RECEPTOR CON CD
SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD
RADIOODTWARZACZ CD
РЕСИВЕР С ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ КОМПАКТ-ДИСКОВ
KD-SC800R/KD-S901R
KD-SC800R
KD-S901R
COMPACT
KD-SC800R
KD-S901R
ESPAÑOL
DIGITAL AUDIO
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Informacje o montažu urzàdzenia i podłàczaniu przewodów zamieszczono w odr∏bnej
instrukcji.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной
инструкции.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
INSTRUKCJA OBS¸UGI
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
GET0146-002A
ITALIANO
РУCCKИЙPOLSKI
[E]
Etiquetas de posición y reproducción
Parte inferior de la unidad principal
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e )
Placa de nombre/Especificaciones
Atencion:
Este producto contiene un componente
láser de clase superior a la Clase 1.
Cómo reposicionar su unidad
ESPAÑOL
Tras desmontar el panel de control, pulse el
botón de reposición provisto en el portapanel,
utilizando un bolígrafo o una herramienta
similar.
Esto hará que se reposicione el
microcomputador incorporado.
Nota:
También se borrarán los ajustes preestablecidos por
usted—como por ejemplo los canales preajustados o
los ajustes de sonido.
ADVARSEL: Usynlig laser stråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja
suojalukitus ohitettaessa
olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle.
Älä katso säteeseen. (f)
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
Precauciones:
1.PRODUCTO LASER CLASE 1
2.ATENCION: Radiación láser invisible cuando se abre,
falla o se anula el seguro. Evite la exposición directa al
rayo.
3.ATENCION: No abra la tapa posterior. No hay piezas
reparables por el usuario dentro de la unidad; acuda a
técnicos calificados para la reparación.
4.ATENCION: El reproductor de discos compactos emplea
radiación láser invisible y cuenta con interruptores de
seguridad que evitan la emisión de radiación cuando se
abre la tapa del CD. Es peligroso anular estos
interruptores.
5.ATENCION: El empleo de controles para ajustes y la
ejecución de procedimientos diferentes a los
especificados aquí puede causar una exposición
peligrosa a la radiación.
Nota:
Por razones de seguridad, esta unidad está provista con una tarjeta de ID. numerada, y el mismo No. de ID.
está impreso en el chasis de la unidad. Conserve la tarjeta en un lugar seguro, ya que la misma ayudará a
las autoridades para identificar su unidad si es robada.
ANTES DE USAR
*
*
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es
muy peligroso conducir si no se escuchan los
sonidos exteriores.
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo
tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad
hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier
operación complicada.
2
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea
detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un
máximo disfrute de esta unidad.
CONTENIDO
Cómo reposicionar su unidad ...................2
Cómo utilizar el botón M (MODE) .............3
UBICACION DE LOS BOTONES ........... 4
Panel de control ........................................ 4
OPERACIONES BASICAS .................. 5
Conexión de la alimentación .....................5
Ajuste del reloj ..........................................6
OPERACIONES DE LA RADIO............. 7
Para escuchar la radio .............................. 7
(sólo para KD-SC800R) ......................... 24
Cambio de la placa estándar
(sólo para KD-SC800R) ......................... 24
Desmontaje del panel de control .............. 26
UTILIZACIÓN DEL CONTROL
REMOTO .................................. 27
Ubicacion de los botones .......................... 28
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS ............. 29
MANTENIMIENTO .......................... 30
Manipulación de los discos ....................... 30
ESPECIFICACIONES ....................... 31
ESPAÑOL
Cómo utilizar el botón M (MODE)
Si pulsa botón M (MODE), la unidad accederá al modo de funciones y los botones numéricos y
los botones 5/∞ funcionan como diferentes botones de funciones.
Ej.: Cuando el botón numérico 2 funciona como botón MO (monofónico).
Indicador de cuenta atrás
Para volver a usar estos botones para las funciones originales después de pulsar M (MODE),
espere durante 5 segundos sin pulsar ninguno de estos botones hasta que se cancele el modo de
funciones.
• Pulsado botón M (MODE) otra vez también se cancela el modo de funciones.
3
UBICACION DE LOS BOTONES
Panel de control
Ventanilla de visualización
1 Sensor remoto
2 Dial de control
ESPAÑOL
3 Botón(en espera/encendido/
atenuador)
4 Botón SEL (selección)
5 Tornillos—M2 x 5 mm (sólo para KD-SC800R)
6 Cubierta de placa y placa estándar
(sólo para KD-SC800R)
7 Botón FM/AM
8 Botón 5 (arriba)
Botón +10
9 Botón 0 (expulsión)
p Botones 4/¢
q Botón (soltar panel de control)
w Botón DISP (pantalla)
• También funciona como botones SSM cuando se
pulsa junto con el botón M (MODE).
e Botón M (MODE)
• También funciona como botones SSM cuando se
pulsa junto con el botón DISP (pantalla).
r Ventanilla de visualización
t Botón EQ (ecualizador)
y Botón MO (monofónico)
u Botón RPT (repetición)
4
i Botón RND (aleatoria)
o Botones numéricos
; Botón T (TP/PTY: tráfico de programa/tipo de
programa)
a Botón CD
s Botón ∞ (abajo)
Botón –10
Ventanilla de visualización
d Indicador LOUD (sonoridad)
f Indicador EQ (ecualizador)
g Indicador de CD insertado
h Indicador de CD
j Indicadores de banda FM (FM1, FM2, FM3)
k Indicador de banda AM
l Indicadores de recepción del sintonizador
MO (monofónico), ST (estéreo)
/ Indicadores RDS
AF, REG, TP, PTY
z Indicador RND (aleatoria de disco)
x Indicador de nivel de volumen (o audio)
c Pantalla principal
v Indicador RPT (repetición)
OPERACIONES BASICAS
231
Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad.
Nota sobre la operación con pulsación única:
La unidad se enciende automáticamente cuando
usted selecciona la fuente en el paso 2 de abajo.
No necesitará presionar este botón para
encender la unidad.
2
Reproduzca la fuente.
Para operar el sintonizador (FM o AM),
consulte las páginas 7 – 16.
Para reproducir un CD,
consulte las páginas 17 – 19.
3
Ajuste el volumen.
Para aumentar el
volumen
Para reducir el
volumen
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse por un tiempo breve mientras
está escuchando cualquier fuente. “ATT ”
comienza a destellar en la pantalla, y el nivel de
volumen disminuirá en un instante.
Para regresar al nivel de volumen anterior,
vuelva a presionar brevemente el botón.
• Si gira el dial de control, también se podrá
restablecer el sonido.
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado durante
más de 1 segundo.
Aparece “SEE YOU” y seguidamente la unidad
se apaga.
• Si desconecta la alimentación mientras
está escuchando un CD, cuando vuelva a
conectar la alimentación la próxima vez el CD
se empezará a reproducir desde el punto en
que fue detenido previamente.
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen:
Los CDs producen muy poco ruido al compararse
con otras fuentes. Si ajusta el nivel de volumen
para el sintonizador, por ejemplo, los altavoces
podrían dañarse debido a un repentino aumento
del nivel de salida.
Por lo tanto, antes de reproducir un CD,
disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado
durante la reproducción.
ESPAÑOL
Indicador de nivel de volumen
(o audio) (consulte la página 22)
Aparece el nivel de volumen.
4
Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 20 y 21.)
Sólo para KD-SC800R
Este receptor está equipado con la función de
control remoto en el volante de dirección.
Si su vehículo está equipado con control
remoto en el volante de dirección, podrá
hacer funcionar este receptor utilizando
dicho control.
• En cuanto a las conexiones necesarias
para utilizar esta función, consulte con el
manual de instalación/conexiones
(volumen separado).
5
Ajuste del reloj
También podrá ajustar el sistema del reloj ya sea
a 24 horas o 12 horas.
1
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(PSM: consulte la página 23.)
2
Ajuste la hora.
ESPAÑOL
1 Seleccione “CLOCK H” (hora) si no está
visualizado en la pantalla.
2 Ajuste la hora.
12
4
Ajuste el sistema de reloj.
1 Seleccione “24H/12H”.
2 Seleccione “24H” o “12H”.
12
5
Finalice el ajuste.
Para verificar la hora actual en el reloj o
cambiar el modo de pantalla
Pulse repetidamente DISP
(pantalla).
Cada vez que pulsa el botón,
el modo de pantalla cambia de
la siguiente manera:
• Durante la operación del sintonizador:
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK M” (minutos).
2 Ajuste los minutos.
12
6
RelojFrecuencia
Nota:
En cuanto a los cambios de las indicaciones
durante la operación RDS, consulte la página 15.
• Durante la operación del CD:
RelojTiempo de reproducción
transcurrido
• Durante el apagado:
La unidad se enciende y la hora del reloj
aparece durante 5 segundos. Luego, la unidad
se apaga.
OPERACIONES DE LA RADIO
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora
mediante búsqueda automática o búsqueda
manual.
Para buscar una emisora
automáticamente: Búsqueda
automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Cada vez que pulsa el botón,
la banda cambia de la
siguiente manera:
FM1FM2FM3AM
Aparece la banda seleccionada.
Se enciende cuando se recibe una
radiodifusión en FM estéreo de intensidad
suficiente.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
2
Comience la búsqueda de la
emisora.
Para buscar emisoras de
frecuencias más altas
Para cancelar la búsqueda antes de recibir
una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
Para buscar una emisora
manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Cada vez que pulsa el botón,
la banda cambia de la
siguiente manera:
FM1FM2FM3AM
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o
hasta que “M” (Manual)
4
comience a destellar en la pantalla.
ESPAÑOL
Para buscar emisoras de
frecuencias más bajas
La búsqueda se interrumpe cada vez que
se recibe una emisora.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
7
3
Sintonice la emisora deseada
mientras “M” (Manual) está
destellando.
Para sintonizar emisoras
de frecuencias más altas
Para sintonizar emisoras
de frecuencias más bajas
• Si aparta su dedo del botón, el modo
manual se desactivará automáticamente
después de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la
frecuencia cambiará continuamente
(a intervalos de 50 kHz para FM y a
intervalos de 9 kHz para AM—OM/OL)
hasta soltarlo.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo
sea difícil de recibir:
1 Pulse M (MODE) para
acceder al modo de
funciones mientras se está
escuchando una
radiodifusión en FM.
ESPAÑOL
2 Pulse MO (monofónico),
mientras permanece en el
modo de funciones, de
manera que el indicador
MO se encienda en la
pantalla.
Cada vez que pulsa el botón,
el indicador MO se enciende y
apaga alternativamente.
Indicador MO (monofónico)
Cómo almacenar emisoras en
la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la
memoria mediante uno de los dos métodos
siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM
(Memoria secuencia de las emisoras fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisor as FM y
AM.
Preajuste automático de emisoras FM:
SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en
cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la banda FM (FM1 – 3)
en que desea almacenar las
emisoras FM.
Cada vez que pulsa el botón,
la banda cambia de la
siguiente manera:
FM1FM2FM3AM
2
Pulse y mantenga pulsado ambos
botones durante más de 2
segundos.
Aparece y se mantiene visualizado
“- -SSM- -” hasta finalizar el preajuste
automático.
Cuando el indicador MO se enciende en la
pantalla, el sonido escuchado se vuelve
monofónico, pero se consigue mejorar la
recepción.
8
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en el número de banda
seleccionado (FM1, FM2 o FM3).
Estas emisoras quedan preajustadas en los
botones—No.1 (frecuencia más baja) a No.6
(frecuencia más alta).
Cuando finalice el preajuste automático, se
sintonizará automáticamente la emisora
almacenada en el botón número 1.
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras
en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la
banda FM1.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM)
en que desea almacenar las
emisoras (en este ejemplo, FM1).
Cada vez que pulsa el botón,
la banda cambia de la
siguiente manera:
4
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar otras emisoras en
los otros números de preajuste.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra
cuando se almacena una emisora nueva en el
mismo número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la
memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
batería) se borrarán todas las emisoras
preajustadas. Si así sucede, vuelva a preajustar las
emisoras.
FM1FM2FM3AM
2
Sintonice la emisora (en este
ejemplo de 88,3 MHz).
Para sintonizar emisoras
de frecuencias más
altas
Para sintonizar emisoras
de frecuencias más bajas
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico (en este ejemplo, 1),
durante más de 2 segundos.
“P1” destella durante algunos segundos.
Cómo sintonizar una emisora
preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse
fácilmente.
Tenga presente que primero deberá almacenar
las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte
“Cómo almacenar emisoras en la memoria” en
las páginas 8 y 9.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Cada vez que pulsa el botón,
la banda cambia de la
siguiente manera:
FM1FM2FM3AM
2
Seleccione el número (1 – 6) en que
desea preajustar la emisora.
Nota:
También se puede utilizar el botón 5 (arriba) o ∞
(abajo) en la unidad para seleccionar las emisoras
preajustadas siguientes o anteriores. Cada vez que
pulsa el botón 5 (arriba) o ∞ (abajo), se sintonizará
la emisora preajustada siguiente o anterior.
ESPAÑOL
9
OPERACIONES DE RDS
Qué puede hacer con RDS
El RDS (sistema de datos por radio) permite a
las estaciones de FM transmitir una señal
adicional junto con las señales de los programas
de radio regulares. Por ejemplo, las estaciones
envían el nombre de la estación que está
escuchando, así como información sobre el tipo
de programa recibido en ese momento, como
deportes, música, etc.
Otra ventaja de la función RDS se denomina
“Otras Redes Mejoradas”. Utilizando los datos
de Otras Redes Mejoradas enviados por una
estación, se consigue sintonizar una estación
diferente de otra red diferente que transmita su
programa favorito o un anuncio de tráfico,
mientras está escuchando otro programa u otra
fuente, como por ejemplo, un CD.
Recibiendo los datos RDS, esta unidad puede
realizar lo siguiente:
• Seguimiento automático del mismo programa
(Recepción de seguimiento de redes de radio)
• Recepción de espera de TA (anuncio de
tráfico) o de su programa favorito
• Búsqueda de PTY (tipo de programa)
• Búsqueda de programa
• Y algunas funciones más
Seguimiento automático del mismo
ESPAÑOL
programa (Recepción de seguimiento
de redes de radio)
Cuando conduce en un área donde la recepción
de FM no sea satisfactoria, el sintonizador
incorporado a esta unidad sintoniza
automáticamente otra estación RDS que esté
transmitiendo el mismo programa con señales
más potentes. Por lo tanto, podrá continuar
escuchando el mismo programa en las mejores
condiciones de recepción, independientemente
de dónde esté conduciendo. (Consulte la
ilustración en página 16.)
Se utilizan dos tipos de datos RDS para que la
recepción de seguimiento de redes de radio
funcione correctamente—PI (identificación del
programa) y AF (frecuencia alternativa).
Si no se reciben correctamente estos datos de la
estación RDS que está escuchando, no
funcionará la recepción de seguimiento de redes
de radio.
Para usar la recepción de seguimiento de
redes de radio
Puede seleccionar diferentes modos de
recepción de seguimiento de redes de radio para
seguir escuchando el mismo programa con una
máxima recepción.
La unidad se expide de fábrica con la opción
“AF” seleccionada.
• AF:El seguimiento de redes de radio se
activa con la regionalización
ajustada a “desactivada”.
Con este ajuste, la unidad cambiará
a otra emisora de la misma red
cuando las señales de recepción de
la emisora actual se vuelvan débiles.
(En este modo, el programa puede
diferir del programa que se está
recibiendo).
El indicador AF se enciende pero el
indicador REG no.
• AF REG: Se activa el seguimiento de redes de
radio con la regionalización ajustada
a “activada”.
Con este ajuste, la unidad cambiará
a otra emisora de la misma red que
esté transmitiendo el mismo
programa cuando las señales de
recepción de la emisora actual se
vuelvan débiles.
Se encienden ambos, el indicador
AF y el indicador REG.
• OFF:Se desactiva el seguimiento de
redes de radio.
Ni el indicador AF ni el indicador
REG se encienden.
Indicador REG
Indicador AF
10
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de
2 segundos para que aparezca uno
de los ítems de PSM en la pantalla.
(PSM: consulte la pagina 23.)
2
Seleccione “AF-REG” (recepción de
frecuencia alternativa/
regionalización) si no está
visualizado en la pantalla.
3
Seleccione el modo deseado—“AF”,
“AF REG” o “OFF”.
4
Finalice el ajuste.
Empleo de la recepción de espera de
TA
La recepción de espera de TA permite que la
unidad cambie temporalmente a anuncio de
tráfico (TA) desde la fuente actual (otra emisora
de FM o CD).
• La recepción de espera de TA no funcionará si está
escuchando una emisora AM.
Pulse T (TP/PTY) por un tiempo breve para
activar la recepción de espera de TA.
7 Cuando la fuente actual es FM, el indicador
TP puede encenderse o destella.
• Si el indicador TP se enciende, está activada
la recepción de espera de TA.
Si una emisora empieza a transmitir un
anuncio de tráfico, aparecerá “TRAFFIC” en
la pantalla y esta unidad sintonizará
automáticamente esa emisora. El volumen
cambiará al nivel de volumen de TA
preestablecido (consulte la página 15) y se
podrá escuchar el anuncio de tráfico.
• Si el indicador TP destella, significa que la
recepción de espera de TA aun no ha sido
activada debido a que la emisora que se
está recibiendo no provee las señales
utilizadas para la recepción de espera de TA.
Para activar la recepción de espera de TA,
deberá sintonizar una emisora que provea
tales señales. Pulse ¢ o 4 para
efectuar la búsqueda de una emisora
pertinente.
Al sintonizarse una emisora que provea tales
señales, el indicador TP dejará de destella y
permanecerá encendido. La recepción de
espera de TA ahora se encuentra activada.
7 Cuando la fuente actual es distinta de FM,
indicador TP se enciende.
Si una emisora empieza a transmitir un
anuncio de tráfico, aparecerá “TRAFFIC” en la
pantalla, y esta unidad cambiará
automáticamente la fuente y sintonizará esa
emisora.
ESPAÑOL
Para desactivar la recepción de espera de TA,
pulse T (TP/PTY) otra vez. El indicador TP
desaparece.
11
Empleo de la recepción de espera de
PTY
La recepción de espera de PTY permite que la
unidad cambie temporalmente a su programa
favorito (PTY: tipo de programa) desde la fuente
actual (otra emisora de FM o CD).
• La recepción de espera de PTY no funcionará si
está escuchando una estación AM.
Puede seleccionar el tipo de programa favorito
para la recepción de espera de PTY.
Cuando se expide de fábrica, la recepción de
espera de PTY se encuentra desactivada. (Se
ha seleccionado “OFF” para la recepción de
espera de PTY.)
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(PSM: consulte la pagina 23.)
2
ESPAÑOL
Seleccione “PTY STBY” (espera) si
no está visualizado en la pantalla.
4
Finalice el ajuste.
7 Cuando la fuente actual es FM, el indicador
PTY puede encenderse o destella.
• Si el indicador PTY se enciende, está
activada la recepción de espera de PTY.
Si una emisora empieza a transmitir el
programa PTY seleccionado, esta unidad
sintonizará automáticamente esa emisora.
• Si el indicador PTY destella, significa que la
recepción de espera de PTY aun no ha sido
activada debido a que la emisora que se
está recibiendo no provee las señales
utilizadas para la recepción de espera de
PTY.
Para activar la recepción de espera de PTY,
deberá sintonizar otra emisora que provea
tales señales. Pulse ¢ o 4 para
efectuar la búsqueda de una emisora
pertinente.
Al sintonizarse una emisora que provea tales
señales, el indicador PTY dejará de destella
y permanecerá encendido. La recepción de
espera de PTY ahora se encuentra activada.
7 Cuando la fuente actual es distinta de FM,
el indicador PTY se enciende.
Si una emisora comienza a transmitir el
programa PTY seleccionado, esta unidad
cambiará automáticamente la fuente y
sintonizará esa emisora.
12
3
Seleccione uno de los veintinueve
códigos PTY. (Consulte la página
16.)
El nombre del código
seleccionado aparecerá
en la pantalla y será
almacenado en la
memoria.
Para desactivar la recepción de espera de
PTY, seleccione “OFF” en el paso 3 del
procedimiento de la columna izquierda. El
indicador PTY desaparece.
Búsqueda de su programa favorito
Puede efectuar la búsqueda de cualquiera de los
códigos PTY.
Asimismo, podrá almacenar 6 tipos de
programas favoritos en los botones numéricos.
La unidad se expide de fábrica con los 6 tipos de
programas siguientes almacenados en los
botones numéricos (1 a 6).
Para almacenar los tipos de sus programas
favoritos, consulte abajo.
Para buscar su programa favorito, consulte la
página 14.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
Almacenamiento de sus tipos de
programas favoritos
1
Pulse y mantenga pulsado T (TP/
PTY) durante más de 2 segundos
mientras escucha una emisora de
FM.
3
6
VARIED
2
Seleccione uno de los veintinueve
códigos PTY. (Consulte la página
16.)
El nombre del código
seleccionado aparecerá
en la pantalla.
3
Pulse y mantenga pulsado el
botón numérico durante más de
2 segundos para almacenar el
código PTY seleccionado en el
número de preajuste deseado.
“MEMORY” y el nombre del código
seleccionado parpadearán
alternativamente.
4
Para salir de este modo, pulse y
mantenga pulsado T (TP/PTY)
durante más de 2 segundos.
ESPAÑOL
Aparece el último código PTY seleccionado.
13
Búsqueda del tipo de programa favorito
1
Pulse y mantenga pulsado T (TP/
PTY) durante más de 2 segundos
mientras escucha una emisora de
FM.
Aparece el último código PTY seleccionado.
2
Para seleccionar uno de los tipos de
programas favoritos
o
Para seleccionar cualquiera de los
veintinueve códigos PTY
ESPAÑOL
Ej.: Cuando se ha seleccionado “ROCK M”
3
Pulse ¢ o 4 para iniciar la
búsqueda de PTY de su programa
favorito.
14
• Si hay una emisora que esté transmitiendo un
programa con el mismo código PTY que el
seleccionado por usted, se sintonizará esa
emisora.
• Si no hay una emisora que esté transmitiendo
un programa con el mismo código PTY que el
seleccionado por usted, la emisora no
cambiará.
Nota:
En algunas áreas, la búsqueda de PTY no funcionará
correctamente.
Otras convenientes funciones
y ajustes de RDS
Selección automática de la estación
utilizando los botones numéricos
Cuando se pulsa un botón numérico,
normalmente se sintonizará la estación
preajustada.
Sin embargo, no siempre sucede así cuando la
estación preajustada es una estación RDS. Si
las señales enviadas por esa estación
preajustada no son lo suficientemente fuertes
para una buena recepción, esta unidad
empezará a buscar otra estación que transmita
el mismo programa que la estación preajustada
original utilizando los datos AF y la sintonizará.
(Búsqueda de programa)
• Utilizando la búsqueda de programa, la unidad
tarda un cierto tiempo en sintonizar otra
emisora.
Para activar la búsqueda de programa,
proceda de la siguiente manera.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 22.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que
aparezca uno de los ítems de PSM en la
pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“P(Programa)-SEARCH”.
3 Gire el dial de control en sentido horario para
seleccionar “ON”.
Ahora se ha activado la búsqueda de
programa.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para cancelar la búsqueda de programa,
repita el mismo procedimiento y seleccione
“OFF” en el paso 3 girando el dial de control en
el sentido antihorario.
Cambio del modo de pantalla
mientras escucha una emisora de FM
Podrá cambiar la indicación inicial en la pantalla
entre el nombre de la emisora (PS NAME), la
frecuencia de la emisora (FREQ) o hora de reloj
(CLOCK) mientras está escuchando una
estación FM RDS.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 22.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que
aparezca uno de los ítems de PSM en la
pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“DISPMODE” (modo de pantalla).
3 Gire el dial de control para ajustarlo a la
indicación deseada (“PS NAME”, “FREQ” o
“CLOCK”).
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Nota:
Pulsado DISP (pantalla), podrá cambiar la pantalla
mientras únicamente escucha una emisora FM RDS.
Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la siguiente
información en la pantalla:
Nombre de la emisora
(PS NAME)
Frecuencia de la emisora
(FREQ)
Tipo de programa
(PTY)
Reloj
(CLOCK)
• Tras algunos segundos, se restablecerá la pantalla
original.
Ajuste del nivel de volumen de TA
Podrá preajustar el nivel de volumen para
recepción de espera de TA. Cuando se reciba un
programa de tráfico, el nivel de volumen
cambiará automáticamente al nivel preajustado.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 22.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que
aparezca uno de los ítems de PSM en la
pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“TA VOL” (volumen).
3 Gire el dial de control para ajustarlo al volumen
deseado.
Usted puede ajustarlo entre “VOL 00” a“VOL 50”.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Ajuste automático del reloj
El reloj incorporado a esta unidad ha sido
ajustado en fábrica para que se actualice
automáticamente usando los datos CT (Hora de
reloj) de la señal RDS.
Si prefiere no usar el ajuste automático del reloj,
realice el procedimiento indicado abajo.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 22.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que
aparezca uno de los ítems de PSM en la
pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“AUTO ADJ” (ajuste).
3 Gire el dial de control en sentido antihorario
para seleccionar “OFF”.
Ahora el ajuste automático del reloj se
encuentra cancelado.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para reactivar el ajuste del reloj, repita el
mismo procedimiento y seleccione “ON” en el
paso 3 girando el dial de control en el sentido
horario.
Nota:
Después de ajustar “AUTO ADJ” a “ON”, deberá
seguir sintonizando la misma emisora durante más de
2 minutos. De lo contrario, la hora del reloj no podrá
ser ajustada. (Esto es debido a que la unidad tarda
2 minutos en capturar los datos CT de la señal RDS.)
ESPAÑOL
15
Códigos PTY
NEWS:Noticias
AFFAIRS:Programas temáticos que van de
INFO:Programas que ofrecen consejos
SPORT:Eventos deportivos
EDUCATE:Programas educacionales
DRAMA:Radioteatro
CULTURE:Programas sobre cultura
SCIENCE:Programas sobre ciencias
VARIED:Otros programas tales como
POP M:Música Pop
ROCK M:Música Rock
EASY M:Música fácil de escuchar
LIGHT M:Música ligera
CLASSICS: Música clásica
OTHER M:Otras músicas
WEATHER: Información de pronóstico del
FINANCE:Informes sobre comercio,
CHILDREN: Programas de entretenimiento
ESPAÑOL
noticias a asuntos de actualidad
sobre una amplia variedad de
temas
nacional o regional
naturales y tecnología
comedias o ceremonias
tiempo
mercadeo, mercado de
acciones, etc.
infantil
SOCIAL:Programas sobre actividades
sociales
RELIGION:Programas que tratan de
cualquier aspecto de las
creencias o fe, o naturaleza de
la existencia o ética
PHONE IN:Programas en los cuales las
personas pueden expresar sus
opiniones por teléfono o en un
foro público
TRAVEL:Programas acerca de destinos
de viaje, excursiones e ideas y
oportunidades para viajes
LEISURE:Programas concernientes con
actividades recreativas tales
como jardinería, cocina, pesca,
etc.
JAZZ:Música de jazz
COUNTRY: Música country
NATION M: Música popular actual de otras
naciones o regiones en el
idioma de ese país
OLDIES:Música pop clásica
FOLK M:Música folklórica
DOCUMENT: Programas que presentan
hechos reales, presentados en
estilo investigación
16
El mismo programa puede ser recibido en frecuencias diferentes.
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia A
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia B
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia C
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia E
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia D
OPERACIONES DE CD
Para reproducir un CD
1
Abra el panel de control.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Si pulsa CD cuando hay un CD introducido en
la ranura de carga, la unidad se enciende y se
empieza a reproducir el disco automáticamente.
2
Inserte un CD en la ranura de carga.
Se conecta la
alimentación de la
unidad, entra el CD y
comienza la
reproducción
automáticamente.
3
Cierre el panel de control con la
mano.
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría
suceder cuando conduce por caminos muy
accidentados. Esto no produce daños a la unidad
ni al disc, pero resultará muy molesto.
Se recomienda detener la reproducción del disco
cuando conduzca por caminos accidentados.
La pantalla cambia para mostrar los siguiente:
El indicador de CD insertado se enciende.
Tiempo de
reproducción total
del disco insertado
Tiempo de reproducción
transcurrido
Todas las pistas se reproducirán
repetidamente hasta que usted pare la
reproducción.
Notas:
• Cuando se inserta un CD al revés, el mismo será
expulsado automáticamente (si el panel de control
está abierto).
Si el panel de control está cerrado, la fuente
cambia a sintonizador, y “PLEASE” y “EJECT”
aparecen alternativamente, mientras el indicador
de CD insertado parpadea en la pantalla.
• Al abrir el panel de control pulsando 0, el CD será
expulsado automáticamente.
• Si no hay CD en la ranura de carga, no podrá
seleccionar CD como fuente. Aparecerá “NO
DISC” en la pantalla.
Número total de
pistas del disco
insertado
Pista actual
ESPAÑOL
17
Para parar la reproducción y expulsar el CD
Pulse 0.
La reproducción del CD se para y el panel de
control bascula hacia abajo. El CD será
expulsado automáticamente de la ranura de
carga. La fuente cambia a sintonizador (se
escuchará la última emisora recibida).
• Si cambia la fuente, la reproducción del CD
también se interrumpe (sin que el CD sea
expulsado).
La próxima vez que selecciona “CD” como
fuente, la reproducción del CD se iniciará
desde donde la detuvo.
Notas:
• Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos,
será reinsertado automáticamente en la ranura de
carga para protegerlo del polvo. (En este caso no se
reproduce el CD.)
• Podrá expulsar el CD incluso cuando la unidad esté
apagada.
Cómo encontrar una pista o un
punto determinado de un CD
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de la pista
Pulse y mantenga pulsado
¢, mientras se está
ESPAÑOL
Para seleccionar las pistas siguientes o
anteriores
Pulse 4 por un tiempo breve mientras se
está reproduciendo un CD para regresar al
comienzo de la pista actual.
Cada vez que pulse el botón consecutivamente,
se localiza el comienzo de las pistas anteriores y
se efectúa la reproducción.
18
reproduciendo el CD para
la búsqueda progresiva de
la pista.
Pulse y mantenga pulsado
4 , mientras se está
reproduciendo el CD para
la búsqueda regresiva de
la pista.
Pulse ¢ por un
tiempo breve mientras se
está reproduciendo un CD
para saltar al comienzo de
la pista siguiente.
Cada vez que pulse el
botón consecutivamente,
se localiza el comienzo de
las pistas siguientes y se
efectúa la reproducción
Para seleccionar directamente una
determinada pista
Pulse el botón de número correspondiente al
número de pista que desea reproducir.
• Para seleccionar un número de pista del 1 – 6:
Pulse ligeramente 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un número de pista del 7 –
12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12)
durante más de 1 segundo.
Para desplazarse rápidamente a una pista
(botones +10 y –10)
1 Pulse M (MODE) para acceder al modo de
funciones mientras se está reproduciendo un
CD.
2 Pulse +10 o –10.
Para saltar 10 pistas* hacia
adelante hasta la última
pista
Para saltar 10 pistas* hacia
atrás hasta la primera pista
* La primera vez que pulsa el botón +10 o
–10, la pista salta al número de pista
superior o inferior más próximo que sea
múltiplo de diez (ej.: 10˚, 20˚, 30˚).
Posteriormente, cada vez que pulsa el botón,
podrá saltar 10 pistas (consulte “Cómo usar
los botones +10 y –10” en la página 19).
• Después de la última pista, se seleccionará
la primera pista, y viceversa.
Cómo usar los botones +10 y –10
• Ej. 1: Para seleccionar la pista número 32
mientras se está reproduciendo la
pista número 6
(Tres veces)
Pista 6\ 10 \ 20 \ 30\ 31 \ 32
• Ej. 2: Para seleccionar la pista número 8
mientras se está reproduciendo la
pista número 36
(Tres veces)(Dos veces)
Pista 36\ 30 \ 20 \ 10\ 9 \ 8
(Dos veces)
Selección de los modos de
reproducción de CD
Para reproducir las pistas repetidamente
(Reproducción repetida de pistas)
Podrá escuchar la pista actual una repetidamente.
1 Pulse M (MODE) para acceder
al modo de funciones mientras
se está reproduciendo un CD.
2 Pulse RPT (repetición)
mientras se encuentra en
el modo de funciones, para
que el “TRK RPT” se aparece
en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón,
el modo de reproducción
repetida de pistas se activa y
desactiva alternativamente.
Indicador RPT
Cuando se activa la reproducción repetida de
pistas, el indicador RPT se enciende en la
pantalla. Se empezará a reproducir la pista
actual de forma repetida.
Para reproducir las pistas de forma
aleatoria (Reproducción aleatoria de discos)
Podrá reproducir todas las pistas del CD de forma
aleatoria.
1 Pulse M (MODE) para
acceder al modo de
funciones mientras se está
reproduciendo un CD.
2 Pulse RND (aleatoria)
mientras se encuentra en
el modo de funciones, para
que el “DISC RND” se
aparece en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón,
el modo de reproducción
aleatoria de discos se activa
y desactiva alternativamente.
Indicador RND (aleatoria de disco)
Al activarse la reproducción aleatoria de disco, el
indicador RND se enciende en la pantalla. Se
empezará a reproducir una pista seleccionada de
forma aleatoria.
Prohibición de la expulsión
del CD
Es posible inhibir la expulsión del CD y bloquear
el CD dentro de la ranura de carga.
Mientras pulsa CD, pulse y mantenga
pulsado durante más de 2
segundos.
“NO EJECT” destella en la pantalla durante
aproximadamente 5 segundos, y el CD queda
bloqueado para que no pueda expulsarse.
Para cancelar la prohibición y desbloquear el
disco
Mientras se pulsa CD, pulse y mantenga pulsado
de nuevo durante más de 2 segundos.
“EJECT OK” parpadea en la pantalla durante
unos 5 segundos, y el CD se desbloquea.
ESPAÑOL
19
AJUSTES DEL SONIDO
Selección de los modos de
sonido preajustados (C-EQ:
ecualizador personalizable)
Puede seleccionar un modo de sonido
preajustado (C-EQ: ecualizador personalizable)
adecuado al género musical.
• Hay un límite de tiempo para realizar los
siguientes pasos. Si se cancelan los ajustes
antes de haber terminado, comience otra vez
desde el paso1.
1
Pulse M (MODE) para acceder al
modo de funciones durante la
reproducción.
2
Pulse EQ (ecualizador), mientras se
encuentra en el modo de funciones.
Se accede al modo de sonido
seleccionado en último
término para que sea aplicado
a la fuente actual.
IndicaciónPara:Valores preajustados
BASTRELOUD
USER(Sonido 00 00 OFF
plano)
ROCKRock o +03 +01 ON
música de
disco
CLASSIC Música +01 –02 OFF
clásica
POPSMúsica ligera +04+01 OFF
HIP HOP Música de +02 00 ON
funk o rap
JAZZMúsica de +02 +03 OFF
jazz
Nota:
Cada modo de sonido puede ajustarse según sus
preferencias. Una vez que se realice un ajuste, el
mismo será almacenado automáticamente para el
modo de sonido seleccionado actualmente. Consulte
“Ajuste del sonido” en la página 21.
ESPAÑOL
3
20
Ej.: Si ha seleccionado “USER” previamente
Seleccione el modo de sonido
deseado.
Cada vez que pulsa el
botón, el modo de sonido
cambia de la siguiente
manera:
USER
El indicador EQ se enciende cuando se
selecciona cualquier modo de sonido
distinto de “USER”.
Ej.: Cuando usted selecciona “ROCK”
ROCK
CLASSIC
POPSHIP HOPJAZZ
Ajuste del sonido
2
Realice el ajuste.
Usted puede ajustar las características de
sonido a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea
ajustar.
Cada vez que pulsa el botón,
los ítems ajustables cambian
de la siguiente manera:
BAS
(graves)
VOL
(volumen)
IndicaciónPara:Gama
1
BAS*
TRE*
FAD*
BALAjustar el balance L06 (Izquierdo
LOUD*1Refuerza las
VOL*
*1Al ajustar los graves, los agudos o la sonoridad, el
ajuste realizado por usted quedará almacenado en
el modo de sonido seleccionado (C-EQ),
incluyendo “USER”.
*2Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste
el nivel del desvanecedor a “00”.
*3El dial de control funciona normalmente como
control de volumen. Por lo tanto, no necesitará
seleccionar “VOL” para ajustar el nivel de
volumen.
Ajustar los graves. –06 (min.)
1
Ajustar los agudos. –06 (min.)
2
Ajustar el balance R06 (Trasero
de los altavoces | solamente)
delantero y trasero.
de los altavoces | solamente)
izquierdo yR06 (Derecho
derecho. solamente)
frecuencias altas
y bajas para
producir un sonido
bien balanceado
con el volumen
bajo.
3
Ajustar el volumen. 00 (min.)
TRE
(agudos)
LOUD
(sonoridad)
FAD
(desvanecedor)
BAL
(balance)
|
+06 (max.)
|
+06 (max.)
F06 (Delantero
solamente)
LOUD ON
|
LOUD OFF
|
50 (max.)
Para aumentar el nivel
o activar la sonoridad
Para disminuir el nivel
o desactivar la
sonoridad
El patrón de ecualización
cambia mientras usted ajusta
los graves o los agudos.
Ej. 1: Cuando usted ajusta a “TRE”
(agudos)
Ej. 2: Cuando se activa la sonoridad
3
Repita los pasos 1 y 2 para ajustar
los otros ítems de sonido.
Para reposicionar cada modo de sonido a los
ajustes de fábrica, repita el mismo
procedimiento y reasigne los valores
preajustados indicados en la tabla de la página
20.
ESPAÑOL
21
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES
Cambio de los ajustes
generales (PSM)
Podrá cambiar los ítems listados en la página
siguiente utilizando el control PSM (Modo de
ajustes preferidos).
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de
2 segundos para que aparezca uno
de los ítems de PSM en la pantalla.
(Consulte la página 23.)
2
Seleccione el ítem de PSM que
desea ajustar. (Consulte la página
23.)
ESPAÑOL
3
Ajuste el ítem de PSM seleccionado.
Para seleccionar el medidor de nivel
—LEVEL
Usted puede seleccionar la pantalla de nivel a su
gusto.
La unidad se expide de fábrica, “AUDIO 2” se
encuentra seleccionado.
• AUDIO 1: Muestra el indicador de nivel de
audio.
• AUDIO 2: Aparecen alternativamente “AUDIO
1” y la pantalla de iluminación.
• OFF:Borra el indicador de nivel de audio.
Para seleccionar del modo reductor de luz
—DIMMER
(Sólo para KD-SC800R)
Cuando usted enciende los faros del automóvil,
se reduce el brillo de la pantalla (Reductor
automático de luz).
La unidad se expide de fábrica con el modo
reductor de luz ajustado a activado.
• AUTO:Reductor automático de luz
activado.
• OFF:Reductor automático de luz
desactivado.
• ON:Siempre reduce el brillo de la
pantalla.
Nota:
El reductor automático de luz equipado con esta
unidad podría no funcionar correctamente en algunos
vehículos, especialmente aquellos que tienen un dial
de control para graduar la luz.
En este caso, ajuste el modo reductor de luz a “ON”
o “OFF”.
22
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
los otros ítems PSM, si es
necesario.
5
Finalice el ajuste.
Selección del silenciamiento telefónico
—TEL
Este modo se utiliza cuando hay un sistema de
teléfono celular conectado. Dependiendo del
sistema de teléfono celular en uso, seleccione
“MUTING 1” o “MUTING 2”, según cuál sea
apropiado para silenciar el sonido de esta unidad.
La unidad se expide de fábrica con este modo
desactivado.
• MUTING 1: Selecciónelo si puede silenciar el
sonido.
• MUTING 2: Selecciónelo si puede silenciar el
sonido.
• OFF:Cancela el silenciamiento
telefónico.
Los ítems de Modo de ajustes preferidos (PSM)
• Para una información detallada sobre las opciones PSM, refiérase a las páginas indicadas en la
tabla.
Indicaciones
CLOCK HAjuste de la hora
CLOCK MAjuste de los minutos
24H/12HIndicación de 24/12 horas
AUTO ADJAjuste automático del reloj
DISPMODE Modo de pantalla
AF-REGRecepción de frecuencia
alternativa/Regionalización
PTY STBYEspera PTY
TA VOLVolumen de anuncio de
tráfico
P-SEARCH Busqueda de programa
LEVELPantalla del nivel
DIMMER*Modo de reductor de luz
Valores/opcionesAjustes deConsulte
seleccionablesfabricala página
Retroceso
Retroceso
12H
OFF
PS NAMEFREQ
AF
29 tipos de programa
OFF
(consulte la página 16)
VOL 00 – VOL 50
OFFON
AUDIO 1AUDIO 2
AUTOOFF
CLOCK
OFF
OFF
ON
Avance
Avance
24H
ON
AF REG
0:00
24H
ON
PS NAME
AF
OFF
VOL 20
OFF
AUDIO 2
AUTO
6
6
15
15
10, 11
12
15
14
22
22
ESPAÑOL
TELSilenciamiento de audio
para el sistema de
teléfono celular
* Sólo para KD-SC800R.
MUTING 1MUTING 2
OFF
OFF
22
23
Selección del color de la
pantalla
Esta sección es sólo para el KD-SC800R.
Puede seleccionar el color de la pantalla según
sus preferencias.
La unidad se expide de fábrica con la opción
“ALL DEMO” seleccionada.
1
Pulse y mantenga pulsado DISP
(pantalla) durante unos momentos.
El ajuste seleccionado en
último término aparece en la
pantalla.
2
Seleccione el ajuste o el color que
desea.
Cada vez que pulsa el
botón, la selección cambia
de la siguiente manera:
ALL DEMO O SOURCE O BLUE O
OCEAN O PURPLE O PINK O
ROSE O RED O (vuelta al comienzo)
ESPAÑOL
• Cuando se selecciona “ALL DEMO”:
El color de la pantalla cambia cada
6 segundos.
(rosado = rosa = océano = rojo =
púrpura = azul = vuelta al comienzo)
• Cuando se selecciona “SOURCE”:
El color de la pantalla cambia a rojo
mientras está escuchando FM o AM, y a
azul mientras está escuchando un CD.
3
Finalice el ajuste.
Cambio de la placa estándar
Esta sección es sólo para el KD-SC800R.
Podrá cambiar la placa estándar por otra placa
suministrada con su unidad.
También podrá efectuar la descarga visitando
<http://www.jvc.co.jp/jvccar>.
• Cuando cambie la placa, tenga cuidado de no
manchar la placa o la cubierta con la yema de
sus dedos.
1
Afloje los tornillos con el
destornillador hexagonal
suministrado.
2
Retire la cubierta de la placa y la
placa estándar.
Placa estándar
Cubierta de
la placa
Nota:
Si no se realiza ninguna operación durante unos 15
segundos o si se pulsa cualquier otro botón, el ajuste
también finaliza.
24
3
Reemplace la placa por otra (placa
estándar, recortada o descargada)
deseada.
• Cuando instale una placa estándar
Placa estándar
Cubierta de
la placa
• Cuando instale una placa recortada o
descargada
Inserte la placa transparente
(suministrada) entre la placa recortada o
descargada y la cubierta de la placa con
el fin de fijar la cubierta de la placa en su
lugar.
Placa
recortada o
descargada
Cómo usar las placas recortadas
1 Abra las placas recortadas suministradas.
2 Corte las placas utilizando una tijera.
3 Utilizando una cuchilla, corte la ventanilla y
los dos botones sobre una estera de goma.
Cubierta de
la placa
Placa
transparente
(suministrada)
Notas:
• Asegúrese de guardar el destornillador hexagonal
para uso futuro.
• Cuatro con esta unidad, se proveen dos tornillos de
repuesto para el accesorio de la cubierta de la
placa. (Consulte el Manual de instalación/
conexión.)
• Al fijar la cubierta de la placa, tenga la precaución
de no apretar excesivamente los tornillos pues de lo
contrario, se podría agrietar la cubierta.
ESPAÑOL
25
Desmontaje del panel de
control
Podrá desmontar el panel de control cuando
salga de su automóvil.
Al desmontar o instalar el panel de control,
preste atención para no dañar los conectores
provistos al dorso del panel de control y en el
portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
Antes de desmontar el panel de control,
asegúrese de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
2
Extraiga el panel de control de la
unidad.
ESPAÑOL
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado derecho del panel de
control en la ranura del portapanel.
2
Pulse el lado izquierdo del panel de
control para fijarlo al portapanel.
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el
panel de control, se podrán deteriorar los
conectores.
Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie
periódicamente los conectores con un palillo de
algodón o con un lienzo humedecido con alcohol
teniendo cuidado de no dañar los conectores.
26
3
Ponga el panel de control
desmontado en el estuche
suministrado.
Conectores
UTILIZACIÓN DEL CONTROL REMOTO
L’apparecchio può essere telecomando come qui
indicato (con telecomando optional). Per
l’apparecchio si consiglia di utilizzare un
telecomando di tipo RM-RK50 o RM-RK60.
(Ej.: Quando si usa RM-RK60)
Antes de emplear el controlador remoto:
• Apunte el controlador remoto directamente
hacia el sensor remoto de la unidad principal.
Asegúrese de que no haya obstáculos en el
camino.
Sensor remoto
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa
(luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad
del controlador remoto se reduce, reemplace la
pila.
1. Retire la portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la
flecha utilizando un bolígrafo u otra
herramienta similar.
2) Retire la portapila.
(lado
posterior)
3. Vuelva a colocar a la portapila.
Inserte nuevamente a la portapila
empujándolo hasta escuchar un chasquido.
(lado
posterior)
ADVERTENCIA:
• Guarde la pila fuera del alcance de los niños.
Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al
médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente la
pila, ni las arroje al fuego.
Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la
pila desprenda calor, se agriete o provoque un
incendio.
• No mezcle pila con otros objetos de metal.
Si lo hace, la pila podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene la pila, envuélvalas
con una cinta y aíslelas.
Si no lo hace, podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal.
Si lo hace, la pila podría desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
PRECAUCION:
NO deje el control remoto en un lugar expuesto a
la luz directa del sol (como los cubretableros)
durante un tiempo prolongado. De lo contrario, se
podría dañar.
ESPAÑOL
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado
+ dirigido hacia arriba, de manera que quede
asegurada dentro del mismo.
Pila de litio
(Número del
producto:
CR2025)
27
Ubicacion de los botones
RM-RK60
1 • La unidad se enciende si es pulsado
estando la unidad apagada.
• La unidad se apaga si pulsa y mantiene
pulsado hasta que aparezca “SEE YOU”
ESPAÑOL
en la pantalla.
• El nivel de volumen disminuye
instantáneamente si pulsa de manera
breve.
Vuelva a pulsar para volver al volumen
anterior.
3 Selecciona la emisora preajustada mientras
está escuchando la radio.
Cada vez que pulsa el botón, el número de la
emisora preajustada aumenta, y se sintoniza
la emisora seleccionada.
4 Seleccione el modo de sonido (C-EQ:
ecualizador personalizable).
Cada vez que pulsa el botón, el modo de
sonido (C-EQ) cambia.
5 Selecciona la banda mientras está
escuchando la radio.
Cada vez que pulsa el botón, la banda
cambia.
6 Seleccione la fuente.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia.
7 Funciona igual que el dial de control de la
unidad principal.
Nota:
Estos botones no funcionan para controlar
el modo de ajustes preferidos.
2 • Selecciona la banda mientras está
escuchando la radio.
• Avanza o retrocede hasta las pista si lo
mantiene presionado mientras escucha el
CD.
• Salta al principio de la próxima pista o
retrocede al principio de la pistas actual
(o de la anterior) si lo presiona brevemente
mientras escucha el CD.
28
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de
acudir al centro de servicio.
Síntomas
• El sonido no sale por los
altavoces.
• Esta unidad no funciona en
absoluto.
Generalidades
• El preajuste automático
SSM (Memoria secuencia
de las emisoras fuertes) no
funciona.
FM/AM
• Hay ruidos estáticos
mientras se escucha la
radio.
• Le CD ne peut pas être
reproduit.
• El CD-R/CD-RW no se
puede reproducir.
• Las pistas del CD-R/
CD-RW no pueden ser
omitidas.
Causes
El nivel de volumen está
ajustado al mínimo.
Las conexiones son
incorrectas.
El microcomputador
incorporado podría haber
funcionado incorrectamente
debido a los ruidos, etc.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente
conectada.
El CD está insertado boca
abajo.
El CD-R/CD-RW no está
finalizado.
Remedios
Ajustarlo al nivel óptimo.
Verifique los cables y las
conexiones.
Pulse el botón de reposición del
portapanel después de
desmontar el panel de control.
(El ajuste del reloj y las
emisoras preajustadas en la
memoria se borran.) (Consulte
la página 2.)
Almacene las emisoras
manualmente.
Conecte la antena firmemente.
Inserte el CD correctamente.
• Inserte un CD-R/CD-RW
finalizado.
• Finalice el CD-R/CD-RW con
el componente utilizado para
la grabación.
ESPAÑOL
• El CD no puede ser
expulsado.
• El sonido del CD se
interrumpe algunas veces.
Reproducción de CD
• “NO DISC” aparece en la
pantalla.
El CD está bloqueado.
Está conduciendo por
caminos accidentados.
El disco está rayado.
Las conexiones son
incorrectas.
No hay CD en la ranura de
carga.
CD incorrectamente
insertado.
Desbloquee el CD.
(Consulte la página 19.)
Pare la reproducción mientras
conduce sobre caminos
accidentados.
Cambie el CD.
Verifique los cables y las
conexiones.
Inserte un CD en la ranura de
carga.
Inserte el CD correctamente.
29
MANTENIMIENTO
Manipulación de los discos
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir
CDs, CD-Rs (regrabables) y CD-RWs
(reescribibles).
• Esta unidad no es compatible con discos
MP3.
Cómo tratar los discos
Cuando saque un disco de
su caja, presione el sujetador
central de la caja y extraiga el
agarrándolo por los bordes.
• Siempre sujete el disco por los
bordes. No toque su superficie de
grabación.
Cuando guarde el disco en su caja, insértelo
suavemente alrededor del sujetador central (con
la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar los discos en sus cajas
después del uso.
Para mantener los discos limpios
Un disco sucio podría no
reproducir correctamente. Si el
disco se llegara a ensuciar, utilice
un lienzo suave y limpie con
movimientos rectos desde el centro
hacia el borde.
Para reproducir discos nuevos
Algunos discos nuevos podrían
ESPAÑOL
presentar ciertas irregularidades
en sus bordes interior y exterior. Si
intenta introducir un disco así,
podría suceder que la unidad
rechace el disco.
Elimine las irregularidades raspando con un
lápiz, bolígrafo, etc.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada
en el interior del reproductor de discos en los
siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del
automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo.
En estos casos el reproductor de discos podría
no funcionar correctamente. Haga expulsar el
disco y deje la unidad encendida durante
algunas horas hasta que se evapore la unidad.
Sujetador central
disco
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Antes de reproducir los CD-Rs o CD-RWs, lea
atentamente sus instrucciones o precauciones.
• Utilice únicamente CD-Rs o CD-RWs
“finalizados”.
• Es posible que algunos CD-Rs o CD-RWs no
se puedan reproducir en esta unidad debido a
las características propias del disco y por los
siguientes motivos:
– Discos sucios o rayados.
– Hay condensación de humedad en el lente
interior de la unidad.
– Suciedad en el lente captor del interior del
reproductor.
• Los CD-RWs pueden requerir más tiempo de
lectura debido a que la reflectancia de los
mismos es menor que la de los CDs comunes.
• Los CD-Rs o CD-RWs son afectados por las
altas temperaturas o la alta humedad; por lo
tanto, no los deje en el interior de su automóvil.
• No utilice los siguientes CD-Rs o CD-RWs:
– Discos con pegatinas, etiquetas o sellos
protectores adheridos a la superficie.
– Discos que tengan etiquetas que se puedan
imprimir con una impresora de chorro de tinta.
El uso de estos discos bajo altas temperaturas
o alta humedad pueden producir fallos de
funcionamiento o daños a los discos. Por ejemplo,
– Las etiquetas o las pegatinas se podrían
encoger y provocar la curvatura del disco.
– Las etiquetas o las pegatinas se podrían
despegar y entorpecer la expulsión del disco.
– Las partes impresas del disco podrían
volverse pegajosas.
Lea atentamente las instrucciones o
precauciones acerca de las etiquetas y de los
discos que se pueden imprimir.
PRECAUCIONES:
• No inserte discos de 8 cm (CD simples) en la
ranura de carga. (Estos tipos de discos no
pueden ser expulsados.)
• No inserte ningún disco cuya forma no sea la
habitual—un corazón o una flor, por ejemplo,
pues se producirá una avería.
• No exponga los discos a los rayos directos del
sol ni a otra fuente de calor, ni los deje en sitios
sujetos a temperatura y humedad elevadas. No
los deje dentro del automóvil.
• No utilice ningún solvente (por ejemplo,
limpiador de discos convencional,
pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para
limpiar los discos.
30
Disco
curvado
Etiqueta
Resto de
etiqueta
Disco
Etiqueta
autoadhesiva
Loading...
+ 93 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.