For installation and connections, refer to the separate manual.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de
desbetreffende handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
GET0136-001A
[E/EX]
Abbildung und Position der am Gerät befindlichen Aufkleber
Geräteunterseite
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. ( e)
Typenschild
DEUTSCH
Achtung:
Die Klassifikation der Laserkomponente
in diesem Gerät liegt über
Laser-Klasse 1.
Zurücksetzen des Geräts
Die Tasten SEL (Auswahl) und
(Bereitschaft/Netz/Dämpfer) länger als 2
Sekunden gleichzeitig gedrückt halten.
Dadurch wird der eingebaute Mikro-Computer
zurückgesetzt.
Hinweise:
• Ihre Voreinstellungen—wie Vorwahlkanäle oder
Klangeinstellungen—werden ebenfalls gelöscht.
• Wenn eine CD im Gerät eingelegt ist, wird sie beim
Rücksetzen des Geräts ausgeworfen. Achten Sie
darauf, die CD nicht fallenzulassen.
ADVARSEL: Usynlig laser stråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
WICHTIG FÜR LASER-GERÄTE
Vorsichtsmaßregeln:
1.LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2.ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Sperre. Direkten Kontakt
mit dem Strahl vermeiden!
3.ACHTUNG: Das Gehäuseoberteil nicht abnehmen. Das
Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
4.ACHTUNG: Der Compact Disc-Player arbeitet mit
unsichtbaren Laserstrahlen und ist mit
Sicherheitsschaltern ausgestattet, die die Aussendung
von Strahlen verhindern, wenn bei Öffnen des CD-Halters
die Sicherheitssperren gestört oder beschädigt sind. Es
ist gefährlich, die Sicherheitsschaltung zu deaktivieren.
5.ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler,
Einstellungen oder Handhabung von den hierin
gegebenen Anleitungen abweichen, kann es zu einer
gefährlichen Strahlenfreisetzung kommen.
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
(Bereitschaft/
Netz/Dämpfer)
SEL (Auswahl)
VARO: Avattaessa ja
suojalukitus ohitettaessa
olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle.
Älä katso säteeseen. (f)
Verwenden der Taste M (MODE)
Wenn die Taste M (MODE) gedrückt wird, geht das Gerät in den Funktionsbetrieb und die
Zifferntasten und Tasten 5/∞ dienen als verschiedene Funktionstasten.
Beispiel: Mit der Zifferntaste 2 kann nun in den MO (Monophon) geschaltet werden.
Countdown-Zeitanzeige
Wenn die Zifferntasten für etwa 5 Sekunden nach dem Drücken der Taste M (MODE) nicht bedient werden,
wird der Funktionsbetrieb beendet und die Tasten können wieder als Zifferntasten verwendet werden.
• Die Taste M (MODE) nochmals drücken und der Funktionsbetrieb wird ebenfalls gelöscht.
2
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und
die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.
INHALT
Zurücksetzen des Geräts .......................... 2
Abnehmen der Schalttafel......................... 33
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG ....
Anordnung der tasten ............................... 35
FEHLERSUCHE ............................. 36
WARTUNG .................................. 38
Handhaben der Discs ............................... 38
TECHNISCHE DATEN ...................... 39
DEUTSCH
34
Hinweis:
Zu diesem Gerät wird eine Identifikationskarte mitgeliefert, auf der die Gerätechassis-Nummer vermerkt ist.
Heben Sie diese Karte getrennt vom Gerät auf. Im Falle eines Diebstahls kann sie die Geräteidentifizierung
erleichtern.
VOR DEM GEBRAUCH
*
Für die Sicherheit....
• Die Lautstärke nicht zu laut stellen, da dadurch
Außengeräusche überdeckt und das Autofahren
gefährlich wird.
• Das Auto vor dem Durchführen von komplizierten
Bedienschritten anhalten.
*
Temperatur im Auto....
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder
kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die
Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor Sie
das Gerät einschalten.
• Dient auch als Tasten SSM, wenn sie zusammen
mit M (MODE) gedrückt wird.
q Taste M (MODE)
• Dient auch als Tasten SSM, wenn sie zusammen
mit DISP (Display) gedrückt wird.
w Fernbediensensor
e Taste EQ (Equalizer)
r Taste MO (Monophon)
t Zifferntasten
y Taste RPT (Wiederholung)
u Taste RND (Zufall)
i Taste T (TP/PTY: Verkehrsinformationen/
Sendungstypen)
o Taste CD
4
n m
v
512 34
re
toiu
y
; Taste ∞ (Nach-unten)
Taste –10
a Taste (Freigabe der Bedienungsblende)
b
68
9
7
aqp
;
Displayfenster
s Anzeige EQ (Equalizer)
d Anzeige LOUD (Lautstärkekontur)
f Anzeige für eingelegte CDs
g Anzeige CD
h Anzeigen des UKW-Frequenzbands
(FM1, FM2, FM3)
j Anzeige des MW/LW-Frequenzbands
k Anzeigen des Tunerempfangsmodus
MO (Monophon), ST (Stereo)
l Anzeigen RDS
AF, REG, TP, PTY
/ Anzeige MP3
z Anzeige (Disc)
x Anzeige des Lautstärkepegels (oder
Audiopegels)
c Disc-Informationsanzeigen
TAG (ID3 tag), (Verzeichnis),
(Titel/Datei)
v Hauptdisplay
b Anzeige (Verzeichnis)
n Anzeige RND (Zufall)
m Anzeige RPT (Wiederholung)
GRUNDBEDIENUNGEN
1
3
Einschalten der
Stromversorgung
1
Schalten Sie das Gerät ein.
Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb:
Wenn Sie die Programmquelle in abspielen
Schritt 2 unten wählen, wird das Gerät
automatisch eingeschaltet. Sie brauchen dafür
nicht die Taste zu drücken.
2
Wählen Sie die Programmquelle.
Für die Bedienung des Tuners (UKW oder
MW/LW), siehe Seiten 7 – 16.
Für die Wiedergabe eine CD,
siehe Seiten 17 – 20.
Für die Wiedergabe eine MP3-Disc,
siehe Seiten 23 – 27.
3
Stellen Sie die Lautstärke ein.
2
4
Stellen Sie den Klang wie gewünscht
ein. (Siehe Seiten 28 und 29).
Für ein sofortiges Absenken der Lautstärke
Drücken Sie kurz beim Hören einer
beliebigen Programmquelle. „ATT “ blinkt auf dem
Display und die Lautstärke fällt sofort ab.
Zur Wiederherstellung der vorherigen
Lautstärkepegel drücken Sie die Taste nochmals
kurz.
• Wenn Sie den Steuerregler drehen, können
Sie die Lautstärke auch wiederherstellen.
Zum Ausschalten des Geräts
Drücken Sie die Taste , und halten Sie
die länger als eine Sekunde gedrückt.
Es erscheint „SEE YOU“ und das Gerät schaltet
ab.
• Wenn Sie die Stromversorgung
ausschalten, während Sie eine Disc hören,
wird die Disc beim nächsten Einschalten an
derselben Stelle wiedergeben, an der Sie die
Stromversorgung ausgeschaltet haben.
DEUTSCH
So erhöhen Sie die
Lautstärke
So verringern Sie die
Lautstärke
Anzeige des Lautstärkepegels
(oder Audiopegels) (siehe Seite 32)
Der Lautstärkepegel wird angezeigt.
VORSICHT beim Einstellen der Lautstärke:
Discs produzieren sehr wenig Geräusche im
Vergleich zu anderen Signalquellen. Wenn zum
Beispiel die Lautstärke für den Tuner eingestellt
wurde, können die Lautsprecher durch den
plötzlichen Anstieg des Ausgangssignals
beschädigt werden. Verringern Sie daher die
Lautstärke, bevor Sie eine Disc abspielen, und
justieren Sie die Lautstärke dann während des
Abspielens je nach Bedarf nach.
5
DEUTSCH
Stellen der Uhr
Die Uhr kann so eingestellt werden, daß entweder das 24Stunden- oder das 12-Stunden-System angezeigt wird.
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl),
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt, bis eine der
PSM-Elemente im Display angezeigt
wird. (PSM: siehe Seite 31).
2
Stellen Sie die Stunden ein.
1
Wählen Sie „CLOCK H“ (Stunden), sofern diese
Option im Display noch nicht angezeigt wird.
2
Stellen Sie die Stunden ein.
12
3
Stellen Sie die Minuten ein.
1 Wählen Sie „CLOCK M“ (Minuten).
2 Stellen Sie die Minuten ein.
12
4
Stellen Sie das Uhrzeit system ein.
1 Wählen Sie „24H/12H“.
2 Wählen Sie „24H“ oder „12H“ ein.
12
6
5
Bestätigen Sie die Einstellung.
So lassen Sie die aktuelle Uhrzeit angezeigt
oder ändern den Anzeigenbetriebsart
Drücken Sie die Taste DISP
(Display) wiederholt.
Wenn Sie diese Taste merhrfach
hintereinander drücken, andert sich
die Anzeigenbetriebsart wie folgt:
• Während des Betriebs einer tuner:
Frequenz
Hinweis:
Siehe Seite 15 bzgl. des Änderns der Anzeige
während des RDS-Betriebs.
• Während des Disc-Betriebs:
Verstrichene
Spielzeit
Titelname
Hinweise:
• Wenn Sie eine herkömmliche CD wiedergeben,
wird „NO NAME“ für den CD-Titel/Künstler und
die Titelname angezeigt.
• Sehen Sie auch die Seiten 20 und 24 bzgl. der
Änderung der Anzeige während der Wiedergabe
einer CD-Text oder MP3-Disc.
• Bei ausgeschalteter Stromversorgung:
Die Stromversorgung wird eingeschaltet, und
die Uhrzeit wird 5 Sekunden lang angezeigt.
Anschließend wird die Stromversorgung
ausgeschaltet.
Uhrzeit
Uhrzeit
Disc-Titel /
Künstler
RADIO-BETRIEB
Radiohören
Um einen Sender einzustellen, können Sie
entweder den automatischen Suchlauf
verwenden, oder Sie können den Sender
manuell einstellen.
Automatisches Suchen eines Senders:
Automatischer Suchlauf
1
Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM).
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert
sich das Band wie folgt:
FM1FM2FM3AM
Das gewählte Frequenzband wird angezeigt.
Leuchtet auf, wenn eine UKWStereosendung mit ausreichender
Signalstärke empfangen wird.
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei UKWFrequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können
ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich
eine UKW-Sendung anzuhören.
2
Beginnen Sie mit der Suche nach
einem Sender.
Um Suchen von
Sendern mit höherer
Frequenz
Zum Anhalten der Suche bevor ein Sender
empfangen wird, drücken Sie die gleiche Taste
nochmals, die Sie für die Suche gedrückt haben.
Manuelles Suchen eines Senders:
Manueller Suchlauf
1
Wählen Sie das Frequenzband
(FM1 – 3, AM).
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert
sich das Frequenzband wie
folgt:
FM1FM2FM3AM
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei UKWFrequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können
ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich
eine UKW-Sendung anzuhören.
2
Drücken Sie die Taste ¢ oder
4 , und halten Sie sie gedrückt,
bis „M“ (manuell) im Display zu
blinken beginnt.
DEUTSCH
Um Suchen von
Sendern mit
niedrigerer Frequenz
Wenn ein Sender empfangen wird, stoppt
die Suche.
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
7
3
Stellen Sie den gewünschten Sender
ein, während „M“ (manuell) blinkt.
Um Sender
einzustellen, die auf
höheren Frequenzen
senden
Um Sender
einzustellen, die auf
niedrigeren
DEUTSCH
• Wenn Sie die Taste loslassen, wird der
manuelle Modus automatisch nach 5
Sekunden deaktiviert.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten,
ändert sich die Frequenz (in 50 kHz
Intervallen bei UKW- und 9 kHz Intervallen
bei MW/LW), bis Sie die Taste freigeben.
Frequenzen senden
Schlechter Empfang einer UKWStereosendung:
1 Drücken Sie die Taste M
(MODE), um bei laufender
UKW-Stereosendung in den
Funktionsbetrieb zu gelangen.
2 Drücken Sie die Taste MO
(Monophon) im
Funktionsbetrieb, damit die
Anzeige MO auf dem Display
aufleuchten.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, wird die Anzeige
MO abwechselnd ein- und
ausgeschaltet.
Anzeige MO (Monophon)
Wenn die Anzeige MO im Display leuchtet,
erfolgt die Wiedergabe Monophon. Allerdings
verbessert sich dadurch der Empfang.
8
Speichern der Sender
Sie können Rundfunksender auf zwei Arten
abspeichern.
• Automatisches Vorabstimmen der UKW-Sender:
SSM (Sequentialspeicher für starke Sender)
• Manuelles Vorabstimmen für UKW- und
MW-/LW-Sender
Automatische UKW-Vorabstimmung:
SSM
Sie können 6 lokale UKW-Sender pro UKWEmpfangsbereich (FM1, FM2 und FM3)
vorabstimmen.
1
Wählen Sie die gewünschte UKWEmpfangs-bereichzahl (FM1 – 3), in
der UKW-Sender gespeichert
werden sollen.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert
sich das Frequenzband wie
folgt:
FM1FM2FM3AM
2
Drücken Sie beiden Tasten, und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden
gedrückt.
„- -SSM- -“ erscheint und erlischt bei
Abschluß der automatischen
Vorabstimmung wieder.
Die lokalen UKW-Sender mit den stärksten
Signalen werden gesucht und automatisch in der
Empfangsbereichszahl (FM1, FM2 oder FM3),
die Sie gewählt haben, gespeichert.
Diese vorabgestimmten Sender werden auf den
Zifferntasten abgespeichert—Nr.1 (niedrigste
Frequenz) bis Nr.6 (höchste Frequenz).
Wenn die automatische Vorabstimmung
abgeschlossen ist, wird der Sender der
Ziffertaste 1 automatisch angewählt.
Manuelles Vorabstimmen
Sie können bis zu 6 Sender pro
Empfangsbereich (FM1, FM2, FM3 und AM) von
Hand vorabstimmen.
Beispiel: Speichern des UKW-Senders 92,5
MHz auf der Speichertaste 1 des FM1Empfangsbereichs.
1
Wählen Sie die gewünschte
Empfangs-bereichzahl (FM1 – 3, AM),
in der Sender gespeichert werden
sollen (in diesem Beispiel FM1).
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert
sich das Frequenzband wie
folgt:
FM1FM2FM3AM
2
Stellen Sie den Sender ein (in diesem
Beispiel 92,5 MHz abstimmen).
Um Sender
einzustellen, die auf
höheren Frequenzen
senden
Um Sender
einzustellen, die auf
niedrigeren
Frequenzen senden
Hinweise:
• Ein vorheriger vorabgestimmter Sender wird
gelöscht, wenn ein neuer Sender auf der gleichen
Speichertaste abgespeichert wird.
• Vorabgestimmte Sender werden gelöscht, wenn die
Stromversorgung des Speicherstromkreises
unterbrochen wird (z.B. beim Wechseln der
Batterie). In diesem Fall die Sender nochmals
vorabstimmen.
Anwahl eines
vorabgestimmten Senders
Sie können einfach einen vorabgestimmten
Sender aufrufen.
Bedenken Sie, daß Sie zuerst Sender speichern
müssen. Wenn Sie das noch nicht getan haben,
siehe „Speichern der Sender“ auf Seiten 8 und 9.
1
Wählen Sie das Frequenzband (FM1
– 3, AM).
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert
sich das Frequenzband wie
folgt:
FM1FM2FM3AM
2
Wählen Sie die gewünschte Ziffer (1
– 6) für den vorabgestimmten
Sender.
DEUTSCH
3
Drücken Sie die Ziffertaste (in
diesem Beispiel 1), und halten Sie
sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
„P1“ blinkt einige Sekunden lang.
4
Das obige Verfahren zum Speichern
der anderen Sender auf andere
numerische Tasten wiederholen.
Hinweis:
Sie können auch die Taste 5 (Nach-oben) oder ∞
(Nach-unten) am Gerät verwenden, um den nächsten
bzw. vorherigen voreingestellten Sender auszuwählen.
Jedes Mal, wenn Sie die Taste 5 (Nach-oben) oder ∞
(Nach-unten) drücken, wird der nächste bzw. der
vorherige voreingestellte Sender ausgewählt.
9
RDS-BETRIEB
Betriebsmöglichkeiten mit der
Funktion RDS
Das RDS (Radiodatensystem) ermöglicht es
UKW-Sendern, zusammen mit den regulären
Sendesignalen ein zusätzliches Signal zu
übertragen. Beispielsweise können Sender ihren
Sendernamen sowie Informationen über die
aktuelle Sendung übermitteln, wie z.B. Sport
oder Musik usw.
Eine weitere Eigenschaft des RDS-Systems
DEUTSCH
heißt „Enhanced Other Networks“. Wenn Sie die
Enhanced Other Networks-Daten verwenden, die
von einem Sender übertragen werden, können
Sie einen anderen Sender eines anderen Netzes
einstellen, der Ihr Lieblingsprogramm oder
Verkehrsnachrichten überträgt, während Sie eine
andere Sendung hören oder eine andere
Signalquelle wiedergeben, wie beispielsweise
eine CD.
Wenn das Gerät RDS-Daten empfängt, sind
folgende Funktionen möglich:
• Automatisches Verfolgen derselben Sendung
(Empfang mit Sendernetzerfassung)
• Es kann auf Bereitschaftsempfang von
Verkehrsnachrichten (TA: Verkehrsnachrichten)
oder Ihrer Lieblingssendung geschaltet werden
• Ein Sendungstyp (PTY: Sendungstyp) kann
gesucht werden
• Sendungssuchlauf
• Einige weitere Funktionen sind möglich
Automatisches Verfolgen derselben
Sendung (Empfang mit
Sendernetzerfassung)
Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem der
UKW-Empfang schlecht ist, stellt der Tuner, der
in dieses Gerät integriert ist, automatisch einen
anderen RDS-Sender ein, der dieselbe Sendung
mit stärkeren Signalen ausstrahlt. So können Sie
dieselbe Sendung auf der gesamten
Fahrtstrecke mit bestem Empfang hören.
(Sehen Sie sich die Abbildung auf Seite 16).
Es werden zwei Arten von RDS-Daten
verwendet, damit der Empfang mit
Sendernetzerfassung richtig funktioniert—PI
(Sendungskenndaten) und AF
(Alternativfrequenzdaten).
Wenn diese Daten vom eingestellten RDSSender nicht richtig empfangen werden, ist ein
Empfang mit Sendernetzerfassung nicht möglich.
10
Wenn Sie den Empfang mit
Sendernetzerfassung verwenden wollen
Sie können die verschiedenen Modi des
Alternativfrequenzempfangs auswählen, um
weiterhin dasselbe Programm unter besten.
Empfangsbedingungen zu hören.
Werkseitig ist die Einstellung „AF“ aktiviert.
• AF:Die Sendernetzerfassung ist bei
aktivierter Regionalisierung
„ausgeschaltet“.
Wenn die Eingangssignale des
zurzeit eingestellten Senders zu
schwach werden, wechselt bei
dieser Einstellung das Gerät
innerhalb desselben Netzes von
diesem Sender zu einem anderen.
(In dieser Betriebsart kann die
Sendung von der aktuell
empfangenen Sendung abweichen).
Die Anzeige AF schaltet sich ein,
nicht jedoch die Anzeige REG.
• AF REG: Die Sendernetzerfassung ist bei
aktivierter Regionalisierung
„eingeschaltet“.
Wenn die Eingangssignale des
zurzeit eingestellten Senders zu
schwach werden, wechselt bei
dieser Einstellung das Gerät
innerhalb desselben Netzes von
diesem Sender zu einem anderen,
der dasselbe Programm ausstrahlt.
Sowohl die Anzeige AF als auch die
Anzeige REG schalten sich ein.
• OFF:Die Sendernetzerfassung ist
deaktiviert.
Weder die Anzeige AF noch die
Anzeige REG schaltet sich ein.
Anzeige AF
Anzeige REG
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl),
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt, bis eine der
PSM-Elemente im Display angezeigt
wird. (PSM: siehe Seite 31).
2
Wählen Sie „AF-REG“
(Alternativfrequenz-/
Regionalempfang), sofern nicht
bereits im Display angezeigt wird.
3
Wählen Sie den gewünschten
Modus—„AF“, „AF REG“ oder „OFF“.
4
Bestätigen Sie die Einstellung.
Verwenden des TA-Standby-Empfangs
Mit Hilfe des TA-Standby-Empfangs können Sie
das Gerät vorübergehend von der aktuellen
Signalquelle (anderer UKW-Sender oder CD) auf
Verkehrsnachrichten (TA) umschalten.
• Der TA-Standby-Empfang funktioniert nicht, wenn
Sie einen MW-/LW-Sender empfangen.
Drücken Sie die Taste T (TP/PTY), um den
TA-Standby-Empfang zu aktivieren.
7 Wenn UKW als aktuelle Signalquelle
ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige TP
entweder kontinuierlich oder blinkt.
• Wenn die Anzeige TP leuchtet, ist der
TA-Standby-Empfang aktiviert.
Wenn ein Sender eine Verkehrsdurchsage
überträgt, wird „TRAFFIC“ im Display
angezeigt, und das Gerät stellt den Sender
automatisch ein. Die Lautstärke wird auf den
voreingestellten TA-Lautstärkepegel
eingestellt (siehe Seite 15), und die
Verkehrsdurchsage wird wiedergegeben.
• Wenn die Anzeige TP blinkt, ist der TA-
Standby-Empfang noch nicht aktiviert, da der
empfangene Sender keine Signale überträgt,
die für den TA-Standby-Empfang verwendet
werden.
Um den TA-Standby-Empfang zu aktivieren,
müssen Sie einen anderen Sender
einstellen, der diese Signale überträgt.
Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
um einen solchen Sender zu suchen.
Wenn ein Sender eingestellt ist, der diese
Signale bereitstellt, blinkt die Anzeige TP
nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich.
Jetzt ist der TA-Standby-Empfang aktiviert.
7 Wenn zurzeit eine andere Signalquelle als
UKW ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige TP.
Wenn ein Sender eine Verkehrsdurchsage
überträgt, wird „TRAFFIC“ im Display
angezeigt, und das Gerät wechselt
automatisch die Signalquelle und stellt den
Sender ein.
DEUTSCH
Wenn Sie den TA-Standby-Empfang
deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste
T (TP/PTY) erneut. Die Anzeige TP erlischt.
11
Verwenden des PTY-Standby-Empfangs
Mit Hilfe des PTY-Standby-Empfangs können Sie
das Gerät vorübergehend von der aktuellen
Signalquelle (anderer UKW-Sender oder CD) auf
Lieblingssendung (PTY: Sendungstyp) umschalten.
• Der PTY-Standby-Empfang funktioniert nicht, wenn
Sie einen MW-/LW-Sender empfangen.
Sie können Ihr Lieblingsprogramm für den PTYStandby-Empfang auswählen.
DEUTSCH
Werksseitig ist der PTY-Standby-Empfang
deaktiviert. („OFF“ ist für den PTY-StandbyEmpfang ausgewählt).
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl),
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt, bis eine der
PSM-Elemente im Display angezeigt
wird. (PSM: siehe Seite 31).
2
Wählen Sie „PTY STBY“
(PTY-Bereitschaft), sofern nicht
bereits im Display angezeigt wird.
3
Wählen Sie einen der
neunundzwanzig PTY-Codes.
(Siehe Seite 16).
Der gewählte Codename
wird im Display
angezeigt und im
Speicher gesichert.
4
Bestätigen Sie die Einstellung.
7 Wenn UKW als aktuelle Signalquelle
ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige PTY
entweder kontinuierlich oder blinkt.
• Wenn die Anzeige PTY leuchtet, ist der PTYStandby-Empfang aktiviert.
Wenn ein Sender das ausgewählte PTYProgramm überträgt, stellt das Gerät den
Sender automatisch ein.
• Wenn die Anzeige PTY blinkt, ist der PTYStandby-Empfang noch nicht aktiviert, da der
empfangene Sender keine Signale überträgt,
die für den PTY-Standby-Empfang
verwendet werden.
Um den PTY-Standby-Empfang zu
aktivieren, müssen Sie einen anderen
Sender einstellen, der diese Signale
überträgt. Drücken Sie die Taste ¢
oder 4 um einen solchen Sender zu
suchen.
Wenn ein Sender eingestellt ist, der diese
Signale bereitstellt, blinkt die Anzeige PTY
nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich.
Jetzt ist der PTY-Standby-Empfang aktiviert.
7 Wenn zurzeit eine andere Signalquelle als
UKW ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige
PTY.
Wenn ein Sender das ausgewählte PTYProgramm überträgt, wechselt das Gerät
automatisch die Signalquelle und stellt den
Sender ein.
Wenn Sie den PTY-Standby-Empfang
deaktivieren möchten, wählen Sie in der linken
Spalte in Schrit 3 der Verfahrensbeschreibung
die Einstellung „OFF“ aus. Die Anzeige PTY
erlischt.
12
Suchen Ihrer Lieblingssendung
Sie können einen beliebigen PTY-Code suchen.
Darüber hinaus können Sie unter den
Zifferntasten 6 Lieblingsprogrammtypen
speichern.
Bei Auslieferung ab Werk sind die folgenden 6
Sendungstypen unter den Ziffertasten (1 bis 6)
gespeichert.
Weitere Informationen finden Sie unten, wie Sie
Ihre Lieblingssendungstypen speichern
können.
Hinweise zu Suche Ihres Lieblingssendung
finden Sie auf Seite 14.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
3
6
VARIED
2
Wählen Sie einen der
neunundzwanzig PTY-Codes.
(Siehe Seite 16).
Der gewählte Codename
wird im Display
angezeigt.
3
Drücken Sie die Ziffertaste und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden
gedrückt, um den gewählten PTYCode unter der gewünschten
Speichertaste zu speichern.
DEUTSCH
So speichern Sie Ihre
Lieblingssendungstypen
1
Drücken Sie die Taste T (TP/PTY),
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt, während Sie
einen UKW-Sender hören.
Der zuletzt gewählte PTY-Code wird
angezeigt.
„MEMORY“ und der ausgewählte
Codename blinken abwechselnd.
4
Drücken Sie die Taste T (TP/PTY),
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt, um diese
Modus zu verlassen.
13
So suchen Sie Ihren Lieblingssendungstyp
1
Drücken Sie die Taste T (TP/PTY),
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt, während Sie
einen UKW-Sender hören.
DEUTSCH
Der zuletzt gewählte PTY-Code wird
angezeigt.
2
Auswählen eines Ihrer
Lieblingsprogrammtypen
oder
Auswählen eines der
neunundzwanzig PTY-Codes
Beispiel: Wenn Sie „ROCK M“ auswählen
3
Drücken Sie die Taste ¢ oder
, um die PTY-Suche nach
4
Ihrem Lieblingsprogramm zu
starten.
14
• Wenn ein Sender eine Sendung mit dem PTYCode ausstrahlt, den Sie gewählt haben, wird
dieser Sender eingestellt.
• Wenn kein Sender eine Sendung mit dem
PTY-Code ausstrahlt, den Sie gewählt haben,
wird der aktuell eingestellte Sender weiterhin
wiedergegeben.
Hinweis:
In einigen Gebieten funktioniert die PTY-Suche
möglicherweise nicht richtig.
Weitere praktische RDSFunktionen und
-Einstellungsmöglichkeiten
Automatische Auswahl des Senders
bei Verwenden der Ziffertasten
Wenn Sie die Ziffertaste drücken, wird im
allgemeinen der unter dieser Taste gespeicherte
Sender eingestellt.
Wenn es sich bei diesem gespeicherten Sender
um einen RDS-Sender handelt, geschieht jedoch
etwas anderes. Sollten die Signale des
gespeicherten Senders für einen guten Empfang
nicht ausreichen, sucht das Gerät mit Hilfe der
AF-Daten einen anderen Sender, der dieselbe
Sendung wie der ursprünglich ausgewählte
Sender ausstrahlt. (Sendungssuchlauf)
• Es dauert eine gewisse Zeit, bis das Gerät
einen anderen Sender mit Hilfe des
Sendersuchlaufs eingestellt hat.
Um den Sendungssuchlauf zu aktivieren,
führen Sie das nachstehend beschriebene
Verfahren durch.
• Weitere Informationen finden Sie unter
„Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“
auf Seite 30.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste¢ oder 4 um
die Funktion „P(Sendung)-SEARCH“
auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn,
um „ON“ auswählen.
Der Sendungssuchlauf ist jetzt aktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Um den Sendungssuchlauf zu deaktivieren,
wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und wählen
Sie in Schritt 3 die Einstellung „OFF“ aus, indem
Sie den Steuerregler entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen.
Ändern der Anzeige bei der
Wiedergabe eines UKW-Senders
Während Sie einen UKW-RDS-Sender hören,
können Sie die Erstanzeige im Display so
ändern, daß der Sendername (PS NAME), die
Senderfrequenz (FREQ) oder Uhrzeit (CLOCK)
anzeigt wird.
• Weitere Informationen finden Sie unter
„Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“
auf Seite 30.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4um
die Funktion „TU DISP“ (Tuneranzeige)
auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Anzeige („PS NAME“, „FREQ“
oder „CLOCK“) einzustellen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Hinweis:
Wenn Sie die Taste DISP (Display) drücken, können
Sie das Display auch ändern, während Sie einen
UKW-RDS-Sender hören. Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander drücken, werden folgende
Informationen im Display angezeigt:
Sendername
(PS NAME)
Senderfrequenz
(FREQ)
Sendungstyp
(PTY)
Uhrzeit
(CLOCK)
• Nach ein paar Sekunden schaltet das Display auf
die vorherige Anzeige zurück.
Einstellen des Lautstärkepegels für
Verkehrsnachrichten
Sie können den Lautstärkepegel für den TAStandby-Empfang von Verkehrsnachrichten
speichern. Wenn Verkehrsnachrichten gesendet
werden, werden sie automatisch in der
gespeicherten Lautstärke wiedergegeben.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite
30.
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2
Drücken Sie die Taste
die Funktion „TA VOL“ (Lautstärke) auszuwählen.
3
Drehen Sie den Steuerregler, um die gewünschte
Lautstärke einzustellen.
Sie können die Lautstärke zwischen „VOL 00“ bis
„VOL 50“ einstellen.
4
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
¢
oder
4
um
Automatische Uhreinstellung
Bei Auslieferung ab Werk ist die Uhr, die in dieses
Gerät integriert ist, so eingestellt, daß sie die Uhrzeit
automatisch unter Verwendung der im RDS-Signal
enthaltenen Uhrzeitdaten CT (Uhrzeit) korrigiert.
Wenn Sie die automatische Uhreinstellung nicht
wünschen, befolgen Sie das nachstehende
Verfahren.
• Weitere Informationen finden Sie unter
„Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“
auf Seite 30.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
um die Funktion „AUTO ADJ“ (Einstellung)
auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler entgegen dem
Uhrzeigersinn, um „OFF“ auszuwählen.
Die automatische Uhreinstellung ist jetzt
deaktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Wenn Sie die Uhreinstellung erneut aktivieren
möchten, wiederholen Sie dasselbe Verfahren,
und wählen Sie in Schritt 3 die Einstellung „ON“
aus, indem Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn
drehen.
Hinweis:
Derselbe Sender muß mindestens 2 Minuten lang
eingestellt bleiben, nachdem „AUTO ADJ“ auf „ON“
gesetzt wurde. Anderenfalls kann die Uhrzeit nicht
eingestellt werden. (Das Gerät benötigt etwa 2
Minuten, um die CT-Daten im RDS-Signal zu erfassen).
INFO:Ratgeber aller Art
SPORT:Sport
EDUCATE:Bildungsprogramme
DRAMA:Hörspiel
CULTURE:Kulturereignisse (regional/
DEUTSCH
SCIENCE:Wissenschaft und Technik
VARIED:Gemischte Programme
POP M:Popmusik
ROCK M:Rockmusik
EASY M:Leichte Unterhaltungsmusik
LIGHT M:Leichte Musik
CLASSICS: Klassische Musik
OTHER M:Sonstige Musik
WEATHER: Wettermeldungen
FINANCE:Finanz-Themen,
CHILDREN: Kindersendungen
Themen
überregional)
(Komödien, Feiern usw.)
Wirtschaftsmeldungen usw.
Dieselbe Sendung kann auf verschiedenen Frequenzen empfangen werden.
SOCIAL:Soziale Themen
RELIGION:Sendungen mit religiösen,
einer Fremdsprache
OLDIES:Schlageroldies
FOLK M:Volksmusik
DOCUMENT: Dokumentationen und
Themenmagazine
16
Sendung 1 wird
auf Frequenz A
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz B
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz C
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz E
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz D
ausgestrahlt
CD-BETRIEB
Siehe „MP3-BETRIEB“ auf den Seiten 23 bis 27
bzgl. des MP3-Betriebs.
Abspielen einer CD
Eine CD in den Ladeschlitz einschieben.
Das Gerät schaltet sich
ein, zieht die CD ein und
startet die Wiedergabe
automatisch.
Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb:
Befindet sich bereits eine CD im Ladeschlitz, wird
durch Drücken von CD das Gerät eingeschaltet und
das Abspielen beginnt automatisch.
Die Anzeige für eingelegte CDs blinkt.
Die Anzeige für eingelegte CDs
leuchtet auf.
Gesamtspielzeit
der eingelegten Disc
Gesamttitelzahl
der eingelegten Disc
Alle Titeln werden wiederholt wiedergegeben, bis
Sie die Wiedergabe beenden.
Hinweis:
Wird eine CD verkehrt herum eingelegt, wird
„EJECT“ und das Symbol für eine eingelegte CD auf
dem Display angezeigt und die CD wird automatisch
ausgeworfen.
Zum Beenden des Abspielens und
Auswerfen der CD
Drücken Sie die Taste 0.
Das Abspielen der CD wird unterbrochen und die
CD automatisch aus dem Ladeschlitz
ausgeworfen. Die Signalquelle wechselt zu
Tuner (die zuletzt empfangene Station ist zu
hören).
• Die CD-Wiedergabe wird auch angehalten
(ohne dass die CD ausgeworfen wird), wenn
die Signalquelle gewechselt wird.
Wenn Sie das nächste Mal „CD“ als
Signalquelle auswählen, wird die CD an
derselben Stelle wiedergegeben, an der Sie
die Wiedergabe gestoppt haben.
Hinweise:
• Wird die ausgeworfene Disc nicht innerhalb von
15 Sekunden entnommen, wird die Disc
automatisch wieder in den Ladeschlitz eingefahren,
um sie vor Staub zu schützen.
(Die Disc wird diesmal jedoch nicht abgespielt).
• Sie können die Disc sogar auswerfen, wenn das
Gerät ausgeschaltet ist.
• Verfügt die Disc über CD-Text, erscheint
automatisch der CD-Titel/Künstler und danach der
Titelname.
DEUTSCH
Verstrichene Spielzeit Aktuelle Titel
17
Finden eines Titel oder eines
bestimmten Abschnittes auf
einer CD
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des Titel
Während der Wiedargabe
einer CD drücken Sie die
Taste ¢ und halten
Sie sie gedrückt, um den
DEUTSCH
Weitergehen zu nächsten oder
vorhergehenden Titeln
Während der Wiedargabe einer CD drücken Sie die
Taste
4 kurz um zum derzeitigen
Titelanfang zu kommen.
Wenn Sie diese Taste weiteren drücken, wird der
Anfang der jeweils vorhergehenden Titeln
gesucht und abgespielt.
Titel schnell vorzuspulen.
Während der Wiedargabe
einer CD drücken Sie die
Taste 4 und halten
Sie sie gedrückt, um den
Titel zurückzuspulen.
Während der Wiedargabe
einer CD drücken Sie die
Taste
¢ kurz um
zum nächsten Titelanfang
zu kommen.
Wenn Sie diese Taste
weiteren drücken, wird der
Anfang der jeweils
nächsten Titeln gesucht
und abgespielt.
Zum schnellen Wechsel zu einem Titel
(Tasten +10 und –10)
1 Drücken Sie die Taste M (MODE), um während
der Wiedergabe einer CD den
Funktionsbetrieb aufzurufen.
2 Drücken Sie die Taste +10 oder –10.
10 Titeln* nach vorn bis zum
letzten Titel springen
10 Titeln* zurück bis zum
ersten Titel springen
* Werden die Taste +10 oder –10 zum ersten
Mal gedrückt, wird zum nächsthöheren oder
tieferen Titel gewechselt, der eine durch 10
teilbare Titelnummer besitzt (z.B. 10., 20., 30.).
Jedes Mal, wenn Sie danach die Taste
drücken, werden 10 Titeln übersprungen (siehe
„Verwendung der Tasten +10 und –10“ unten).
• Nach dem letzten Titel wird der erste Titel
ausgewählt, und umgekehrt.
Verwendung der Tasten +10 und –10
• Beispiel 1: Titel 6 wird wiedergegeben und
Titel 32 soll ausgewählt werden
Zum direkten Anwählen eines bestimmten
Titel
Drücken Sie die Ziffertaste, die der Titelnummer
entspricht, um sein Abspielen zu beginnen.
• Zum Wählen einer Titelnummer von 1 – 6:
Drücken Sie kurz 1 (7) – 6 (12).
• Zum Wählen einer Titelnummer von 7 – 12:
Drücken Sie 1 (7) – 6 (12) und halten Sie sie
länger als eine Sekunde gedrückt.
18
(3x)(2x)
Titel 6\ 10 \ 20 \ 30\ 31 \ 32
• Beispiel 2: Titel 36 wird wiedergegeben und
Titel 8 soll ausgewählt werden
(3x)(2x)
Titel 36\ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
Wählen der CDAbspielbetriebsarten
Zum Abspielen der Titeln nach dem
Zufallsprinzip (Zufällige Wiedergabe der
Discs)
Sie können alle Titeln der CD in zufälliger
Reihenfolge wiedergeben.
1 Drücken Sie die Taste M
(MODE), um Während der
Wiedergabe einer CD in den
Funktionsbetrieb zu gelangen.
2 Drücken Sie die Taste RND
(Zufall) im Funktionsbetrieb,
so dass „DISC RND“ im
Display aufleuchtet.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, wird der ZufallsWiedergabemodus
wechselweise ein- und
ausgeschaltet.
Anzeige (Disc)
Zum wiederholten Abspielen der Titeln
(Titelwiederholung)
Sie können den aktuellen Titel wiederholt
wiedergeben.
1 Drücken Sie die Taste M
(MODE), um Während der
Wiedergabe einer CD in den
Funktionsbetrieb zu gelangen.
2 Drücken Sie die Taste RPT
(Wiederholung) im
Funktionsbetrieb, so dass
„TRK RPT“ im Display
aufleuchtet.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, wird die
Titelwiederholungs-Modus
wechselweise ein- und
ausgeschaltet.
Die Anzeige RPT
Wenn die Titelwiederholung eingeschaltet wird,
leuchtet die Anzeige RPT auf dem Display auf.
Der aktuelle Titel wird wiederholt wiedergegeben.
DEUTSCH
Die Anzeige RND
Wenn der Zufallswiedergabemodus
eingeschaltet wird, leuchtet und Anzeige
RND auf dem Display auf. Es wird ein zufällig
ausgewählter Titel wiedergegeben.
19
Wiedergeben einer CD mit
CD-Text
Unterdrücken des DiscAuswurfs
Auf einer CD mit CD-Text werden bestimmte
Informationen über die Disc (CD-Titel, Künstler
und Titelname) gespeichert. Diese CDTextinformation wird automatisch angezeigt,
wenn Sie eine CD mit CD-Text wiedergeben.
Wählen Sie den Textanzeige-Modus
DEUTSCH
während der Wiedergabe einer CD mit
CD-Text aus, um die CDTextinformationen manuell zu ändern.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich die
Anzeige zyklisch wie folgt:
CD-Titel / Künstler
Titelname
( leuchtet auf dem Display auf)
Verstrichene Spielzeit und
aktuelle Titelnummer
Uhrzeit und
aktuelle Titelnummer
Sie können den Auswurf einer Disc blockieren
und eine Disc im Ladeschlitz verriegeln.
Während Sie die Taste CD gedrückt
halten drücken und halten Sie die Taste
0 länger als 2 Sekunden gedrückt.
„EJECT“ wird etwa 5 Sekunden lang im Display
angezeigt. Die Disc ist damit verriegelt und kann
nicht ausgeworfen werden.
Wenn Sie die Verriegelung aufheben
wollen
Während Sie die Taste CD gedrückt halten
drücken und halten Sie die Taste 0 länger als 2
Sekunden erneut gedrückt.
Es blinken „EJECT“ und das Symbol für eine
eingelegte CD auf dem Display und die CD wird
aus dem Ladeschacht ausgeworfen.
Hinweise:
• Das Display zeigt maximal 8 Zeichen gleichzeitig
an. Es wird ein Bildlauf durchgeführt, wenn der
Text länger als 8 Zeichen ist.
Weitere Informationen finden Sie unter „Wählen
des Bildlaufmodus––SCROLL“ auf Seite 32.
Einige Zeichen oder Symbole werden nicht auf dem
Display dargestellt (sie werden als Leerzeichen
dargestellt).
(Beispiel: „ABCå!d#“ ]„ABCA D “)
• Wenn Sie die Taste DISP (Display) drücken,
während Sie eine konventionelle CD wiedergeben,
wird „NO NAME“ für den CD-Titel/Künstler und
Titelnamen angezeigt.
20
Die Anzeige für eingelegte CDs blinkt.
EINFÜHRUNG IN MP3
Was ist MP3?
MP3 ist die Abkürzung von Motion Picture
Experts Group (oder MPEG) Audio Layer 3. MP3
ist nichts anderes als ein Dateiformat mit einem
Daten-kompressionsverhältnis von 1:10 (128
kbit/s*). Dies bedeutet, daß eine CD-R oder
CD-RW zehnmal so viele Daten wie eine CD
fassen kann, wenn sie im MP3-Format statt im
normalen Format beschrieben wird.
* Die Bitrate ist die durchschnittliche Anzahl der
Bits, die pro Sekunde für die Audiodaten
verwendet werden. Die verwendete Einheit
lautet kbit/s (1024 Bit/Sekunde). Wählen Sie
eine höhere Bitrate, um eine bessere
Audioqualität zu erzielen. Die beliebteste
Bitrate für die Codierung ist 128 kbit/s.
Dieses Gerät ist mit einem MP3-Decoder
ausgerüstet. Sie können MP3-Dateien (Titeln)
wiedergeben, die auf CD-Rs, CD-RWs und
CD-ROMs aufgezeichnet sind.
Kompatibel mit ID3v1 (Version 1)
Zusätzliche Informationen, z. B. Albumtitle,
Künstlername, Titelname, Aufnahmejahr,
Musikgenre sowie ein kurzer Kommentar,
können in einer MP3-Datei gespeichert werden.
Bei diesem Gerät können ID3v1 (Version 1)-Tags
(Albumname, Künstlername und Titelname) im
Display angezeigt werden. (Siehe Seite 24).
• Einige Zeichen können nicht korrekt angezeigt
werden.
• Das Gerät ist nicht mit ID3v2 (Version 2)
kompatibel.
Sonstige MP3-Hauptmerkmale dieses Geräts:
• Maximale Anzahl der Verzeichnisse/
Dateien: 289 (insgesamt)
• Verfügbare Zeichen für Verzeichnis/
Dateinamens: A–Z, 0–9, _ (Unterstrich)
• Maximale Anzahl der Zeichen für Dateinamen
(ISO 9660 Ebene 1):12 (einschließlich
Trennzeichen „.“ und
Dateisuffix „mp3“)
(ISO 9660 Ebene 2):31 (einschließlich
Trennzeichen „.“ und
Dateisuffix „mp3“)
(Joliet):64 (einschließlich
Trennzeichen „.“ und
Dateisuffix „mp3“)
• Maximale Anzahl der Zeichen für
Verzeichnisnamen: 64
Vorsichtsmaßnahmen beim
Aufzeichnen von MP3-Dateien auf
einer CD-R oder CD-RW
Dieses Gerät kann nur MP3-Dateien lesen, die
im Format aufgezeichnet wurden, das mit ISO
9660, Ebene 1 oder Ebene 2 kompatibel ist order
Joliet.
Wie werden MP3-Dateien
aufgezeichnet und wiedergegeben?
MP3-„Dateien (Titeln)“ können entsprechend
der PC-Terminologie in „Verzeichnissen“
aufgezeichnet werden.
Während der Aufzeichnung können die Dateien
und Ordnern in ähnlicher Weise wie Dateien und
Ordner auf der Festplatte eines Computers
angeordnet werden.
Das „Hauptverzeichnis“ entspricht in einer
Baumstruktur dem Verzeichnis der obersten
Ebene. Alle Dateien und Verzeichnisse können
mit dem Hauptverzeichnis verknüpft werden, so
daß auf jede Datei und jedes Ordner über dieses
Hauptverzeichnis zugegriffen werden kann.
Die Wiedergabereihenfolge, die Dateisuchreihenfolge und Verzeichnissuchreihenfolge
für die MP3-Dateien, die auf einer Disc
aufgezeichnet sind, werden durch die
Aufnahmeanwendung (Codierungsanwendung)
festgelegt. Aus diesem Grund kann sich die
Wiedergabereihenfolge von der Reihenfolge
unterscheiden, die Sie beim Aufzeichnen der
Verzeichnisse und Dateien beabsichtigt haben.
Die Abbildung auf der nächsten Seite zeigt ein
Beispiel, wie MP3-Dateien auf eine CD-R oder
CD-RW geschrieben werden, wie sie
wiedergegegen werden und wie sie mit diesem
Gerät gesucht werden.
Hinweise:
• Dieses Gerät kann CD-ROMs lesen, auf denen
MP3-Dateien aufgezeichnet sind. Wenn jedoch
MP3-Dateien zusammen mit Dateien aufgezeichnet
wurden, die ein anderes Dateiformat haben,
braucht dieses Gerät möglicherweise länger, um die
CD einzulesen. Unter Umständen kann es auch zu
Fehlfunktionen des Geräts kommen.
• Dieses Gerät kann keine MP3-Datei ohne das
Dateisuffix mp3 lesen oder wiedergeben.
• Dieser CD-Spieler ist nicht mit Daten kompatibel,
die im Schicht-1- und Schicht-2-Format codiert sind.
• Das Gerät ist nicht Playlist-kompatibel**.
**Eine Playlist ist eine einfache Textdatei, die in
Computersystemen verwendet wird. Mit dieser
Playlist können Benutzer eine eigene
Wiedergabereihenfolge erstellen, ohne daß die
eigentlichen Dateien umgeordnet werden müssen.
21
DEUTSCH
Konfiguration von MP3-Verzeichnissen und -Dateien
DEUTSCH
Hierarchie
ROOT
01
Ebene 1
Ebene 2
Ebene 3
1 2
3 4
Ebene 4
Ebene 5
Ebene 6
: Hauptverzeichnis
: Verzeichissen
5 6
02
ROOT
01
03
04
0509
11102120
08
0607
8
7
9
1312
151614
17
18
19
232224
: MP3-Dateien
Hinweis:
Es gibt keine Begrenzung für die Anzahl der Hierarchieebenen (Verzeichnisverschachtelung). Für einen
stabilen Betrieb sollten Sie jedoch maximal 8 Hierarchieebenen verwenden.
Reihenfolge der MP3-Wiedergabe und -Suche
• Die Zahlen in Kreisen neben den MP3-Dateien ( ) geben die Wiedergabereihenfolge und die
Suchreihenfolge für die MP3-Dateien an. Normalerweise gibt dieses Gerät die MP3-Dateien in
der aufgezeichneten Reihenfolge wieder.
• Die Nummern innerhalb der Verzeichnisse geben die Wiedergabereihenfolge und die
Suchreihenfolge für die Verzeichnisse auf einer MP3-Disc wieder. Normalerweise gibt dieses
Gerät die MP3-Dateien in den Verzeichnissen in der aufgezeichneten Reihenfolge wieder.
22
MP3-BETRIEB
Siehe auch „CD-BETRIEB“ auf den Seiten 17 bis
20.
Wiedergabe einer MP3-Disc
Schieben Sie eine MP3-Disc in den
Ladeschacht.
Die Anlage schaltet sich
ein, zieht die Disc ein und
beginnt automatisch mit
der Wiedergabe.
Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb:
Befindet sich bereits eine CD im Ladeschlitz, wird
durch Drücken von CD das Gerät eingeschaltet und
das Abspielen beginnt automatisch.
Die Anzeige für eingelegte CDs blinkt.
Die Anzeige für eingelegte CDs leuchtet
auf.
Alle Dateien werden wiederholt wiedergegeben,
bis Sie die Wiedergabe beenden.
Hinweise:
• MP3-Discs benötigen eine längere Lesezeit.
(Abhängig von der Komplexität der Verzeichnis/
Datei-Konfiguration).
• Beim Wiedergabebeginn werden Verzeichnis- und
Dateinamen (oder ID3-Tags) automatisch
angezeigt. (Siehe auch Seite 24).
• Wenn Sie die Signalquelle ändern oder die
Stromzufuhr unterbrechen, wird die Wiedergabe
ebenfalls gestoppt (allerdings wird die Disc nicht
ausgeworfen).
Wenn Sie das nächste Mal den CD-Spieler als
Signalquelle auswählen, wird die Disc an derselben
Stelle wiedergegeben, an der Sie die Wiedergabe
gestoppt haben.
Zum Beenden des Abspielens und
Auswerfen der Disc
Drücken Sie die Taste 0.
Die Wiedergabe stoppt und die Disc wird
automatisch aus dem Ladeschlitz ausgeworfen.
DEUTSCH
Die Anzeige MP3 leuchtet auf.
Anzahl aller Verzeichnisse
Beispiel: Wenn die Disc 19 Verzeichnisse
und 144 MP3-Dateien enthält
Anzahl aller Dateien
23
Zum Wechseln der Anzeigeinformationen
Während der Wiedergabe einer MP3-Datei
können die MP3-Discinformationen auf dem
Display geändert werden.
• Wenn Sie „TAG DISP“ auf „TAG ON“
eingestellt haben (siehe Seite 32
DEUTSCH
bzgl. der Grundeinstellung)
Jedesmal, wenn Sie die Taste
DISP (Display) drücken,
wechselt die Anzeige wie folgt:
• Wenn Sie „TAG DISP“ auf „TAG OFF“
eingestellt haben
Verzeichnisname
( leuchtet auf dem Display auf)
Dateiname
( leuchtet auf dem Display auf)
Verstrichene Spielzeit
und aktuelle Dateinummer
Albumtitel / Künstler
(Verzeichnisname*)
(TAG leuchtet auf dem Display auf)
Titelname (Dateiname*)
(TAG leuchtet auf dem Display auf)
Verstrichene Spielzeit
und aktuelle Dateinummer
Uhrzeit und
aktuelle Dateinummer
* Wenn eine MP3-Datei nicht über ID3-Tags
verfügt, werden Verzeichnisname und
Dateiname angezeigt. In diesem Fall erscheint
„TAG“ nicht auf dem Display.
Uhrzeit und
aktuelle Dateinummer
Hinweis:
Auf dem Display werden bis zu 8 Zeichen auf einmal
dargestellt. Der Text rollt nach unten, wenn mehr als 8
Zeichen vorhanden sind.
Siehe auch „Wählen des Bildlaufmodus—SCROLL“
auf Seite 32.
24
Eine Datei oder einen bestimmten
Abschnitt auf einer MP3-Disc suchen
Siehe „Reihenfolge der MP3-Wiedergabe und
-Suche“ auf Seite 22.
Zum schnellen Wechsel zu einer Datei
innerhalb des aktuellen Verzeichnisses
(Tasten +10 und –10)
1 Drücken Sie die Taste M (MODE), um
während der Wiedergabe einer MP3-Disc den
Funktionstastenbetrieb aufzurufen.
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf der Datei
Drücken Sie die Taste
¢
und halten Sie sie
gedrückt während der
Wiedergabe einer MP3-Disc,
um einen schnellen Vorlauf
der Datei durchzuführen.
Drücken Sie die Taste
4 und halten Sie sie
gedrückt während der
Wiedergabe einer MP3-Disc,
um einen schnellen Rücklauf
der Datei durchzuführen.
Hinweis:
Wenn diese Funktion auf einer MP3-Disc ausgeführt
wird, ist der Ton mit Aussetzern zu hören. (Die
verstrichene Spielzeit wird ebenfalls sprunghaft im
Display angezeigt).
So springen Sie zu den nächsten oder
vorherigen Dateien
Drücken Sie kurz die
Taste ¢ während
der Wiedergabe, um zum
Anfang der nächsten
Datei zu springen.
Wenn Sie diese Taste
weiteren drücken, wird
zum Anfang der nächsten
Datei gesprungen und
diese wiedergegeben.
2 Drücken Sie die Taste +10 oder –10.
*
Jedes Mal, wenn Sie danach die Taste
drücken, werden 10 Dateien übersprungen
(siehe „Verwendung der Tasten +10 und –10“
unten).
• Nach der letzten Datei wird die erste Datei
Verwendung der Tasten +10 und –10
• Beispiel 1: Datei 6 wird wiedergegeben und
DEUTSCH
10 Dateien* nach vorn bis
zum letzten Datei springen
10 Dateien* zurück bis zum
ersten Datei springen
Werden die Taste +10 oder –10 zum ersten Mal
gedrückt, wird zur nächsthöheren oder -tieferen
Datei gewechselt, die eine durch 10 teilbare
Dateinummer besitzt (z.B. 10., 20., 30.).
ausgewählt, und umgekehrt.
Datei 32 soll ausgewählt werden
Drücken Sie kurz die Taste 4 während der
Wiedergabe, um zurück zum Anfang der
aktuellen Datei zu springen.
Wenn Sie diese Taste weiteren drücken, wird
zum Anfang der jeweils vorherigen Datei
gesprungen und diese wiedergegeben.
(3x)(2x)
Datei 6\ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
• Beispiel 2: Datei 36 wird wiedergegeben und
Datei 8 soll ausgewählt werden
(3x)(2x)
Datei 36\ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
25
Zum direkten Anwählen eines bestimmten
Verzeichnisses
WICHTIG:
Zur direkten Auswahl der Verzeichnisse mit
Hilfe der Nummerntaste(n) müssen den
Verzeichnissen zweistellige Nummern am
Anfang der Verzeichnisnamen zugewiesen
werden. (Sie können dies nur während der
Aufnahme von CD-Rs oder CD-RWs tun).
Beispiel: Wenn das Verzeichnis den Namen
DEUTSCH
Drücken Sie die Nummerntaste, die der
Verzeichnisnummer entspricht, um die
Wiedergabe der ersten Datei in dem gewählten
Verzeichnis zu beginnen.
„01 ABC“ hat
=Drücken Sie 1, um zum
Verzeichnis 01 ABC zu wechseln.
Wenn das Verzeichnis den Namen
„1 ABC“ hat, und Sie drücken 1,
so funktioniert dies nicht.
Wenn das Verzeichnis den Namen
„12 ABC“ hat
=Drücken und halten Sie 6 (12), um
zum Verzeichnis 12 ABC zu
wechseln.
Drücken Sie zur Auswahl einer bestimmtenDatei in einem Verzeichnis die Taste¢
oder 4 nachdem das Verzeichnis
ausgewählt wurde.
So springen Sie zum nächsten oder
vorherigen Verzeichnis
Drücken Sie die Taste 5 (Nachoben) während der Wiedergabe
einer MP3-Disc, um zum
nächsten Verzeichnis zu
gelangen.
Mit jedem Druck auf diese
Taste wird das nächste
Verzeichnis gesucht (und die
erste Datei in diesem
Verzeichnis wiedergegeben,
wenn sie aufgezeichnet wurde).
Drücken Sie die Taste ∞ (Nach-unten) während
der Wiedergabe einer MP3-Disc, um zurück zum
vorherigen Verzeichnis zu gelangen.
Mit jedem Druck auf diese Taste wird das
vorherige Verzeichnis gesucht (und die erste
Datei in diesem Verzeichnis wiedergegeben,
wenn sie aufgezeichnet wurde).
Hinweis:
Das Verzeichnis wird übersprungen, wenn es keine
MP3-Dateien enthält
• So wählen Sie eine Verzeichnisnummer von
01 – 06 aus:
Drücken Sie kurz 1 (7) – 6 (12).
• So wählen Sie eine Verzeichnisnummer von
07 – 12 aus:
Drücken Sie 1 (7) – 6 (12) und halten Sie sie
länger als eine Sekunde gedrückt.
Hinweise:
• Wenn „MP3“ auf dem Display blinkt, nachdem Sie
ein Verzeichnis gewählt haben, bedeutet dies, daß
das Verzeichnis keine MP3 Dateien enthält.
• Sie können kein Verzeichnis direkt auswählen, das
eine Nummer hat, die größer als 12 ist.
26
Auswahl des
MP3-Wiedergabemodus
So geben Sie Dateien in zufälliger
Reihenfolge wieder (Zufällige
Verzeichnis-/Disc-Wiedergabe)
So geben Sie Dateien wiederholt wieder
(wiederholte Wiedergabe von Titel/
Verzeichnis)
Sie können die aktuelle Datei oder alle Dateien
des aktuellen Verzeichnisses in Wiederholt
wiedergeben.
Sie können alle Dateien des aktuellen
Verzeichnisses oder alle Dateien auf der MP3Disc in zufälliger Reihenfolge wiedergeben.
1 Drücken Sie die Taste M
(MODE), um während der
Wiedergabe einer MP3-Disc
den Funktionsbetrieb zu
gelangen.
2 Drücken Sie die Taste RND
(Zufall) im Funktionsbetrieb, so
dass „FLDR RND“ oder „DISC
RND“ im Display erscheint.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert
den Zufalls-Wiedergabemodus
für die Wiedergabe wie folgt:
DISC RNDFLDR RND
Ausgeschaltet
Anzeigen (Verzeichnis) und RND
Beispiel: Wenn Sie „FLDR RND“ auswählen
ModusAnzeigeZufallswiedergabe
FLDR RND Anzeigen Alle Dateien des
und RNDaktuellen
leuchten auf.Verzeichnisses,
danach die Dateien
des nächsten
Verzeichnisses usw.
DISC RND Anzeigen Alle Dateien
und RNDauf der Disc.
leuchten auf.
1 Drücken Sie die Taste M
(MODE), um während der
Wiedergabe einer MP3-Disc
den Funktionsbetrieb zu
gelangen.
2 Drücken Sie die Taste RPT
(Wiederholung) im
Funktionsbetrieb, so dass „TRK
RPT“ oder „FLDR RPT“ im
Display aufleuchtet.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert
den Wiederholbetrieb für die
Wiedergabe wie folgt:
TRK RPTFLDR RPT
Ausgeschaltet
Anzeige RPT
Beispiel: Wenn Sie „TRK RPT“ auswählen
ModusAnzeige
TRK RPTAnzeige RPT Die aktuelle (oder
leuchtet auf.die angegebene)
FLDR RPT Anzeigen Alle Dateien des
und RPTaktuellen (oder
leuchten auf.angegebenen)
Wiederholt die
Wiedergabe
Datei.
Verzeichnisses.
DEUTSCH
27
KLANGEINSTELLUNG
Auswählen der
vorprogrammierten Klangmodi
(C-EQ: Custom Equalizer)
Sie können einen vorprogrammierten
Klangmodus auswählen (C-EQ: Custom
Equalizer), der für das wiederzugebende
Musikgenre geeignet ist.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der
DEUTSCH
folgenden Schritte. Wenn die Einstellung
abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt
haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
1
Drücken Sie die Taste M (MODE), um
den Funktionsbetrieb zugelangen.
2
Drücken Sie die Taste EQ
(Equalizer) im Funktionsbetrieb.
Es wird die zuletzt
ausgewählte Klangmodus
aufgerufen und auf den
aktuellen Klang übertragen.
Anzeige Verwendung Vorprogrammierte
fürWerte
BASTRELOUD
USER(lineare0000OFF
Einstellung)
ROCKRock- oder+03+01ON
Disco-Musik
CLASSIC Klassische+01–02OFF
Musik
POPSLeichte+04+01OFF
Musik
HIP HOP Funk oder+0200ON
Rap
JAZZJazz Musik+02+03OFF
Hinweis:
Jede Klangmodus kann entsprechend angepasst
werden. Sobald Änderungen vorgenommen werden,
werden diese automatisch für die aktuelle
Klangmodus gespeichert. Sie siehe Seite 29 „KlangEinstellschritte“.
28
Beispiel: Die Einstellung „USER“ wurde
zuvor ausgewählt
3
Wählen Sie den gewünschten
Klangmodus aus.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich der
Klangmodi wie folgt:
USER
Die Anzeige EQ leuchtet auf, wenn eine
Klangmodus mit der Ausnahme von „USER“
ausgewählt wird.
Beispiel: Wenn Sie „ROCK“ auswählen
ROCK
CLASSIC
POPSHIP HOPJAZZ
Klang-Einstellschritte
2
Lautstärkekontur einstellen.
Sie können das Klangbild wie gewünscht
einstellen.
1
Wählen Sie die einzustellende Position.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändern sich die
einstellbaren Funktionen wie
folgt:
linken und rechten |
Lautsprecheraus- R06 (Nur rechts)
gleichs.
Frequenzen
werden betont,
um bei niedriger
Laustärkepegels
ein ausgeglicheneres Klangbild
zu erzielen.
3
Einstellen der00 (min.)
Lautstärke. |
TRE
(Höhen)
LOUD
(Lautstärkekontur)
+06 (max.)
+06 (max.)
LOUD ON
|
LOUD OFF
50 (max.)
FAD
(Fader)
BAL
(Balance)
Lautstärke erhöhen
oder Lautstärkekontur
einschalten
Lautstärke reduzieren
oder Lautstärkekontur
ausschalten
Die Klangpegelanzeige ändert sich beim
Einstellen von Bass oder Höhen.
Beispiel 1: „TRE“ (Höhen) wird eingestellt
Beispiel 2: Lautstärkekontur wird
3
Wiederholen Sie Schritte 1 und
eingeschaltet
2
um weitere Optionen zu ändern.
Sollen die Klangmodus auf die
Werkseinstellungen zurückgesetzt werden, das
gleiche Verfahren wiederholen und die
voreingestellten Werte, die auf Seite 28
aufgeführt sind, erneut zuweisen.
DEUTSCH
*1Wenn Änderungen von Tiefen, Höhen oder
Lautstärkekontur vorgenommen werden, werden
diese Änderungen für die aktuelle Klangmodus
(C-EQ) einschließlich „USER“ gespeichert.
*2 Wenn Sie eine Anlage mit zwei Lautsprechern
verwenden, setzen Sie den Ausblender auf „00“.
*3Normalerweise funktioniert das Steuerregler als
Lautstärkeregelung. Zum Einstellen der
Lautstärkepegels muss also nicht erst „VOL“
ausgewählt werden.
29
ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN
Ändern der allgemeinen
Einstellungen (PSM)
Sie können die auf der folgenden Seite
aufgelisteten Elemente ändern, indem Sie den
PSM (Präferenzeinstellungsmodus) verwenden.
Grundverfahren
1
DEUTSCH
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (Siehe Seite 31).
2
Wählen Sie das PSM-Element, das
Sie einstellen möchten.
3
Stellen Sie die gewählte PSMFunktion ein.
Beispiel: Wenn Sie „AUDIO 2“ auswählen
4
Wiederholen Sie Schritte 2 und 3,
um gegebenenfalls weitere PSMEinstellungen zu ändern.
5
Bestätigen Sie die Einstellung.
30
Beispiel: Wenn Sie „LEVEL“ auswählen
Präferenzeinstellungsmodus (PSM) punkt
• Schauen Sie auf den entsprechenden Seiten, die in der Tabelle angegeben sind, bzgl. näherer
Informationen über den Betrieb aller PSM-Punkte nach.
Anzeigen
CLOCK HStundeneinstellung
CLOCK MMinuteneinstellung
24H/12H24/12-Std. Einstellung
AUTO ADJAutomatische
Uhrzeiteinstellung
TU DISPTuneranzeigefunktion
AF-REGAlternativfrequenz-/
Regionalempfang
PTY STBYPTY-Bereitschaft
TA VO LVerkehrsfunkmeldungs-
Lautstärke
P-SEARCH Sendungssuchlauf
LEVELPegelanzeig
TELTelefonstummschaltung
Werte/Elemente, dieEinstellung ab Siehe
ausgewählt werden könnenWerkSeite
0 – 23 (1 – 12)
00 – 59
12H24H
OFFON
PS NAMEFREQ
CLOCK
AFAF REG
OFF
OFF
29 Programmsparten
(siehe Seite 16)
VOL 00 – VOL 50VOL 20
OFFONOFF
AUDIO 1AUDIO 2
OFF
OFFMUTING 1
MUTING 2
0 (0:00)
00 (0:00)6
24H
ON
PS NAME
AF
OFF
AUDIO 2
OFF
6
6
15
15
10, 11
12
15
14
32
32
DEUTSCH
SCROLLBildlaufmodus
TAG DISPTag-Anzeige
ONCEAUTO
OFF
TAG OFFTAG ONTAG ON32
ONCE32
31
Auswahl der Pegelanzeige—LEVEL
Sie können die Pegelanzeige nach Ihrem
Geschmack auswählen.
Werkseitig wurde die Einstellung „AUDIO 2“
aktiviert.
• AUDIO 1: Zeigt die Audio-Pegelanzeige an.
• AUDIO 2: Die Einstellung „AUDIO 1“ und die
Displaybeleuchtung werden
• OFF:Löscht die Audio-Pegelanzeige.
DEUTSCH
abwechselnd ausgewählt.
So wählen Sie die
Telefonstummschaltung—TEL
Dieser Modus wird verwendet, wenn ein
Funktelefon angeschlossen ist. Wählen Sie in
Abhängigkeit vom verwendeten Telefonsystem
entweder die Einstellung „MUTING 1“ oder
„MUTING 2“.
Werkseitig wurde dieser Modus deaktiviert.
• MUTING 1: Wählen Sie diese Einstellung,
• MUTING 2: Wählen Sie diese Einstellung,
• OFF:Die Telefonstummschaltung wird
wenn hierdurch der Ton während
der Benutzung des Mobiltelefons
stummgeschaltet wird.
wenn hierdurch der Ton während
der Benutzung des Mobiltelefons
stummgeschaltet wird.
deaktiviert.
So schalten Sie die Anzeige der Tags an
oder aus—TAG DISP
Eine MP3-Datei kann Dateiinformationen
enthalten, die „ID3 Tag“ genannt werden.
Diese Dateiinformationen enthalten den
Albumsnamen, den Künstlernamen, Titelnamen
usw.
Es gibt zwei Versionen–ID3v1 (ID3-TagVersion 1) und ID3v2 (ID3-Tag-Version 2). Es
kann nur ID3v1 angezeigtwerden.
Werkseitig ist die Einstellung „TAG ON“
gespeichert.
• TAG ON:Die ID3-Tags werden angezeigt,
wenn MP3-Dateien
wiedergegeben werden.
• Wenn eine MP3-Datei über
keine ID3-Tags verfügt, werden
der Verzeichnisname und der
Dateiname angezeigt.
• TAG OFF: Die ID3-Tags werden nicht
angezeigt, wenn MP3-Dateien
wiedergegeben werden. (Es
können nur der Verzeichnisname
und der Dateiname angezeigt
werden).
Wählen des Bildlaufmodus—SCROLL
Sie können den Bildlaufmodus für die
Discinformationen einstellen (wenn der gesamte
Text nicht auf einmal angezeigt werden kann).
Werkseitig ist der Bildlaufmodus auf „ONCE“
gesetzt.
• ONCE:Der Bildlauf erfolgt nur einmal.
• AUTO:Der Bildlauf wird wiederholt.
(Dazwischenliegende
• OFF:Der Bildlaufmodus wird deaktiviert.
Hinweis:
Auch wenn der Bildlauf deaktiviert ist („OFF“),
können Sie einen Bildlauf durchführen, indem Sie die
Taste DISP (Display) länger als 1 Sekunde gedrückt
halten.
32
5-Sekunden-Intervalle).
Abnehmen der Schalttafel
Sie können die Schalttafel abnehmen, wenn Sie
das Fahrzeug verlassen.
Wenn Sie die Schalttafel abnehmen oder wieder
einsetzen, achten Sie darauf, daß Sie die
Anschlüsse auf der Rückseite der Schalttafel und
am Schalttafelhalter nicht beschädigen.
Anbringen der Schalttafel
1
Führen Sie die linke Seite der
Schalttafel in die Nut des
Schalttafelhalters ein.
Abnehmen der Schalttafel
Bevor Sie die Schalttafel abnehmen, schalten
Sie unbedingt die Stromversorgung aus.
1
Entriegeln Sie die Schalttafel.
2
Das Schalttafel anheben und
abnehmen.
3
Legen Sie die abgenommene
Schalttafel in das mitgelieferte Etui.
2
Drücken Sie auf die rechte Seite der
Schalttafel, damit sie im
Schalttafelhalter einrastet.
Hinweis zum Reinigen der Anschlüsse:
Wenn Sie die Schalttafel häufig abnehmen, kann
sich der Zustand der Anschlüsse verschlechtern.
Um diese Möglichkeit zu minimieren, wischen Sie
die Anschlüsse in regelmäßigen Abständen mit
einem Wattestäbchen oder einem Tuch ab, die
zuvor mit Alkohol angefeuchtet wurden. Achten Sie
darauf, daß Sie die Anschlüsse nicht beschädigen.
DEUTSCH
Anschlüsse
33
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
Dieser Gerät kann auch entsprechend den hier
aufgeführten Anweisungen gesteuert werden
(mit separat erworbener Fernbedienung). Es
wird empfohlen, die Fernbedienung RM-RK50
oder RM-RK60 für dieses Gerät zu verwenden.
(Beispiel: Verwenden der Fernsteuerung RM-RK50)
Vor dem Gebrauch der Fernbedieneinheit:
• Die Fernbedieneinheit direkt auf den
Fernbediensensor am Gerät ausrichten.
Sicherstellen, daß keine störenden
Gegenstände den Fernbediensignalpfad
behindern können.
DEUTSCH
Fernbediensensor
• Den Fernbediensensor niemals einer starken
Lichtquelle aussetzen (z.B. Sonnenlicht oder
starke Lampe usw.).
Einlegen der Batterie
Wechseln Sie die Batterie, wenn der
Wirkungsbereich oder die Wirksamkeit der
Fernbedienung abnimmt.
1. Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
1) Schieben Sie den Halter in der
dargestellten Pfeilrichtung heraus, und
verwenden Sie hierzu einen Kugelschreiber
oder eine ähnliche Vorrichtung.
2) Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
(rückseite)
3. Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein.
Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein,
indem Sie ihn in die Fernbedienung drücken,
bis Sie ein Klickgeräusch hören.
(rückseite)
WARNUNG:
• Lagern Sie Batterie an einem Ort, zu dem
Kinder keinen Zugang haben.
Wenn ein Kind die Batterie verschluckt,
konsultieren Sie sofort einen Arzt.
• Laden Sie Batterie nicht auf, schließen Sie sie
nicht kurz, bauen Sie sie nicht auseinander,
erhitzen Sie sie nicht, und halten Sie sie auch
nicht in eine offene Flamme.
Sollten Sie sich nicht an diese Vorschriften
halten, können die Batterie Wärme abgeben,
können sich Risse in den Batterie bilden, oder
können sie ein Feuer entzünden.
• Bringen Sie die Batterie nicht mit anderen
Metallen in Berührung.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften
halten, können Batterie Wärme abgeben,
können sich Risse in den Batterie bilden, oder
können sie ein Feuer entzünden.
• Wenn Sie Batterie wegwerfen oder
aufbewahren, wickeln Sie sie in Folie ein, und
isolieren Sie sie. Wenn Sie sich nicht an diese
Vorschriften halten, können Batterie Wärme
abgeben, können sich Risse in den Batterie
bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
• Stecken Sie nicht mit einem Metallstift oder
ähnlichem Werkzeug in die Batterie.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften
halten, können Batterie Wärme abgeben,
können sich Risse in den Batterie bilden, oder
können sie ein Feuer entzünden.
2. Legen Sie die Batterie ein.
Drücken Sie die Batterie so in den Halter,
daß die Seite mit dem eingeprägten
Pluszeichen nach oben weist und die Batterie
fest in der Vertiefung sitzt.
LithiumFlachbatterie
(Produktnummer:
CR2025)
34
ACHTUNG:
Legen Sie die Fernbedienung nicht an Orten ab
(z.B. auf einem Armaturenbrett), die über einen
längeren Zeitraum direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt sind. Anderenfalls kann das Gerät
beschädigt werden.
Anordnung der tasten
RM-RK50
SOUND
ATT
U
SOURCE
R
VOL
1 • Wenn diese Taste bei ausgeschaltetem
Gerät gedrückt wird, wird das Gerät
eingeschaltet.
• Das Gerät wird ausgeschaltet, wenn diese
Taste gedrückt gehalten wird, bis „SEE
YOU“ im Display erscheint.
• Die Lautstärke wird sofort abgesenkt, wenn
die Taste kurz gedrückt wird.
Drücken Sie diese Taste erneut, um die
Lautstärke wiederherzustellen.
2 • Wählt das Frequenzband aus, während Sie
Radiosendungen hören.
Bei jedem Tastendruck wird das Band
gewechselt.
• Springt während der Wiedergabe einer
MP3-Disc zur ersten dem nächsten
Verzeichnis.
Bei jedem Druck auf diese Taste kann zum
nächsten Verzeichnis gewechselt und die
erste Datei abgespielt werden.
F
D
VOL
3 • Wählt der vorabgestimmten Senders,
während Sie Radiosendungen hören.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird die jeweilige
nächsthöhere Speicherplatznummer
ausgewählt, und der entsprechende Sender
wird eingestellt.
• Springt während der Wiedergabe einer
MP3-Disc zur ersten dem vorherigen
Verzeichnis.
Bei jedem Druck auf diese Taste kann zum
vorhergehenden Verzeichnis gewechselt
und die erste Datei abgespielt werden.
4 Diese Taste hat dieselbe Funktion wie der
Steuerregler am Hauptgerät.
Hinweis:
Die Tasten arbeitet nicht für
Einstellungen im
Präferenzinstellungsmodus.
5 Wählt den Klangmodus (C-EQ: Custom
Equalizer) aus.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert sich der
Klangmodus (C-EQ).
6 Dient der Signalquellenwahl.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert sich die
Signalquelle.
7 • Arbeitet bei Radioempfang als
Sendersuchlauftaste.
• Drücken und Halten bewirkt einen schnellen
Vor-/Rücklauf des Titels oder der Datei
während einer CD-Wiedergabe.
• Kurzzeitiges Drücken bewirkt einen Sprung
zum Anfang des nächsten Titels oder der
nächsten Datei oder die Rückkehr zum
Anfang des momentanen (oder vorherigen)
Titels oder der Datei, während eine CD
wiedergegeben wird.
DEUTSCH
35
FEHLERSUCHE
Was wie ein Problem aussieht, muß nicht immer eines sein. Die folgenden Punkte vor einem Anruf bei
einer Kundendienststelle überprüfen.
• Die Lautsprecher geben
• Dieses Gerät arbeitet
DEUTSCH
Allgemeines
• Automatische SSM-
• Störgeräusche beim
UKW/ MW/LW
• Die Disc kann nicht
• Die CD-R/CD-RW wird
• Titel auf der CD-R/CD-RW
• Ton der CD ist manchmal
Disc-Wiedergabe
• Disc kann weder abgespielt
•„NO DISC“ wird im Display
Symptome
keinen Ton wieder.
überhaupt nicht.
Abspeicherung
(Sequentialspeicher für
starke Sender) arbeitet
nicht.
Radiohören.
wiedergegeben werden.
nicht wiedergegeben.
können nicht angesteuert
werden.
unterbrochen.
noch ausgeworfen werden.
angezeigt.
Ursachen
Die Lautstärke ist auf den
kleinsten Pegel eingestellt.
Anschlüsse sind falsch.
Der eingebaute MikroComputer funktioniert
aufgrund von Lärm usw. nicht
richtig.
Signale sind zu schwach.
Die Antenne ist nicht fest
angeschlossen.
Disc ist falsch herum
eingelegt.
Die CD-R/CD-RW ist nicht
abgeschlossen.
Die Disc ist gesperrt.
Es liegt eine Funktionsstörung
des CD-Spielers vor.
Sie fahren auf einer holprigen
Straße.
Disc ist verkratzt.
Anschlüsse sind falsch.
Im Ladeschacht befindet sich
keine Disc.
Die Disc ist falsch eingelegt.
Abhilfen
Stellen Sie Auf optimales
Niveau ein.
Überprüfen Sie die Kabel und
Anschlüsse.
Halten Sie die Tasten SEL
(Auswahl) und
(Bereitschaft/Netz/Dämpfer)
länger als 2 Sekunden gleichzeitig
gedrückt, um das Gerät
zurückzusetzen. (Die im Speicher
gespeicherte Uhreinstellung und
die Sendervoreinstellung wird
gelöscht). (Siehe Seite 2).
Speichern Sie die Sender von
Hand.
Schließen Sie die Antenne fest
an.
Legen Sie die disc richtig ein.
• Legen Sie eine
abgeschlossene CD-R/CDRW ein.
• Schließen Sie die CD-R/CDRW in dem Gerät ab, mit dem
Sie die CD gebrannt haben.
Heben Sie die Disc-Sperre auf.
(Siehe seite 20).
Halten Sie die Tasten
(Bereitschaft/Netz/Dämpfer) und
0 (Auswerfen) länger als 2
Sekunden gleichzeitig gedrückt.
Achten Sie darauf, dass Sie die
CD nach dem Auswerfen nicht
fallen lassen.
Spielen Sie keine Disc auf
holpriger Straße ab.
Wechseln Sie die Disc.
Überprüfen Sie die Kabel und
Anschlüsse.
Schieben Sie eine Disc in den
Ladeschacht ein.
Legen Sie die Disc richtig ein.
36
Symptome
Ursachen
Abhilfen
• Die Disc kann nicht
wiedergegeben werden.
• Die Musikwiedergabe
ist verrauscht.
• Eine längere Einlesezeit
wird benötigt („CHECK“
blinkt im Display).
• Dateien können nicht in der
vorgesehenen Reihenfolge
wiedergegeben werden.
• Die verstrichene
Wiedergabezeit wird nicht
richtig angezeigt.
•„MP3“ wird im Display
blinkt.
•„NO FILES“ wird auf dem
Display.
• Es werden falsche Zeichen
angezeigt.
(z. B. Name des Albums)
Das aktuelle Verzeichnis
enthält keine MP3-Dateien.
Die Dateinamen der MP3Dateien verfügen nicht über
das Dateisuffix „mp3“.
Die MP3-Dateien wurden nicht
in dem Format gemäß ISO
9660 Ebene 1, Ebene 2 oder
Joilet.
Die wiedergegebene Datei ist
keine MP3-Datei (obwohl das
Dateisuffix „mp3“ lautet).
Die Einlesezeit hängt von der
Komplexität der Verzeichnis-/
Dateikonfiguration ab.
Die Wiedergabereihenfolge
wird bei der Aufnahme der
Dateien festgelegt.
Während der Wiedergabe tritt
dies manchmal auf. Diese
falsche Anzeige geht darauf
zurück, in welcher Weise die
Dateien auf der Disc
aufgezeichnet werden.
Im aktuellen Verzeichnis
befinden sich keine MP3Dateien.
Das aktuelle Verzeichnis
enthält keine MP3-Dateien.
Dieses Gerät kann nur die
Großbuchstaben A–Z, und eine
begrenzte Anzahl von Zahlen
anzeigen.
Wechseln Sie die Disc aus.
Fügen Sie den Dateinamen
das Dateisuffix „mp3“ hinzu.
Wechseln Sie die disc aus.
(Nehmen Sie MP3-Dateien
mit Hilfe einer konformen
Anwendung auf).
Wählen Sie eine andere Datei
aus, oder verwenden Sie eine
andere Disc. (Fügen Sie das
Dateisuffix „mp3“ nicht
Dateinamen hinzu, bei denen
es sich nicht um MP3-Dateien
handelt).
Verwenden Sie nicht zu viele
Ebenen und Verzeichnisse.
Zeichnen Sie auch keine Titel
mit einem anderen
Audioformat zusammen mit
MP3-Dateien auf.
Wählen Sie ein anderes
Verzeichnis aus.
Legen Sie eine Disc ein, die
MP3-Dateien enthält.
DEUTSCH
MP3-Wiedergabe
Sprunghaftes Abspielen:
Ein sprunghaftes Abspielen kann auf sehr holprigen Straßen vorkommen. Dadurch wird das Gerät und die
Disc nicht beschädigt, ist jedoch sehr ärgerlich.
Wir empfehlen von einem Abspielen von Disc auf holprigen Straßen abzusehen.
37
WARTUNG
Handhaben der Discs
Dieses Gerät dient zur Reproduktion von CDs
und CD-Rs (beschreibbar), CD-RWs
(wiederbeschreibbar) und CD Texts.
• Dieses Gerät ist auch zu MP3-Discs
kompatibel.
Umgehen mit Discs
Beim Entnehmen einer Disc
aus ihrer Hülle den mittleren
Halter der Hülle nach unten
DEUTSCH
drücken und die Disc
herausheben, wobei sie an der
Außenkante festgehalten wird.
• Die Disc immer an der Außenkante festhalten.
Niemals die Aufnahmeoberfläche berühren.
Beim Aufbewahren einer Disc in ihrer Hülle
die Disc behutsam um den mittleren Halter der
Hülle legen (mit der bedruckten Seite nach
oben).
• Die Discs nach dem Gebrauch immer in ihren
Hüllen aufbewahren.
Zum Sauberhalten der Discs
Eine schmutzige Disc kann evtl.
nicht richtig abspielen.
Ist eine Disc verschmutzt, den
Schmutz mit einem weichen
Tuch in gerader Linie von der Mitte
aus zur Außenkante abwischen.
Zum Abspielen neuer Discs
Neue Discs können an der Innenund Außenkante rauhe Stellen
haben. Wird eine solche Disc
verwendet, kann das Gerät ein
Abspielen der Disc verweigern.
Zum Entfernen dieser rauhen Stellen die Kanten
mit einem Bleistift oder Kugelschreiber o.ä.
nachfahren.
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann auf den Linsen im Innern des
CD-Spielers in folgenden Fällen kondensieren:
• Nach dem Einschalten der Autoheizung.
• Wenn es im Auto feucht wird.
In diesen Fällen kann der CD-Spieler evtl. nicht
richtig funktionieren. Daher die Disc auswerfen
und das Gerät für einige Stunden eingeschaltet
lassen, bis die Feuchtigkeit verdampft ist.
Mittlerer Halter
Bei der Wiedergabe einer CD-R oder CD-RW
Lesen Sie vor der Wiedergabe einer CD-R oder
CD-RW die zugehörigen Anleitungen bzw.
Vorsichtsmaßnahmen sorgfältig durch.
• Verwenden Sie nur „finalisierte“ CD-Rs oder
CD-RWs.
• Manche CD-Rs oder CD-RWs können
aufgrund ihrer Disc Charakteristiken aus
folgenden Gründen nicht mit diesem Gerät
wiedergegeben werden:
– Die Discs sind schmutzig oder verkratzt.
– Kondenswasserbildung auf der Linse im
Innern dieses Geräts.
– Die Aufnahmelinse in diesem Gerät ist
verschmutzt.
• Bei CD-RWs dauert das Lesen möglicherweise
etwas länger, da sie eine niedrigere Reflexion
als reguläre CDs aufweisen.
• CD-Rs oder CD-RWs sind gegen hohe
Temperaturen oder hohen Feuchtigkeitsgehalt
empfindlich. Lassen Sie die CDs aus diesem
Grund nicht in Ihrem Wagen liegen.
• Verwenden die folgenden CD-Rs oder CDRWs nicht:
– Discs mit Aufklebern, Etiketten oder mit
Schutzfolie auf der Oberfläche.
– Discs, auf deren Etikett direkt mit einem
Tintenstrahldrucker gedruckt werden kann.
Die Verwendung dieser Discs bei hohen
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit kann
zu Fehlfunktionen oder Schäden an den Discs
führen. Zum Beispiel:
– Aufkleber oder Etikette können schrumpfen
und eine Disc verziehen.
– Aufkleber oder Etikette können sich ablösen
und die Disc können nicht ausgeworfen werden.
– Der Druck auf den Discs kann klebrig werden.
Lesen Sie die Anweisungen oder
Warnhinweise über Etikette und bedruckbare
Discs aufmerksam durch.
VORSICHT:
• Keine Single-Discs (8 cm) im Ladeschlitz einlegen.
(Diese Discs können nicht ausgeworfen werden).
• Keine Discs mit ungewöhnlicher Form
einlegen—z.B. Herz- oder Blumenform, da das
Probleme bereitet.
• Discs nicht dem direkten Sonnenlicht und einer
Wärmequelle aussetzen oder sie an einem Ort
aufbewahren, der hohen Temperaturen oder
Feuchtigkeit unterliegt. Discs nicht im Auto lassen.
• Keine Lösungsmittel (z.B. konventionelle
Schallplattenreinger, -sprays, Verdünner, Benzin
usw.) zum Reinigen der Discs verwenden.
38
Verzogene
Disc
Aufkleber
Klebriger
Rückstand
Disc
Klebeetikett
TECHNISCHE DATEN
AUDIO-VERSTÄRKERTEIL
Max. Leistungsabgabe:
Vorne: 45 W pro Kanal
Hinten: 45 W pro Kanal
Kontinuierliche Leistungsabgabe (RMS):
Vorne: 17 W pro Kanal an 4 Ω, 40 Hz bis
20 000 Hz bei nicht mehr als
0,8% Gesamtklirrfaktor.
optische Aufnahme (Halbleiterlaser)
Anz. der Kanäle: 2 Kanäle (Stereo)
Frequenzgang: 5 Hz bis 20 000 Hz
Dynamikbereich: 96 dB
Signal/Störabstand: 98 dB
Tonhöhenschwankung: Unter meßbarem
Grenzwert
MP3-Decodierformat:
MPEG1/2 Audio Layer 3
Max. Bitrate: 320 kbit/s
ALLGEMEIN
Spannungsversorgung:
Betriebsspannung: DC 14,4 V
(11 V bis 16 V zulässig)
Erdungssystem: Negative Masse
Zugelassene Arbeitstemperatur: 0°C bis +40°C
Abmessungen (B × H × T):
Einbaugröße (ca.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Bedienteilgröße (ca.):
188 mm × 58 mm × 11 m m
Gewicht (ca.):
1,3 kg (ausschließlich Zubehör)
Änderungen der Konstruktion und technischen Daten
ohne Vorankündigung möglich.
DEUTSCH
[MW Tuner]
Empfindlichkeit: 20 µV
Trennschärfe: 35 dB
[LW Tuner]
Empfindlichkeit: 50 µV
39
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
GET0136-004A
[E/EX]
0503KKSMDTJEIN
JVC
EN, GE, FR, NL
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems.
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
• The following illustration shows a typical installation.
However, you should make adjustments
corresponding to your specific car. If you have any
questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer or a company supplying
kits.
1
Before mounting: Press (control panel
release button) to detach the control panel if
already attached.
* When shipped from the factory, the control
panel is packed in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve
locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful
not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and
the sleeve, as illustrated, to disengage the
sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future
use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into the
dashboard, bend the appropriate tabs to hold
the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s
body and place the rubber cushion over the end
of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
DEUTSCH
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem
jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei
irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen
hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
1
Vor dem Einbau: Drücken Sie (Freigabe der
Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu
lösen, sofern diese bereits angebracht ist.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel
im Etui verpackt.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der
Halterungensperren abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf
achten, daß die Sicherung auf der Rückseite
nicht beschädigt wird.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und die
Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des
Geräts aufbewahrt werden.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel
umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu
sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des
Gerätekörpers befestigen und das Ende der
Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
7
Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.
8
Befestigen Sie den Frontrahmen.
9
Die Schalttafel anbringen.
FRANÇAIS
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE
DANS LE TABLEAU DE BORD)
• L’illustration suivante est un exemple d’installation
typique. Cependant, vous devez faire les
ajustements correspondant à votre voiture
particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une
compagnie d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
du panneau de commande) pour éventeullement
détacher le panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine,
il est rangé dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
verticale, faire attention de ne pas
endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le
manchon comme indiqué pour désengagé les
verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
pour une utilisation ultérieur, après l’installation
de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le
tableau de bord, plier les bonnes pattes pour
maintenir fermement le manchon en place,
comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps
de l’appareil puis passer l’amortisseur en
caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce
qu’il soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’assemblage.
9
Remonter le panneau de commande.
Appuyer sur (déblocage
Lorsque vous mettez l’appareil à la
S’assurer de garder les poignées
NEDERLANDS
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve
aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN
HET DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie,
normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij
de installatie rekening houden met de bijzonderheden
van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer
bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw
JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
1
Voordat u aan de montage van het apparaat
begint: Druk op
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt
loskoppelen indien dit aan de eenheid is
vastgekoppeld.
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het
verlaten van de fabriek los verpackt meegeleverd.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt
losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop
zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de
achterkant niet beschadigt.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te
maken.
3 Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de
toekomst kunt gebruiken.
4
Installeer het huis in het dashboard.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,
stevig op hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het
apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde
van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.
8
Bevestig een sierplaat.
9
Bevestig het bedieningspaneel.
(het bedieningspaneel
1
3
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Vergrendelingsplaat
2
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
8
9
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
1
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
7
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en
caoutchouc
Rubberdop
4
4
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
184 mm
53 mm
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
6
*
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
* Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Less than 30˚
Weniger als 30˚
Moins de 30˚
Kleiner dan 30˚
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown.
Then, while gently pulling the handles away from
each other, slide out the unit. (Be sure to keep
the handles after installing it.)
Install the unit at an angle of less than
30˚.
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel
von weniger als 30˚ auf.
Installez l’appareil avec un angle de
moins de 30˚.
Installeer het toestel met een hoek kleiner
dan 30˚.
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden.
Remarque :
Opmerking : Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
1
Den Schalttafel abnehmen.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen
und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
used, they could damage the unit.
Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm.
Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme
montré. Puis, tout en tirant doucement les
poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le
sortir.
(S’assurer de conserver les poignées
après l’installation de l’appareil.)
Verwijderen van het apparaat
• Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder het bedieningspaneel.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven.
Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u
het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de
hendels nadat u het apparaat hebt
geïnstalleerd!)
321
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Parts list for installation and
connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de
commande
Behuizing/Bedieningspaneel
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Teileliste für den Einbau und
Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem
Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt
gecontroleerd.
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
2
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
FRANÇAISDEUTSCHNEDERLANDSENGLISH
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make
all electrical connections before installing the unit. If
you are not sure how to install this unit correctly, have
it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If
the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power
circuit. However, with some vehicles, clicking or
other unwanted noise may occur. If this happens,
connect the unit’s rear ground terminal (see
connection diagram) to the car’s chassis using
shorter and thicker cords, such as copper braiding
or gauge wire. If noise still persists, consult your
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be more
than 45 W at the rear and 45 W at the front, with an
impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be
careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das
Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen
Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von
einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei
JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig
durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei
manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder
andere unerwünschte Störgeräusche auftreten.
Sollte das der Fall sein, die hintereErdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des
Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen,
dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise
Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden.
Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an
Ihren JVC Autoradiohändler.
• Die maximale Eingangsleistung der Lautsprecher
sollte mehr als 45 W hinten und 45 W vorn bei einer
Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω betragen.
• Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne négative de
la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas
sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le
faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de
NEGATIVE
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de
tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur
d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si
le fusible saute souvent, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le
circuit d’alimentation. Cependant, avec certains
véhicules, quelques claquements ou autres bruits
non désirés risquent de se produire. Si cela arrive,
raccorder la
au châssis de la voiture (voir le diagramme de
raccordement) en utiliscant des cordons les plus
gros et les plus courts possibles telle qu’une barre
de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
La puisscance admissible des enceintes devrait
supérieure à 45 W à l’arrière et à 45 W l’avant, avec
une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de
cet appareil au châssis de la voiture.
•
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après
usage. Faire attention de ne pas le toucher en
retirant cet appareil.
. Si votre véhicule n’offre pas ce type
borne arrière de masse
4 Ω à 8 Ω
12 V à masse
de l’appareil
.
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in
de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat
moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe
gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen
die werken op 12 V gelijkstroom met negatieveaarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk
systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument
kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een
ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn
tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als
dit gebeurt, moet u de massaklem aan deachterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis
van de auto vastmaken met behulp van een kortere en
dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als
het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met
uw JVC car audio dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet
achterin meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met een
impedantie van 4 Ω tot 8 Ω.
• Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van
een aardkabel is verbonden met het chassis van
de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.
Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit
apparaat van zijn plaats haalt.
Before connecting: Check the wiring in the vehicle
carefully. Incorrect connection may cause serious
damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the
connector from the car body may be different in
color.
1
Connect the colored leads of the power cord to
the car battery, speakers and power aerial (if any)
in the following sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to remote lead of other
equipment or power aerial if any
(200 mA max.)
5 Brown: to cellular phone system (For details,
refer to the instructions of the cellular phone.)
6 Others: to speakers
2
Connect the aerial cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Note: If your vehicle does not have any accessory
terminal, move the fuse from the fuse position
1 (initial position) to fuse position 2, and connect the
red lead (A7) to the positive (+) battery terminal.
• The yellow lead (A4) is not used in this case.
Rear ground terminal
Hintere
Erdungscanschlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
Line out (see diagram )
Schutz kappen
Signalausgang (siehe
Schaltplan )
Sortie de ligne (voir le
diagramme )
Uitgang (zie schema )
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
2
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
*1 : Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1 : Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen
werden, da sonst die Stromversorgung nicht
eingeschaltet werden kann.
*1 : Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne
peut pas être mis sous tension.
*1 : Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het
geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des
Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich
unterscheiden.
1
Die farbigen Leitungen des
Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie,
den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern
vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme
4 Blau mit weißem Streifen: zum Zusatzkabel des
anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern
vorhanden (max. 200 mA)
5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung
des Mobiltelefons.)
6 Andere: zur Lautsprecher
2
Das Antennenkabel anschließen.
3
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2.
Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) an
der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht
verwendet.
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A2 A4
3
A5 A7
15
A8
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
Black
Schwarz
Noir
Zwart
A8
1
1
Yellow*
1
Gelb*
1
Jaune*
Geel *
1
A4
2
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Brown
Braun
Marron
Bruin
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs
du châssis de la voiture peuvent être différents en
couleur.
1
Connectez les fils de couleur du cordon
d’alimentation à la batterie de la voiture, aux
enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a
une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à une borne accessoire
4
Bleu avec bande blanche: au fil de
télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne
automatique s’il y en a une (200 mA max.)
5
Marron: à un système de téléphone cellulaire
(Pour les détails, se référer aux instructions du
téléphone cellulaire.)
6
Autres: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à
l’appareil.
Remarque:
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible
1 (position originale) à la position de fusible 2 et connectez
le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la batterie.
• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.
Si votre véhicule ne possède pas de borne
1
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock
zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des
Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
A7
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
3
Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
To remote lead of other equipment or power aerial if any
A5
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
4
Naar afstandsbedieningsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig
6
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4
*
Vérifiez
Fuse position 1
1. Sicherungsposition
A8
Not included with this unit.
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
Position de fusible 1
Zekering, stand 1
To cellular phone system
A2
Zur Moblitelephon
A un système de téléphone cellulaire
5
Naar het mobiele-telefoonsysteem
Alvorens te verbinden: Controleer de bedrading in de
auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde
verbinding ernstige schade oplopen. De draden van het
stroomsnoer verschillen mogelijk van kleur met de
aansluitingen op het chassis van de auto.
1
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in
de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de
auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
4 Blauw met witte streep: naar
afstandsbedieningsdraad van andere apparatuur of
antenne met circuit indien aanwezig (200 mA max.)
5 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees voor
meer informatie de instructies die bij de mobiele
telefoon worden geleverd.)
6 Andere: naar de speakers
2
Sluit de antenne aan.
3
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een
aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand
1 (beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7)
met de pluspool (+) van de accu verbinden.
• In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.
Fuse position 2
2. Sicherungsposition
Position de fusible 2
Zekering, stand 2
Ignition switch
Zündschalter
*
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
*
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
White
B5B6
Weiß
Blanc
Wit
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
B4
Grau
Gris
Grijs
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Gray
B3B8B7B2B1
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
3
Green
Grün
Vert
Groen
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem
Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Purple
Lila
Violet
Paars
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
PRECAUTIONS on power supply and
speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the
power cord to the car battery; otherwise, the
unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to
car battery, constant 12 V), and red lead (to an
accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the
power cord to the speakers, check the speaker
wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT
connect the unit using that original speaker
wiring. If you do, the unit will be seriously
damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect
the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 3, you can connect the unit
using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your
car, consult your car dealer.
+
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
L
-
+
R
-
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung und
Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
NICHT an der Autobatterie anschließen, da
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung
(zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung
(zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen
des Spannunsgversorgungskabels an die
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto überprüfen.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
„Fig. 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät
NICHT mit der Originalverdrahtung der
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät
schwer beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß
Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in
„Fig. 3“ abgebildet anschließen können.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät
mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in
Ihrem Auto anschließen.
+
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung
-
in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an
Ihren Autohändler.
+
-
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
•
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil
jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le
fil rouge (à la prise accessoire).
•
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage
des enceintes de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture
–
est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2
ci-dessous,
utiliscant ce câblage original des enceintes. Si
vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon
que vous puissiez connecter l’appareil aux
enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture
–
est comme montré sur la Fig. 3,
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage
original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de
votre voiture, consulter le concessionnaire de
votre voiture.
NE CONNECTEZ PAS l’appareil en
vous pouvez
Fig. 2Fig. 3Fig. 1
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen
mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande
isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met
isolatieband bedekken.
VOORZORGSMAATREGELEN bij het
verbinden van de stroomkabeldraad
met de speakers:
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,
zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de
aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel
met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de
speakers in uw auto controleren.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en
Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten
met behulp van deze oorspronkelijke
speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het
apparaat ernstige schade oplopen.
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat
afgebeeld in Fig. 3.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het
apparaat aansluiten met behulp van de
oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw
auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.
Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
You can connect an amplifier and other equipment to
upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to
the remote lead of the other equipment so that it
can be controlled through this unit.
• Connect this unit’s line-out terminals to the
amplifier’s line-in terminals.
• Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the
speaker leads of this unit unused. (Cover the
terminals of these unused leads with insulating
tape, as illustrated above.)
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät
anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät
gesteuert werden kann.
• Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät
an den Anschlußklemmen des Eingangs des
Verstärkers anschließen.
• Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
und am Verstärker anschließen. Die
Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt
lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht
verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband
umwickeln, siehe Abbidung oben.)
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre
appareil pour améliorer votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu
avec bande blanche) au fil de commande à
distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse
être commandé via cet appareil.
• Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareilaux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
•
Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils
d’enceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir
les extrémités de ces fils inutilisés avec de la
bande isolante comme montré ci-dessus.)
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden
met een versterker of andere apparatuur.
• Verbind de afstandsbedieningsdraad (blauw met witte
streep) met de afstandsbedieningsdraad van andere
apparatuur zodat deze op afstand via dit apparaat kan
worden bediend.
• Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van
de versterker.
• Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker. Gebruik de
speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de
aansluitklemmen van deze speakerdraden met
isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
LINE
LRL
R
L
R
REAR
FRONT
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
OUT
L
R
KD-S891R
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Afstandsbedieningsdraad
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
2
*
You can connect another power amplifier for front speakers.
Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen Lautsprecher
anschließen.
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
U kunt nog een eindversterker voor de voorspeakers aansluiten.
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
INPUT
L
R
L
R
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
2
*
*2 : Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—to the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire).
Failure to do so may cause damage to the unit.
*2 : Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kntaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle,
bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
*2 : Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le
fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
*2 : Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien de
aardedraad niet goed is aangesloten.
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet
werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
*
Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble à la masse?
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering slaat door.* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.* Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.