RECEPTOR CON CD
SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD
RADIOODTWARZACZ CD
РЕСИВЕР С ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ КОМПАКТ-ДИСКОВ
KD-SC900R
KD-SC900R
ESPAÑOL
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Informacje o montažu urzàdzenia i podłàczaniu przewodów zamieszczono w odr∏bnej
instrukcji.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной
инструкции.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
INSTRUKCJA OBS¸UGI
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
GET0145-002A
ITALIANO
РУCCKИЙPOLSKI
[E]
Posizione e riproduzione degli adesivi
Pannello inferiore dell’apparecchio principale
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e )
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI PRODOTTI LASER
Pistrina nome/Caratteristiche
Attenzione:
Questo prodotto contiene un laser
di classe superiore alla 1.
Come inizializzare l’apparecchio
Dopo aver rimosso il pannello di controllo,
premere il pulsante di ripristino sul supporto del
pannello con una penna a sfera o un attrezzo
simile.
Questo inizializza il computer incorporato.
Precauzioni:
1.PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2.ATTENZIONE: Radiazioni laser invisibili emesse se il
prodotto viene aperto o i dispositivi di sicurezza
vengono disattivati o guastati. Evitare l’esposizione
diretta al raggio.
3.ATTENZIONE: Non aprire il pannello superiore
dell’apparecchio. Questa non contiene alcuna parte di
utilità per l’utente. Affidare tutti gli interventi a personale
tecnico autorizzato.
4.ATTENZIONE: Questo lettore CD impiega radiazioni
laser invisibili, ma possiede sistemi di sicurezza che
prevengono le emissioni durante la rimozione del CD.
È pericoloso disattivare tali meccanismi di sicurezza.
5.ATTENZIONE: L’uso di procedure, regolazioni o
operazioni diverse da quelle descritte in questo manuale
può risultare in esposizioni a radiazioni pericolose.
ADVARSEL: Usynlig laser stråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja
suojalukitus ohitettaessa
olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle.
Älä katso säteeseen. (f)
Nota:
Le regolazioni preselezionate, come le stazioni
ITALIANO
preselezionate o le regolazione del suono, sono pure
cancellate.
Nota:
A scopo di sicurezza, ogni apparecchio viene contrassegnato con un numero di matricola, riportato anche
sulla cartolina di identificazione. Si consiglia di conservare con cura la cartolina e, in caso di furto, di
comunicare il numero di matricola alle autorità competenti.
PRIMA DELL’USO
*
Fer motivi di sicurezza....
• Evitare di alzare eccessivamente il volume in
quanto così facendo si escludono i rumori esterni e
si rende pericolosa la guida.
• Dovendo effettuare manovre complicate, usare
*
Temperatura all’interno della vettura....
In caso di parcheggio prolungato della vettura in zone
particolarmente calde o fredde, prima di accendere
l’apparecchio attendere che la temperatura
all’interno dell’auto si sia stabilizzata.
l’avvertenza di fermare la vettura.
2
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC. La invitiamo a leggere le presenti istruzioni prima
Per I’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale
n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Republica Italiana n.301 del 28/12/95”.
di utilizzare l’apparecchio in modo da poterne sfruttare al meglio le prestazioni.
INDICE
Come inizializzare l’apparecchio............... 2
Utilizzo del pulsante M (MODE) ................ 3
IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI ......... 4
Panello di comando .................................. 4
Modifica della piastrina standard .............. 33
Rimozione del pannello di comando ......... 35
INDIVIDUAZIONE E RICERCA
DEI GUASTI ............................... 36
MANUTENZIONE ........................... 38
Manipolazione dei dischi ........................... 38
SPECIFICHE................................. 39
ITALIANO
Spia conteggio alla rovescia
Per utilizzare nuovamente tali pulsanti come pulsanti numerici dopo avere premuto
M (MODE), attendere 5 secondi senza premere alcun pulsante finché la modalità funzioni viene
cancellata.
• La modalità funzioni si cancella anche ripremendo M (MODE).
3
IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI
Panello di comando
Finestra di visualizzazione
KD-SC900R
1 Sensore
2 Selettore di comando
3 Pulsante (attesa/accensione/
attenuatore)
4 Pulsante SEL (seleziona)
5 Viti (M2 × 5 mm)
6 Copertura della piastrina e piastrina standard
7 Pulsante FM/AM
8 Pulsante 5 (alto)
Pulsante +10
ITALIANO
9 Pulsante 0 (espulsione)
p Pulsanti 4/¢
q Pulsante (gancio del pannello di
comando)
w Pulsante DISP (display)
• Funziona inoltre come i pulsanti SSM quando
viene premuto insieme al pulsante M (MODE).
e Pulsante M (MODE)
• Funziona inoltre come i pulsanti SSM quando
viene premuto insieme al pulsante DISP
(display).
r Finestra di visualizzazione
t Pulsante EQ (equalizzazione)
y Pulsante MO (monoaurale)
u Pulsante RPT (ripetizione)
i Pulsante RND (casuale)
o Pulsanti numerici
; Pulsante T (TP/PTY: notiziari sul traffico/per
tipo di programma)
4
a Pulsante CD
s Pulsante ∞ (basso)
Pulsante –10
Finestra di visualizzazione
d Spia LOUD (sonorità)
f Spia EQ (equalizzazione)
g Spia CD inserito
h Spia CD
j Spie banda FM (FM1, FM2, FM3)
k Spia banda AM
l Spie di ricezione tuner
MO (monoaurale), ST (stereo)
/ Spie RDS
AF, REG, TP, PTY
z Spia MP3
x Spia (disco)
c Spia di livello volume (o audio)
v Spie informazioni sui dischi
TAG (Tag ID3), (cartella), (traccia/file)
b Display principale
n Spia (cartella)
m Spia RND (casuale)
, Spia RPT (ripetizione)
Telecomando
1 • Accende l’apparecchio se viene premuto
quando quest’ultimo è spento.
• Disattiva l’apparecchio se premuto
continuativamente fino a visualizzare sul
display il messaggio di saluto (“SEE YOU”).
• Se premuto brevemente, riduce il livello del
volume.
Premerlo di nuovo per ripristinare il volume.
2 • Nel corso dell’ascolto della radio serve per
la ricerca delle stazioni.
• Se premuto senza lasciarlo durante l’ascolto
di un disco, effettua l’avanzamento rapido o
inverte la traccia/file.
• Premendolo brevemente nel corso
dell’ascolto di un disco, serve a passare
all’inizio dei traccia/file successivi o a
ritornare all’inizio delle tracce/files in corso
di lettura (o precedente).
3 • Seleziona la stazione durante l’ascolto della
radio.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, il
numero della stazione predisposta aumenta
e la stazione selezionata viene sintonizzata.
• Durante l’ascolto di un disco MP3 passa al
primo file della cartella successiva.
Ogniqualvolta il tasto viene premuto, si
passa alla cartella successiva e comincia la
riproduzione del primo file.
4 Seleziona la modalità sonora (C-EQ:
equalizzazione personalizzata).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, cambia la
modalità (C-EQ).
5 • Per la selezione della band durante l’ascolto
della radio.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda
cambia.
• Durante l’ascolto di un disco MP3 passa al
primo file della cartella precedente.
Ogniqualvolta il tasto viene premuto, si
passa alla cartella precedente e comincia la
riproduzione del primo file.
6 Per la selezione della sorgente.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la
sorgente prescelta cambia.
7 Funziona esattamente come il selettore di
comando sull’apparecchio principale.
Nota:
Questo pulsanti non funziona per la
regolazione della modalità d’impostazione
preferita.
ITALIANO
5
Preparazione del telecomando
Per l’uso del telecomando:
• Puntare il telecomando direttamente verso il
sensore che si trova sull’apparecchio.
Verificare che non esistano ostacoli sul
cammino del raggio infrarosso di comando.
Sensore
• Non esporre il sensore o forti sorgenti
luminose (diretta luce del sole o luce
artificiale).
Montaggio della batteria
Se si nota una riduzione dell’efficacia del
telecomando o della distanza controllabile, è
necessario sostituire la batteria.
1. Togliere il portabatteria.
1) Spingere nel senso indicato dalla freccia
con la punta di una penna biro o
strumento analogo.
2) Togliere il portabatteria.
3. Reinserire il portabatteria.
Inserire di nuovo il portabatteria spingendolo
fino ad avvertire un clic.
(lato
posteriore)
AVVERTENZA:
• Conservare la batteria in un punto non
accessibile ai bambini.
Nel caso il bambino ingoi una bateria,
consultare immediatamente il medico.
• Non ricaricare, smontare, scaldare la bateria né
avvicinarla a fiamme libere.
Così facendo, la batteria potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Non mescolare la batteria con altri metalli.
Così facendo, la batteria potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Quando si smaltiscono/si conservano la
batteria, è necessario avvolgerle con nastro
isolante.
• Non forare la batteria con chiodi metallici o
attrezzi simili.
Così facendo la batteria potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
(lato
posteriore)
ITALIANO
2. Inserire la batteria.
Inserire la batteria nel portabatteria con il lato
+ rivolto verso l’alto facendo attenzione a
posizionarla perfettamente.
Lithium coin
Batteria al litio
(codice: CR2025)
6
ATTENZIONE:
Evitare di lasciare il telecomando in luoghi esposti
alla luce diretta del sole (ad esempio, nel
cruscotto) per lunghi periodi di tempo. Altrimenti
potrebbe danneggiarsi.
Il modello KD-SC900R è dotato della
funzionalità di telecomando da volante.
Se l’automobile è dotata di telecomando da
volante, è possibile controllare le funzionalità
del presente ricevitore per mezzo del
telecomando.
• Per i collegamenti necessari per utilizzare
questa funzionalità, consultare il Manuale di
Installazione/Collegamento (libretto
separato).
OPERAZIONI BASE
231
Accensione dell’apparecchio
1
Accendere l’apparecchio.
Nota sul funzionamento con un solo pulsante:
Selezionando la sorgente come indicato al punto
2
qui sotto, l’apparecchio si accende
automaticamente, per cui non è necessario
premere questo pulsante.
2
Riprodurre la sorgente.
Per attivare il tuner (FM o AM),
cfr. pagine 9 – 18.
Per il funzionamento del CD,
cfr. pagine 19 – 22.
Per riprodurre un disco MP3,
cfr. pagine 23 – 28.
3
Regolare il volume.
Per aumentare il
volume
Per ridurre il volume
Spia di livello volume (o audio)
(cfr. pagina 32)
4
Regolare il suono al livello voluto.
(Cfr. pagine 29 e 30).
Riduzione immediata del volume
Premere per un attimo mentre si
ascolta da qualunque sorgente. Sul display
comincia a lampeggiare “ATT ” e il volume
diminuisce rapidamente.
Per ripristinare il volume precedente, premere di
nuovo per un attimo lo stesso pulsante.
• Agendo sul selettore di comando si ripristina
anche il suono.
Spegnimento dell’apparecchio
Tenere premuto per almeno 1
secondo.
Viene visualizzata la voce “SEE YOU”, quindi
l’apparecchio si spegne.
• Se si spegne l’apparecchio durante
l’ascolto di un CD, alla successiva
accensione è possibile avviare la riproduzione
del CD dal punto in cui era stata interrotta.
AVVERTENZA sulla regolazione del volume:
CD producono pochissimi disturbi rispetto ad
altre sorgenti. Se, ad esempio, il volume viene
regolato per il tuner, i diffusori possono essere
danneggiati da un improvviso aumento di volume.
Pertanto è necessario abbassare il volume prima
di riprodurre un disco, regolandolo poi
opportunamente durante la riproduzione.
ITALIANO
Viene visualizzato il livello di volume.
7
Impostazione dell’orologio
Frequenza
Orologio
È altresì possibile impostare l’ora nel formato 24
ore o 12 ore.
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (PSM: fare riferimento alle
pagine 31 e 32).
2
Impostare l’ora.
1 Se il display non indica l’ora, selezionare
“CLOCK H’’ (l’ora).
2 Regolare l’ora.
12
ITALIANO
3
Impostare i minuti.
1 Selezionare “CLOCK M” (minuti).
2 Regolare i minuti.
12
4
Impostare l’orologio.
1 Selezionare il formato dell’ora: “24H/12H”.
2 Selezionare “24H” o “12H”.
12
8
5
Fine dell’impostazione.
Per controllare l’ora corrente dell’orologio o
per cambiare la modalità di display
Premere ripetutamente DISP
(display).
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la modalità di display
cambia nel modo seguente:
• In caso di funzionamento del tuner:
Nota:
Per le modifiche delle indicazioni durante il
funzionamento in modalità RDS, cfr. pagina 17.
• Durante la riproduzione di un disco:
Tempo di
riproduzione
trascorso
Titolo della
traccia
Note:
• Durante la riproduzione di un normale CD audio,
al posto del titolo del disco/nome dell’esecutore e
del titolo della traccia sarà visualizzata
l’indicazione “NO NAME”.
• Per le variazioni delle indicazioni durante la
riproduzione di un CD Text o un disco MP3, fare
riferimento alle pagine 22 e 26.
• Allo spegnimento:
L’apparecchiatura si accende e viene
visualizzata l’ora per 5 secondi, quindi
l’apparecchiatura si spegne.
Orologio
Titolo del
disco/
esecutore
FUNZIONI RADIO
Ascolto della radio
Per sintonizzarsi su una particolare stazione è
possibile usare la ricerca automatica o manuale.
Ricerca automatica della stazione:
Auto search
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda cambia nel
modo seguente:
FM1FM2FM3AM
Appare la banda selezionata.
Si illumina durante la ricezione di una
trasmissione FM stereo con segnale
sufficientemente forte.
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2, FM3).
Per ascoltare un stazione FM è possibile
selezionare una qualsiasi banda.
Per interrompere la ricerca prima di ricevere
una stazione, premere il pulsante di ricerca.
Ricerca manuale della stazione:
Manual search
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda cambia nel
modo seguente:
FM1FM2FM3AM
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2,
FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile
selezionare una qualsiasi banda.
2
Tenere premuto ¢ o 4
finché“M” (manuale) comincia a
lampeggiare sul display.
ITALIANO
2
Iniziare a cercare una stazione.
Per ricercàre di stazioni
a frequenze superiori
Per ricercàre di stazioni
a frequenze inferiori
La ricerca s’interrompe non appena si riceve
una stazione.
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
9
3
Con “M” (manuale) lampeggiante,
sintonizzarsi sulla stazione voluta.
Per sintonizzare
stazioni a frequenze
superiori
Per sintonizzare
stazioni a frequenze
inferiori
• Se si lascia il pulsante, la modalità
manuale si disattiva automaticamente
dopo 5 secondi.
• Tenendo premuto il pulsante, inizia a
cambiare la frequenza (ad intervalli di
50 kHz per FM e di 9 kHz per AM
—MW/LW) finché non si rilascia il
pulsante.
Nel caso in cui sia difficile ricevere un
programma stereo FM:
1 Premere M (MODE) per entrare
in modalità funzioni durante
l’ascolto di un programma FM
stereo.
2 Premere MO (monoaurale),
mentre si è ancora in modalità
funzioni: sul display si accende
la spia MO.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la spia MO si accende
e si spegne alternaménte.
ITALIANO
Quando sul display è accesa la spia MO, il
suono diviene monoaurale, ma la ricezione
migliora.
Spia MO (monoaurale)
Memorizzazione di stazioni
Per memorizzare delle stazioni si può procedere
in due modi diversi.
• Preimpostazione automatica di stazioni FM:
SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Preimpostazione manuale di stazioni FM e AM
Preimpostazione automatica di
stazioni FM: SSM
Si possono preimpostare 6 stazioni FM locali per
ogni banda FM (FM1, FM2 e FM3).
1
Selezionare il numero di banda
(FM1 – 3) sulla quale si vogliono
memorizzare le stazioni FM.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda cambia nel
modo seguente:
FM1FM2FM3AM
2
Tenere premuti entrambi i pulsanti
per almeno 2 secondi.
Viene visualizzato “- -SSM- -”, che sparisce
una volta ultimata la fase di preimpostazione
automatica.
Le stazioni FM locali con i segnali più forti
vengono ricercate e memorizzate
automaticamente nel numero di banda
selezionato (FM1, FM2 o FM3).
Tali stazioni sono preimpostate i pulsanti
numerici: dal N° 1 (frequenza più bassa) al N° 6
(frequenza più elevata).
Una volta ultimata la fase di preimpostazione
automatica, ci si sintonizza automaticamente
sulla stazione memorizzata il pulsante N° 1.
10
Preimpostazione manuale
Si possono preimpostare manualmente fino a 6
stazioni locali per ogni banda (FM1, FM2, FM3 e
AM).
Es.: Memorizzazione di stazione FM di
88,3 MHz il pulsante di preimpostazione 1
della banda FM1.
1
Selezionare il numero di banda
(FM1 – 3, AM) sulla quale si vogliono
memorizzare le stazioni (nel nostro
esempio, FM1).
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda cambia nel
modo seguente:
FM1FM2FM3AM
2
Sintonizzarsi sulla stazione (nel
nostro esempio di 88,3 MHz).
Per sintonizzare
stazioni a frequenze
superiori
Per sintonizzare
stazioni a frequenze
inferiori
Note:
• Impostando una nuova stazione su un determinato
numero si cancella la stazione impostata in
precedenza.
• Le stazioni preimpostate vengono cancellate nel
caso in cui il circuito della memoria resti senza
alimentazione (ad esempio, quando si cambia la
batteria). In tal caso, è necessario reimpostare la
stazione.
Sintonizzazione su una
stazione preimpostata
Sintonizzarsi su una stazione preimpostata è
facilissimo.
Ovviamente, è necessario aver prima impostato
le stazioni. In caso negativo, cfr.
“Memorizzazione di stazioni” a pagine 10 e 11.
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda cambia nel
modo seguente:
FM1FM2FM3AM
2
Selezionare il numero (da 1 a 6) per
la stazione preimpostata desiderata.
3
Tenere premuto il pulsante numerico
(nel nostro esempio, 1) per almeno
2 secondi.
“P1” lampeggia per pochi secondi.
4
Per memorizzare altre stazione con
numeri preimpostati ripetere la
procedura suddetta.
ITALIANO
Nota:
Si possono anche utilizzare i pulsanti 5 (alto) o
∞ (basso) sull’apparecchio principale per selezionare
le stazioni preimpostate successive o precedenti.
Ogniqualvolta si preme il pulsante 5 (alto) o
∞ (basso) l’apparecchio verrà sintonizzata sulla
stazione preimpostata successiva o precedente.
11
FUNZIONI RDS
Funzioni possibili con RDS
La funzione RDS (sistema dati radio) consente
alle stazioni FM d’inviare un segnale
supplementare assieme ai normali segnali, ad
esempio il rispettivo nome e informazioni sul tipo
di programma trasmesso (sport, musica ecc).
Un altro vantaggio della funzione RDS è“Enhanced Other Networks”. Utilizzando i dati
Enhanced Other Networks inviati da una
stazione, è possibile sintonizzare una stazione
diversa di un’emittente che sta trasmettendo il
programma preferito o il notiziario sul traffico
durante l’ascolto d’un altro programma o d’una
sorgente diversa, ad esempio una CD.
Tramite i dati RDS, l’apparecchio espleta diverse
funzioni:
• Individuazione automatica dello stesso
programma (Network-Tracking Reception)
• Ricezione in standby di notiziari sul traffico
(TA) o del programma preferito
• Ricerca per tipo di programma (PTY)
• Ricerca programma
• Altre funzioni
Individuazione automatica dello
stesso programma (Network-Tracking
Reception)
Mentre si percorre una zona con una buona
ricezione FM, il sintonizzatore incorporato
nell’apparecchio si sintonizza automaticamente
su un’altra stazione RDS che sta trasmettendo lo
stesso programma con un segnale migliore,
consentendo di proseguire l’ascolto dello stesso
ITALIANO
programma nelle migliori condizioni di ricezione,
indipendentemente dal punto in cui ci si trova.
(Cfr. l’illustrazione a pagina 18).
Per poter funzionare correttamente la NetworkTracking Reception utilizza due tipi di dati RDS:
PI (per l’identificazione del programma) e AF (per
la frequenza alternativa).
Se questi dati inviati dalla stazione RDS
d’ascolto non vengono ricevuti correttamente, la
Network-Tracking Reception non funziona.
Per utilizzare la funzione Network-Tracking
Reception
È possibile selezionare diverse modalità di
ricezione con ricerca automatica dei canali in
modo da ottimizzare l’ascolto dello stesso
programma.
Di fabbrica, viene selezionata la modalità “AF”.
• AF:È attiva la funzione NetworkTracking Reception con
regionalizzazione disabilitata “off”.
Con questa impostazione, nel
momento in cui il segnale della
stazione selezionata peggiora,
l’apparecchio commuta su un’altra
stazione della stessa emittente. (In
questa modalità, il programma può
essere diverso da quello ricevuto al
momento).
Si accende la spia AF, ma non la
spia REG.
• AF REG: È attiva la funzione NetworkTracking Reception con
regionalizzazione abilitata “on”.
Con questa impostazione, nel
momento in cui il segnale della
stazione selezionata peggiora,
l’apparecchio commuta su un’altra
stazione della stessa emittente che
sta trasmettendo lo stesso
programma.
Si accendono la spia AF e la spia
REG.
• OFF:La funzione Network-Tracking
Reception è disattivata.
Non si accendono né la spia AF né
la spia REG.
Spia REG
Spia AF
12
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (PSM: fare riferimento alle
pagine 31 e 32).
2
Selezionare “AF-REG” (frequenza
alternativa/ricezione regionale) se
non appare sul display.
3
Selezionare la modalità desiderata
—“AF”, “AF REG” o “OFF”.
4
Fine dell’impostazione.
Ricezione in TA Standby
La ricezione in TA Standby consente la
commutazione temporanea dell’apparecchio sul
notiziario del traffico (TA: Traffic Announcement)
dalla sorgente attuale (altra stazione FM o CD).
• La ricezione in TA Standby non funziona durante
l’ascolto di stazioni AM.
Premere T (TP/PTY) per attivare la ricezione TA
Standby.
7 Se la sorgente corrente è FM, la spia TP si
accende o lampeggia.
• Se la spia TP si accende, significa che la
ricezione TA Standby è attiva.
Se una stazione comincia a trasmettere un
annuncio sul traffico, sul display appare
“TRAFFIC”: l’apparecchio si sintonizza
automaticamente su tale stazione. Il volume
si porta al livello TA memorizzato (cfr. pagina
17) e viene trasmesso l’annuncio sul traffico.
• Se la spia TP lampeggia, significa che la
ricezione TA Standby non è ancora attiva in
quanto la stazione ricevuta non utilizza i
segnali richiesti dalla ricezione TA Standby.
Per attivare la ricezione TA Standby, occorre
sintonizzarsi su un’altra stazione che utilizza
tali segnali. Premere ¢ o 4 per
ricercare la stazione richiest.
Se ci si sintonizza su una stazione che
utilizza questi segnali, la spia TP smette di
lampeggiare e resta acceso in modo fisso. A
questo punto la ricezione TA Standby è
attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, la spia TP
si accende.
Se una stazione comincia a trasmettere un
annuncio sul traffico, sul display appare
“TRAFFIC”: l’apparecchio cambia
automaticamente sorgente e si sintonizza su
tale stazione.
ITALIANO
Per disattivare la ricezione TA Standby,
premere di nuovo T (TP/PTY). La spia TP
scompare.
13
Ricezione in PTY Standby
La ricezione in PTY Standby consente la
commutazione temporanea dell’unità sul
programma preferito (PTY: Programme Type)
dalla sorgente attuale (altra stazione FM o CD).
4
Fine dell’impostazione.
• La ricezione in PTY Standby non funziona durante
l’ascolto di stazioni AM.
È possibile selezionare il tipo di programma
preferito per la ricezione in PTY Standby.
Di fabbrica, la ricezione PTY Standby è
disabilitata (è selezionato “OFF”).
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (PSM: fare riferimento alle
pagine 31 e 32).
2
Selezionare “PTY STBY” (attesa) se
non appare sul display.
3
Selezionare uno dei 29 codici PTY.
ITALIANO
(Cfr. pagina 18).
Il nome del codice
selezionato appare sul
display e viene
memorizzato.
7 Se la sorgente corrente è FM, la spia PTY si
accende o lampeggia.
• Se la spia PTY si accende, significa che la
ricezione PTY Standby è attiva.
Se una stazione comincia a trasmettere il
programma PTY selezionato, l’apparecchio
si sintonizza automaticamente su di essa.
• Se la spia PTY lampeggia, significa che la
ricezione PTY Standby non è ancora attiva in
quanto la stazione ricevuta non utilizza i
segnali richiesti dalla ricezione PTY Standby.
Per attivare la ricezione PTY Standby,
occorre sintonizzarsi su una stazione che
utilizzi tali segnali. Premere ¢ o 4
per cercare tale stazione.
Se ci si sintonizza su una stazione che
utilizza questi segnali, la spia PTY smette di
lampeggiare e resta acceso in modo
permanente. A questo punto la ricezione
PTY Standby è attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, la spia
PTY si accende.
Se una stazione comincia a trasmettere il
programma PTY selezionato, l’apparecchio
cambia automaticamente sorgente e si
sintonizza su tale stazione.
Per disattivare la ricezione PTY standby,
selezionare “OFF” al punto 3 della procedura
nella colonna di sinistra. La spia PTY scompare.
14
Ricerca del programma preferito
È possibile ricercare qualsiasi codice PTY.
Inoltre, si possono memorizzare 6 tipi di
programmi preferiti con i pulsanti numerici.
Negli apparecchi nuovi, vengono memorizzati di
fabbrica i seguenti 6 tipi di programmi con i
pulsanti numerici da 1 a 6.
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti,
cfr. oltre.
Per cercare il tipo di programma preferito, cfr.
pagina 16.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
3
6
VARIED
2
Selezionare uno dei 29 codici PTY.
(Cfr. pagina 18).
Il nome del
codiceselezionato appare
sul display.
3
Tenere premuto il pulsante numerico
per almeno 2 secondi: viene
memorizzato il codice PTY
selezionato nel numero memorizzato
desiderato.
Per memorizzare i tipi di programmi
preferiti
1
Tenere premuto T (TP/PTY) per
almeno 2 secondi durante l’ascolto
di una stazione FM.
Appare l’ultimo codice PTY selezionato.
“MEMORY” e il nome del codice selezionato
lampeggiano alternativamente.
4
Per uscire dalla modalità, premere e
tenere premuto T (TP/PTY) per
almeno 2 secondi.
ITALIANO
15
Per ricercare il tipo di programma
preferito
1
Tenere premuto T (TP/PTY) per
almeno 2 secondi durante l’ascolto
di una stazione FM.
Appare l’ultimo codice PTY selezionato.
2
Per selezionare uno dei tipi di
programmi preferiti
o
Per selezionare uno dei 29 codici
PTY
• Se una stazione sta trasmettendo un
programma con il codice PTY selezionato,
l’apparecchio si sintonizza su tale stazione.
• Se nessuna stazione sta trasmettendo un
programma con il codice PTY selezionato,
l’apparecchio resta sintonizzato sulla stazione
corrente.
Nota:
In alcune zone, la ricerca PTY non funziona
correttamente.
Altre interessanti regolazioni
e funzioni RDS
Selezione automatica della stazione
con i pulsanti numerici
In genere, quando si preme il pulsante numerico,
ci si sintonizza sulla stazione memorizzata.
Se, però, la stazione memorizzata è una RDS, si
verifica una situazione diversa. Se i segnali
provenienti dalla stazione memorizzata non sono
sufficienti a garantire una buona ricezione,
l’apparecchio, tramite i dati AF, si sintonizza su
un’altra frequenza che sta trasmettendo lo
stesso programma della stazione memorizzata
originale. (Ricerca Programma)
• L’apparecchio impiega un po’ di tempo per
sintonizzarsi su un’altra stazione tramite la
funzione di ricerca programmi.
ITALIANO
3
16
Es.: Quando si seleziona “ROCK M”
Premere ¢ o 4 per
avviare la ricerca PTY del
programma preferito.
Per attivare la ricerca del programma,
procedere come segue.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 31.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“P(Programma)-SEARCH”.
3 Ruotare il selettore di comando in senso orario
per selezionare “ON”.
A questo punto si attiva la ricerca del
programma.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per annullare la ricerca del programma,
ripetere la stessa procedura e selezionare “OFF”
al punto 3 agendo sul selettore di comando in
senso antiorario.
Modifica della modalità di
visualizzazione durante l’ascolto di
una stazione FM
Durante l’ascolto di stazioni FM RDS è possibile
modificare le indicazioni iniziali del display con il
nome della stazione (PS NAME), della frequenza
della stazione (FREQ) o ora (CLOCK).
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 31.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“TU DISP” (visualizzazione del sintonizzatore).
3 Ruotare il selettore di comando alla voce
desiderata (“PS NAME”, “FREQ” o “CLOCK”).
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Nota:
Premendo DISP (display), è possibile modificare il
display anche durante l’ascolto di una stazione FM
RDS.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, sul display
vengono visualizzate le seguenti informazioni:
Nome stazione
(PS NAME)
Frequenza stazione
(FREQ)
Tipo di Programma
(PTY)
Orologio
(CLOCK)
• A questo punto, dopo qualche secondo il display
torna a visualizzare le indicazioni originali.
Impostazione del volume per la
ricezione di notiziari sul traffico (TA)
È possibile memorizzare il volume per la
ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA).
Quando si riceve un notiziario sul traffico, il
volume si porta automaticamente sul livello
memorizzato.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 31.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“TA VO L” (volume).
3 Ruotare il selettore di comando al volume
desiderato.
È possibile impostarlo nell’intervallo compreso
tra “VOL 00” a “VOL 50”.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Regolazione automatica dell’ora
L’orologio incorporato nell’apparecchio viene
impostato di fabbrica per regolarsi
automaticamente con i dati CT (orario) del
segnale RDS.
Se si vuole disabilitare la regolazione automatica
dell’ora, procedere nel modo seguente.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 31.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“AUTO ADJ” (regolazione).
3 Ruotare il selettore di comando in senso
antiorario per selezionare “OFF”.
A questo punto la regolazione automatica
dell’ora è disabilitata.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per riattivare la regolazione dell’orologio,
ripetere la procedura suindicata, ma selezionare
“ON” al punto 3 agendo sul selettore di comando
in senso orario.
ITALIANO
Nota:
Occorre restare sintonizzati per almeno 2 minuti dopo
aver impostato “AUTO ADJ” su “ON”.
Diversamente l’orologio non riuscirebbe a regolarsi
(in quanto l’apparecchio ha bisogno di 2 minuti per
acquisire i dati CT nel segnale RDS).
17
Codici PTY
NEWS:Notizie
AFFAIRS:Programma di attualità con
notizie ed affari
INFO:Programmi che forniscono idee e
suggerimenti su una grande
varietà di argomenti
SPORT:Programmi sportivi
EDUCATE:Programmi educativi
DRAMA:Sceneggiati radiofonici
CULTURE:Programmi di cultura nazionale o
regionale
SCIENCE:Programmi di scienze naturali e
tecnologia
VARIED:Altri programmi come commedie
o cerimonie
POP M:Musica pop
ROCK M:Musica rock
EASY M:Musica di facile ascolto
LIGHT M:Musica leggera
CLASSICS: Musica classica
OTHER M:Altra musica
WEATHER: Programmi meteorologici
FINANCE:Programmi dedicati al
commercio, agli affari, alla
Borsa, ecc.
CHILDREN: Programmi di intrattenimento
per i bambini
SOCIAL:Programmi su attività sociali
RELIGION: Programmi che trattano dei vari
aspetti delle credenze e della
fede, della natura
dell’esistenza e dell’etica
PHONE IN: Programmi nei quali gli
ascoltatori possono esprimere
le proprie opinioni, sia per
telefono, sia in un ambiente
pubblico
TRAVEL:Programmi su destinazioni per
viaggi, tour organizzati, idee e
opportunità di viaggio
LEISURE:Programmi dedicati ad attività
ricreative quali il giardinaggio,
la cucina, la pesca, ecc.
JAZZ:Musica jazz
COUNTRY: Musica “country”
NATION M: Musica popolare
contemporanea di un altro
Paese o regione, nella lingua di
quel Paese
OLDIES:Musica pop di tipo “classico”
FOLK M:Musica folk
DOCUMENT: Programmi dedicati ad
argomenti del momento,
presentati sotto forma di
inchieste, o simili
ITALIANO
18
Lo stesso programma può essere ricevuto su diverse frequenze.
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza A
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza B
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza C
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza E
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza D
FUNZIONI CD
Per l’utilizzo dell’unità con dischi MP3, vedere
“FUNZIONI MP3” alle pagine 25 – 28.
Ascolto di CD
1
Aprire il pannello di controllo.
Nota sul funzionamento con un solo pulsante:
Se il CD è già stato inserito nell’apposito vano,
premendo CD si attiva l’apparecchio e inizia
automaticamente la riproduzione.
2
Inserire un CD nel vano di
caricamento.
L’unità si accende, il CD
viene trascinato
all’interno e la
riproduzione ha inizio
automaticamente.
3
Chiudere il pannello di controllo
manualmente.
Si eseguirà la riproduzione ripetuta di tutti i
tracce, fino a quando non la si ferma.
Il display si modifica come indicato di seguito:
Si accende la spia CD inserito.
Tempo totale di
ascolto del disco
inserito
Tempo di riproduzione
trascorso
Note:
• Se un CD viene inserito con il lato superiore rivolto
verso il basso e il pannello di controllo è aperto, il
disco viene automaticamente espulso.
Se il pannello di controllo è chiuso, il sintonizzatore
viene automaticamente selezionato come sorgente e
sul display si alternano le indicazioni “PLEASE” e
“EJECT”.
• Se il pannello di controllo viene aperto premendo
0, il CD viene espulso automaticamente.
• Se nel vano di caricamento non è presente alcun
CD, non è possibile selezionare la sorgente CD. Sul
display viene visualizzata l’indicazione “NO DISC”.
• Se il disco corrente è un CD-Text, vengono
visualizzati automaticamente titolo del disco/
esecutore e quindi il titolo della traccia.
Numero totale di
tracce del disco
inserito
Traccia corrente
ITALIANO
19
Per interrompere l’ascolto ed espellere il
CD
Premere 0.
La riproduzione del CD si interrompe, il pannello
di controllo si apre e il CD viene automaticamente
espulso dal vano di caricamento. Il sintonizzatore
viene selezionato come sorgente (l’impianto si
sintonizzerà sull’ultima stazione ricevuta).
• Se la sorgente viene modificata, la
riproduzione si interrompe (senza espulsione
del CD).
Quando si seleziona di nuovo “CD” come
sorgente, la riproduzione del CD inizia dal
punto in cui era stata interrotta.
Note:
• Se non si toglie il disco espulso entro 15 secondi,
questo viene reinserito automaticamente nel vano,
al riparo dalla polvere. (La riproduzione non verrà
avviata).
•È possibile espellere il disco anche se l’unitàè
spenta.
Individuazione di una traccia
o di un punto sul CD
Per far avanzare o invertire rapidamente
la traccia
Per far avanzare
rapidamente la traccia
durante la riproduzione del
CD, premere, senza
lasciarlo, il pulsante ¢ .
ITALIANO
Per invertire rapidamente la
traccia durante la
riproduzione del CD,
premere, senza lasciarlo, il
pulsante 4 .
Per portarsi sulle tracce successive o
precedenti
Premere per un attimo
¢
riproduzione del CD per
portarsi all’inizio della
traccia successiva.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante consecutivamente
viene individuato l’inizio
delle tracce successive e la
riproduzione riprende da
quel punto.
Premere per un attimo
riproduzione del CD per riportarsi all’inizio della
traccia corrente.
Ogniqualvolta si preme il pulsante
consecutivamente viene individuato l’inizio delle
tracce precedenti e la riproduzione riprende da
quel punto.
4
durante la
durante la
Per portarsi su una traccia specifica
Premere il pulsante numerato che corrisponde al
numero di traccia per farne partire la
riproduzione.
• Per selezionare un numero di traccia da 1 a 6:
Premere brevemente 1 (7) – 6 (12).
• Per selezionare un numero di traccia da 7 a 12:
Premere e tenere premuto 1 (7) – 6 (12) per
più di un secondo.
Per spostarsi rapidamente su una traccia
(pulsanti +10 e –10)
1 Premere M (MODE) per attivare la modalità
funzioni durante la riproduzione di un CD.
20
2 Premere +10 o –10.
Per saltare le 10 tracce*
successive fino all’ultima
traccia
Per saltare le 10 tracce*
precedenti fino alla prima
traccia
* Quando il pulsante +10 o –10 viene
premuto per la prima volta, viene
selezionata la traccia successiva o
precedente con numero di traccia nella
decina superiore o inferiore (es.: traccia 10,
20, 30 e così via).
Di seguito, ogniqualvolta viene premuto il
pulsante vengono saltate 10 tracce alla volta
(cfr. “Utilizzo dei pulsanti +10 e –10” di seguito).
• Dopo l’ultima traccia, viene selezionata la
prima traccia, e viceversa.
Utilizzo dei pulsanti +10 e –10
Spia (diso)
Spia RND (casuale)
Quando la riproduzione casuale del CD è
attivata, la spia e la spia RND si illuminano
sul display. Inizia la riproduzione di una traccia
selezionata casualmente.
• Es. 1: Per selezionare la traccia numero 32
durante la riproduzione della traccia
numero 6
(Tre volte)
Traccia 6 \ 10 \ 20 \ 30\ 31 \ 32
• Es. 2: Per selezionare la traccia numero 8
durante la riproduzione della traccia
numero 36
(Tre volte)(Due volte)
Traccia 36 \ 30 \ 20 \ 10\ 9 \ 8
(Due volte)
Selezione dei modi di
riproduzione CD
Per riascoltare tracce a caso
(Riproduzione Casuale del disco)
È possibile riascoltare a caso tutte le tracce sul
CD.
1 Premere M (MODE) per entrare
in modalità funzioni durante la
riproduzione di un CD.
Per riprodurre più volte le stesse tracce
(Riproduzione Ripetuta Della Traccia)
È possibile riprodurre più volte la pista corrente.
1 Premere M (MODE) per
entrare in modalità funzioni
durante la riproduzione di un
CD.
2 Premere RPT (ripetizione)
mentre la modalità funzioni è
attiva, in modo che la dicitura
“TRK RPT” appaia sul display.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la modalità di
riproduzione ripetuta della
traccia si attiva e si disattiva
alternatamente.
Spia RPT
Quando la riproduzione ripetuta della traccia è
attivata, la spia RPT si accende sul display. Inizia
la riproduzione ripetuta della traccia corrente.
ITALIANO
2 Premere RND (casuale), mentre
la modalità funzioni è attiva, in
modo che la dicitura “DISC
RND” appaia sul display.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la modalità di
riproduzione casuale del disco si
attiva e si disattiva
alternatamente.
21
Riproduzione di CD Text
Blocco dell’espulsione disco
In un CD Text vengono registrate informazioni sul
disco (titolo del disco, esecutore e titolo della
traccia), che possono essere visualizzate sul
display.
Durante la riproduzione di un CD Text le
informazioni di CD Text vengono visualizzate
automaticamente.
Per modificare manualmente le
informazioni di CD Text, selezionare la
modalità di visualizzazione testo durante
la riproduzione del CD Text.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, il display si avvicenda
come segue:
Titolo del disco / esecutore
Titolo della traccia
(Sul display si accende )
Tempo di riproduzione trascorso e
numero di traccia in riproduzione
Orologio e numero di
traccia in riproduzione
È possibile impedire l’espulsione del disco e
bloccare il disco nel vano di caricamento.
Tenere premuto CD, e
contemporaneamente premere e tenere
premuto per più di 2 secondi.
“NO EJECT” lampeggia sul display per circa 5
secondi, quindi il disco è bloccato e non può
essere espulso.
Per annullare la funzione e sbloccare il disco
Tenere premuto CD e contemporaneamente
premere e tenere nuovamente premuto
per più di 2 secondi.
“EJECT OK” lampeggia sul display per circa 5
secondi, quindi il disco viene sbloccato.
Note:
• Il display presenta fino a 8 caratteri alla volta,
scorrendo se i caratteri sono più di 8.
Vedere anche “Selezione della modalità di
ITALIANO
scorrimento––SCROLL” a pagina 33.
Alcuni caratteri e simboli non vengono visualizzati
sul display e sono sostituiti da spazi bianchi.
(Es. “ABCå!d#”]“ABCA D ”)
• Se si preme DISP (display) durante la riproduzione
di un CD di tipo convenzionale, in luogo dell’titolo
del disco/esecutore e titolo della traccia appare
l’indicazione “NO NAME’’ .
22
INTRODUZIONE ALL’MP3
Che cos’è l’MP3?
MP3 è la sigla di Motion Picture Experts Group (o
MPEG) Audio Layer 3. Semplicemente, MP3 è un
formato di file con rapporto di compressione dei
dati di 1:10 (128 Kbps*). Ciò significa che,
utilizzando il formato MP3, un CD-R o CD-RW può
contenere un volume di dati superiore di 10 volte
rispetto a quello contenuto in un normale CD.
* Con velocità in bit s’intende il numero medio di
bit consumati in un secondo di dati audio.
L’apparecchio utilizzata è Kbps (1024 bit/
secondo). Per ottenere una migliore qualità
audio, selezionare una velocità in bit superiore.
La velocità in bit più comune per la codifica è
128 Kbps.
Questa apparecchio contiene un decoder MP3.
È altresì possibile riprodurre file (tracce) MP3
registrati su CD-R, CD-RW e CD-ROM.
Compatibile con ID3v1 (Versione 1)
Sui file MP3 possono essere memorizzate anche
informazioni aggiuntive, come il titolo dell’album,
il nome dell’esecutore, il titolo del brano, l’anno di
registrazione, il genere musicale ed un breve
commento.
Sul display dell’apparecchio vengono presentate
informazioni ID3v1 (Versione 1) (nome dell’album,
nome dell’esecutore e titolo del brano). (Cfr. pagina
26).
• Possibile che alcuni caratteri vengano
visualizzati impropriamente.
• L’apparecchio non è compatibile con ID3v2
(Versione 2).
Altre funzioni principale dell’apparecchio:
• Numero massimo di cartelle/file:
289 (Totale)
• Caratteri disponibili per nomi cartella/file:
A–Z, 0–9, _ (underscore)
• Numero massimo di caratteri per nome file
(ISO 9660 Livello 1): 12 (compreso segno
di separazione—“.” e
codice di estensione
—“mp3”)
(ISO 9660 Livello 2): 31 (compreso segno
di separazione—“.” e
codice di estensione
—“mp3”)
(Joliet):64 (compreso segno
di separazione—“.” e
codice di estensione
—“mp3”)
• Numero massimo di caratteri per nome
cartella: 64
Precauzioni da adottare durante la
registrazione di file MP3 su CD-R o
CD-RW
L’apparecchio è in grado di leggere soltanto file
MP3 registrati in formato conforme a ISO 9660
Livello 1, Livello 2 o Joliet.
Come si registrano e si
riproducono i file MP3?
I “file (tracce)” MP3 possono essere registrati in
“cartelle”—secondo la terminologia del PC.
Durante la registrazione, file e cartelle possono
essere organizzati analogamente a normali file e
folders cartelle di dati.
La “Directory principale” (root in inglese) è
simile alla radice di un albero. I singoli file e
cartella sono collegabili ed accessibili dalla
directory principale.
L’ordine di riproduzione, l’ordine di ricerca dei file
e l’ordine di ricerca delle cartella dei file MP3
registrati su disco vengono determinati
dall’applicazione utilizzata per la registrazione (o
la codifica); di conseguenza, l’ordine di
riproduzione può variare rispetto a quello
previsto durante la registrazione delle cartelle e
dei file.
L’esempio riportato nella figura della pagina
seguente illustra come vengono registrati file
MP3 su un CD-R o CD-RW, come vengono
riprodotti e come vengono ricercati
sull’apparecchio qui descritta.
Note:
• L’apparecchio è in grado di leggere un CD-ROM
contenente file MP3. Però, se il disco contiene file
non-MP3 registrati assieme a file MP3, la
scansione del disco richiede un tempo più lungo e si
possono verificare problemi a livello di
funzionamento.
• L’apparecchio non è in grado di leggere o
riprodurre un file MP3 senza il codice di
estensione—mp3.
• Il lettore non è compatibile con dati codificati nei
formati Layer 1 e 2.
• L’apparecchio non è compatibile con l’elenco di
riproduzione dei brani**.
**Si tratta di un semplice file di testo, utilizzato su
PC, che consente all’utente di creare il proprio
ordine di riproduzione senza dover riorganizzare
fisicamente i file.
ITALIANO
23
Configurazione di cartella/file MP3
Livello 1
Livello 2
1 2
Livello 3
Gerarchie
Livello 4
Livello 5
Livello 6
ROOT
3 4
: Directory
principale
5 6
02
ROOT
01
03
04
0509
11102120
08
0607
8
7
9
1312
151614
17
18
19
232224
01
: Cartelle
ITALIANO
: File MP3
Nota:
Per quanto non ci siano limiti in termini di livelli gerarchici (livelli cartelle). Tuttavia, per un funzionamento
stabile dell’apparecchio, si consiglia di limitare ad 8 il numero di livelli gerarchici.
Ordine di riproduzione/ricerca di file MP3
• I numeri nei circoletti accanto ai file MP3 ( ) indicano l’ordine di riproduzione e di ricerca dei
file MP3 stessi. In genere, l’unità riproduce i file MP3 nell’ordine in cui sono stati registrati.
• I numeri nelle cartelle indicano l’ordine di riproduzione e ricerca delle cartelle stesse sul
disco MP3. In genere, l’apparecchio riproduce i file MP3 nelle cartelle nell’ordine in cui sono stati
registrati.
24
FUNZIONI MP3
Vedere anche “FUNZIONI CD” alle pagine
19 – 22.
Riproduzione di un disco MP3
1
Aprire il pannello di controllo.
Nota sul funzionamento con un solo pulsante:
Se il CD è già stato inserito nell’apposito vano,
premendo CD si attiva l’apparecchio e inizia
automaticamente la riproduzione.
2
Inserire un disco MP3 nel vano di
caricamento.
L’unità si accende, il
disco viene trascinato
all’interno e la
riproduzione ha inizio
automaticamente.
3
Chiudere il pannello di controllo
manualmente.
Il display si modifica come indicato di seguito:
Si accende la spia CD inserito.
Si accende la spia MP3.
Numero totale di fileNumero totale di cartelle
Es.: Il disco contiene 19 cartelle e 144 file MP3
Note:
• I dischi MP3 richiedono un tempo di lettura
maggiore che varia a seconda della complessità
della configurazione dei file e delle cartelle.
• Quando inizia la riproduzione, appaiono
automaticamente i nomi dei file e delle cartella (o
Tag ID3). (Cfr. anche pagina 26).
• Se la sorgente viene modificata o se l’unità viene
spenta, la riproduzione si interromperà; il disco
non viene espulso.
Quando la sorgente selezionata è nuovamente il
riproduttore di CD oppure quando l’unità viene
riaccesa, la riproduzione riprende dal punto in cui
era stata interrotta in precedenza.
ITALIANO
La riproduzione dei file si ripeterà fino
all’interruzione della riproduzione.
Per interrompere l’ascolto ed espellere il
disco
Premere 0.
La riproduzione si interrompe e il pannello di
controllo si apre. Il disco viene automaticamente
espulso dal vano di caricamento.
25
Per modificare le informazioni visualizzate
Durante la riproduzione di un file MP3 è possibile
modificare le informazioni relative al disco MP3
visualizzate sul display.
Ogniqualvolta si preme DISP
(display), il display si modifica e
visualizza quanto segue:
• Quando “TAG DISP”è impostato su “TAG
ON” (impostazioni iniziali: vedere pagina
33)
Nome dell’album / esecutore
(nome della cartella*)
(Sul display si accende TAG )
Titolo della traccia (nome file*)
(Sul display si accende TAG )
Tempo di riproduzione trascorso
e numero di file in riproduzione
Orologio e numero di
file in riproduzione
Individuazione di un file di un
punto specifico su un disco
MP3
Per ulteriori informazioni sull’ “Ordine di
riproduzione/ricerca di file MP3”, cfr. pagina 24.
Per fare avanzare o retrocedere
rapidamente il file
Per far avanzare
rapidamente il file, premere
e tenere premuto ¢
durante la riproduzione del
disco MP3.
Per far retrocedere il file,
premere e tenere premuto
4 durante la
riproduzione del disco MP3.
Nota:
Durante questa operazione, si avvertono solo suoni
intermittenti. (Sul display si aggiorna – ad
intermittenza – anche il tempo di riproduzione
trascorso).
* Se un file MP3 non è dotato di tag ID3, vengono
visualizzati i nomi della cartella e del file. In questo
caso sul display non verrà visualizzato “TAG”.
• Quando “TAG DISP” è impostato su
“TAG OFF”
Nome della cartella
(Sul display si accende )
ITALIANO
Nome file
(Sul display si accende )
Tempo di riproduzione trascorso
e numero di file in riproduzione
Orologio e numero di
file in riproduzione
Nota:
Sul display possono essere visualizzati fino a 8
caratteri; se il testo contiene più di 8 caratteri, verrà
attivato lo scorrimento.
Vedere inoltre “Selezione della modalità di
scorrimento—SCROLL” a pagina 33.
26
Per passare ai file precedenti o successivi
Per passare all’inizio del file
successivo, premere
brevemente ¢
durante la riproduzione.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, viene individuato
l’inizio del file successivo e
inizia la riproduzione.
Per passare all’inizio del file in riproduzione,
premere brevemente 4 durante la
riproduzione.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, viene
individuato l’inizio del file precedente e inizia la
riproduzione.
Per andare rapidamente a un determinato
file nella cartella in riproduzione (pulsanti
+10 e –10)
1 Durante l’ascolto di un disco MP3 premere
M (MODE) per attivare la modalità funzioni.
2 Premere il pulsante +10 o –10.
Per saltare le 10 file*
successive fino all’ultima file
Per saltare le 10 file*
precedenti fino alla prima file
* Quando il pulsante +10 o –10 viene
premuto per la prima volta, viene
selezionato il file successivo o precedente
più vicino con numero di file nella decina
superiore o inferiore (es.: file 10, 20, 30 e
così via).
In seguito, ogni volta che viene premuto il
pulsante vengono saltati 10 file alla volta (cfr.
“Utilizzo dei pulsanti +10 e –10” di seguito).
• Una volta raggiunto l’ultimo file, viene
selezionata il primo file e viceversa.
Utilizzo dei pulsanti +10 e –10
• Es. 1: Per selezionare il file numero 32
durante la riproduzione del file
numero 6
(Tre volte)(Due volte)
File 6\ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
• Es. 2: Per selezionare il file numero 8
durante la riproduzione del file
numero 36
(Tre volte)(Due volte)
File 36\ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
Per passare direttamente a una
determinata cartella
IMPORTANTE:
Per selezionare le cartelle per mezzo dei
pulsanti numerici, il nome di ciascuna cartella
deve cominciare con un numero a due cifre.
(l’operazione può essere eseguita solo in fase
di registrazione di un CD-R o CD-RW).
Es.: Se il nome della cartella è “01 ABC”
= Per andare alla cartella 01 ABC,
premere 1.
Se il nome della cartella è “1 ABC”,
premere 1 non porta ad alcun
risultato.
Se il nome della cartella è “12 ABC”= Per andare alla cartella 12 ABC,
premere e tenere premuto 6 (12).
Per avviare la riproduzione del primo file nella
cartella selezionata, premere il pulsante
numerico corrispondente al numero della
cartella.
• Per selezionare un numero di cartella
compreso tra 01 e 06:
Premere brevemente 1 (7) – 6 (12).
• Per selezionare un numero di cartella
compreso tra 07 e 12:
Premere e tenere premuto 1 (7) – 6 (12) per
più di un secondo.
Note:
• Se dopo la selezione di una cartella sul display
lampeggia l’indicazione “MP3”, significa che la
cartella selezionata non contiene file MP3.
• Non è possibile selezionare direttamente una
cartella il cui numero è maggiore di 12.
Per selezionare un particolare file in una
cartella, selezionare la cartella e quindi premere
¢ o 4 .
Per passare alla cartella successivi o
precedenti
Per passare alla cartella
successiva premere 5 (alto)
durante la riproduzione di un
disco MP3.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, viene individuata la
cartella successiva (e inizia la
riproduzione del primo file in
tale cartella).
Per passare alla cartella precedente premere
∞ (basso) durante la riproduzione di un disco
MP3.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, viene
individuata la cartella precedente (e inizia la
riproduzione del primo file in tale cartella).
Nota:
Se la cartella non contiene alcun file MP3, verrà
presa in considerazione dalla selezione.
ITALIANO
27
Selezione delle modalità di
riproduzione di MP3
Per riprodurre file in modalità casuale
(Riproduzione casuale di cartella/dischi)
È possibile riprodurre tutti i file nella cartella
selezionata oppure tutti i file su un disco MP3 in
ordine casuale.
1 Durante l’ascolto di un disco
MP3, premere M (MODE) per
attivare la modalità funzioni.
2 Premere RND (casuale), mentre
la modalità funzioni è attiva, in
modo che la dicitura “FLDR
RND” o “DISC RND” appaia sul
display.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la modalità di
riproduzione casuale si modifica
come segue:
DISC RNDFLDR RND
Per ripetere la riproduzione di file
(Riproduzione ripetuta di traccia/cartella)
È possibile ripetere la riproduzione del file in
ascolto o di tutti i file nella cartella selezionata.
1 Durante l’ascolto di un disco
MP3, premere M (MODE) per
attivare la modalità funzioni.
2 Premere RPT (ripetizione),
mentre la modalità funzioni è
attiva, in modo che la dicitura
“TRK RPT” o “FLDR RPT”
appaia sul display.
Ogniqualvolta viene premuto il
tasto, la modalità di
riproduzione ripetuta si modifica
come segue:
TRK RPTFLDR RPT
Disattivato
Disattivato
Spie (cartella) e RND
Es.: È stato selezionato “FLDR RND”
ITALIANO
Modalità
FLDR RND Si accendono Tutti i file nella
DISC RND Si accendono Tutti i file sul disco.
SpiaRiproduzione
attivacasuale
le spie ecartella selezionata,
RND.quindi i file
della cartella
successivae così
via.
le spie e
RND.
28
Spia RPT
Es.: È stato selezionato “TRK RPT”
Modalità
TRK RPTSi accende la File in riproduzione
FLDR RPT Si accendono Tutti i file nella
SpiaRiproduzione
attivaripetizione
spia RPT.(o specificato).
le spie ecartella selezionata
RPT.(o specificata).
REGOLAZIONE DEL SUONO
Selezionando le modalità
sonore memorizzate
(C-EQ: equalizzazione
personalizzata)
È possibile selezionare una modalità sonora
memorizzata (C-EQ: equalizzazione
personalizzata) in base al genere di musica.
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite
entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni
vengono annullate prima di aver terminato,
ricominciare dal punto 1.
1
Premere M (MODE) per attivare la
modalità funzioni durante la
riproduzione.
2
Premere EQ (equalizzazione),
mentre la modalità funzioni è attiva.
L’ultima modalità sonora
selezionata viene ripristinata e
applicata alla sorgente
corrente.
Indicazione
USER
ROCKMusica rock +03+01ON
CLASSIC Musica+01–02OFF
POPSMusica+04+01OFF
HIP HOP Musica funk+0200ON
JAZZMusica jazz+02+03OFF
Nota:
É possibile regolare ciascuna modalità sonora
secondo le proprie preferenze. Una volta effettuata, la
regolazione viene automaticamente memorizzata per
la modalità sonora selezionata. Cfr. “Regolazione del
suono” a pagina 30.
Per:Valori memorizzati
BASTRE LOUD
(Senza effetti)
o disco
classica
leggera
o rap
0000OFF
Es.: Se in precedenza era stato selezionato
“USER”
3
Selezionare la modalità sonora
desiderata.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la modalità sonora
cambia nel modo seguente:
USER
Quando la modalità sonora selezionata non
è “USER”, la spia EQ si accende.
Es.: Se si seleziona “ROCK”
ROCK
CLASSIC
ITALIANO
POPSHIP HOPJAZZ
29
Regolazione del suono
2
Regolazione I’impostazione.
Le caratteristiche sonore possono essere
regolate secondo le proprie preferenze.
1
Selezionare la voce che s’intende
regolare.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, i parametri regolabili
variano nel modo seguente:
BAS
(frequenze basse)
VOL
(volume)
Indicazione
1
BAS*
1
TRE*
2
FAD*
BALRegolare laL06 (Solo
LOUD*1Accentua le
ITALIANO
3
VOL*
*1Quando si regolano le frequenze basse, le frequenze
elevate o la sonorità, la regolazione effettuata viene
memorizzata per la modalità sonora selezionata
(C-EQ), inclusa la modalità “USER”.
*2Se si utilizza un sistema a due diffusori, impostare
il livello di affievolimento a “00”.
*3Solitamente il selettore di comando funge da
comando per il volume. In tal modo, per regolare il
livello del volume non è necessario selezionare
“VOL”.
compensazione sinistra)
dei diffusori |
sinistro e destro.R06 (Solo
frequenze basse
e alte per produrre
un suono ben
bilanciato a bassi
livelli di volume.
Regolare il00 (min.)
volume. |
TRE
(frequenze elevate)
LOUD
(sonorità)
(compensazione)
+06 (max.)
+06 (max.)
destra)
LOUD ON
|
LOUD OFF
50 (max.)
(affievolimento)
BAL
FAD
Per aumentare il livello o
attivare la sonorità
Per diminuire il livello o
disattivare la sonorità
Il modello di equalizzazione varia in
funzione della regolazione delle frequenze
basse e di quelle alte.
Es. 1: Quando si regola “TRE”
(frequenze elevate)
Es. 2: Quando viene attivata la sonorità
3
Ripetere i punti 1 e 2 per modificare
le altre voci.
Per ripristinare ciascuna modalità sonora in
base alle impostazioni predefinite in fabbrica,
ripetere la stessa procedura e assegnare di
nuovo i valori predefiniti elencati nella tabella a
pagina 29.
ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI
Modifica delle impostazioni
generali (PSM)
Per modificare gli elementi elencati nella tabella
di seguito e a pagina 32, utilizzare il comando
PSM (modalità impostazione preferita).
3
Regolare la voce PSM selezionata
qui sopra.
Procedura di base
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (Fare riferimento alle pagine
31 e 32).
2
Selezionare la voce PSM che
s’intende regolare. (Fare riferimento
alle pagine 31 e 32).
Le voci modalità di impostazioni preferite (PSM)
• Per informazioni dettagliate sul funzionamento di ciascuna voce PSM, fare riferimento alle pagine
elencate nella tabella.
4
Ripetere i punti 2 e 3 per regolare
gli altri componenti PSM, se
necessario.
5
Fine dell’impostazione.
SimboloValori/voci selezionabili
CLOCK HRegolazione dell’ora
CLOCK MRegolazione dei minuti
24H/12HVisualizzazione dell’ora
sulla gamma delle 24 o
delle 12 ore
AUTO ADJPredisposizione
automatica dell’orologio
TU DISPVisualizzazione
sintonizzatore
AF-REGFrequenza alternativa/
Ricezione regionale
Retrocessione
Retrocessione
12H
OFF
PS NAMEFREQ
AFAF REG
Avanzamento
Avanzamento
CLOCK
OFF
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
24H
ON
Valori predisposti
in fabbrica
0:008
24H
ON
PS NAME
AF
Cfr.
pagina
ITALIANO
8
17
17
12, 13
31
SimboloValori/voci selezionabili
PTY STBYAttesa PTY
OFF
29 tipi di programmi
(Cfr. pagina 18)
Valori predisposti
in fabbrica
OFF
Cfr.
pagina
14
TA VOLVolume delle informazioni
P-SEARCH Ricerca programma
LEVELLivello di display
DIMMERModalità di oscuramento
TELMuting telefonico
SCROLLModalità scorrimento
TAG DISPVisualizzazione di tag
sul traffico
Per selezionare la visualizzazione del
livello—LEVEL
È possibile selezionare a piacere la
visualizzazione del livello del volume.
Di fabbrica, è impostata la modalità “AUDIO 2”.
• AUDIO 1: Visualizza la spia del livello audio.
• AUDIO 2: Vengono visualizzate
ITALIANO
• OFF:Elimina la visualizzazione della spia
alternativamente “AUDIO 1” e
display illuminato.
del livello audio.
Selezione della modalità di
oscuramento—DIMMER
Quando si accendono i fari dell’auto, il display si
oscura automaticamente (Auto Dimmer).
Di fabbrica, viene impostato l’Auto Dimmer.
• AUTO:Attiva l’Auto Dimmer.
• OFF:Cancella l’Auto Dimmer.
• ON:Oscuramento display sempre
abilitato.
VOL 00 – VOL 50VOL 20
OFFONOFF
AUDIO 1AUDIO 2
OFF
AUTOOFF
ON
MUTING 1MUTING 2
OFF
ONCEAUTO
OFF
TAG OFFTAG ONTAG ON
AUDIO 2
AUTO32
OFF
ONCE33
Nota:
Su alcuni tipi di vettura l’Auto Dimmer può
funzionare in modo improprio, particolarmente sulle
vetture dotate di quadrante di regolazione
oscuramento.
In questo caso, occorre abilitare “ON” o disabilitare
“OFF” questa funzione.
Selezione del muting telefonico—TEL
Questa modalità viene utilizzata se è collegato
un telefono cellulare. In funzione del tipo di
telefono usato, selezionare “MUTING 1” o
“MUTING 2” a seconda dei casi.
Di fabbrica, questa modalità è disattivata.
• MUTING 1: Selezionare questa impostazione
se consente l’interruzione del
suono durante l’uso di un telefono
cellulare.
• MUTING 2: Selezionare questa impostazione
• OFF:Cancella il muting telefonico.
se consente l’interruzione del
suono durante l’uso di un telefono
cellulare.
17
16
32
32
33
32
Selezione della modalità di scorrimento
—SCROLL
È possibile selezionare la modalità di
scorrimento per la visualizzazione delle
informazioni del disco (quando il testo intero non
può essere visualizzato tutto in una volta).
Di fabbrica, la funzione la modalità di
scorrimento è impostata su “ONCE”.
• ONCE:Scorre una sola volta.
• AUTO:Ripete lo scorrimento (intervalli
intermedi di 5 secondi).
• OFF:Annulla la modalità di scorrimento.
Nota:
Anche se la modalità di scorrimento è disabilitata
“OFF”, è possibile far scorrere il display premendo
DISP (display) per almeno 1 secondo.
Attivazione o disattivazione della
visualizzazione delle informazioni sui
file—TAG DISP
Un file MP3 può contenere informazioni – dette
“ID3 Tag” – relative al nome dell’album,
all’esecutore, al titolo della traccia ecc.
Esistono due versioni ID3, cioè ID3v1 (ID3 Tag
versione 1) e ID3v2 (ID3 Tag versione 2). Questa
apparecchio è compatibile soltanto con la ID3v1.
Di fabbrica, è selezionato “TAG ON”.
• TAG ON:Attiva le informazioni ID3 durante
la riproduzione di file MP3.
• Se il file MP3 non dispone di
informazioni ID3, vengono
visualizzati il nome della
directory e quello del file.
Nota:
Se durante la riproduzione di un file
MP3 si passa dalla disabilitazione
informazioni “TAG OFF”
all’abilitazione informazioni “TAG
ON”, all’atto della riproduzione del
file successivo si attiva la
visualizzazione delle informazioni.
• TAG OFF: Disattiva le informazioni ID3
durante la riproduzione di file
MP3. (Vengono visualizzati
soltanto il nome della cartella e del
file).
Modifica della piastrina
standard
È possibile sostituire la piastrina standard con
altre piastrine fornite con l’apparecchio.È inoltre possibile scaricare ulteriori piastrine dal
sito Web <http://www.jvc.co.jp/jvccar>.
• Durante la sostituzione della piastrina, prestare
attenzione a non lasciare impronte sulla
piastrina o sulla copertura.
1
Allentare le viti per mezzo del
cacciavite esagonale in dotazione.
2
Rimuovere la copertura della
piastrina e la piastrina standard.
Piastrina
standard
Copertura
della
piastrina
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
ITALIANO
33
3
Sostituire la piastrina con un’altra
piastrina (standard, ritagliabile o
scaricata dal sito) secondo le
proprie preferenze.
• Applicazione di una piastrina standard
Piastrina
standard
Copertura
della
piastrina
• Applicazione di una piastrina
ritagliabile o scaricata dal sito
Per applicare la copertura della piastrina
nella posizione corretta, posizionare la
piastrina trasparente (in dotazione) tra la
piastrina ritagliabile o scaricata dal sito e
la copertura della piastrina.
Piastrina
ritagliabile o
scaricata dal sito
Utilizzo delle piastrine ritagliabili
1 Aprire il foglio contenente le piastrine
ritagliabili.
2 Ritagliare le piastrine utilizzando delle
forbici.
3 Ritagliare la finestra e i fori per le due
manopole utilizzando un taglierino su un
tappetino di gomma.
Copertura
della piastrina
ITALIANO
Piastrina trasparente
(in dotazione)
Note:
• Conservare il cacciavite esagonale per usi futuri.
• L’unità viene consegnata con quattro viti di scorta
per la copertura della piastrina. (Fare riferimento
al manuale d’installazione/collegamento).
• Durante l’applicazione della copertura della
piastrina, non serrare eccessivamente le due viti,
onde evitare la rottura della copertura stessa.
34
Rimozione del pannello di
comando
Quando si lascia la vettura, è possibile staccare
il pannello di comando.
Quando si disinserisce o reinserisce il pannello
di comando, è opportuno fare attenzione a non
rovinare i collegamenti sul retro del pannello e
sul relativo supporto.
Rimozione del pannello di comando
Prima di disinserire il pannello di comando,
verificare che l’apparecchio sia spento.
1
Sbloccare il pannello di comando.
2
Estrarre il pannello di controllo
dall’apparecchio.
Reinserimento del pannello di
comando
1
Inserire il lato destor del pannello di
comando nella scanalatura del
supporto.
2
Premere sul lato sinistro del
pannello di comando in modo da
fissarlo al supporto.
3
Riporre il pannello nel contenitore in
dotazione.
Nota sulla pulizia dei connettori:
Rimuovendo spesso il pannello di comando, i
connettori si rovinano.
Al fine di ridurre tale possibilità, è opportuno
pulire regolarmente i connettori con un batuffolo
di cotone o una salvietta inumiditi con alcol,
facendo attenzione a non rovinare i connettori.
Connettori
ITALIANO
35
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI GUASTI
Le eventuali anomalie non sempre costituiscono dei problemi seri. Verificare i seguenti punti prima di
rivolgersi al centro assistenza.
Sintomi
• Il suono non è avvertibile
dai diffusori.
• L’apparecchio non funziona
affatto.
Generale
• La preimpostazione
automatica della SSM
(Strong-station Sequential
Memory) non funziona.
FM/AM
• Rumore statico mentre si
ascolta la radio.
• Impossibile riprodurre il
disco.
• Non si riesce a riprodurre il
CD-R/CD-RW.
• Non si riesce a saltare le
tracce sul CD-R/CD-RW.
Cause
Il livello del volume viene
impostato al minimo.
I collegamenti non sono stati
realizzati in modo corretto.
Il microcomputer incorporato
potrebbe non funzionare
correttamente a causa di
rumore ecc.
Segnali troppo deboli.
L’antenna non è stata
collegata in modo sicuro.
Il disco è stato inserito con la
faccia rivolta verso il basso.
CD-R/CD-RW non finalizzato.
Azioni correttive
Regolare al livello ottimale.
Verificare i cavi e i collegamenti.
Rimuovere il pannello di
controllo e premere il pulsante
di ripristino sul supporto del
pannello. (Le impostazioni
dell’orologio e le stazioni
preselezionate in memoria
vengono cancellate)
(Cfr. pagina 2).
Memorizzare le stazioni
manualmente.
Colleegare correttamente
l’antenna.
Inserire il disco in modo
corretto.
• Inserire un CD-R/CD-RW
finalizzato.
• Finalizzare il CD-R/CD-RW
con il componente utilizzato
per la registrazione.
• Impossibile espeltere il
disco.
ITALIANO
• Interruzioni a livello del
suono del disco.
Riproduzione di disco
• Sul display appare
“NO DISC”.
36
Disco bloccato.
Si sta percorrendo una strada
dissestata.
Il CD è graffiato.
I collegamenti non sono stati
realizzati in modo corretto.
Non c’è disco nel cassettino.
Il disco è stato inserito in
modo improprio.
Sbloccare il disco.
(Cfr. pagina 22).
Interrompere l’ascolto del CD
quando si percorrono strade
dissestate.
Cambiare il CD.
Verificare i cavi e i collegamenti.
Inserire un disco nel cassettino.
Inserire il disco in modo
corretto.
Sintomi
Cause
Azioni correttive
• Impossibile riprodurre il
disco.
• Produzione di rumore.
• Tempo di lettura più
lungo (sul display
lampeggia “CHECK”).
• I file non vengono
riprodotti nell’ordine
previsto.
• Il tempo di riproduzione
trascorso non è corretto.
• Sul display lampeggia
“MP3”.
Il disco non contiene file MP3.
I nome dei file MP3 non hanno
l’estensione mp3.
Il file MP3 non sono stati
registrati in un formato conforme
alla ISO 9660 Livello 1, Livello 2
o Joliet.
Il file riprodotto non è un file
MP3 (per quanto presenti
l’estensione mp3).
Il tempo di lettura varia a causa
della complessità della
configurazione della cartella/del
file.
L’ordine di riproduzione viene
definito al momento della
registrazione dei file.
In alcuni casi, questa situazione
si verifica durante la
riproduzione a motivo delle
modalità di registrazione dei file
sul disco.
La cartella corrente non
contiene file MP3.
Sostituire il disco.
Aggiungere l’estensione mp3 ai
nomi dei file.
Sostituire il disco.
(Registrare i file MP3 con
un’applicazione conforme).
Passare ad un altro file oppure
sostituire il disco.
(Non attribuire l’estensione mp3
a file non-MP3).
Evitare di utilizzare un numero
eccessivo di gerarchie e cartella.
Inoltre, non registrare altri tipi di
tracce audio assieme a file MP3.
Riproduzione MP3
Selezionare un’altra cartella.
• L’indicazione “NO FILES”
appare brevemente sul
display, quindi si
alternano le indicazioni
“PLEASE” e “EJECT”.
• Vengono visualizzati
caratteri non corretti.
(Visualizzazione delle
informazioni, p. es.,
nome dell’album)
Il disco non contiene file MP3.
L’unità è predisposta per
visualizzare solo lettere
dell’alfabeto (maiuscole: A–Z),
numeri e una scelta limitata di
simboli.
Inserire un disco contenente
ile MP3.
ll CD “salta”:
Si tratta di un problema fastidioso che può verificarsi quando si percorrono strade particolarmente
dissestate.
Per quanto non si rovinino né l’apparecchio né il disc, durante i percorsi di questo tipo si consiglia
d’interrompere l’ascolto del disc.
ITALIANO
37
MANUTENZIONE
Manipolazione dei dischi
Questa unità è stata studiata per riprodurre CD,
CD-R (masterizzabili), CD-RW (riscrivibili) e
CD Text.
• L’unità è inoltre compatibile con dischi MP3.
Come si devono trattare i dischi
Per rimuovere il disco dalla
custodia,
centrale della stessa ed estrarre
il disco tenendolo per i bordi.
• Tenere sempre i dischi per i
bordi. Evitare di toccare la
superficie registrata.
Per riporre il disco nella custodia, procedere
come segue: inserire delicatamente il disco sul
supporto centrale (con superficie stampata
rivolta verso l’alto).
• Non dimenticare di riporre i dischi nella
custodia dopo l’uso.
premere il supporto
Pulizia dei dischi
Se è sporco, il disco può funzionare
male. In tal caso, è necessario
pulirlo con un panno morbido
procedendo in linea retta dal centro
verso il bordo.
Riproduzione di dischi nuovi
Talvolta i dischi nuovi possono
presentare zone ruvide sul bordo
interno ed esterno. In tal caso è
possibile che l’apparecchio non li
accetti.
Per eliminare le eventuali zone
ruvide, passare sui bordi la punta
di una matita o penna a sfera ecc.
ITALIANO
Condensa
Nei seguenti casi è possibile che l’umidità si
condensi sulla lente all’interno del riproduttore:
• Dopo l’accensione del riscaldamento nella
vettura.
• Se l’aria all’interno della vettura diventa molto
umida.
In questi casi, il riproduttore potrebbe funzionare
in modo improprio. Per ovviare a questo
inconveniente, espellere il disco e lasciare
acceso l’apparecchio per qualche ora fino a
completa evaporazione dell’umidità.
Supporto
centrale
Riproduzione di CD-R o CD-RW
Prima della riproduzione di dischi CD-R o
CD-RW, leggere con attenzione le istruzioni e i
messaggi di avvertenza allegati ai dischi.
• Utilizzare esclusivamente CD-R o CD-RW
“finalizzati”.
• La riproduzione di CD-R o CD-RW può essere
impedita dalle caratteristiche del disco e dai
seguenti motivi:
– Il dischi è sporco o graffiato.
– Si è condensata umidità sulla lente all’interno
dell’apparecchio.
– La lente all’interno dell’apparecchio è sporca.
• I CD-RW richiedono tempi di lettura più lunghi
in quanto la riflettanza è inferiore rispetto ai
normali dischi.
• I CD-Rs o CD-RW sono sensibili alle alte
temperature e alle alte concentrazioni di
umidità. Non lasciare tali dischi all’interno
dell’automobile.
• Non utilizzare i seguenti CD-R o CD-RW:
– Dischi con adesivi, etichette o sigilli di
protezione incollati sulla superficie.
– Dischi sui quali è possibile stampare l’etichetta
direttamente sulla superficie tramite una
stampante a getto d’inchiostro.
L’utilizzo di tali dischi in condizioni di alte
temperature o alta concentrazione di umidità
può causare danni ai dischi. Per esempio:
– Le etichette o gli adesivi possono restringersi e
deformare il disco.
– Le etichette o gli adesivi possono staccarsi
dalla superficie del dischi ed impedire
l’espulsione del dischi dall’apparecchio.
– La stampa sul dischi può diventare appiccicosa.
Leggere attentamente le istruzioni e i
messaggi di avvertenza relativi alle etichette e
ai dischi stampabili.
AVVERTENZE:
• Non inserire dischi da 8 cm (CD singoli) nel
vano di caricamento (l’apparecchio non è in
grado di espellerli).
• Non inserire dischi di forma insolita (per
esempio di cuore o di fiore) perché potrebbero
danneggiare l’apparecchio.
• Evitare di esporre i dischi alla luce diretta del
sole o a fonti di calore. Non lasciarli in punti
soggetti ad elevata temperatura o umidità.
Evitare di lasciare i dischi nella vettura.
• Per la pulizia dei dischi non usare solventi di
nessun tipo (per esempio comuni prodotti di
pulizia per dischi, spray, diluenti, benzina ecc.).
38
Disco
deformato
Adesivo
Residui
appiccicosi
Disco
Etichetta
adesiva
SPECIFICHE
SEZIONE AMPLIFICATORE AUDIO
Uscita massima di potenza:
Anteriore:45 W/canale
Posteriore:45 W/canale
Uscita di potenza continua (RMS):
Anteriore:17 W/canale in 4 Ω, 40 Hz –
20 000 Hz a non più di 0,8%
di distorsione armonica
totale.
Posteriore:17 W/canale in 4 Ω, 40 Hz –
20 000 Hz a non più di 0,8%
di distorsione armonica
totale.
Impedenza di carico: 4 Ω (tolleranza 4 Ω – 8 Ω)
Campo di regolazione tono:
Frequenze basse:±10 dB a 100 Hz
Frequenze elevate:±10 dB a 10 kHz
Risposta in frequenza:40 Hz – 20 000 Hz
Rapporto segnale-rumore: 70 dB
Livello/Impedenza di uscita:
65 dB
Risposta in frequenza: 40 Hz – 15 000 Hz
Separazione stereo: 30 dB
Rapporto di assorbimento: 1,5 dB
SEZIONE CD PLAYER
Tipo: Player per compact disco
Sistema di rilevamento segnali:
Prelevamento ottico senza contatto
(laser semiconduttore)
Numero di canali:2 canali (stereo)
Risposta in frequenza:5 Hz – 20 000 Hz
Campo dinamico:96 dB
Rapporto segnale-rumore: 98 dB
Affievolimento periodico del suono e oscillazione
del suono: Inferiori al limite misurabile
Formato di decodifica MP3:
MPEG1/2 Audio Layer 3
Massima velocità in bit: 320 Kbps
GENERALITÀ
Requisiti di potenza:
Tensione di servizio: 14,4 V CC
(tolleranza 11 V – 16 V)
Sistema di messa a terra: Massa negativa
Temperatura ambiente permissibile di lavoro:
0°C – +40°C
Dimensioni (L × H × P):
Dimensioni d’installazione (approssimativo):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Dimensioni pannello (approssimativo):
188 mm × 58 mm × 12 mm
Peso (approssimativo):
1,4 kg (accessori esclusi)
La casa costruttrice si riserva di modificare dati e
caratteristiche senza preavviso.
È possibile scaricare piastrine aggiuntive
visitando il sito <http://www.jvc.co.jp/jvccar>.
ITALIANO
[Tuner MW]
Sensibilità: 20 µV
Selettività: 35 dB
[Tuner LW]
Sensibilità: 50 µV
39
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
Instrukcja monta˝u/pod∏àczania przewodów
Руководство по установке/подключению
GET0145-005A
[E]
0203KKSMDTJEIN
JVC
SP, IT, PO, RU
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V
de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación
típica. Sin embargo usted deberá efectuar los
ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene
alguna pregunta o necesita información acerca de
las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para
automóviles o a una compañía que suministra tales
herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de
control) para separar el panel de control si ya
está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de
control está embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los
retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga
cuidado de no dañar el fusible provisto en la
parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y
desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad,
asegúrese de guardar las manijas para uso
futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de
instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta
firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del
cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma
sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta
que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
Nota: Asegúrese de que la parte ahuecada
quede en la parte inferior. De lo contrario, el
panel de control no se podrá abrir por completo.
9
Coloque el panel de control.
ITALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti
elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO
SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione
tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in
funzione del tipo di vettura. Per eventuali
chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi
al locale rivenditore car audio JVC o a negozi
analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio: Premere
(sgancio del pannello di comando) per
staccare il pannello di comando (se già inserito).
* Di fabbrica, il pannello di comando viene fornito
in contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i
relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare
attenzione a non danneggiare il fusibile sul
posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i
blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni
d’installazione, conservare le maniglie per uso
futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione della
protezione nel cruscotto, quindi piegare le
linguette che tengono in posto la protezione,
come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro
dell’apparecchio e collocare il gommino
sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché
non risulta bloccato.
8
Fissare la piastra di rifinitura.
Nota: Verificare che la parte incassata sia in
fondo. Diversamente, il pannello di controllo non
si aprirebbe completamente.
9
Inserire il pannello di comando.
POLSKI
• Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania pràdem
sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM uziemieniem.
MONTA˚ (W DESCE
ROZDZIELCZEJ)
• Na poni˝szym rysunku przedstawiono typowy sposób
monta˝u. W odniesieniu do poszczególnych typów
samochodów nale˝y jednak odpowiednio skorygowaç
sposób monta˝u. Odpowiedzi na wszelkie pytania i
innych informacji na temat zestawów monta˝owych
udzieli przedstawiciel JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT lub firma dostarczajàca zestawy.
1
Przed rozpocz´ciem monta˝u: NaciÊnij przycisk
(zwolnienie przedniego panelu), aby zdjàç
panel, jeÊli zosta∏ za∏o˝ony.
* Fabrycznie przedni panel umieszczany jest w
futerale.
2
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
3
Odblokuj zatrzaski i zdejmij kieszeƒ.
1 Ustaw urzàdzenie pionowo.
Uwaga: Stawiajàc urzàdzenie pionowo nale˝y
uwa˝aç, aby nie uszkodziç umieszczonego z
ty∏u bezpiecznika.
2 Wsuƒ 2 uchwyty pomi´dzy obudow´
urzàdzenia a kieszeƒ zgodnie z rysunkiem,
aby odblokowaç zatrzaski kieszeni.
3 Zdejmij kieszeƒ.
Uwaga: Uchwyty nale˝y zachowaç do
wykorzystania w przysz∏oÊci, po zamontowaniu
urzàdzenia.
4
Zamontuj kieszeƒ w desce rozdzielczej.
* Po w∏aÊciwym umieszczeniu kieszeni w desce
rozdzielczej zegnij odpowiednie blaszki, aby
umocowaç jà solidnie zgodnie z rysunkiem.
5
Przykr´ç wkr´t mocujàcy do tylnej cz´Êci obudowy
urzàdzenia i za∏ó˝ gumowà nak∏adk´ na jego
zakoƒczenie.
6
Wykonaj niezb´dne po∏àczenia elektryczne.
7
Wsuƒ urzàdzenie do kieszeni, a˝ zostanie
zablokowane.
8
Za∏ó˝ przednià cz´Êç obudowy.
Uwaga: Wg∏´bienie musi znajdowaç si´ na dole.
W przeciwnym wypadku panel radioodtwarzacza
nie b´dzie móg∏ si´ ca∏kowicie otworzyç.
9
Za∏ó˝ przedni panel.
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА
В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана типовая
установка. Тем не менее, Вы должны сделать
поправки в соответствии с типом Вашего
автомобиля. Если у Вас есть какие-либо
вопросы, касающиеся установки, обратитесь к
Вашему дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
или в компанию, поставляющую
соответствующие принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку
(кнопка освобождения панели управления)
для отсоединения панели управления, если
она уже прикреплена.
* При отправке с завода панель управления
упакована в твердую коробку.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения запоров
муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте устройство
таким образом, чтобы не повредить
предохранитель, расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между устройством
и муфтой, как показано на рисунке, для
освобождения запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки устройства
сохраните рычаги для использования в
будущем.
4
Установите муфту в приборную панель.
* После установки муфты в приборную панель
согните соответствующие зубцы для
фиксации муфты, как показано на рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части
корпуса устройства и наденьте резиновый
чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения
контактов, как показано на оборотной
стороне этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Установите декоративную панель.
Примечание: Обеспечьте, чтобы часть с
выемкой была внизу. Если это не так, то
панель управления полностью не откроется.
9
Прикрепите панель управления.
Panel de control
Panello di comando
1
Przedni panel
Панель управления
3
Ranura
Feritoia
Szczelina
Отверстие
Manija
Maniglia
Uchwyt
Рычаг
Fusible
Fusibile
Bezpiecznik
Предохранитель
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Zatrzask blokujàcy
Фиксирующая панель
2
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
9
8
Cojín de goma
Gommino
Gumowa nasadka
Резиновый чехол
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
7
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Deska rozdzielcza
Приборная панель
184 mm
53 mm
5
*
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Patrz “PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
ПОДКЛЮЧЕНИЯ”.
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
ROZWIÑZYWANIE PROBLEMÓW
• Bezpiecznik przepala si´.
* Czy czerwony i czarny przewód pod∏àczono
w∏aÊciwie?
• Nie mo˝na w∏àczyç zasilania.
* Czy pod∏àczono ˝ó∏ty przewód?
• Z g∏oÊników nie dochodzi ˝aden dêwi´k.
* Czy na przewodzie g∏oÊnikowym nie ma zwarcia?
• Dêwi´k jest zniekszta∏cony.
* Czy przewód g∏oÊnikowy jest uziemiony?
* Czy styki “–” terminals g∏oÊnika lewego i prawego
sà razem uziemione?
• Urzàdzenie silnie si´ nagrzewa.
* Czy przewód g∏oÊnikowy jest uziemiony?
* Czy styki “–” terminals g∏oÊnika lewego i prawego
sà razem uziemione?
1
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
• Сработал предохранитель.
* Правильно ли подключены черный и красный
провода?
• Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
• Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
• Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
• Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
• Korzystanie z opcjonalnego uchwytu mocujàcego
• При использовании дополнительной стойки
Tabique a prueba de
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Deska rozdzielcza
Приборная панель
Arandela
Lavatrice
Podk∏adka
Шайба
incendios
Parete antincendio
Âciana komory silnika
Стена
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Uchwyt mocujàcy (opcja)
Стойка (дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Nakr´tka
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Âruba (opcja)
Винт (дополнительно)
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
• Monta˝ urzàdzenia bez kieszeni
• При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
W niektórych markach samochodów, takich jak np. Toyota, nale˝y najpierw wymontowaç radioodbiornik i zainstalowaç urzàdzenie.
В автомобилях “Toyota”, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это
устройство.
* No suministrado con esta unidad.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Compartimiento
Tascabile
Kieszonka
Карман
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
* Non fornite con l’apparecchio.
* Nie wchodzi w sk∏ad zestawu.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Menos de 30˚
Inferiore a 30˚
Mniej ni˝ 30 stopni
Менее 30°
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se
muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y
extraiga la unidad. (Asegúrese de conservar las
manijas después de instalarlo.)
Instale la unidad a un ángulo de menos
de 30˚.
Installare l’unità a un’inclinazione
inferiore a 30˚.
Zainstalowac jednostk´ pod kàtem
mniejszym ni˝ 30 stopni.
Установите устройство под углом
менее 30°.
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la
parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato.
A questo punto, tirare delicatamente le maniglie
allontanandole l’una dall’altra, quindi estrarre
l’apparecchio. (Conservare le maniglie per uso
futuro.)
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm.
Uwaga: W przypadku monta˝u urzàdzenia na wsporniku mocujàcym nale˝y u˝ywaç wkr´tów 6 mm. Stosowanie
Примечание : При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При
se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
использовании более длинных винтов можно повредить устройство.
Demonta˝ urzàdzenia
• Przed demonta˝em urzàdzenia zwolnij tylnà czeÊç.
1
Zdejmij przedni panel.
2
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
3
Wsuƒ 2 uchwyty w szczeliny zgodnie z
rysunkiem. Nast´pnie delikatnie rozsuƒ uchwyty
na boki i wysuƒ urzàdzenie. (Uchwyty nale˝y
zachowaç po zamontowaniu urzàdzenia.)
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите
заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано
на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая
рычаги в стороны, выньте устройство. (После
установки сохраните рычаги.)
123
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Manija
Maniglia
Uchwyt
Рычаг
Lista de piezas para instalación y
conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
El número entre paréntesis indica la cantidad de
piezas suministradas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Estuche duro/Panel de control (1)
Contenitore/Panello di comando (1)
Futera∏/Przedni panel (1)
Жесткий футляр/панель
управления (1)
Cordón de alimentación (1)
Cavo di alimentazione (1)
Kabel zasilania (1)
Кабель питания (1)
Perno de montaje—M5 x 20 mm (1)
Bullone di montaggi—M5 x 20 mm (1)
Wkr´t mocujàcy—M5 x 20 mm (1)
Крепежный болт—M5 x 20 мм (1)
Componenti da usare per
l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i
componenti sottoindicati. Il numero tra parentesi
indica la quantità di pezzi in dotazione.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Cubierta (1)
Protezione (1)
Kieszeƒ (1)
Муфта (1)
Manijas (2)
Maniglie (2)
Uchwyty (2)
Рычаги (2)
Cojín de goma (1)
Gommino (1)
Gumowa nasadka (1)
Резиновый чехол (1)
Lista elementów monta˝owych i
pod∏àczeniowych
Wraz z urzàdzeniem dostarczane sà nast´pujàce
elementy. Liczby w nawiasach okreÊlajà iloÊç
ka˝dego z elementów.
Po sprawdzeniu nale˝y je w∏aÊciwie zamontowaç.
Arandela—ø5 (1)
Lavatrice—ø5 (1)
Podk∏adka—fi5 (1)
Шайба—њ5 (1)
Tuerca de seguridad—M5 (1)
Dado di fermo—M5 (1)
Nakr´tka—M5 (1)
Фиксирующая гайка—M5 (1)
Pila
Batteria
Bateria
Батарейка
Список деталей для установки и
подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с
устройством. Номер в скобках обозначает
количество поставляемых деталей.
После проверки комплектации, пожалуйста,
установите их правильно.
Placa de guarnición (1)
Piastra di finitura (1)
Przednia cz´Êç obudowy (1)
Декоративную панель (1)
Mando a distancia
Telecomando
Pilot
CR2025
дистанционного управления
Con respecto al uso de las siguientes piezas, consulte las páginas 33 y 34 de las instrucciones.
Per l’uso dei seguenti pezzi fare riferimento alle pagine 33 e 34 delle istruzioni.
Aby uzyskaç informacje na temat poni˝szych elementów, patrz “INSTRUKCJA OBS¸UGI”, strony 33 i 34.
Инструкции по использованию следующих деталей см. на страницах 33 и 34.
Placas estándar adicionales (3) y placa transparente (1)
Piastrine standard aggiuntive (3) e piastrina trasparente (1)
Wymienne nak∏adki standardowe (3) i nak∏adka przezroczysta (1)
Дополнительные стандартные панели (3) и прозрачная
накладка (1)
Tornillos de repuesto para fijación de la placa de cubierta
Destornillador hexagonal (1)
Cacciavite esagonale (1)
Ârubokr´t (1)
Шестигранная отвертка (1)
—M2 x 5 mm (4)
Viti di scorta per la copertura della piastrina
—M2 x 5 mm (4)
Zapasowe wkr´ty mocujàce os∏on´ nak∏adki
—M2 x 5 mm (4)
Запасные винты для прикрепления крышки панели
—M2 x 5 mm (4)
2
Placas recortadas (impresas en la hoja) (4)
Piastrine ritagliabili (stampate su foglio) (4)
Nak∏adki do samodzielnego wyci´cia
(nadrukowane na arkuszu) (4)
Трафареты панелей (напечатанные на листе) (4)
ESPAÑOL
ITALIANO
POLSKI
РУССКИЙ
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte
el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las
conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted
no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad,
hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de
CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su
vehículo no posee este sistema, será necesario un inversor
de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios
de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente
especificada. Si el fusible se quemase
frecuentemente consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de
alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos,
pueden producirse chasquidos u otros ruidos
indeseados. En tal caso conecte el terminal detierra posterior (véase diagrama de conexión) del
receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones
más gruesos y cortos tales como alambre de cobre
trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste,
consulte a su concesionario de JVC de equipos de
audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces debe ser de más
de 45 W en la frontal y 45 W en el trasero, con una
impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el
chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del
uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il
terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i
collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio.
Se necessario, fare effettuare l’installazione da un
tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti
elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se
l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario
un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori
car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza
specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi
al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è
presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di
vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In tal
caso, collegare il terminale di terra sul posteriore
dell’apparecchio (cfr. schema di collegamento) al
telaio dell’auto utilizzando cavi più corti e più spessi
(ad esempio, calza metallica di rame o filo di calibro
maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al locale
rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse deve essere
superiore a 45 W sul retro e 45 W sul davanti, con
impedenza di 4 Ω – 8 Ω.
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda.
Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Radiator
Радиатор
PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE
Aby zapobiec zwarciom, zaleca si´ od∏àczenie ujemnego
nadbiegunnika akumulatora i wykonanie wszystkich
po∏àczeƒ elektrycznych przed zainstalowaniem
urzàdzenia. W przypadku wàtpliwoÊci odnoÊnie
prawid∏owego monta˝u urzàdzenia nale˝y zleciç jego
wykonanie wykwalifikowanemu pracownikowi.
Uwaga:
Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania pràdem
sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM uziemieniem.
JeÊli w samochodzie zastosowano innego rodzaju
instalacj´ elektrycznà, konieczne jest zastosowanie
transformatora, który mo˝na nabyç u przedstawicieli
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Zastàp bezpiecznik innym o odpowiednim pràdzie.
JeÊli bezpiecznik cz´sto si´ przepala, skonsultuj si´
z przedstawicielem JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Problemy z szumami...
W obwodzie elektrycznym urzàdzenia zastosowano
filtr szumów. W niektórych samochodach mogà jednak
wystàpi trzaski lub szumy. W takim wypadku nale˝y
po∏àczyç tylny zacisk uziemienia urzàdzenia
(zobacz schemat po∏àczeƒ) z masà pojazdu za
pomocà krótszych i grubszych przewodów, takich jak
plecionka miedziana lub innego przewodu o du˝ym
przekroju. JeÊli szumy nie ust´pujà, skonsultuj si´ z
przedstawicielem JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
•
Maksymalna moc g∏oÊników powinna przekraczaç 45 W
z ty∏u i z przodu 45 W, przy impedancji od 4 Ω do 8Ω.
• Urzàdzenie nale˝y bezwzgl´dnie po∏àczyç z
masà pojazdu.
• Podczas pracy urzàdzenia radiator silnie si´
nagrzewa. Nale˝y zachowaç ostro˝noÊç, aby nie
dotknàç go podczas demonta˝u.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы
рекомендуем Вам отсоединить отрицательный разъем
аккумулятора и осуществить все подключения перед
установкой устройства. Если Вы не знаете точно, как
следует устанавливать это устройство, обратитесь к
квалифицированному специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на 12
В постоянного напряжения с минусом на массе.
Если Ваш автомобиль не имеет этой системы,
требуется инвертор напряжения, который может быть
приобретен у дилера JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим
предохранителем указанного класса. Если
предохранитель сгорает слишком часто,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• При появлении сильных помех...
Это устройство оснащено фильтром помех в цепи
питания. Однако в некоторых случаях возможно
появление щелчков и других нежелательных
помех. В этом случае подключите задний разъемзаземления этого устройства (см. схему
подключения ниже) к шасси автомобиля при
помощи более коротких и толстых проводов.
Если помехи не исчезают, обратитесь к дилеру
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
•
Максимальная входная мощность громкоговорителей
должна быть больше 45 Вт сзади и 45 Вт впереди
при полном сопротивлении от 4 Ω до 8Ω.
• Нe забудьте заземлить устройство на шасси
автомобиля.
•
Радиатор во время использования сильно нагревается.
Старайтесь его не трогать во время удаления устройства.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el
conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta
podría producir daños graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del
conector procedentes de la carrocería del automóvil
podrían ser de diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de
alimentación a la batería del automóvil, altavoces y
antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2
Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: al conductor remoto
de otro equipo o de la antena automática, si
hubiere (máx. 200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de
control de las luces del automóvil
6 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las
instrucciones del teléfono celular.)
7 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal para
accesorios, mueva el fusible de la posición 1 (posición
inicial) a la posición 2, y conecte el conductor rojo
(A7) al terminal positivo (+) de la batería.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
Al control remoto del
volante de dirección
(véase diagrama )
Al telecomando sul
volante (cfr. schema )
Do pilota zdalnego
sterowania w kierownicy
(patrz schemat )
К рулевому пульту
дистанционного
управления
(см. схему )
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Tylny zacisk uziemienia
Задний разъем заземления
Salida de línea (véase diagrama )
Uscita linea (cfr. schema )
WyjÊcie liniowe (patrz schemat )
Линейный выход (см. схему )
*1 : Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
*1 : Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già
collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere
l’apparecchio).
*1 : Przewód ten nale˝y pod∏àczyç w celu sprawdzenia
dzia∏ania urzàdzenia przed monta˝em, w przeciwnym
wypadku w∏àczenie zasilania nie b´dzie mo˝liwe.
*1 : Перед проверкой работы устройства подключите
этот провод, иначе питание не включится.
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Gniazdo antenowe
Разъем антенны
2
A la antena
Sull’antenna
Do anteny
К антенне
Prima del collegamento: Verificare attentamente il
cablaggio della vettura. Si ricorda che un
collegamento improprio può danneggiare seriamente
l’apparecchio.
I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del
connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di
colore diverso.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione
alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna
(se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa
2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti)
3 Rosso: ad un terminale per accessori
4 Blu a strisce bianche: allo spinotto remoto di
altra attrezzatura o all’eventuale antenna
elettrica (max 200 mA)
5 Arancione a strisce bianche: all’interruttore di
comando luci
6 Marrone: al cellulare (Per i particolari, vedere
le instruzioni del telefono cellulare.)
7 Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per accessori,
spostare il fusibile dalla posizione 1 (posizione iniziale)
alla posizione 2, collegare il filo rosso (A7) sul terminale
della batteria con segno positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
15
A5 A7
A8
A2 A4
A6
Fusible de 15 A / Fusibile 15 A /
Bezpiecznik 15 A / Предохранитель 15 A
Negro
Nero
Czarny
Черный
A8
1
3
Amarillo*
Giallo*
˚ó∏ty*
Желтый*
Rojo
Rosso
Czerwony
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Niebieski z bia∏ym paskiem
Синий с белой полосой
Naranja con rayas blancas
Arancione a strisce bianche
Pomaraƒczowy z bia∏ym paskiem
Оранжевый с белой полосой
Marrón / Marrone / Bràzowy / Коричневый
1
1
1
A4
1
2
A7
Przed rozpocz´ciem pod∏àczania: Dok∏adnie sprawdê
okablowanie w samochodzie. Niew∏aÊciwe pod∏àczenie
mo˝e spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
Przewody kabla zasilania mogà mieç inne kolory, ni˝
kable zainstalowane w samochodzie.
1
Pod∏àcz kolorowe przewody kabla zasilania do
akumulatora, g∏oÊników i elektrycznie wysuwanej
anteny (jeÊli samochód jest w nià wyposa˝ony) w
nast´pujàcej kolejnoÊci:
1 Czarny: uziemienie
2 ˚ó∏ty: do akumulatora (pràd sta∏y 12 V)
3 Czerwony: do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych
4
5 Pomaraƒczowy z bia∏ym paskiem: do w∏àcznika
6 Bràzowy: do zestawu telefonu komórkowego
7 Pozosta∏e: do g∏oÊników
2
Pod∏àcz kabel antenowy.
3
Pod∏àcz kostk´ przy∏àczowà do urzàdzenia.
Uwaga: JeÊli samochód nie jest wyposa˝ony w przy∏àcze
urzàdzeƒ dodatkowych, przemieÊç bezpiecznik z pozycji 1
(poczàtkowej) na pozycj´ 2 i pod∏àcz czerwony przewód
(A7) do dodatniego nadbiegunnika (+) akumulatora.
• W takim wypadku ˝ó∏ty przewód (A4) nie jest u˝ywany.
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Do masy (metalowych cz´Êci) samochodu
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla
batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Do styku w skrzynce bezpieczników po∏àczonego z akumulatorem (z
pomini´ciem stacyjki)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
3
Do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych w skrzynce bezpieczników
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
A5
(ILLUMINATION)
7
Перед началом подключений: Тщательно проверьте
проводку в автомобиле. Неправильное подключение
может привести к серьезному повреждению устройства.
Жилы силового кабеля и жилы соединителя от
кузова автомобиля могут быть разного цвета.
1
Подключите цветные провода кабеля питания к
аккумулятору, громкоговорителям и автономной
антенне (если есть) в следующем порядке:
1 Черный: земля
2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В)
3 Красный: к вспомогательному разъему
4
Niebieski z bia∏ym paskiem: do przewodu zdalnego
sterowania urzàdzenia zewn´trznego lub anteny
wysuwanej elektrycznie (maks. 200 mA)
Êwiate∏ samochodu
(szczegó∏owe informacje znajdujà si´ w
instrukcji aparatu.)
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4
A6
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o all’eventuale antenna elettrica
Do przewodu zdalnego sterowania urzàdzenia zewn´trznego lub anteny wysuwanej
4
elektrycznie
К удаленному проводу другого оборудования или антенны
Posición 1 del fusible / Posizione 1 del fusibile /
A8
Pozycja bezpiecznika 1 / Положение 1 предохранителя
No suministrado con esta unidad.
*
1
A6
5
Non fornito con l’apparecchio.
Nie wchodzi w sk∏ad zestawu.
Не входит в комплект.
Al interruptor de control de las luces del automóvil
All’interruttore di comando luci
Do w∏àcznika Êwiate∏ samochodu
К управляющему переключателю фонаря автомобиля
Posición 2 del fusible / Posizione 2 del fusibile /
Pozycja bezpiecznika 2 / Положение 2 предохранителя
Синий с белой полосой: к удаленному проводу
другого оборудования или антенны (макс. 200 мА).
5
Оранжевый с белой полосой: к управляющему
переключателю фонаря автомобиля
6
Коричневый: к системе сотового телефона
(Детали смотрите в инструкции сотового телефона.)
7 Другие: к громкоговорителям
2
Подключите кабель антенны.
3
В последнюю очередь подключите
электропроводку к устройству.
Примечание: Если в Вашем автомобиле никакого
вспомогательного разъема не имеется, переставьте
предохранитель из положения 1 предохранителя
(первоначальное положение) в положение 2
предохранителя и подключите красный провод
(А7) к положительному (+) полюсу аккумулятора.
•
Желтый провод (А4) в этом случае не используется.
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
Stacyjka
Переключатель зажигания
*
*
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Skrzynka bezpieczników
Блок предохранителя
A2
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
6
Do zestawu telefonu komórkowego
К системе сотового телефона
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Bia∏y z czarnym paskiem
Белый с черной полосой
B5B6
Blanco
Bianco
Bia∏y
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Lewy g∏oÊnik (przedni)
Левый громкоговоритель (передний)
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Szary z czarnym paskiem
Серый с черной полосой
B3B8B7B2B1
B4
Gris
Verde con rayas negras
Grigio
Verde a strisce nere
Szary
Zielony z czarnym paskiem
Серый
Зеленый с черной полосой
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Prawy g∏oÊnik (przedni)
Правый громкоговоритель (передний)
3
Verde
Verd e
Zielony
Зеленый
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Lewy g∏oÊnik (tylny)
Левый громкоговоритель (задний)
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Fioletowy z czarnym paskiem
Пурпурный с черной полосой
Púrpura
Porpora
Fioletowy
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Prawy g∏oÊnik (tylny)
Правый громкоговоритель (задний)
PRECAUCIONES sobre las
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
conexiones de la fuente de
alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del
cable de alimentación a la batería de automóvil,
pues podrían producirse graves daños en la
unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a
tierra), el conductor amarillo (a la batería del
automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a
un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores
de altavoz del cable de alimentación, verifique el
conexionado de altavoz de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de
abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se
producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de
manera que pueda conectar la unidad a los
altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar
la unidad utilizando el conexionado de altavoz
original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz
de su automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUZIONI! Collegamento del
cavo di alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione per
le casse alla batteria dell’auto perché
l’apparecchio ne verrebbe seriamente
danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili:
filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto,
12 V costanti) e filo rosso (ad un terminale per
accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione
per le casse alle casse stesse, verificare il relativo
cablaggio sulla vettura.
– Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui
sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia
seriamente l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter
collegare l’apparecchio alle casse come illustrato
nella Fig. 3.
– Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta
come illustrato in Fig. 3, si può collegare
l’apparecchio usando il cablaggio per casse
originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
ZASADY BEZPIECZE¡STWA dotyczàce
pod∏àczania zasilania i g∏oÊników:
• NIE pod∏àczaç przewodów g∏oÊnikowych kabla
zasilania do akumulatora. Mo˝e to spowodowaç
powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
• Pod∏àcz w∏aÊciwie czarny (uziemienie), ˝ó∏ty (do
akumulatora, pràd sta∏y 12 V) i czerwony przewód
(do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych).
• PRZED pod∏àczeniem przewodów g∏oÊnikowych
kabla zasilania do g∏oÊników sprawdê okablowanie
g∏oÊników w samochodzie.
JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie jest
–
zgodne z Fig. 1 i 2, NIE pod∏àczaj urzàdzenia za jego
pomocà. Mo˝e to spowodowaç powa˝ne uszkodzenie
urzàdzenia.
W takim wypadku zmodyfikuj okablowanie tak, aby
pod∏àczyç urzàdzenie do g∏oÊników zgodnie z Fig. 3.
– JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie
jest zgodne z Fig. 3, mo˝na pod∏àczyç
urzàdzenie za jego pomocà.
– W przypadku wàtpliwoÊci co do rodzaju
zastosowanego okablowania, skonsultuj si´ ze
sprzedawcà samochodu.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Pod∏àczanie przewodów / Подключение контактов
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и
подключению громкоговорителей:
• НЕ подключайте провода громкоговорителей
к аккумулятору автомобиля, иначе
устройство будет повреждено.
• Правильно подключите черный провод (земля),
желтый провод (в аккумулятор, постоянный ток 12
В) и красный провод (в вспомогательный разъем).
ПЕРЕД подключением проводов громкоговорителей
•
к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему
соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на
приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью
первоначальной проводки громкоговорителей.
Если Вы это сделаете, устройство будет
серьезно повреждено. Переделайте проводку
громкоговорителей так, чтобы Вы могли
подключить устройство к громкоговорителям,
как это показано на Fig. 3.
– Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на
Fig. 3, Вы можете подключить устройство с
помощью первоначальной проводки
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле,
обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Podczas pod∏àczania skr´ç ˝y∏y wewn´trzne
przewodów.
Закрутите концы проводов при соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con
firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli
perfettamente.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Aby zapobiec zwarciu, zabezpiecz zakoƒczenia NIEU˚YWANYCH przewodów taÊmà
izolacyjnà.
• Для предотвращения короткого замыкания заклейте НЕИСПОЛЬЗУЕМЫЕ концы
изолирующей лентой.
Спаяйте провода для надежного соединения.
Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Pod∏àczanie innych urzàdzeƒ zewn´trznych /
Подключение других устройств
Usted podrá conectar un amplificador para mejorar el
sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas
blancas) al conductor remoto del otro equipo para
poderlo controlar a través de esta unidad.
• Conecte los terminales de salida de línea de esta
unidad con los terminales de entrada de línea del
amplificador.
• Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los
altavoces de esta unidad quedan sin usar.
(Cubra los terminales de estos cables sin usar
con cinta aislante, tal comose indica en la figura
de arriba.)
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto
collegando un amplificatore.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce
bianche) al conduttore a distanza dell’altro
apparecchio in modo da poterlo gestire da questa
unità.
• Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai
terminali di entrata dell’amplificatore.
• Scollegare le casse dall’apparecchio e
collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i
contatti delle casse dell’apparecchio. (Coprire i
contatti inutilizzati con nastro isolante, come
illustrato nella figura qui sopra.)
Istnieje mo˝liwoÊç pod∏àczenia wzmacniacza i innych
urzàdzeƒ poprawiajàcych nag∏oÊnienie samochodu.
• Pod∏àcz przewód zdalnego sterowania (niebieski z
bia∏ym paskiem) do przewodu zewn´trznego
urzàdzenia, aby umo˝liwiç sterowanie nim za
poÊrednictwem opisywanego radioodtwarzacza.
• Po∏àcz wyjÊcie liniowe urzàdzenia z wejÊciem
liniowym wzmacniacza.
• Od∏àcz g∏oÊniki i pod∏àcz je do zewn´trznego
wzmacniacza. Pozostaw przewody g∏oÊnikowe
niewykorzystane. (Zabezpiecz zakoƒczenia
nieu˝ywanych przewodów taÊmà izolacyjnà
zgodnie z powy˝szym rysunkiem.)
Для обновления автомобильной стереосистемы
Вы можете подключить усилитель.
• Подсоедините провод внешнего устройства
(синий с белой полосой) к проводу внешнего
устройства другого оборудования так, чтобы им
можно было управлять с этого устройства.
• Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам усилителя.
•
Отсоедините громкоговорители от данного
устройства, подключите их к усилителю.
Оставьте провода громкоговорителей данного
устройства неиспользованными. (Замотайте
клеммы этих неиспользованных проводов
изоляционной лентой, как показано выше.)
Do anteny wysuwanej elektrycznie
(jeÊli zainstalowano)
К питанию антенны, если есть
INPUT
L
R
Amplificador de JVC
L
Amplificatore JVC
Wzmacniacz JVC
R
JVC-усилитель
2
*
Altavoces delanteros
Casse frontali
G∏oÊniki przednie
Передние
громкоговорители
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
È possibile collegare un altro amplificatore di potenza per le casse frontali.
Istnieje mo˝liwoÊç pod∏àczenia dodatkowego wzmacniacza dla kana∏ów przednich.
Вы можете подключить еще один усилитель мощности для передних динамиков.
*2 : Fije firmemente el cable de tierra a la
carrocería metálica o al chasis—a un lugar
no cubierto con pintura (si está cubierto
con pintura, quítela antes de fijar el cable).
De lo contrario, se podrían producir daños
en la unidad.
*2 : Fissare saldamente il filo di terra alla
carrozzeria o al telaio dell’auto—in un
punto non verniciato (dovendo fissare il filo
ad un punto verniciato, occorre
provvedere alla preventiva sverniciatura,
altrimenti l’unità potrebbe danneggiarsi).
*2 : Solidnie umocuj przewód uziemiajàcy do
masy samochodu, w miejscu nie pokrytym
lakierem (w razie potrzeby usuƒ lakier przed
pod∏àczeniem przewodu). Niew∏aÊciwe
pod∏àczenie mo˝e spowodowaç powa˝ne
uszkodzenie urzàdzenia.
*2 : Плотно прикрепите заземляющий провод
к металлическому кузову или шасси
автомобиля—в месте, не покрытом
краской (если оно покрыто краской,
удалите краску перед тем, как
прикреплять провод). Невыполнение
этого требования может привести к
повреждению данного устройства.
Conexión al control remoto del volante de dirección / Collegamento al telecomando sul volante / Pod∏àczanie do pilota zdalnego sterowania w
kierownicy / Подключение к рулевому пульту дистанционного управления
Si su vehículo está equipado con control remoto en el volante de dirección, podrá hacer funcionar este receptor
utilizando dicho control.
Para ello, se requiere un adaptador para control remoto OE de JVC (no suministrado) que corresponda con su
vehículo. Para mayor información, consulte con su concesionario car audio de JVC.
Se l’automobile è dotata di telecomando da volante, è possibile controllare le funzionalitë del presente
ricevitore per mezzo del telecomando.
È necessario utilizzare un adattatore OE per telecomando di JVC (non in dotazione) corrispondente
all’automobile in questione. Per ulteriori informazioni consultare il rivenditore JVC car audio di fiducia.
JeÊli posiadany samochód jest wyposa˝ony w pilota zdalnego sterowania w kierownicy, mo˝na go u˝yç do
obs∏ugi radioodtwarzacza.
Niezb´dne jest jednak zastosowanie adaptera sygna∏u zdalnego sterowania z kierownicy (nie wchodzi w sk∏ad
zestawu) marki JVC, dopasowanego do posiadanego samochodu. Aby uzyskaç wi´cej informacji, skontaktuj si´
z dystrybutorem produktów samochodowych JVC.
Если автомобиль оборудован рулевым пультом дистанционного управления, его можно использовать
для управления данным устройством.
Для этого необходим адаптер рулевого пульта дистанционного управления (не поставляется),
подходящий для Вашего автомобиля. За более подробной информацией обратитесь к поставщику
автомобильных аудиосистем компании JVC.
Entrada del control remoto del
volante de dirección
Ingresso telecomando volante
WejÊcie sygna∏u zdalnego
sterowania z kierownicy
Вход рулевого пульта
дистанционного управления
KD-SC900R
4
Adaptador para control remoto OE (no suministrado)
Adattatore OE per telecomando (non in dotazione)
Adapter sygna∏u zdalnego sterowania z kierownicy
(nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Aдаптер рулевого пульта дистанционного
управления (не поставляется)
Control remoto del volante de dirección (equipado en el vehículo)
Telecomando volante (in dotazione con l’automobile)
Pilot zdalnego sterowania w kierownicy (wyposa˝enie samochodu)
Рулевой пульт дистанционного управления (устанавливаемый в
автомобиле)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.