If the input level of the connected component is not high enough, increase the input level properly. Without adjusting the line input level, you may be surprised at a loud sound when you change the source from the external component to another source.
To select the target component to operate through this receiver – KEY SELECT (For KD-SH77R only)
You can operate either JVC’s VCR or DVD player through this receiver, by using the number buttons on the control panel. When shipped from the factory, these number buttons are set to be used for the DVD operations. To use these number buttons on the control panel for DVD or VCR operations, see page 30.
To change the FM tuner selectivity – IF FILTER
In some areas, adjacent stations may interfere with each other. If this interference occurs, noise may be heard. This unit has been preset to automatically reduce this interference noise (“AUTO”) when shipped from the factory.
• AUTO: When this type of interference occurs, this unit automatically increases the tuner selectivity so that interference noise will be reduced. (But the stereo effect will also be lost.)
• WIDE: Subject to the interference from adjacent stations, but sound quality will not be degraded and the stereo effect will not be lost.
To turn the demo mode on or off – DEMO MODE
You can turn the demo mode on or off. When shipped from the factory, “DEMO ON” is selected.
• DEMO ON: Turns the demo mode on. The demonstration will start automatically if no sound comes in for 3 minutes.
• DEMO OFF: Turns the demo mode off.
Note:
If the unit has been reset (and the power is on), demonstration will start if no sound comes in for about 10 seconds.
26
Page 27
Assigning names to the sources
You can assign names to CDs and the external components. After assigning a name, it will appear on the display when you select the source.
Sources Maximum number of
CDs * up to 32 characters
External components up to 10 characters
* You cannot assign a name to a CD Text.
1
Select a source you want to assign a name to.
2
Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds while pressing D (display).
the characters
(up to 40 discs)
When you select a source, the power automatically comes on. Each time you press the button, the source changes as described on page 7.
3
Select the character set you want while
” is flashing.
Each time you press the button, the character set changes as follows:
Capital letters ( )
Numbers and symbols ( )
4
Select a character.
About the available characters, see page 38.
5
Move the cursor to the next (or previous) character position.
6
Repeat steps 3 to 5 until you finish inputting the name.
7
Finish the procedure while the last selected character is flashing.
Small letters ( )
ENGLISH
Ex.: When you select “CD PLAY” as the source
To erase the input characters
Insert spaces using the same procedure described above.
Notes:
• When you try to assign a name to the 41st disc, “NAME FULL” appears on the display. (In this case, delete unwanted names before assignment.)
• When the CD changer is connected, you can assign names to CDs in the CD changer. These names can also be shown on the display if you insert the CDs in this unit.
27
Page 28
Changing the control panel angle
You can change the angle of the control panel in
ENGLISH
three positions.
Adjust the angle to the position you want.
Each time you press the button, the panel angle changes as follows:
CAUTION:
NEVER insert your finger between the control panel and the unit, as it may get caught and hurt.
A
D
B
C
When using the remote controller
Press ANGLE repeatedly. Each time you press the button, the control panel changes its angle — Å, ı, Ç, then Î positions in sequence.
To restore the control panel to the original position,
press ANGLE 5. Each time you press the button, the control panel reverses its angle — Î, Ç, ı, then Å positions in sequence.
28
Page 29
Detaching the control panel
You can detach the control panel when leaving the car. When detaching or attaching the control panel, be careful not to damage the connectors on the back of the control panel and on the panel holder.
Detaching the control panel
Before detaching the control panel, be sure to turn off the power.
1
Unlock the control panel.
The control panel comes out toward you.
2
Move the control panel to the right, then pull it out of the unit.
Attaching the control panel
1
Insert the left side of the control panel into the groove on the panel holder.
2
Press the right side of the control panel to fix it to the panel holder.
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the control panel, the connectors will deteriorate. To minimize this possibility, periodically wipe the connectors with a cotton swab or cloth moistened with alcohol, being careful not to damage the connectors.
ENGLISH
3
Put the detached control panel into the provided case.
Connectors
29
Page 30
ENGLISH

EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS

MD player, etc.
auxiliary input
Playing external components
For KD-SH77R:
You can connect two external components to this unit. Connect one to the auxiliary input jack on the control panel, and the other to the LINE IN plugs on the rear.
If you connect a JVC’s VCR or DVD player to the LINE IN plugs
You can operate it through this receiver using the number buttons on the control panel. When you operate the VCR, you have to change the operation mode of the number buttons from the DVD operation mode to the VCR operation mode. (See “To select the target component to operate through this receiver – KEY SELECT” on page 26.)
If the input level of the external components is not high enough, increase
the input level properly. Without adjusting the input level, you may be surprised at a loud sound when you change the source from the external components to another. (See “To adjust the line input level – LINE ADJ” and “To adjust the auxiliary input level – AUX ADJ” on page 26.)
1
Select the external component (AUX INPUT or LINE INPUT).
When you select a source, the power automatically comes on. Each time you press the button, the source changes as described on page 7.
AUX INPUT: To select the component
connected to the auxiliary input jack on the control panel
LINE INPUT: To select the component
2
Turn on the connected component
connected to the LINE IN plug
and start playing the source.
• If connecting a JVC’s DVD player or VCR, you can perform the following operations.
30
Page 31
When connecting a DVD player:
: Turns on and off the power.
3:
Starts playback.
¡:
• Fast-forw ard the track when pressed and held.
• Skip to the beginning of the next tracks when pressed briefly.
1:
• Reverses the track when pressed and held.
• Go back to the beginning of the current track when pressed briefly. Go back to the beginning of the previous tracks when pressed consecutively.
7:
Stops operations.
Note:
When you press the above buttons, the display shows “DVD” and its operation mode (such as 3, 7 ).
When connecting a VCR:
: Turns on and off the power.
3:
Starts playback.
¡:
Fast-winds a tape when pressed and held.
1:
Rewinds a tape when pressed and held.
7:
Stops operations.
Note:
When you press the above buttons, the display shows “VCR” and its operation mode (such as 3, 7 ).
For KD-SH55R:
You can connect two external components to this unit. Connect one to the auxiliary input jack on the control panel, and the other to the CD changer jack on the rear.
Before operating the external component connected to the CD changer jack, select
the external input correctly. (See “To select the external component to use – EXT INPUT” on page 26.)
1
Select the external component (AUX INPUT or LINE INPUT).
When you select a source, the power automatically comes on. Each time you press the button, the source changes as described on page 7.
AUX INPUT: To select the component
connected to the auxiliary input jack on the control panel
LINE INPUT: To select the component
• If “LINE INPUT” cannot be selected, see page 26 and select the external input (“LINE INPUT”). This cannot be used together with the CD changer.
2
Turn on the connected component
connected to the CD changer jack
and start playing the source.
ENGLISH
If the input level of the external component connected to the auxiliary input jack is not high enough, increase the input level
properly. Without adjusting the input level, you may be surprised at a loud sound when you change the source from the external component to another. (See “To adjust the auxiliary input level – AUX ADJ” on page 26.)
31
Page 32
ENGLISH

CD CHANGER OPERATIONS

We recommend that you use one of the CH-X series with your unit. If you have another CD automatic changer , consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT for connections.
• For example, if your CD automatic changer is one of the KD-MK series, you need a cord (KS-U15K) for connecting it to this unit.
Before operating your CD automatic changer:
• Refer also to the Instructions supplied with your CD changer.
• If no discs are in the magazine of the CD changer or the discs are inserted upside down, “NO DISC” will appear on the display. If this happens, remove the magazine and set the discs correctly.
• If “RESET 1” – “RESET 8” appears on the display, something is wrong with the connection between this unit and the CD changer. If this happens, check the connection and make sure the cords are connected firmly . Then, press the reset button of the CD changer.
Playing CDs
Select the CD automatic changer (CD CHANGER).
When you select a source, the power automatically comes on. Each time you press the button, the source changes as described on page 7.
Disc number
To fast-forward or reverse the track
Press and hold ¢ , while playing a CD, to fast-forw ard the track.
Press and hold 4, while playing a CD , to reverse the track.
T o go to the next track or the previous tracks
Press ¢ briefly, while playing a CD , to go ahead to the beginning of the next track. Each time y ou press the button consecutively, the beginning of the next track is located and played back.
Press 4 briefly, while playing a CD , to go bac k to the beginning of the current track. Each time y ou press the button consecutively, the beginning of the previous tracks is located and play ed back.
32
Track number
Elapsed playing time
Page 33
To go to a particular disc directly
INTRO1 INTRO2
Canceled
REPEAT1 REPEAT2
Canceled
Press the number button corresponding to the disc number to start its playback (while the CD changer is playing).
• To select a disc number from 1 – 6: Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a disc number from 7 – 12: Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1 second.
Disc number
Track number
Ex.: When disc number 3 is selected
Elapsed playing time
T o play back tracks repeatedly (Repeat Play)
1 Press M/B (mode/band) while
playing a CD . This unit enters the functions mode.
2 Press RPT (repeat), while still
in the functions mode, so that the RPT indicator lights up on the display. Then, each time you press RPT, the repeat play mode changes as follows:
Mode
REPEAT1 Lights The current track (or
REPEAT2 Flashes All tracks of the current
RPT Indicator
Plays repeatedly
specified track).
disc (or specified disc).
ENGLISH
Selecting CD playback modes
T o play back tracks at random (Random Play)
1 Press M/B (mode/band) while
playing a CD. This unit enters the functions mode.
2 Press RND (random), while still
in the functions mode, so that the RND indicator lights up on the display. Then, each time you press RND, the random play mode changes as follows:
RANDOM1
Mode
RANDOM1 Lights All tracks of the current
RANDOM2 Flashes All tracks of all discs
RND Indicator
Plays at random
disc, then the tracks of the next disc and so on.
inserted in the magazine.
RANDOM2
Canceled
To play back tracks repeatedly (Intro scan)
1 Press M/B (mode/band) while
playing a CD. This unit enters the functions mode.
2 Press INT (intro scan), while still
in the functions mode, so that “INTRO” appears on the displa y . Then, each time you press INT,
4
Mode
INTRO1 Of all tracks on all
INTRO2 Of the first track on each
the intro scan mode changes as follows:
Indicator
Track number flashes
Disc number flashes
Plays the beginnings (15 seconds)
inserted disc.
inserted disc.
33
Page 34
ENGLISH

DAB TUNER OPERATIONS

We recommend that you use DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner KT-DB1500 with your unit. If you have another DAB tuner, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Refer also to the Instructions supplied with your DAB tuner.
What is DAB system?
DAB is one of the digital radio broadcasting systems available toda y . It can deliver CD quality sound without any annoying interference and signal distortion. Furthermore, it can carry text, pictures and data. In contrast to FM broadcast, where each programme is transmitted on its own frequency , DAB combines several programmes (called “services”) to form one “ensemble.” With the DAB tuner connected with this unit, you can enjoy these DAB services.
Tuning into an ensemble and one of the services
A typical ensemble has 6 or more programmes (services) broadcast at the same time. After tuning into an ensemble, you can select a service you want to listen to.
1
Select the DAB tuner.
When you select a source, the power automatically comes on. Each time you press the button, the source changes as described on page 7.
2
Select the DAB band (DAB1, DAB2, or DAB3).
Each time you press and hold the button for more than 1 second, the DAB band changes as follows:
D 1
(DAB 1) (DAB 2) (DAB 3)
D 2
D 3
34
Note:
This receiver has three DAB bands (DAB 1, DAB 2, DAB 3). You can use any of them to tune into an ensemble.
Page 35
3
Ensemble name
Service name
Channel number
Frequency
Start searching an ensemble.
Press ¢ to search ensembles of higher frequencies.
Press 4 to search ensembles of lower frequencies.
When an ensemble is received, searching stops.
To stop searching before an ensemble is received, press the same button you have
pressed for searching.
4
Select a service you want to listen to.
To change the display information while tuning into an ensemble
Normally service name is shown on the display. If you want to change the display information, press D (display). Each time you press the button, the following information appears on the display for a while.
ENGLISH
1 Press M/B (mode/band).
Within
5 seconds
2 Press ¢ or
4 to select a service
you want.
To tune into a particular ensemble without searching:
1 Press SOURCE to select DAB tuner as the
source.
2 Press and hold M/B (mode/band) for more than
1 second repeatedly to select the DAB band (DAB 1, DAB 2 or DAB 3).
3 Press and hold ¢ or 4 for more
than 1 second. “MANUAL” flashed on the display.
4 Press ¢ or 4 repeatedly until the
ensemble you want is reached.
• If you hold down the button, the ensembles keep changing until you release the button.
35
Page 36
Storing DAB services in memory
You can preset up to 6 DAB services in each
ENGLISH
DAB band (DAB1, DAB2 and DAB3) manually.
1
Select the DAB tuner.
When you select a source, the power automatically comes on. Each time you press the button, the source changes as described on page 7.
2
Select the DAB band (DAB 1, DAB 2 or DAB 3) you want.
Each time you press and hold the button for more than 1 second, the DAB band changes as follows:
D 1
(DAB 1) (DAB 2) (DAB 3)
3
Tune into an ensemble you want.
D 2
D 3
5
Press and hold the number button (in this example, 1) you want to store the selected service into for more than 2 seconds.
“P 1” flashes for a while.
6
Repeat the above procedure to store other DAB services into other preset numbers.
Notes:
• A previously preset D AB service is erased when a ne w DAB service is stored in the same preset number.
• Preset DAB services ar e erased when the power supply to the memory circuit is interrupted (for example, during battery replacement). If this occurs, pr eset the DAB services again.
36
4
Select a service of the ensemble you want.
1 Press M/B (mode/band).
Within
5 seconds
2 Press and hold ¢
or 4 to select a service you want.
Page 37
Tuning into a preset DAB service
You can easily tune into a preset DAB service. Remember that you must store services first. If you have not stored them yet, see page 36.
1
Select the DAB tuner.
When you select a source, the power automatically comes on. Each time you press the button, the source changes as described on page 7.
What you can do more with DAB
Tracing the same program automatically (Alternative Reception)
You can keep listening to the same program.
While receiving a DAB service: When driving in an area where a service cannot be received, this unit automatically tunes in another ensemble or FM RDS station, broadcasting the same program.
While receiving an FM RDS station: When driving in an area where a DAB service is broadcasting the same program as the FM RDS station is broadcasting, this unit automatically tunes into the DAB service.
ENGLISH
2
Select the DAB band (DAB1, DAB2 or DAB3) you want.
Each time you press and hold the button for more than 1 second, the DAB band changes as follows:
D 1
(DAB 1) (DAB 2) (DAB 3)
3
Select the number (1 – 6) for the
D 2
preset DAB service you want.
D 3
Note:
When reception switches between DAB and FM, the listening volume level may increase or decrease inconveniently. This change in the volume level results from unequal audio injection levels at br oadcaster site , but not from the malfunction of this unit.
To use Alternative Reception
When shipped from the factory, Alternative Reception is activated.
• See also “changing the general settings (PSM)”
on page 23.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears on the display.
2 Press ¢ or 4 to select “DAB AF”
(alternative frequency).
3 Turn the control dial to select the desired mode.
• AF ON: Traces the program among DAB services and FM RDS stations — Alternative Reception. The AF indicator lights up on the display (see page 11).
• AF OFF:Deactivates Alternative Reception.
Note:
When Alternative Reception (for DAB services) is activated, Network-Tracking Reception (for RDS stations: see page 11) is also activated automatically. On the other hand, Network-Tracking Reception cannot be deactivated without deactivating Alternative Reception.
4 Press SEL (select) to finish the setting.
37
Page 38

ADDITIONAL INFORMATION

Sound modes (preset value settings)
The list below is the preset value settings for each sound mode. Once you have changed their settings, you can reset to the factory settings by reassigning the
ENGLISH
preset values below. (See page 22 to reassignment procedure.)
Indication Preset equalizing values
FREQ. WIDTH LOW LEVEL FREQ. WIDTH MID LEVEL FREQ. HIGH LEVEL FLAT 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00 Hard Rock 80 Hz 2 +03 700 Hz 1 00 8 kHz +02 R & B 80 Hz 3 +03 2 kHz 2 +01 12 kHz +03 POP 120 Hz 1 +02 2 kHz 2 +01 12 kHz +02 JAZZ 80 Hz 1 +03 1 kHz 1 +01 8 kHz +03 DanceMusic Country 50 Hz 4 +02 700 Hz 1 00 12 kHz +02 Reggae 80 Hz 1 +03 2 kHz 2 +02 12 kHz +02 Classic 120 Hz 1 +03 1 kHz 1 00 8 kHz +02 User 1 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00 User 2 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00
User 3 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00
50 Hz 2 +04 700 Hz 1 –02 8 kHz +01
Available characters
You can use the following characters to assign names to CDs and external components. (See page 27.)
Capital letters
38
ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST UVWXY
space
Z
Small letters
abcde fghij kl mno pqr st uvwxy
space
z
Numbers and symbols
01234 56789 !
& +,
:
?@_ `
”#$% ’()
;
<
*
.
/
=
>
space
Page 39

MAINTENANCE

Handling CDs
This unit has been designed to reproduce the CDs bearing the following marks.
You can also play back your original CD-Rs (Recordable) and CD-RWs (Rewritable) on this receiver.
This unit is not compatible with MP3.
How to handle CDs
When removing a CD from its case, press down the center
holder of the case and lift the CD out, holding it by the edges.
• Always hold the CD by the edges. Do not touch its recording surface.
When storing a CD into its case, gently insert the CD around the center holder (with the printed surface facing up).
• Make sure to store CDs into the cases after use.
To keep CDs clean
A dirty CD may not play correctly. If a CD does become dirty, wipe it with a soft cloth in a straight line from center to edge.
To play new CDs
New CDs may have some rough spots around the inner and outer edges. If such a CD is used, this unit may reject the CD. To remove these rough spots, rub the edges with a pencil or ball-point pen, etc.
Moisture condensation
Moisture may condense on the lens inside the CD player in the following cases:
• After starting the heater in the car.
• If it becomes very humid inside the car. Should this occur, the CD player may malfunction. In this case, eject the CD and leave the unit turned on for a few hours until the moisture evaporates.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Center holder
CAUTIONS:
• Do not insert 8cm (3 3/16") CDs (single CDs) into the loading slot. (Such CDs cannot be ejected.)
• Do not insert any CD of unusual shape — like a heart or flower; otherwise, it will cause a malfunction.
• Do not expose CDs to dir ect sunlight or any heat source or place them in a place subject to high temperature and humidity . Do not leave them in a car .
• Do not use any solvent (for example, con ventional record cleaner, spray, thinner, benzine, etc.) to clean CDs.
When playing a CD-R or CD-RW
User-edited CD-Rs (Recordable) and CD-RWs (Rewritable) can be played back only if they are already “finalized.”
You can play back your original CD-Rs or CD­RWs recorded in music CD format. (However, they may not be played back depending on their characteristics or recording conditions.)
Before playing back CD-Rs or CD-RWs, read their instructions or cautions carefully.
Some CD-Rs or CD-RWs may not be played back on this unit because of their disc characteristics, damage or stain on them, or if the player’s lens is dirty.
CD-Rs or CD-RWs are susceptible to high temperatures or high humidity; so do not leave them inside your car.
CD-RWs may require a longer readout time. (This is caused by the fact that the reflectance of CD-RWs is lower than for regular CDs.)
About mistracking:
Mistracking may result from driving on extremely rough roads. This does not damage the unit and the CD, but will be annoying. We recommend that you stop CD play while driving on such rough roads.
ENGLISH
39
Page 40

TROUBLESHOOTING

What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service center.
Symptoms
• CD cannot be played back.
ENGLISH
• CD sound is sometimes interrupted.
• Sound cannot be heard from the speakers.
• SSM (Strong-station Sequential Memory) automatic preset does not work.
• Static noise while listening to the radio.
• “NO DISC” appears on the display.
• “RESET 8” appears on the display.
Causes
CD is inserted upside down. You are driving on rough roads.
CD is scratched. Connections are incorrect.
The volume level is set to the minimum level.
Connections are incorrect.
Signals are too weak.
The antenna is not connected firmly.
No CD is in the magazine.
This unit is not connected to a CD changer correctly.
Remedies
Insert the CD correctly. Stop CD play while driving on
rough roads. Change the CD. Check the cords and
connections. Adjust it to the optimum level.
Check the cords and connections.
Store stations manually.
Connect the antenna firmly.
Insert CD.
Connect this unit and the CD changer correctly and press the reset button of the CD changer.
• “RESET 1” – “RESET 7” appears on the display.
• “NO DISC” or “EJECT ERR” appears on the display and CD cannot be ejected.
• No message appears on the display but CD cannot be ejected.
• This unit does not work at all.
• The CD changer does not work at all.
40
The CD player may function incorrectly.
The built-in microcomputer may function incorrectly due to noise, etc.
Press the reset button of the CD changer.
While pressing , press and hold 0 for more than 2 seconds. (Be careful not to drop the CD when ejecting.)
Press the reset button on the control panel. (See page 2.)
Page 41

SPECIFICATIONS

AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output:
Front: 50 W per channel Rear: 50 W per channel
Continuous Power Output (RMS):
Front: 19 W per channel into 4 , 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
Rear: 19 W per channel into 4 , 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion. Load Impedance: 4 (4 to 8 allowance) Equalizer Control Range:
LOW: ±12 dB (50 Hz, 80 Hz, 120 Hz) MID: ±12 dB (700 Hz, 1 kHz, 2 kHz)
HIGH: ±12 dB (8 kHz, 12 kHz) Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz Signal-to-Noise Ratio: 70 dB Line-In Level/Impedance:
KD-SH77R : 1.5 V/20 k load
Line-Out Level/Impedance:
KD-SH55R : 2.0 V/20 k load (full scale)
KD-SH77R : 4.0 V/20 k load (full scale) Output Impedance: 1 k auxiliary input jack : (3.5 mm dia. stereo mini jack)
TUNER SECTION
Frequency Range:
FM: 87.5 MHz to 108.0 MHz AM: (MW) 522 kHz to 1 620 kHz
(LW) 144 kHz to 279 kHz
CD PLAYER SECTION
Type: Compact disc player Signal Detection System: Non-contact optical
pickup (semiconductor laser) Number of channels: 2 channels (stereo) Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz Dynamic Range: 98 dB Signal-to-Noise Ratio: 102 dB Wow and Flutter: Less than measurable limit
GENERAL
Power Requirement:
Operating Voltage: DC 14.4 V
(11 V to16 V allowance) Grounding System: Negative ground Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C Dimensions (W × H × D):
Installation Size: 182 mm × 52 mm × 161 mm Panel Size: 188 mm × 58 mm × 17 mm
Mass: 1.8 kg (excluding accessories)
Design and specifications subject to change without notice.
ENGLISH
[FM T uner]
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω) 50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):
65 dB Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz Stereo Separation: 30 dB Capture Ratio: 1.5 dB
[MW T uner]
Sensitivity: 20 µV Selectivity: 35 dB
[LW T uner]
Sensitivity: 50 µV
41
Page 42
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
EN, GE, FR, NL
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0201MNMMDWJES
JVC
Page 43
KD-SH77R/KD-SH55R
53 mm
(2-1/8")
184 mm
(7-1/4")
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting
LVT0629-001A
[E/EX]
0201MNMMDWJES
JVC
EN, GE, FR, NL
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V
DC, NEGATIVE ground electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control Panel Release button) to detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control
panel is packed in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and
the sleeve, as illustr ated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed into
the dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is lock ed.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
EINBAU (IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
1
Vor dem Einbau: Drücken Sie (Schalttafel-Freigabetaste), um die Arretierung der Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits angebracht ist.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die
Schalttafel im Etui verpackt.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und die Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt werden.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen. * Nach dem korrekten Einbau der Halterung
im Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
7
Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.
8
Befestigen Sie die Frontrahmen.
9
Die Schalttafel anbringen.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si v ous av ez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
(déblocage du panneau de commande) pour éventeullement détacher le panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort
d’usine, il est rangé dans un étui de tr ansport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
poignées pour une utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans
le tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’assemblage.
9
Remonter le panneau de commande.
Lorsque vous mettez l’appareil
S’assurer de garder les
Appuyer sur
NEDERLANDS
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN HET DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
1
V oordat u aan de montage van het apparaat begint: Druk op (het bedieningspaneel
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt loskoppelen indien dit aan de eenheid is vastgekoppeld.
* Standaar d wordt het bedieningspaneel bij het
verlaten van de fabriek los verpakt meegele v erd.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: W anneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet beschadigt.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te maken.
3 Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de toekomst kunt gebruiken.
4
Installeer het huis in het dashboard. * Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig op hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.
8
Bevestig de sierplaat.
9
Bevestig het bedieningspaneel.
1
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
2
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
3
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Vergrendelingsplaat
8
9
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
4
7
4
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
*
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES” .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
Page 44
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Bracket*
Konsole*
Support*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Console*
Note: When installing the unit on the mounting brac kets, make sure to use the 6 mm-long screws . If longer screws are used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: W anneer u het apparaat aan de be vestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroe ven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure to keep the handles after
installing it.)
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
1
Den Schalttafel abnehmen.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
21
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière .
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme montré. Puis , tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir.
(S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
3
Verwijderen van het apparaat
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder het bedieningspaneel.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u
het apparaat hebt geïnstalleerd!)
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this unit. After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de commande
Behuizing/Bedieningspaneel
Pow er cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies av ec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
ATT
ANGLE
CD
EQ
FM
AM
R D
CH
AUX SEL
VOLUME
AM-RK100
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Battery
Batterie
Pile
Batterij
CR2025
Page 45
ELECTRICAL CONNECTIONS
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGA TIVE ground electrical systems. If y our
vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be no more than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω.
Be sure to ground this unit to the car’s
chassis.
• The heat sink becomes ver y hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in
elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug
nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem... Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher sollte nicht mehr als 50 W hinten und 50 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8 Ω.
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de
NEGATIVE
. Si votre véhicule n’offre pas ce type
12 V à masse
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, a vec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la
borne arrière de masse
de l’appareil au châssis de la voiture (voir le diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
La puisscance admissible des enceintes devr ait n’être pas plus qu’ c 50 W à l’arrière et à 50 W a l’avant, avec une impédance de
4 à 8
.
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud
après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt… De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter. In sommige v oertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet achterin niet meer dan 50 W zijn en voorin 50 W, met een impedantie van 4 tot 8 Ω.
Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van
een aardkabel is verbonden met het chassis van de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
A If your car is equipped with the ISO connecter
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector
• Connect the ISO connectors as illustrated.
Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven.
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.
Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen.
• Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante.
• Om kor tsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
View from the lead side
Ansicht von der Leitungsseite
Vue à partir du côté des fils
Aanzicht vanaf het snoer
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker am Stromkabel
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
ISO-connector van het meegeleverde snoer
From the car body
Von der Karosserie
De la carrosserie de la voiture
Vanaf de auto
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
Originele bedrading
ISO connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO-connector
Modified wiring 1
Geänderte Verdrahtung 1
Câblage modifié
1
Aangepaste bedrading 1
Modified wiring 2
Geänderte Verdrahtung 2
Câblage modifié
2
Aangepaste bedrading 2
Yellow/Gelb
Red/
Rot/
Rouge/
Rood
Yellow/Gelb
Red/
Rot/
Rouge/
Rood
Yellow/Gelb
Red/
Rot/
Rouge/
Rood
/Jaune/
Red/Rot/
/Jaune/
Red/Rot/
/Jaune/
Red/Rot/
Geel
Geel
Geel
Yellow/Gelb
Rouge/
Yellow/Gelb
Rouge/
Yellow/Gelb
Rouge/
Red/Rot/
Rood
Red/Rot/
Rood
Rood
/Jaune/
Rouge/
/Jaune/
Rouge/
/Jaune/
Red/ Rot/
Rouge/
Geel
Rood
Geel
Rood
Geel
Rood
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das Gerät so nicht an geht.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.
Pas de bedrading 2 aan indien het apparaat niet reageert bij inschakelen.
Page 46
DEUTSCH
B Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO /
Verbindingen zonder ISO-connectoren
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
1
Cut the ISO connector.
2
Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and power aerial (if any) in the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car batter y (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white str ipe: to power
aerial (200 mA max.)
5 Orange with white stripe: to car light
control switch
6 Brown: to cellular phone system (For
details, refer to the instructions of the cellular phone.)
7 Others: to speakers
3
Connect the aerial cord.
4
Finally connect the wiring harness to the unit.
Cut the ISO connector
1
Den ISO-Stecker abschneiden
Coupez le connecteur ISO
Knip de ISO-connector los
3
Aerial terminal
Antennenan­schlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
Rear ground terminal
Hintere Erdungscanschlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
LINE OUT (FRONT)
LINE OUT (REAR)
SUBWOOFER OUT (KD-SH77R)
LINE IN
(KD-SH77R)
EXT OUT
(KD-SH55R)
CONTROL
(KD-SH77R)
See diagram C .
Siehe Schaltplan C .
Voir le diagramme
Zie schema C .
*1:Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1:Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des
Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens
het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
C
.
2
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
1
Den ISO-Stecker abschneiden.
2
Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung 2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V) 3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme 4 Blau mit weißem Streifen: zur Motorantenne
(max. 200 mA)
5 Orange mit weißem Streifen: zur
Autolichtschalter
6 Braun: zur Mobiltelefon (Weitere
informationen entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des Mobiltelefons.)
7 Andere: zur Lautsprecher
3
Das Antennenkabel anschließen.
4
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
CD changer (or another external component)
CD-Wechsler (oder eine andere
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
15
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
externe Komponente)
Changeur CD JVC (ou autre appareil extérieur)
CD-wisselaar (of een ander extern apparaat)
4
Black
Schwarz
Noir
Zwart
A4
1
Yellow*
Gelb*
Jaune*
Geel *
1
1
1
1
A2
2
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
Brown / Braun /
Marron /
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
1
Coupez le connecteur ISO.
2
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique (200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage de la voiture
6
Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)
7
Autres: aux enceintes
3
Connectez le cordon d’antenne.
4
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K). Only for KD-SH55R : You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied). (See diagram
Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe CH-X zu verwenden.
• Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K). Nur für KD-SH55R : Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den (nicht zum Lieferumfang gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen. (Siehe Schaltplan
Lors de la connexion d’un changeur CD , nous v ous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K). Seulement pour le KD-SH55R : V ous pouvez aussi utiliser un appareil e xtérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme
Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.
Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K). Alleen voor KD-SH55R : Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp van de Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd). (Zie schema
*
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Au corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition swich)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
B4
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
3
À borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
B3
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
4
À l’antenne automatique s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
A3
(ILLUMINATION)
Bruin
5
C .)
Not included with this unit.
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
To car light control switch
Zum Autolichtschalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
A1
vérifiez
C
.)
C .)
To cellular phone system
Zur Moblitelephon
À un système de téléphone cellulaire
6
Naar het mobiele-telefoonsysteem
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
1
Knip de ISO-connector los.
2
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkabel in de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde 2 Geel: naar de accu van de auto
(constant 12 V)
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire 4 Blauw met witte streep: naar de antenne
(Max. 200 mA)
5 Oranje met witte streep:
voor de autoverlichting
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem
(Lees voor meer informatie de instructies die bij de mobiele telefoon worden geleverd.)
7 Andere: naar de speakers
3
Sluit de antenne aan.
4
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
*
*
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
naar de schakelaar
C .)
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
B3A3
White
Weiß
Blanc
Wit
7
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
B2A2
Gray
Grau
Gris
Grijs
Green with black stripe
Grün mit schwarzem Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
B4A4
Green
Grün
Ve rt
Groen
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
B1A1
Purple
Lila
Violet
Paars
Page 47
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the
power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. – If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 belo w, DO NO T connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 3, you can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of
your car, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
+
L
-
+
R
-
Fig. 1
+
+
-
+
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 2
+
L
-
+
R
-
Fig. 3
+
-
+
-
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher:
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. – Ist die Lautsprecherverdrahtung wie
unten in “Fig. 1” und “Fig. 2” abgebildet,
das Gerät NICHT mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in “Fig. 3” abgebildet anschließen können.
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem
Auto wie in “Fig. 3” abgebildet, können Sie das Gerät mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture. –
Si le câblage des enceintes de votre v oiture est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
en utiliscant ce câblage original des enceintes. Si vous le faites , l’appareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre v oiture est comme montré sur la Fig. 3,
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câb lage d’enceintes
de votre voiture , consulter le concessionnaire de votre voiture.
NE CONNECTEZ P AS l’appareil
vous pouvez
VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden van de stroomkabeldraad met de speakers:
Verbind de speakerdraden van de
stroomkabel NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren. – Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag het apparaat NIET worden
aangesloten met behulp van deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen. Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat afgebeeld in Fig. 3.
Als de bedrading v an de speakers eruitziet
zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat aansluiten met behulp van de oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in
uw auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.
C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
For KD-SH77R:
• For amplifier: – Connect this unit’s line-out terminals to
the amplifier’s line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
– You can switch off the built-in amplifier
and send the audio signals only to the external amplifier(s) to get clear sounds and to prevent internal heat builtup inside the unit. See page 25 of the Instructions (separate volume).
– The line output level of this unit is kept
high to maintain the hi-fi sounds reproduced from this unit.
When connecting an external amplifier to this unit, turn down the gain control
on the external amplifier to obtain the best performance from this unit.
For KD-SH55R:
• For amplifier: – Connect this unit’s line-out terminals to
the amplifier’s line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
• For Subwoofer: A low-pass filter is required when using an amplifier of other manufactures than JVC. You can adjust the output level through the EXT OUT plugs (see page 20 of the Instruction (separate volume).
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
Für KD-SH77R:
Hinweise zum Verstärker:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses
Gerät an den Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät
abtrennen und am Verstärker ansc hließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen.
Sie können den integrierten Verstärker ausschalten und die Audiosignale nur an den (die) externen Verstärker leiten, um einen verzerrungsfreien Klang zu erhalten und um zu verhindern, daß sich im Innern des Geräts ein Wärmestau bildet. Auf Seite 25 finden Sie weitere Anleitungen (separate Lautstärke).
– Der Ausgangspegel dieses Geräts wird auf
einem hohen Wert gehalten, um den Hifi­Klang zu unterstützen, den dieses Gerät reproduziert.
Wenn Sie einen externen Verstärker an dieses Gerät anschließen, stellen Sie den
Verstärkungsregler des externen Verstärkers herunter, um die bestmögliche Leistung dieses Geräts zu erzielen.
Für KD-SH55R:
Für den Verstärker:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses
Gerät an den Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät
abtrennen und am Verstärker ansc hließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen.
Hinweise zum Subwoofer: Es ist ein Tiefpaßfilter
erforderlich, wenn Sie keinen JVC-Verstärker verwenden. Sie können den Ausgangspegel einstellen, der über die Anschlüsse EXT OUT bereitgestellt wird (siehe Seite 20 der (separaten) Bedienungsanleitung).
V ous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre système autoradio .
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
Pour le KD-SH77R:
Pour l’amplificateur seulement: – Raccorder les bornes de sor tie ligne de cet
appareil aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil
et connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
– Vous pouvez désactiv er l’amplificateur intégré
et envoyer les signaux audio uniquement à un ou plusieurs amplificateurs extérieurs afin d’obtenir un son clair et pour éviter un échauffement interne de l’appareil. Référez­vous à la page 25 du mode d’emploi (volume séparé).
– Le niveau de sortie de ligne de cet appareil
est maintenu à un niveau élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur
extérieur à cet appareil,
dimin uez le réglage
du gain sur l’amplificateur extérieur pour obtenir les meilleures performances de cet appareil.
Pour le KD-SH55R:
Pour l’amplificateur seulement: – Raccorder les bornes de sor tie ligne de cet
appareil aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil
et connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
• Pour le caisson de grave: Si vous utilisez un amplificateur d’un autre fabricant que JVC, vous devez connecter un filtre passe-bas. Vous pouvez ajuster le niveau de sortie par les fiches de sortie auxiliaire (EXT OUT) (référez-vous à la page 20 du mode d’emploi (volume séparé)).
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met een versterker of andere apparatuur.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
Voor KD-SH77R:
• Alleen voor een versterker: – Verbind de uitgang van het apparaat met de
ingang van de versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los
en verbind ze aan de versterker. Gebruik de speakerdraden van dit apparaat niet.
– Het is mogelijk de ingebouwde versterker uit te
schakelen en de audiosignalen alleen naar de externe versterker(s) te sturen. U krijgt zo een helderder geluid en voorkomt dat zich warmte in de eenheid opbouwt. Zie bladzijde 25 van de instucties (aparte uitgave).
– Het uitgangsniveau van het geluid is hoog om
het hifi-geluid van deze eenheid te behouden.
Wanneer u een extern apparaat op deze eenheid aansluit, moet u erop letten dat
u de versterkingsfactor van de externe versterker laag houdt, zodat deze eenheid de beste prestaties levert.
Voor KD-SH55R:
• Alleen voor een versterker: – Verbind de uitgang van het apparaat met de
ingang van de versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los
en verbind ze aan de versterker. Gebruik de speakerdraden van dit apparaat niet.
• Voor de subwoofer: Als u een versterker van een ander merk dan JVC gebruikt, hebt u een low-pass filter nodig. Het uitvoervolume kan worden aangepast via de EXT OUT-stekkers (zie pagina 20 van de instructies - aparte uitgave).
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
INPUT
L
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
INPUT
L
L
R
R
You can connect another power amplifier for front speakers.
Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen Lautsprecher anschließen.
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
U kunt nog een eindversterker voor de voorspeakers aansluiten.
R
L R
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
L
R
L R
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
LINE OUT (REAR)
LINE OUT (FRONT)
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Antennedraad
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Antennedraad (Blauw met witte streep)
Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier.
A1
B1
*
*
Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am Verstärker anschließen.
A2
B2 B3 B4
*
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur.
A3
Knip de draden van de achterste luidspreker van de ISO-connector van de auto door en sluit deze draden aan op de versterker.
A4
*
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (niet meegeleverd)
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
À l’antenne automatique, s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP:
• To prevent internal heat buildup inside this unit, place this unit UNDER the other equipment.
• Zur Vermeidung eines Hitzestaus in diesem Gerät, dieses Gerät UNTER die andere Geräteansrüstung stellen.
• Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l’autre appareil.
• Om interne verhitting van het apparaat te voorkomen, dient u ervoor te zorgen dat het apparaat ONDER de andere apparatuur wordt geplaatst.
Page 48
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner.
• For their connections, refer to the instructions supplied for them.
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB-Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen.
Weitere Informationen über den Anschluß
können Sie der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem jeweiligen Gerät beiliegt.
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB­Tuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
V erbindingskabel die met de DAB-tuner wordt mee geleverd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
KD-SH77R KD-SH55R
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CD­Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
V erbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegele verd
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
• You can connect both components in series as illustrated above.
Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen
Darstellung anzuschließen.
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
V ous pouv ez connecter un changeur CD JVC et/ ou un tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.
Pour leurs conne xions, référez-vous aux modes d’emploi qui les accompagnent.
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
KD-SH77R KD-SH55R
JVC DAB-tuner
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist.
• A vant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
• Zorg ervoor dat de apparat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD­wisselaar aansluit.
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB­tuner (Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.
• Zie de instructies van deze apparaten voor meer informatie over het tot stand brengen van deze aansluiting.
or
oder
ou
of
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
Subwoofer and other source equipment / Subwoofer und andere externe Geräte / Caisson de grave et autre appareil source / Subwoofer en andere apparatuur
Signal cord (not supplied with this unit)
You can connect a subwoofer to reinforce the bass.
• For their connections, refer to the instructions supplied with your subwoofer.
Vous pouvez connecter un caisson de grave pour renforcer les graves.
Pour leur connexion, référez-vous aux instructions fournies avec chaque appareil.
Sie können einen Subwoofer zur Baßverstärkung anschließen.
Informationen darüber, wie diese Geräte
angeschlossen werden, finden Sie in der Bedienungsanleitung, die zum Lieferumfang der jeweiligen Komponente gehört.
Het is mogelijk om een subwoofer aan te sluiten om het basgeluid te versterken.
Raadpleeg de instructies die bij het desbetreffende
apparaat werden meegeleverd voor meer informa tie
*
over het totstandbrengen van deze aansluitingen.
SUBWOOFER OUT (For KD-SH77R only)
(Nur für KD-SH77R)
(Seulement pour le KD-SH77R)
(Alleen voor KD-SH77R)
KD-SH77R KD-SH55R
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
L
L
RR
R
L
JVC Amplificateur
EXT OUT (For KD-SH55R only)
(Nur für KD-SH55R)
(Seulement pour le KD-SH55R)
(Alleen voor KD-SH55R)
DVD, VCR or TV / DVD, Videorecorder oder Fernsehgerät / DVD, Magnétoscope ou Téléviseur / DVD, Videorecorders en TV
For KD-SH77R only / Nur für KD-SH77R / Seulement pour le KD-SH77R / Alleen voor KD-SH77R
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
L
R
LINE IN
KD-SH77R
TV
REMOTE SENSOR
INPUT
*
DIGITAL OUTPUT
(OPTICAL)
Remote control data cord (supplied with KV-DV7)
CONTROL cord
Steuerungskabel
Cordon de commande
Fernbedienungsdatenkabel (gehört zum Lieferumfang von KV-DV7)
Cordon de télécommande de données (fourni avec le
Snoer voor de afstandsbediening (meegeleverd met de KV-DV7)
Snoer voor de afstandsbediening
AUDIO L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
You can connect the DVD player (KV-DV7).
Sie können den DVD-Spieler (KV-DV7) anschließen.
KV -DV7
Vous pouvez connecter un lecteur de DVD (KV-DV7). Hei is mogelijk een DVD (KV-DV7) aan te sluiten.
* To the mobile color monitor system or the audio-video input terminal of a stereo audio-
OUTPUT
VIDEO
1
2
video TV .
* Zum mobilen Farb- oder Monitorsystem oder dem Audio-Video-Eingang eines
stereophonen Audio-Video-Fernsehgeräts.
* Au système mobile de moniteur couleur ou aux prises d’entrée audio-vidéo d’un
téléviseur stéréo audio-vidéo.
*
Naar het mobiele kleuren of monitorsysteem of de audio-/video-ingang van een stereo audio/video TV.
KV-DV7
)
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC V ersterker
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
External component / Externe Komponente / Appareil extérieur / Extern apparaat
For KD-SH55R only / Nur für KD-SH55R / Seulement pour le KD-SH55R / Alleen voor KD-SH55R
KD-SH55R
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur CD
Aansluiting voor CD-wisselaar
TROUBLESHOOTING
The fuse blows. * Are the red and black leads connected
correctly?
Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
Unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
Line Input Adaptor KS-U57
(not supplied with this unit)
Line-Eingangsadapter KS-U57
(nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57
(non fourni avec cet appareil)
Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd)
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung
kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Le fusible saute.
*
• L’appareil ne peut pas être mise sous
*
• Pas de son des enceintes.
*
• Le son est déformé.
* *
• L ’appareil devient chaud.
* *
L
R
L
R
Signal cord
(not supplied with this unit)
Einzelleitung
(nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal
(non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
EN CAS DE DIFFICULTES
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
tension.
Le fil jaune est-elle raccordée?
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
L
R
L R
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern apparaat
PROBLEMEN OPLOSSEN
De zekering slaat door. * Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
De stroom kan niet worden ingeschakeld. * Is de gele draad aangesloten?
Er komt geen geluid uit de speakers. * Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
Het geluid wordt vervormd. * Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
Het apparaat raakt verhit. * Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
Loading...