Jvc KD-SC800R User Manual [ru]

Page 1
RECEPTOR CON CD SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD
RADIOODTWARZACZ CD
РЕСИВЕР С ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ КОМПАКТ-ДИСКОВ
KD-SC800R/KD-S901R
KD-SC800R
KD-S901R
COMPACT
KD-SC800R
KD-S901R
ESPAÑOL
DIGITAL AUDIO
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Informacje o montažu urzàdzenia i podłàczaniu przewodów zamieszczono w odr∏bnej instrukcji.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной инструкции.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
INSTRUKCJA OBS¸UGI
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
GET0146-002A
ITALIANO
РУCCKИЙ POLSKI
[E]
Page 2
Etiquetas de posición y reproducción
Parte inferior de la unidad principal
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e )
Placa de nombre/Especificaciones
Atencion:
Este producto contiene un componente láser de clase superior a la Clase 1.
Cómo reposicionar su unidad
ESPAÑOL
Tras desmontar el panel de control, pulse el botón de reposición provisto en el portapanel, utilizando un bolígrafo o una herramienta similar. Esto hará que se reposicione el microcomputador incorporado.
Nota:
También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted—como por ejemplo los canales preajustados o los ajustes de sonido.
ADVARSEL: Usynlig laser ­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser- strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
Precauciones:
1.PRODUCTO LASER CLASE 1
2.ATENCION: Radiación láser invisible cuando se abre,
falla o se anula el seguro. Evite la exposición directa al rayo.
3.ATENCION: No abra la tapa posterior. No hay piezas
reparables por el usuario dentro de la unidad; acuda a técnicos calificados para la reparación.
4.ATENCION: El reproductor de discos compactos emplea
radiación láser invisible y cuenta con interruptores de seguridad que evitan la emisión de radiación cuando se abre la tapa del CD. Es peligroso anular estos interruptores.
5.ATENCION: El empleo de controles para ajustes y la
ejecución de procedimientos diferentes a los especificados aquí puede causar una exposición peligrosa a la radiación.
Nota:
Por razones de seguridad, esta unidad está provista con una tarjeta de ID. numerada, y el mismo No. de ID. está impreso en el chasis de la unidad. Conserve la tarjeta en un lugar seguro, ya que la misma ayudará a las autoridades para identificar su unidad si es robada.
ANTES DE USAR
*
*
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es muy peligroso conducir si no se escuchan los sonidos exteriores.
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier operación complicada.
2
Page 3
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea
detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un
máximo disfrute de esta unidad.
CONTENIDO
Cómo reposicionar su unidad ................... 2
Cómo utilizar el botón M (MODE) ............. 3
UBICACION DE LOS BOTONES ........... 4
Panel de control ........................................ 4
OPERACIONES BASICAS .................. 5
Conexión de la alimentación ..................... 5
Ajuste del reloj .......................................... 6
OPERACIONES DE LA RADIO............. 7
Para escuchar la radio .............................. 7
Cómo almacenar emisoras en la
memoria ................................................. 8
Cómo sintonizar una emisora
preajustada ............................................. 9
OPERACIONES DE RDS ................... 10
Qué puede hacer con RDS ....................... 10
Otras convenientes funciones y ajustes de
RDS ........................................................ 14
OPERACIONES DE CD ..................... 17
Para reproducir un CD .............................. 17
Cómo encontrar una pista o un punto
determinado de un CD ............................ 18
Selección de los modos de reproducción
de CD ..................................................... 19
Prohibición de la expulsión del CD ........... 19
AJUSTES DEL SONIDO .................... 20
Selección de los modos de sonido
preajustados (C-EQ: ecualizador
personalizable) ....................................... 20
Ajuste del sonido ....................................... 21
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES ...... 22
Cambio de los ajustes generales
(PSM) ..................................................... 22
Selección del color de la pantalla
(sólo para KD-SC800R) ......................... 24
Cambio de la placa estándar
(sólo para KD-SC800R) ......................... 24
Desmontaje del panel de control .............. 26
UTILIZACIÓN DEL CONTROL
REMOTO .................................. 27
Ubicacion de los botones .......................... 28
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS ............. 29
MANTENIMIENTO .......................... 30
Manipulación de los discos ....................... 30
ESPECIFICACIONES ....................... 31
ESPAÑOL
Cómo utilizar el botón M (MODE)
Si pulsa botón M (MODE), la unidad accederá al modo de funciones y los botones numéricos y los botones 5/∞ funcionan como diferentes botones de funciones.
Ej.: Cuando el botón numérico 2 funciona como botón MO (monofónico).
Indicador de cuenta atrás
Para volver a usar estos botones para las funciones originales después de pulsar M (MODE),
espere durante 5 segundos sin pulsar ninguno de estos botones hasta que se cancele el modo de funciones.
Pulsado botón M (MODE) otra vez también se cancela el modo de funciones.
3
Page 4
UBICACION DE LOS BOTONES
Panel de control
Ventanilla de visualización
1 Sensor remoto 2 Dial de control
ESPAÑOL
3 Botón (en espera/encendido/
atenuador)
4 Botón SEL (selección) 5 TornillosM2 x 5 mm (sólo para KD-SC800R) 6 Cubierta de placa y placa estándar
(sólo para KD-SC800R)
7 Botón FM/AM 8 Botón 5 (arriba)
Botón +10
9 Botón 0 (expulsión) p Botones 4 /¢ q Botón (soltar panel de control) w Botón DISP (pantalla)
• También funciona como botones SSM cuando se pulsa junto con el botón M (MODE).
e Botón M (MODE)
• También funciona como botones SSM cuando se pulsa junto con el botón DISP (pantalla).
r Ventanilla de visualización t Botón EQ (ecualizador) y Botón MO (monofónico) u Botón RPT (repetición)
4
i Botón RND (aleatoria) o Botones numéricos ; Botón T (TP/PTY: tráfico de programa/tipo de
programa)
a Botón CD s Botón (abajo)
Botón –10
Ventanilla de visualización
d Indicador LOUD (sonoridad) f Indicador EQ (ecualizador) g Indicador de CD insertado h Indicador de CD j Indicadores de banda FM (FM1, FM2, FM3) k Indicador de banda AM l Indicadores de recepción del sintonizador
MO (monofónico), ST (estéreo)
/ Indicadores RDS
AF, REG, TP, PTY
z Indicador RND (aleatoria de disco) x Indicador de nivel de volumen (o audio) c Pantalla principal v Indicador RPT (repetición)
Page 5
OPERACIONES BASICAS
231
Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad.
Nota sobre la operación con pulsación única:
La unidad se enciende automáticamente cuando usted selecciona la fuente en el paso 2 de abajo. No necesitará presionar este botón para encender la unidad.
2
Reproduzca la fuente.
Para operar el sintonizador (FM o AM),
consulte las páginas 7 – 16.
Para reproducir un CD,
consulte las páginas 17 – 19.
3
Ajuste el volumen.
Para aumentar el volumen
Para reducir el volumen
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse por un tiempo breve mientras está escuchando cualquier fuente. ATT comienza a destellar en la pantalla, y el nivel de volumen disminuirá en un instante. Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva a presionar brevemente el botón.
Si gira el dial de control, también se podrá restablecer el sonido.
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado durante más de 1 segundo. Aparece SEE YOU y seguidamente la unidad se apaga.
Si desconecta la alimentación mientras está escuchando un CD, cuando vuelva a
conectar la alimentación la próxima vez el CD se empezará a reproducir desde el punto en que fue detenido previamente.
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen:
Los CDs producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si ajusta el nivel de volumen para el sintonizador, por ejemplo, los altavoces podrían dañarse debido a un repentino aumento del nivel de salida. Por lo tanto, antes de reproducir un CD, disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado durante la reproducción.
ESPAÑOL
Indicador de nivel de volumen
(o audio) (consulte la página 22)
Aparece el nivel de volumen.
4
Ajuste el sonido según se desee. (Consulte las páginas 20 y 21.)
Sólo para KD-SC800R
Este receptor está equipado con la función de control remoto en el volante de dirección. Si su vehículo está equipado con control remoto en el volante de dirección, podrá hacer funcionar este receptor utilizando dicho control.
En cuanto a las conexiones necesarias para utilizar esta función, consulte con el manual de instalación/conexiones (volumen separado).
5
Page 6
Ajuste del reloj
También podrá ajustar el sistema del reloj ya sea a 24 horas o 12 horas.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla. (PSM: consulte la página 23.)
2
Ajuste la hora.
ESPAÑOL
1 Seleccione CLOCK H (hora) si no está
visualizado en la pantalla.
2 Ajuste la hora.
12
4
Ajuste el sistema de reloj.
1 Seleccione 24H/12H. 2 Seleccione 24H o 12H.
12
5
Finalice el ajuste.
Para verificar la hora actual en el reloj o cambiar el modo de pantalla
Pulse repetidamente DISP (pantalla). Cada vez que pulsa el botón, el modo de pantalla cambia de la siguiente manera:
• Durante la operación del sintonizador:
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione CLOCK M (minutos). 2 Ajuste los minutos.
12
6
RelojFrecuencia
Nota:
En cuanto a los cambios de las indicaciones durante la operación RDS, consulte la página 15.
• Durante la operación del CD:
RelojTiempo de reproducción
transcurrido
• Durante el apagado:
La unidad se enciende y la hora del reloj aparece durante 5 segundos. Luego, la unidad se apaga.
Page 7
OPERACIONES DE LA RADIO
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora mediante búsqueda automática o búsqueda manual.
Para buscar una emisora automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2 FM3 AM
Aparece la banda seleccionada.
Se enciende cuando se recibe una radiodifusión en FM estéreo de intensidad suficiente.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
2
Comience la búsqueda de la emisora.
Para buscar emisoras de frecuencias más altas
Para cancelar la búsqueda antes de recibir una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
Para buscar una emisora manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2 FM3 AM
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o
hasta que “M” (Manual)
4 comience a destellar en la pantalla.
ESPAÑOL
Para buscar emisoras de frecuencias más bajas
La búsqueda se interrumpe cada vez que se recibe una emisora.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
7
Page 8
3
Sintonice la emisora deseada mientras “M” (Manual) está destellando.
Para sintonizar emisoras de frecuencias más altas
Para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas
• Si aparta su dedo del botón, el modo manual se desactivará automáticamente después de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia cambiará continuamente (a intervalos de 50 kHz para FM y a intervalos de 9 kHz para AM—OM/OL) hasta soltarlo.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea difícil de recibir:
1 Pulse M (MODE) para
acceder al modo de funciones mientras se está escuchando una radiodifusión en FM.
ESPAÑOL
2 Pulse MO (monofónico),
mientras permanece en el modo de funciones, de manera que el indicador MO se encienda en la pantalla. Cada vez que pulsa el botón, el indicador MO se enciende y apaga alternativamente.
Indicador MO (monofónico)
Cómo almacenar emisoras en la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM (Memoria secuencia de las emisoras fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisor as FM y AM.
Preajuste automático de emisoras FM: SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la banda FM (FM1 – 3) en que desea almacenar las emisoras FM.
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2 FM3 AM
2
Pulse y mantenga pulsado ambos botones durante más de 2 segundos.
Aparece y se mantiene visualizado “- -SSM- -” hasta finalizar el preajuste automático.
Cuando el indicador MO se enciende en la pantalla, el sonido escuchado se vuelve monofónico, pero se consigue mejorar la recepción.
8
Las emisoras FM locales con las señales más intensas serán exploradas y almacenadas automáticamente en el número de banda seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras quedan preajustadas en los botones—No.1 (frecuencia más baja) a No.6 (frecuencia más alta). Cuando finalice el preajuste automático, se sintonizará automáticamente la emisora almacenada en el botón número 1.
Page 9
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la banda FM1.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM) en que desea almacenar las emisoras (en este ejemplo, FM1).
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
4
Repita el procedimiento de arriba para almacenar otras emisoras en los otros números de preajuste.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra cuando se almacena una emisora nueva en el mismo número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la batería) se borrarán todas las emisoras preajustadas. Si así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
FM1 FM2 FM3 AM
2
Sintonice la emisora (en este ejemplo de 88,3 MHz).
Para sintonizar emisoras de frecuencias más altas
Para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas
3
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico (en este ejemplo, 1), durante más de 2 segundos.
“P1” destella durante algunos segundos.
Cómo sintonizar una emisora preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse fácilmente. Tenga presente que primero deberá almacenar las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte “Cómo almacenar emisoras en la memoria” en las páginas 8 y 9.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2 FM3 AM
2
Seleccione el número (1 – 6) en que desea preajustar la emisora.
Nota:
También se puede utilizar el botón 5 (arriba) o (abajo) en la unidad para seleccionar las emisoras preajustadas siguientes o anteriores. Cada vez que pulsa el botón 5 (arriba) o (abajo), se sintonizará la emisora preajustada siguiente o anterior.
ESPAÑOL
9
Page 10
OPERACIONES DE RDS
Qué puede hacer con RDS
El RDS (sistema de datos por radio) permite a las estaciones de FM transmitir una señal adicional junto con las señales de los programas de radio regulares. Por ejemplo, las estaciones envían el nombre de la estación que está escuchando, así como información sobre el tipo de programa recibido en ese momento, como deportes, música, etc. Otra ventaja de la función RDS se denomina “Otras Redes Mejoradas”. Utilizando los datos de Otras Redes Mejoradas enviados por una estación, se consigue sintonizar una estación diferente de otra red diferente que transmita su programa favorito o un anuncio de tráfico, mientras está escuchando otro programa u otra fuente, como por ejemplo, un CD.
Recibiendo los datos RDS, esta unidad puede realizar lo siguiente:
• Seguimiento automático del mismo programa (Recepción de seguimiento de redes de radio)
• Recepción de espera de TA (anuncio de tráfico) o de su programa favorito
• Búsqueda de PTY (tipo de programa)
• Búsqueda de programa
• Y algunas funciones más
Seguimiento automático del mismo
ESPAÑOL
programa (Recepción de seguimiento de redes de radio)
Cuando conduce en un área donde la recepción de FM no sea satisfactoria, el sintonizador incorporado a esta unidad sintoniza automáticamente otra estación RDS que esté transmitiendo el mismo programa con señales más potentes. Por lo tanto, podrá continuar escuchando el mismo programa en las mejores condiciones de recepción, independientemente de dónde esté conduciendo. (Consulte la ilustración en página 16.) Se utilizan dos tipos de datos RDS para que la recepción de seguimiento de redes de radio funcione correctamente—PI (identificación del programa) y AF (frecuencia alternativa). Si no se reciben correctamente estos datos de la estación RDS que está escuchando, no funcionará la recepción de seguimiento de redes de radio.
Para usar la recepción de seguimiento de redes de radio
Puede seleccionar diferentes modos de recepción de seguimiento de redes de radio para seguir escuchando el mismo programa con una máxima recepción. La unidad se expide de fábrica con la opción “AF” seleccionada.
• AF: El seguimiento de redes de radio se activa con la regionalización ajustada a “desactivada”. Con este ajuste, la unidad cambiará a otra emisora de la misma red cuando las señales de recepción de la emisora actual se vuelvan débiles. (En este modo, el programa puede diferir del programa que se está recibiendo). El indicador AF se enciende pero el indicador REG no.
• AF REG: Se activa el seguimiento de redes de radio con la regionalización ajustada a “activada”. Con este ajuste, la unidad cambiará a otra emisora de la misma red que esté transmitiendo el mismo programa cuando las señales de recepción de la emisora actual se vuelvan débiles. Se encienden ambos, el indicador AF y el indicador REG.
• OFF: Se desactiva el seguimiento de redes de radio. Ni el indicador AF ni el indicador REG se encienden.
Indicador REG
Indicador AF
10
Page 11
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla. (PSM: consulte la pagina 23.)
2
Seleccione “AF-REG” (recepción de frecuencia alternativa/ regionalización) si no está visualizado en la pantalla.
3
Seleccione el modo deseado—“AF”, “AF REG” o “OFF”.
4
Finalice el ajuste.
Empleo de la recepción de espera de TA
La recepción de espera de TA permite que la unidad cambie temporalmente a anuncio de tráfico (TA) desde la fuente actual (otra emisora de FM o CD).
• La recepción de espera de TA no funcionará si está escuchando una emisora AM.
Pulse T (TP/PTY) por un tiempo breve para activar la recepción de espera de TA.
7 Cuando la fuente actual es FM, el indicador
TP puede encenderse o destella.
• Si el indicador TP se enciende, está activada
la recepción de espera de TA. Si una emisora empieza a transmitir un anuncio de tráfico, aparecerá “TRAFFIC” en la pantalla y esta unidad sintonizará automáticamente esa emisora. El volumen cambiará al nivel de volumen de TA preestablecido (consulte la página 15) y se podrá escuchar el anuncio de tráfico.
• Si el indicador TP destella, significa que la
recepción de espera de TA aun no ha sido activada debido a que la emisora que se está recibiendo no provee las señales utilizadas para la recepción de espera de TA. Para activar la recepción de espera de TA, deberá sintonizar una emisora que provea tales señales. Pulse ¢ o 4 para efectuar la búsqueda de una emisora pertinente. Al sintonizarse una emisora que provea tales señales, el indicador TP dejará de destella y permanecerá encendido. La recepción de espera de TA ahora se encuentra activada.
7 Cuando la fuente actual es distinta de FM,
indicador TP se enciende. Si una emisora empieza a transmitir un anuncio de tráfico, aparecerá “TRAFFIC” en la pantalla, y esta unidad cambiará automáticamente la fuente y sintonizará esa emisora.
ESPAÑOL
Para desactivar la recepción de espera de TA,
pulse T (TP/PTY) otra vez. El indicador TP desaparece.
11
Page 12
Empleo de la recepción de espera de PTY
La recepción de espera de PTY permite que la unidad cambie temporalmente a su programa favorito (PTY: tipo de programa) desde la fuente actual (otra emisora de FM o CD).
• La recepción de espera de PTY no funcionará si está escuchando una estación AM.
Puede seleccionar el tipo de programa favorito para la recepción de espera de PTY. Cuando se expide de fábrica, la recepción de espera de PTY se encuentra desactivada. (Se ha seleccionado “OFF” para la recepción de espera de PTY.)
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla. (PSM: consulte la pagina 23.)
2
ESPAÑOL
Seleccione “PTY STBY” (espera) si no está visualizado en la pantalla.
4
Finalice el ajuste.
7 Cuando la fuente actual es FM, el indicador
PTY puede encenderse o destella.
• Si el indicador PTY se enciende, está activada la recepción de espera de PTY. Si una emisora empieza a transmitir el programa PTY seleccionado, esta unidad sintonizará automáticamente esa emisora.
• Si el indicador PTY destella, significa que la recepción de espera de PTY aun no ha sido activada debido a que la emisora que se está recibiendo no provee las señales utilizadas para la recepción de espera de PTY. Para activar la recepción de espera de PTY, deberá sintonizar otra emisora que provea tales señales. Pulse ¢ o 4 para efectuar la búsqueda de una emisora pertinente. Al sintonizarse una emisora que provea tales señales, el indicador PTY dejará de destella y permanecerá encendido. La recepción de espera de PTY ahora se encuentra activada.
7 Cuando la fuente actual es distinta de FM,
el indicador PTY se enciende. Si una emisora comienza a transmitir el programa PTY seleccionado, esta unidad cambiará automáticamente la fuente y sintonizará esa emisora.
12
3
Seleccione uno de los veintinueve códigos PTY. (Consulte la página
16.)
El nombre del código seleccionado aparecerá en la pantalla y será almacenado en la memoria.
Para desactivar la recepción de espera de PTY, seleccione “OFF” en el paso 3 del
procedimiento de la columna izquierda. El indicador PTY desaparece.
Page 13
Búsqueda de su programa favorito
Puede efectuar la búsqueda de cualquiera de los códigos PTY. Asimismo, podrá almacenar 6 tipos de programas favoritos en los botones numéricos. La unidad se expide de fábrica con los 6 tipos de programas siguientes almacenados en los botones numéricos (1 a 6).
Para almacenar los tipos de sus programas favoritos, consulte abajo. Para buscar su programa favorito, consulte la
página 14.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
Almacenamiento de sus tipos de programas favoritos
1
Pulse y mantenga pulsado T (TP/ PTY) durante más de 2 segundos mientras escucha una emisora de FM.
3
6
VARIED
2
Seleccione uno de los veintinueve códigos PTY. (Consulte la página
16.)
El nombre del código seleccionado aparecerá en la pantalla.
3
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico durante más de 2 segundos para almacenar el código PTY seleccionado en el número de preajuste deseado.
“MEMORY” y el nombre del código seleccionado parpadearán alternativamente.
4
Para salir de este modo, pulse y mantenga pulsado T (TP/PTY) durante más de 2 segundos.
ESPAÑOL
Aparece el último código PTY seleccionado.
13
Page 14
Búsqueda del tipo de programa favorito
1
Pulse y mantenga pulsado T (TP/ PTY) durante más de 2 segundos mientras escucha una emisora de FM.
Aparece el último código PTY seleccionado.
2
Para seleccionar uno de los tipos de programas favoritos
o
Para seleccionar cualquiera de los veintinueve códigos PTY
ESPAÑOL
Ej.: Cuando se ha seleccionado ROCK M
3
Pulse ¢ o 4 para iniciar la búsqueda de PTY de su programa favorito.
14
Si hay una emisora que esté transmitiendo un programa con el mismo código PTY que el seleccionado por usted, se sintonizará esa emisora.
Si no hay una emisora que esté transmitiendo un programa con el mismo código PTY que el seleccionado por usted, la emisora no cambiará.
Nota:
En algunas áreas, la búsqueda de PTY no funcionará correctamente.
Otras convenientes funciones y ajustes de RDS
Selección automática de la estación utilizando los botones numéricos
Cuando se pulsa un botón numérico, normalmente se sintonizará la estación preajustada. Sin embargo, no siempre sucede así cuando la estación preajustada es una estación RDS. Si las señales enviadas por esa estación preajustada no son lo suficientemente fuertes para una buena recepción, esta unidad empezará a buscar otra estación que transmita el mismo programa que la estación preajustada original utilizando los datos AF y la sintonizará. (Búsqueda de programa)
Utilizando la búsqueda de programa, la unidad tarda un cierto tiempo en sintonizar otra emisora.
Para activar la búsqueda de programa,
proceda de la siguiente manera.
Consulte también Cambio de los ajustes generales (PSM) en la página 22.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
P(Programa)-SEARCH”.
3 Gire el dial de control en sentido horario para
seleccionar ON. Ahora se ha activado la búsqueda de programa.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para cancelar la búsqueda de programa,
repita el mismo procedimiento y seleccione OFF en el paso 3 girando el dial de control en el sentido antihorario.
Page 15
Cambio del modo de pantalla mientras escucha una emisora de FM
Podrá cambiar la indicación inicial en la pantalla entre el nombre de la emisora (PS NAME), la frecuencia de la emisora (FREQ) o hora de reloj (CLOCK) mientras está escuchando una estación FM RDS.
Consulte también Cambio de los ajustes generales (PSM) en la página 22.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
DISPMODE (modo de pantalla).
3 Gire el dial de control para ajustarlo a la
indicación deseada (“PS NAME”, “FREQ” o “CLOCK”).
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Nota:
Pulsado DISP (pantalla), podrá cambiar la pantalla mientras únicamente escucha una emisora FM RDS. Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la siguiente información en la pantalla:
Nombre de la emisora
(PS NAME)
Frecuencia de la emisora
(FREQ)
Tipo de programa
(PTY)
Reloj
(CLOCK)
• Tras algunos segundos, se restablecerá la pantalla original.
Ajuste del nivel de volumen de TA
Podrá preajustar el nivel de volumen para recepción de espera de TA. Cuando se reciba un programa de tráfico, el nivel de volumen cambiará automáticamente al nivel preajustado.
Consulte también Cambio de los ajustes generales (PSM) en la página 22.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
TA VOL (volumen).
3 Gire el dial de control para ajustarlo al volumen
deseado. Usted puede ajustarlo entre VOL 00” a VOL 50.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Ajuste automático del reloj
El reloj incorporado a esta unidad ha sido ajustado en fábrica para que se actualice automáticamente usando los datos CT (Hora de reloj) de la señal RDS. Si prefiere no usar el ajuste automático del reloj, realice el procedimiento indicado abajo.
Consulte también Cambio de los ajustes generales (PSM) en la página 22.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
AUTO ADJ (ajuste).
3 Gire el dial de control en sentido antihorario
para seleccionar “OFF”. Ahora el ajuste automático del reloj se encuentra cancelado.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para reactivar el ajuste del reloj, repita el
mismo procedimiento y seleccione “ON” en el paso 3 girando el dial de control en el sentido horario.
Nota:
Después de ajustar “AUTO ADJ” a “ON”, deberá seguir sintonizando la misma emisora durante más de 2 minutos. De lo contrario, la hora del reloj no podrá ser ajustada. (Esto es debido a que la unidad tarda 2 minutos en capturar los datos CT de la señal RDS.)
ESPAÑOL
15
Page 16
Códigos PTY
NEWS: Noticias AFFAIRS: Programas temáticos que van de
INFO: Programas que ofrecen consejos
SPORT: Eventos deportivos EDUCATE: Programas educacionales DRAMA: Radioteatro CULTURE: Programas sobre cultura
SCIENCE: Programas sobre ciencias
VARIED: Otros programas tales como
POP M: Música Pop ROCK M: Música Rock EASY M: Música fácil de escuchar LIGHT M: Música ligera CLASSICS: Música clásica OTHER M: Otras músicas WEATHER: Información de pronóstico del
FINANCE: Informes sobre comercio,
CHILDREN: Programas de entretenimiento
ESPAÑOL
noticias a asuntos de actualidad
sobre una amplia variedad de temas
nacional o regional
naturales y tecnología
comedias o ceremonias
tiempo
mercadeo, mercado de acciones, etc.
infantil
SOCIAL: Programas sobre actividades
sociales
RELIGION: Programas que tratan de
cualquier aspecto de las creencias o fe, o naturaleza de la existencia o ética
PHONE IN: Programas en los cuales las
personas pueden expresar sus opiniones por teléfono o en un foro público
TRAVEL: Programas acerca de destinos
de viaje, excursiones e ideas y oportunidades para viajes
LEISURE: Programas concernientes con
actividades recreativas tales como jardinería, cocina, pesca,
etc. JAZZ: Música de jazz COUNTRY: Música country NATION M: Música popular actual de otras
naciones o regiones en el
idioma de ese país OLDIES: Música pop clásica FOLK M: Música folklórica DOCUMENT: Programas que presentan
hechos reales, presentados en
estilo investigación
16
El mismo programa puede ser recibido en frecuencias diferentes.
Programa 1 transmitiendo en frecuencia A
Programa 1 transmitiendo en frecuencia B
Programa 1 transmitiendo en frecuencia C
Programa 1 transmitiendo en frecuencia E
Programa 1 transmitiendo en frecuencia D
Page 17
OPERACIONES DE CD
Para reproducir un CD
1
Abra el panel de control.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Si pulsa CD cuando hay un CD introducido en la ranura de carga, la unidad se enciende y se empieza a reproducir el disco automáticamente.
2
Inserte un CD en la ranura de carga.
Se conecta la alimentación de la unidad, entra el CD y comienza la reproducción automáticamente.
3
Cierre el panel de control con la mano.
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría suceder cuando conduce por caminos muy accidentados. Esto no produce daños a la unidad ni al disc, pero resultará muy molesto. Se recomienda detener la reproducción del disco cuando conduzca por caminos accidentados.
La pantalla cambia para mostrar los siguiente:
El indicador de CD insertado se enciende.
Tiempo de reproducción total del disco insertado
Tiempo de reproducción transcurrido
Todas las pistas se reproducirán repetidamente hasta que usted pare la reproducción.
Notas:
• Cuando se inserta un CD al revés, el mismo será expulsado automáticamente (si el panel de control está abierto). Si el panel de control está cerrado, la fuente cambia a sintonizador, y “PLEASE” y “EJECT” aparecen alternativamente, mientras el indicador de CD insertado parpadea en la pantalla.
• Al abrir el panel de control pulsando 0, el CD será expulsado automáticamente.
• Si no hay CD en la ranura de carga, no podrá seleccionar CD como fuente. Aparecerá “NO DISC” en la pantalla.
Número total de pistas del disco insertado
Pista actual
ESPAÑOL
17
Page 18
Para parar la reproducción y expulsar el CD
Pulse 0. La reproducción del CD se para y el panel de control bascula hacia abajo. El CD será expulsado automáticamente de la ranura de carga. La fuente cambia a sintonizador (se escuchará la última emisora recibida).
• Si cambia la fuente, la reproducción del CD también se interrumpe (sin que el CD sea expulsado). La próxima vez que selecciona “CD” como fuente, la reproducción del CD se iniciará desde donde la detuvo.
Notas:
• Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos, será reinsertado automáticamente en la ranura de carga para protegerlo del polvo. (En este caso no se reproduce el CD.)
• Podrá expulsar el CD incluso cuando la unidad esté apagada.
Cómo encontrar una pista o un punto determinado de un CD
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de la pista
Pulse y mantenga pulsado ¢ , mientras se está
ESPAÑOL
Para seleccionar las pistas siguientes o anteriores
Pulse 4 por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD para regresar al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulse el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas anteriores y se efectúa la reproducción.
18
reproduciendo el CD para la búsqueda progresiva de la pista.
Pulse y mantenga pulsado
4 , mientras se está
reproduciendo el CD para la búsqueda regresiva de la pista.
Pulse ¢ por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulse el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas siguientes y se efectúa la reproducción
Para seleccionar directamente una determinada pista
Pulse el botón de número correspondiente al número de pista que desea reproducir.
• Para seleccionar un número de pista del 1 – 6: Pulse ligeramente 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un número de pista del 7 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de 1 segundo.
Para desplazarse rápidamente a una pista (botones +10 y –10)
1 Pulse M (MODE) para acceder al modo de
funciones mientras se está reproduciendo un CD.
2 Pulse +10 o –10.
Para saltar 10 pistas* hacia adelante hasta la última pista
Para saltar 10 pistas* hacia atrás hasta la primera pista
* La primera vez que pulsa el botón +10 o
–10, la pista salta al número de pista superior o inferior más próximo que sea
múltiplo de diez (ej.: 10˚, 20˚, 30˚). Posteriormente, cada vez que pulsa el botón, podrá saltar 10 pistas (consulte “Cómo usar los botones +10 y –10” en la página 19).
• Después de la última pista, se seleccionará
la primera pista, y viceversa.
Page 19
Cómo usar los botones +10 y –10
• Ej. 1: Para seleccionar la pista número 32 mientras se está reproduciendo la pista número 6
(Tres veces)
Pista 6 \ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
• Ej. 2: Para seleccionar la pista número 8 mientras se está reproduciendo la pista número 36
(Tres veces) (Dos veces)
Pista 36 \ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
(Dos veces)
Selección de los modos de reproducción de CD
Para reproducir las pistas repetidamente (Reproducción repetida de pistas)
Podrá escuchar la pista actual una repetidamente.
1 Pulse M (MODE) para acceder
al modo de funciones mientras se está reproduciendo un CD.
2 Pulse RPT (repetición)
mientras se encuentra en el modo de funciones, para que el “TRK RPT” se aparece en la pantalla. Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción repetida de pistas se activa y desactiva alternativamente.
Indicador RPT
Cuando se activa la reproducción repetida de pistas, el indicador RPT se enciende en la pantalla. Se empezará a reproducir la pista actual de forma repetida.
Para reproducir las pistas de forma aleatoria (Reproducción aleatoria de discos)
Podrá reproducir todas las pistas del CD de forma aleatoria.
1 Pulse M (MODE) para
acceder al modo de funciones mientras se está reproduciendo un CD.
2 Pulse RND (aleatoria)
mientras se encuentra en el modo de funciones, para que el “DISC RND” se aparece en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón,
el modo de reproducción
aleatoria de discos se activa
y desactiva alternativamente.
Indicador RND (aleatoria de disco)
Al activarse la reproducción aleatoria de disco, el indicador RND se enciende en la pantalla. Se empezará a reproducir una pista seleccionada de
forma aleatoria.
Prohibición de la expulsión del CD
Es posible inhibir la expulsión del CD y bloquear el CD dentro de la ranura de carga.
Mientras pulsa CD, pulse y mantenga pulsado durante más de 2 segundos.
NO EJECT destella en la pantalla durante aproximadamente 5 segundos, y el CD queda bloqueado para que no pueda expulsarse.
Para cancelar la prohibición y desbloquear el disco
Mientras se pulsa CD, pulse y mantenga pulsado
de nuevo durante más de 2 segundos. EJECT OK parpadea en la pantalla durante unos 5 segundos, y el CD se desbloquea.
ESPAÑOL
19
Page 20
AJUSTES DEL SONIDO
Selección de los modos de sonido preajustados (C-EQ: ecualizador personalizable)
Puede seleccionar un modo de sonido preajustado (C-EQ: ecualizador personalizable) adecuado al género musical.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso1.
1
Pulse M (MODE) para acceder al modo de funciones durante la reproducción.
2
Pulse EQ (ecualizador), mientras se encuentra en el modo de funciones.
Se accede al modo de sonido seleccionado en último término para que sea aplicado a la fuente actual.
Indicación Para: Valores preajustados
BAS TRE LOUD
USER (Sonido 00 00 OFF
plano)
ROCK Rock o +03 +01 ON
música de disco
CLASSIC Música +01 –02 OFF
clásica
POPS Música ligera +04 +01 OFF
HIP HOP Música de +02 00 ON
funk o rap
JAZZ Música de +02 +03 OFF
jazz
Nota:
Cada modo de sonido puede ajustarse según sus preferencias. Una vez que se realice un ajuste, el mismo será almacenado automáticamente para el modo de sonido seleccionado actualmente. Consulte “Ajuste del sonido” en la página 21.
ESPAÑOL
3
20
Ej.: Si ha seleccionado “USER” previamente
Seleccione el modo de sonido deseado.
Cada vez que pulsa el botón, el modo de sonido cambia de la siguiente manera:
USER
El indicador EQ se enciende cuando se selecciona cualquier modo de sonido distinto de “USER”.
Ej.: Cuando usted selecciona “ROCK”
ROCK
CLASSIC
POPSHIP HOPJAZZ
Page 21
Ajuste del sonido
2
Realice el ajuste.
Usted puede ajustar las características de sonido a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
Cada vez que pulsa el botón, los ítems ajustables cambian de la siguiente manera:
BAS
(graves)
VOL
(volumen)
Indicación Para: Gama
1
BAS*
TRE*
FAD*
BAL Ajustar el balance L06 (Izquierdo
LOUD*1Refuerza las
VOL*
*1Al ajustar los graves, los agudos o la sonoridad, el
ajuste realizado por usted quedará almacenado en el modo de sonido seleccionado (C-EQ), incluyendo “USER”.
*2Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste
el nivel del desvanecedor a “00”.
*3El dial de control funciona normalmente como
control de volumen. Por lo tanto, no necesitará seleccionar “VOL” para ajustar el nivel de volumen.
Ajustar los graves. –06 (min.)
1
Ajustar los agudos. –06 (min.)
2
Ajustar el balance R06 (Trasero de los altavoces | solamente) delantero y trasero.
de los altavoces | solamente) izquierdo y R06 (Derecho derecho. solamente)
frecuencias altas y bajas para producir un sonido bien balanceado con el volumen bajo.
3
Ajustar el volumen. 00 (min.)
TRE
(agudos)
LOUD
(sonoridad)
FAD
(desvanecedor)
BAL
(balance)
| +06 (max.)
| +06 (max.)
F06 (Delantero solamente)
LOUD ON | LOUD OFF
| 50 (max.)
Para aumentar el nivel o activar la sonoridad
Para disminuir el nivel o desactivar la sonoridad
El patrón de ecualización cambia mientras usted ajusta los graves o los agudos.
Ej. 1: Cuando usted ajusta a “TRE”
(agudos)
Ej. 2: Cuando se activa la sonoridad
3
Repita los pasos 1 y 2 para ajustar los otros ítems de sonido.
Para reposicionar cada modo de sonido a los ajustes de fábrica, repita el mismo
procedimiento y reasigne los valores preajustados indicados en la tabla de la página
20.
ESPAÑOL
21
Page 22
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES
Cambio de los ajustes generales (PSM)
Podrá cambiar los ítems listados en la página siguiente utilizando el control PSM (Modo de ajustes preferidos).
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla. (Consulte la página 23.)
2
Seleccione el ítem de PSM que desea ajustar. (Consulte la página
23.)
ESPAÑOL
3
Ajuste el ítem de PSM seleccionado.
Para seleccionar el medidor de nivel —LEVEL
Usted puede seleccionar la pantalla de nivel a su gusto. La unidad se expide de fábrica, “AUDIO 2” se encuentra seleccionado.
• AUDIO 1: Muestra el indicador de nivel de audio.
• AUDIO 2: Aparecen alternativamente “AUDIO 1” y la pantalla de iluminación.
• OFF: Borra el indicador de nivel de audio.
Para seleccionar del modo reductor de luz —DIMMER
(Sólo para KD-SC800R)
Cuando usted enciende los faros del automóvil, se reduce el brillo de la pantalla (Reductor automático de luz). La unidad se expide de fábrica con el modo reductor de luz ajustado a activado.
• AUTO: Reductor automático de luz
activado.
• OFF: Reductor automático de luz
desactivado.
• ON: Siempre reduce el brillo de la
pantalla.
Nota:
El reductor automático de luz equipado con esta unidad podría no funcionar correctamente en algunos vehículos, especialmente aquellos que tienen un dial de control para graduar la luz. En este caso, ajuste el modo reductor de luz a “ON” o “OFF”.
22
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los otros ítems PSM, si es necesario.
5
Finalice el ajuste.
Selección del silenciamiento telefónicoTEL
Este modo se utiliza cuando hay un sistema de teléfono celular conectado. Dependiendo del sistema de teléfono celular en uso, seleccione “MUTING 1” o “MUTING 2”, según cuál sea apropiado para silenciar el sonido de esta unidad. La unidad se expide de fábrica con este modo desactivado.
• MUTING 1: Selecciónelo si puede silenciar el
sonido.
• MUTING 2: Selecciónelo si puede silenciar el
sonido.
• OFF: Cancela el silenciamiento
telefónico.
Page 23
Los ítems de Modo de ajustes preferidos (PSM)
• Para una información detallada sobre las opciones PSM, refiérase a las páginas indicadas en la tabla.
Indicaciones
CLOCK H Ajuste de la hora
CLOCK M Ajuste de los minutos
24H/12H Indicación de 24/12 horas
AUTO ADJ Ajuste automático del reloj
DISPMODE Modo de pantalla
AF-REG Recepción de frecuencia
alternativa/Regionalización
PTY STBY Espera PTY
TA VOL Volumen de anuncio de
tráfico
P-SEARCH Busqueda de programa
LEVEL Pantalla del nivel
DIMMER* Modo de reductor de luz
Valores/opciones Ajustes de Consulte
seleccionables fabrica la página
Retroceso
Retroceso
12H
OFF
PS NAME FREQ
AF
29 tipos de programa
OFF
(consulte la página 16)
VOL 00 – VOL 50
OFF ON
AUDIO 1 AUDIO 2
AUTO OFF
CLOCK
OFF
OFF
ON
Avance
Avance
24H
ON
AF REG
0:00
24H
ON
PS NAME
AF
OFF
VOL 20
OFF
AUDIO 2
AUTO
6
6
15
15
10, 11
12
15
14
22
22
ESPAÑOL
TEL Silenciamiento de audio
para el sistema de teléfono celular
* Sólo para KD-SC800R.
MUTING 1 MUTING 2
OFF
OFF
22
23
Page 24
Selección del color de la pantalla
Esta sección es sólo para el KD-SC800R.
Puede seleccionar el color de la pantalla según sus preferencias. La unidad se expide de fábrica con la opción “ALL DEMO” seleccionada.
1
Pulse y mantenga pulsado DISP (pantalla) durante unos momentos.
El ajuste seleccionado en último término aparece en la pantalla.
2
Seleccione el ajuste o el color que desea.
Cada vez que pulsa el botón, la selección cambia de la siguiente manera:
ALL DEMO O SOURCE O BLUE O OCEAN O PURPLE O PINK O ROSE O RED O (vuelta al comienzo)
ESPAÑOL
Cuando se selecciona “ALL DEMO”:
El color de la pantalla cambia cada 6 segundos. (rosado = rosa = océano = rojo = púrpura = azul = vuelta al comienzo)
Cuando se selecciona “SOURCE”:
El color de la pantalla cambia a rojo mientras está escuchando FM o AM, y a azul mientras está escuchando un CD.
3
Finalice el ajuste.
Cambio de la placa estándar
Esta sección es sólo para el KD-SC800R.
Podrá cambiar la placa estándar por otra placa suministrada con su unidad. También podrá efectuar la descarga visitando
<http://www.jvc.co.jp/jvccar>.
• Cuando cambie la placa, tenga cuidado de no manchar la placa o la cubierta con la yema de sus dedos.
1
Afloje los tornillos con el destornillador hexagonal suministrado.
2
Retire la cubierta de la placa y la placa estándar.
Placa estándar
Cubierta de la placa
Nota:
Si no se realiza ninguna operación durante unos 15 segundos o si se pulsa cualquier otro botón, el ajuste también finaliza.
24
Page 25
3
Reemplace la placa por otra (placa estándar, recortada o descargada) deseada.
• Cuando instale una placa estándar
Placa estándar
Cubierta de la placa
• Cuando instale una placa recortada o descargada
Inserte la placa transparente (suministrada) entre la placa recortada o descargada y la cubierta de la placa con el fin de fijar la cubierta de la placa en su lugar.
Placa recortada o descargada
Cómo usar las placas recortadas
1 Abra las placas recortadas suministradas.
2 Corte las placas utilizando una tijera.
3 Utilizando una cuchilla, corte la ventanilla y
los dos botones sobre una estera de goma.
Cubierta de la placa
Placa transparente (suministrada)
Notas:
• Asegúrese de guardar el destornillador hexagonal para uso futuro.
• Cuatro con esta unidad, se proveen dos tornillos de repuesto para el accesorio de la cubierta de la placa. (Consulte el Manual de instalación/ conexión.)
• Al fijar la cubierta de la placa, tenga la precaución de no apretar excesivamente los tornillos pues de lo contrario, se podría agrietar la cubierta.
ESPAÑOL
25
Page 26
Desmontaje del panel de control
Podrá desmontar el panel de control cuando salga de su automóvil. Al desmontar o instalar el panel de control, preste atención para no dañar los conectores provistos al dorso del panel de control y en el portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
Antes de desmontar el panel de control, asegúrese de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
2
Extraiga el panel de control de la unidad.
ESPAÑOL
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado derecho del panel de control en la ranura del portapanel.
2
Pulse el lado izquierdo del panel de control para fijarlo al portapanel.
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el panel de control, se podrán deteriorar los conectores. Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie periódicamente los conectores con un palillo de algodón o con un lienzo humedecido con alcohol teniendo cuidado de no dañar los conectores.
26
3
Ponga el panel de control desmontado en el estuche suministrado.
Conectores
Page 27
UTILIZACIÓN DEL CONTROL REMOTO
L’apparecchio può essere telecomando come qui indicato (con telecomando optional). Per l’apparecchio si consiglia di utilizzare un telecomando di tipo RM-RK50 o RM-RK60. (Ej.: Quando si usa RM-RK60)
Antes de emplear el controlador remoto:
• Apunte el controlador remoto directamente hacia el sensor remoto de la unidad principal. Asegúrese de que no haya obstáculos en el camino.
Sensor remoto
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa (luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad del controlador remoto se reduce, reemplace la pila.
1. Retire la portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la flecha utilizando un bolígrafo u otra herramienta similar.
2) Retire la portapila.
(lado posterior)
3. Vuelva a colocar a la portapila.
Inserte nuevamente a la portapila empujándolo hasta escuchar un chasquido.
(lado posterior)
ADVERTENCIA:
• Guarde la pila fuera del alcance de los niños. Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente la pila, ni las arroje al fuego. Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la pila desprenda calor, se agriete o provoque un incendio.
• No mezcle pila con otros objetos de metal. Si lo hace, la pila podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene la pila, envuélvalas con una cinta y aíslelas. Si no lo hace, podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal. Si lo hace, la pila podría desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
PRECAUCION:
NO deje el control remoto en un lugar expuesto a la luz directa del sol (como los cubretableros) durante un tiempo prolongado. De lo contrario, se podría dañar.
ESPAÑOL
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado + dirigido hacia arriba, de manera que quede asegurada dentro del mismo.
Pila de litio (Número del producto: CR2025)
27
Page 28
Ubicacion de los botones
RM-RK60
1 • La unidad se enciende si es pulsado
estando la unidad apagada.
• La unidad se apaga si pulsa y mantiene pulsado hasta que aparezca “SEE YOU”
ESPAÑOL
en la pantalla.
• El nivel de volumen disminuye instantáneamente si pulsa de manera breve. Vuelva a pulsar para volver al volumen anterior.
3 Selecciona la emisora preajustada mientras
está escuchando la radio. Cada vez que pulsa el botón, el número de la emisora preajustada aumenta, y se sintoniza la emisora seleccionada.
4 Seleccione el modo de sonido (C-EQ:
ecualizador personalizable). Cada vez que pulsa el botón, el modo de sonido (C-EQ) cambia.
5 Selecciona la banda mientras está
escuchando la radio. Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia.
6 Seleccione la fuente.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia.
7 Funciona igual que el dial de control de la
unidad principal.
Nota:
Estos botones no funcionan para controlar el modo de ajustes preferidos.
2 • Selecciona la banda mientras está
escuchando la radio.
• Avanza o retrocede hasta las pista si lo mantiene presionado mientras escucha el CD.
• Salta al principio de la próxima pista o retrocede al principio de la pistas actual (o de la anterior) si lo presiona brevemente mientras escucha el CD.
28
Page 29
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de acudir al centro de servicio.
Síntomas
• El sonido no sale por los altavoces.
• Esta unidad no funciona en absoluto.
Generalidades
• El preajuste automático SSM (Memoria secuencia de las emisoras fuertes) no funciona.
FM/AM
• Hay ruidos estáticos mientras se escucha la radio.
• Le CD ne peut pas être reproduit.
• El CD-R/CD-RW no se puede reproducir.
• Las pistas del CD-R/ CD-RW no pueden ser omitidas.
Causes
El nivel de volumen está ajustado al mínimo.
Las conexiones son incorrectas.
El microcomputador incorporado podría haber funcionado incorrectamente debido a los ruidos, etc.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente conectada.
El CD está insertado boca abajo.
El CD-R/CD-RW no está finalizado.
Remedios
Ajustarlo al nivel óptimo.
Verifique los cables y las conexiones.
Pulse el botón de reposición del portapanel después de desmontar el panel de control. (El ajuste del reloj y las emisoras preajustadas en la memoria se borran.) (Consulte la página 2.)
Almacene las emisoras manualmente.
Conecte la antena firmemente.
Inserte el CD correctamente.
• Inserte un CD-R/CD-RW finalizado.
• Finalice el CD-R/CD-RW con el componente utilizado para la grabación.
ESPAÑOL
• El CD no puede ser expulsado.
• El sonido del CD se interrumpe algunas veces.
Reproducción de CD
• “NO DISC” aparece en la pantalla.
El CD está bloqueado.
Está conduciendo por caminos accidentados.
El disco está rayado.
Las conexiones son incorrectas.
No hay CD en la ranura de carga.
CD incorrectamente insertado.
Desbloquee el CD. (Consulte la página 19.)
Pare la reproducción mientras conduce sobre caminos accidentados.
Cambie el CD.
Verifique los cables y las conexiones.
Inserte un CD en la ranura de carga.
Inserte el CD correctamente.
29
Page 30
MANTENIMIENTO
Manipulación de los discos
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir CDs, CD-Rs (regrabables) y CD-RWs (reescribibles).
• Esta unidad no es compatible con discos MP3.
Cómo tratar los discos
Cuando saque un disco de su caja, presione el sujetador
central de la caja y extraiga el agarrándolo por los bordes.
• Siempre sujete el disco por los bordes. No toque su superficie de grabación.
Cuando guarde el disco en su caja, insértelo suavemente alrededor del sujetador central (con la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar los discos en sus cajas después del uso.
Para mantener los discos limpios
Un disco sucio podría no reproducir correctamente. Si el disco se llegara a ensuciar, utilice un lienzo suave y limpie con movimientos rectos desde el centro hacia el borde.
Para reproducir discos nuevos
Algunos discos nuevos podrían
ESPAÑOL
presentar ciertas irregularidades en sus bordes interior y exterior. Si intenta introducir un disco así, podría suceder que la unidad rechace el disco. Elimine las irregularidades raspando con un lápiz, bolígrafo, etc.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada en el interior del reproductor de discos en los siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo.
En estos casos el reproductor de discos podría no funcionar correctamente. Haga expulsar el disco y deje la unidad encendida durante algunas horas hasta que se evapore la unidad.
Sujetador central
disco
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Antes de reproducir los CD-Rs o CD-RWs, lea atentamente sus instrucciones o precauciones.
• Utilice únicamente CD-Rs o CD-RWs “finalizados”.
• Es posible que algunos CD-Rs o CD-RWs no se puedan reproducir en esta unidad debido a las características propias del disco y por los siguientes motivos: – Discos sucios o rayados. – Hay condensación de humedad en el lente
interior de la unidad.
– Suciedad en el lente captor del interior del
reproductor.
• Los CD-RWs pueden requerir más tiempo de lectura debido a que la reflectancia de los mismos es menor que la de los CDs comunes.
• Los CD-Rs o CD-RWs son afectados por las altas temperaturas o la alta humedad; por lo tanto, no los deje en el interior de su automóvil.
• No utilice los siguientes CD-Rs o CD-RWs: – Discos con pegatinas, etiquetas o sellos
protectores adheridos a la superficie.
– Discos que tengan etiquetas que se puedan
imprimir con una impresora de chorro de tinta. El uso de estos discos bajo altas temperaturas o alta humedad pueden producir fallos de funcionamiento o daños a los discos. Por ejemplo, – Las etiquetas o las pegatinas se podrían
encoger y provocar la curvatura del disco. – Las etiquetas o las pegatinas se podrían
despegar y entorpecer la expulsión del disco. – Las partes impresas del disco podrían
volverse pegajosas. Lea atentamente las instrucciones o precauciones acerca de las etiquetas y de los discos que se pueden imprimir.
PRECAUCIONES:
• No inserte discos de 8 cm (CD simples) en la ranura de carga. (Estos tipos de discos no pueden ser expulsados.)
• No inserte ningún disco cuya forma no sea la habitual—un corazón o una flor, por ejemplo, pues se producirá una avería.
• No exponga los discos a los rayos directos del sol ni a otra fuente de calor, ni los deje en sitios sujetos a temperatura y humedad elevadas. No los deje dentro del automóvil.
• No utilice ningún solvente (por ejemplo, limpiador de discos convencional, pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para limpiar los discos.
30
Disco curvado
Etiqueta
Resto de etiqueta
Disco
Etiqueta autoadhesiva
Page 31
ESPECIFICACIONES
SECCION DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 45 W por canal Trasera: 45 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 17 W por canal en 4 Ω, 40 Hz
a 20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%.
Trasera: 17 W por canal en 4 , 40 Hz
a 20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%.
Impedancia de carga:
4 (tolerancia de 4 a 8 Ω)
Gama de control de tonos:
Graves: ±10 dB a 100 Hz
Agudos: : ±10 dB a 10 kHz Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz Relación señal a ruido: 70 dB Nivel de salida de línea/Impedancia:
2,0 V/20 k de carga (plena escala) Impedancia de salida: 1 k
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 108,0 MHz
AM: (OM) 522 kHz a 1 620 kHz
(OL) 144 kHz a 279 kHz
SECCION DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos Sistema de detección de la señal: Captor óptico
sin contacto (láser de semiconductor) Número de canales: 2 canales (estéreo) Respuesta de frecuencias: 5 Hz a 20 000 Hz Gama dinámica: 96 dB Relación señal a ruido: 98 dB Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento: 14,4 V CC
(tolerancia de 11 V a 16 V) Sistema de puesta a tierra: Masa negativa Temperatura de trabajo permisible: 0°C a +40°C Dimensiones (An × Al × Pr):
Dimensiones de instalación (aprox.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Dimensiones del panel (aprox.):
188 mm × 58 mm × 12 mm
Peso (aprox.):
1,4 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
ESPAÑOL
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil:
11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Umbral de silenciamiento de 50 dB:
16,3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
Selectividad de canal alternativo (400 kHz):
65 dB Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz Separación estereofónica: 30 dB Relación de captura:1,5 dB
[Sintonizador de OM]
Sensibilidad: 20 µV Selectividad: 35 dB
[Sintonizador de OL]
Sensibilidad: 50 µV
Si desea algunas placas descargadas adicionales, podrá descargarlas visitando <http://www.jvc.co.jp/jvccar>.
31
Page 32
Posizione e riproduzione degli adesivi
Pannello inferiore dell’apparecchio principale
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e )
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI PRODOTTI LASER
Pistrina nome/Caratteristiche
Attenzione:
Questo prodotto contiene un laser di classe superiore alla 1.
Come inizializzare l’apparecchio
Dopo aver rimosso il pannello di controllo,
premere il pulsante di ripristino sul supporto del
pannello con una penna a sfera o un attrezzo
simile.
Questo inizializza il computer incorporato.
Precauzioni:
1.PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2.ATTENZIONE: Radiazioni laser invisibili emesse se il prodotto viene aperto o i dispositivi di sicurezza vengono disattivati o guastati. Evitare l’esposizione diretta al raggio.
3.ATTENZIONE: Non aprire il pannello superiore dell’apparecchio. Questa non contiene alcuna parte di utilità per l’utente. Affidare tutti gli interventi a personale tecnico autorizzato.
4.ATTENZIONE: Questo lettore CD impiega radiazioni laser invisibili, ma possiede sistemi di sicurezza che prevengono le emissioni durante la rimozione del CD. È pericoloso disattivare tali meccanismi di sicurezza.
5.ATTENZIONE: L’uso di procedure, regolazioni o operazioni diverse da quelle descritte in questo manuale può risultare in esposizioni a radiazioni pericolose.
ADVARSEL: Usynlig laser -
stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser- strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
Nota:
Le regolazioni preselezionate, come le stazioni
ITALIANO
preselezionate o le regolazione del suono, sono pure cancellate.
Nota:
A scopo di sicurezza, ogni apparecchio viene contrassegnato con un numero di matricola, riportato anche sulla cartolina di identificazione. Si consiglia di conservare con cura la cartolina e, in caso di furto, di comunicare il numero di matricola alle autorità competenti.
PRIMA DELL’USO
*
*
Fer motivi di sicurezza....
• Evitare di alzare eccessivamente il volume in quanto così facendo si escludono i rumori esterni e si rende pericolosa la guida.
• Dovendo effettuare manovre complicate, usare
Temperatura all’interno della vettura....
In caso di parcheggio prolungato della vettura in zone particolarmente calde o fredde, prima di accendere l’apparecchio attendere che la temperatura all’interno dell’auto si sia stabilizzata.
l’avvertenza di fermare la vettura.
2
Page 33
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC. La invitiamo a leggere le presenti istruzioni prima
Per I’Italia:
Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95”.
di utilizzare lapparecchio in modo da poterne sfruttare al meglio le prestazioni.
INDICE
Come inizializzare l’apparecchio ............... 2
Utilizzo del pulsante M (MODE) ................ 3
IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI ......... 4
Panello di comando .................................. 4
OPERAZIONI BASE ......................... 5
Accensione dell’apparecchio .................... 5
Impostazione dellorologio ........................ 6
FUNZIONI RADIO .......................... 7
Ascolto della radio..................................... 7
Memorizzazione di stazioni ....................... 8
Sintonizzazione su una stazione
preimpostata ........................................... 9
FUNZIONI RDS ............................. 10
Funzioni possibili con RDS ....................... 10
Altre interessanti regolazioni e
funzioni RDS .......................................... 14
FUNZIONI CD ............................... 17
Ascolto di CD ............................................ 17
Individuazione di una traccia o di un
punto sul CD ........................................... 18
Selezione dei modi di riproduzione CD ..... 19
Blocco espulsione CD ............................... 19
REGOLAZIONE DEL SUONO .............. 20
Selezionando le modalità sonore
memorizzate
(C-EQ: Custom Equalizer) ...................... 20
Regolazione del suono ............................. 21
ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI............ 22
Modifica delle impostazioni
generali (PSM) ....................................... 22
Selezione del colore del display
(solo modelli KD-SC800R) ..................... 24
Modifica della piastrina standard
(solo modelli KD-SC800R) ..................... 24
Rimozione del pannello di comando ......... 26
USO DEL TELECOMANDO ................ 27
Telecomando............................................. 28
INDIVIDUAZIONE E RICERCA
DEI GUASTI ............................... 29
MANUTENZIONE ........................... 30
Manipolazione dei dischi ........................... 30
SPECIFICHE................................. 31
Utilizzo del pulsante M (MODE)
Se si preme M (MODE), lapparecchio si porta in modalità funzioni e i pulsanti numerici e pulsanti 5/ funzionano come pulsanti funzione diversi.
ITALIANO
Es.: Quando il pulsante numerico 2 funge da pulsante per la funzione MO (monoaurale).
Spia conteggio alla rovescia
Per utilizzare nuovamente tali pulsanti come pulsanti numerici dopo avere premuto M (MODE), attendere 5 secondi senza premere alcun pulsante finché la modalità funzioni viene
cancellata.
La modalità funzioni si cancella anche ripremendo M (MODE).
3
Page 34
IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI
Panello di comando
Finestra di visualizzazione
1 Sensore 2 Selettore di comando 3 Pulsante (attesa/accensione/
attenuatore)
4 Pulsante SEL (seleziona) 5 VitiM2 × 5 mm (solo modelli KD-SC800R) 6 Copertura della piastrina e piastrina standard
(solo modelli KD-SC800R)
ITALIANO
7 Pulsante FM/AM 8 Pulsante 5 (alto)
Pulsante +10
9 Pulsante 0 (espulsione) p Pulsanti 4 /¢ q Pulsante (sgancio del pannello di
comando)
w Pulsante DISP (display)
Funziona inoltre come i pulsanti SSM quando viene premuto insieme al pulsante M (MODE).
e Pulsante M (MODE)
Funziona inoltre come i pulsanti SSM quando viene premuto insieme al pulsante DISP (display).
r Finestra di visualizzazione t Pulsante EQ (equalizer) y Pulsante MO (monoaurale)
4
u Pulsante RPT (ripetizione) i Pulsante RND (casuale) o Pulsanti numerici ; Pulsante T (TP/PTY: notiziari sul traffico/per
tipo di programma)
a Pulsante CD s Pulsante (basso)
Pulsante –10
Finestra di visualizzazione
d Spia LOUD (sonorità) f Spia EQ (equalizer) g Spia CD inserito h Spia CD j Spie banda FM (FM1, FM2, FM3) k Spia banda AM l Spie di ricezione tuner
MO (monoaurale), ST (stereo)
/ Spie RDS
AF, REG, TP, PTY
z Spia RND (disco, riproduzione casuale) x Spia di livello volume (o audio) c Display principale v Spia RPT (ripetizione)
Page 35
OPERAZIONI BASE
231
Accensione dell’apparecchio
1
Accendere l’apparecchio.
Nota sul funzionamento con un solo pulsante:
Selezionando la sorgente come indicato al punto
2
qui sotto, l’apparecchio si accende automaticamente, per cui non è necessario premere questo pulsante.
2
Riprodurre la sorgente.
Per attivare il tuner (FM o AM),
cfr. pagine 7 – 16.
Per il funzionamento del CD,
cfr. pagine 17 – 19.
3
Regolare il volume.
Per aumentare il volume
Per ridurre il volume
4
Regolare il suono al livello voluto. (Cfr. pagine 20 e 21).
Riduzione immediata del volume
Premere per un attimo mentre si ascolta da qualunque sorgente. Sul display comincia a lampeggiare “ATT ” e il volume diminuisce rapidamente. Per ripristinare il volume precedente, premere di nuovo per un attimo lo stesso pulsante.
Agendo sul selettore di comando si ripristina anche il suono.
Spegnimento dell’apparecchio
Tenere premuto per almeno 1 secondo. Viene visualizzata la voce SEE YOU, quindi lapparecchio si spegne.
Se si spegne l’apparecchio durante l’ascolto di un CD, alla successiva accensione è
possibile avviare la riproduzione del CD dal punto in cui era stata interrotta.
AVVERTENZA sulla regolazione del volume:
CD producono pochissimi disturbi rispetto ad altre sorgenti. Se, ad esempio, il volume viene regolato per il tuner, i diffusori possono essere danneggiati da un improvviso aumento di volume. Pertanto è necessario abbassare il volume prima di riprodurre un CD, regolandolo poi opportunamente durante la riproduzione.
ITALIANO
Spia di livello volume (o audio)
(cfr. pagina 22)
Viene visualizzato il livello di volume.
Solo modelli KD-SC800R
Il presente ricevitore è predisposto per lutilizzo con il telecomando da volante. Se l’automobile è dotata di telecomando da volante, è possibile controllare le funzionalità del presente ricevitore per mezzo del telecomando.
Per i collegamenti necessari per utilizzare questa funzionalità, consultare il Manuale di Installazione/Collegamento (libretto separato).
5
Page 36
Impostazione dell’orologio
Frequenza
Orologio
Tempo di riproduzione
trascorsa
Orologio
È altresì possibile impostare lora nel formato 24 ore o 12 ore.
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (PSM: Cfr. pagina 23).
2
Impostare l’ora.
1 Se il display non indica lora, selezionare
CLOCK H’’ (lora).
2 Regolare lora.
12
ITALIANO
3
Impostare i minuti.
1 Selezionare CLOCK M (minuti). 2 Regolare i minuti.
12
4
Impostare l’orologio.
1 Selezionare il formato dell’ora: 24H/
12H”.
2 Selezionare 24H o 12H.
12
5
Fine dell’impostazione.
Per controllare l’ora corrente dell’orologio o per cambiare la modalità di display
Premere ripetutamente DISP (display). Ogniqualvolta si preme il pulsante, la modalità di display cambia nel modo seguente:
• In caso di funzionamento del tuner:
Nota:
Per le modifiche delle indicazioni durante il funzionamento in modalità RDS, cfr. pagina 15.
6
• In caso di funzionamento del CD:
• Allo spegnimento:
Lapparecchiatura si accende e viene visualizzata lora per 5 secondi, quindi lapparecchiatura si spegne.
Page 37
FUNZIONI RADIO
Ascolto della radio
Per sintonizzarsi su una particolare stazione è possibile usare la ricerca automatica o manuale.
Ricerca automatica della stazione: Auto search
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda cambia nel modo seguente:
FM1 FM2 FM3 AM
Appare la banda selezionata.
Si illumina durante la ricezione di una trasmissione FM stereo con segnale sufficientemente forte.
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2, FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile selezionare una qualsiasi banda.
Per interrompere la ricerca prima di ricevere una stazione, premere il pulsante di ricerca.
Ricerca manuale della stazione: Manual search
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda cambia nel modo seguente:
FM1 FM2 FM3 AM
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2, FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile selezionare una qualsiasi banda.
2
Tenere premuto ¢ o 4 finché “M” (manuale) comincia a lampeggiare sul display.
ITALIANO
2
Iniziare a cercare una stazione.
Per ricercàre di stazioni a frequenze superiori
Per ricercàre di stazioni a frequenze inferiori
La ricerca s’interrompe non appena si riceve una stazione.
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
7
Page 38
3
Con “M” (manuale) lampeggiante, sintonizzarsi sulla stazione voluta.
Per sintonizzare stazioni a frequenze superiori
Per sintonizzare stazioni a frequenze inferiori
• Se si lascia il pulsante, la modalità manuale si disattiva automaticamente dopo 5 secondi.
• Tenendo premuto il pulsante, inizia a cambiare la frequenza (ad intervalli di 50 kHz per FM e di 9 kHz per AM— MW/LW) finché non si rilascia il pulsante.
Nel caso in cui sia difficile ricevere un programma stereo FM:
1 Premere M (MODE) per
entrare in modalità funzioni durante l’ascolto di un programma FM stereo.
2 Premere MO (monoaurale),
mentre si è ancora in modalità funzioni: sul display si accende la spia MO. Ogniqualvolta si preme il pulsante, la spia MO si accende e si spegne alternaménte.
Spia MO (monoaurale)
ITALIANO
Memorizzazione di stazioni
Per memorizzare delle stazioni si può procedere in due modi diversi.
• Preimpostazione automatica di stazioni FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Preimpostazione manuale di stazioni FM e AM
Preimpostazione automatica di stazioni FM: SSM
Si possono preimpostare 6 stazioni FM locali per ogni banda FM (FM1, FM2 e FM3).
1
Selezionare il numero di banda (FM1 – 3) sulla quale si vogliono memorizzare le stazioni FM.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda cambia nel modo seguente:
FM1 FM2 FM3 AM
2
Tenere premuti entrambi i pulsanti per almeno 2 secondi.
Viene visualizzato “- -SSM- -”, che sparisce una volta ultimata la fase di preimpostazione automatica.
Quando sul display è accesa la spia MO, il suono diviene monoaurale, ma la ricezione migliora.
8
Le stazioni FM locali con i segnali più forti vengono ricercate e memorizzate automaticamente nel numero di banda selezionato (FM1, FM2 o FM3). Tali stazioni sono preimpostate i pulsanti numerici: dal N° 1 (frequenza più bassa) al N° 6 (frequenza più elevata). Una volta ultimata la fase di preimpostazione automatica, ci si sintonizza automaticamente sulla stazione memorizzata il pulsante N° 1.
Page 39
Preimpostazione manuale
Si possono preimpostare manualmente fino a 6 stazioni locali per ogni banda (FM1, FM2, FM3 e AM).
Es.: Memorizzazione di stazione FM di
88,3 MHz il pulsante di preimpostazione 1 della banda FM1.
1
Selezionare il numero di banda (FM1 – 3, AM) sulla quale si vogliono memorizzare le stazioni (nel nostro esempio, FM1).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda cambia nel modo seguente:
FM1 FM2 FM3 AM
2
Sintonizzarsi sulla stazione (nel nostro esempio di 88,3 MHz).
Per sintonizzare stazioni a frequenze superiori
Per sintonizzare stazioni a frequenze inferiori
4
Per memorizzare altre stazione con numeri preimpostati ripetere la procedura suddetta.
Note:
• Impostando una nuova stazione su un determinato numero si cancella la stazione impostata in precedenza.
• Le stazioni preimpostate vengono cancellate nel caso in cui il circuito della memoria resti senza alimentazione (ad esempio, quando si cambia la batteria). In tal caso, è necessario reimpostare la stazione.
Sintonizzazione su una stazione preimpostata
Sintonizzarsi su una stazione preimpostata è facilissimo. Ovviamente, è necessario aver prima impostato le stazioni. In caso negativo, cfr. “Memorizzazione di stazioni” a pagine 8 e 9.
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda cambia nel modo seguente:
3
Tenere premuto il pulsante numerico (nel nostro esempio, 1) per almeno 2 secondi.
“P1” lampeggia per pochi secondi.
FM1 FM2 FM3 AM
2
Selezionare il numero (da 1 a 6) per la stazione preimpostata desiderata.
Nota:
Si possono anche utilizzare i pulsanti 5 (alto) o (basso) sull’apparecchio principale per selezionare
le stazioni preimpostate successive o precedenti. Ogniqualvolta si preme il pulsante 5 (alto) o (basso) l’apparecchio verrà sintonizzata sulla stazione preimpostata successiva o precedente.
ITALIANO
9
Page 40
FUNZIONI RDS
Funzioni possibili con RDS
La funzione RDS (sistema dati radio) consente alle stazioni FM d’inviare un segnale supplementare assieme ai normali segnali, ad esempio il rispettivo nome e informazioni sul tipo di programma trasmesso (sport, musica ecc). Un altro vantaggio della funzione RDS è “Enhanced Other Networks”. Utilizzando i dati Enhanced Other Networks inviati da una stazione, è possibile sintonizzare una stazione diversa di un’emittente che sta trasmettendo il programma preferito o il notiziario sul traffico durante l’ascolto d’un altro programma o d’una sorgente diversa, ad esempio una CD.
Tramite i dati RDS, l’apparecchio espleta diverse funzioni:
• Individuazione automatica dello stesso programma (Network-Tracking Reception)
• Ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA) o del programma preferito
• Ricerca per tipo di programma (PTY)
• Ricerca programma
• Altre funzioni
Individuazione automatica dello stesso programma (Network-Tracking Reception)
Mentre si percorre una zona con una buona ricezione FM, il sintonizzatore incorporato nell’apparecchio si sintonizza automaticamente su un’altra stazione RDS che sta trasmettendo lo stesso programma con un segnale migliore, consentendo di proseguire l’ascolto dello stesso
ITALIANO
programma nelle migliori condizioni di ricezione, indipendentemente dal punto in cui ci si trova. (Cfr. l’illustrazione a pagina 16). Per poter funzionare correttamente la Network­Tracking Reception utilizza due tipi di dati RDS: PI (per l’identificazione del programma) e AF (per la frequenza alternativa). Se questi dati inviati dalla stazione RDS d’ascolto non vengono ricevuti correttamente, la Network-Tracking Reception non funziona.
Per utilizzare la funzione Network-Tracking Reception
È possibile selezionare diverse modalità di ricezione con ricerca automatica dei canali in modo da ottimizzare l’ascolto dello stesso programma. Di fabbrica, viene selezionata la modalità “AF”.
• AF: È attiva la funzione Network-Tracking Reception con regionalizzazione disabilitata “off”. Con questa impostazione, nel momento in cui il segnale stazione selezionata peggiora, l’
apparecchio stazione della stessa emittente. (In questa modalità, il programma può essere diverso da quello ricevuto al momento). Si accende la spia AF, ma non la spia REG.
• AF REG: È attiva la funzione Network-Tracking
• OFF: La funzione Network-Tracking
Reception con regionalizzazione abilitata “on”. Con questa impostazione, nel momento in cui il segnale stazione selezionata peggiora, l’
apparecchio stazione della stessa emittente che sta trasmettendo lo stesso programma. Si accendono la spia AF e la spia REG.
Reception è disattivata. Non si accendono né la spia AF né la spia REG.
commuta su un’altra
commuta su un’altra
Spia REG
Spia AF
della
della
10
Page 41
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (PSM: Cfr. pagina 23).
2
Selezionare “AF-REG” (frequenza alternativa/ricezione regionale) se non appare sul display.
3
Selezionare la modalità desiderata —“AF”, “AF REG” o “OFF”.
4
Fine dell’impostazione.
Ricezione in TA Standby
La ricezione in TA Standby consente la commutazione temporanea dell’ notiziario del traffico (TA: Traffic Announcement) dalla sorgente attuale (altra stazione FM o CD).
• La ricezione in TA Standby non funziona durante l’ascolto di stazioni AM.
Premere T (TP/PTY) per attivare la ricezione TA Standby.
7 Se la sorgente corrente è FM, la spia TP si
accende o lampeggia.
• Se la spia TP si accende, significa che la
ricezione TA Standby è attiva. Se una stazione comincia a trasmettere un annuncio sul traffico, sul display appare “TRAFFIC”: l’ automaticamente su tale stazione. Il volume si porta al livello TA memorizzato (cfr. pagina
15) e viene trasmesso l’annuncio sul traffico.
• Se la spia TP lampeggia, significa che la
ricezione TA Standby non è ancora attiva in quanto la stazione ricevuta non utilizza i segnali richiesti dalla ricezione TA Standby. Per attivare la ricezione TA Standby, occorre sintonizzarsi su un’altra stazione che utilizza tali segnali. Premere ¢ o 4 per ricercare la stazione richiest. Se ci si sintonizza su una stazione che utilizza questi segnali, la spia TP smette di lampeggiare e resta acceso in modo fisso. A questo punto la ricezione TA Standby è attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, la spia TP
si accende. Se una stazione comincia a trasmettere un annuncio sul traffico, sul display appare “TRAFFIC”: l’ automaticamente sorgente e si sintonizza su tale stazione.
apparecchio
apparecchio
apparecchio
si sintonizza
cambia
sul
ITALIANO
Per disattivare la ricezione TA Standby,
premere di nuovo T (TP/PTY). La spia TP scompare.
11
Page 42
Ricezione in PTY Standby
La ricezione in PTY Standby consente la commutazione temporanea dell’unità sul programma preferito (PTY: Programme Type) dalla sorgente attuale (altra stazione FM o CD).
4
Fine dell’impostazione.
• La ricezione in PTY Standby non funziona durante l’ascolto di stazioni AM.
È possibile selezionare il tipo di programma preferito per la ricezione in PTY Standby. Di fabbrica, la ricezione PTY Standby è disabilitata (è selezionato “OFF”).
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (PSM: Cfr. pagina 23).
2
Selezionare “PTY STBY” (attesa) se non appare sul display.
3
Selezionare uno dei 29 codici PTY. (Cfr. pagina 16).
ITALIANO
Il nome del codice selezionato appare sul display e viene memorizzato.
7 Se la sorgente corrente è FM, la spia PTY si
accende o lampeggia.
• Se la spia PTY si accende, significa che la ricezione PTY Standby è attiva. Se una stazione comincia a trasmettere il programma PTY selezionato, l’ sintonizza automaticamente su di essa.
• Se la spia PTY lampeggia, significa che la ricezione PTY Standby non è ancora attiva in quanto la stazione ricevuta non utilizza i segnali richiesti dalla ricezione PTY Standby. Per attivare la ricezione PTY Standby, occorre sintonizzarsi su una stazione che utilizzi tali segnali. Premere ¢ o 4 per cercare tale stazione. Se ci si sintonizza su una stazione che utilizza questi segnali, la spia PTY smette di lampeggiare e resta acceso in modo permanente. A questo punto la ricezione PTY Standby è attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, la spia
PTY si accende. Se una stazione comincia a trasmettere il programma PTY selezionato, l’ cambia automaticamente sorgente e si sintonizza su tale stazione.
Per disattivare la ricezione PTY standby,
selezionare “OFF” al punto 3 della procedura nella colonna di sinistra. La spia PTY scompare.
apparecchio
apparecchio
si
12
Page 43
Ricerca del programma preferito
È possibile ricercare qualsiasi codice PTY. Inoltre, si possono memorizzare 6 tipi di programmi preferiti con i pulsanti numerici. Negli apparecchi nuovi, vengono memorizzati di fabbrica i seguenti 6 tipi di programmi con i pulsanti numerici da 1 a 6.
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti,
cfr. oltre. Per cercare il tipo di programma preferito, cfr. pagina 14.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti
1
Tenere premuto T (TP/PTY) per almeno 2 secondi durante l’ascolto di una stazione FM.
3
6
VARIED
2
Selezionare uno dei 29 codici PTY. (Cfr. pagina 16).
Il nome del codice selezionato appare sul display.
3
Tenere premuto il pulsante numerico per almeno 2 secondi: viene memorizzato il codice PTY selezionato nel numero memorizzato desiderato.
“MEMORY” e il nome del codice selezionato lampeggiano alternativamente.
4
Per uscire dalla modalità, premere e tenere premuto T (TP/PTY) per almeno 2 secondi.
Appare l’ultimo codice PTY selezionato.
ITALIANO
13
Page 44
Per ricercare il tipo di programma preferito
1
Tenere premuto T (TP/PTY) per almeno 2 secondi durante l’ascolto di una stazione FM.
Appare lultimo codice PTY selezionato.
Se una stazione sta trasmettendo un
programma con il codice PTY selezionato, lapparecchio si sintonizza su tale stazione.
Se nessuna stazione sta trasmettendo un programma con il codice PTY selezionato, lapparecchio resta sintonizzato sulla stazione corrente.
Nota:
In alcune zone, la ricerca PTY non funziona correttamente.
Altre interessanti regolazioni e funzioni RDS
2
ITALIANO
3
Per selezionare uno dei tipi di programmi preferiti
o
Per selezionare uno dei 29 codici PTY
Es.: Quando si seleziona ROCK M
Premere ¢ o 4 per avviare la ricerca PTY del programma preferito.
Selezione automatica della stazione con i pulsanti numerici
In genere, quando si preme il pulsante numerico, ci si sintonizza sulla stazione memorizzata. Se, però, la stazione memorizzata è una RDS, si verifica una situazione diversa. Se i segnali provenienti dalla stazione memorizzata non sono sufficienti a garantire una buona ricezione, lapparecchio, tramite i dati AF, si sintonizza su unaltra frequenza che sta trasmettendo lo stesso programma della stazione memorizzata originale. (Ricerca Programma)
Lapparecchio impiega un po di tempo per sintonizzarsi su unaltra stazione tramite la funzione di ricerca programmi.
Per attivare la ricerca del programma,
procedere come segue.
Cfr. anche Modifica delle impostazioni generali (PSM) a pagina 22.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
P(Programma)-SEARCH”.
3 Ruotare il selettore di comando in senso orario
per selezionare “ON”. A questo punto si attiva la ricerca del programma.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
limpostazione.
14
Per annullare la ricerca del programma,
ripetere la stessa procedura e selezionare “OFF” al punto 3 agendo sul selettore di comando in senso antiorario.
Page 45
Modifica della modalità di visualizzazione durante l’ascolto di una stazione FM
Durante lascolto di stazioni FM RDS è possibile modificare le indicazioni iniziali del display con il nome della stazione (PS NAME), della frequenza della stazione (FREQ) o ora (CLOCK).
Cfr. anche Modifica delle impostazioni generali (PSM) a pagina 22.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
DISPMODE (modalità di display).
3 Ruotare il selettore di comando alla voce
desiderata (PS NAME”, “FREQ” o “CLOCK”).
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
limpostazione.
Nota:
Premendo DISP (display), è possibile modificare il display anche durante l’ascolto di una stazione FM RDS. Ogniqualvolta si preme il pulsante, sul display vengono visualizzate le seguenti informazioni:
Nome stazione
(PS NAME)
Frequenza stazione
(FREQ)
Tipo di Programma
(PTY)
Orologio
(CLOCK)
• A questo punto, dopo qualche secondo il display torna a visualizzare le indicazioni originali.
Impostazione del volume per la ricezione di notiziari sul traffico (TA)
È possibile memorizzare il volume per la ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA). Quando si riceve un notiziario sul traffico, il volume si porta automaticamente sul livello memorizzato.
Cfr. anche Modifica delle impostazioni generali (PSM) a pagina 22.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
TA VOL” (volume).
3 Ruotare il selettore di comando al volume
desiderato. È possibile impostarlo nellintervallo compreso tra VOL 00 a VOL 50.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
limpostazione.
Regolazione automatica dell’ora
Lorologio incorporato nellapparecchio viene impostato di fabbrica per regolarsi automaticamente con i dati CT (orario) del segnale RDS. Se si vuole disabilitare la regolazione automatica dellora, procedere nel modo seguente.
Cfr. anche Modifica delle impostazioni generali (PSM) a pagina 22.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
AUTO ADJ (regolazione).
3 Ruotare il selettore di comando in senso
antiorario per selezionare “OFF”. A questo punto la regolazione automatica dellora è disabilitata.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
limpostazione.
Per riattivare la regolazione dell’orologio,
ripetere la procedura suindicata, ma selezionare ON al punto 3 agendo sul selettore di comando in senso orario.
Nota:
Occorre restare sintonizzati per almeno 2 minuti dopo aver impostato “AUTO ADJ” su “ON”. Diversamente l’orologio non riuscirebbe a regolarsi (in quanto l’ acquisire i dati CT nel segnale RDS).
apparecchio
ha bisogno di 2 minuti per
ITALIANO
15
Page 46
Codici PTY
NEWS: Notizie AFFAIRS: Programma di attualità con
notizie ed affari
INFO: Programmi che forniscono idee e
suggerimenti su una grande
varietà di argomenti SPORT: Programmi sportivi EDUCATE: Programmi educativi DRAMA: Sceneggiati radiofonici CULTURE: Programmi di cultura nazionale o
regionale SCIENCE: Programmi di scienze naturali e
tecnologia VARIED: Altri programmi come commedie
o cerimonie POP M: Musica pop ROCK M: Musica rock EASY M: Musica di facile ascolto LIGHT M: Musica leggera CLASSICS: Musica classica OTHER M: Altra musica WEATHER: Programmi meteorologici FINANCE: Programmi dedicati al
commercio, agli affari, alla
Borsa, ecc. CHILDREN: Programmi di intrattenimento
per i bambini
SOCIAL: Programmi su attività sociali RELIGION: Programmi che trattano dei vari
aspetti delle credenze e della fede, della natura dell’esistenza e dell’etica
PHONE IN: Programmi nei quali gli
ascoltatori possono esprimere le proprie opinioni, sia per telefono, sia in un ambiente pubblico
TRAVEL: Programmi su destinazioni per
viaggi, tour organizzati, idee e opportunità di viaggio
LEISURE: Programmi dedicati ad attività
ricreative quali il giardinaggio,
la cucina, la pesca, ecc. JAZZ: Musica jazz COUNTRY: Musica “country” NATION M: Musica popolare
contemporanea di un altro
Paese o regione, nella lingua di
quel Paese OLDIES: Musica pop di tipo “classico” FOLK M: Musica folk DOCUMENT: Programmi dedicati ad
argomenti del momento,
presentati sotto forma di
inchieste, o simili
ITALIANO
16
Lo stesso programma può essere ricevuto su diverse frequenze.
Programma 1 trasmesso sulla frequenza A
Programma 1 trasmesso sulla frequenza B
Programma 1 trasmesso sulla frequenza C
Programma 1 trasmesso sulla frequenza E
Programma 1 trasmesso sulla frequenza D
Page 47
FUNZIONI CD
Ascolto di CD
1
Aprire il pannello di controllo.
Nota sul funzionamento con un solo pulsante:
Se il CD è già stato inserito nell’apposito vano, premendo CD si attiva l’apparecchio e inizia automaticamente la riproduzione.
2
Inserire un CD nel vano di caricamento.
L’apparecchio si accende, tira il CD all’interno dell’apparecchio e dà immediatamente inizio alla lettura.
3
Chiudere il pannello di controllo manualmente.
ll CD “salta”:
Si tratta di un problema fastidioso che può verificarsi quando si percorrono strade particolarmente dissestate. Per quanto non si rovinino né l’apparecchio né il disc, durante i percorsi di questo tipo si consiglia d’interrompere l’ascolto del disc.
Il display si modifica come indicato di seguito:
Si accende la spia CD inserito.
Tempo totale di ascolto del disco inserito
Tempo di riproduzione trascorsa
Si eseguirà la riproduzione ripetuta di tutti i tracce, fino a quando non la si ferma.
Note:
• Se un CD viene inserito con il lato superiore rivolto verso il basso e il pannello di controllo è aperto, il disco viene automaticamente espulso. Se il pannello di controllo è chiuso, il sintonizzatore viene automaticamente selezionato come sorgente, sul display si alternano le indicazioni “PLEASE” e “EJECT” e la spia CD inserito lampeggia sul display.
• Se il pannello di controllo viene aperto premendo 0, il CD viene espulso automaticamente.
• Se nel vano di caricamento non è presente alcun CD, non è possibile selezionare la sorgente CD. Sul display viene visualizzata l’indicazione “NO DISC”.
Numero totale di tracce del disco inserito
Traccia
corrente
ITALIANO
17
Page 48
Per interrompere l’ascolto ed espellere il CD
Premere 0. La riproduzione del CD si interrompe, il pannello di controllo si apre e il CD viene automaticamente espulso dal vano di caricamento. Il sintonizzatore viene selezionato come sorgente (l’impianto si sintonizzerà sull’ultima stazione ricevuta).
• Se la sorgente viene modificata, la riproduzione si interrompe (senza espulsione del CD). Quando si seleziona di nuovo “CD” come sorgente, la riproduzione del CD inizia dal punto in cui era stata interrotta.
Note:
• Se non si toglie il disco espulso entro 15 secondi, questo viene reinserito automaticamente nel vano, al riparo dalla polvere (in questo caso, però, il CD non viene attivato).
• Quando l’apparecchio è spento, si può espellere il CD.
Individuazione di una traccia o di un punto sul CD
Per portarsi su una traccia specifica
Premere il pulsante numerato che corrisponde al numero di traccia per farne partire la riproduzione.
• Per selezionare un numero di traccia da 1 a 6: Premere brevemente 1 (7) – 6 (12).
• Per selezionare un numero di traccia da 7 a 12: Premere 1 (7) – 6 (12) per almeno 1 secondo.
Per spostarsi rapidamente su una traccia (pulsanti +10 e –10)
1 Premere M (MODE) per attivare la modalità
funzioni durante la riproduzione di un CD.
Per far avanzare o invertire rapidamente la traccia
Per far avanzare rapidamente la traccia durante la riproduzione del CD, premere, senza lasciarlo, il pulsante ¢ .
Per invertire rapidamente la traccia durante la riproduzione del CD, premere, senza lasciarlo, il pulsante
4 .
ITALIANO
Per portarsi sulle tracce successive o precedenti
Premere per un attimo ¢
durante la riproduzione del CD per portarsi all’inizio della traccia successiva. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente viene individuato l’inizio delle tracce successive e la riproduzione riprende da quel punto.
Premere per un attimo 4 durante la riproduzione del CD per riportarsi all’inizio della traccia corrente. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente viene individuato l’inizio delle tracce precedenti e la riproduzione riprende da quel punto.
18
2 Premere +10 o –10.
Per saltare le 10 tracce* successive fino all’ultima traccia
Per saltare le 10 tracce* precedenti fino alla prima traccia
* Quando il pulsante +10 o –10 viene
premuto per la prima volta, viene selezionata la traccia successiva o precedente con numero di traccia nella decina superiore o inferiore (es.: traccia 10,
20, 30 e così via). Di seguito, ogniqualvolta viene premuto il pulsante vengono saltate 10 tracce alla volta (cfr. “Utilizzo dei pulsanti +10 e –10” a pagina
19).
• Dopo l’ultima traccia, viene selezionata la
prima traccia, e viceversa.
Page 49
Utilizzo dei pulsanti +10 e –10
• Es. 1: Per selezionare la traccia numero 32 durante la riproduzione della traccia numero 6
Per riprodurre più volte le stesse tracce (Riproduzione Ripetuta Della Traccia)
È possibile riprodurre più volte la pista corrente.
1 Premere M (MODE) per
entrare in modalità funzioni durante la riproduzione di un CD.
(Tre volte)
Traccia 6 \ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
• Es. 2: Per selezionare la traccia numero 8 durante la riproduzione della traccia numero 36
(Tre volte) (Due volte)
Traccia 36 \ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
(Due volte)
Selezione dei modi di riproduzione CD
Per riascoltare tracce a caso (Riproduzione Casuale del disco)
È possibile riascoltare a caso tutte le tracce sul CD.
1 Premere M (MODE) per
entrare in modalità funzioni durante la riproduzione di un CD.
2 Premere RND (casuale),
mentre la modalità funzioni è attiva, in modo che la dicitura “DISC RND” appaia sul display. Ogniqualvolta si preme il pulsante, la modalità di riproduzione casuale del disco si attiva e si disattiva alternatamente.
2 Premere RPT (ripetizione)
mentre la modalità funzioni è attiva, in modo che la dicitura “TRK RPT” appaia sul display. Ogniqualvolta si preme il pulsante, la modalità di riproduzione ripetuta della traccia si attiva e si disattiva alternatamente.
Spia RPT
Quando la riproduzione ripetuta della traccia è attivata, la spia RPT si accende sul display. Inizia la riproduzione ripetuta della traccia corrente.
Blocco espulsione CD
È possibile impedire l’espulsione di un CD, bloccandolo nello sportellino.
Tenere premuto CD e comtemporane amente premere e tenere premuto
per più di 2 secondi.
ITALIANO
Sul display lampeggia NO EJECT per circa 5 secondi: a questo punto il CD è bloccato e non può essere espulso.
Spia RND (disco, riproduzione casuale)
Quando la riproduzione casuale del disco è attivata, la spia RND si accende sul display. Inizia la riproduzione di una traccia selezionata
casualmente.
Per annullare la funzione e sbloccare il disco
Tenere premuto CD, e contemporaneamente premere e tenere nuovamente premuto per più di 2 secondi. Lindicazione “EJECT OK” lampeggia sul display per circa 5 secondi, quindi il CD viene sbloccato.
19
Page 50
REGOLAZIONE DEL SUONO
Selezionando le modalità sonore memorizzate (C-EQ: Custom Equalizer)
È possibile selezionare una modalità sonora memorizzata (C-EQ: Custom Equalizer) in base al genere di musica.
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni vengono annullate prima di aver terminato, ricominciare dal punto 1.
1
Premere M (MODE) per attivare la modalità funzioni durante la riproduzione.
2
Premere EQ (equalizer), mentre la modalità funzioni è attiva.
L’ultima modalità sonora selezionata viene ripristinata e applicata alla sorgente corrente.
Indicazione
USER ROCK Musica rock +03 +01 ON
CLASSIC Musica +01 –02 OFF
POPS Musica +04 +01 OFF
HIP HOP Musica funk +02 00 ON
JAZZ Musica jazz +02 +03 OFF
Nota:
É possibile regolare ciascuna modalità sonora secondo le proprie preferenze. Una volta effettuata, la regolazione viene automaticamente memorizzata per la modalità sonora selezionata. Cfr. “Regolazione del suono” a pagina 21.
Per: Valori memorizzati
(Senza effetti)
o disco
classica
leggera
o rap
BAS TRE LOUD
00 00 OFF
3
ITALIANO
20
Es.: Se in precedenza era stato selezionato
“USER”
Selezionare la modalità sonora desiderata.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la modalità sonora cambia nel modo seguente:
USER
Quando la modalità sonora selezionata non è “USER”, la spia EQ si accende.
Es.: Se si seleziona “ROCK”
ROCK
CLASSIC
POPSHIP HOPJAZZ
Page 51
Regolazione del suono
2
Regolazione I’impostazione.
Le caratteristiche sonore possono essere regolate secondo le proprie preferenze.
1
Selezionare la voce che s’intende regolare.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, i parametri regolabili variano nel modo seguente:
BAS
(frequenze basse)
VOL
(volume)
Indicazione
1
BAS*
TRE*
FAD*
BAL Regolare la L06 (Solo
LOUD*1Accentua le
VOL*
Regolare le –06 (min.) frequenza basse. |
1
Regolare le –06 (min.) frequenza elevate. |
2
Regolare la R06 (Solo compensazione posteriore) dei diffusori | anteriore e F06 (Solo posteriore. anteriore)
compensazione sinistra) dei diffusori | sinistro e destro. R06 (Solo
frequenze basse e alte per produrre un suono ben bilanciato a bassi livelli di volume.
3
Regolare il 00 (min.) volume. |
TRE
(frequenze elevate)
LOUD
(sonorità)
Operazione: Campo
FAD
(affievolimento)
BAL
(compensazione)
+06 (max.)
+06 (max.)
destra)
LOUD ON | LOUD OFF
50 (max.)
Per aumentare il livello o attivare la sonorità
Per diminuire il livello o disattivare la sonorità
Il modello di equalizzazione varia in funzione della regolazione delle frequenze basse e di quelle alte.
Es. 1: Quando si regola “TRE”
(frequenze elevate)
Es. 2: Quando viene attivata la
sonorità
3
Ripetere i punti 1 e 2 per modificare le altre voci.
Per ripristinare ciascuna modalità sonora in base alle impostazioni predefinite in fabbrica,
ripetere la stessa procedura e assegnare di nuovo i valori predefiniti elencati nella tabella a pagina 20.
ITALIANO
*1Quando si regolano le frequenze basse, le frequenze
elevate o la sonorità, la regolazione effettuata viene memorizzata per la modalità sonora selezionata (C­EQ), inclusa la modalità “USER”.
*2Se si utilizza un sistema a due diffusori, impostare il
livello di affievolimento a “00”.
*3Solitamente il selettore di comando funge da comando
per il volume. In tal modo, per regolare il livello del volume non è necessario selezionare “VOL”.
21
Page 52
ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI
Modifica delle impostazioni generali (PSM)
È possibile modificare le voci indicate nella pagina seguente tramite la funzione PSM (modalità d’impostazioni preferite).
Procedura di base
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (PSM: Cfr. pagina 23).
2
Selezionare la voce PSM che s’intende regolare. (Cfr. pagina 23).
3
Regolare la voce PSM selezionata qui sopra.
Per selezionare la visualizzazione del livello—LEVEL
È possibile selezionare a piacere la visualizzazione del livello del volume. Di fabbrica, è impostata la modalità “AUDIO 2”.
• AUDIO 1: Visualizza la spia del livello audio.
• AUDIO 2: Vengono visualizzate alternativamente “AUDIO 1” e display illuminato.
• OFF: Elimina la visualizzazione della spia del livello audio.
Selezione della modalità di oscuramento —DIMMER
(Solo modelli KD-SC800R)
Quando si accendono i fari dell’auto, il display si oscura automaticamente (Auto Dimmer). Di fabbrica, viene impostato l’Auto Dimmer.
• AUTO: Attiva l’Auto Dimmer.
• OFF: Cancella l’Auto Dimmer.
• ON: Oscuramento display sempre
abilitato.
Nota:
Su alcuni tipi di vettura l’Auto Dimmer può funzionare in modo improprio, particolarmente sulle vetture dotate di quadrante di regolazione oscuramento. In questo caso, occorre abilitare “ON” o disabilitare “OFF” questa funzione.
ITALIANO
4
5
22
Ripetere i punti 2 e 3 per regolare gli altri componenti PSM, se necessario.
Fine dell’impostazione.
Selezione del muting telefonico—TEL
Questa modalità viene utilizzata se è collegato un telefono cellulare. In funzione del tipo di telefono usato, selezionare “MUTING 1” o “MUTING 2” a seconda dei casi. Di fabbrica, questa modalità è disattivata.
• MUTING 1: Selezionare questa modalità se in
grado di silenziare i suoni.
• MUTING 2: Selezionare questa modalità se in
grado di silenziare i suoni.
• OFF: Cancella il muting telefonico.
Page 53
Le voci modalità di impostazioni preferite (PSM)
• Per informazioni dettagliate sul funzionamento di ciascuna voce PSM, fare riferimento alle pagine elencate nella tabella.
Simbolo Valori/voci selezionabili
CLOCK H Regolazione dell’ora
CLOCK M Regolazione dei minuti
24H/12H Visualizzazione dell’ora
sulla gamma delle 24 o delle 12 ore
AUTO ADJ Predisposizione automatica
dell’orologio
DISPMODE Modalità di display
AF-REG Frequenza alternativa/
Ricezione regionale
PTY STBY Attesa PTY
TA VOL Volume delle informazioni
sul traffico
P-SEARCH Ricerca programma
LEVEL Livello di display
DIMMER* Modalità di oscuramento
TEL Muting telefonico
Retrocessione
Retrocessione
12H
OFF
PS NAME FREQ
AF
OFF
VOL 00 – VOL 50 VOL 20
OFF ON OFF
AUDIO 1 AUDIO 2
AUTO OFF
MUTING 1 MUTING 2
Avanzamento
Avanzamento
24H
ON
CLOCK
AF REG
OFF
29 tipi di programmi
(Cfr. pagina 16)
OFF
ON
OFF
Valori predisposti
in fabbrica
0:00 6
24H
ON
PS NAME
AF
OFF
AUDIO 2
AUTO 22
OFF
Cfr.
pagina
6
15
15
10, 11
12
15
14
22
ITALIANO
22
* Solo modelli KD-SC800R.
23
Page 54
Selezione del colore del display
Modifica della piastrina standard
La presente sezione riguarda solo i modelli KD-SC800R.
È possibile selezionare il colore del display secondo le proprie preferenze. Al momento della consegna viene impostata la modalità “ALL DEMO”.
1
Premere e tenere premuto il pulsante DISP (display) per alcuni secondi.
L’ultima configurazione selezionata viene visualizzata sul display.
2
Selezionare la configurazione o il colore desiderato.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la selezione si modifica come segue:
ALL DEMO O SOURCE O BLUE O OCEAN O PURPLE O PINK O ROSE O RED O (ritorno al punto di partenza)
La presente sezione riguarda solo i modelli KD-SC800R.
È possibile sostituire la piastrina standard con altre piastrine fornite con l’ È inoltre possibile scaricare ulteriori piastrine dal sito Web <http://www.jvc.co.jp/jvccar>.
• Durante la sostituzione della piastrina, prestare attenzione a non lasciare impronte sulla piastrina o sulla copertura.
1
Allentare le viti per mezzo del cacciavite esagonale in dotazione.
2
Rimuovere la copertura della piastrina e la piastrina standard.
Piastrina standard
apparecchio
.
Se viene selezionato “ALL DEMO”: Il colore del display viene modificato ogni 6 secondi.
ITALIANO
24
(rosa = rosa = oceano = rosso = porpora = blu = ritorno al punto di partenza)
Se viene selezionato “SOURCE”: Il colore del display è rosso durante l’ascolto di una FM o AM, e blu durante la riproduzione di CD.
3
Fine dell’impostazione.
Nota:
Se non viene eseguita alcuna operazione per circa 15 secondi o se viene premuto un qualsiasi altro pulsante, la configurazione viene terminata.
Copertura della piastrina
Page 55
3
Sostituire la piastrina con un’altra piastrina (standard, ritagliabile o scaricata dal sito) secondo le proprie preferenze.
• Applicazione di una piastrina standard
Piastrina standard
Copertura della piastrina
• Applicazione di una piastrina ritagliabile o scaricata dal sito
Per applicare la copertura della piastrina nella posizione corretta, posizionare la piastrina trasparente (in dotazione) tra la piastrina ritagliabile o scaricata dal sito e la copertura della piastrina.
Piastrina ritagliabile o scaricata dal sito
Utilizzo delle piastrine ritagliabili
1 Aprire il foglio contenente le piastrine
ritagliabili.
2 Ritagliare le piastrine utilizzando delle
forbici.
3 Ritagliare la finestra e i fori per le due
manopole utilizzando un taglierino su un tappetino di gomma.
Copertura della piastrina
Piastrina trasparente (in dotazione)
Note:
• Conservare il cacciavite esagonale per usi futuri.
• L’unità viene consegnata con quattro viti di scorta per la copertura della piastrina. (Fare riferimento al manuale per l’installazione e il collegamento).
• Durante l’applicazione della copertura della piastrina, non serrare eccessivamente le due viti, onde evitare la rottura della copertura stessa.
ITALIANO
25
Page 56
Rimozione del pannello di comando
Quando si lascia la vettura, è possibile staccare il pannello di comando. Quando si disinserisce o reinserisce il pannello di comando, è opportuno fare attenzione a non rovinare i collegamenti sul retro del pannello e sul relativo supporto.
Rimozione del pannello di comando
Prima di disinserire il pannello di comando, verificare che l’apparecchio sia spento.
1
Sbloccare il pannello di comando.
2
Estrarre il pannello di controllo dall’
apparecchio
.
Reinserimento del pannello di comando
1
Inserire il lato destor del pannello di comando nella scanalatura del supporto.
2
Premere sul lato sinistro del pannello di comando in modo da fissarlo al supporto.
ITALIANO
3
26
Nota sulla pulizia dei connettori:
Rimuovendo spesso il pannello di comando, i connettori si rovinano. Al fine di ridurre tale possibilità, è opportuno pulire regolarmente i connettori con un batuffolo di cotone o una salvietta inumiditi con alcol, facendo attenzione a non rovinare i connettori.
Riporre il pannello nel contenitore in dotazione.
Connettori
Page 57
USO DEL TELECOMANDO
L’apparecchio può essere telecomando come qui indicato (con telecomando (optional)). Per l’apparecchio si consiglia di utilizzare un telecomando di tipo RM-RK50 o RM-RK60. (Es.: Quando si usa RM-RK60)
Per l’uso del telecomando:
• Puntare il telecomando direttamente verso il sensore che si trova sull’apparecchio. Verificare che non esistano ostacoli sul cammino del raggio infrarosso di comando.
Sensore
• Non esporre il sensore o forti sorgenti luminose (diretta luce del sole o luce artificiale).
Montaggio della batteria
Se si nota una riduzione dell’efficacia del telecomando o della distanza controllabile, è necessario sostituire la batteria.
1. Togliere il portabatteria.
1) Spingere nel senso indicato dalla freccia con la punta di una penna biro o strumento analogo.
2) Togliere il portabatteria.
(lato posteriore)
3. Reinserire il portabatteria.
Inserire di nuovo il portabatteria spingendolo fino ad avvertire un clic.
(lato posteriore )
AVVERTENZA:
• Conservare la batteria in un punto non accessibile ai bambini. Nel caso il bambino ingoi una bateria, consultare immediatamente il medico.
• Non ricaricare, smontare, scaldare la bateria né avvicinarla a fiamme libere. Così facendo, la batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
• Non mescolare la batteria con altri metalli. Così facendo, la batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
• Quando si smaltiscono/si conservano la batteria, è necessario avvolgerle con nastro isolante.
• Non forare la batteria con chiodi metallici o attrezzi simili. Così facendo la batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
ATTENZIONE:
Evitare di lasciare il telecomando in luoghi esposti alla luce diretta del sole (ad esempio, nel cruscotto) per lunghi periodi di tempo. Altrimenti potrebbe danneggiarsi.
ITALIANO
2. Inserire la batteria.
Inserire la batteria nel portabatteria con il lato + rivolto verso l’alto facendo attenzione a posizionarla perfettamente.
Lithium coin Batteria al litio (codice: CR2025)
27
Page 58
Telecomando
RM-RK60
1 • Accende l’apparecchio se viene premuto
quando quest’ultimo è spento.
• Disattiva l’apparecchio se premuto continuativamente fino a visualizzare sul display il messaggio di saluto (“SEE YOU”).
• Se premuto brevemente, riduce il livello del volume. Premerlo di nuovo per ripristinare il volume.
3 Seleziona la stazione durante l’ascolto della
radio. Ogniqualvolta si preme il pulsante, il numero della stazione predisposta aumenta e la stazione selezionata viene sintonizzata.
4 Seleziona la modalità sonora (C-EQ: custom
equalizer). Ogniqualvolta si preme il pulsante, cambia la modalità (C-EQ).
5 Per la selezione della band durante l’ascolto
della radio. Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda cambia.
6 Per la selezione della sorgente.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la sorgente prescelta cambia.
7 Funziona esattamente come il selettore di
comando sull’apparecchio principale.
Nota:
Questo pulsanti non funziona per la regolazione della modalità d’impostazione preferita.
ITALIANO
2 • Nel corso dell’ascolto della radio serve per
la ricerca delle stazioni.
• Se premuto senza lasciarlo durante l’ascolto di un disco, effettua l’avanzamento rapido o inverte la traccia.
• Premendolo brevemente nel corso dell’ascolto di un disco, serve a passare all’inizio dei traccia successivi o a ritornare all’inizio delle tracce in corso di lettura (o precedente).
28
Page 59
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI GUASTI
Le eventuali anomalie non sempre costituiscono dei problemi seri. Verificare i seguenti punti prima di rivolgersi al centro assistenza.
Sintomi
• Il suono non è avvertibile dai diffusori.
• L’apparecchio non funziona affatto.
Generale
• La preimpostazione automatica della SSM (Strong-station Sequential Memory) non funziona.
FM/AM
• Rumore statico mentre si ascolta la radio.
• Impossible riprodurre il disco.
• Non si riesce a riprodurre il CD-R/CD-RW.
• Non si riesce a saltare le tracce sul CD-R/CD-RW.
Causes
Il livello del volume viene impostato al minimo.
I collegamenti non sono stati realizzati in modo corretto.
Il microcomputer incorporato potrebbe non funzionare correttamente a causa di rumore ecc.
Segnali troppo deboli.
L’antenna non è stata collegata in modo sicuro.
Il CD è stato inserito con la faccia rivolta verso il basso.
CD-R/CD-RW non finalizzato.
Azioni correttive
Regolare al livello ottimale.
Verificare i cavi e i collegamenti.
Rimuovere il pannello di controllo e premere il pulsante di ripristino sul supporto del pannello. (Le impostazioni dell’orologio e le stazioni preselezionate in memoria vengono cancellate) (Cfr. pagina 2).
Memorizzare le stazioni manualmente.
Colleegare correttamente l’antenna.
Inserire il CD in modo corretto.
• Inserire un CD-R/CD-RW finalizzato.
• Finalizzare il CD-R/CD-RW con il componente utilizzato per la registrazione.
• Impossibile espellere il CD.
• Interruzioni a livello del suono del CD.
Riproduzione di CD
• Sul display appare “NO DISC”.
CD bloccato.
Si sta percorrendo una strada dissestata.
Il CD è graffiato.
I collegamenti non sono stati realizzati in modo corretto.
Non c’è CD nel cassettino.
Il CD è stato inserito in modo improprio.
Sbloccare il CD (cfr. pagina 19).
Interrompere l’ascolto del CD quando si percorrono strade dissestate.
Cambiare il CD.
Verificare i cavi e i collegamenti.
Inserire un CD nel cassettino.
Inserire il CD in modo corretto.
ITALIANO
29
Page 60
MANUTENZIONE
Manipolazione dei dischi
L’apparecchio è previsto per riprodurre esclusivamente CD, CD-R (registrabili) e CD-RW (riscrivibili).
• La presente apparecchio non è compatibile con CD in formato MP3.
Come si devono trattare i dischi
Per rimuovere il disco dalla custodia,
centrale della stessa ed estrarre il disco tenendolo per i bordi.
• Tenere sempre i dischi per i bordi. Evitare di toccare la superficie registrata.
Per riporre il disco nella custodia, procedere come segue: inserire delicatamente il disco sul supporto centrale (con superficie stampata rivolta verso l’alto).
• Non dimenticare di riporre i dischi nella custodia dopo l’uso.
premere il supporto
Pulizia dei dischi
Se è sporco, il disco può funzionare male. In tal caso, è necessario pulirlo con un panno morbido procedendo in linea retta dal centro verso il bordo.
Riproduzione di dischi nuovi
Talvolta i dischi nuovi possono presentare zone ruvide sul bordo interno ed esterno. In tal caso è possibile che l’apparecchio non li accetti. Per eliminare le eventuali zone ruvide, passare sui bordi la punta di una matita o penna a sfera ecc.
ITALIANO
Condensa
Nei seguenti casi è possibile che l’umidità si condensi sulla lente all’interno del riproduttore:
• Dopo l’accensione del riscaldamento nella vettura.
• Se l’aria all’interno della vettura diventa molto umida.
In questi casi, il riproduttore potrebbe funzionare in modo improprio. Per ovviare a questo inconveniente, espellere il disco e lasciare acceso l’apparecchio per qualche ora fino a completa evaporazione dell’umidità.
Supporto centrale
Riproduzione di CD-R o CD-RW
Prima della riproduzione di dischi CD-R o CD-RW, leggere con attenzione le istruzioni e i messaggi di avvertenza allegati ai dischi.
• Utilizzare esclusivamente CD-R o CD-RW “finalizzati”.
• La riproduzione di CD-R o CD-RW può essere impedita dalle caratteristiche del disco e dai seguenti motivi: – Il dischi è sporco o graffiato. – Si è condensata umidità sulla lente all’interno
dell’apparecchio.
– La lente all’interno dell’apparecchio è sporca.
• I CD-RW richiedono tempi di lettura più lunghi in quanto la riflettanza è inferiore rispetto ai normali dischi.
• I CD-Rs o CD-RW sono sensibili alle alte temperature e alle alte concentrazioni di umidità. Non lasciare tali dischi all’interno dell’automobile.
• Non utilizzare i seguenti CD-R o CD-RW: – Dischi con adesivi, etichette o sigilli di
protezione incollati sulla superficie.
– Dischi sui quali è possibile stampare
l’etichetta direttamente sulla superficie
tramite una stampante a getto d’inchiostro. L’utilizzo di tali dischi in condizioni di alte temperature o alta concentrazione di umidità può causare danni ai dischi. Per esempio: – Le etichette o gli adesivi possono restringersi
e deformare il disco. – Le etichette o gli adesivi possono staccarsi
dalla superficie del dischi ed impedire
l’espulsione del dischi dall’apparecchio. –
La stampa sul dischi può diventare appiccicosa. Leggere attentamente le istruzioni e i messaggi di avvertenza relativi alle etichette e ai dischi stampabili.
AVVERTENZE:
• Non inserire dischi da 8 cm (CD singoli) nel vano di caricamento (l’apparecchio non è in grado di espellerli).
• Non inserire dischi di forma insolita (per esempio di cuore o di fiore) perché potrebbero danneggiare l’apparecchio.
• Evitare di esporre i dischi alla luce diretta del sole o a fonti di calore. Non lasciarli in punti soggetti ad elevata temperatura o umidità. Evitare di lasciare i dischi nella vettura.
• Per la pulizia dei dischi non usare solventi di nessun tipo (per esempio comuni prodotti di pulizia per dischi, spray, diluenti, benzina ecc.).
30
Disco deformato
Adesivo
Residui appiccicosi
Disco
Etichetta adesiva
Page 61
SPECIFICHE
SEZIONE AMPLIFICATORE AUDIO
Uscita massima di potenza:
Anteriore: 45 W/canale Posteriore: 45 W/canale
Uscita di potenza continua (RMS):
Anteriore: 17 W/canale in 4 Ω, 40 Hz –
20 000 Hz a non più di 0,8% di distorsione armonica totale.
Posteriore: 17 W/canale in 4 Ω, 40 Hz –
20 000 Hz a non più di 0,8% di distorsione armonica
totale. Impedenza di carico: 4 (tolleranza 4 – 8 Ω) Campo di regolazione tono:
Frequenze basse: ±10 dB a 100 Hz
Frequenze elevate: ±10 dB a 10 kHz Risposta in frequenza: 40 Hz – 20 000 Hz Rapporto segnale-rumore: 70 dB Livello/Impedenza di uscita:
2,0 V/20 k carico (fondo scala) Impedenza di uscita: 1 k
SEZIONE TUNER
Campo frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108,0 MHz
AM: (MW) 522 kHz – 1 620 kHz
(LW) 144 kHz – 279 kHz
SEZIONE CD PLAYER
Tipo: Player per compact disco Sistema di rilevamento segnali:
Prelevamento ottico senza contatto
(laser semiconduttore) Numero di canali: 2 canali (stereo) Risposta in frequenza: 5 Hz – 20 000 Hz Campo dinamico: 96 dB Rapporto segnale-rumore: 98 dB Affievolimento periodico del suono e oscillazione
del suono: Inferiori al limite misurabile
GENERALITÀ
Requisiti di potenza:
Tensione di servizio: 14,4 V CC
(tolleranza 11 V – 16 V) Sistema di messa a terra: Massa negativa Temperatura ambiente permissibile di lavoro:
0°C – +40°C
Dimensioni (L × H × P):
Dimensioni d’installazione (approssimativo):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Dimensioni pannello (approssimativo):
188 mm × 58 mm × 12 mm
Peso (approssimativo):
1,4 kg (accessori esclusi)
[Tuner FM]
Sensibilità utilizzabile:
11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Soglia di sensibilità 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selettività canale alternativo (400 kHz):
65 dB Risposta in frequenza: 40 Hz – 15 000 Hz Separazione stereo: 30 dB Rapporto di assorbimento: 1,5 dB
[Tuner MW]
Sensibilità: 20 µV Selettività: 35 dB
[Tuner LW]
Sensibilità: 50 µV
La casa costruttrice si riserva di modificare dati e caratteristiche senza preavviso.
ITALIANO
È possibile scaricare piastrine aggiuntive visitando il sito <http://www.jvc.co.jp/jvccar>.
31
Page 62
Umiejscowienie etykiet ostrzegawczych i informacyjnych
Spód urzàdzenia
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e )
ADVARSEL: Usynlig laser ­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser- strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö-
ej
mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
Tabliczka identyfikacyjna/ znamionowa
WA˚NE W PRZYPADKU PRODUKTÓW LASEROWYCH
Ârodki ostro˝noÊci:
1.CLASS 1 LASER PRODUCT
2.OSTRZE˚ENIE: W przypadku otwarcia obudowy i
uszkodzenia lub usuni´cia zabezpieczenia mo˝e dojÊç do emisji niewidocznego promieniowania laserowego. Unikaç bezpoÊredniego kontaktu z wiàzkà lasera.
3.OSTRZE˚ENIE: Nie otwieraç górnej pokrywy. Wewnàtrz
urzàdzenia nie ma elementów przeznaczonych do samodzielnej naprawy. Wszelkie naprawy nale˝y
Ostrze˝enie:
Niniejsze urzàdzenie zosta∏o wyposa˝one w system laserowy i zaklasyfikowane jako produkt laserowy o klasie wy˝szej ni˝ 1.
powierzyç wykwalifikowanemu personelowi serwisu.
4.OSTRZE˚ENIE: Odtwarzacz CD wykorzystuje do
odczytu danych niewidocznà wiàzk´ lasera. Urzàdzenia zabezpieczajàce uniemo˝liwiajà emisj´ promieniowania laserowego przy wyjmowaniu p∏yty. Demonta˝ i modyfikacja zabezpieczeƒ mogà naraziç u˝ytkownika na niebezpieczeƒstwo.
5.OSTRZE˚ENIE: Korzystanie z urzàdzenia w sposób
niezgodny z przedstawionymi w niniejszej instrukcji procedurami mo˝e naraziç u˝ytkownika na dzia∏anie niebezpiecznego dla zdrowia promieniowania laserowego.
Zerowanie pami´ci urzàdzenia
Po od∏àczeniu przedniego panelu wciÊnij przycisk
zerowania pami´ci na obudowie urzàdzenia, np.
za pomocà d∏ugopisu.
Spowoduje to wyzerowanie pami´ci wbudowanego
w radioodtwarzacz mikroprocesora.
Uwaga:
Skasowane zostaną także zaprogramowane ustawienia
na przykład stacje radiowe i charakterystyka dźwięku.
Uwaga:
POLSKI
Ze względów bezpieczeństwa urządzenie jest dostarczane z kartą kodową. Zawiera ona taki sam numer, jak numer umieszczony na obudowie radioodtwarzacza. Kartę należy umieścić w bezpiecznym miejscu, ponieważ w przypadku kradzieży radioodtwarzacza może ona ułatwić jego odzyskanie.
ZALECENIA WST¢PNE
*Ze wzgl´dów bezpieczeƒstwa....
• Nie należy ustawiać zbyt wysokiego poziomu głośności, ponieważ do uszu kierowcy nie będą docierały dźwięki z zewnątrz.
*Temperatura w samochodzie....
Jeśli wewnątrz samochodu jest bardzo gorąco lub zimno, przed włączeniem radioodtwarzacza należy odczekać, aż temperatura osiągnie normalny poziom.
• Przed wykonaniem jakiejkolwiek skomplikowanej czynności należy zatrzymać samochód.
2
Page 63
Dzi´kujemy za nabycie produktu JVC. Przed rozpocz´ciem u˝ytkowania urzàdzenia prosimy o
uwa˝ne zapoznanie si´ z niniejszà instrukcjà obs∏ugi, co umo˝liwi optymalne wykorzystanie jego
mo˝liwoÊci.
SPIS TREÂCI
Zerowanie pami´ci urzàdzenia ................. 2
Korzystanie z przycisku M (MODE) .......... 3
PRZYCISKI I ELEMENTY STEROWANIA
Panel przedni ............................................ 4
... 4
PODSTAWOWE FUNKCJE
RADIOODTWARZACZA .................. 5
W∏àczanie radioodtwarzacza .................... 5
Ustawianie zegara .................................... 6
TUNER ....................................... 7
Obs∏uga tunera ......................................... 7
Programowanie stacji ................................ 8
Odbiór zaprogramowanych stacji .............. 9
SYSTEM RDS ............................... 10
Podstawowe funkcje RDS ......................... 10
Inne przydatne funkcje i ustawienia RDS ...
ODTWARZACZ CD ......................... 17
Odtwarzanie p∏yty CD ............................... 17
Wybieranie ˝àdanego utworu lub
fragmentu p∏yty ....................................... 18
Wybieranie trybu odtwarzania p∏yty CD .... 19
Blokada mechanizmu wysuwania p∏yty ..... 19
USTAWIENIA DèWI¢KOWE ............... 20
Wybór zaprogramowanych ustawieƒ
dêwi´kowych (C-EQ: korektor dêwi´ku) ...
Wybieranie ustawieƒ dêwi´kowych ........... 21
INNE FUNKCJE RADIOODTWARZACZA ....
Zmiana domyÊlnych ustawieƒ
radioodtwarzacza (PSM) ........................ 22
Wybieranie koloru wyÊwietlacza
(dotyczy tylko modelu KD-SC800R) ....... 24
Wymiana standardowej nak∏adki panelu
radioodtwarzacza
(dotyczy tylko modelu KD-SC800R) ....... 24
Zdejmowanie przedniego panelu .............. 26
KORZYSTANIE Z PILOTA .................. 27
Opis przycisków pilota .............................. 28
14
ROZWIÑZYWANIE PROBLEMÓW ........ 29
KONSERWACJA ............................ 30
Zalecenia dotyczàce p∏yt ........................... 30
DANE TECHNICZNE ........................ 31
Korzystanie z przycisku M (MODE)
NaciÊni´cie przycisku M (MODE) powoduje uaktywnienie trybu obs∏ugi funkcji radioodtwarzacza, a przyciski numeryczne i przyciski 5/∞ pe∏nià odtàd rol´ przycisków funkcyjnych.
Przyk∏ad: Przycisk numeryczny 2 funkcjonuje jako przycisk MO (mono).
20
22
Wskaênik licznika czasu
Aby anulowaç tryb obs∏ugi funkcji radioodtwarzacza po naciÊni´ciu przycisku M (MODE),
odczekaj 5 sekund, nie naciskajàc ˝adnego z powy˝szych przycisków.
• Tryb obs∏ugi funkcji radioodtwarzacza zostaje anulowany tak˝e w przypadku ponownego naciÊni´cia przycisku M (MODE).
POLSKI
3
Page 64
PRZYCISKI I ELEMENTY STEROWANIA
Panel przedni
WyÊwietlacz
1 Czujnik sygna∏ów zdalnego sterowania 2 Pokr´t∏o wielofunkcyjne 3 Przycisk (wy∏àczanie/w∏àczanie/
wyciszanie)
4 Przycisk SEL (wybór) 5 Wkr´tów—M2 × 5 mm
(dotyczy tylko model KD-SC800R)
6 Standardowa nak∏adka wraz z os∏onà
(dotyczy tylko modelu KD-SC800R)
7 Przycisk FM/AM 8 Przycisk 5 (w gór´)
Przycisk +10
9 Przycisk 0 (wysuwanie p∏yty) p Przyciski 4 /¢ q Przycisk (od∏àczanie panelu przedniego)
POLSKI
w Przycisk DISP (tryb wyÊwietlacza)
• Pełni także rolę przycisku obsługi funkcji SSM ­gdy zostanie naciśnięty wraz z przyciskiem M (MODE).
e Przycisk M (MODE)
• Pełni także rolę przycisku obsługi funkcji SSM ­gdy zostanie naciśnięty wraz z przyciskiem DISP (tryb wyświetlacza).
r WyÊwietlacz t Przycisk EQ (korektor) y Przycisk MO (mono) u Przycisk RPT (odtwarzanie wielokrotne)
4
i Przycisk RND (odtwarzanie losowe) o Przyciski numeryczne ; Przycisk T (TP/PTY: informacje drogowe/
typ programu)
a Przycisk CD s Przycisk (w dó∏)
Przycisk –10
WyÊwietlacz
d Wskaênik LOUD (korekcja fizjologiczna) f Wskaênik EQ (korektor) g Wskaênik za∏adowania p∏yty h Wskaênik CD j Wskaêniki zakresów FM (FM1, FM2, FM3) k Wskaênik zakresu AM l Wskaêniki trybu odbioru sygna∏u radiowego
MO (mono), ST (stereo)
/ Wskaêniki trybu RDS
AF, REG, TP, PTY
z Wskaênik RND (losowe odtwarzanie
p∏yty)
x Wskaênik poziomu g∏oÊnoÊci (lub poziomu
sygna∏u audio)
c WyÊwietlacz g∏ówny v Wskaênik RPT (odtwarzanie wielokrotne)
Page 65
PODSTAWOWE FUNKCJE RADIOODTWARZACZA
231
W∏àczanie radioodtwarzacza
1
W∏àcz radioodtwarzacz.
Uproszczona obs∏uga radioodtwarzacza:
Wybranie źródła dźwięku w punkcie 2 powoduje automatyczne włączenie radioodtwarzacza. Naciskanie pokazanego na powyższym rysunku przycisku nie jest wymagane.
2
Wybierz êród∏o dêwi´ku.
Aby uzyskaç informacje o obs∏udze tunera
(FM lub AM), patrz str. 7 – 16.
Aby uzyskaç informacje o obs∏udze
odtwarzacza CD, patrz str. 17 – 19.
3
Wybierz ˝àdany poziom g∏oÊnoÊci.
Zwi´kszanie g∏oÊnoÊci
Zmniejszanie g∏oÊnoÊci
Wskaênik poziomu g∏oÊnoÊci (lub
poziomu sygna∏u audio) (patrz str. 22)
Aktualny poziom g∏oÊnoÊci.
4
Wybierz ˝àdane ustawienia dêwi´kowe. (Patrz str. 20 i 21).
Chwilowe wyciszanie dêwi´ku
W trakcie odtwarzania dêwi´ku z dowolnego êród∏a naciÊnij krótko przycisk. Na wyÊwietlaczu zacznie migaç napis “ATT”, a dêwi´k zostanie ca∏kowicie Êciszony. Aby przywróciç poprzedni poziom g∏oÊnoÊci, ponownie naciÊnij krótko przycisk.
Mo˝na tak˝e obróciç pokr´t∏o wielofunkcyjne.
Wy∏àczanie radioodtwarzacza
NaciÊnij i przytrzymaj przez co najmniej sekund´ przycisk. Na wyÊwietlaczu pojawi si´ napis “SEE YOU”, po czym urzàdzenie wy∏àczy si´.
• JeÊli zasilanie zostanie wy∏àczone w trakcie odtwarzania p∏yty CD
radioodtwarzacza odtwarzanie rozpocznie si´ od fragmentu, w którym zosta∏o przerwane.
OSTRZE˚ENIE dotyczàce regulacji g∏oÊnoÊci:
Dźwięk z płyt CD charakteryzuje się bardzo wysokim poziomem dynamiki. Jeśli poziom głośności został ustawiony dla tunera, włączenie odtwarzacza może doprowadzić do zniszczenia głośników na skutek gwałtownego przyrostu energii fali dźwiękowej. Dlatego przed rozpoczęciem odtwarzania płyty należy zmniejszyć głośność, a regulacji dokonać już w trakcie odtwarzania.
Dotyczy tylko modeli KD-SC800R
Radioodtwarzacz jest przystosowany do wspó∏pracy z pilotem zdalnego sterowania montowanym w kierownicy. JeÊli posiadany samochód jest wyposa˝ony w pilota zdalnego sterowania w kierownicy, mo˝na go u˝yç do obs∏ugi radioodtwarzacza.
Aby uzyskaç informacje o pod∏àczaniu
pilota, patrz Instrukcja monta˝u i pod∏àczania (oddzielna broszura).
,,
, po w∏àczeniu
,,
POLSKI
5
Page 66
Ustawianie zegara
Zegar mo˝e dzia∏aç w trybie 24-godzinnym lub 12-godzinnym.
1
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór) przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z pozycji PSM. (PSM: patrz str. 23).
2
Ustaw godzin´.
1 Wybierz pozycj´ “CLOCK H” (godzina),
jeÊli nie zosta∏a wyÊwietlona.
2 Ustaw godzin´.
12
3
Ustaw minuty.
1 Wybierz pozycj´ “CLOCK M” (minuty). 2 Ustaw minuty.
POLSKI
12
4
Ustaw tryb pracy zegara.
1 Wybierz opcj´ “24H/12H”. 2 Wybierz ustawienie “24H” lub “12H”.
12
5
Zakoƒcz dokonywanie ustawieƒ.
Sprawdzanie aktualnego czasu i zmiana trybu wyÊwietlania
NaciÊnij kilkakrotnie przycisk DISP (tryb wyÊwietlacza). Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje zmian´ trybu wyÊwietlania informacji wed∏ug nast´pujàcego schematu:
W trakcie korzystania z tunera:
Cz´stotliwoÊç
Uwaga:
Aby uzyskać informacje o wskazaniach wyświetlacza w trybie RDS, patrz str. 15.
W trakcie korzystania z odtwarzacza CD:
Zegar
Czas odtwarzania Zegar
Gdy wy∏àczone jest zasilanie:
W∏àczy si´ zasilanie, przez 5 sekund wyÊwietlany b´dzie aktualny czas, a nast´pnie urzàdzenie si´ wy∏àczy.
6
Page 67
TUNER
Obs∏uga tunera
Stacje mo˝na wyszukiwaç zarówno r´cznie, jak i automatycznie.
Automatyczne wyszukiwanie stacji: Strojenie automatyczne
1
Wybierz zakres (FM1 – 3, AM).
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje zmian´ zakresu wed∏ug nast´pujàcego schematu:
FM1 FM2 FM3 AM
WyÊwietlona zostanie nazwa wybranego zakresu.
Âwieci si´ w trakcie odbierania stereofonicznej stacji FM nadajàcej wystarczajàco silny sygna∏.
Uwaga:
Tuner odbiera sygnały z trzech zakresów FM (FM1, FM2, FM3). Przeszukiwać można dowolny z nich.
2
Rozpocznij wyszukiwanie stacji.
Przeszukiwanie pasma w gór´
Aby przerwaç wyszukiwanie r´cznie, naciÊnij ponownie przycisk, który zosta∏ naciÊni´ty w celu rozpocz´cia przeszukiwania zakresu.
R´czne wyszukiwanie stacji: Strojenie r´cznetrojenie r´czne
1
Wybierz zakres (FM1 – 3, AM).
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje zmian´ zakresu wed∏ug nast´pujàcego schematu:
FM1 FM2 FM3 AM
Uwaga:
Tuner odbiera sygnały z trzech zakresów FM (FM1, FM2, FM3). Przeszukiwać można dowolny z nich.
2
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk
lub 4 a˝ na
¢ wyÊwietlaczu zacznie migaç litera “M” (strojenie r´czne).
POLSKI
Przeszukiwanie pasma w dó∏
Wyszukiwanie zostanie automatycznie przerwane po dostrojeniu si´ tunera do najbli˝szej stacji.
CIÑG DALSZY NA NAST¢PNEJ STRONIE
7
Page 68
3
Wyszukaj ˝àdanà stacj´, gdy na wyÊwietlaczu miga litera “M” (strojenie r´czne).
Przeszukiwanie pasma w gór´
Programowanie stacji
Stacje mo˝na zaprogramowaç na dwa sposoby.
Automatyczne programowanie stacji FM: SSM (funkcja automatycznego programowania stacji o najsilniejszym sygnale)
R´czne programowanie stacji FM i AM
Przeszukiwanie pasma w dó∏
W przypadku zwolnienia przycisku tryb strojenia r´cznego zostanie automatycznie anulowany po up∏ywie 5 sekund.
JeÊli przycisk zostanie naciÊni´ty i przytrzymany, cz´stotliwoÊç b´dzie si´ zmieniaç w sposób p∏ynny (z krokiem 50 kHz dla zakresu FM i 9 kHz dla zakresu AM—MW/LW) – a˝ do momentu zwolnienia przycisku.
JeÊli audycja stereofoniczna FM jest odbierana z silnymi zak∏óceniami:
1 W trakcie odbioru
stereofonicznej stacji FM naciÊnij przycisk M (MODE), aby uaktywniç tryb obs∏ugi funkcji radioodtwarzacza.
2 NaciÊnij przycisk MO (mono).
Na wyÊwietlaczu zaÊwieci si´ wskaênik MO. Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje na przemian zaÊwiecenie si´ i zgaÊni´cie wskaênika MO.
Wskaênik MO (mono)
Automatyczne programowanie stacji FM: SSM
Funkcja ta umo˝liwia zaprogramowanie do 6 lokalnych stacji FM dla ka˝dego zakresu (FM1, FM2 i FM3).
1
Wybierz ˝àdany zakres FM (FM1 – 3) na którym nadawana jest stacji FM.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje zmian´ zakresu wed∏ug nast´pujàcego schematu:
FM1 FM2 FM3 AM
2
NaciÊnij i przytrzymaj oba przyciski przez co najmniej 2 sekundy.
Na wyÊwietlaczu pojawi si´ napis “- -SSM- -”, a po zakoƒczeniu programowania zgaÊnie.
POLSKI
Gdy na wyÊwietlaczu Êwieci si´ wskaênik MO, odbierany jest sygna∏ monofoniczny, lecz jakoÊç dêwi´ku ulega poprawie.
8
Tuner wyszuka lokalne stacje FM o najsilniejszym sygnale i zapisze je w pami´ci wybranego zakresu (FM1, FM2 lub FM3). Stacje b´dzie mo˝na wybieraç za pomocà przycisków numerycznych od 1 (najni˝sza cz´stotliwoÊç) do 6 (najwy˝sza cz´stotliwoÊç). Po zakoƒczeniu automatycznego programowania tuner samoczynnie dostroi si´ do cz´stotliwoÊci stacji zapisanej pod numerem 1.
Page 69
Programowanie r´czne
Funkcja ta umo˝liwia zaprogramowanie do 6 stacji dla ka˝dego zakresu (FM1, FM2, FM3 i AM).
Przyk∏ad: Zapisywanie stacji FM o cz´stotliwoÊci
88,3 MHz pod numerem 1 na zakresie FM1.
1
Wybierz zakres (FM1 – 3, AM), na którym nadawana jest stacja (w tym przypadku FM1).
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje zmian´ zakresu wed∏ug nast´pujàcego schematu:
FM1 FM2 FM3 AM
4
Powtórz opisane powy˝ej czynnoÊci w celu zaprogramowania innych stacji, wybierajàc za ka˝dym razem inny numer komórki pami´ci.
Uwagi:
• Zapisanie nowej stacji pod już używanym numerem spowoduje skasowanie uprzednio zaprogramowanej stacji.
• Zaprogramowane stacje zostaną skasowane, jeśli odcięty zostanie dopływ zasilania do obwodów pamięci (np. przy wymianie akumulatora). W takim przypadku konieczne jest ponowne zaprogramowanie stacji.
Odbiór zaprogramowanych stacji
2
Wybierz cz´stotliwoÊç stacji (w tym przypadku 88,3 MHz).
Przeszukiwanie pasma w gór´
Przeszukiwanie pasma w dó∏
3
NaciÊnij i przytrzymaj przez co najmniej 2 sekundy ˝àdany przycisk numeryczny (w tym przypadku 1).
Przez kilka sekund migaç b´dzie napis “P1”.
Wybieranie stacji jest bardzo proste. Mo˝liwe jest jednak tylko, jeÊli stacje zosta∏y zaprogramowane. Je˝eli stacje nie zosta∏y jeszcze zapisane w pami´ci tunera, patrz “Programowanie stacji” na stronach 8 i 9.
1
Wybierz zakres (FM1 – 3, AM).
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje zmian´ zakresu wed∏ug nast´pujàcego schematu:
FM1 FM2 FM3 AM
2
Wybierz numer (1 – 6) ˝àdanej stacji.
Uwaga:
Do wybrania następnej lub poprzedniej zaprogramowanej stacji można także użyć przycisków
5 (w górę) i (w dół). Każde naciśnięcie przycisku 5 (w górę) lub (w dół) powoduje dostrojenie
następnej lub poprzedniej zaprogramowanej stacji.
POLSKI
9
Page 70
SYSTEM RDS
Podstawowe funkcje RDS
System RDS (Radio Data System) umo˝liwia stacjom nadajàcym na zakresie FM wysy∏anie dodatkowego sygna∏u wraz z normalnym sygna∏em programu. Dzi´ki temu stacje mogà wysy∏aç na przyk∏ad swojà nazw´ oraz informacje dotyczàce rodzaju nadawanego programu (sport, muzyka itp.). Innà zaletà funkcji RDS jest “Enhanced Other Networks”. Korzystajàc z danych nadawanych przez stacj´ radiowà w systemie Enhanced Other Networks mo˝na dostroiç si´ w tle do innej stacji nale˝àcej do innej sieci, która nadaje ulubiony program lub informacje dla kierowców podczas s∏uchania innego programu lub np. muzyki z p∏yty CD.
Dzi´ki odbiorowi danych RDS urzàdzenie to umo˝liwia:
• Automatyczne Êledzenie danego programu (funkcja NTR, Network-Tracking Reception);
• Odbiór informacji dla kierowców (TA) lub ulubionego programu w tle;
• Wyszukiwanie wed∏ug typu programu (PTY);
• Wyszukiwanie programów;
• Korzystanie z kilku innych funkcji.
Automatyczne Êledzenie danego programu (funkcja NTR, Network­Tracking Reception)
Podczas przeje˝d˝ania przez obszar, w którym warunki odbioru programów w zakresie FM nie sà dobre, zastosowany w urzàdzeniu tuner automatycznie dostraja si´ do innej stacji z systemem RDS, która nadaje ten sam program przy wi´kszej mocy sygna∏u. Dzi´ki temu mo˝liwe jest dalsze s∏uchanie programu przy najlepszych parametrach odbioru, niezale˝nie od miejsca pobytu. (Patrz rysunek na stronie 16). Do prawid∏owego dzia∏ania funkcji NTR
POLSKI
wymagane sà dwa rodzaje danych RDS— PI (identyfikacja programu) oraz AF (alternatywna cz´stotliwoÊç). JeÊli dane te nie sà odbierane prawid∏owo z danej stacji z systemem RDS, funkcja NTR nie dzia∏a.
Korzystanie z funkcji Êledzenia NTR
Dost´pnych jest kilka trybów funkcji Êledzenia NTR, zapewniajàcych optymalny odbiór wybranej stacji radiowej. DomyÊlnie ustawiana jest opcja “AF”.
• AF: Funkcja Êledzenia NTR uaktywniana jest przy wy∏àczonej regionalizacji. Powoduje ona prze∏àczanie tunera na innà stacj´ w tej samej sieci, jeÊli sygna∏ aktualnie odbieranej stacji s∏abnie. (W tym trybie nowy program mo˝e ró˝niç si´ od dotychczas odbieranego). Wskaênik AF zapala si´, zaÊ wskaênik REG pozostaje zgaszony.
• AF REG: Funkcja Êledzenia NTR uaktywniana jest przy w∏àczonej regionalizacji. Powoduje ona prze∏àczanie tunera na innà stacj´ w tej samej sieci, nadajàcà ten sam program, jeÊli sygna∏ aktualnie odbieranej stacji s∏abnie. Zapalajà si´ oba wskaêniki, AF i REG.
• OFF: Funkcja Êledzenia NTR jest wy∏àczona. Oba wskaêniki, AF i REG, pozostajà zgaszone.
Wskaênik REG
Wskaênik AF
10
Page 71
1
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór) przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z pozycji PSM. (PSM: patrz str. 23).
2
Wybierz opcj´ “AF-REG” (alternatywna cz´stotliwoÊç/ regionalizacja), jeÊli nie jest ona wyÊwietlana.
3
Wybierz ˝àdany tryb—“AF”, “AF REG” lub “OFF”.
4
Zakoƒcz dokonywanie ustawieƒ.
Odbiór informacji dla kierowców w tle
Funkcja odbioru informacji dla kierowców w tle umo˝liwia tymczasowà zmian´ êród∏a (ze stacji FM lub odtwarzacza CD) na stacj´ nadajàcà w∏aÊnie informacje dla kierowców (TA).
• Odbiór sygnałów TA w tle nie działa, gdy wybrana jest stacja AM.
Aby uaktywniç funkcj´ odbioru informacji dla kierowców w tle, naciÊnij przycisk T (TP/PTY).
7 JeÊli bie˝àcym êród∏em sygna∏u jest stacja
FM, wskaênik TP zaÊwieci si´ Êwiat∏em
ciàg∏ym lub zacznie migaç.
• ZaÊwiecenie si´ wskaênika TP informuje o
uaktywnieniu funkcji odbioru informacji dla kierowców w tle. Je˝eli któraÊ ze stacji rozpocznie nadawanie informacji dla kierowców, na wyÊwietlaczu pojawi si´ napis “TRAFFIC” , a radioodtwarzacz automatycznie dostroi si´ do jej cz´stotliwoÊci. G∏oÊnoÊç zostanie ustawiona na poziomie zaprogramowanym dla informacji dla kierowców (patrz str. 15) i rozpocznie si´ odbiór programu dla kierowców.
• Miganie wskaênika TP oznacza, ˝e funkcja
odbioru informacji dla kierowców w tle nie jest aktywna, poniewa˝ aktualnie odbierana stacja nie nadaje odpowiednich sygna∏ów. Aby móc korzystaç z funkcji odbioru informacji dla kierowców w tle, konieczne jest wybranie innej stacji, nadajàcej wymagane sygna∏y. Stacj´ takà mo˝na wyszukaç za pomocà przycisku ¢ lub
4 .
Po dostrojeniu si´ do stacji nadajàcej odpowiednie sygna∏y wskaênik TP przestanie migaç i zacznie Êwieciç Êwiat∏em ciàg∏ym. Oznacza to uaktywnienie funkcji odbioru informacji dla kierowców w tle.
7 JeÊli bie˝àcym êród∏em sygna∏u nie jest
stacja FM, wskaênik TP zaÊwieci si´ Êwiat∏em
ciàg∏ym. W przypadku gdy któraÊ ze stacji rozpocznie nadawanie informacji dla kierowców, na wyÊwietlaczu pojawi si´ napis “TRAFFIC” , a radioodtwarzacz automatycznie zmieni êród∏o sygna∏u i dostroi si´ do jej cz´stotliwoÊci.
POLSKI
Aby wy∏àczyç funkcj´ odbioru informacji dla kierowców w tle, ponownie naciÊnij przycisk
T (TP/PTY). Wskaênik TP zgaÊnie.
11
Page 72
Odbiór programów PTY w tle
Funkcja odbioru programów PTY w tle umo˝liwia tymczasowà zmian´ êród∏a (ze stacji FM lub odtwarzacza CD) i prze∏àczenie si´ na ulubiony program (PTY: typ programu).
4
Zakoƒcz dokonywanie ustawieƒ.
• Odbiór sygnałów PTY w tle nie działa, gdy wybrana jest stacja AM.
Urzàdzenie umo˝liwia wybór ulubionego programu do odbioru sygna∏ów PTY w tle. DomyÊlnie funkcja odbioru programów PTY w tle jest wy∏àczona (ustawienie “OFF”).
1
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór) przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z pozycji PSM. (PSM: patrz str. 23).
2
Wybierz pozycj´ “PTY STBY” (Odbiór PTY w tle), jeÊli nie zosta∏a wyÊwietlona.
3
Wybierz jeden z 29 kodów PTY. (Patrz str. 16).
Nazwa wybranego kodu pojawi si´ na wyÊwietlaczu i zostanie zapisana w pami´ci.
POLSKI
7 JeÊli bie˝àcym êród∏em sygna∏u jest stacja
FM, wskaênik PTY zaÊwieci si´ Êwiat∏em
ciàg∏ym lub zacznie migaç.
ZaÊwiecenie si´ wskaênika PTY informuje o
uaktywnieniu funkcji odbioru programów PTY w tle. W przypadku gdy któraÊ ze stacji rozpocznie nadawanie wybranego typu programu, radioodtwarzacz automatycznie dostroi si´ do jej cz´stotliwoÊci.
Miganie wskaênika PTY oznacza, ˝e funkcja
odbioru programów PTY w tle nie jest aktywna, poniewa˝ aktualnie odbierana stacja nie nadaje odpowiednich sygna∏ów. Aby móc korzystaç z funkcji odbioru programów PTY w tle, konieczne jest wybranie innej stacji, nadajàcej wymagane sygna∏y. Stacj´ takà mo˝na wyszukaç za pomocà przycisku ¢ lub 4 . Po dostrojeniu si´ do stacji nadajàcej odpowiednie sygna∏y wskaênik PTY przestanie migaç i zacznie Êwieciç Êwiat∏em ciàg∏ym. Oznacza to uaktywnienie funkcji odbioru programów PTY w tle.
7 JeÊli bie˝àcym êród∏em sygna∏u nie jest
stacja FM, wskaênik PTY zaÊwieci si´
Êwiat∏em ciàg∏ym. W przypadku gdy któraÊ ze stacji rozpocznie nadawanie wybranego typu programu, radioodtwarzacz automatycznie zmieni êród∏o sygna∏u i dostroi si´ do jej cz´stotliwoÊci.
Aby wy∏àczyç funkcj´ odbioru programów PTY w tle, wybierz w punkcie 3 po lewej stronie
opcj´ “OFF”. Wskaênik PTY zgaÊnie.
12
Page 73
Wyszukiwanie ulubionego programu
Urzàdzenie umo˝liwia wyszukanie dowolnego typu programu zgodnego z obs∏ugiwanymi kodami PTY. Pozwala tak˝e zapisaç w pami´ci 6 ulubionych typów programów i skojarzyç je z ˝àdanymi przyciskami numerycznymi. Fabrycznie w pami´ci zapisano 6 typów programów pod odpowiednimi numerami przycisków (od 1 do 6).
2
Wybierz jeden z 29 kodów PTY. (Patrz str. 16).
Nazwa wybranego kodu pojawi si´ na wyÊwietlaczu.
Aby zapisaç ulubione typy programów,
zapoznaj si´ z poni˝szymi informacjami.
Aby wyszukaç ulubione typy programów,
zapoznaj si´ z informacjami na stronie 14.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
3
6
VARIED
Zapisywanie ulubionych typów programów
1
W trakcie s∏uchania dowolnej stacji FM naciÊnij i przytrzymaj przez ponad 2 sekundy przycisk T (TP/PTY).
Zostanie wyÊwietlony ostatnio wybrany kod PTY.
3
NaciÊnij i przytrzymaj wybrany przycisk numeryczny przez ponad 2 sekundy, aby zapisaç wybrany kod PTY pod odpowiednim numerem.
Na wyÊwietlaczu migaç b´dà na przemian napis “MEMORY” i nazwa wybranego kodu.
4
Aby zakoƒczyç procedur´, naciÊnij i przytrzymaj przez ponad 2 sekundy przycisk T (TP/PTY).
POLSKI
13
Page 74
Wyszukiwanie ulubionych typów programów
1
W trakcie s∏uchania dowolnej stacji FM naciÊnij i przytrzymaj przez ponad 2 sekundy przycisk T (TP/PTY).
• JeÊli jakaÊ stacja nadaje program o takim samym kodzie PTY, zostanie dostrojona.
• JeÊli ˝adna stacja nadaje programu o takim samym kodzie PTY, obecnie dostrojona stacja nie ulegnie zmianie.
Uwaga:
W niektórych rejonach wyszukiwanie PTY może nie działać prawidłowo.
Inne przydatne funkcje i ustawienia RDS
2
POLSKI
3
Zostanie wyÊwietlony ostatnio wybrany kod PTY.
Wybierz ˝àdany typ programu zapisany w pami´ci urzàdzenia
lub
Wybierz jeden z dwudziestu dziewi´ciu kodów PTY
Przyk∏ad: Wybrano tryb “ROCK M”
NaciÊnij przycisk ¢ lub 4 aby rozpoczàç wyszukiwanie stacji nadajàcej wybrany kod PTY.
Automatyczny wybór stacji za pomocà przycisków numerycznych
NaciÊni´cie przycisku numerycznego powoduje zazwyczaj dostrojenie zaprogramowanej stacji. JeÊli jednak zaprogramowana stacja obs∏uguje system RDS, uaktywniana jest inna funkcja. JeÊli moc sygna∏u zaprogramowanej stacji jest nie wystarczajàca, aby uzyskaç dobry odbiór, urzàdzenie na podstawie danych AF dostraja si´ do innej cz´stotliwoÊci, na której nadawany jest ten sam program, co w pierwotnie dostrojonej stacji (wyszukiwanie programów).
Dostrojenie do innej stacji za pomocà funkcji wyszukiwania programów trwa jakiÊ czas.
Aby uaktywniç wyszukiwanie programów,
post´puj zgodnie z poni˝szà procedurà.
• Patrz tak˝e “Zmiana domyÊlnych ustawieƒ radioodtwarzacza (PSM)” na stronie 22.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór)
przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z pozycji PSM.
2 NaciÊnij przycisk ¢ lub 4 , aby
wybraç opcj´ “P-SEARCH (wyszukiwanie programów)”.
3 Obróç pokr´t∏o w prawo, aby wybraç pozycj´
“ON” (w∏àczone). Spowoduje to uaktywnienie wyszukiwania programów.
4 NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç
dokonywanie ustawieƒ.
14
Aby anulowaç wyszukiwanie programów,
powtórz te same czynnoÊci i wybierz pozycj´ “OFF” (wy∏àczone) w punkcie 3 obracajàc pokr´t∏o w lewo.
Page 75
Zmiana trybu wyÊwietlania podczas s∏uchania stacji FM
Urzàdzenie umo˝liwia zmian´ domyÊlnych informacji prezentowanych na wyÊwietlaczu podczas s∏uchania stacji FM z systemem RDS na nazw´ stacji (PS NAME), cz´stotliwoÊç stacji (FREQ) oraz zegar (CLOCK).
Patrz tak˝e “Zmiana domyÊlnych ustawieƒ
radioodtwarzacza (PSM)” na stronie 22.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór)
przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z pozycji PSM.
2 NaciÊnij przycisk ¢ lub 4 , aby
wybraç pozycj´ “DISPMODE” (tryb wyÊwietlania).
3 Za pomocà pokr´t∏a wybierz w∏aÊciwà pozycj´
(“PS NAME” ,“FREQ” lub “CLOCK”).
4 NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç
dokonywanie ustawieƒ.
Uwaga:
Przycisk DISP (tryb wyświetlacza) umożliwia zmianę trybu wyświetlania wyłącznie podczas słuchania stacji FM z systemem RDS. Każde naciśnięcie przycisku powoduje wyświetlenie na ekranie kolejnych informacji:
Nazwa stacji
(PS NAME)
Cz´stotliwoÊç stacji
(FREQ)
Typ programu
(PTY)
Zegar
(CLOCK)
• Następnie, po kilku sekundach, wyświetlacz powraca do pierwotnego trybu.
Regulacja poziomu g∏oÊnoÊci informacji dla kierowców
Dla funkcji odbioru informacji dla kierowców w tyle mo˝na przypisaç domyÊlny poziom g∏oÊnoÊci. Podczas odbioru programu dla kierowców poziom g∏oÊnoÊci zmienia si´ automatycznie na zaprogramowany.
• Patrz tak˝e “Zmiana domyÊlnych ustawieƒ radioodtwarzacza (PSM)” na stronie 22.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór)
przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z pozycji PSM.
2 NaciÊnij przycisk ¢ lub 4 , aby
wybraç pozycj´ “TA VOL” (g∏oÊnoÊç informacji dla kierowców).
3 Za pomocà pokr´t∏a ustaw w∏aÊciwà g∏oÊnoÊç.
Mo˝liwa jest regulacja w zakresie od “VOL 00” do “VOL 50”.
4 NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç
dokonywanie ustawieƒ.
Automatyczne ustawianie zegara
Ustawienia fabryczne przewidujà automatyczne ustawianie zegara przy u˝yciu danych CT (Clock Time) zawartych w sygnale RDS. Aby wy∏àczyç funkcj´ automatycznego ustawiania zegara, wykonaj poni˝sze czynnoÊci.
Patrz tak˝e “Zmiana domyÊlnych ustawieƒ radioodtwarzacza (PSM)” na stronie 22.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór)
przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z pozycji PSM.
2 NaciÊnij przycisk ¢ lub 4 , aby
wybraç pozycj´ “AUTO ADJ” (automatyczne ustawianie).
3 Obróç pokr´t∏o w lewo, aby wybraç pozycj´
“OFF” (wy∏àczone). Spowoduje to anulowanie automatycznego ustawiania zegara.
4 NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç
dokonywanie ustawieƒ.
Aby ponownie uaktywniç ustawianie zegara,
powtórz te same czynnoÊci i wybierz pozycj´ “ON” (w∏àczone) w punkcie 3, obracajàc pokr´t∏o w prawo.
Uwaga:
Po ustawieniu opcji “AUTO ADJ” na “ON” urządzenie musi pozostać dostrojone do jednej stacji przez ponad 2 minuty. W przeciwnym wypadku zegar nie zostanie ustawiony. (Wynika to z faktu, że urządzenie potrzebuje do 2 minut na wychwycenie danych CT w sygnale RDS).
POLSKI
15
Page 76
Kody PTY
NEWS: Programy informacyjne AFFAIRS: Programy tematyczne
poÊwi´cone bie˝àcym wiadomoÊciom lub wydarzeniom
INFO: Programy, których zadaniem jest
udzielanie ró˝norakich porad SPORT: Wydarzenia sportowe EDUCATE: Programy edukacyjne DRAMA: S∏uchowiska radiowe CULTURE: Programy poÊwi´cone kulturze
narodowej lub regionalnej SCIENCE: Programy dotyczàce nauk
przyrodniczych i techniki VARIED: Inne programy, takie jak
s∏uchowiska satyryczne lub
relacje z uroczystoÊci POP M: Muzyka pop ROCK M: Muzyka rockowa EASY M: Lekka muzyka rozrywkowa LIGHT M: Muzyka lekka CLASSICS: Muzyka klasyczna OTHER M: Inna muzyka WEATHER: Informacje pogodowe FINANCE: Raporty handlowe, informacje
ekonomiczne, gie∏dowe itp. CHILDREN: Programy rozrywkowe dla dzieci
SOCIAL: Programy poÊwi´cone
tematyce spo∏ecznej
RELIGION: Programy poÊwi´cone
wszelkim aspektom wiary, kwestiom egzystencjalnym lub etyce
PHONE IN: Programy, w których s∏uchacze
wyra˝ajà swoje poglàdy, dzwoniàc do studia lub uczestniczàc w publicznej dyskusji
TRAVEL: Programy dotyczàce miejsc
wypoczynku, wycieczek zorganizowanych oraz porad i propozycji w zakresie podró˝y
LEISURE: Programy dotyczàce
wypoczynku i rekreacji, w tym ogrodnictwa, kuchni, po∏owu
ryb itp. JAZZ: Muzyka jazzowa COUNTRY: Muzyka country NATION M: Wspó∏czesna krajowa lub
regionalna muzyka popularna OLDIES: Klasyka muzyki pop FOLK M: Muzyka ludowa DOCUMENT: Programy koncentrujàce si´ na
sprawach aktualnych,
przedstawianych w formie
reporta˝u
POLSKI
16
Ten sam program mo˝na odbieraç na ró˝nych cz´stotliwoÊciach:
Program 1 nadaje na cz´stotliwoÊci A
Program 1 nadaje na cz´stotliwoÊci B
Program 1 nadaje na cz´stotliwoÊci C
Program 1 nadaje na cz´stotliwoÊci E
Program 1 nadaje na cz´stotliwoÊci D
Page 77
ODTWARZACZ CD
Odtwarzanie p∏yty CD
1
Otwórz panel radioodtwarzacza.
Uproszczona obs∏uga radioodtwarzacza:
Jeśli w szczelinie znajduje się już płyta CD, naciśnięcie przycisku CD spowoduje automatyczne włączenie urządzenia i rozpoczęcie odtwarzania.
2
UmieÊç p∏yt´ w szczelinie odtwarzacza.
Urzàdzenie automatycznie w∏àczy si´, wsunie p∏yt´ i rozpocznie odtwarzanie.
3
Zamknij r´cznie panel radioodtwarzacza.
B∏´dy odtwarzania:
Błędy odtwarzania mogą występować podczas jazdy po bardzo nierównej nawierzchni. Nie powodują one uszkodzenia urządzenia ani płyty, mogą jednak zakłócać słuchanie muzyki. Podczas jazdy po tego rodzaju drogach zalecane jest zatrzymanie odtwarzania płyty.
Na wyÊwietlaczu pojawià si´ nast´pujàce informacje:
Wskaênik za∏adowania p∏yty zapala si´.
Ca∏kowity czas odtwarzania p∏yty
Czas odtwarzania Bie˝àcy utwór
Odtwarzanie wszystkich utworów b´dzie powtarzane do czasu zatrzymania odtwarzacza.
Uwagi:
• W przypadku włożenia płyty CD w niewłaściwy sposób odtwarzacz wysunie ją automatycznie (o ile otwarty jest przedni panel). Gdy panel będzie zamknięty, automatycznie włączony zostanie tuner, a na wyświetlaczu na przemian pojawiać się będą napisy “PLEASE” i “EJECT”.
• Po otwarciu panelu za pomocą przycisku 0, płyta zostanie automatycznie wysunięta.
• Jeśli w odtwarzaczu nie ma płyty, nie można wybrać go jako źródła sygnału. Informuje o tym napis “NO DISC”.
Ca∏kowita liczba utworów na p∏ycie
POLSKI
17
Page 78
Zatrzymywanie odtwarzania i wysuwanie p∏yty CD
NaciÊnij przycisk 0. Odtwarzanie zostanie zatrzymane, a panel otwarty. Nast´pnie urzàdzenie automatycznie wysunie p∏yt´. Jako êród∏o dêwi´ku automatycznie wybrany zostanie tuner (dostrojona zostanie ostatnio odbierana stacja).
Odtwarzanie p∏yty CD jest te˝ zatrzymywane w przypadku zmiany êród∏a (bez wysuwania p∏yty CD). Po ponownym ustawieniu “CD” jako êród∏a dêwi´ku odtwarzanie rozpoczyna si´ od punktu, w którym zosta∏o poprzednio zatrzymane.
Uwagi:
• Jeśli wysunięta płyta nie zostanie wyjęta w czasie około 15 sekund, zostanie ona automatycznie wsunięta do szczeliny odtwarzacza w celu ochrony przez zakurzeniem. (Nie spowoduje to rozpoczęcia odtwarzania).
• Płytę CD można wysunąć nawet przy włączonym urządzeniu.
Wybieranie ˝àdanego utworu lub fragmentu p∏yty
Odtwarzanie utworu do przodu lub do ty∏u ze zwi´kszonà pr´dkoÊcià
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk ¢ podczas odtwarzania p∏yty CD, aby odtwarzaç do przodu ze zwi´kszonà pr´dkoÊcià.
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk 4 podczas odtwarzania p∏yty CD, aby odtwarzaç do ty∏u ze zwi´kszonà pr´dkoÊcià.
PrzejÊcie do nast´pnego/poprzedniego utworu
NaciÊnij na chwil´ przycisk ¢ podczas odtwarzania p∏yty CD, aby
POLSKI
NaciÊnij na chwil´ przycisk 4 podczas odtwarzania p∏yty CD, aby powróciç do poczàtku aktualnie odtwarzanego utworu. Ka˝de kolejne naciÊni´cie przycisku powoduje odszukanie poczàtku poprzedniego utworu i rozpocz´cie odtwarzania.
18
przejÊç do poczàtku nast´pnego utworu. Ka˝de kolejne naciÊni´cie przycisku powoduje odszukanie poczàtku kolejnego utworu i rozpocz´cie odtwarzania.
BezpoÊrednie przejÊcie do okreÊlonego utworu
NaciÊnij przycisk numeryczny odpowiadajàcy numerowi utworu, aby rozpoczàç jego odtwarzanie.
Aby wybraç utwór o numerze od 1 do 6:
NaciÊnij na chwil´ przycisk od 1 (7) do 6 (12).
Aby wybraç utwór o numerze od 7 do 12:
NaciÊnij i przytrzymaj przez ponad sekund´ przycisk od 1 (7) do 6 (12).
Szybka zmiana utworów (przyciski +10 i –10)
1 W trakcie odtwarzania p∏yty naciÊnij przycisk
M (MODE), aby uaktywniç tryb obs∏ugi funkcji radioodtwarzacza.
2 NaciÊnij przycisk +10 lub –10.
Przechodzenie do przodu o 10 utworów*, a˝ do ostatniego utworu.
Przechodzenie do ty∏u o 10 utworów*, a˝ do pierwszego utworu.
* NaciÊni´cie przycisku +10 lub –10
powoduje przejÊcie do najbli˝szego utworu —do przodu lub do ty∏u—o numerze b´dàcym wielokrotnoÊcià liczby dziesi´ç
(np. 10-go, 20-go, 30-go). Ka˝de kolejne naciÊni´cie tego przycisku powoduje przejÊcie o 10 utworów do przodu lub do ty∏u (patrz cz´Êç “Korzystanie z przycisków +10 i –10” na stronie 19).
• Po ostatnim utworze wybrany zostanie
pierwszy—i na odwrót.
Page 79
Korzystanie z przycisków +10 i –10
Przyk∏ad 1: Wybieranie utworu 32 w trakcie
odtwarzania utworu 6
(trzy razy)
Utwór 6 \ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
Przyk∏ad 2: Wybieranie utworu 8 w trakcie
odtwarzania utworu 36
(trzy razy) (dwa razy)
Utwór 36 \ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
(dwa razy)
Wybieranie trybu odtwarzania p∏yty CD
Odtwarzanie utworów w kolejnoÊci losowej (losowe odtwarzanie p∏yty)
Urzàdzenie umo˝liwia losowe odtwarzanie wszystkich utworów z p∏yty CD.
1 W trakcie odtwarzania p∏yty
CD naciÊnij przycisk M (MODE), aby uaktywniç tryb obs∏ugi funkcji radioodtwarzacza.
2 Nie wy∏àczajàc trybu obs∏ugi
funkcji radioodtwarzacza naciÊnij przycisk RND (odtwarzanie losowe). Na wyÊwietlaczu pojawi si´ napis “DISC RND”.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje na przemian uaktywnienie i anulowanie trybu losowego odtwarzania p∏yty.
Odtwarzanie z powtarzaniem (odtwarzanie utworu z powtarzaniem)
Urzàdzenie umo˝liwia wielokrotne odtworzenie wybranego utworu.
1 W trakcie odtwarzania p∏yty CD
naciÊnij przycisk M (MODE), aby uaktywniç tryb obs∏ugi funkcji radioodtwarzacza.
2
Nie wy∏àczajàc trybu obs∏ugi funkcji radioodtwarzacza naciÊnij przycisk RPT (odtwarzanie wielokrotne). Na wyÊwietlaczu pojawi si´ napis “TRK RPT”. Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje na przemian uaktywnienie i anulowanie trybu odtwarzania utworu z powtarzaniem.
Po uaktywnieniu trybu odtwarzania utworu z powtarzaniem na wyÊwietlaczu zaÊwieci si´ wskaênik RPT. Nast´pnie rozpocznie si´ wielokrotne odtwarzanie wybranego utworu.
Wskaênik RPT
Blokada mechanizmu wysuwania p∏yty
Istnieje mo˝liwoÊç zablokowania wysuwania p∏yty CD i zatrzymania p∏yty w szczelinie odtwarzacza.
NaciÊnij przycisk CD, oraz naciÊnij i przytrzymaj przez ponad 2 sekundy przycisk .
Na wyÊwietlaczu zacznie migaç przez oko∏o 5 sekund napis “NO EJECT”, a nast´pnie p∏yta CD zostanie zablokowana i wysuni´cie jej nie b´dzie mo˝liwe.
POLSKI
Wskaênik RND (losowe odtwarzanie p∏yty)
Po uaktywnieniu trybu odtwarzania losowego na wyÊwietlaczu zaÊwieci si´ wskaênik RND. Nast´pnie rozpocznie si´ odtwarzanie losowo wybranego utworu.
Aby anulowaç blokad´ wysuwania p∏yty
NaciÊnij przycisk CD, a nast´pnie, nie zwalniajàc go, naciÊnij i przytrzymaj ten sam przycisk
przez ponad 2 sekundy. Na wyÊwietlaczu zacznie migaç przez oko∏o 5 sekund napis “EJECT OK”, a nast´pnie p∏yta zostanie odblokowana.
19
Page 80
USTAWIENIA DèWI¢KOWE
Wybór zaprogramowanych ustawieƒ dêwi´kowych (C-EQ: korektor dêwi´ku)
Charakter brzmienia mo˝na dostosowaç do rodzaju odtwarzanej muzyki (za pomocà funkcji C-EQ: korektor dêwi´ku).
Dla poni˝szych czynnoÊci przewidziany jest
okreÊlony limit czasowy. Je˝eli operacja zostanie anulowana przed jej zakoƒczeniem, nale˝y powróciç do punktu 1.
1
NaciÊnij przycisk M (MODE), aby uaktywniç tryb obs∏ugi funkcji radioodtwarzacza.
2
Nie wy∏àczajàc trybu obs∏ugi funkcji radioodtwarzacza naciÊnij przycisk EQ (korektor).
Uaktywnione zostanie ostatnio wybrane ustawienie dêwi´kowe.
Pozycja
USER (czysty 00 00 OFF
ROCK Rock lub +03 +01 ON
CLASSIC Muzyka +01 –02 OFF
POPS HIP HOP Funk lub rap +02 00 ON
JAZZ Muzyka +02 +03 OFF
Uwaga:
Urządzenie umożliwia dostosowanie parametrów dźwięku do upodobań użytkownika. Wprowadzone zmiany są automatycznie zapamiętywane dla aktualnie wybranego ustawienia dźwiękowego. Patrz “Wybieranie ustawień dźwiękowych” na stronie 21.
Zastosowanie:
dêwi´k)
dyskotekowa
klasyczna
Muzyka lekka
jazzowa
Zaprogramowane
wartoÊci
BAS TRE LOUD
+04 +01 OFF
3
POLSKI
20
Przyk∏ad: Gdy ostatnio u˝ywanym
ustawieniem by∏o “USER”
Wybierz ˝àdany tryb odtwarzania dêwi´ku.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje zmian´ charakterystyki wed∏ug nast´pujàcego schematu:
USER
ROCK
CLASSIC
POPSHIP HOPJAZZ
Wskaênik EQ zapala si´ w przypadku wybrania ka˝dego ustawienia dêwi´kowego innego ni˝ “USER”.
Przyk∏ad: Wybrano tryb “ROCK”
Page 81
Wybieranie ustawieƒ dêwi´kowych
Urzàdzenie umo˝liwia dostosowanie parametrów dêwi´ku do upodobaƒ u˝ytkownika.
1
Wybierz ustawienie, które chcesz dostosowaç.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje zmian´ pozycji wed∏ug nast´pujàcego schematu:
BAS
(niskie tony)
VOL
(g∏oÊnoÊç)
Pozycja Funkcja: Zakres
1
BAS*
TRE*
FAD*
BAL Regulacja lewych L06 (tylko lewe)
LOUD*1Wzmocnienie
VOL*
Regulacja niskich –06 (min.) tonów. |
1
Regulacja –06 (min.) wysokich tonów. |
2
Regulacja R06 (tylko tylne) przednich i tylnych | g∏oÊników. F06
i prawych | g∏oÊników. R06
niskich i wysokich cz´stotliwoÊci w celu uzyskania dobrych proporcji dêwi´ku przy niewielkiej| g∏oÊnoÊci.
3
Regulacja 00 (min.) g∏oÊnoÊci. |
TRE
(wysokie tony)
LOUD
(
uwypuklenie
FAD
(
regulacja przód/ty∏
BAL
(balans)
)
+06 (maks.)
+06 (maks.)
(tylko przednie)
(tylko prawe)
LOUD ON | LOUD OFF
50 (maks.)
2
Regulacja.
Zwi´kszenie poziomu lub w∏àczenie funkcji uwydatniania skrajnych cz´stotliwoÊci
Zmniejszenie poziomu lub wy∏àczenie funkcji uwydatniania skrajnych cz´stotliwoÊci
Schemat korekcji zmienia si´ w miar´ regulacji niskich lub wysokich tonów.
)
Przyk∏ad 1: Regulacja ustawieƒ “TRE”
(wysokie tony)
Przyk∏ad 2: Gdy w∏àczona jest funkcja
uwydatniania skrajnych czestotliwoÊci
3
Powtórz czynnoÊci opisane w punktach 1 i 2 , aby ustawiç inne pozycje.
Aby przywróciç domyÊlne ustawienia dêwi´kowe, powtórz powy˝sze czynnoÊci,
wybierajàc wartoÊci fabryczne podane w tabeli na stronie 20.
POLSKI
*1Zmiana nasycenia tonów niskich lub wysokich, a
także zmiana trybu uwydatniania skrajnych częstotliwości jest zapamiętywana dla aktualnie wybranego ustawienia dźwiękowego (C-EQ), w tym także “USER”.
*2W przypadku korzystania z dwóch głośników ustaw
opcję FAD na “00”.
*3Zazwyczaj pokrętło pełni rolę regulatora
głośności. W związku z tym nie ma potrzeby wyboru opcji “VOL” w celu regulacji głośności.
21
Page 82
INNE FUNKCJE RADIOODTWARZACZA
Zmiana domyÊlnych ustawieƒ radioodtwarzacza (PSM)
Pozycje wymienione na nast´pnej stronie mo˝na zamieniaç za pomocà funkcji PSM.
Funkcje podstawowe
1
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór) przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z pozycji PSM. (Patrz str. 23).
2
Wybierz ustawienie PSM, które chcesz dostosowaç. (Patrz str. 23).
3
Ustaw wybranà pozycj´ PSM.
4
Powtórz czynnoÊci opisane w punktach 2 i 3, aby ustawiç inne pozycje PSM.
5
POLSKI
Zakoƒcz dokonywanie ustawieƒ.
Wybór wskaênika poziomu—LEVEL
Sposób wyÊwietlania wskaênika poziomu mo˝na dostosowaç do w∏asnych upodobaƒ. Fabrycznie ustawiana jest opcja “AUDIO 2”.
• AUDIO 1: W∏àcza wskaênik poziomu sygna∏u audio.
• AUDIO 2: WyÊwietlany jest na przemian wskaênik “AUDIO 1” i podÊwietlenie.
• OFF: Wy∏àcza wskaênik poziomu sygna∏u audio.
Wybór trybu przyciemnienia wyÊwietlacza—DIMMER
(Dotyczy tylko modeli KD-SC800R)
W∏àczenie Êwiate∏ samochodu powoduje automatyczne zmniejszenie jasnoÊci wyÊwietlacza (funkcja automatycznego przyciemniania wyÊwietlacza). DomyÊlnie funkcja ta jest w∏àczona.
• AUTO: Funkcja automatycznego
przyciemniania wyÊwietlacza aktywna.
• OFF: Funkcja automatycznego
przyciemniania wyÊwietlacza anulowana.
• ON: WyÊwietlacz zawsze
przyciemniony.
Uwaga:
W niektórych samochodach, zwłaszcza tych wyposażonych w pokrętło zmiany jasności podświetlenia, funkcja może działać nieprawidłowo. W takim przypadku należy wybrać ustawienie “ON” lub “OFF”.
Wybór wyciszania podczas rozmowy telefonicznej—TEL
Tryb ten wykorzystywany jest po pod∏àczeniu telefonu komórkowego. W zale˝noÊci od posiadanego aparatu wybierz opcj´ “MUTING 1” lub “MUTING 2”, aby wyciszyç dêwi´k z odtwarzacza. Fabrycznie tryb ten jest wy∏àczony.
• MUTING 1: Wybierz t´ opcj´, jeÊli prawid∏owo
wycisza dêwi´k.
• MUTING 2: Wybierz t´ opcj´, jeÊli prawid∏owo
wycisza dêwi´k.
• OFF: Wy∏àcza wyciszanie podczas
rozmowy telefonicznej.
22
Page 83
Pozycje PSM
Aby uzyskaç wi´cej informacji na temat poszczególnych pozycji PSM, patrz strony podane w tabeli.
Pozycja
CLOCK H Ustawianie godziny
CLOCK M Ustawianie minut
24H/12H 24/12-godzinny tryb
wyÊwietlania
AUTO ADJ Automatyczne ustawianie
zegara
DISPMODE Tryb wyÊwietlania
AF-REG Alternatywna cz´stotliwoÊç/
regionalizacja
PTY STBY Odbiór PTY w tle
TA VOL G∏oÊnoÊç informacji dla
kierowców
P-SEARCH Wyszukiwanie programów
LEVEL WyÊwietlanie poziomu
Dost´pne ustawienia Ustawienia Patrz
/wartoÊci fabryczne strona
Wstecz
Wstecz
12H
OFF
PS NAME FREQ
AF
OFF
29 typów prógramow
VOL 00 – VOL 50
OFF ON OFF
AUDIO 1 AUDIO 2
W przód
W przód
24H
CLOCK
AF REG
OFF
(patrz str. 16)
OFF
ON
0:00 6
24H
ON
PS NAME
AF
OFF
VOL 20
AUDIO 2
6
15
15
10, 11
12
15
14
22
DIMMER* Tryb przyciemniania
wyÊwietlacza
TEL Wyciszanie podczas
rozmowy telefonicznej
* Dotyczy tylko model KD-SC800R.
AUTO OFF
ON
MUTING 1 MUTING 2
OFF
AUTO 22
OFF
22
POLSKI
23
Page 84
Wybieranie koloru wyÊwietlacza
Ta cz´Êç instrukcji dotyczy tylko modelu KD­SC800R.
Kolor wyÊwietlacza mo˝na dostosowaç do indywidualnych upodobaƒ. Ustawieniem domyÊlnym jest “ALL DEMO”.
1
NaciÊnij i przytrzymaj przez chwil´ przycisk DISP (tryb wyÊwietlacza).
Na wyÊwietlaczu pojawi si´ ostatnio wybrane ustawienie.
2
Wybierz ˝àdane ustawienie lub kolor.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje zmian´ opcji wed∏ug nast´pujàcego schematu:
ALL DEMO O SOURCE O BLUE O OCEAN O PURPLE O PINK O ROSE O RED O (powrót do poczàtku)
W przypadku wybrania ustawienia
“ALL DEMO”:
Kolor wyÊwietlacza b´dzie si´ zmieniaç co 6 sekund. (ró˝any = ró˝owy = morski = czerwony = purpurowy = niebieski = powrót do poczàtku)
W przypadku wybrania ustawienia
“SOURCE”:
Dla trybów FM i AM wybierany b´dzie kolor czerwony, a dla trybu CD- niebieski.
Wymiana standardowej nak∏adki panelu radioodtwarzacza
Ta cz´Êç instrukcji dotyczy tylko modelu KD­SC800R.
Istnieje mo˝liwoÊç wymiany nak∏adki panelu radioodtwarzacza. Pod adresem <http://www.jvc.co.jp/jvccar> dost´pnych jest wiele nak∏adek do pobrania i samodzielnego wydrukowania.
Przy wymianie nak∏adki nale˝y uwa˝aç, aby
nie zostawiç odcisków palców- na samej nak∏adce, jak równie˝ na jej os∏onie.
1
Poluzuj wkr´ty za pomocà dostarczonego Êrubokr´tu.
2
Zdejmij os∏on´ i znajdujàcà si´ pod nià standardowà nak∏adk´.
Standardowa nak∏adka
3
Zakoƒcz dokonywanie ustawieƒ.
POLSKI
Uwaga:
Operacja zostanie zakończona, jeśli w ciągu 15 sekund nie zostanie wykonana żadna czynność, a także w przypadku naciśnięcia innego przycisku.
24
Os∏ona
Page 85
3
Za∏ó˝ nowà nak∏adk´ (standardowà, wyci´tà lub pobranà z Internetu).
Zak∏adanie nak∏adki standardowej
Standardowa nak∏adka
Os∏ona
Zak∏adanie nak∏adki wyci´tej lub pobranej z Internetu
Pomi´dzy os∏onà i wyci´tà lub pobranà z Internetu nak∏adkà umieÊç nak∏adk´ przezroczystà (w komplecie).
Wyci´ta/pobrana z Internetu nak∏adka
Os∏ona
Wycinanie nak∏adek
1 Roz∏ó˝ arkusz z nak∏adkami.
2 Wytnij nak∏adki no˝yczkami.
3 UmieÊç nak∏adki na gumowej macie i wytnij
otwory na pokr´t∏a i okienko wyÊwietlacza za pomocà no˝a.
Przezroczysta nak∏adka (w komplecie)
Uwagi:
• Umieść śrubokręt w bezpiecznym miejscu, na wypadek konieczności ponownego użycia.
• Z radioodtwarzaczem dostarczane są cztery zapasowe wkręty mocujące osłonę nakładki. (Patrz Instrukcja montażu i podłączania).
• Wkrętów nie należy dokręcać zbyt mocno, aby nie uszkodzić osłony.
POLSKI
25
Page 86
Zdejmowanie przedniego panelu
Wysiadajàc z samochodu mo˝na zdjàç przedni panel. Podczas zdejmowania i zak∏adania panelu nale˝y zachowaç ostro˝noÊç, aby nie uszkodziç styków panelu i odtwarzacza.
Zdejmowanie przedniego panelu
Przed zdj´ciem przedniego panelu nale˝y wy∏àczyç zasilanie.
1
Odblokuj przedni panel.
2
Od∏àcz przedni panel od urzàdzenia.
Zak∏adanie przedniego panelu
1
Wsuƒ prawà czeÊç przedniego panelu w wy˝∏obienie w obudowie odtwarzacza.
2
DociÊnij lewà czeÊç przedniego panelu, aby umocowaç go do odtwarzacza.
Czyszczenie styków:
Częste odłączanie przedniego panelu powoduje zanieczyszczenie styków. Aby zmniejszyć skutki zanieczyszczenia, regularnie czyść styki wacikiem lub ściereczką zwilżoną alkoholem uważając, by ich nie uszkodzić.
3
POLSKI
26
UmieÊç zdj´ty przedni panel w dostarczonym futerale.
Styki
Page 87
KORZYSTANIE Z PILOTA
Urzàdzeniem mo˝na sterowaç zdalnie (za pomocà opcjonalnego pilota). Zalecane jest
korzystanie z pilota RM-RK50 lub RM-RK60. (Przyk∏ad.: W przypadku posiadania pilota RM-RK60)
Przed u˝yciem pilota:
Pilota nale˝y kierowaç bezpoÊrednio na czujnik sygna∏ów zdalnego sterowania na urzàdzeniu. Pomi´dzy pilotem i urzàdzeniem nie mo˝e byç ˝adnych przeszkód.
Czujnik sygna∏ów zdalnewgo sterowania
Na nadajnik sygna∏ów podczerwieni pilota nie powinno padaç silne Êwiat∏o (s∏oneczne ani sztuczne).
Wk∏adanie baterii
Bateri´ nale˝y wymieniç, jeÊli zmniejszy si´ zasi´g pilota lub wystàpià problemy z jego prawid∏owym dzia∏aniem.
1. Wysuƒ zasobnik baterii.
1) Za pomocà d∏ugopisu lub innego przedmiotu o podobnym kszta∏cie wysuƒ zasobnik z pilota w kierunku pokazanym strza∏kà.
2) Wysuƒ zasobnik do koƒca.
(ty∏)
2. UmieÊç w Êrodku bateri´.
Wsuƒ bateri´ do zasobnika tak, aby biegun + by∏ zwrócony do góry.
Litowa bateria guzikowa (oznaczenie: CR2025)
3. Wsuƒ zasobnik baterii.
Zasobnik nale˝y docisnàç tak, aby rozleg∏o si´ charakterystyczne klikni´cie.
(ty∏)
ZALECENIA:
• Baterie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Jeśli dziecko połknie baterię, należy niezwłocznie skontaktować się z lekarzem.
• Baterii nie należy ładować, zwierać jej biegunów, demontować ani podgrzewać lub wrzucać do ognia. W przeciwnym wypadku baterie mogą zacząć wydzielać ciepło, pęknąć lub doprowadzić do pożaru.
• Baterii należy przechowywać z dala od innych metalowych przedmiotów. W przeciwnym wypadku baterie mogą zacząć wydzielać ciepło, pęknąć lub doprowadzić do pożaru.
• Przed wyrzuceniem baterii lub oddaniem ich do utylizacji należy je owinąć taśmą i zaizolować. W przeciwnym wypadku baterie mogą zacząć wydzielać ciepło, pęknąć lub doprowadzić do pożaru.
• W baterie nie należy uderzać, np. za pomocą pincety. W przeciwnym wypadku baterie mogą zacząć wydzielać ciepło, pęknąć lub doprowadzić do pożaru.
OSTRZE˚ENIE:
Pilota NIE należy zostawiać w miejscach narażonych na długotrwałe działanie promieni słonecznych (np. na desce rozdzielczej). W przeciwnym wypadku może ulec uszkodzeniu.
POLSKI
27
Page 88
Opis przycisków pilota
RM-RK60
1 • Pojedyncze naciÊni´cie przycisku
powoduje w∏àczenie zasilania, gdy urzàdzenie nie pracuje.
• NaciÊni´cie i przytrzymanie przycisku powoduje wy∏àczenie zasilania, po wyÊwietleniu napisu “SEE YOU”.
• Krótkie naciÊni´cie przycisku powoduje wyciszenie dêwi´ku. Ponowne naciÊni´cie przywraca poprzedni poziom g∏oÊnoÊci.
3 Wybór zaprogramowanej stacji w trakcie
odbioru sygna∏u radiowego. Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje wybranie zaprogramowanej stacji o kolejnym numerze.
4 Wybór ustawienia dêwi´kowego (C-EQ:
korektor dêwi´ku). Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje wybranie kolejnego ustawienia dêwi´kowego (C-EQ).
5 Wybór zakresu w trakcie odbioru sygna∏u
radiowego. Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje wybranie kolejnego zakresu.
6 Wybór êród∏a sygna∏u.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje wybranie kolejnego êród∏a.
7 Przyciski te pe∏nià t´ samà rol´, co pokr´t∏o
radioodtwarzacza.
Uwaga: Nie można ich używać do zmiany
ustawień preferowanych.
2 • Wyszukiwanie stacji w trakcie odbioru
sygna∏u radiowego.
• NaciÊni´cie i przytrzymanie przycisku w trakcie odtwarzania p∏yty powoduje rozpocz´cie szybkiego odtwarzania utworu
POLSKI
do przodu lub do ty∏u.
• Krótkie naciÊni´cie odpowiedniego przycisku w trakcie odtwarzania p∏yty powoduje przejÊcie do poczàtku nast´pnego utworu lub do poczàtku bie˝àcego (bàdê poprzednich) utworu.
28
Page 89
ROZWIÑZYWANIE PROBLEMÓW
Nie ka˝dy problem oznacza usterk´. Przed skontaktowaniem si´ z punktem obs∏ugi serwisowej nale˝y sprawdziç poni˝sze punkty.
Problem
• Nie s∏ychaç dêwi´ku z g∏oÊników.
• Urzàdzenie nie dzia∏a.
Ogólne
• SSM (funkcja automatycznego programowania stacji o najsilniejszym sygnale) nie dzia∏a.
FM/AM
• Podczas s∏uchania radia s∏ychaç szum.
• P∏yty nie mo˝na odtworzyç.
• Nie mo˝na odtworzyç p∏yty CD-R/CD-RW.
• Zmiana utworów odtwarzanych z p∏yty CD-R/ CD-RW nie jest mo˝liwa.
• Nie mo˝na wysunàç p∏yty.
• Dêwi´k z p∏yty CD jest nieraz przerywany.
Odtwarzacz CD
• Na wyÊwietlaczu pojawia si´ napis “NO DISC”.
Przyczyny
Poziom g∏oÊnoÊci jest ustawiony na minimum.
Po∏àczenia sà nieprawid∏owe.
Byç mo˝e wbudowany mikroprocesor nie dzia∏a prawid∏owo z powodu szumów itp.
Sygna∏y sà zbyt s∏abe.
Antena nie zosta∏a prawid∏owo pod∏àczona.
W∏ó˝ prawid∏owo p∏yt´ CD.
P∏yta CD-R/CD-RW nie zosta∏a sfinalizowana.
P∏yta CD jest zablokowana.
Jedziesz po nierównej drodze.
P∏yta CD jest porysowana.
Po∏àczenia sà nieprawid∏owe.
W odtwarzaczu nie ma p∏yty.
P∏yta zosta∏a w∏o˝ona w niew∏aÊciwy sposób.
Sposób post´powania
Ustaw optymalny poziom g∏oÊnoÊci.
Sprawdê kable i po∏àczenia.
Po od∏àczeniu przedniego panelu wciÊnij przycisk zerowania pami´ci na obudowie urzàdzenia. (Spowoduje to wymazanie z pami´ci ustawieƒ zegara i zaprogramowanych stacji). (Patrz str. 2).
Zapisz stacje r´cznie.
Pod∏àcz prawid∏owo anten´.
W∏ó˝ p∏yt´ w prawid∏owy sposób.
• U˝yj sfinalizowanej p∏yty CD-R/CD-RW.
• Sfinalizuj p∏yt´ CD-R/CD-RW za pomocà nagrywarki.
Odblokuj p∏yt´ CD (patrz str. 19).
Przerwij odtwarzanie p∏yty CD podczas jazdy po nierównej drodze.
U˝yj innej p∏yty.
Sprawdê kable i po∏àczenia.
UmieÊç p∏yt´ w szczelinie odtwarzacza.
W∏ó˝ p∏yt´ w prawid∏owy sposób.
POLSKI
29
Page 90
KONSERWACJA
Zalecenia dotyczàce p∏yt
Urzàdzenie jest przystosowane do odtwarzania p∏yt CD, CD-R (jednokrotnego zapisu) i CD-RW (wielokrotnego zapisu).
Odczyt p∏yt MP3 nie jest mo˝liwy.
Zalecenia ogólne
Wyjmujàc p∏yt´ z pude∏ka,
naciÊnij uchwyt na Êrodku pude∏ka i wyjmij p∏yt´ trzymajàc jà za kraw´dzie.
• Zawsze trzymaj p∏yt´ za kraw´dzie. Nie dotykaj powierzchni p∏yty.
Umieszczajàc p∏yt´ w pude∏ku, delikatnie wsuƒ jà na uchwyt nas Êrodku pude∏ka (zadrukowanà stronà do góry).
• Zawsze chowaj nieu˝ywane p∏yty do pude∏ek.
Czyszczenie p∏yt
Zabrudzona p∏yta mo˝e stwarzaç problemy przy odtwarzaniu. W przypadku zabrudzenia wycieraj powierzchni´ p∏yty mi´kkà Êciereczkà przesuwanà w linii prostej od Êrodka ku kraw´dzi.
Odtwarzanie nowych p∏yt
W przypadku nowych p∏yt na wewn´trznej i zewn´trznej kraw´dzi mogà wyst´powaç nierównoÊci. W takim wypadku odtwarzacz mo˝e odmówiç odtwarzania. Aby usunàç nierównoÊci, potrzyj kraw´dzie twardym przedmiotem, np. obudowà d∏ugopisu.
Skraplanie si´ pary wodnej
W nast´pujàcych przypadkach mo˝e dojÊç do skroplenia si´ pary wodnej na soczewce lasera:
• po w∏àczeniu ogrzewania w samochodzie;
POLSKI
• w przypadku wystàpienia du˝ej wilgotnoÊci w samochodzie.
Skroplona para wodna mo˝e byç przyczynà nieprawid∏owoÊci w funkcjonowaniu urzàdzenia. Nale˝y wówczas wyjàç p∏yt´ i pozostawiç urzàdzenie w∏àczone na kilka godzin, dopóki wilgoç nie odparuje.
Wygi´ta p∏yta
30
Êrodkowy
Naklejka
Uchwyt
Podczas odtwarzania p∏yt CD-R lub CD-RW
Przed rozpocz´ciem odtwarzania p∏yt CD-R lub CD­RW nale˝y dok∏adnie zapoznaç si´ z zawartymi na nich informacjami i ostrze˝eniami.
• U˝ywaç tylko “zamkni´tych” p∏yt CD-R lub CD-RW.
• Odtwarzanie niektóre p∏yt CD-R lub CD-RW w tym odtwarzaczu mo˝e byç niemo˝liwe z powodu charakterystyki dysku oraz z nast´pujàcych powodów: – Zabrudzenia lub porysowania p∏yty. – Skroplenia si´ wilgoci na soczewce wewnàtrz
urzàdzenia.
– Zabrudzenia soczewki przetwornika wewnàtrz
urzàdzenia.
• P∏yty CD-RW mogà wymagaç d∏u˝szego czasu odczytu, poniewa˝ refleksyjnoÊç tego typu dysków jest mniejsza ni˝ w przypadku standardowych p∏yt CD.
• P∏yty CD-R lub CD-RW sà wra˝liwe na wysokà temperatur´ lub du˝à wilgotnoÊç, nie nale˝y wi´c ich pozostawiaç w samochodzie.
• Nie nale˝y u˝ywaç nast´pujàcych p∏yt CD-R lub CD­RW: – Z naklejkami, etykietami lub folià zabezpieczajàcà
przyklejonà do powierzchni.
– P∏yty z etykietami, które mo˝na zadrukowywaç
bezpoÊrednio w drukarce atramentowej. U˝ywanie tego typu p∏yt w wysokiej temperaturze lub du˝ej wilgotnoÊci mo˝e spowodowaç nieprawid∏owoÊci w funkcjonowaniu urzàdzenia lub uszkodzenie p∏yty. Na przyk∏ad: – Etykiety lub naklejki mogà zniekszta∏ciç p∏yt´. – Etykiety lub naklejki mogà si´ odkleiç i
uniemo˝liwiç wysuni´cie p∏yty. – Wydruk na p∏ycie mo˝e staç si´ lepki. Zawsze nale˝y dok∏adnie zapoznaç si´ z instrukcjami i ostrze˝eniami dotyczàcymi etykiet i przeznaczonych do zadrukowania p∏yt.
OSTRZE˚ENIA:
• Nie należy umieszczać płyt o średnicy 8 cm (singli) w szczelinie odtwarzacza, gdyż mogą wystąpić problemy z ich wysunięciem.
• Nie należy umieszczać w odtwarzaczu płyt o niestandardowym kształcie, gdyż mogą powodować nieprawidłową pracę.
• Nie należy wystawiać płyt na bezpośrednie działanie promieni słonecznych lub pozostawiać w miejscu gorącym i wilgotnym. Nie należy ich też pozostawiać w samochodzie.
• Do czyszczenia płyt nie należy stosować rozpuszczalników, takich jak środki do czyszczenia płyt gramofonowych, aerozole, rozcieńczalniki czy benzyna.
Klejàce resztki
P∏yta
Etykieta samoprzylepna
Page 91
DANE TECHNICZNE
WZMACNIACZ AUDIO
Maksymalna moc wyjÊciowa:
Przód: 45 W na kana∏ Ty∏: 45 W na kana∏
Sta∏a moc wyjÊciowa (RMS):
Przód: 17 W na kana∏, 4 Ω, 40 Hz
– 20 000 Hz, ca∏kowite zniekszta∏cenia harmoniczne mniejszych ni˝ 0,8%.
Ty∏: 17 W na kana∏, 4 , 40 Hz
– 20 000 Hz, ca∏kowite zniekszta∏cenia harmoniczne
mniejszych ni˝ 0,8%. Impedancja obcià˝enia: 4 (4 do 8 ) Regulacja brzmienia:
Niskie: ±10 dB przy 100 Hz
Wysokie: ±10 dB przy 10 kHz Pasmo przenoszenia: 40 Hz do 20 000 Hz Stosunek sygna∏/szum: 70 dB Poziom/impedancja wyjÊcia liniowego:
2,0 V/20 k (pe∏na skala) Impedancja wyjÊciowa: 1 k
TUNER
Pasmo przenoszenia:
FM: 87,5 MHz do 108,0 MHz
AM: (MW) 522 kHz do 1 620 kHz
(LW) 144 kHz do 279 kHz
[Tuner FM]
Czu∏oÊç u˝yteczna:
11,3 dBf (1,0 µV/75 ) Czu∏oÊç t∏umienia (50 dB):
16,3 dBf (1,8 µV/75 ) SelektywnoÊç kana∏ów (400 kHz):
65 dB Pasmo przenoszenia: 40 Hz do 15 000 Hz Separacja stereo: 30 dB Rozró˝nienie kana∏ów: 1,5 dB
[Tuner MW ]
Czu∏oÊç: 20 µV SelektywnoÊç: 35 dB
ODTWARZACZ CD
Typ: Odtwarzacz p∏yt CD Uk∏ad wykrywania sygna∏u: Bezkontaktowy uk∏ad
optyczny (laser pó∏przewodnikowy) Liczba kana∏ów: 2 kana∏y (stereo) Pasmo przenoszenia: 5 Hz do 20 000 Hz Zakres dynamiki: 96 dB Stosunek sygna∏/szum: 98 dB Ko∏ysanie i dr˝enie dêwi´ku: Poni˝ej mierzalnej granicy
OGÓLNE
Wymagania dotyczàce zasilania
Napi´cie pracy: 14,4 V, pràd sta∏y
(tolerancja 11 V do 16 V) Uziemienie: Masa Dopuszczalna temperatura pracy: od 0°C do +40°C Wymiary (szer. × wys. × g∏´b.):
Wymiary monta˝owe (przybli˝.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Wymiary panelu (przybli˝.):
188 mm × 58 mm × 12 mm
Waga (przybli˝.):
1,4 kg (bez akcesoriów)
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w konstrukcji i danych technicznych bez uprzedzenia.
Nak∏adki mo˝na tak˝e pobraç i samodzielnie wydrukowaç ze strony internetowej <http://www.jvc.co.jp/jvccar>.
POLSKI
[Tuner LW ]
Czu∏oÊç: 50 µV
31
Page 92
Расположение и воспроизведение этикеток
Нижняя панель главного устройства
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e )
ADVARSEL: Usynlig laser ­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser- strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
Название/табличка технических данных
Предупреждение:
В данном изделии имеется лазерный элемент более высокого лазерного класса, чем класс 1.
Меры предосторожности:
1. ЛАЗЕРНАЯ АППАРАТУРА КЛАССА 1
2.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невидимое лазерное излучение,
когда устройство открыто, а блокировка отказала или нарушена. Избегайте прямого воздействия излучения.
3.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не открывайте верхнюю
крышку. Внутри устройства нет никаких частей, которые может отремонтировать пользователь. Оставьте весь ремонт квалифицированному обслуживающему персоналу.
4.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В данном проигрывателе
компакт-дисков применяется невидимое лазерное излучение, и он снабжен предохранительными выключателями для предупреждения излучения радиации во время вытаскивания компакт-дисков. Опасно нарушать работу предохранительных выключателей.
5.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использование ручек
управления, настроек или выполнение не перечисленных в данном документе процедур может привести к опасному облучению радиацией.
Как перенастроить Ваше устройство
После отсоединения панели управления нажмите кнопку возврата в исходное положение в контейнере панели, используя шариковую ручку или аналогичный инструмент. В результате этого встроенный микрокомпьютер будет перенастроен.
Примечание:
Ваши запрограммированные настройки—такие как запрограммированные каналы или настройки звука—также сотрутся.
Примечание:
В целях безопасности данное устройство поставляется с пронумерованной идентификационной карточкой, и тот же самый идентификационный номер отпечатан на шасси устройства. Храните эту карточку в безопасном месте, поскольку она может помочь властям идентифицировать Ваше устройство в случае его кражи.
ПЕРЕД ТЕМ, КАК ПРИСТУПАТЬ К
ВАЖНО ДЛЯ ЛАЗЕРНОЙ АППАРАТУРЫ
ЭКСПЛУАТАЦИИ
*Для Вашей безопасности....
Не повышайте слишком сильно громкость,
РУCCKИЙ
поскольку в результате этого заглушаются внешние звуки, что делает опасным управление автомобилем.
Остановите автомобиль перед тем, как
2
выполнять любые сложные операции.
*Температура внутри автомобиля....
Если Вы припарковали Ваш автомобиль на длительное время в жаркую или холодную погоду, перед тем, как включать это устройство, подождите до тех пор, пока температура в автомобиле не придет в норму.
Page 93
Благодарим Вас за приобретение изделия JVC. Перед тем, как приступать к эксплуатации,
пожалуйста, внимательно прочитайте все инструкции с тем, чтобы полностью изучить и
обеспечить оптимальную работу этого устройства.
СОДЕРЖАНИЕ
Как перенастроить Ваше устройство ... 2 Как пользоваться Кнопка M (MODE)
(режим) .................................................. 3
РАСПОЛОЖЕНИЕ КНОПОК........ 4
Панель управления ................................. 4
ОСНОВНЫЕ ОПЕРАЦИИ ............. 5
Включение ............................................... 5
Установка часов ..................................... 6
ОПЕРАЦИИ С
РАДИОПРИЕМНИКОМ ................. 7
Прослушивание радио ............................ 7
Сохранение радиостанций в памяти ..... 8
Настройка на запрограммированную
радиостанцию ....................................... 9
ОПЕРАЦИИ С RDS........................ 10
Что Вы можете делать с
помощью RDS ....................................... 10
Другие полезные функции и настройка
RDS ........................................................ 14
ОПЕРАЦИИ С
КОМПАКТ-ДИСКАМИ ................... 17
Воспроизведение компакт-диска .......... 17
Отыскание трека или конкретной
части на компакт-диске........................ 18
Выбор режимов воспроизведения
компакт-дисков .................................... 19
Предотвращение выскакивания
компакт-диска ...................................... 19
НАСТРОЙКА ЗВУКА .................... 20
Выбор запрограммированных режимов
звучания (C-EQ: специализированный
эквалайзер) ........................................... 20
Настройка звука ..................................... 21
ДРУГИЕ ГЛАВНЫЕ ФУНКЦИИ ... 22
Изменение общих параметров
настройки (PSM) .................................... 22
Настройка цвета отображения
(tолько для модели KD-SC800R) ......... 24
Замена стандартной панели
(tолько для модели KD-SC800R) ......... 24
Отсоединение панели управления........ 26
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПУЛЬТА ДИСТАНЦИОННОГО
УПРАВЛЕНИЯ................................ 27
Расположение кнопок............................. 28
ВЫЯВЛЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ ..................... 29
ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ ........................ 30
Обращение с дисками .............................
30
ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ...................... 31
Как пользоваться Кнопка M (MODE) (режим)
Если Вы нажмете M (MODE) (режим), устройство переходит в режим функций, и нумерованные и кнопки 5/ действуют как кнопки различных функций.
Пример: нумерованная кнопка 2 работает как кнопка МО (монофонический).
Индикатор обратного отсчета времени
Чтобы снова вернуть первоначальные функции этих кнопок после нажатия кнопки переключения режима M (MODE), подождите 5 секунд, не нажимая кнопок, пока режим
функций не будет сброшен.
• Если нажать на M (MODE) (режим) еще раз, также выключается режим функций.
РУCCKИЙ
3
Page 94
РАСПОЛОЖЕНИЕ КНОПОК
Панель управления
Окно на экране дисплея
1 Дистанционный датчик 2 Диск управления 3 Кнопка (резервный/включено/
аттенюатор)
4 Кнопка SEL (выбор) 5 Винты—M2 × 5 mm (только для модели
KD-SC800R)
6 Крышка для панели и стандартная панель
(только для модели KD-SC800R)
7 Кнопка FM/AM 8 Кнопка 5 (вверх)
Кнопка +10
9 Кнопка 0 (выталкивание) p Кнопки 4 /¢ q Кнопка (освобождение панели
управления)
w Кнопка DISP (дисплей)
Также функционирует в качестве кнопок SSM при нажатии вместе с кнопкой M (MODE) (режим).
e Кнопка M (MODE)
Также функционирует в качестве кнопок SSM
РУCCKИЙ
при нажатии вместе с кнопкой DISP (дисплей).
r Окно на экране дисплея t Кнопка EQ (эквалайзер) y Кнопка MO (монофонический) u Кнопка RPT (повторное)
4
i Кнопка RND (произвольное) o Нумерованные кнопки ; Кнопка T (TP/PTY: программа движения
транспорта/тип программы)
a Кнопка CD s Кнопка (вниз)
Kнопка –10
Окно на экране дисплея
d Индикатор LOUD (компенсация) f Индикатор EQ (эквалайзер) g Индикатор CD–in (компакт-диск вставлен) h Индикатор CD (компакт-диска) j Индикаторы полосы частот FM (FM1, FM2,
FM3)
k Индикатор полосы частот AM l Индикаторы приема тюнера
MO (монофонический), ST (стерео)
/ Индикаторы RDS
AF, REG, TP, PTY
z Индикатор RND (произвольное
воспроизведение дисков)
x Индикатор уровня громкости (или
звукового сопровождения)
c Главный дисплей v Индикатор RPT (повторное)
Page 95
ОСНОВНЫЕ ОПЕРАЦИИ
231
Включение
1
Включите устройство.
Примечание в отношении управления в одно касание:
Когда Вы выбираете источник сигнала в пункте
2
ниже, устройство автоматически включается. Вам не нужно нажимать эту кнопку для того, чтобы включить устройство.
2
Выберите источник сигнала.
О том, как пользоваться тюнером
(FM или AM), смотрите на страницах 7 – 16.
Порядок воспроизведения компакт-
диска смотрите на страницах 17 – 19.
3
Настройте громкость.
Чтобы повысить громкость
Чтобы понизить громкость
Индикатор уровня громкости (или звукового
сопровождения) (смотрите страницу 22)
Появляется уровня громкости.
4
Отрегулируйте звук так, как Вам хочется. (Смотрите на страницах 20 и 21).
Чтобы моментально понизить громкость
Кратко нажмите во время прослушивания любого источника сигнала. На экране дисплея начнет мигать надпись “АТТ”, и уровень громкости моментально понизится. Для того, чтобы восстановить предыдущий уровень громкости, еще раз кратко нажмите на эту кнопку.
• При повороте диска управления Вы также можете восстановить звук.
Чтобы выключить устройство
Нажмите и держите в течение более 1 секунды. Появляется надпись “SEE YOU” (до свидания), затем данное устройство выключается.
Если Вы выключаете питание во время прослушивания компакт-диска, Вы можете начать воспроизводить компакт-диск с того места, на котором остановились, в следующий раз, когда включите питание.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ в отношении установки громкости:
Компакт-диски издают очень мало шума по сравнению с другими источниками звука. Если уровень громкости установлен, например, для тюнера, громкоговорители можно повредить резким повышением уровня выходного сигнала. Поэтому уменьшите громкость перед тем, как приступать к воспроизведению диска, и отрегулируйте его так, как требуется во время
воспроизведения.
Только для модели KD-SC800R
Данное устройство поставляется с функцией рулевого пульта дистанционного управления. Если автомобиль оборудован рулевым пультом дистанционного управления, его можно использовать для управления данным устройством.
• Для получения информации об использовании этой функции см. руководство по установке/подключению (отдельное руководство).
РУCCKИЙ
5
Page 96
Установка часов
Вы можете также установить систему часов либо на 24 часа, либо на 12 часов.
1
Нажмите и держите кнопку SEL (выбор) в течение более 2 секунд с тем, чтобы на экране дисплея появился один из параметров PSM. (PSM: cмотрите страницy 23).
2
Установите час.
1 Выберите “CLOCK H” (час на часах),
если это не показано на экране дисплея.
2 Поставьте час.
12
3
Установите минуту.
1 Выберите “CLOCK M” (минута на
часах).
2 Поставьте минуту.
12
РУCCKИЙ
6
4
Установите систему часов.
1 Выберите “24H/12H” (24ч/12ч). 2 Выберите “24H” (24 часа) или “12H”
(12 часов).
12
5
Закончите настройку.
Для проверки текущего времени на часах или изменения режима работы дисплея
Несколько раз нажмите на кнопку DISP (дисплей). При каждом нажатии кнопки режим работы дисплея меняется следующим образом:
Во время работы тюнера:
Частота
Примечание:
Изменения индикации во время функционирования RDS см. на стр. 15.
Во время работы компакт-диск:
Истекшее время
Часы
Часы
воспроизведения
При выключенном питании:
Питание включается, и время на часах появляется на дисплее на 5 секунд. Затем питание выключается.
Page 97
ОПЕРАЦИИ С РАДИОПРИЕМНИКОМ
Прослушивание радио
Вы можете использовать автоматический или ручной поиск при настройке на конкретную радиостанцию.
Автоматический поиск радиостанции: Автоматический поиск
1
Выберите диапазон (FM1 – 3, AM).
При каждом нажатии этой кнопки полоса частот меняется следующим образом:
FM1 FM2 FM3 AM
Появляется выбранный диапазон.
Данный индикатор отображается при приеме стереосигнала FM-передачи достаточной силы.
Примечание:
Этот приемник работает на трех диапазонах FM (FM1, FM2, FM3). Вы можете пользоваться любым из них для того, чтобы слушать радиовещание на частотах FM.
2
Начинайте поиск радиостанции.
Для поиска радиостанций, работающих на более высоких частотах
Чтобы прекратить поиск до того, как найдена радиостанция, нажмите на ту же
кнопку, на которую Вы нажимали для того, чтобы начать поиск.
Поиск радиостанции вручную: Ручной поиск
1
Выберите диапазон (FM1 – 3, AM).
При каждом нажатии этой кнопки полоса частот меняется следующим образом:
FM1 FM2 FM3 AM
Примечание:
Этот приемник работает на трех диапазонах FM (FM1, FM2, FM3). Вы можете пользоваться любым из них для того, чтобы слушать радиовещание на частотах FM.
2
Нажмите и держите кнопку ¢ или 4 до тех пор, пока на экране дисплея не начнет мигать надпись “M” (ручной).
Для поиска радиостанций, работающих на более низких частотах
После того, как радиостанция найдена, поиск прекращается.
РУCCKИЙ
ПРОДОЛЖЕНИЕ НА СЛЕДУЮЩЕЙ СТРАНИЦЕ
7
Page 98
3
Настройтесь на радиостанцию, которую Вы хотите слушать, пока мигает буква “M” (ручной).
Чтобы настроиться на радиостанции с более высокими частотами
Чтобы настроиться на радиостанции с более низкими частотами
• Если Вы снимите палец с кнопки, ручной режим автоматически выключится через 5 секунд.
• Если Вы будете продолжать нажимать на эту кнопку, частота будет продолжать меняться (с интервалами в 50 кГц на частотах FM и с интервалами в 9 кГц на частотах AM—MW/LW) до тех пор, пока Вы не отпустите эту кнопку.
Когда затруднен прием стереофонического радиовещания на частотах FM:
1 Нажмите на M (MODE)
(режим), чтобы войти в режим функций во время прослушивания стереовещания FM.
2 Нажмите на МО
(монофонический), все еще находясь в режиме функций, с тем, чтобы на экране дисплея зажегся индикатор МО. При каждом нажатии этой кнопки индикатор MO поочередно то зажигается, то гаснет.
Индикатор MO (монофонический)
Когда на экране дисплея загорается индикатор MO, звук, который Вы слышите, становится монофоническим, но качество приема улучшается.
Сохранение радиостанций в памяти
РУCCKИЙ
Вы можете воспользоваться одним из следующих двух методов сохранения радиовещательных станций в памяти:
8
• Автоматическое программирование радиостанций FM: SSM (последовательная память радиостанции с сильным сигналом)
• Ручное программирование радиостанций, работающих как на частотах FM, так и на частотах АМ
Автоматическое программирование радиостанций FM: SSM
Вы можете запрограммировать 6 местных радиостанций FM в каждом диапазоне FM (FM1, FM2 и FM3).
1
Выберите тот диапазон FM (FM1 – 3), в котором Вы хотите сохранить в памяти радиостанции FM.
При каждом нажатии этой кнопки полоса частот меняется следующим образом:
FM1 FM2 FM3 AM
2
Нажмите и держите обе кнопки в течение более 2 секунд.
Появляется надпись “- -SSM- -”, затем она исчезает, когда заканчивается автоматическое программирование.
Местные радиостанции FM с самым сильным сигналом находятся и запоминаются автоматически в том диапазоне, который Вы выберите (FM1, FM2 или FM3). Эти станции программируются на нумерованных кнопках —от № 1 (самая низкая частота) до № 6 (самая высокая частота). По завершении автоматического программирования радиоприемник автоматически настраивается на радиостанцию, сохраненную в памяти на нумерованной кнопке 1.
Page 99
Ручное программирование
Вы можете запрограммировать до 6 радиостанций в каждом диапазоне (FM1, FM2, FM3 и AM) вручную.
Напр.: Для того, чтобы запомнить
радиостанцию FM с частотой 88,3 МГц на кнопке программирования под номером 1 диапазона FM1.
1
Выберите тот диапазон (FM1 – 3, AM), в котором Вы хотите сохранить в памяти радиостанции (в данном примере—FM1).
При каждом нажатии этой кнопки полоса частот меняется следующим образом:
FM1 FM2 FM3 AM
2
Настройтесь на радиостанцию (в данном примере—на частоте 88,3 МГц).
Чтобы настроиться на радиостанции с более высокими частотами
Чтобы настроиться на радиостанции с более низкими частотами
4
Повторите приведенную выше процедуру для того, чтобы сохранить в памяти другие радиостанции под другими запрограммированными номерами.
Примечания:
Ранее запрограммированная радиостанция стирается, когда под тем же запрограммированным номером запоминается новая радиостанция.
Запрограммированные радиостанции стираются, когда прерывается питание запоминающей схемы (например, во время замены батарейки). Если это произойдет, снова запрограммируйте эти станции.
Настройка на запрограммированную радиостанцию
Вы можете легко настроиться на запрограммированную радиостанцию. Помните, что Вы должны сначала сохранить станции в памяти. Если Вы еще не сохранили их в памяти, смотрите “Сохранение радиостанций в памяти” на страницах 8 и 9.
1
Выберите диапазон (FM1 – 3, AM).
При каждом нажатии этой кнопки полоса частот меняется следующим образом:
FM1 FM2 FM3 AM
3
Нажмите и держите нумерованную кнопку (в данном примере—1) в течение более 2 секунд.
В течение нескольких секунд мигает надпись “P1”.
2
Выберите номер (1 – 6) для той запрограммированной радиостанции, которую Вы хотите запомнить.
Примечание:
Вы можете также воспользоваться кнопкой 5 (вверх) или ∞ (вниз) на устройстве для выбора следующей или предыдущей радиостанции. При каждом нажатии кнопки 5 (вверх) или (вниз) выполняется настройка следующей или предыдущей радиостанции.
РУCCKИЙ
9
Page 100
ОПЕРАЦИИ С RDS
Что Вы можете делать с помощью RDS
RDS (система радиоданных) дает возможность радиостанциям FM посылать дополнительный сигнал наряду с сигналами их регулярной программы. Например, радиостанции посылают свои названия, а также информацию о том, какой тип программ они вещают, например, спорт или музыка и т.д. Другим преимуществом RDS является функция, называемая “Enhanced Other Networks” (“Усиленные другие сети”). С помощью данных Усиленных других сетей, посылаемых радиостанцией, Вы можете настроиться на другую станцию другой сети, передающей в эфир Вашу любимую программу или сообщение о движении транспорта, в то время, когда Вы слушаете другую программу или другой источник сигнала, такой как компакт-диск.
Благодаря получению данных RDS это устройство может делать следующее:
• Отслеживать ту же самую программу автоматически (сеть-отслеживающий прием)
• Резервный прием TA (сообщение о движении транспорта) или Вашей любимой программы
• Поиск PTY (тип программы)
• Поиск программы
• И ряд других функций
Отслеживание той же самой программы автоматически (сеть-отслеживающий прием)
Когда Вы ведете автомобиль в районе с плохим приемом частот FM, имеющийся в этом устройстве тюнер автоматически настраивается на другую станцию RDS, передающую в эфир ту же самую программу с более сильным сигналом. Поэтому Вы можете продолжать слушать ту же самую программу с самым высоким качеством приема, независимо от того, где Вы едите. (Смотрите иллюстрацию на следующей странице 16). Для обеспечения правильной работы функции Сеть-отслеживающий прием
РУCCKИЙ
используются два типа данных RDS—PI (идентификация программы) и AF (альтернативная частота).
Без правильного получения этих данных от той радиостанции RDS, которую Вы слушаете, функция Сеть–отслеживающий прием работать не будет.
Для того, чтобы использовать Сеть–отслеживающий прием
Вы можете выбрать различные режимы приема сеть-отслеживание для того, чтобы продолжать слушать ту же самую программу с самым лучшим качеством приема. При отгрузке с завода выбирается “AF”.
• AF: Сеть–отслеживающий прием включается, когда Регионализация стоит на “off” (выключено). При такой настройке устройство переключается на другую станцию в той же самой сети, когда принимаемые сигналы, поступающие с текущей станции, становятся слабыми. (В этом режиме программа может отличаться от той, которая принимается в данный конкретный момент). Индикатор AF загорается, а индикатор REG – нет.
• AF REG: Сеть–отслеживающий прием включается при Регионализации, установленной на “on” (включено). При такой настройке устройство переключается на другую станцию в той же самой сети, передающую ту же самую программу, когда принимаемые сигналы, поступающие с текущей станции, становятся слабыми. Загораются как индикатор AF, так и индикатор REG.
• OFF: Сеть–отслеживающий прием отключен. Не включаются ни индикатор AF, ни индикатор REG.
Индикатор REG
Индикатор AF
10
Loading...