JVC KD-S871R User manual

GET0065-002A
[E]
ESPAÑOL
ITALIANO
РУCCKИЙ
SVENSKA
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
CD RECEIVER
RECEPTOR CON CD SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD CD-SPELARE MED MOTTAGARE
РЕСИВЕР С ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ КОМПАКТ-ДИСКОВ
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte. Se separat handbok för installation och anslutning.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной инструкции.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
KD-S871R
KD-S721R
KD-S723R
4
¢
SCMMODE
RNDRPTMO
AM
FM
TP/PTY
SEL
CD
DISP
87 9
10 11
12
4
¢
SCMMODE
RNDRPTMO
AM
FM
TP/PTY
SEL
CD
DISP
87 9
10 11
12
4
¢
SCMMODE
RNDRPTMO
AM
FM
TP/PTY
SEL
CD
DISP
87 9
10 11
12

KD-S871R/KD-S723R/KD-S721R

2
ESP AÑOL
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e )
ADVARSEL: Usynlig la ser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funkti on. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser- strålning när denna del är öppnad och spärren
är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
Caution:
This product contains a laser component of higher laser class than Class 1.
Etiquetas de posición y reproducción
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
Precauciones:
1.PRODUCTO LASER CLASE 1
2.ATENCION: Radiación láser invisible cuando se abre, falla o se anula el seguro. Evite la exposición directa al rayo.
3.ATENCION: No abra la tapa posterior. No hay piezas reparables por el usuario dentro de la unidad; acuda a técnicos calificados para la reparación.
4.ATENCION: El reproductor de discos compactos emplea radiación láser invisible y cuenta con interruptores de seguridad que evitan la emisión de radiación cuando se abre la tapa del CD. Es peligroso anular estos interruptores.
5.ATENCION: El empleo de controles para ajustes y la ejecución de procedimientos diferentes a los especificados aquí puede causar una exposición peligrosa a la radiación.
Parte inferior de la unidad principal
Precaución:
Este producto contiene un componente láser de clase superior a la Clase 1.
(en espera/encendido/atenuador)
Cómo reposicionar su unidad
Pulse y mantenga pulsado los botones SEL (selección) y
(en espera/encendido/ atenuador) al mismo tiempo durante varios segundos. Esto hará que se reposicione el microcomputador incorporado.
Notas:
• También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted – como por ejemplo los canales preajustados
o los ajustes de sonido.
• Si hay un CD insertado en la unidad, el mismo será expulsado al reposicionar la unidad. Preste atención
para evitar que se caiga el CD.
SEL (selección)
Placa de nombre/Especificaciones
3
ESP AÑOL
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea
detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un
máximo disfrute de esta unidad.

CONTENIDO

Prohibición de la expulsión del CD........... 19
AJUSTES DEL SONIDO ................... 20
Ajuste del sonido ..................................... 20
Utilización de la memoria de control
de sonido (SCM) ................................... 21
Cómo almacenar sus propios ajustes
de sonido............................................... 22
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES ..... 23
Ajuste del reloj ......................................... 23
Cambio de los ajustes
generales (PSM) ................................... 23
Selección del color de la ventanilla
de visualización
(SOLO PARA KD-S871R) ...................... 25
Desmontaje del panel de control.............. 26
UTILIZACIÓN DEL CONTROLADOR REMOTO
(SOLO PARA KD-S871R)....................... 27
Ubicación de los botones ......................... 28
MANTENIMIENTO ......................... 29
Manipulación de los CD ........................... 29
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS ............ 30
ESPECIFICACIONES ...................... 31
Cómo reposicionar su unidad................... 2
Cómo utilizar los botones numéricos ....... 3
UBICACIÓN DE LOS BOTONES .......... 4
Panel de control....................................... 4
OPERACIONES BASICAS ................. 5
Conexión de la alimentación .................... 5
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO... 6
Para escuchar la radio.............................. 6
Cómo almacenar emisoras en
la memoria ............................................ 8
Cómo sintonizar una emisora
preajustada ........................................... 9
OPERACIONES DE RDS .................. 10
Qué puede hacer con RDS ...................... 10
Otras convenientes funciones
y ajustes de RDS .................................. 14
OPERACIÓN DEL REPRODUCTOR
DE CD ..................................... 17
Para reproducir un CD.............................. 17
Cómo encontrar una pista o un punto
determinado de un CD........................... 18
Selección de los modos de
reproducción de CD ............................... 18
Nota:
Por razones de seguridad, esta unidad está provista con una tarjeta de ID. numerada, y el mismo No. de ID. está impreso en el chasis de la unidad. Conserve la tarjeta en un lugar seguro, ya que la misma ayudará a las autoridades para identificar su unidad si es robada.
ANTES DE USAR
*
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es muy peligroso conducir si no se escuchan los sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier operación complicada.
Cómo utilizar los botones numéricos:
Si pulsa botón MODE, la unidad accederá al modo de funciones y los botones numéricos funcionarán como botones de funciones diferentes.
«
Para volver a usar estos botones como botones numéricos después de haber pulsado botón MODE, espere durante 5 segundos sin pulsar ningún botón numérico, hasta que se
cancele el modo de funciones.
• Pulsado botón MODE otra vez también se cancela el modo de funciones.
8 9 10 11 127
RNDRPTMO
MODE
Indicador de cuenta atrás
*
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
4
ESP AÑOL
;
SEL
TP/PTY
DISP
SSM
¢
4
CD
FM
AM
SCM
MODE
7
8
9
10
11 12
RND
RPT
MO
w
i
q
o
1
2
4
3
5
8
p
67
9
e
r
yt
a
sd
f
g
k
l
/
h
j
z x
u

Panel de control

Ventanilla de visualización
UBICACIÓN DE LOS BOTONES
1 Botón
(en espera/encendido/
atenuador)
2 Botón TP (programa de tráfico)/
PTY (tipo de programa)
3 Botón SEL (selección) 4 Ventanilla de visualización 5 Ranura de carga 6 Botón AM 7 Botón CD 8 Botón 0 (expulsión) 9 Botón FM p Botones
¢/4
También funcionan como botones SSM cuando se los pulsa conjuntamente.
q Botones +/– w Botón DISP (indicación) e Sensor remoto (solo para KD-S871R) r Botón MO (monofónico) t Botón RPT (repetición) y Botón RND (aleatorio) u Botones numéricos i Botón MODE o Botón SCM (memoria de control de sonido) ; Botón
(soltar panel de control)
Ventanilla de visualización
a Indicador SCM (memoria de control de sonido) s Indicador de la fuente de CD d Indicador de banda FM (FM1, FM2, FM3) f Indicador de banda AM g Indicadores de recepción del sintonizador
MO (monofónico), ST (estéreo)
h Indicador RND (aleatorio) j Indicador RPT (repetición) k Indicadores RDS
AF, REG, TP, PTY
l Indicador LOUD (sonorided) / Indicador de CD insertado z Indicación principal x Indicador de nivel de volumen (o audio)
(para KD-S871R) Indicador de nivel de volumen (para KD-S723R y KD-S721R)
5
ESP AÑOL
13 2
SEL
TP/PTY
DISP
SSM
¢
4
SCM
MODE
7
8
9
10
11 12
RND
RPT
MO
CD
FM
AM
4
Ajuste el sonido según se desee. (Consulte las páginas 20 – 22).
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse por un tiempo breve mientras está escuchando cualquier fuente. “ATT” comienza a destellar en la indicación, y el nivel de volumen disminuirá en un instante. Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva a presionar brevemente el botón.
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado
durante
más de 1 segundo.
Nota:
Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el reloj incorporado en hora; consulte la página 23.
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen:
Los CDs producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si ajusta el nivel de volumen para el sintonizador, por ejemplo, los altavoces podrían dañarse debido a un repentino aumento del nivel de salida. Por lo tanto, antes de reproducir un disco, disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado durante la reproducción.

OPERACIONES BASICAS

Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad.
Nota sobre la operación con pulsación única:
La unidad se enciende automáticamente cuando usted selecciona el siutouzador como fuente en el paso 2 de abajo. No necesitará presionar este botón para encender la unidad.
2
Reproduzca la fuente.
Para operar el sintonizador (FM o AM),
consulte las páginas 6 – 16.
Para operar de CD,
consulte las páginas 17 – 19.
3
Ajuste el volumen.
Aparece el nivel de volumen.
Indicador de nivel de volumen
(consulte la página 25)
AM
FM
CD
Para aumentar el volumen.
Para reducir el volumen.
6
ESP AÑOL

Para escuchar la radio

Podrá sintonizar una determinada emisora mediante búsqueda automática o búsqueda manual.
Para buscar una emisora automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
2
Comience la búsqueda de la emisora.
La búsqueda se interrumpe cada vez que se recibe una emisora.
Para cancelar la búsqueda antes de recibir una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.

OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO

SEL
DISP
SSM
¢
4
SCM
MODE
7
8
9
10
11 12
RND
RPT
MO
CD
FM
AM
TP/PTY
4
¢
Para buscar emisoras de frecuencias más bajas.
Para buscar emisoras de frecuencias más altas.
Aparece la banda seleccionada.
AM
FM
CD
AM
FM1 FM2 FM3
7
ESP AÑOL
Para buscar una emisora manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o 4
hasta que “M (Manual)”
comience a destellar en la indicación.
3
Sintonice la emisora deseada mientras “M” está destellando.
• Si aparta su dedo del botón, el modo manual se desactivará automáticamente después de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia cambiará continuamente (a intervalos de 50 kHz para FM y a intervalos de 9 kHz para AM – MW/LW) hasta soltarlo.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea difícil de recibir:
1 Pulse MODE para acceder al modo de
funciones mientras se está escuchando una radiodifusión en FM.
2 Pulse MO (monofónico), mientras permanece
en el modo de funciones, de manera que el indicador MO se encienda en la indicación. Cada vez que pulsa el botón, el indicador MO se enciende y apaga alternativamente.
Cuando el indicador MO se enciende en la indicación, el sonido escuchado se vuelve monofónico, pero se consigue mejorar la recepción (el indicador ST se apaga).
AM
FM
CD
AM
FM1 FM2 FM3
MODE
4
¢
4
¢
MO
Para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas.
Para sintonizar emisoras de frecuencias más altas.
Aparece la banda seleccionada.
8
ESP AÑOL
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la banda FM1
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM) en que desea almacenar las emisoras (en este ejemplo, FM1).
2
Sintonice la emisora (en este ejemplo de 88,3 MHz).
AM
FM
CD
FM1 FM2 FM3
4
¢
Aparece y se mantiene visualizado “SSM” hasta finalizar el preajuste automático.
4
¢
Para sintonizar emisoras de frecuencias más altas.
Para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas.
Cómo almacenar emisoras en la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM (Memoria secuencia de las emisoras más fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
Preajuste automático de emisoras FM: SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en que desea almacenar las emisoras FM.
2
Pulse y mantenga pulsado ambos botones durante más de 2 segundos.
Las emisoras FM locales con las señales más intensas serán exploradas y almacenadas automáticamente en el número de banda seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras quedan preajustadas en los botones — No.1 (frecuencia más baja) a No.6 (frecuencia más alta). Cuando finalice el preajuste automático, se sintonizará automáticamente la emisora almacenada en el botón número 1.
AM
FM
CD
AM
FM1 FM2 FM3
9
ESP AÑOL
3
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico (en este ejemplo, 1), durante más de 2 segundos.
4
Repita el procedimiento de arriba para almacenar otras emisoras en los otros números de preajuste.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra cuando se almacena una emisora nueva en el mismo número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la batería) se borrarán todas las emisoras preajustadas. Si así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
“P1” destella durante algunos segundos.
7
Cómo sintonizar una emisora preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse fácilmente. Tenga presente que primero deberá almacenar las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte “Cómo almacenar emisoras en la memoria” en las páginas 8 y 9.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
2
Seleccione el número (1 – 6) en que desea preajustar la emisora.
AM
FM
CD
AM
FM1 FM2 FM3
8 MO 9 10 11 RPT 12 RND7
10
ESP AÑOL

OPERACIONES DE RDS

Qué puede hacer con RDS
El RDS (sistema de datos por radio) permite a las estaciones de FM transmitir una señal adicional junto con las señales de los programas de radio regulares. Por ejemplo, las estaciones envían el nombre de la estación que está escuchando, así como información sobre el tipo de programa recibido en ese momento, como deportes, música, etc. Otra ventaja de la función RDS se denomina “Otras Redes Mejoradas”. Utilizando los datos de Otras Redes Mejoradas enviados por una estación, se consigue sintonizar una estación diferente de otra red diferente que transmita su programa favorito o un anuncio de tráfico, mientras está escuchando otro programa u otra fuente, como por ejemplo, un CD.
Recibiendo los datos RDS, esta unidad puede realizar lo siguiente:
• Seguimiento automático del mismo programa (Recepción de seguimiento de redes de radio)
• Recepción de espera de TA (anuncio de tráfico) o de su programa favorito
• Búsqueda de PTY (tipo de programa)
• Búsqueda de programa
• Y algunas funciones más
Seguimiento automático del mismo programa (Recepción de seguimiento de redes de radio)
Cuando conduce en un área donde la recepción de FM no sea satisfactoria, el sintonizador incorporado a esta unidad sintoniza automáticamente otra estación RDS que esté transmitiendo el mismo programa con señales más potentes. Por lo tanto, podrá continuar escuchando el mismo programa en las mejores condiciones de recepción, independientemente de dónde esté conduciendo. (Consulte la ilustración en la página siguiente). Se utilizan dos tipos de datos RDS para que la recepción de seguimiento de redes de radio funcione correctamente — PI (identificación del programa) y AF (frecuencia alternativa). Si no se reciben correctamente estos datos de la estación RDS que está escuchando, no funcionará la recepción de seguimiento de redes de radio.
Para usar la recepción de seguimiento de redes de radio
Puede seleccionar diferentes modos de recepción de seguimiento de redes de radio para seguir escuchando el mismo programa con una máxima recepción. La unidad se expide de fábrica con la opción “AF” seleccionada.
• AF: El seguimiento de redes de radio se activa con la Regionalización ajustada a “off” (desactivada). Con este ajuste, la unidad cambiará a otra emisora de la misma red cuando las señales de recepción de la emisora actual se vuelvan débiles. (En este modo, el programa puede diferir del programa que se está recibiendo). El indicador AF se enciende pero el indicador REG no.
• AF REG: Se activa el seguimiento de redes de radio con la regionalización ajustada a “on” (activada). Con este ajuste, la unidad cambiará a otra emisora de la misma red que esté transmitiendo el mismo programa cuando las señales de recepción de la emisora actual se vuelvan débiles. Se encienden ambos, el indicador AF y el indicador REG.
• OFF: Se desactiva el seguimiento de redes de radio. Ni el indicador AF ni el indicador REG se encienden.
REGAF
Indicador AF
Indicador REG
11
ESPAÑOL
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (PSM: consulte la página 24).
2
Seleccione “AF-REG (recepción de frecuencia alternativa/ regionalización)” si no está visualizado en la indicación.
3
Seleccione el modo deseado – “AF”, “AF REG” o “OFF”.
4
Finalice el ajuste.
Empleo de la recepción de espera de TA
La recepción de espera de TA permite que la unidad cambie temporalmente a anuncio de tráfico (TA) desde la fuente actual (otra estación de FM o CD).
La recepción de espera de TA no funcionará si está
escuchando una estación AM.
Pulse TP/PTY por un tiempo breve para activar la recepción de espera de TA.
7 Cuando la fuente actual es FM, el indicador TP
puede encenderse o parpadear.
Si el indicador TP se enciende, está activada la recepción de espera de TA. Si una emisora empieza a transmitir un anuncio de tráfico, aparecerá “TRAFFIC” en la indicación y esta unidad sintonizará automáticamente esa emisora. El volumen cambiará al nivel de volumen de TA preestablecido (consulte la página 15) y se podrá escuchar el anuncio de tráfico.
Si el indicador TP parpadea, significa que la recepción de espera de TA aun no ha sido activada debido a que la emisora que se está recibiendo no provee las señales utilizadas para la recepción de espera de TA. Para activar la recepción de espera de TA, deberá sintonizar una emisora que provea tales señales. Pulse
¢ o 4 para efectuar la búsqueda de una emisora pertinente. Al sintonizarse una emisora que provea tales señales, el indicador TP dejará de parpadear y permanecerá encendido. La recepción de espera de TA ahora se encuentra activada.
7 Cuando la fuente actual es distinta de FM, el
indicador TP se enciende. Si una emisora empieza a transmitir un anuncio de tráfico, aparecerá “TRAFFIC” en la indicación, y esta unidad cambiará automáticamente la fuente y sintonizará esa emisora.
Para desactivar la recepción de espera de TA,
pulse TP/PTY otra vez.
Programa 1 transmitiendo en frecuencia D
SEL
SEL
El mismo programa puede ser recibido en frecuencias diferentes.
Programa 1 transmitiendo en frecuencia A
Programa 1 transmitiendo en frecuencia C
Programa 1 transmitiendo en frecuencia B
Programa 1 transmitiendo en frecuencia E
TP/PTY
4
¢
12
ESP AÑOL
Empleo de la recepción de espera de PTY
La recepción de espera de PTY permite que la unidad cambie temporalmente a su programa favorito (PTY: tipo de programa) desde la fuente actual (otra estación de FM o CD).
La recepción de espera de PTY no funcionará si
está escuchando una estación AM.
Puede seleccionar el tipo de programa favorito para la recepción de espera de PTY. Cuando se expide de fábrica, la recepción de espera de PTY se encuentra desactivada. (Se ha seleccionado “OFF” para la recepción de espera de PTY).
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (PSM: consulte la página 24).
2
Seleccione “PTY STBY (espera)” si no está visualizado en la indicación.
3
Seleccione uno de los veintinueve códigos PTY. (Consulte la página 16).
El nombre del código seleccionado aparecerá en la indicación y será almacenado en la memoria.
• Para cancelar la recepción de espera de PTY, seleccione “OFF”.
4
Finalice el ajuste.
7 Cuando la fuente actual es FM, el
indicador PTY puede encenderse o parpadear.
Si el indicador PTY se enciende, está activada la recepción de espera de PTY. Si la emisora comienza a transmitir el programa PTY seleccionado, esta unidad sintonizará automáticamente esa emisora.
Si el indicador PTY parpadea, significa que la recepción de espera de PTY aun no ha sido activada debido a que la emisora que se está recibiendo no provee las señales utilizadas para la recepción de espera de PTY. Para activar la recepción de espera de PTY, deberá sintonizar una emisora que provea tales señales. Pulse
¢ o
4
para efectuar la búsqueda de una emisora pertinente. Al sintonizarse una emisora que provea tales señales, el indicador PTY dejará de parpadear y permanecerá encendido. La recepción de espera de PTY ahora se encuentra activada.
7 Cuando la fuente actual es distinta de
FM, el indicador PTY se enciende.
Si la emisora comienza a transmitir el programa PTY seleccionado, esta unidad cambiará la fuente automáticamente y sintonizará esa emisora.
Para desactivar la recepción de espera de PTY, seleccione “OFF” en el paso 3 de la
columna izquierda. El indicador PTY desaparece.
SEL
4
¢
SEL
13
ESP AÑOL
Búsqueda de su programa favorito
Puede efectuar la búsqueda de cualquiera de los códigos PTY. Asimismo, podrá almacenar 6 tipos de programas favoritos en los botones numéricos. La unidad se expide de fábrica con los 6 tipos de programas siguientes almacenados en los botones numéricos (1 a 6).
Para almacenar los tipos de sus programas favoritos, consulte abajo. Para buscar su programa favorito, consulte la
página 14.
Almacenamiento de sus tipos de programas favoritos
1
Pulse y mantenga pulsado TP/PTY durante más de 2 segundos.
POP M
1
2
3
ROCK M EASY M
45
6
CLASSICS
AFFAIRS
VARIED
TP/PTY
2
Seleccione uno de los veintinueve códigos PTY. (Consulte la página 16).
El nombre del código seleccionado aparecerá en la indicación.
3
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico durante más de 2 segundos para almacenar el código PTY seleccionado en el número de preajuste deseado.
“MEMORY” y el nombre del código seleccionado se visualizan alternativamente en la indicación.
4
Pulse y mantenga pulsado TP/PTY durante más de 2 segundos.
TP/PTY
Aparece el último código PTY seleccionado.
8 MO 9 10 11 RPT 12 RND7
14
ESP AÑOL
TP/PTY
Búsqueda del tipo de programa favorito
1
Pulse y mantenga pulsado TP/PTY durante más de 2 segundos mientras escucha una emisora de FM.
2
Seleccione uno de los códigos PTY.
3
Pulse ¢ o 4 para iniciar la búsqueda de PTY de su programa favorito.
• Si hay una estación que esté transmitiendo un programa con el mismo código PTY que el seleccionado por usted, se sintonizará esa estación.
• Si no hay una estación que esté transmitiendo un programa con el mismo código PTY que el seleccionado por usted, la estación no cambiará.
Nota:
En algunas áreas, la búsqueda de PTY no funcionará correctamente.
8 MO 9 10 11 RPT 12 RND7
O
4
¢
Aparece el último código PTY seleccionado.
Ej.: Cuando se ha seleccionado “ROCK M”

Otras convenientes funciones y ajustes de RDS

Selección automática de la estación utilizando los botones numéricos
Cuando se pulsa un botón numérico, normalmente se sintonizará la estación preajustada. Sin embargo, no siempre sucede así cuando la estación preajustada es una estación RDS. Si las señales enviadas por esa estación preajustada no son lo suficientemente fuertes para una buena recepción, esta unidad empezará a buscar otra estación que transmita el mismo programa que la estación preajustada original utilizando los datos AF, y la sintonizará. (Búsqueda de programa)
• Utilizando la búsqueda de programa, la unidad tarda un cierto tiempo en sintonizar otra emisora.
Para activar la búsqueda de programa, proceda de la siguiente manera.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en las páginas 23 y 24.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse
¢ o 4 para seleccionar
“P(Programa)-SEARCH”.
3 Pulse + para seleccionar “ON”.
Ahora se ha activado la búsqueda de programa.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar
el ajuste.
Para cancelar la búsqueda de programa, repita el mismo procedimiento y seleccione “OFF” en el paso 3, pulsando –.
15
ESP AÑOL
Cambio del modo de indicación mientras escucha una estación de FM
Podrá cambiar la indicación inicial en la indicación entre el nombre de la estación (PS NAME), la frecuencia de la estación (FREQ) o hora de reloj (CLOCK) mientras está escuchando una estación FM RDS.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en las páginas 23 y 24.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse
¢ o 4 para seleccionar
“DISPMODE (modo de indicación)”.
3 Pulse + o – para ajustarlo a la indicación
deseada (“PS NAME”, “FREQ” o “CLOCK”).
4 Pulse SEL (selección) para finalizar
el ajuste.
Nota:
Pulsando DISP (indicación), podrá cambiar la indicación mientras escucha una emisora FM RDS. Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la siguiente información en la parte superior de la indicación:
Tras algunos segundos, se restablecerá la indicación original.
Ajuste del nivel de volumen de TA (Anuncio del tráfico)
Podrá reajustar el nivel de volumen para recepción de espera de TA. Cuando se reciba un programa de tráfico, el nivel de volumen cambiará automáticamente al nivel preajustado.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en las páginas 23 y 24.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse
¢ o 4 para seleccionar
“TA VOL (volumen)”.
3 Pulse + o – para ajustarlo al volumen deseado.
Usted puede ajustarlo entre “VOL 00” y “VOL 50”.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar
el ajuste.
Ajuste automático del reloj
El reloj incorporado a esta unidad ha sido ajustado en fábrica para que se actualice automáticamente usando los datos CT (Hora de reloj) de la señal RDS. Si prefiere no usar el ajuste automático del reloj, realice el procedimiento indicado abajo.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en las páginas 23 y 24.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse
¢ o 4 para seleccionar
“AUTO ADJ (ajuste)”.
3 Pulse – para seleccionar “OFF”.
Ahora el ajuste automático del reloj se encuentra cancelado.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar
el ajuste.
Para reactivar el ajuste del reloj, repita el mismo procedimiento y seleccione “ON” en el paso 3, pulsando +.
Nota:
Después de ajustar “AUTO ADJ” a “ON”, deberá seguir sintonizando la misma emisora durante más de 2 minutos. De lo contrario, la hora del reloj no podrá ser ajustada. (Esto es debido a que la unidad tarda 2 minutos en capturar los datos CT de la señal RDS).
Nombre de la estación
(PS NAME)
Frecuencia de la estación
(FREQ)
Tipo de programa
(PTY)
Reloj
16
ESP AÑOL
CHILDREN: Programas de entretenimiento
infantil
SOCIAL: Programas sobre actividades
sociales
RELIGION: Programas que tratan de
cualquier aspecto de las creencias o fe, o naturaleza de la existencia o ética
PHONE IN: Programas en los cuales las
personas pueden expresar sus opiniones por teléfono o en un foro público
TRAVEL: Programas acerca de destinos
de viaje, excursiones e ideas y oportunidades para viajes
LEISURE: Programas concernientes con
actividades recreativas tales como jardinería, cocina, pesca,
etc. JAZZ: Música de jazz COUNTRY: Música country NATION M: Música popular actual de otras
naciones o regiones en el idioma
de ese país OLDIES: Música pop clásica FOLK M: Música folklórica DOCUMENT: Programas que presentan
hechos reales, presentados en
estilo investigación
Códigos PTY
NEWS: Noticias AFFAIRS: Programas temáticos que van de
noticias a asuntos de actualidad
INFO: Programas que ofrecen consejos
sobre una amplia variedad de
temas SPORT: Eventos deportivos EDUCATE: Programas educacionales DRAMA: Radioteatro CULTURE: Programas sobre cultura
nacional o regional SCIENCE: Programas sobre ciencias
naturales y tecnología VARIED: Otros programas tales como
comedias o ceremonias POP M: Música Pop ROCK M: Música Rock EASY M: Música fácil de escuchar LIGHT M: Música ligera CLASSICS: Música clásica OTHER M: Otras músicas WEATHER: Información de pronóstico del
tiempo FINANCE: Informes sobre comercio,
mercadeo, mercado de
acciones, etc.
17
ESP AÑOL
Tiempo de reproducción total del disco insertado
Número total de pistas del disco insertado
Tiempo de reproducción transcurrido
Pista actual
SEL
TP/PTY
DISP
SSM
¢
4
SCM
MODE
7
8
9
10
11 12
RND
RPT
MO
CD
FM
AM
El indicador de CD insertado se enciende.
El indicador de CD insertado se destella.
OPERACIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD
Nota:
Si inserta el CD boca abajo, aparecerá “EJECT” en la indicación y el CD será expulsado automáticamente.
Para interrumpir la reproducción y expulsar el CD
Pulse 0. Se interrumpe la reproducción del CD, que será expulsado automáticamente de la ranura de carga. La fuente cambia a sintonizador (se escuchará la emisora recibida en último término). Si cambia la fuente a AM o FM, la reproducción del CD también se detiene (esta vez, sin expulsar el CD).
Notas:
• Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos, será reinsertado automáticamente en la ranura de carga para protegerlo del polvo. (En este caso no se reproduce el CD).
• Podrá expulsar el CD incluso cuando la unidad esté apagada.

Para reproducir un CD

1
Inserte un disco en la ranura de carga.
Se conecta la alimentación de la unidad, entra el CD y comienza la reproducción automáticamente.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Si pulsa CD cuando hay un CD introducido en la ranura de carga, la unidad se enciende y empieza a reproducir el disco automáticamente.
18
ESP AÑOL
Cómo encontrar una pista o un punto determinado de un CD
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de la pista
Para seleccionar las pistas siguientes o anteriores
4
¢
Pulse 4 por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD para regresar al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulse el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas anteriores y se efectúa la reproducción.
Pulse ¢ por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulse el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas siguientes y se efectúa la reproducción.
MODE
12
RND
Para seleccionar directamente una determinada pista
Pulse el botón de número correspondiente al número de pista que desea reproducir.
• Para seleccionar un número de pista del 1 – 6: Pulse ligeramente 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un número de pista del 7 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de 1 segundo.
8 9 10 11 127
RNDRPTMO
4
¢
Pulse y mantenga pulsado
¢, mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda progresiva de la pista.
Pulse y mantenga pulsado 4
, mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda regresiva de la pista.
Indicador RND
Selección de los modos de reproducción de CD
Para reproducir las pistas de forma aleatoria (Reproducción aleatoria)
1 Pulse MODE para acceder al modo de
funciones mientras se está reproduciendo un CD. Esta unidad accede al modo de funciones.
2 Pulse RND (aleatoria) mientras se encuentra
en el modo de funciones para que el indicador RND se encienda en la indicación. Luego, cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción aleatoria de CD se activa y desactiva alternativamente.
Cuando esté activado el modo aleatorio, se encenderá el indicador RND en la indicación y comenzará a reproducirse la pista seleccionada al aleatorio.
19
ESP AÑOL
Prohibición de la expulsión del CD
Es posible inhibir la expulsión del CD y bloquear el CD dentro de la ranura de carga.
Mientras pulsa CD, pulse y mantenga pulsado 0 durante más de 2 segundos.
“EJECT” destella en la indicación durante aproximadamente 5 segundos, y el CD queda bloqueado para que no pueda expulsarse.
Para cancelar la prohibición y desbloquear el CD, pulse 0 otra vez durante más de 2
segundos mientras pulsa CD. “EJECT” volverá a destellar en la indicación, y el CD será expulsado de la ranura de carga.
Para reproducir las pistas repetidamente (Reproducción repetida)
1 Pulse MODE para acceder al modo de
funciones mientras se está reproduciendo un CD. Esta unidad accede al modo de funciones.
2 Pulse RPT (repetición) mientras se encuentra
en el modo de funciones para que el indicador RPT se encienda en la indicación. Luego, cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción repetida de CD se activa y desactiva alternativamente.
Cuando esté activado del modo de reproducción, se encenderá el indicador RPT en la indicación.
11
RPT
MODE
Indicador RPT
CD
Número de pista que se está reproduciendo
20
ESP AÑOL

Ajuste del sonido

Usted puede ajustar las características de sonido a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
Cada vez que pulsa el botón, los ítems ajustables cambian de la siguiente manera:
Indicación Para: Gama
BAS Ajustar los graves. –06 (min.)
| +06 (max.)
TRE Ajustar los agudos. –06 (min.)
| +06 (max.)
FAD* Ajustar el balance R06 (Trasero
de los altavoces solamente) delantero y trasero. |
F06 (Delantero
solamente)
BAL Ajustar el balance L06 (Izquierdo
de los altavoces solamente) izquierdo y | derecho. R06 (Derecho
solamente)
LOUD Refuerza las
frecuencias altas y bajas para producir un sonido bien balanceado con el volumen bajo.
VOL Ajustar el volumen. 00 (min.)
| 50 (max.)
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste el
nivel del desvanecedor a “00”.
2
Ajuste el nivel.
Nota:
Normalmente los botones + y – funcionan como de control de volumen. Por consiguiente no es necesario seleccionar “VOL” para ajustar el nivel de volumen.
Para reducir el nivel.
Para aumentar el nivel.

AJUSTES DEL SONIDO

VOL
(volumen)
LOUD
(sonorided)
BAS
(graves)
TRE
(agudos)
FAD
(desvanecedor)
BAL
(balance)
SEL
LOUD ON
|
LOUD OFF
21
ESP AÑOL
Indicación Para: Valores preajustados
BAS TRE LOUD
SCM OFF
(Sonido plano)
00 00 ON
BEAT Música de +02 00 ON
rock o de discoteca
SOFT Música de +01 –03 OFF
fondo suave
POP
Música liviana
+04 +01 OFF
Llamada de los modos de sonido
Cuando “SCM LINK” está a “LINK ON”, seleccione la fuente.
Se llama el modo de sonido almacenado en la memoria para la fuente que se ha seleccionado.
Notas:
• Podrá ajustar el sonido preajustado para adaptarlo a su gusto y almacenarlo en la memoria. Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido original, consulte “Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido”en la página 22.
• Para ajustar los niveles de refuerzo de los graves y agudos o para activar/desactivar temporalmente la función de sonorided, consulte la página 20. (Los ajustes realizados por usted se cancelan si selecciona otra fuente).
Cada vez que cambia la fuente de reproducción, el indicador SCM parpadea en la indicación.
Utilización de la memoria de control de sonido (SCM)
Usted puede seleccionar y almacenar un ajuste de sonido preestablecido para cada fuente de reproducción (SCM avanzado).
Selección y almacenamiento de los modos de sonidos
Una vez que seleccione un modo de sonido, será almacenado en la memoria y llamado cada vez que seleccione la misma fuente y se visualiza en la indicación. El modo de sonido se puede almacenar para cada una de las siguientes fuentes — FM1, FM2, FM3, AM y CD.
• Si en lugar de almacenar separadamente el modo de sonido para cada fuente de reproducción, desea utilizar un mismo modo de sonido para todas las fuentes, consulte “Cancelación del SCM avanzado – SCM LINK” en la página 25.
Seleccione el modo de sonido deseado.
Cada vez que pulsa el botón, el modo de sonido cambia de la siguiente manera:
• Cuando “SCM LINK” está a “LINK ON” (consulte la página 25), el modo de sonido seleccionado podrá ser almacenado en la memoria para la fuente actual, y el efecto será aplicado sólo a la fuente actual.
• Cuando “SCM LINK” está ajustado a “LINK OFF”, el efecto del modo de sonido seleccionado será aplicado a cualquier fuente.
Ej.: Cuando usted selecciona “BEAT”
BEAT
SOFT
POPSCM OFF
SCM
AM
FM
CD
22
ESP AÑOL
3
Ajuste el nivel de graves o agudos o ON/OFF (active/desactive) la función de sonoridad.
• Para los detalles, consulte la página 20.
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los otros ítems.
5
Pulse y mantenga pulsado SCM hasta que el modo de sonido seleccionado por usted en el paso 1 destelle en la indicación.
6
Repita el mismo procedimiento para almacenar los otros modos de sonido.
Para reposicionar los ajustes de fábrica
Repita el mismo procedimiento y vuelva a asignar los valores preajustados indicados en la tabla de la página 21.
SCM
SEL
SCM
El ajuste del modo de control de sonido seleccaionado quedará almacenado en la memoria.
Ej.: Cuando usted selecciona “SOFT”
Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido (BEAT, SOFT, POP) a su gusto y almacenar sus propios ajustes en la memoria.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
1
Llame el modo de sonido que desea ajustar.
• Para los detalles, consulte “Utilización de la memoria de control de sonido (SCM)” en la página 21.
2
Selecciona “BAS (graves)”, “TRE (agudos)” o “LOUD (sonorided)”.
23
ESP AÑOL
5
Finalice el ajuste.
Para verificar la hora actual en el reloj (cambiar el modo de visualización)
Pulse repetidamente DISP (indicación). Cada vez que pulsa el botón, el modo de indicación cambia de la siguiente manera:
• Durante la operación del sintonizador:
Nota:
Para cambiar la indicación durante la operación de RDS, consulte la página 15.
• Durante la operación del CD:
• Durante el apagado:
La unidad se enciende y la hora del reloj aparece durante 5 segundos. Luego, la unidad se apaga.

Cambio de los ajustes generales (PSM)

Podrá cambiar los ítemes listados en la página siguiente utilizando el control PSM (Modo de ajustes preferidos).
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte la página 24).
2
Seleccione el ítem de PSM que desea ajustar. (Consulte la página 24).
SEL
2
1
SEL
4
¢
12

Ajuste del reloj

T ambién podrá ajustar el sistema del reloj y a sea a 24 horas o 12 horas.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte la página 24).
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK H (hora)” si no está
visualizado en la indicación.
2 Ajuste la hora.
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK M (minutos)”. 2 Ajuste los minutos.
4
Ajuste el sistema de reloj.
1 Seleccione “24H/12H”. 2 Seleccione “24H” o “12H”.
4
¢
21
4
¢
SEL
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
4
¢

OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES

RelojFrecuencia
Reloj
Tiempo de reproducción
transcurrido
24
ESP AÑOL
1
AvanceRetroceso
Retroceso Avance
12H
OFF
Ajustes de
fabrica
ON
AUDIO 1
AUDIO 2
OFF
AF REG
OFF
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los otros ítems PSM, si es necesario.
5
Finalice el ajuste.
Para KD-S871R:
OFF
VOL1
VOL 2
3
Ajuste el ítem de PSM seleccionado.
Los ítemes de Modo de ajustes preferidos (PSM)
24H
24H
23
0:00 23
AF
AUDIO 2
25
25
SEL
Mantenga pulsado.
Selección.
15ON
25OFF
• Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
12
OFF
LINK ON
LINK OFF 21, 25LINK ON
+
CLOCK H Ajuste de la hora CLOCK M Ajuste de los minutos SCM LINK Enlace de memoria de
control de sonido
24H/12H Indicación de 24/12
horas
AUTO ADJ Ajuste automático
del reloj
DISPMODE Modo de indicación
AF-REG Recepción de frecuencia
alternativa/ Regionalización
PTY STBY Espera PTY
TA VOL Volumen de anuncio de
tráfico
P-SEARCH Búsqueda de programa LEVEL Indicación de nivel
TEL Silenciamiento de audio
para el sistema de teléfono celular
29 tipos de programa
(consulte la página 16)
OFF
10AF
2
3
Ajuste.
Consulte
la
página
15PS NAME
ON
OFF
14
OFF
PS NAME
FREQ
CLOCK
VOL 00 – VOL 50
15VOL 20
MUTING 1
MUTING 2
OFF
SEL
4
¢
Para KD-S723R y KD-S721R:
VOL2
25
ESP AÑOL
Cancelación del SCM avanzado – SCM LINK
Usted puede cancelar el SCM avanzado (memoria de control de sonido) y desenlazar los modos de sonido y las fuentes de reproducción. La unidad se expide de fábrica para que pueda almacenar en la memoria un modo de sonido diferente para cada fuente, de manera que sea posible cambiar los modos de sonido con sólo cambiar las fuentes.
• LINK ON: SCM avanzado (modos de sonido diferentes para fuentes diferentes).
• LINK OFF: SCM convencional (un modo de sonido para todas las fuentes).
Selección del indicador de nivel – LEVEL
Podrá seleccionar la indicación de nivel que más le agrade.
Para KD-S871R
La unidad se expide de fábrica con “AUDIO 2” seleccionado.
• AUDIO 1: El medidor de nivel se ilumina.
• AUDIO 2: Aparecen alternativamente indicación del medidor de nivel y la indicación de iluminación.
• OFF: El indicador de nivel de audio desaparecen.
Para KD-S723R y KD-S721R
La unidad se entrega de fábrica con “VOL2” seleccionado.
• VOL1: Muestra el indicador de nivel de volumen.
• VOL2: Aparecen alternativamente “VOL1” y la indicación de iluminación.
• OFF: Desaparece el indicador de nivel de volumen.
Selección del silenciamiento telefónico – TEL
Este modo se utiliza cuando hay un sistema de teléfono celular conectado. Dependiendo del sistema de teléfono celular en uso, seleccione “MUTING 1” o “MUTING 2”, según cuál sea apropiado para silenciar el sonido de esta unidad. La unidad se expide de fábrica con este modo desactivado.
• MUTING 1: Selecciónelo si puede silenciar el sonido.
• MUTING 2: Selecciónelo si puede silenciar el sonido.
• OFF: Cancela el silenciamiento telefónico.
Selección del color de la ventanilla de visualización
Esta sección es solo para el KD-S871R.
Puede seleccionar el color de la ventanilla de visualización según sus preferencias. La unidad se expide de fábrica con la opción “ALL DEMO” seleccionada.
• ALL DEMO: Cambia de color cada 30 segundos.
• SOURCE: El color cambia de acuerdo con la fuente elegida por usted (FM, CD o AM).
• BLUE 1: Color azul 1.
• BLUE 2: Color azul 2.
• PURPLE 1: Color púrpura 1.
• PURPLE 2: Color púrpura 2.
• RED 1: Color rojo 1.
• RED 2: Color rojo 2.
1
Pulse y mantenga pulsado DISP (indicación) durante más de 2 segundos de manera que los colores indicados arriba aparezcan en la indicación.
2
Seleccione el color que desea ajustar.
3
Finalice el ajuste.
4
¢
DISP
DISP
26
ESP AÑOL
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado izquierdo del panel de control en la ranura del portapanel.
2
Pulse el lado derecho del panel de control para fijarlo al portapanel.
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el panel de control, se podrán deteriorar los conectores. Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie periódicamente los conectores con un palillo de algodón o con un lienzo humedecido con alcohol teniendo cuidado de no dañar los conectores.

Desmontaje del panel de control

Podrá desmontar el panel de control cuando salga de su automóvil. Al desmontar o instalar el panel de control, preste atención para no dañar los conectores provistos al dorso del panel de control y en el portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
Antes de desmontar el panel de control, asegúrese de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
2
Eleve y extraiga el panel de control de la unidad.
3
Ponga el panel de control desmontado en el estuche suministrado.
Conectores
27
ESP AÑOL
Esta sección es solo para el KD-S871R.
Este la unidad también puede controlarse a distancia de la manera indicada en la presente
(con un mando a distancia adquirido a opción). Con esta unidad, se recomienda utilizar
el mando a distancia RM-RK31 o RM-RK50.
(Ej.: Cuando se está usando el RM-RK31)
Antes de emplear el mando a distancia:
• Apunte el mando a distancia directamente hacia el sensor remoto de la unidad principal. Asegúrese de que no haya obstáculos en el camino.
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa (luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad del mando a distancia se reduce, reemplace la pila.
1. Retire el portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la flecha utilizando un bolígrafo u otra herramienta similar.
2) Retire el portapila.
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado + dirigido hacia arriba, de manera que quede asegurada dentro del mismo.
3. Vuelva a colocar el portapila.
Inserte nuevamente el portapila empujándolo hasta escuchar un chasquido.
ADVERTENCIA:
• Guarde la pila fuera del alcance de los niños. Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al
médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente
la pila, ni las arroje al fuego. Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la pila desprenda calor, se agriete o provoque un incendio.
• No mezcle pila con otros objetos de metal. Si lo hace, la pila podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene la pila, envuélvalas
con una cinta y aíslelas.
Si no lo hace, podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal. Si lo hace, la pila podría desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
MO
TP/PTY
SEL
DISP
87 9
Sensor remoto
1)
2)
(Lado posterior)
(Lado posterior)
Pila de litio (Número del producto: CR2025)
UTILIZACIÓN DEL CONTROLADOR REMOTO
PRECAUCION:
NO deje el control remoto en un lugar expuesto a la luz directa del sol (como los cubretableros) durante un tiempo prolongado.
28
ESP AÑOL
3 • Funciona como el botón PRESET mientras
escucha la radio. Cada vez que pulsa el botón, el número de la emisora preajustada aumenta, y se sintoniza la emisora seleccionada.
• No funciona como el botón DISC –.
4 Funciona igual que los botones + y – de la
unidad principal.
NOTA:
Este botón no funciona para controlar el modo de ajustes preferidos.
5 Seleccione el modo de sonido.
Cada vez que pulsa el botón, el modo cambia.
6 Seleccione la fuente.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia.
7 • Busca estaciones mientras escucha la radio.
• Avanza o retrocede hasta la pista si lo mantiene presionado mientras escucha el CD.
• Salta al principio de la próxima pista o retrocede al principio de la pista actual (o de la anterior) si lo presiona brevemente mientras escucha el CD.
1 • La unidad se enciende si es pulsado
estando la unidad apagada.
• La unidad si lo pulsa y mantiene pulsado durante más de 1 segundo.
• El nivel de volumen disminuye instantáneamente si pulsa de manera breve. Vuelva a pulsar volver al volumen anterior.
2 • Funciona como el botón BAND mientras
está escuchando la radio. Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia.
• No funciona como el botón PROG/DISC +.
1
2
3
4
6
7
5
RM-RK31
Ubicación de los botones
29
ESP AÑOL

MANTENIMIENTO

Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada en el interior del reproductor de CD en los siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo.
En estos casos el reproductor de CD podría no funcionar correctamente. Haga expulsar el CD y deje la unidad encendida durante algunas horas hasta que se evapore la unidad.
Cuando reproduce un CD-R (grabable)
Usted puede reproducir sus CD-Rs originales en esta unidad.
• Antes de reproducir los CD-Rs, lea atentamente todas las instrucciones y precauciones.
• Podría suceder que algunos CD-Rs grabados con grabadoras de CD no se puedan reproducir en esta unidad debido a las características del disco o por los siguientes motivos: – Discos sucios o rayados. – Condensación de humedad en el lente
interior de la unidad.
– Suciedad en el lente captor del interior.
• Utilice únicamente CD-Rs “finalizados”.
• Los CD-RWs (reescribibles) no se pueden reproducir en este receptor.
• No utilice CD-Rs con etiquetas o rótulos adhesivos pegados sobre su superficie. Podrían producir fallos de funcionamiento.
PRECAUCIONES:
• No inserte un CD de 8 cm (CD simples) en la ranura de carga. (Estos tipos de CD no pueden ser expulsados).
• No inserte ningún CD cuya forma no sea la habitual — un corazón o una flor, por ejemplo, pues se producirá una avería.
• No exponga los CD a los rayos directos del sol ni a otra fuente de calor, ni en sitios sujetos a temperatura y humedad elevadas. No los deje dentro del automóvil.
• No utilice ningún solvente (por ejemplo, limpiador de discos convenciona, pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para limpiar los CD.
Sujetador central
Manipulación de los CD
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir CDs y CD-Rs.
• No es posible reproducir ningún otro disco.
Cómo tratar los CD
Cuando saque el CD de su caja, presione el sujetador central de la caja y extraiga el CD agarrándolo por los bordes.
• Siempre sujete el CD por los bordes. No toque su superficie de grabación.
Cuando guarde el CD en su caja, insértelo suavemente alrededor del sujetador central (con la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar el CD en su caja después de utilizarlo.
Para mantener los CD limpios
Un CD sucio podría no reproducir correctamente. Si llegara a ensuciarse, utilice un lienzo suave y limpie con movimientos rectos desde el centro hacia el borde.
Para reproducir un CD nuevo
Algunos CD nuevos podrían presentar ciertas irregularidades en sus bordes interior y exterior. Si intenta introducir un CD en estas condiciones podría suceder que la unidad rechace el CD. Elimine las irregularidades raspando con un lápiz, bolígrafo, etc.
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría suceder cuando conduce por caminos muy accidentados. Esto no produce daños a la unidad ni al CD, pero resultará muy molesto. Se recomienda detener la reproducción del CD cuando conduzca por caminos accidentados.
30
ESP AÑOL
Causas
El CD está insertado boca abajo. Está conduciendo por caminos
accidentados. El CD está rayado. Las conexiones son incorrectas.
Las conexiones son incorrectas.
El nivel de volumen está ajustado al mínimo.
Las conexiones son incorrectas.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente conectada.
No hay CD insertado.
El CD está bloqueado.
El reproductor de CD está funcionando incorrectamente.
El microcomputador incorporado podría no funcionar correctamente debido a los ruidos, etc.
Síntomas
• No se puede reproducir el CD.
• El sonido del CD se interrumpe algunas veces.
• El sonido se interrumpe algunas veces.
• El sonido no sale por los altavoces.
• El preajuste automático SSM (Memoria secuencia de las emisoras más fuertes) no funciona.
• Hay ruidos estáticos mientras se escucha la radio.
• “NO DISC” aparece en la indicación.
• No se puede expulsar el CD.
• No se puede reproducir ni expulsar el CD.
• Esta unidad no funciona en absoluto.
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de acudir al centro de servicio.
Remedios
Inserte el CD correctamente. Deje de reproducir el CD mientras
conduce por caminos accidentados. Cambie el CD. Verifique los cables y las
conexiones. Verifique los cables y las
conexiones. Ajustarlo al nivel óptimo.
Verifique los cables y las conexiones.
Almacene las emisoras manualmente.
Conecte la antena firmemente.
Inserte un CD de manera correcta.
Desbloquee el CD (consulte la página 19).
Pulse y mantenga pulsado y 0 al mismo tiempo durante varios segundos. Tome precauciones para no dejar caer el CD al eyectarlo.
Pulse y mantenga pulsado SEL y
al mismo tiempo durante varios segundos para reposicionar la unidad. (El ajuste del reloj y las emisoras preajustadas en la memoria se borran). (Consulte la página 2).
31
ESP AÑOL
SECCION DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos Sistema de detección de la señal: Captor óptico
sin contacto (láser de semiconductor) Número de canales: 2 canales (estéreo) Respuesta de frecuencias: 5 Hz a 20 000 Hz Gama dinámica: 96 dB Relación señal a ruido: 98 dB Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento: 14,4 V CC
(tolerancia de 11 V a 16 V) Sistema de puesta a tierra: Masa negativa Temperatura de trabajo permisible:
0°C a +40°C Dimensiones (An × Al × Pr):
Dimensiones de instalación:
182 mm × 52 mm × 150 mm
Dimensiones del panel:
188 mm × 58 mm × 14 mm
Peso: 1,3 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.

ESPECIFICACIONES

SECCION DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 45 W por canal Trasera: 45 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera:
17 W por canal en 4 , 40 Hz a 20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%.
Trasera:
17 W por canal en 4 , 40 Hz a 20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de 0,8%. Impedancia de carga: 4 (tolerancia de 4 a 8 ) Gama de control de tonos:
Graves: ±10 dB a 100 Hz
Agudos: ±10 dB a 10 kHz Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz Relación señal a ruido: 70 dB Nivel de salida de línea/impedancia:
2,0 V/20 k de carga (plena escala) Impedancia de salida: 1 k
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 108,0 MHz
AM: (MW) 522 kHz a 1 620 kHz
(LW) 144 kHz a 279 kHz
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 ) Umbral de silenciamiento de 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 ) Selectividad de canal alternativo (400 kHz):
65 dB Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz Separación estereofónica: 30 dB Relación de captura: 1,5 dB
[Sintonizador de MW]
Sensibilidad: 20 µV Selectividad: 35 dB
[Sintonizador de LW]
Sensibilidad: 50 µV
2
ITALIANO
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e )
ADVARSEL: Usynlig la ser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funkti on. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser- strålning när denna del är öppnad och spärren
är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
Caution:
This product contains a laser component of higher laser class than Class 1.
Posizione e riproduzione degli adesivi
Attenzione:
Questo prodotto contiene un laser di classe superiore alla 1.
Note:
• Le regolazioni preselezionate, come le stazioni preselezionate o le regolazione del suono, sono pure cancellate.
• Se un CD è inserito nell’apparecchio, sarà espulso quando si inizializza l’apparecchio. Fare attenzione a non lasciar il CD.

Come inizializzare l’apparecchio

Tenere premuti entrambi i pulsanti SEL (seleziona) e
(attesa/accensione/attenuatore) contemporaneamente per alcuni secondi. Questo inizializza il computer incorporato.
(attesa/accensione/attenuatore)
Pannello inferiore
dell’apparecchio principale
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI PRODOTTI LASER
Precauzioni:
1.PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2.ATTENZIONE: Radiazioni laser invisibili emesse se il prodotto viene aperto o i dispositivi di sicurezza vengono disattivati o guastati. Evitare l’esposizione diretta al raggio.
3.ATTENZIONE: Non aprire il pannello superiore dell’apparecchio. Questa non contiene alcuna parte di utilità per l’utente. Affidare tutti gli interventi a personale tecnico autorizzato.
4.ATTENZIONE: Questo lettore CD impiega radiazioni laser invisibili, ma possiede sistemi di sicurezza che prevengono le emissioni durante la rimozione del CD. È pericoloso disattivare tali meccanismi di sicurezza.
5.ATTENZIONE: L ’uso di procedure, regolazioni o operazioni diverse da quelle descritte in questo manuale può risultare in esposizioni a radiazioni pericolose.
Pistrina nome/Caratteristiche
SEL (seleziona)
3
ITALIANO
*
Temperatura all’interno della vettura....
In caso di parcheggio prolungato della vettura in zone particolarmente calde o fredde, prima di accendere l’apparecchio attendere che la temperatura all’interno dell’auto si sia stabilizzata.
Nota:
A scopo di sicurezza, ogni apparecchio viene contrassegnato con un numero di matricola, riportato anche sulla cartolina di identificazione. Si consiglia di conservare con cura la cartolina e, in caso di furto, di comunicare il numero di matricola alle autorità competenti.
8 9 10 11 127
RNDRPTMO

INDICE

La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC. La invitiamo a leggere le presenti istruzioni prima
di utilizzare l’apparecchio in modo da poterne sfruttare al meglio le prestazioni.
Per I’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95”.
Come inizializzare l’apparecchio .............. 2
Utilizzo di pulsanti numerici ...................... 3
IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI ........ 4
PaneIlo di comando................................. 4
OPERAZIONI BASE ........................ 5
Accensione dell’apparecchio.................... 5
FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO ....
6
Ascolto della radio ................................... 6
Memorizzazione di stazioni ...................... 8
Sintonizzazione su una stazione
preimpostata ......................................... 9
FUNZIONI RDS ............................ 10
Funzioni possibili con RDS....................... 10
Altre interessanti regolazioni e funzioni
RDS....................................................... 14
FUNZIONI CD .............................. 17
Ascolto di CD ........................................... 17
Individuazione di una pista o di un
punto sul CD......................................... 18
Selezione della modalità di
riproduzione CD .................................... 18
Blocco espulsione CD .............................. 19
REGOLAZIONE DEL SUONO ............. 20
Regolazione del suono ............................. 20
Memorizzazione delle regolazioni sonore
(funzione SCM) ..................................... 21
Memorizzazione di regolazioni
acustiche personalizzate........................ 22
ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI ........... 23
Impostazione dell’orologio ........................ 23
Modifica delle impostazioni generali
(PSM) .................................................... 23
Selezione del colore della finestra del display
(SOLO PER KD-S871R) ........................ 25
Rimozione del pannello di comando ........ 26
USO DEL TELECOMANDO
(SOLO PER KD-S871R) ........................ 27
Identificazione di pulsanti ......................... 28
MANUTENZIONE .......................... 29
Manipolazione dei CD .............................. 29
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI
GUASTI .................................... 30
SPECIFICHE ................................ 31

Utilizzo di pulsanti numerici:

Se si preme MODE, l’apparecchio si porta in modalità funzioni e i pulsanti numerici funzionano come pulsanti funzione diversi.
«
Per riutilizzare questi pulsanti come pulsanti numerici dopo aver premuto MODE, attendere 5 secondi senza premere nessun pulsante numerico in modo da cancellare la modalità funzioni.
• La modalità funzioni si cancella anche ripremendo MODE.
MODE
Spia conteggio alla rovescia
PRIMA DELL’USO
*
Per motivi di sicurezza....
• Evitare di alzare eccessivamente il volume in quanto così facendo si escludono i rumori esterni e si rende pericolosa la guida.
• Dovendo effettuare manovre complicate, usare l’avvertenza di fermare la vettura.
4
ITALIANO
;
SEL
TP/PTY
DISP
SSM
¢
4
CD
FM
AM
SCM
MODE
7
8
9
10
11 12
RND
RPT
MO
w
i
q
o
1
2
4
3
5
8
p
67
9
e
r
yt
a
sd
f
g
k
l
/
h
j
z x
u

Panello di comando

Finestra di visualizzazione

IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI

1 Pulsante
(attesa/accensione/
attenuatore)
2 Pulsante TP (notiziari sul traffico)/
PTY (tipo di programma)
3 Pulsante SEL (seleziona) 4 Finestra di visualizzazione 5 Vano di caricamento 6 Pulsante AM 7 Pulsante CD 8 Pulsante 0 (espulsione) 9 Pulsante FM p Pulsanti
¢/4
• Premuti contemporaneamente, funzionano anche come pulsanti SSM.
q Pulsanti +/– w Pulsante DISP (display) e Sensore (solo per KD-S871R) r Pulsante MO (monoaurale) t Pulsante RPT (ripetizione) y Pulsante RND (casuale) u Pulsanti numerici i Pulsante MODE o Pulsante SCM (sound control memory) ; Pulsante
(sgancio del pannello di comando)
Finestra di visualizzazione
a Spia SCM (sound control memory) s Spia sorgente CD d Spia banda FM (FM1, FM2, FM3) f Spia banda AM g Spie di ricezione tuner
MO (monoaurale), ST (stereo)
h Spia RND (casuale) j Spia RPT (ripetizione) k Spie RDS
AF, REG, TP, PTY
l Spia LOUD (sonorità) / Spia CD inserito z Display principale x Spia di livello volume (o audio)
(per KD-S871R) Spia di livello volume (per KD-S723R e KD-S721R)
5
ITALIANO
13 2
SEL
TP/PTY
DISP
SSM
¢
4
SCM
MODE
7
8
9
10
11 12
RND
RPT
MO
CD
FM
AM

Accensione dell’apparecchio

1
Accendere l’apparecchio.
Nota sul funzionamento con un solo pulsante:
Selezionando il sintomizzatore come sorgente come indicato al punto 2 qui sotto, l’apparecchio si accende automaticamente, per cui non è necessario premere questo pulsante.
2
Riprodurre la sorgente.
Per attivare il tuner (FM o AM),
cfr. pagine 6 – 16.
Per il funzionamento del CD,
cfr. pagine 17 – 19.
3
Regolare il volume.
Viene visualizzato il livello di volume.
Spia di livello volume
(cfr. pagina 25)
4
Regolare il suono al livello voluto. (Cfr. pagine 20 – 22).
Riduzione immediata del volume
Premere per un attimo
mentre si ascolta da qualunque sorgente. Sul display comincia a lampeggiare “ATT” e il volume diminuisce rapidamente. Per ripristinare il volume precedente, premere di nuovo per un attimo lo stesso pulsante.
Spegnimento dell’apparecchio
Tenere premuto
per almeno 1 secondo.
Nota:
Quando si usa l’apparecchio per la prima volta è opportuno impostare l’orologio incorporato cfr. pagina 23.
AVVERTENZA sulla regolazione del volume:
CD producono pochissimi disturbi rispetto ad altre sorgenti. Se, ad esempio, il volume viene regolato per il tuner, i diffusori possono essere danneggiati da un improvviso aumento di volume. Pertanto è necessario abbassare il volume prima di riprodurre un disco, regolandolo poi opportunamente durante la riproduzione.
AM
FM
CD

OPERAZIONI BASE

Per aumentare il volume.
Per ridurre il volume.
6
ITALIANO

Ascolto della radio

Per sintonizzarsi su una particolare stazione è possibile usare la ricerca automatica o manuale.
Ricerca automatica della stazione: Auto search
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2, FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile selezionare una qualsiasi banda.
AM
FM
CD
AM
FM1 FM2 FM3
Per ricercàre di stazioni a frequenze inferiori.
Per ricercàre di stazioni a frequenze superiori.
4
¢
2
Iniziare a cercare una stazione.
La ricerca s’interrompe non appena si riceve una stazione.
Per interrompere la ricerca prima di ricevere una stazione, premere il pulsante di ricerca.

FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO

Appare la banda selezionata.
SEL
DISP
SSM
¢
4
SCM
MODE
7
8
9
10
11 12
RND
RPT
MO
CD
FM
AM
TP/PTY
7
ITALIANO
Ricerca manuale della stazione: Manual search
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2, FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile selezionare una qualsiasi banda.
2
Tenere premuto ¢ o 4 finché “M (manuale)” non inizia a lampeggiare sul display.
3
Con “M” lampeggiante, sintonizzarsi sulla stazione voluta.
• Se si lascia il pulsante, la modalità manuale si disattiva automaticamente dopo 5 secondi.
• Tenendo premuto il pulsante, inizia a cambiare la frequenza (ad intervalli di 50 kHz per FM e di 9 kHz per AM – MW/LW) finché non si rilascia il pulsante.
Nel caso in cui sia difficile ricevere un programma stereo FM:
1 Premere MODE per entrare in modalità
funzioni durante l’ascolto di un programma FM stereo.
2 Premere MO (monoaurale), mentre si è
ancora in modalità funzioni: sul display si accende la spia MO. Ogniqualvolta si preme il pulsante, la spia MO si accende e si spegne alternaménte.
Quando sul display è accesa la spia MO, il suono diviene monoaurale, ma la ricezione migliora (si spegne la spia ST).
4
¢
AM
FM
CD
AM
FM1 FM2 FM3
4
¢
Per sintonizzare stazioni a frequenze superiori.
Per sintonizzare stazioni a frequenze inferiori.
MODE
MO
Appare la banda selezionata.
8
ITALIANO

Memorizzazione di stazioni

Per memorizzare delle stazioni si può procedere in due modi diversi.
• Preimpostazione automatica di stazioni FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Preimpostazione manuale di stazioni FM e AM
Preimpostazione automatica di stazioni FM: SSM
Si possono preimpostare 6 stazioni FM locali per ogni banda FM (FM1, FM2 e FM3).
1
Selezionare il numero di banda (FM1 – 3) sulla quale si vogliono memorizzare le stazioni FM.
2
Tenere premuti entrambi i pulsanti per almeno 2 secondi.
Le stazioni FM locali con i segnali più forti vengono ricercate e memorizzate automaticamente nel numero di banda selezionato (FM1, FM2 o FM3). Tali stazioni sono preimpostate i pulsanti numerici: dal N° 1 (frequenza più bassa) al N° 6 (frequenza più elevata). Una volta ultimata la fase di preimpostazione automatica, ci si sintonizza automaticamente sulla stazione memorizzata il pulsante N° 1.
Preimpostazione manuale
Si possono preimpostare manualmente fino a 6 stazioni locali per ogni banda (FM1, FM2, FM3 e AM).
Es.: Memorizzazione di stazione FM di 88,3 MHz
il pulsante di preimpostazione 1 della banda FM1
1
Selezionare il numero di banda (FM1 – 3, AM) sulla quale si vogliono memorizzare le stazioni (nel nostro esempio, FM1).
2
Sintonizzarsi sulla stazione (nel nostro esempio di 88,3 MHz).
AM
FM
CD
AM
FM1 FM2 FM3
4
¢
4
¢
AM
FM
CD
FM1 FM2 FM3
Viene visualizzato “SSM”, che sparisce una volta ultimata la fase di preimpostazione automatica.
Per sintonizzare stazioni a frequenze superiori.
Per sintonizzare stazioni a frequenze inferiori.
9
ITALIANO
3
Tenere premuto il pulsante numerico (nel nostro esempio, 1) per almeno 2 secondi.
4
Per memorizzare altre stazione con numeri preimpostati ripetere la procedura suddetta.
Note:
• Impostando una nuova stazione su un determinato numero si cancella la stazione impostata in precedenza.
• Le stazioni preimpostate vengono cancellate nel caso in cui il circuito della memoria resti senza alimentazione (ad esempio, quando si cambia la batteria). In tal caso, è necessario reimpostare la stazione.
“P1” lampeggia per pochi secondi.
7
8 MO 9 10 11 RPT 12 RND7
AM
FM
CD
AM
FM1 FM2 FM3

Sintonizzazione su una stazione preimpostata

Sintonizzarsi su una stazione preimpostata è facilissimo. Ovviamente, è necessario aver prima impostato le stazioni. In caso negativo, cfr. “Memorizzazione di stazioni” a pagine 8 e 9.
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
2
Selezionare il numero (da 1 a 6) per la stazione preimpostata desiderata.
10
ITALIANO

FUNZIONI RDS

Per utilizzare la funzione Network-Tracking Reception
È possibile selezionare diverse modalità di ricezione con ricerca automatica dei canali in modo da ottimizzare l’ascolto dello stesso programma. Di fabbrica, viene selezionata la modalità “AF”.
• AF: È attiva la funzione Network-Tracking Reception con regionalizzazione disabilitata (off). Con questa impostazione, nel momento in cui il segnale della stazione selezionata peggiora, l’unità commuta su un’altra stazione della stessa emittente. (In questa modalità, il programma può essere diverso da quello ricevuto al momento). Si accende la spia AF, ma non la spia REG.
• AF REG: È attiva la funzione Network-Tracking Reception con regionalizzazione abilitata (on). Con questa impostazione, nel momento in cui il segnale dalla stazione selezionata peggiora, l’unità commuta su un’altra stazione della stessa emittente che sta trasmettendo lo stesso programma. Si accendono la spia AF e la spia REG.
• OFF: La funzione Network-Tracking Reception è disattivata. Non si accendono né la spia AF né la spia REG.

Funzioni possibili con RDS

La funzione RDS (sistema dati radio) consente alle stazioni FM d’inviare un segnale supplementare assieme ai normali segnali, ad esempio il rispettivo nome e informazioni sul tipo di programma trasmesso (sport, musica etc). Un altro vantaggio della funzione RDS è “Enhanced Other Networks”. Utilizzando i dati Enhanced Other Networks inviati da una stazione, è possibile sintonizzare una stazione diversa di un’emittente che sta trasmettendo il programma preferito o il notiziario sul traffico durante l’ascolto d’un altro programma o d’una sorgente diversa, ad esempio una CD.
Tramite i dati RDS, l’apparecchio espleta diverse funzioni:
• Individuazione automatica dello stesso programma (Network-Tracking Reception)
• Ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA) o del programma preferito
• Ricerca per tipo di programma (PTY)
• Ricerca programma
• Altre funzioni
Individuazione automatica dello stesso programma (Network-Tracking Reception)
Mentre si percorre una zona con una buona ricezione FM, il sintonizzatore incorporato nell’apparecchio si sintonizza automaticamente su un’altra stazione RDS che sta trasmettendo lo stesso programma con un segnale migliore, consentendo di proseguire l’ascolto dello stesso programma nelle migliori condizioni di ricezione, indipendentemente dal punto in cui ci si trova. (Cfr. l’illustrazione nella pagina successiva). Per poter funzionare correttamente la Network­Tracking Reception utilizza due tipi di dati RDS: PI (per l’identificazione del programma) e AF (per la frequenza alternativa). Se questi dati inviati dalla stazione RDS d’ascolto non vengono ricevuti correttamente, la Network­Tracking Reception non funziona.
REGAF
Spia REG
Spia AF
11
ITALIANO
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (PSM: cfr. pagina 24).
2
Selezionare “AF-REG (frequenza alternativa/ricezione regionale)” se non appare sul display.
3
Selezionare la modalità desiderata: “AF”, “AF REG” o “OFF”.
4
Fine dell’impostazione.
Ricezione in TA Standby
La ricezione TA Standby consente la commutazione temporanea dell’unità sul notiziario del traffico (TA: Traffic Announcement) dalla sorgente attuale (altra stazione FM o CD).
La ricezione TA Standby non funziona durante
l’ascolto di stazioni AM.
Premere TP/PTY per disattivare la ricezione TA Standby.
7 Se la sorgente corrente è FM, spia TP si
accende o lampeggia.
Se spia TP si accende, significa che la ricezione TA Standby è attiva. Se una stazione comincia a trasmettere un annuncio sul traffico, sul display viene visualizzata la scritta “TRAFFIC” e l’unità si sintonizza automaticamente su tale stazione. Il volume si porta al livello memorizzato per la funzione TA (cfr. pagina 15) e viene trasmesso l’annuncio.
Se spia TP lampeggia, significa che la ricezione TA Standby non è ancora attiva in quanto i segnali trasmessi dalla stazione non sono idonei alla ricezione TA Standby. Per attivare la ricezione TA Standby occorre sintonizzarsi su un’altra stazione che stia trasmettendo con i segnali richiesti. Premere
¢ o 4 per ricercare la stazione. Quando ci si sintonizza sui segnali richiesti, spia TP smette di lampeggiare e resta acceso in permanenza. A questo punto la ricezione TA Standby è attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, spia TP si
accende. Se una stazione comincia a trasmettere un annuncio sul traffico, sul display viene visualizzata la scritta “TRAFFIC”, l’unità cambia automaticamente sorgente e si sintonizza sulla stazione.
Per disattivare la ricezione TA Standby,
premere di nuovo TP/PTY.
4
¢
Programma 1 trasmesso sulla frequenza A
Programma 1 trasmesso sulla frequenza B
Programma 1 trasmesso sulla frequenza C
Programma 1 trasmesso sulla frequenza D
Lo stesso programma può essere ricevuto su diverse frequenze.
Programma 1 trasmesso sulla frequenza E
SEL
SEL
TP/PTY
12
ITALIANO
Ricezione in PTY Standby
La ricezione PTY Standby consente la commutazione temporanea dell’unità sul programma preferito (PTY: Programme Type) dalla sorgente attuale (altra stazione FM o CD).
La ricezione PTY Standby non funziona durante
l’ascolto di stazioni AM.
È possibile selezionare il tipo di programma preferito per la ricezione PTY Standby. Di fabbrica, la ricezione PTY Standby è disabilitata (è selezionato “OFF”).
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (PSM: cfr. pagina 24).
2
Selezionare “PTY STBY (attesa)” se non appare sul display.
3
Selezionare uno dei 29 codici PTY. (Cfr. pagina 16).
Il nome del codice selezionato appare sul display e viene memorizzato.
• Per annullare la ricezione PTY Standby, selezionare “OFF”.
4
Fine dell’impostazione.
7 Se la sorgente corrente è FM, spia PTY
si accende o lampeggia.
Se spia PTY si accende, significa che la ricezione PTY Standby è attiva. Se una stazione comincia a trasmettere il programma PTY selezionato, l’unità si sintonizza automaticamente su tale stazione.
Se spia PTY lampeggia, significa che la ricezione PTY Standby non è ancora attiva in quanto i segnali trasmessi dalla stazione non sono idonei alla ricezione PTY Standby. Per attivare la ricezione PTY Standby occorre sintonizzarsi su un’altra stazione che stia trasmettendo con i segnali richiesti. Premere
¢ o
4
per ricercare la stazione. Quando ci si sintonizza sui segnali richiesti, spia PTY smette di lampeggiare e resta acceso in permanenza. A questo punto la ricezione PTY Standby è attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, spia
PTY si accende. Se una stazione comincia a trasmettere il programma PTY selezionato, l’unità cambia automaticamente sorgente e si sintonizza su tale stazione.
Per disattivare la ricezione PTY Standby,
selezionare “OFF” al punto 3 nella colonna di sinistra. Spia PTY scompare.
SEL
4
¢
SEL
13
ITALIANO
Ricerca del programma preferito
È possibile ricercare qualsiasi codice PTY. Inoltre, si possono memorizzare 6 tipi di programmi preferiti con i tasti numerici. Negli apparecchi nuovi, vengono memorizzati di fabbrica i seguenti 6 tipi di programmi con i pulsanti numerici da 1 a 6.
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti,
cfr. oltre. Per cercare il programma preferito, cfr . pagina 14.
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti
1
Tenere premuto TP/PTY per almeno 2 secondi.
2
Selezionare uno dei 29 codici PTY. (Cfr. pagina 16).
Il nome del codice selezionato appare sul display.
3
Tenere premuto il pulsante numerico per almeno 2 secondi: viene memorizzato il codice PTY selezionato nel numero memorizzato desiderato.
Sul display si alternano “MEMORY” e il codice selezionato.
4
Tenere premuto TP/PTY per almeno 2 secondi.
TP/PTY
POP M
1
2
3
ROCK M EASY M
45
6
CLASSICS
AFFAIRS
VARIED
TP/PTY
Appare l’ultimo codice PTY selezionato.
8 MO 9 10 11 RPT 12 RND7
14
ITALIANO
Per ricercare il tipo di programma preferito
1
Tenere premuto TP/PTY per almeno 2 secondi durante l’ascolto di una stazione FM.
2
Selezionare uno dei codici PTY.
3
Premere ¢ o 4 per avviare la ricerca PTY del programma preferito.
• Se una stazione sta trasmettendo un programma con il codice PTY selezionato, l’apparecchio si sintonizza su tale stazione.
• Se nessuna stazione sta trasmettendo un programma con il codice PTY selezionato, l’apparecchio resta sintonizzato sulla stazione corrente.
Nota:
In alcune zone, la ricerca PTY non funziona corr ettamente.
TP/PTY
O
4
¢
8 MO 9 10 11 RPT 12 RND7
Es.: Se è selezionato “ROCK M”
Appare l’ultimo codice PTY selezionato.

Altre interessanti regolazioni e funzioni RDS

Selezione automatica della stazione con i pulsanti numerici
In genere, quando si preme il pulsante numerico, ci si sintonizza sulla stazione memorizzata. Se, però, la stazione memorizzata è una RDS, si verifica una situazione diversa. Se i segnali provenienti dalla stazione memorizzata non sono sufficienti a garantire una buona ricezione, l’apparecchio, tramite i dati AF, si sintonizza su un’altra frequenza che sta trasmettendo lo stesso programma della stazione memorizzata originale. (Ricerca Programma)
• L’unità impiega un po’ di tempo per sintonizzarsi su un’altra stazione tramite la funzione di ricerca programmi.
Per attivare la ricerca del programma, procedere come segue:
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagine 23 e 24.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere
¢ o 4 per selezionare
“P(Programma)-SEARCH”.
3 Premere + per selezionare “ON”.
A questo punto si attiva la ricerca del programma.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per annullare la ricerca del programma,
ripetere la stessa procedura e selezionare “OFF” al punto 3 premendo –.
15
ITALIANO
Modifica della modalità di visualizzazione durante l’ascolto di una stazione FM
Durante l’ascolto di stazioni FM RDS è possibile modificare le indicazioni iniziali del display con il nome della stazione (PS NAME), della frequenza della stazione (FREQ) o ora (CLOCK).
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagine 23 e 24.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere
¢ o 4 per selezionare
“DISPMODE (modalità di visualizzazione)”.
3 Premere + o – alla voce desiderata (“PS
NAME”, “FREQ” o “CLOCK”).
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Nota:
Premendo DISP (display), è possibile modificare il display anche durante l’ascolto di una stazione FM RDS. Ogniqualvolta si preme il pulsante, sul display vengono visualizzate le seguenti informazioni:
A questo punto, dopo qualche secondo il display torna a visualizzare le indicazioni originali.
Impostazione del volume per la ricezione di notiziari sul traffico (TA)
È possibile memorizzare il volume per la ricezione in TA standby di notiziari sul traffico. Quando si riceve un notiziario sul traffico, il volume si porta automaticamente sul livello memorizzato.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagine 23 e 24.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere
¢ o 4 per selezionare
“TA VOL (volume)”.
3 Premere + o – al volume desiderato.
È possibile impostarlo nell’intervallo compreso tra “VOL 00” e “VOL 50”.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Regolazione automatica dell’ora
L’orologio incorporato nell’apparecchio viene impostato di fabbrica per regolarsi automaticamente con i dati CT (ora) del segnale RDS. Se si vuole disabilitare la regolazione automatica dell’ora, procedere nel modo seguente.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagine 23 e 24.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere
¢ o 4 per selezionare
“AUTO ADJ (regolazione)”.
3 Premere – per selezionare “OFF”.
A questo punto la regolazione automatica dell’ora è disabilitata.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per riattivare la regolazione dell’orologio,
ripetere la procedura suindicata, ma selezionare “ON” al punto 3 premendo +.
Nota:
Occorre restare sintonizzati per almeno 2 minuti dopo aver impostato “AUTO ADJ” su “ON”. Diversamente l’orologio non riuscirebbe a regolarsi (in quanto l’unità ha bisogno di 2 minuti per acquisire i dati CT nel segnale RDS).
Nome stazione
(PS NAME)
Frequenza stazione
(FREQ)
Tipo di programma
(PTY)
Orologio
16
ITALIANO
CHILDREN: Programmi di intrattenimento
per i bambini SOCIAL: Programmi su attività sociali RELIGION: Programmi che trattano dei vari
aspetti delle credenze e della
fede, della natura dell’esistenza
e dell’etica PHONE IN: Programmi nei quali gli
ascoltatori possono esprimere
le proprie opinioni, sia per
telefono, sia in un ambiente
pubblico TRAVEL: Programmi su destinazioni per
viaggi, tour organizzati, idee e
opportunità di viaggio LEISURE: Programmi dedicati ad attività
ricreative quali il giardinaggio,
la cucina, la pesca, ecc. JAZZ: Musica jazz COUNTRY: Musica “country” NATION M: Musica popolare contemporanea
di un altro Paese o regione,
nella lingua di quel Paese OLDIES: Musica pop di tipo “classico” FOLK M: Musica folk DOCUMENT: Programmi dedicati ad
argomenti del momento,
presentati sotto forma di
inchieste, o simili
Codici PTY
NEWS: Notizie AFFAIRS: Programma di attualità con
notizie ed affari
INFO: Programmi che forniscono idee
e suggerimenti su una grande
varietà di argomenti SPORT: Programmi sportivi EDUCATE: Programmi educativi DRAMA: Sceneggiati radiofonici CULTURE: Programmi di cultura nazionale
o regionale SCIENCE: Programmi di scienze naturali
e tecnologia VARIED: Altri programmi come commedie
o cerimonie POP M: Musica pop ROCK M: Musica rock EASY M: Musica di facile ascolto LIGHT M: Musica leggera CLASSICS: Musica classica OTHER M: Altra musica WEATHER: Programmi meteorologici FINANCE: Programmi dedicati al
commercio, agli affari, alla Borsa,
ecc.
17
ITALIANO
Tempo di ascolto scaduto Pista corrente

FUNZIONI CD

Si lampeggia la spia CD inserito.
Si accende la spia CD inserito.
Tempo totale di ascolto del disco inserito
Numero totale di piste del disco inserito

Ascolto di CD

1
Inserire un disco nell’apposito vano.
L’apparecchio si accende, tira il disco all’interno dell’apparecchio e dà immediatamente inizio alla lettura.
Nota sul funzionamento con un solo pulsante:
Se il CD è già stato inserito nell’apposito vano, premendo CD si attiva l’apparecchio e inizia automaticamente la riproduzione.
Nota:
Se il CD viene inserito capovolto, sul display viene visualizzata la scritta “EJECT” e il CD viene espulso automaticamente.
Per interrompere l’ascolto ed espellere il CD
Premere 0. S’interrompe la riproduzione del CD, che viene espulso automaticamente. La sorgente viene commutata su tuner (con sintonizzazione sulla stazione ricevuta per ultima). Se si passa ad una sorgente AM o FM, s’interrompe la riproduzione del CD (in questo caso, però, senza espulsione del CD).
Note:
• Se non si toglie il disco espulso entro 15 secondi, questo viene reinserito automaticamente nel vano, al riparo dalla polvere (in questo caso, però, il CD non viene attivato).
• Quando l’apparecchio è spento, si può espellere il CD.
SEL
TP/PTY
DISP
SSM
¢
4
SCM
MODE
7
8
9
10
11 12
RND
RPT
MO
CD
FM
AM
18
ITALIANO
Per portarsi su una pista specifica
Premere il pulsante numerato che corrisponde al numero di pista per farne partire la riproduzione.
• Per selezionare un numero di pista da 1 a 6: Premere brevemente 1 (7) – 6 (12).
• Per selezionare un numero di pista da 7 a 12: Premere 1 (7) – 6 (12) per almeno 1 secondo.
8 9 10 11 127
RNDRPTMO
Premere per un attimo 4 durante la riproduzione del CD per riportarsi all’inizio della pista corrente. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente viene individuato l’inizio delle piste precedenti e la riproduzione riprende da quel punto.
Per far avanzare rapidamente la pista durante la riproduzione del CD, premere, senza lasciarlo, il pulsante
¢.

Individuazione di una pista o di un punto sul CD

Per far avanzare o invertire rapidamente la pista
Per portarsi sulle piste successive o precedenti
4
¢
Premere per un attimo ¢ durante la riproduzione del CD per portarsi all’inizio della pista successiva. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente viene individuato l’inizio delle piste successive e la riproduzione riprende da quel punto.
4
¢
Per invertire rapidamente la pista durante la riproduzione del CD, premere, senza lasciarlo, il pulsante 4
.
Selezione della modalità di riproduzione CD
Per riascoltare piste a caso (riproduzione casuale)
1 Premere MODE per entrare in modalità
funzioni durante la riproduzione di un CD: l’apparecchio entra in modalità funzioni.
2 In modalità funzioni, premere RND (casuale):
si accende la spia RND. A questo punto, ogniqualvolta si preme il pulsante si attiva e disattiva alternaménte la modalità di riproduzione casuale del CD.
Se è attiva la modalità casuale, si accende la spia RND sul display e parte la riproduzione di una pista selezionata a caso.
MODE
12
RND
La spia RND
19
ITALIANO
Per riprodurre più volte le stesse piste (Ripetizione della riproduzione)
1 Premere MODE per entrare in modalità
funzioni durante la riproduzione di un CD: l’apparecchio entra in modalità funzioni.
2 In modalità funzioni, premere RPT
(ripetizione): si accende la spia RPT. A questo punto, ogniqualvolta si preme il pulsante si attiva e disattiva alternaménte la modalità di riproduzione ripetuta del CD.
Se è attiva la modalità di riproduzione ripetuta, sul display si accende la spia RPT.
11
RPT
MODE

Blocco espulsione CD

È possibile impedire l’espulsione di un CD, bloccandolo nello sportellino.
Mentre si preme CD, tenere premuto 0 per almeno 2 secondi.
Sul display lampeggia “EJECT” per circa 5 secondi: a questo punto il CD è bloccato e non può essere espulso.
Per annullare la funzione di blocco CD,
premere di nuovo 0 per almeno 2 secondi, mentre si premuto CD. Sul display appare “EJECT”, dopodiché il CD viene espulso dal vano d’inserimento.
La spia RPT
CD
Numero della pista riprodotta al momento
20
ITALIANO

REGOLAZIONE DEL SUONO

Regolazione del suono

Le caratteristiche sonore possono essere regolate secondo le proprie preferenze.
1
Selezionare la voce che s’intende regolare.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, i parametri regolabili variano nel modo seguente:
Indicazione
Operazione: Campo
BAS Regolare le –06 (min.)
frequenza basse. |
+06 (max.)
TRE Regolare le –06 (min.)
frequenza elevate. |
+06 (max.)
FAD* Regolare la R06 (Solo
compensazione
posteriore) dei diffusori | anteriore e F06 (Solo posteriore. anteriore)
BAL Regolare la L06 (Solo
compensazione sinistra) dei diffusori | sinistro e destro. R06 (Solo
destra)
LOUD Accentua le
frequenze basse e alte per produrre un suono ben bilanciato a bassi livelli di volume.
VOL Regolare il 00 (min.)
volume. |
50 (max.)
* Se si utilizza un sistema a due diffusori, impostare il
livello di affievolimento a “00”.
2
Regolazione del livello.
Nota:
In genere i pulsanti + e – funzionano come di regolazione del volume, di conseguenza, non è necessario selezionare “VOL” per regolare il livello del volume.
LOUD ON
|
LOUD OFF
SEL
Per ridurre il livello.
Per aumentare il livello.
VOL
(volume)
LOUD
(sonorità)
BAS
(frequenze basse)
TRE
(frequenze elevate)
FAD
(affievolimento)
BAL
(compensazione)
21
ITALIANO
Indicazione
Per: Valori preimpostati
BAS TRE LOUD
SCM OFF
(Suono piatto)
00 00 ON
BEAT Musica rock +02 00 ON
o disco
SOFT Musica di +01 –03 OFF
sottofonda
POP Musica +04 +01 OFF
leggera
Richiamo delle modalità sonore
Selezionare la sorgente con spia “SCM LINK” su “LINK ON”, attiva sul display.
Viene richiamata la modalità sonora memorizzata per la sorgente selezionata.
Note:
• È possibile regolare e memorizzare il comando del suono preimpostato in base alle proprie preferenze. Per regolare e memorizzare una modalità di comando del suono originale, cfr. “Memorizzazione di regolazioni acustiche personalizzate” a pagina
22.
• Per regolare i livelli di consolidamento delle frequenze basse e di quelle alte o per attivare/ disattivare temporaneamente la funzione dei livelli sonori cfr. pagina 20. (Le regolazione vengono cancellate se si seleziona un’altra sorgente).
Ogniqualvolta che si cambia la sorgente di riproduzione, spia SCM lampeggia sul display.
BEAT
SOFT
POPSCM OFF

Memorizzazione delle regolazioni sonore (funzione SCM)

È possibile selezionare e memorizzare una regolazione sonora preimpostata idonea alle singole sorgenti di riproduzione (Funzione SCM avanzata).
Selezione e memorizzazione delle modalità sonore
Una volta selezionata una modalità sonore, questa viene memorizzata. Verrà riselezionata ogni volta che verrà selezionata la stessa sorgente e verrà visualizzata sul display. Si possono selezionare modalità sonore per le singole sorgenti: FM1, FM2, FM3, AM e CD.
• Se non si vuole memorizzare una specifica modalità sonora per le singole sorgenti di riproduzione, ma si desidera utilizzare la stessa modalità per tutte, cfr. “Annullamento della funzione SCM avanzata – SCM LINK” a pagina 25.
Selezionare la modalità sonora desiderata.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la modalità sonora cambia nel modo seguente:
• Quando “SCM LINK” è impostato su “LINK ON” (cfr. pagina 25), è possibile memorizzare la modalità sonora selezionata per la sorgente audio corrente e l’effetto verrà applicato solo alla sorgente corrente.
• Quando “SCM LINK” è impostato su “LINK OFF”, invece, l’effetto della modalità sonora selezionata viene applicato a qualunque sorgente audio.
AM
FM
CD
SCM
Es.: Quando si seleziona “BEAT”
22
ITALIANO
SCM
3
Regolare il livello dei bassi o degli alti o attivare/disattivare la funzione ON/OFF.
• Per i particolari, cfr. pagina 20.
4
Ripetere le operazioni descritte ai punti 2 e 3 per regolare gli altri componenti.
5
Mantenere premuto il pulsante SCM fino a quando la modalità sonora selezionata al punto 1 inizia a lampeggiare sul display.
6
Ripetere la procedura per memorizzare altre modalità sonore.
Per ripristinare le impostazioni di fabbrica
Ripetere la stessa procedura e assegnare nuovamente i valori predisposti elencati nella tabella inserita nella pagina 21.
SEL
SCM

Memorizzazione di regolazioni acustiche personalizzate

È possibile regolare a piacere le modalità di regolazione del suono (BEAT, SOFT, POP) e quindi memorizzarle.
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni vengono annullate prima di aver terminato, ricominciare dal punto 1.
1
Richiamare la modalità sonora che s’intende regolare.
• Per i particolari, cfr. pagina 21 “Memorizzazione delle regolazioni sonore (funzione SCM)”.
2
Selezionare “BAS (frequenze basse)”, “TRE (frequenze elevate)” o “LOUD (sonorità)”.
Es.: Quando si seleziona “SOFT”
Le regolazioni effettuate per la modalità di controllo del suono selezionata vengono memorizzate.
23
ITALIANO
4
¢
SEL
5
Fine dell’impostazione.
Per controllare l’ora corrente dell’orologio (per cambiare la modalità di display)
Premere ripetutamente DISP (display). Ogniqualvolta si preme il pulsante, la modalità di visualizzazione cambia nel modo seguente:
• In caso di funzionamento del tuner:
Nota:
Cfr. pagina 15 per la modifica delle indicazioni durante il funzionamento RDS.
• In caso di funzionamento del CD:
• Allo spegnimento:
L’apparecchiatura si accende e viene visualizzata l’ora per 5 secondi, quindi l’apparecchiatura si spegne.
Modifica delle impostazioni generali (PSM)
È possibile modificare le voci indicate nella pagina seguente tramite la funzione PSM (modalità d’impostazioni preferite).
Procedura di base
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (Cfr. pagina 24).
2
Selezionare la voce PSM che s’intende regolare. (Cfr. pagina 24).
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
SEL
12
2
1
1
2
4
¢

Impostazione dell’orologio

È altresì possibile impostare l’ora nel formato 24 ore o 12 ore.
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (Cfr. pagina 24).
2
Impostare l’ora.
1 Se il display non indica l’ora, selezionare
“CLOCK H (ora)’’.
2 Regolare l’ora.
3
Impostare i minuti.
1 Selezionare “CLOCK M (minuti)”. 2 Regolare i minuti.
4
Impostare l’orologio.
1 Selezionare il formato dell’ora:
“24H/12H”.
2 Selezionare “24H” o “12H”.
4
¢

ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI

SEL
4
¢
Orologio
Tempo di riproduzione
trascorsa
OrologioFrequenza
24
ITALIANO
1
SEL
AvanzamentoRetrocessione
Retrocessione Avanzamento
3
Regolare la voce PSM selezionata.
Le voci modalità di impostazioni preferite (PSM)
0:00 23
SEL
Predisposizione.
LINK ON
LINK ON
LINK OFF
Valori
predisposti in
fabbrica
PS NAMECLOCK
FREQ
15PS NAME
AF REG
OFF
AF
CLOCK H Regolazione dei dell’ora CLOCK M Regolazione dei minuti SCM LINK Collegamento alla funzione di
memorizzazione delle regolazioni sonore
24H/12H Visualizzazione dell’ora sulla
gamma delle 24 o delle 12 ore
AUTO ADJ Predisposizione automatica
dell’orologio
DISPMODE Modalità di visualizzazione
AF-REG Frequenza alternativa/
Ricezione regionale
PTY STBY Attesa PTY
TA VOL Volume delle informazioni sul
traffico
P-SEARCH Ricerca programma LEVEL Livello di visualizzazione
TEL Volume delle informazioni sul
traffico
AUDIO 2
25
AUDIO 1
AUDIO 2
OFF
25VOL2
OFF
VOL 2
VOL1
MUTING 1
MUTING 2
OFF
25OFF
• Premere SEL (seleziona) per terminare l’impostazione.
14OFFON
OFF
3
4
Ripetere le operazioni descritte ai punti 2 e 3 per regolare gli altri componenti PSM, se necessario.
5
Fine dell’impostazione.
Selezione.
2
4
¢
12H 24H
24H
23
10AF
OFF 15ONON
12OFF
Per KD-S871R:
VOL 00 – VOL 50 15VOL 20
29
tipi di programmi
(cfr. pagina 16)
OFF
+
Cfr.
pagina
Mantenere premuto.
21, 25
Per KD-S723R e KD-S721R:
25
ITALIANO
Annullamento della funzione SCM avanzata – SCM LINK
È possibile disabilitare la funzione SCM (Sound Control Memory) avanzata e scollegare le modalità sonore e le sorgenti di riproduzione. L’apparecchio viene impostato in stabilimento in modo da consentire la memorizzazione di una modalità sonora diversa per ogni sorgente cosicché per modificare le modalità sonore è sufficiente cambiare la sorgente.
• LINK ON: SCM avanzata (diverse modalità sonore per sorgenti diverse).
• LINK OFF: SCM convenzionale (una sola modalità sonora per tutte le sorgenti).
Selezione dell’indicatore di volume – LEVEL
È possibile selezionare il livello di visualizzazione in base alle proprie preferenze.
Per KD-S871R
Di fabbrica, viene selezionata la modalità “AUDIO 2”.
• AUDIO 1: Il livellometro si accende.
• AUDIO 2: Alterna l’indicatore di livello e l’illuminazione del display.
• OFF: Vengono cancellate l’indicazione del livello audio.
Per KD-S723R e KD-S721R
Di fabbrica, viene selezionata la modalità “VOL2”.
• VOL1: Visualizza l’indicatore di volume.
• VOL2: Vengono visualizzate alternativamente “VOL1” e display illuminato.
• OFF: Elimina la visualizzazione dell’indicatore di volume.
Selezione del muting telefonico – TEL
Questa modalità viene utilizzata se è collegato un telefono cellulare. In funzione del tipo di telefono usato, selezionare “MUTING 1” o “MUTING 2” a seconda dei casi. Di fabbrica, questa modalità è disattivata.
• MUTING 1: Selezionare questa modalità se in grado di silenziare i suoni.
• MUTING 2: Selezionare questa modalità se in grado di silenziare i suoni.
• OFF: Annulla il muting telefonico.

Selezione del colore della finestra del display

Questa sezione riguarda solo per KD-S871R.
È possibile scegliere il colore della finestra del display. Di fabbrica, viene selezionata la modalità “ALL DEMO”.
• ALL DEMO: Il colore cambia ogni 30 secondi.
• SOURCE: Il colore cambia a seconda della sorgente selezionata (FM, CD o AM).
• BLUE 1: Colore blu 1.
• BLUE 2: Colore blu 2.
• PURPLE 1: Colore porpora 1.
• PURPLE 2: Colore porpora 2.
• RED 1: Colore rosso 1.
• RED 2: Colore rosso 2.
1
Tenere premuto DISP (display) per almeno 2 secondi finché il display viene visualizzato in uno dei colori suindicati.
2
Selezionare il colore voluto.
3
Fine dell’impostazione.
DISP
4
¢
DISP
26
ITALIANO

Rimozione del pannello di comando

Quando si lascia la vettura, è possibile staccare il pannello di comando. Quando si disinserisce o reinserisce il pannello di comando, è opportuno fare attenzione a non rovinare i collegamenti sul retro del pannello e sul relativo supporto.
Rimozione del pannello di comando
Prima di disinserire il pannello di comando, verificare che l’apparecchio sia spento.
1
Sbloccare il pannello di comando.
2
Sollevare ed estrarre il pannello di comando.
3
Riporre il pannello nel contenitore in dotazione.
Reinserimento del pannello di comando
1
Inserire il lato sinistro del pannello di comando nella scanalatura del supporto.
2
Premere sul lato destor del pannello di comando in modo da fissarlo al supporto.
Nota sulla pulizia dei connettori:
Rimuovendo spesso il pannello di comando, i connettori si rovinano. Al fine di ridurre tale possibilità, è opportuno pulire regolarmente i connettori con un batuffolo di cotone o una salvietta inumiditi con alcol, facendo attenzione a non rovinare i connettori.
Connettori
27
ITALIANO
Questa sezione riguarda solo per KD-S871R.
L’apparecchio può essere telecomando come qui indicato (con telecomando (optional)). Per l’apparecchio si consiglia di utilizzare un telecomando di tipo RM-RK31 o RM-RK50.
(Es.: Quando si usa RM-RK31)
Per l’uso del telecomando:
• Puntare il telecomando direttamente verso il sensore che si trova sull’apparecchio. Verificare che non esistano ostacoli sul cammino del raggio infrarosso di comando.
• Non esporre il sensore o forti sorgenti luminose (diretta luce del sole o luce artificiale).
Montaggio della batteria
Se si nota una riduzione dell’efficacia del telecomando o della distanza controllabile, è necessario sostituire la batteria.
1. Togliere il portabatteria.
1) Spingere nel senso indicato dalla freccia con la punta di una penna biro o strumento analogo.
2) Togliere il portabatteria.
2. Inserire la batteria.
Inserire la batteria nel portabatteria con il lato + rivolto verso l’alto facendo attenzione a posizionarla perfettamente.
3. Reinserire il portabatteria.
Inserire di nuovo il portabatteria spingendolo fino ad avvertire un clic.

USO DEL TELECOMANDO

AVVERTENZA:
• Conservare la batteria in un punto non accessibile ai bambini.
Nel caso il bambino ingoi una bateria, consultare immediatamente il medico.
• Non ricaricare, smontare, scaldare la bateria né avvicinarla a fiamme libere.
Così facendo, la batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
• Non mescolare la batteria con altri metalli.
Così facendo, la batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
• Quando si smaltiscono/si conservano la batteria, è necessario avvolgerle con nastro isolante.
Diversamente, le batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
• Non forare la batteria con chiodi metallici o attrezzi simili.
Così facendo la batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
Batteria al litio (codice: CR2025)
1)
2)
(lato posteriore)
MO
TP/PTY
SEL
DISP
87 9
Sensore
(lato posteriore)
ATTENZIONE:
NON lasciare mai per lunghi periodi di tempo il telecomando in zone esposte alla luce diretta del sole (ad esempio, nel cruscotto).
28
ITALIANO
3 • Funziona come il pulsante PRESET durante
l’ascolto della radio. Ogniqualvolta viene premuto il pulsante, il numero della stazione predisposta aumenta e la stazione selezionata viene sintonizzata.
• Non funziona come pulsante di programmazione DISC –.
4 Funziona esattamente come il pulsanti + e –
sull’unità principale.
NOTA:
Questo pulsante non funziona per la regolazione della modalità d’impostazione preferita.
5 Seleziona la modalità sonora.
Ogniqualvolta viene premuto il pulsante,
cambia la modalità.
6 Per la selezione della sorgente.
Ogniqualvolta viene premuto il pulsante, la
sorgente prescelta cambia.
7 • Nel corso dell’ascolto della radio serve per la
ricerca delle stazioni.
• Premendolo e tenendolo premuto nel corso dell’ascolto di un CD, funziona per l’avanzamento e la retrocessione rapida lungo il brano in ascolto.
• Premendolo brevemente nel corso dell’ascolto di un CD, serve a passare all’inizio dei brani successivi o a ritornare all’inizio del brano in corso di lettura (o dei brani precedenti).
1 • Accende l’apparecchio se viene premuto
quando quest’ultimo è spento.
• Disattiva l’unità se premuto costantemente per almeno 1 secondo.
• Se premuto per un attimo, riduce rapidamente il livello del volume. Premerlo di nuovo per ripristinare il volume.
2 • Durante l’ascolto della radio, funziona come
il pulsante BAND. Ogniqualvolta viene premuto il pulsante, cambia la banda.
• Non funziona come pulsante di programmazione PROG/DISC +.
1
2
3
4
6
7
5
RM-RK31

Identificazione di pulsanti

29
ITALIANO
Condensa
Nei seguenti casi è possibile che l’umidità si condensi sulla lente all’interno del CD player:
• Dopo l’accensione del riscaldamento nella vettura.
• Se l’aria all’interno della vettura diventa molto umida.
In questi casi, il CD potrebbe funzionare in modo improprio. Per ovviare a questo inconveniente, occorre espellere il CD e lasciare acceso l’apparecchio per qualche ora fino a completa evaporazione dell’umidità.
Durante la riproduzione di un CD-R (Registrabile)
Il ricevitore consente di riprodurre CD-R originali.
• Prima di riprodurre i CD-R, leggere attentamente le relative istruzioni e precauzioni.
• È possibile che alcuni CD-R registrati su registratori di CD non siano compatibili con il ricevitore. Tale incompatibilità può essere imputabile sia alle caratteristiche dei dischi sia a situazioni contingenti: – Dischi sporchi o graffiati. – Condensa sulle lenti dell’apparecchio. – Lente di lettura del CD player sporca.
• Utilizzare solo CD-R “finalizzati”.
• Il ricevitore non consente la riproduzione di CD-RW (Riscrivibili).
• Non utilizzare CD-R recanti adesivi o etichette incollate perché possono verificarsi inconvenienti di funzionamento.
AVVERTENZE:
• Non inserire CD da 8 cm (CD singoli) nell’apposito vano (perché l’apparecchio non riesce ad espellerli).
• Non inserire CD di formato insolito (a forma di cuore o di fiore) perché si producono dei danni.
• Evitare di esporre i CD alla luce diretta del sole o a fonti di calore. Non lasciarli in punti soggetti ad elevata temperatura o umidità. Evitare di lasciare i CD sulla vettura.
• Per la pulizia dei CD non usare solventi di nessun tipo (ad esempio, comuni prodotti di pulizia per dischi, spray, diluenti, benzina ecc).

MANUTENZIONE

Manipolazione dei CD

L’apparecchio è prevista per riprodurre esclusivamente CD e CD-R.
• Non è possibile riprodurre dischi di altro tipo.
Come si devono trattare i CD
Nel rimuovere il CD dalla scatola, premere il supporto centrale della stessa ed estrarre il CD tenendolo per i bordi.
• Tenere sempre i CD per i bordi. Evitare di toccare la superficie registrata.
Nel riporre il CD nella scatola, procedere come segue: inserire delicatamente il CD nel supporto centrale (con superficie stampata rivolta verso l’alto).
• Dopo l’uso non si dimentichi di riporre i CD nella scatola.
Pulizia dei CD
Se è sporco, il CD può funzionare male. In tal caso, è necessario pulirlo con un panno morbido procedendo in linea retta dal centro al bordo.
Utilizzo di nuovi CD
Talvolta i CD nuovi possono presentare zone ruvide sul bordo interno ed esterno. In tal caso, è
possibile che l’apparecchio non li accetti. Per eliminare le eventuali zone ruvide, passare sui bordi la punta di una matita o penna a sfera ecc.
ll CD “salta”:
Si tratta di un problema fastidioso che può verificarsi quando si percorrono strade particolarmente dissestate. Per quanto non si rovinino né l’apparecchio né il CD, durante i percorsi di questo tipo si consiglia d’interrompere l’ascolto del CD.
Supporto centrale
30
ITALIANO
Le eventuali anomalie non sempre costituiscono dei problemi seri. Verificare i seguenti punti prima di rivolgersi al centro assistenza.

INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI GUASTI

Azioni correttive
Inserire il CD in modo corretto.
Interrompere l’ascolto del CD quando si percorrono strade dissestate.
Cambiare il CD. Verificare i cavi e i collegamenti.
Verificare i cavi e i collegamenti.
Regolare al livello ottimale.
Verificare i cavi e i collegamenti.
Memorizzare le stazioni manualmente.
Collegare correttamente l’antenna.
Inserire il CD in modo corretto.
Sbloccare il CD (cfr. pagina 19). Premere contemporaneamente,
senza lasciarli, i pulsanti e 0 per qualche secondo. Fare attenzione a non lasciar il CD quando si apre.
Tenere premuti entrambi SEL e
contemporaneamente per alcuni secondi o resettare l’apparecchio (le impostazioni dell’orologio e le stazioni preselezionate in memoria vengono cancellate). (Cfr. pagina 2).
Sintomi
• Non si riesce ad attivare il CD.
• Interruzioni a livello del suono del CD.
• Interruzioni a livello del suono.
• Il suono non è avvertibile dai diffusori.
• La preimpostazione automatica della SSM (Strong-station Sequential Memory) non funziona.
• Rumore statico mentre si ascolta la radio.
• Sul display viene visualizzato “NO DISC”.
• Impossibile espellere il CD.
• È impossibile sia l’ascolto sia l’espulsione del CD.
• L’apparecchio non funziona affatto.
Cause
Il CD è stato inserito con la faccia rivolta verso il basso.
Si sta percorrendo una strada dissestata.
Il CD è graffiato. I collegamenti sono stati
realizzati in modo improprio. I collegamenti sono stati
realizzati in modo improprio. Il livello del volume viene
impostato al minimo. I collegamenti sono stati
realizzati in modo improprio. Segnali troppo deboli.
L’antenna non è stata collegata in modo sicuro.
CD non inserito.
CD bloccato. Il CD player potrebbe funzionare
in modo improprio.
Il computer incorporato può funzionare in modo improprio a causa di rumore etc.
31
ITALIANO
SEZIONE AMPLIFICATORE AUDIO
Uscita massima di potenza:
Anteriore: 45 W/canale Posteriore:45 W/canale
Uscita di potenza continua (RMS):
Anteriore: 17 W/canale in 4 , 40 Hz –
20 000 Hz a non più di 0,8% di
distorsione armonica totale.
Posteriore:17 W/canale in 4 , 40 Hz –
20 000 Hz a non più di 0,8% di
distorsione armonica totale. Impedenza di carico: 4 (tolleranza 4 – 8 ) Campo di regolazione tono:
Frequenze basse: ±10 dB a 100 Hz
Frequenze elevate: ±10 dB a 10 kHz Risposta in frequenza: 40 Hz – 20 000 Hz Rapporto segnale-rumore: 70 dB Livello/Impedenza di uscita:
2,0 V/20 k carico (fondo scala) Impedenza di uscita: 1 k
SEZIONE TUNER
Campo frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108,0 MHz
AM: (MW) 522 kHz – 1 620 kHz
(LW) 144 kHz – 279 kHz
[Tuner FM]
Sensibilità utilizzabile: 11,3 dBf (1,0 µV/75 ) Soglia di sensibilità 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 ) Selettività canale alternativo (400 kHz):
65 dB Risposta in frequenza: 40 Hz – 15 000 Hz Separazione stereo: 30 dB Rapporto di assorbimento: 1,5 dB
[Tuner MW]
Sensibilità: 20 µV Selettività: 35 dB
[Tuner LW]
Sensibilità: 50 µV
SEZIONE PIASTRA DI REGISTRAZIONE A CASSETTE
Tipo: Player per compact disc Sistema di rilevamento segnali:
Prelevamento ottico senza contatto
(laser semiconduttore) Numero di canali: 2 canali (stereo) Risposta in frequenza: 5 Hz – 20 000 Hz Campo dinamico: 96 dB Rapporto segnale-rumore: 98 dB Affievolimento periodico del suono e oscillazione
del suono: Inferiori al limite misurabile
GENERALITÀ
Requisiti di potenza:
Tensione di servizio: 14,4 V CC
(tolleranza 11 V – 16 V) Sistema di messa a terra: Massa negativa Temperatura ambiente permissibile di lavoro:
0°C a +40°C
Dimensioni (L × H × P):
Dimensioni d’installazione:
182 mm × 52 mm × 150 mm
Dimensioni pannello:
188 mm × 58 mm × 14 mm
Peso: 1,3 kg (accessori esclusi)
La casa costruttrice si riserva di modificare dati e caratteristiche senza preavviso.

SPECIFICHE

2
SVENSKA
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e )
ADVARSEL: Usynlig la ser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funkti on. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser- strålning när denna del är öppnad och spärren
är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
Caution:
This product contains a laser component of higher laser class than Class 1.
Etiketternas placering och återgivning
ATT OBSERVERA ANGÅENDE LASERPRODUKTER
Försiktighetsåtgärder:
1.LASERPRODUKT AV KLASS 1
2.OBSERVERA: Osynlig laserstrålning när denna står öppen och spärren strejkar eller satts ur spel. Undvik direkt bestrålning.
3.OBSERVERA: Öppna inte det övre höljet. Det finns inga delar inuti som lekmannen kan reparera. Överlåt allt servicearbete till kvalificerad servicetekniker.
4.OBSERVERA: Denna CD-spelare använder osynlig laserstrålning men är försedd med säkerhetsomkopplare som förhindrar strålning när skivorna tas ur. Sätt aldrig dessa säkerhetsomkopplare ur spel.
5.OBSERVERA: Användning av reglage, justeringar och åtgärder utöver de som specifikt anges i denna bruksanvisning kan leda till farlig bestrålning.
Hur apparaten nollställs
Tryck in knapparna SEL (välj) och
(beredskap/på/därmpare) samtidigt och håll de intryckta i ett flertal sekunder. Detta gör att den inbyggda mikrodatorn nollställs.
Anm:
• Gjorda förinställningar – såsom snabbvalsstationer eller ljudinställningar – raderas också ur minnet.
• En isatt CD matas ut automatiskt i och med att bilstereon nollställs. Var uppmärksam så att CD:n inte faller ner.
Observera:
Denna produkt innehåller en laserkomponent av högre laserklass än klass 1.
Huvudapparaten undersida
Namn/Märkplåt
SEL (välj)
(beredskap/på/därmpare)
3
SVENSKA
Tack för att du köpt en JVC produkt. Var snäll och läs noga alla instruktioner innan du använder den,
så att du vet hur den ska skötas och kan få ut mesta möjliga av den.
INNEHÅLL
Hur apparaten nollställs............................ 2
Hur nummerknapparna används.............. 3
PLACERING AV KNAPPAR ............... 4
Kontrollpanelen........................................ 4
APPARATEN FUNKTIONER ............... 5
Koppla på strömmen ................................ 5
RADIONS GRUNDFUNKTIONER ......... 6
Lyssna på radion ..................................... 6
Lagra stationer i minnet ............................ 8
Sök in en förinställd station ...................... 9
RDS-FUNKTIONER (radiodatasystem) ...
10
Så här använder du RDS ......................... 10
Andra bekväma RDS-funktioner och
inställningar ........................................... 14
CD FUNKTIONER .......................... 17
Spela en CD skiva ................................... 17
Ta reda på ett spår eller en bestämd del
på en CD skiva ..................................... 18
Välj CD avspelningslägen ........................ 18
Spärrad utstötning av CD skivan.............. 19
LJUDINSTÄLLNING ....................... 20
Inställning av ljudet .................................. 20
Använda ljudkontrollminne (SCM)............ 21
Lagra egen ljudinställning......................... 22
ÖVRIGA VIKTIGA FUNKTIONER ......... 23
Ställ in klockan......................................... 23
Ändra allmänna inställningar (PSM)......... 23
Välja färg för teckenfönstret
(ENDAST FÖR KD-S871R) ................... 25
Lossa kontrollpanelen............................... 26
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLEN
(ENDAST FÖR KD-S871R) ..................... 27
Placering av knappar................................ 28
UNDERHÅLL ............................... 29
Hantering av CD skivor............................. 29
FELSÖKNING .............................. 30
SPECIFIKATIONER ........................ 31
MODE
8 9 10 11 127
RNDRPTMO
Tidnedräkningsindikator
INNAN DU ANVÄNDER APPARATEN
*
För säkerhets skull....
• Höj inte ljudnivån för mycket, eftersom det blockerar ljuden utifrån och därmed gör bilkörningen riskabel.
• Stoppa bilen innan du utför någon komplicerad manöver.
*
Temperaturen inne i bilen....
Om bilen stått parkerad länge i varmt eller kallt väder, vänta tills temperaturen i bilen blivit mer normal innan du kopplar på apparaten.
Hur nummerknapparna används:
Om du trycker på MODE går apparaten till funktionsläget och nummerknapparna används då som knappar för olika funktioner.
«
Om du vill använda dessa knappar som nummerknappar igen efter att ha tryckt på MODE,
ska du låta bli att trycka på någon nummerknapp på fem sekunder efter inaktivering av funktionsläget.
• En ny tryckning på MODE avslutar också funktionsläget.
Anm:
Av säkerhetsskäl medföljer ett numrerat ID-kort denna apparat. Samma ID-nummer är tryckt på apparaten underrede. Förvara kortet på ett säkert ställe då det kan vara till hjälp för myndigheterna om apparaten blir stulen.
4
SVENSKA
;
SEL
TP/PTY
DISP
SSM
¢
4
CD
FM
AM
SCM
MODE
7
8
9
10
11 12
RND
RPT
MO
w
i
q
o
1
2
4
3
5
8
p
67
9
e
r
yt
a
sd
f
g
k
l
/
h
j
z x
u

Kontrollpanelen

Teckenfönstret

PLACERING AV KNAPPAR

1
(beredskap/på/därmpare) -knapp
2 TP (trafikprogram)/
PTY (programtyp) -knapp
3 SEL (välj) -knapp 4 Teckenfönstret 5 Laddningsspringan 6 AM-knapp 7 CD-knapp 8 0 (utmatning) -knapp 9 FM-knapp p
¢/4 -knappar
• Fungerar även som SSM-knappar, vid nedtryckning tillsammans.
q +/– -knappar w DISP (teckenfönstret) -knapp e Fjärrkontrollsensor (endast för KD-S871R) r MO (mono) -knapp t RPT (repetering) -knapp y RND (slumpmässigt) -knapp u Nummerknapparna i MODE-knapp o SCM (sound control memory =
ljudkontrollminne) -knapp
;
(kontrollpanelfrigöring) -knapp
Teckenfönstret
a SCM (sound control memory =
ljudkontrollminne) -indikator
s Indikator för CD-källa d Indikator för FM-band (FM1, FM2, FM3) f Indikator för AM-band g Tundermottagningsindikator
MO (mono), ST (stereosändning)
h RND (slumpmässigt) -indikator j RPT (repetering) -indikator k RDS-indikatorn
AF, REG, TP, PTY
l LOUD (fysiologisk volym) -indikator / Indikator för insatt CD z Huvudteckenfönster x Volym (eller audio) nivåindikator
(på KD-S871R) Volymnivåindikator (på KD-S723R och KD-S721R)
5
SVENSKA
13 2
SEL
TP/PTY
DISP
SSM
¢
4
SCM
MODE
7
8
9
10
11 12
RND
RPT
MO
CD
FM
AM
4
Justera ljudet som du vill ha det. (Se sid. 20 – 22).
Att sänka volymnivån på ett ögonblick
Tryck ett ögonblick på
medan du lyssnar på en ljudkälla. “ATT” börjar blinka i teckenfönstret, och volymnivån sänks genast. Tryck ett ögonblick på knappen igen för att få tillbaka den tidigare volymnivån.
Att koppla av strömmen
Tryck in och håll
minst 1 sekund.
Anm:
När du använder apparaten första gången ska du ställa in den inbyggda klockan på rätt tid, se sid. 23.
VARNING beträffande volyminställning:
CD-skivor ger mycket lite brus jämfört med andra ljudkällor. Om ljudnivån exempelvis ställs in för förstärkaren, kan högtalarna därför komma att skadas av den plötsliga förändringen av utnivån. Sänk därför ljudnivån innan du spelar en skiva, och anpassa den efter behov vid avspelningen.
Volymnivåindikator
(se sid. 25)
Koppla på strömmen
1
Koppla på ström.
Anm om enknappsmanöver:
När du väljer tunern som källa i steg 2 nedan slås strömmen på automatiskt. Du behöver inte trycka på denna knapp för att slå på strömmen.
2
Välj ljudkällan.
Se sid. 6 – 16 om du vill använda radion
(FM eller AM).
Se sid. 17 – 19 om du vill använda CD.
3
Ställ in ljudvolymen.
AM
FM
CD
För att höja volymen.
För att sänka volymen.

APPARATEN FUNKTIONER

Volymnivån visas.
6
SVENSKA
Det valda vågbandet visas.
För att söka stationer med lägre frekvenser.
AM
FM
CD
AM
FM1 FM2 FM3
2
Börja söka station.
När du får in en station upphör sökandet.
Om du vill sluta söka innan du får in en station, tryck på samma knapp som du tryckte
för att söka.
4
¢
Lyssna på radion
Du kan söka antingen automatiskt eller manuellt för att ta in en bestämd station.
Sök en station automatiskt: Auto search
1
Välj band (FM1 – 3, AM).
Anm:
Denna mottagare har tre FM-band (FM1, FM2, FM3). Vilket som helst kan användas för att lyssna på en FM-sändning.

RADIONS GRUNDFUNKTIONER

SEL
DISP
SSM
¢
4
SCM
MODE
7
8
9
10
11 12
RND
RPT
MO
CD
FM
AM
TP/PTY
För att söka stationer med högre frekvenser.
7
SVENSKA
• Om du tar bort fingret från knappen slås det manuella läget automatiskt av efter 5 sekunder.
• Om du håller knappen intryckt växlar frekvenserna (med 50 kHz intervall för FM och 9 kHz intervall för AM – MV/LV) tills du släpper knappen.
När det är svårt att ta in en FM stereosändning:
1 Tryck på MODE för att gå till funktionsläget
när du lyssnar på en FM-stereosändning.
2 Tryck på MO (mono), i funktionsläget så att
MO-indikatorn tänds i teckenfönstret. Varje gång du trycker på knappen tänds och släcks MO-indikatorn växelvis.
När MO-indikatorn är tänd i teckenfönstret får du monoljud att lyssna på, men mottagningen blir bättre (ST-indikatorn släcks).
Sök en station manuellt: Manual search
1
Välj band (FM1 – 3, AM).
Anm:
Denna mottagare har tre FM-band (FM1, FM2, FM3). Vilket som helst kan användas för att lyssna på en FM-sändning.
2
Tryck in och håll ¢ eller 4 tills “M (manual)” börjar blinka i teckenfönstret.
3
Sök in önskad station medan “M” blinkar.
4
¢
4
¢
AM
FM
CD
AM
FM1 FM2 FM3
MO
För att ställa in stationer med högre frekvenser.
För att ställa in stationer med lägre frekvenser.
MODE
Det valda vågbandet visas.
8
SVENSKA
Manuell förinställning
Du kan förinställa upp till 6 stationer i varje band manuellt (FM1, FM2, FM3 och AM).
Ex.: Att lagra en FM-station på 88,3 MHz i
förinställningsnummer 1 på FM1-bandet
1
Välj ett bandnummer (FM1 – 3, AM) där du vill lagra stationer (nummer FM1 i det här exemplet).
2
Sök in en station (på 88,3 MHz i det här exemplet).
AM
FM
CD
AM
FM1 FM2 FM3
4
¢
AM
FM
CD
FM1 FM2 FM3
4
¢

Lagra stationer i minnet

Du kan använda någon av dessa två metoder för att lagra sändarstationen i minnet.
• Automatisk förinställning av FM-stationer: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Manuell förinställning av både FM och AM stationer
FM-station automatisk förinställning: SSM
Du kan förinställa 6 lokala FM-stationer i varje FM-band (FM1, FM2 och FM3).
1
Välj ett FM-bandnummer (FM1 – 3) där du vill lagra FM-stationer.
2
Tryck in och håll båda knapparna minst 2 sekunder.
Lokala FM-stationer med de starkaste signalerna avsöks och lagras automatiskt i det bandnummer du valt (FM1, FM2 eller FM3). Dessa stationer är förinställda i nummerknapparna — nr 1 (lägsta frekvens) till nr 6 (högsta frekvens). Efter avslutad förinställning inställs automatiskt den station som är lagrad i knapp nummer 1.
För att ställa in stationer med högre frekvenser.
För att ställa in stationer med lägre frekvenser.
“SSM” visas och försvinner sedan när den automatiska förinställningen är klar.
9
SVENSKA
3
Tryck in och håll nummerknappen (nummer 1 i det här exemplet) minst 2 sekunder.
4
Upprepa åtgärderna ovan för att lagra andra stationer i andra förinställningsnummer.
Anm:
• En tidigare förinställd station raderas när en ny station lagras i samma förinställningsnummer.
• Förinställningsstationer raderas när strömmen till minneskretsen bryts (t.ex. under batteribyte). Om detta inträffar ska stationerna förinställas igen.
Sök in en förinställd station
Du kan lätt söka in en förinställd station. Kom ihåg att du måste lagra stationerna först. Se “Lagra stationer i minnet” på sid. 8 och 9 om du inte lagrat dem.
1
Välj band (FM1 – 3, AM).
2
Välj numret (1 – 6) på den förinställda station du vill ha.
AM
FM
CD
AM
FM1 FM2 FM3
8 MO 9 10 11 RPT 12 RND7
“P1” blinkar i två sekunder.
7
10
SVENSKA

RDS-FUNKTIONER (radiodatasystem)

För att använda nätspårningsmottagning
Du kan välja mellan olika typer av nätverksspårningsmottagning för att fortsätta att lyssna på samma program med bästa möjliga mottagning. Vid leveransen från fabriken är “AF” valt.
• AF: Nätspårning aktiveras med regionalfunktionen inställd på “av”. Denna inställning gör att mottagaren växlar till en annan station inom samma nätverk när de signaler som tas emot från den aktuella stationen blir alltför svaga. (I detta läge kan programmet skilja sig från det som f.n. tas emot). AF indikatorn tänds, men inte REG indikatorn.
• AF REG: Nätspårning aktiveras med regionalfunktionen inställd på “på”. Denna inställning gör att mottagaren växlar till en annan station inom samma nätverk, som sänder samma program, när de signaler som tas emot från den aktuella stationen blir alltför svaga. Såväl AF indikatorn som REG indikatorn tänds.
• OFF: Nätspårning är utkopplad. Varken AF indikatorn eller REG indikatorn tänds.
Så här använder du RDS
RDS (radiodatasystem) tillåter att FM-stationer sänder en extra signal tillsammans med de ordinarie programsignalerna. Stationerna sänder exempelvis stationsnamn samt information om den typ av program de sänder ut, t.ex. sport eller musik, osv. En annan fördel med RDS-funktionen kallas “framhäver andra nät”. Med hjälp av framhäver andra nät-data som sänts från en station kan du söka in en annan station i ett annat nätverk som sänder ditt favoritprogram eller trafikuppgifter, medan du lyssnar på ett annat program eller någon annan ljudkälla som CD.
När enheten tar emot RDS-data kan den göra följande:
• Automatisk spårning av samma program (nätspårningsmottagning)
• Beredskapsmottagning av TA (trafikmeddelanden) eller ditt favoritprogram
• PTY (programtyp) -sökning
• Programsökning
• Flera andra funktioner
Automatisk spårning av samma program (nätspårningsmottagning)
När du kör genom ett område där det är dålig FM-mottagning, söker tunern i denna enhet automatiskt in en annan RDS-station som sänder samma program med starkare signaler. Du kan alltså fortsätta att lyssna på samma program med bästa möjliga mottagning var du än kör. (Se illustrationen på nästa sida). Två typer av RDS-data används för att få nätspårningsmottagning att fungera korrekt — nämligen PI (programidentifiering) och AF (alternativa frekvenser). Om dessa data inte mottas korrekt från den RDS-station du lyssnar på, kommer nätspårningsmottagningen inte att fungera.
REGAF
REG indikatorAF indikator
11
SVENSKA
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2 sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret. (PSM: se sid. 24).
2
Välj “AF-REG (alternativ frekvens/ regionaliseringsmottagning)” om det inte visas i teckenfönstret.
3
Välj önskat läge – “AF”, “AF REG” eller “OFF”.
4
Avsluta inställningen.
Mottagning i TA-beredskapsmottagning (TA Standby Reception)
TA-beredskapsmottagning (Standby) gör att enheten temporärt kan koppla om till trafikmeddelanden (TA) från den aktuella ljudkällan (en annan FM-station eller CD).
Mottagning i TA-beredskapsmottagning fungerar
inte om du lyssnar på en AM-station.
Tryck på TP/PTY för att aktivera TA­beredskapsmottagning.
7 Om den aktuella källan är FM tänds TP-
indikeringen antingen med fast sken eller blinkar.
Om TP-indikeringen tänds med fast sken har TA-beredskapsmottagning aktiverats. Om en station börjar sända ut ett trafikmeddelande läggs “TRAFFIC” (trafik) ut i teckenfönstret och apparaten ställer automatiskt in sig på den sändande stationen. Volymen ändras till den förinställda TA-volymen (se sid. 15) och trafikmeddelandet hörs.
Om TP-indikeringen blinkar har TA­beredskapsmottagning ännu inte aktiverats, beroende på att den station som tas emot inte sänder ut de signaler som behövs för TA-beredskapsmottagning. För att aktivera TA-beredskapsmottagning behöver du ställa in en annan station, som sänder ut dessa signaler. Tryck på
¢
eller 4
för att söka efter en sådan station. När en station som sänder dessa stationer har ställts in slutar TP-indikeringen att blinka och lyser i stället med fast sken. Nu har TA-beredskapsmottagning aktiverats.
7 Om den aktuella källan inte är FM tänds
TP-indikeringen. Om en station börjar sända ut ett trafikmeddelande läggs “TRAFFIC” (trafik) ut i teckenfönstret och apparaten byter automatiskt källa och ställer in sig på den sändande stationen.
För att inaktivera TA-beredskapsmottagning
trycker du en gång till på TP/PTY.
SEL
4
¢
Program 1 sänder på frekvens A
Program 1 sänder på frekvens C
Program 1 sänder på frekvens B
Program 1 sänder på frekvens E
Program 1 sänder på frekvens D
Samma program kan tas emot på olika frekvenser.
SEL
TP/PTY
12
SVENSKA
Mottagning i PTY-beredskapsmottagning (PTY Standby Reception)
PTY-beredskapsmottagning (Standby) gör att enheten temporärt kan koppla om till en sändning med ditt favoritprogram (PTY: programtyp) från den aktuella ljudkällan (en annan FM-station eller CD).
Mottagning i PTY-beredskapsmottagning fungerar
inte om du lyssnar på en AM-station.
Så här väljer du din favoritprogramtyp för PTY­beredskapsmottagning. Vid leveransen från fabriken är PTY­beredskapsmottagning inaktiverad. (“OFF” (av) har valts för PTY-beredskapsmottagning).
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2 sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret. (PSM: se sid. 24).
2
Välj “PTY STBY (beredskap)” om det inte visas i teckenfönstret.
3
Välj någon av de tjugonio PTY-koderna. (Se sid. 16).
Det valda kodnamnet visas i teckenfönstret och lagras i minnet.
• För att gå ut funktionen för PTY­beredskapsmottagning väljer du “OFF” (av).
SEL
4
Avsluta inställningen.
7 Om den aktuella källan är FM tänds
PTY-indikeringen antingen med fast sken eller blinkar.
Om PTY-indikeringen tänds med fast sken har PTY-beredskapsmottagning aktiverats. Om en station börjar sända ut det valda PTY-programmet ställer apparaten automatiskt in sig på den stationen.
Om PTY-indikeringen blinkar har PTY­beredskapsmottagning ännu inte aktiverats, beroende på att den station som tas emot inte sänder ut de signaler som behövs för PTY­beredskapsmottagning. För att aktivera PTY­beredskapsmottagning behöver du ställa in en annan station, som sänder ut dessa signaler. Tryck på
¢ eller
4
för att söka efter en sådan station. När en station som sänder dessa stationer har ställts in slutar PTY­indikeringen att blinka och lyser i stället med fast sken. Nu har PTY­beredskapsmottagning aktiverats.
7 Om den aktuella källan inte är FM tänds
PTY-indikeringen. Om en station börjar sända ut det valda PTY-programmet byter apparaten automatiskt källa och ställer in sig på den stationen.
För att inaktivera PTY-beredskapsmottagning
väljer du “OFF” (av) i steg 3 i vänsterspalten. PTY-indikeringen försvinner.
SEL
4
¢
13
SVENSKA
Ställ in ditt favoritprogram
Du kan söka vilken som helst av PTY-koderna. Du kan dessutom lägga in 6 olika typer av favoritprogram på sifferknapparna. Vid leveransen från fabriken är följande 6 programtyper lagrade i nummerknapparna (1 till 6).
Se informationen nedan, för instruktioner för
att spara dina favoritprogramtyper. Se sid. 14, för att söka efter ditt favoritprogram.
Lagra dina favoritprogramtyper i minnet
1
Tryck in och håll TP/PTY intryckt minst 2 sekunder.
Den sist valda PTY-kod visas.
8 MO 9 10 11 RPT 12 RND7
2
Välj någon av de tjugonio PTY-koderna. (Se sid. 16).
Det valda kodnamnet visas i teckenfönstret.
3
Tryck in och håll nummerknappen intryckt minst 2 sekunder för att lagra den PTY-kod som valts i önskat förinställningsnummer.
“MEMORY” (minne) och det valda kodnamnet visas växelvis i teckenfönstret.
4
Tryck in och håll TP/PTY intryckt minst 2 sekunder.
POP M
1
2
3
ROCK M EASY M
45
6
CLASSICS
AFFAIRS
VARIED
TP/PTY
TP/PTY
14
SVENSKA
TP/PTY
8 MO 9 10 11 RPT 12 RND7
ELLER
Att avsöka ditt favoritprogram
1
Tryck in och håll TP/PTY intryckt minst 2 sekunder när du lyssnar på en FM-station.
2
Välj någon av PTY-koderna.
3
Tryck på ¢ eller 4 för att starta PTY-sökning efter ditt favoritprogram.
• Om det finns en station som sänder ett program med samma PTY-kod som du valt, tas den stationen in.
• Om det inte finns någon station som sänder ett program med samma PTY-kod som du valt, ändras inte stationen.
Anm:
I vissa områden fungerar inte PTY-sökning korrekt.
4
¢
Den sist valda PTY-kod visas.
Ex.: När “ROCK M” har valts
Andra bekväma RDS­funktioner och inställningar
Automatiskt val av station med nummerknapparna
När du trycker på nummerknappen brukar den förinställda stationen tas in. När den förinställda stationen är en RDS-station händer dock något annat. Om signalerna från den förinställda stationen är för svaga för att mottagningen ska bli bra, så använder enheten sina AF-data och ställer in sig på en annan station som sänder samma program som den ursprungliga förinställda stationen. (Programsökning)
• Det tar en stund för apparaten att ställa in sig på en annan station med programsökning.
Så här gör du för att aktivera programsökning.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)” på sid. 23 och 24.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2
sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck på
¢ eller 4 för att välja
“P (Program)-SEARCH”.
3 Tryck på + för att välja “ON”.
Detta aktiverar programsökning.
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
För att gå ur programsökningen, upprepar du
samma steg en gång till, men väljer i ställer “OFF” (av) i steg 3 genom att trycka på –.
15
SVENSKA
Volyminställning för trafikinformation (TA-nivån)
Du kan förinställa ljudnivån för TA-mottagning i beredskapsläge. När ett trafikprogram tas in ändras ljudvolymen automatiskt till förinställd nivå.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)” på sid. 23 och 24.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2
sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck på
¢ eller 4 för att välja
“TA VOL (volym)”.
3 Tryck på + eller – för att ställa in önskad
volymnivå. Du kan ställa in den mellan “VOL 00” och “VOL 50”.
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
Automatisk klockinställning
Vid leverans från fabriken är klockan som är inbyggd i enheten inställd för att justeras automatiskt med hjälp av CT-data (klocktid) i RDS-signalen. Följ anvisningarna nedan om du inte vill använda automatisk klockinställning.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)” på sid. 23 och 24.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2
sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck på
¢ eller 4 för att välja
“AUTO ADJ (inställning)”.
3 Tryck på – för att välja “OFF”.
Därmed har klockjusteringen annullerats.
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
För att återaktivera klockinställning, upprepas
samma procedur, välj “ON” i steg 3 genom att trycka på +.
Anm:
Du måste ligga kvar inställd på samma station i mer än 2 minuter efter att ha satt “AUDIO ADJ” (inställning) till “ON” (på). Annars kommer klocktiden inte att justeras. (Det beror på att apparaten behöver 2 minuter för att hämta in de CT-data som ingår i RDS-signalen).
Stationsnamn
(PS NAME)
Stationsfrekvens
(FREQ)
Programtyp
(PTY)
Klocka
Att byta displayläge medan du lyssnar på en FM-station
Du kan ändra indikeringen i teckenfönstret till antingen stationsnamn (PS NAME), stationsfrekvens (FREQ) eller klocktid (CLOCK) när du lyssnar på en FM RDS-station.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)” på sid. 23 och 24.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2
sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck på
¢ eller 4 för att välja
“DISPMODE (visningsläge)”.
3 Tryck på + eller – för att ställa in önskad
indikering (“PS NAME”, “FREQ” eller “CLOCK”).
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
Anm:
Om du trycker på DISP (teckenfönstret) kan du också ändra teckenfönstret medan du lyssnar på en FM RDS-station. Varje gång du trycker på knappen visas följande i teckenfönstret:
Sedan återgår teckenfönstret till den ursprungliga indikeringen i flera sekunder.
16
SVENSKA
PTY-koder
NEWS: Nyheter AFFAIRS: Mera djuplodande analyserav
aktuella nyheter eller händelser
INFO: Program som delger tips om
diverse olika ämnen SPORT: Sportevenemang EDUCATE: Utbildningsprogram DRAMA: Radioskådespel CULTURE: Program om nationell eller
regionell kultur SCIENCE: Program om naturvetenskap och
teknik VARIED: Övriga program som komedier,
ceremonier osv. POP M: Popmusik ROCK M: Rockmusik EASY M: Lättlyssnad popmusik LIGHT M: Lättlyssnad bakgrundsmusik CLASSICS: Klassisk musik OTHER M: Övriga typer av musik WEATHER: Väderinformation FINANCE: Rapporter om försäljning, handel,
aktiebörsen osv.
CHILDREN: Underhållningsprogram för barn SOCIAL: Program om sociala aktiviteter RELIGION: Program som handlar om olika
aspekter av troende eller frågor vexistentiell eller etisk natur
PHONE IN: Program där lyssnarna kan
uttrycka sina åsikter antingen telefonledes eller i ett allmänt forum
TRAVEL: Program om resmål,
charterresor, restips och erbjudanden
LEISURE: Program rörande fritidsaktiviteter
såsom trädgårdsskötsel,
matlagning, fiske osv. JAZZ: Jazzmusik COUNTRY: Countrymusik NATION M: Nuvarande populärmusik från
främmande länder eller regioner
på det ursprungliga språket OLDIES: Klassisk popmusik FOLK M: Folkmusik DOCUMENT: Program som behandlar aktuella
frågor på ett mera djuplodande
sätt
17
SVENSKA

CD FUNKTIONER

SEL
TP/PTY
DISP
SSM
¢
4
SCM
MODE
7
8
9
10
11 12
RND
RPT
MO
CD
FM
AM
Totalt spårantal på den insatta skivan
Total speltid för den insatta skivan
Aktuellt spår
Förfluten speltid
Anm:
Om en CD-skiva sätts in upp-och-ner visas “EJECT” i teckenförstret och CD-skivan matas ut automatiskt.
Att sluta spela och stöta ut CD skivan
Tryck på 0. CD skivan slutar spela och stöts automatiskt ut från laddningsspringan. Källan ändras till förstärkaren (den station som togs emot senast återges). Om du ändrar källan till AM eller FM så avbryts också CD-avspelningen (denna gång utan att CD-skivan matas ut).
Anm:
• Om den utstötta skivan inte tas bort inom cirka 15 sekunder sätts den automatiskt in i laddningsspringan igen för att skyddas mot damm. (CD börjar dock inte spelas).
• Du kan stöta ut CD skivan när apparaten är avkopplad.
Indikator för insatt CD blinkar.
Indikator för insatt CD tänds.

Spela en CD skiva

1
Ladda en skiva i laddningsspringan.
Apparaten slås på och CD’n avspelas automatiskt.
Anm om enknappsmanöver:
Om CD trycks in när det redan sitter en CD skiva i laddningsspringan kopplas apparaten på och börjar spela automatiskt.
18
SVENSKA
4
¢
Tryck ett ögonblick på ¢ medan en CD skiva spelas för att gå fram till början på nästa spår. Varje gång du trycker på knappen i följd kommer du till början på nästa spår som sedan spelas.
Gå direkt till ett visst spår
Tryck på den nummerknapp som motsvarar spårets nummer, så börjar det spelas.
• För att välja ett spårnummer från 1 – 6: Tryck ett ögonblick på 1 (7) – 6 (12).
• För att välja ett spårnummer från 7 – 12: Tryck in och håll 1 (7) – 6 (12) minst 1 sekund.
Tryck ett ögonblick på 4 medan en CD skiva spelas för att gå tillbaka till början av det aktuella spåret. Varje gång du trycker på knappen i följd kommer du till början av föregående spår som sedan spelas.
8 9 10 11 127
RNDRPTMO
4
¢
Tryck in och håll 4 , medan en CD skiva spelas för att gå snabbt bakåt i spåret.
Tryck in och håll
¢, medan en CD skiva spelas för att gå snabbt framåt i spåret.
Ta reda på ett spår eller en bestämd del på en CD skiva
Snabbt framåt eller bakåt i spåret
Gå till nästa spår eller föregående spår
Välj CD avspelningslägen
Att spela spår slumpvis (Slumpmäsig auspelning)
1 Tryck på MODE för att gå till funktionsläget
när en CD-skiva spelas. Apparaten går till funktionsläget.
2 Tryck på RND (slumpmässigt) i funktionsläget
så att RND-indikatorn tänds i teckenfönstret. Sedan, varje gång du trycker på knappen kopplas slumpmässig CD-avspelning på och av växelvis.
När slumpvis spelning kopplas på tänds RND­indikatorn i teckenfönstret och ett slumpvis valt spår börjar spela.
12
RND
MODE
RND-indikator
19
SVENSKA
Spärrad utstötning av CD skivan
Du kan spärra skivans utstötning och låsa en skiva i laddningsspringan.
Tryck samtidigt pa CD, tryck in och håll 0 minst 2 sekunder.
“EJECT” blinkar i teckenfönstret i cirka 5 sekunder, och CD skivan är låst och kan inte stötas ut.
För att upphäva spärren och låsa upp CD skivan, tryck på 0 igen minst 2 sekunder och
tryck samtidigt på CD. “EJECT” visas i teckenfönstret, och skivan stöts ut automatiskt.
Upprepad spelning av spår (Repetering)
1 Tryck på MODE för att gå till funktionsläget
när en CD-skiva spelas. Apparaten går till funktionsläget.
2 Tryck på RPT (repetering) i funktionsläget så
att RPT-indikator n tänds i teckenfönstret. Sedan, varje gång du trycker på knappen kopplas upprepad CD-avspelning på och av växelvis.
När upprepningsspelning kopplas på tänds RPT­indikatorn i teckenfönstret.
11
RPT
MODE
CD
Spårnummer på det spår som spelas
RPT-indikator
20
SVENSKA
SEL
LOUD ON |
LOUD OFF
LJUDINSTÄLLNING
VOL
(volym)
LOUD
(fysiologisk volym)
BAS
(bas)
TRE
(diskant)
FAD
(fader)
BAL
(balans)
Inställning av ljudet
Du kan justera ljudegenskaperna på önskat sätt.
1
Välj det du vill justera.
Varje gång du trycker på knappen ändras de inställningsbara posterna på följande sätt:
Indikatorn Det här gör du: Omfång
BAS Justerar basen. –06 (min.)
| +06 (max.)
TRE Justerar diskanten. –06 (min.)
| +06 (max.)
FAD* Justerar främre R06 (endast
och bakre bakre) högtalar balans. |
F06 (endast
främre)
BAL Justerar vänster L06 (endast
och höger vänster) högtalar balans. |
R06 (endast
höger)
LOUD Förstärker låga
och höga frekvenser för att framställa et välbalanserat ljud när du lyssnar på låg volymnivå.
VOL Justerar 00 (min.)
ljudvolymen. |
50 (max.)
* Om du användar ett system med två högtalare sätter
du fadernivån på “00”.
2
Justera ljudnivån.
Anm:
Normalt fungerar + och – knapparna som volymkontroll. Du behöver alltså inte välja “VOL” för att justera volymnivån.
För att höja nivån.
För att sänka nivån.
21
SVENSKA
Indikator För: Förinställda värden
BAS TRE LOUD SCM OFF (Klanglöst) 00 00 ON BEAT Rock eller +02 00 ON
discomusik
SOFT Mjuk +01 –03 OFF
bakgrunds­musik
POP Lätt musik +04 +01 OFF
Hämta fram ljudlägena
När “SCM LINK” har stats till “LINK ON”, spela ijudkällan.
Ljudläge som sparats i minnet för den valda källan hämtas fram.
Anm:
• Du kan justera det förinställda ljudläget på önskat
sätt och lagra det i minnet. Om du vill justera och lagra ditt ursprungliga ljudläge, se “Lagra egen ljudinställning” på sid. 22.
• Se sid. 20 för anvisningar om hur du ställer in
bas- och diskantförstärkningsnivåerna, eller slår av ljudstyrkefunktionen tillfälligt. (Inställningarna försvinner vid val av en annan källa).
Använda ljudkontrollminne (SCM)
Du kan välja och spara en färdig ljudinställning för varje avspelningskälla (Avancerad SCM).
Välja och spara ljudlägen
När du väljer ett ljudläge så sparas det i minnet och hämtas sedan fram varje gång du väljer samma källa, samt visas i teckefönstret. Du kan spara ett ljudläge för var och en av följande källor — FM1, FM2, FM3, AM och CD.
• Om du inte vill spara ljudläget separat för varje avspelningskälla, utan i stället använda samma ljudläge för alla källorna, se “Annullera avancerad SCM – SCM LINK” på sid. 25.
Välj önskat ljudläge.
Varje gång du trycker på knappen ändras ljudläget på följande sätt:
• När “SCM LINK” har satts till “LINK ON” (se sid. 25) kan det valda ljudläget sparas i minnet för den aktuella källan. Effekten gäller endast för den valda källan.
• När “SCM LINK” har satts till “LINK OFF” gäller det valda ljudläget för alla källor.
Varje gång du byter avspelningskälla blinkar SCM­indikator i teckenfönstret.
Ex.: När du väljer “BEAT”
BEAT
SOFT
POPSCM OFF
SCM
AM
FM
CD
22
SVENSKA
SEL
3
Ställ in bas- eller diskantnivån eller slå ON/OFF ljudstyrkefunktionen.
• Se uppgifter på sid. 20.
4
Upprepa stegen 2 och 3 för att göra andra inställningar.
5
Tryck på SCM och håll knappen intryckt tills det läge du valde i steg 1 blinkar i teckenfönstret.
6
Om du vill spara andra ljudlägen upprepar du stegen ovan.
Återställ fabriksinställningen
Upprepa samma steg och lägg åter in de förinställningsvärden som redovisas i tabellen på sid. 21.
Lagra egen ljudinställning
Du kan justera ljudlägena (BEAT, SOFT, POP) som du vill och lagra dina egna inställningar i minnet.
• Följande steg är tidsbegränsade. Om inställningen upphävs innan du är färdig, ska du börja om från steg 1.
1
Hämta det ljudläge du vill justera.
• Se “Använda ljudkontrollminne (SCM)” uppgifter på sid. 21.
2
Välj “BAS (bas)”, “TRE (diskant)” eller “LOUD (fysiologisk volym)”.
SCM
SCM
Den justering du gjort för valt ljudkontrolläge är lagrat i minnet.
Ex.: När du väljer “SOFT”
23
SVENSKA
SEL
Ställ in klockan
Du kan ställa in klockan på antingen 24- eller 12-timmars tidsformat.
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2 sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret. (Se sid. 24).
2
Ställ in timmen.
1 Välj “CLOCK H (timmen)” om det inte
visas i teckenfönstret.
2 Justera timmen.
3
Ställ in minuten.
1 Välj “CLOCK M (minuten)”. 2 Justera minuten.
4
Ställ in tidssystem.
1 Välj “24H/12H”. 2 Välj “24H” eller “12H”.
4
¢
SEL
5
Avsluta inställningen.
För att kontrollera aktuell klocktid (ändra visningsläget)
Tryck flera gånger på DISP (teckenfönstret). Varje gång du trycker på knappen ändras visningsläge på följande sätt:
• Medan radion används:
Anm:
Se sid. 15 för indikeringsändring när RDS är påslagen.
• Medan CD används:
• Vid avstängning:
Strömmen slås på och klocktiden visas i 5 sekunder. Därefter slås strömmen av.
Ändra allmänna inställningar (PSM)
Du kan ändra de poster som står i listan på nästa sida med hjälp av PSM (inställning av användarläge).
Grundmetod
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2 sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret. (Se sid. 24).
2
Välj den PSM post du vill justera. (Se sid. 24).
SEL
4
¢
FORTSÄTTNING PÅ NÄSTA SIDA
1
2
1
2
12
4
¢
4
¢
ÖVRIGA VIKTIGA FUNKTIONER
KlockaFrekvens
KlockaFörfluten speltid
24
SVENSKA
1
SEL
Håll.
FramåtBakåt
Bakåt Framåt
Fabriksförin-
ställningSesid.
CLOCK H Timinställning CLOCK M Minutinställning SCM LINK Minneslänk för
ljudreglering
24H/12H 24/12 -timmars tidsformat
AUTO ADJ Automatisk inställning
av klockan
DISPMODE Visningsläge
AF-REG Alternativ frekvens/
Regionaliseringsmottagning
PTY STBY PTY beredskap
TA VOL Volym för
trafikmeddelande
P-SEARCH Programsökning LEVEL Nivåvisning
TEL Telefondämpning
VOL 00 – VOL 50 15VOL 20
AUDIO 1
AUDIO 2
OFF
MUTING 1
MUTING 2
15PS NAME
AF REG
OFF
OFF
10AF
4
Upprepa stegen 2 och 3 för inställning av andra PSM-parametrar.
5
Avsluta inställningen.
12OFF
VOL1
VOL 2
• Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
3
Justera den PSM post som valdes.
0:00 23
PS NAME
FREQ
CLOCK
AF
AUDIO 2
25
25
VOL2
25OFF
SEL
På KD-S723R och KD-S721R:
2
Välj.
4
¢
29 typer av program
(se sid. 16)
OFF
3
Inställning av användarläge (PSM) -enheter
12H 24H
24H
23
LINK ON
LINK OFF
LINK ON 21, 25
OFF 15ONON
14OFF
ON
OFF
På KD-S871R:
OFF
Inställning.
+
25
SVENSKA
Annullera avancerad SCM – SCM LINK
Du kan annullera det avancerad SCM (ljudkontrollminne) och länka av ljudlägena och avspelningskällorna. Vid leveransen från fabriken kan det ligga ett separat ljudläge i minnet för varje källa, så att du kan ändra ljudläge enkelt genom att bara ändra källa.
• LINK ON: Avancerad SCM (olika ljudlägen för olika källor).
• LINK OFF: Konventionell SCM (ett ljudläge för alla källorna).
Välj nivåvisning – LEVEL
Du kan välja den nivåvisning du önskar.
På KD-S871R
Vid leveransen från fabriken är “AUDIO 2” valt.
• AUDIO 1: Nivåmätaren.
• AUDIO 2: Växlar mellan nivåmätar- och upplysningsrutan.
• OFF: Tar bort audionivåindikatorn.
På KD-S723R och KD-S721R
Vid leveransen från fabriken är “VOL2” valt.
• VOL1: Tar fram volymnivåindikatorn.
• VOL2: Växlar mellan “VOL1”-inställningen och upplysningsrutan.
• OFF: Tar bort volymnivåindikatorn.
Välj telefondämpning – TEL
Denna funktion används när en mobiltelefon ansluts. Beroende på vilket telefonsystem som används väljs antingen “MUTING 1” eller “MUTING 2”, dvs det som dämpar ljudet från enheten. Vid leveransen från fabriken är denna funktion avstängd.
• MUTING 1: Välj detta om denna inställning kan dämpa ljudet.
• MUTING 2: Välj detta om denna inställning kan dämpa ljudet.
• OFF: Upphäver telefondämpning.
Välja färg för teckenfönstret
Detta avsnitt är avsett endast för KD-S871R.
Du kan välja önskad färg för teckenfönstret. Vid leveransen från fabriken är “ALL DEMO” valt.
• ALL DEMO: Färgen ändras var 30:e sekund.
• SOURCE: Färgen ändras beorende på vilken källa (source) du väljer (FM, CD eller AM).
• BLUE 1: Blå färg 1.
• BLUE 2: Blå färg 2.
• PURPLE 1: Lila färg 1.
• PURPLE 2: Lila färg 2.
• RED 1: Röd färg 1.
• RED 2: Röd färg 2.
1
Tryck in och håll DISP (teckenfönstret) intryckt minst 2 sekunder, så att en av ovanstående färger visas i teckenfönstret.
2
Välj den färg du vill justera.
3
Avsluta inställningen.
DISP
4
¢
DISP
26
SVENSKA

Lossa kontrollpanelen

Du kan ta bort kontrollpanelen när du går i från bilen. När du lossar eller fäster kontrollpanelen ska du vara försiktig för att inte skada kontakterna på baksidan av panelen och på panelhållaren.
Så här lossa kontrollpanelen
Du måste koppla i från strömmen innan du tar loss kontrollpanelen.
1
Lås upp kontrollpanelen.
2
Lyft och dra ut kontrollpanelen ur apparaten.
3
Lägg kontrollpanelen i den medföljande lådan.
Kontakter
Så hä fäster du kontrollpanelen
1
För in kontrollpanelens vänstra sida i spåret i panelhållaren.
2
Tryck på kontrollpanelens högna sida så att den fästs i panelhållaren.
Anm om rengöring av kontakter:
Om du tar loss kontrollpanelen ofta blir kontakterna sämre. För att förhindra detta kan du emellanåt torka kontakterna med en bomullstuss eller trasa fuktad med alkohol, men var försiktig så att kontakterna inte skadas.
27
SVENSKA
Detta avsnitt är avsett endast för KD-S871R.
Denna enheten kan även fjärrstyras enligt anvisningarna här (med en separat köpt fjärrkontroll). Vi rekommenderar att fjärrkontroll RM-RK31 eller RM-RK50 används med enheten.
(Ex.: Avser RM-RK31)
Innan fjärrkontrollen används:
• Rikta fjärrkontrollen rakt mot fjärrkontrollsensorn på huvudenheten. Se till att det inte förekommer några hinder i vägen.
• Utsätt inte fjärrkontrollsensorn för kraftig belysning (solsken eller skarpa lampor).
Insättning av batteri
När fjärrkontrollens område och effekt försvagas skall batteriet bytas ut.
1. Ta bort batterihållaren.
1) Tryck utåt i pilens riktning med en kulspetspenna eller liknande.
2) Ta bort batterihållaren.
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLEN
2. Sätt in batteriet.
Skjut in batteriet i hållaren med + sidan vänd uppåt, tills batteriet sitter på plats i hållaren.
3. Sätt tillbaka batterihållaren.
Sätt in batterihållaren på plats igen genom att trycka på den tills du kan höra ett klickljud.
VARNING!
• Förvara batterier på en plats som är oåtkomlig för barn. Om ett barn råkat svälja batterier skall man omedelbart kontakta läkare.
• Batterier får inte laddas upp, kortslutas, tas isär eller värmas upp eller placeras i eld. Om något av detta sker kommer batterier att avge värme, spricka eller orsaka eldsvåda.
• Blanda inte batterier med andra metaller. Om detta sker kan batterier avge värme, spricka eller orsaka eldsvåda.
• När batteri kastas bort eller sparas skall de lindas om med tejp och isolering. Annars kan batterier avge värme, spricka eller orsaka eldsvåda.
• Peta inte på batterier med metallstift från en liknande anordning. Om detta sker kan batterier avge värme, spricka eller orsaka eldsvåda.
(baksida)
MO
TP/PTY
SEL
DISP
87 9
Fjärrkontrollsensor
1)
2)
(baksida)
Litium-knappbatteri (produkt nummer: CR2025)
FÖRSIKTIGHET:
LÄMNA INTE fjärrkontrollen på en plats (exempelvis instrumentbrädan) där den exponeras för direkt solljus under längre tid.
28
SVENSKA
3 • Används som PRESET-knapp
(förinställning) vid radiolyssning. För varje tryckning höjs numret på förvalsstationen och den valda stationen ställs in.
• Fungerar inte som tangenten DISC –.
4 Fungerar på samma sätt som + och –
knapparna på apparaten.
ANM.:
Denna knapp har ingen funktion vid ändring av allmänna inställningar.
5 Välja ljudläge.
För varje tryckning på tangenten, ändras läget.
6 Välj önskad källa.
Källan ändras vid vart tryck på tangenten.
7 • Startar stationssökning när du lyssnar på
radion.
• Startar snabbsökning framåt eller bakåt i spåret om tangenten hålls intryckt under CD­spelning.
• Hoppar framåt till nästföljande spår eller bakåt till det nuvarande spåret (eller föregående spår) vid ett snabbt tryck under CD-spelning.

Placering av knappar

1 • Slår på enheten om den hålls intryckt när
enheten stängs av.
• Stänger av enheten om den trycks in och hålls intryckt i mer än 1 sekund.
• Sänker ljudnivån ögonblickligen vid en kort tryckning. Tryck igen för att återställa volymen.
2 • Fungerar som BAND-knapp vid
radiolyssning. Bandet ändras vid vart tryck på knappen.
• Fungerar inte som tangenten PROG/DISC +.
1
2
3
4
6
7
5
RM-RK31
29
SVENSKA
UNDERHÅLL

Hantering av CD skivor

Apparaten är avsedd att återge CD-skivor och CD-R.
• Andra skivor kan inte spelas.
Så här hanterar man CD skivor
När du tar ut en CD skiva ur asken ska du trycka ner askens centrumhållare och hålla i skivans kanter när du lyfter ut den.
• Håll alltid i kanterna på CD skivor. Vidrör inte spelytorna.
När du lägger tillbaka CD skivan i asken ska du lägga den varsamt runt centrumhållaren (med den tryckta sidan uppåt).
• Lägg alltid tillbaka CD skivor i förvaringsasken när de inte används.
Att hålla CD skivor rena
En smutsig CD skiva spelar inte alltid rätt. Om en CD skiva blir smutsig ska du torka den med en mjuk trasa i en rät linje från mitten ut till kanten.
Att spela nya CD skivor
Nya CD skivor kan ha ojämna fläckar runt inner­och ytterkanterna. Om sådana skivor används kan det hända att apparaten vägrar spela dem. Sådana ojämna fläckar kan tas bort om man gnider kanterna med en blyerts-eller kulspetspenna eller liknande.
Något om urspårning:
Urspårning kan inträffa om man kör på mycket ojämna vägar. Det skadar inte apparaten eller skivan, men det är givetvis irriterande. Vi rekommenderar att du stoppar CD spelaren medan du kör på dåliga vägar.
Kondensation
Fukt kan kondenseras på linsen i CD spelaren i följande fall:
• När värmaren startats i bilen.
• Om det blir mycket fuktigt inne i bilen. Om detta inträffar kan det bli fel på CD spelaren. Stöt i så fall ut skivan och låt apparaten stå påkopplad några timmar tills fukten avdunstat.
Vid avspelning av en CD-R (inspelningsbar)
Du kan spela av dina CD-R-originalskivor på denna mottagare.
• Innan du spelar av en CD-R ska du läsa informationen och varningarna på den noga.
• Vissa CD-R-skivor som spelats in på CD­inspelare kanske inte kan spelas av på denna mottagare till följd av sina skivkarakteristika, eller av något av följande skäl: – Skivan är smutsig eller repad. – Fukt kondenseras på linsen i apparaten. – CD-spelarens avläsningslins är smutsig.
• Använd bara “finaliserade” CD-R-skivor.
• CD-RW-skivor (överskrivningsbara) kan inte spelas av på den här mottagaren.
• Använd inte CD-R-skivor med dekaler eller klisteretiketter på ytan, eftersom de kan leda till funktionsfel.
VARNINGAR!
• Sätt inte in 8 cm CD skivor (singelskivor) i laddningsspringan. (Sådana skivor kan inte stötas ut).
• Sätt inte in någon CD skiva som har ovanlig form (t.ex. hjärta eller blomma) eftersom det skulle ge problem.
• Utsätt inte CD skivor för direkt solsken eller någon annan värmekälla, och lägg dem inte på en plats där de utsätts för hög temperatur eller fukt. Låt dem inte ligga i bilen.
• Använd inte lösningsmedel vid rengöring av CD skivor (t.ex. vanligt skivrengöringsmedel, spray, thinner, bensin, osv).
Centrumhållare
30
SVENSKA
FELSÖKNING
Saker som ser ut att vara problem är inte alltid så allvarliga. Kontrollera följande punkter innan du kontaktar något servicecenter.
Orsaker
CD skivan är insatt uppochner. Du kör på ojämn väg.
CD skivan är repad. Felaktiga anslutningar.
Felaktiga anslutningar.
Volymnivån sätts till minimumnivån.
Felaktiga anslutningar.
För svaga signaler.
Antennen sitter inte stadigt ansluten.
Ingen CD insatt. CD:n är spärrad. Enheten fungerar eventuellt fel.
Den inbyggda mikrodatorn kan fungera fel pga buller osv.
Symtom
• CD spelar inte.
• CD Ijudet avbryts ibland.
• Ljudet avbryts ibland.
• Ljudet inte kan höras ur högtalarna.
• SSM (Strong-station Sequential Memory) automatisk förinställning fungerar inte.
• Statiskt brus när man lyssnar på radion.
• “NO DISC” visas i teckenfönstret.
• CD-skivan kan inte matas ut.
• Skivan kan varken spelas eller stötas ut.
• Bilstereon fungerar inte alls.
Åtgärder
Sätt in skivan rätt. Stoppa CD spelaren medan du
kör på dåliga vägar. Byt CD skiva. Kontrollera kablar och
anslutningar. Kontrollera kablar och
anslutningar. Justera till bästa ljudnivå.
Kontrollera kablar och anslutningar.
Lagra stationer manuellt.
Anslut antennen ordentligt.
Sätt i en CD korrekt. Avspärra CD:n (se sid. 19). Tryck ner
och 0 samtidigt och håll dem nedtryckta i flera sekunder. Var uppmärksam så att CD:n inte faller när den trycks ut.
Tryck in SEL och samtidigt och håll de intryckta i ett flertal sekunder för att återställa enheten. (Klockinställningen och de förinlagda stationer som lagts in i minnet försvinner). (Se sid. 2).
31
SVENSKA
FÖRSTÄRKARE
Max. uteffekt:
Fram: 45 W per kanal Bak: 45 W per kanal
Kontinuerlig uteffekt (effektivvärde):
Fram: 17 W per kanal i 4 , 40 Hz till
20 000 Hz vid högst 0,8% total signaldistortion pga övertoner.
Bak: 17 W per kanal i 4 , 40 Hz till
20 000 Hz vid högst 0,8% total
signaldistortion pga övertoner. Belastningsimpedans: 4 (4 till 8 mån) Tonkontrollomfång:
Bas: ±10 dB vid 100 Hz
Diskant: ±10 dB vid 10 kHz Frekvensåtergivning: 40 Hz till 20 000 Hz Signalbrusförhållande: 70 dB Linjeutgång/Impedans:
2,0 V/20 k belastning (full skala) Utgångsimpedans: 1 k
RADIO
Frekvensområde:
FM: 87,5 MHz till 108,0 MHz
AM: (MV) 522 kHz till 1 620 kHz
(LV) 144 kHz till 279 kHz
[FM radio]
Användbar känslighet: 11,3 dBf (1,0 µV/75 ) 50 dB störavståndskänslighet:
16,3 dBf (1,8 µV/75 ) Alternerande kanalkänslighet (400 kHz):
65 dB Frekvensåtergivning: 40 Hz till 15 000 Hz Stereoseparation: 30 dB Infångningsindex: 1,5 dB
[MV radio]
Känslighet: 20 µV Selektivitet: 35 dB
[LV radio]
Känslighet: 50 µV
CD-SPELARAVSNITT
Typ: CD-spelare Signaldetektionssystem: Kontaktfri optisk
pickup (halvledare laser) Antal kanaler: 2 kanaler (stereo) Frekvensåtergivning: 5 Hz till 20 000 Hz Dynamikområde: 96 dB Signalbrusförhållande: 98 dB Långsam och snabb svajning:
under mätbar gräns
GENERAL
Strömförbrukning:
Driftspänning: likström 14,4 V
(11 V till 16 V mån) Jordledningssystem: Negativ jordning Tilläten arbetstemperatu: mellon 0°C och +40°C Dimensioner (bredd × höjd × djup):
Installationsstorlek:
182 mm × 52 mm × 150 mm
Panelstorlek:
188 mm × 58 mm × 14 mm
Vikt: 1,3 kg (tillbehör ej inräknade)
Design och specifikationer kan ändras utan varsel.

SPECIFIKATIONER

2
РУCCKИЙ
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e )
ADVARSEL: Usynlig la ser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funkti on. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser- strålning när denna del är öppnad och spärren
är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
Caution:
This product contains a laser component of higher laser class than Class 1.
Расположение и воспроизведение этикеток
Нижняя панель главного
устройства
Как перенастроить Ваше устройство
Одновременно нажмите и держите в течение нескольких секунд кнопки SEL (выбор) и
(резервный/включено/аттенюатор).
В результате этого встроенный микрокомпьютер будет перенастроен.
Примечания:
• Ваши запрограммированные настройки – такие как запрограммированные каналы или настройки звука – также сотрутся.
• Если компакт-диск находится в устройстве, он выскакивает, когда Вы возвращаете устройство в исходное положение. Будьте осторожны, чтобы не уронить компакт-диск.
(резервный/включено/аттенюатор)
SEL (выбор)
Предупреждение:
В данном изделии имеется лазерный элемент более высокого лазерного класса, чем класс 1.
ВАЖНО ДЛЯ ЛАЗЕРНОЙ АППАРАТУРЫ
Меры предосторожности:
1. ЛАЗЕРНАЯ АППАРАТУРА КЛАССА 1
2.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невидимое лазерное
излучение, когда устройство открыто, а блокировка отказала или нарушена. Избегайте прямого воздействия излучения.
3.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не открывайте верхнюю
крышку. Внутри устройства нет никаких частей, которые может отремонтировать пользователь. Оставьте весь ремонт квалифицированному обслуживающему персоналу.
4.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В данном проигрывателе
компакт-дисков применяется невидимое лазерное излучение, и он снабжен предохранительными выключателями для предупреждения излучения радиации во время вытаскивания компакт-дисков. Опасно нарушать работу предохранительных выключателей.
5.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использование ручек
управления, настроек или выполнение не перечисленных в данном документе процедур может привести к опасному облучению радиацией.
Название/табличка
технических данных
3
РУCCKИЙ
СОДЕРЖАНИЕ
Благодарим Вас за приобретение изделия JVC. Перед тем, как приступать к эксплуатации,
пожалуйста, внимательно прочитайте все инструкции с тем, чтобы полностью изучить и обеспечить
оптимальную работу этого устройства.
ПЕРЕД ТЕМ, КАК ПРИСТУПАТЬ К ЭКСПЛУАТАЦИИ
*Для Вашей безопасности....
• Не повышайте слишком сильно громкость, поскольку в результате этого заглушаются внешние звуки, что делает опасным управление автомобилем.
• Остановите автомобиль перед тем, как выполнять любые сложные операции.
*Температура внутри автомобиля....
Если Вы припарковали Ваш автомобиль на длительное время в жаркую или холодную погоду, перед тем, как включать это устройство, подождите до тех пор, пока температура в автомобиле не придет в норму.
Как перенастроить Ваше устройство ... 2 Как пользоваться нумерованными
кнопками .............................................. 3
РАСПОЛОЖЕНИЕ КНОПОК........... 4
Панель управления ................................ 4
ОСНОВНЫЕ ОПЕРАЦИИ ................ 5
Включение .............................................. 5
ОСНОВНЫЕ ОПЕРАЦИИ С
РАДИОПРИЕМНИКОМ ................. 6
Прослушивание радио ........................... 6
Сохранение радиостанций в памяти .... 8
Настройка на запрограммированную
радиостанцию ...................................... 9
ОПЕРАЦИИ С RDS ........................ 10
Что Вы можете делать с помощью RDS ... 10 Другие полезные функции и настройка
RDS ....................................................... 14
ОПЕРАЦИИ С КОМПАКТ-ДИСКАМИ ... 17
Воспроизведение компакт-диска ......... 17
Отыскание трека или конкретной
части на компакт-диске...................... 18
Выбор режимов воспроизведения
компакт-дисков ................................... 18
Примечание:
В целях безопасности данное устройство поставляется с пронумерованной идентификационной карточкой, и тот же самый идентификационный номер отпечатан на шасси устройства. Храните эту карточку в безопасном месте, поскольку она может помочь властям идентифицировать Ваше устройство в случае его кражи.
Как пользоваться нумерованными кнопками:
Если Вы нажмете MODE (режим), устройство переходит в режим функций, и нумерованные кнопки действуют как кнопки различных функций.
«
Для того, чтобы пользоваться этими кнопками как нумерованными кнопками, снова нажмите MODE (режим), подождите 5 секунд, не нажимая никакой нумерованной кнопки,
до тех пор, пока режим функций не будет выключен.
Если нажать на MODE (режим) еще раз, также выключается режим функций.
MODE
Индикатор обратного отсчета времени
8 9 10 11 127
RNDRPTMO
Предотвращение выскакивания
компакт-диска ..................................... 19
НАСТРОЙКА ЗВУКА ....................... 20
Настройка звука .................................... 20
Использование памяти управления
звуком (SCM) ....................................... 21
Сохранение в памяти Ваших
собственных настроек звука ............. 22
ДРУГИЕ ГЛАВНЫЕ ФУНКЦИИ ....... 23
Установка часов .................................... 23
Изменение общих параметров
настройки (PSM) .................................. 23
Выбор цвета окна на экране дисплея
(только в отношении KD-S871R) ....... 25
Отсоединение панели управления....... 26
ПРИМЕНЕНИЕ УСТРОЙСТВА
ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ
(ТО
Л
ЬКО В ОТНОШЕНИИ KD-S871R) .... 27
Расположение кнопок ............................ 28
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ... 29
Обращение с компакт-дисками ............ 29
ВЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ......
30
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ......
31
4
РУCCKИЙ
;
SEL
TP/PTY
DISP
SSM
¢
4
CD
FM
AM
SCM
MODE
7
8
9
10
11 12
RND
RPT
MO
w
i
q
o
1
2
4
3
5
8
p
67
9
e
r
yt
a
sd
f
g
k
l
/
h
j
z x
u
РАСПОЛОЖЕНИЕ КНОПОК
Панель управления
1 Кнопка (резервный/включено/
аттенюатор)
2 Кнопка TP (программа движения
транспорта)/PTY (тип программы)
3 Кнопка SEL (выбор) 4 Окно на экране дисплея 5 Отверстие для дисков 6 Кнопка AM 7 Кнопка CD 8 Кнопка 0 (выталкивание) 9 Кнопка FM p Кнопки
¢/4
• Также функционируют как кнопки SSM, когда их нажимают одновременно.
q Кнопки +/– w Кнопка DISP (дисплей) e Дистанционный датчик (только в
отношении KD-S871R)
r Кнопка MO (монофонический) t Кнопка RPT (повторное) y Кнопка RND (произвольное) u Нумерованные кнопки i Кнопка MODE (режим) o Кнопка SCM (память управления звуком) ; Кнопка
(освобождение панели
управления)
Окно на экране дисплея
a Индикатор SCM (память управления
звуком)
s Индикатор источника компакт-диска d Индикатор полосы частот FМ
(FM1, FM2, FM3)
f Индикатор полосы частот АМ g Индикаторы приема тюнера
MO (монофонический), ST (стерео)
h Индикатор RND (произвольное) j Индикатор RPT (повторное) k Индикаторы RDS
AF, REG, TP, PTY
l Индикатор LOUD (компенсация) / Индикатор, показывающий, что
компакт-диск вставлен
z Главный дисплей x Индикатор уровня громкости (или
звукового сопровождения) (на KD-S871R) Индикатор уровня громкости (на KD-S723R и KD-S721R)
Окно на экране дисплея
5
РУCCKИЙ
ОСНОВНЫЕ ОПЕРАЦИИ
Включение
1
Включите устройство.
Примечание в отношении управления в одно касание:
Когда Вы выбираете источник сигнала в пункте 2 ниже, устройство автоматически включается. Вам не нужно нажимать эту кнопку для того, чтобы включить устройство.
2
Выберите источник сигнала.
О том, как пользоваться тюнером (FM или
АМ), смотрите на страницах 6 – 16.
О том, как пользоваться компакт-дисков
смотрите на страницах 17 – 19.
3
Настройте громкость.
4
Отрегулируйте звук так, как Вам хочется. (Смотрите на страницах 20 – 22).
Чтобы моментально понизить громкость
Кратко нажмите во время прослушивания любого источника сигнала. На экране дисплея начнет мигать надпись “АТТ”, и уровень громкости моментально понизится. Для того, чтобы восстановить предыдущий уровень громкости, еще раз кратко нажмите на эту кнопку.
Чтобы выключить устройство
Нажмите и держите в течение более 1 секунды.
Примечание:
При пользовании данным устройством в первый раз установите правильное время на встроенных часах (смотрите страницу 23).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ в отношении установки громкости:
Компакт-диски издают очень мало шума по сравнению с другими источниками звука. Если уровень громкости установлен, например, для тюнера, громкоговорители можно повредить резким повышением уровня выходного сигнала. Поэтому уменьшите громкость перед тем, как приступать к воспроизведению диска, и отрегулируйте его так, как требуется во время воспроизведения.
Чтобы повысить громкость.
Чтобы понизить громкость.
Появляется индикатор уровня громкости.
Индикатор уровня громкости
(смотрите страницу 25)
AM
FM
CD
13 2
SEL
TP/PTY
DISP
SSM
¢
4
SCM
MODE
7
8
9
10
11 12
RND
RPT
MO
CD
FM
AM
6
РУCCKИЙ
ОСНОВНЫЕ ОПЕРАЦИИ С РАДИОПРИЕМНИКОМ
Прослушивание радио
Вы можете использовать автоматический или ручной поиск при настройке на конкретную радиостанцию.
Автоматический поиск радиостанции: Автоматический поиск
1
Выберите диапазон (FM1 – 3, AM).
Примечание:
Этот приемник работает на трех диапазонах FM (FM1, FM2, FM3). Вы можете пользоваться любым из них для того, чтобы слушать радиовещание на частотах FM.
2
Начинайте поиск радиостанции.
После того, как радиостанция найдена, поиск прекращается.
Чтобы прекратить поиск до того, как найдена радиостанция, нажмите на ту же
кнопку, на которую Вы нажимали для того, чтобы начать поиск.
Появляется выбранный диапазон.
Для поиска радиостанций, работающих на более высоких частотах.
Для поиска радиостанций, работающих на более низких частотах.
4
¢
SEL
DISP
SSM
¢
4
SCM
MODE
7
8
9
10
11 12
RND
RPT
MO
CD
FM
AM
TP/PTY
AM
FM
CD
AM
FM1 FM2 FM3
7
РУCCKИЙ
Поиск радиостанции вручную: Ручной поиск
1
Выберите диапазон (FM1 – 3, AM).
Примечание:
Этот приемник работает на трех диапазонах FM (FM1, FM2, FM3). Вы можете пользоваться любым из них для того, чтобы слушать радиовещание на частотах FM.
2
Нажмите и держите кнопку ¢ или 4
до тех пор, пока на экране дисплея не начнет мигать надпись “M (ручной)”.
3
Настройтесь на радиостанцию, которую Вы хотите слушать, пока мигает буква “M”.
• Если Вы снимите палец с кнопки, ручной режим автоматически выключится через 5 секунд.
• Если Вы будете продолжать нажимать на эту кнопку, частота будет продолжать меняться (с интервалами в 50 кГц на частотах FM и с интервалами в 9 кГц на частотах AM – MW/LW) до тех пор, пока Вы не отпустите эту кнопку.
Когда затруднен прием стереофонического радиовещания на частотах FM:
1 Нажмите на MODE (режим), чтобы войти в
режим функций во время прослушивания стереовещания FM.
2 Нажмите на МО (монофонический), все
еще находясь в режиме функций, с тем, чтобы на экране дисплея зажегся индикатор МО. При каждом нажатии этой кнопки индикатор MO поочередно то зажигается, то гаснет.
Когда на экране дисплея загорается индикатор MO, звук, который Вы слышите, становится монофоническим, но качество приема улучшается (индикатор ST (стерео) гаснет).
Чтобы настроиться на радиостанции с более низкими частотами.
Чтобы настроиться на радиостанции с более высокими частотами.
Появляется выбранный диапазон.
AM
FM
CD
AM
FM1 FM2 FM3
4
¢
MODE
MO
4
¢
8
РУCCKИЙ
Местные радиостанции FM с самым сильным сигналом находятся и запоминаются автоматически в том диапазоне, который Вы выберите (FM1, FM2 или FM3). Эти станции программируются на нумерованных кнопках — от № 1 (самая низкая частота) до № 6 (самая высокая частота). По завершении автоматического программирования радиоприемник автоматически настраивается на радиостанцию, сохраненную в памяти на нумерованной кнопке 1.
Ручное программирование
Вы можете запрограммировать до 6 радиостанций в каждом диапазоне (FM1, FM2, FM3 и AM) вручную.
Напр.: Для того, чтобы запомнить
радиостанцию FM с частотой 88,3 МГц на кнопке программирования под номером 1 диапазона FM1
1
Выберите тот диапазон (FM1 – 3, AM), в котором Вы хотите сохранить в памяти радиостанции (в данном примере – FM1).
2
Настройтесь на радиостанцию (в данном примере – на частоте 88,3 МГц).
Появляется надпись “SSM”, затем она исчезает, когда заканчивается автоматическое программирование.
Чтобы настроиться на радиостанции с более низкими частотами.
Чтобы настроиться на радиостанции с более высокими частотами.
Сохранение радиостанций в памяти
Вы можете воспользоваться одним из следующих двух методов сохранения радиовещательных станций в памяти:
Автоматическое программирование
радиостанций FM: SSM (последовательная память радиостанции с сильным сигналом)
Ручное программирование радиостанций,
работающих как на частотах FM, так и на частотах АМ
Автоматическое программирование радиостанций FM: SSM
Вы можете запрограммировать 6 местных радиостанций FM в каждом диапазоне FM (FM1, FM2 и FM3).
1
Выберите тот диапазон FM (FM 1 – 3), в котором Вы хотите сохранить в памяти радиостанции FM.
2
Нажмите и держите обе кнопки в течение более 2 секунд.
4
¢
AM
FM
CD
FM1 FM2 FM3
4
¢
AM
FM
CD
AM
FM1 FM2 FM3
9
РУCCKИЙ
3
Нажмите и держите нумерованную кнопку (в данном примере – 1) в течение более 2 секунд.
4
Повторите приведенную выше процедуру для того, чтобы сохранить в памяти другие радиостанции под другими запрограммированными номерами.
Примечания:
• Ранее запрограммированная радиостанция стирается, когда под тем же запрограммированным номером запоминается новая радиостанция.
• Запрограммированные радиостанции стираются, когда прерывается питание запоминающей схемы (например, во время замены батарейки). Если это произойдет, снова запрограммируйте эти станции.
В течение нескольких секунд мигает надпись “P1”.
Настройка на запрограммированную радиостанцию
Вы можете легко настроиться на запрограммированную радиостанцию. Помните, что Вы должны сначала сохранить станции в памяти. Если Вы еще не сохранили их в памяти, смотрите “Сохранение радиостанций в памяти” на страницах 8 и 9.
1
Выберите диапазон (FM1 – 3, AM).
2
Выберите номер (1 – 6) для той запрограммированной радиостанции, которую Вы хотите запомнить.
7
AM
FM
CD
AM
FM1 FM2 FM3
8 MO 9 10 11 RPT 12 RND7
10
РУCCKИЙ
ОПЕРАЦИИ С RDS
Что Вы можете делать с помощью RDS
RDS (система радиоданных) дает возможность радиостанциям FM посылать дополнительный сигнал наряду с сигналами их регулярной программы. Например, радиостанции посылают свои названия, а также информацию о том, какой тип программ они вещают, например, спорт или музыка и т.д. Другим преимуществом RDS является функция, называемая “Enhanced Other Networks” (“Усиленные другие сети”). С помощью данных Усиленных других сетей, посылаемых радиостанцией, Вы можете настроиться на другую станцию другой сети, передающей в эфир Вашу любимую программу или сообщение о движении транспорта, в то время, когда Вы слушаете другую программу или другой источник сигнала, такой как компакт-диск.
Благодаря получению данных RDS это устройство может делать следующее:
Отслеживать ту же самую программу
автоматически (сеть-отслеживающий прием)
Резервный прием TA (сообщение о
движении транспорта) или Вашей любимой программы
Поиск PTY (тип программы)
Поиск программы
И ряд других функций
Отслеживание той же самой программы автоматически (сеть-отслеживающий прием)
Когда Вы ведете автомобиль в районе с плохим приемом частот FM, имеющийся в этом устройстве тюнер автоматически настраивается на другую станцию RDS, передающую в эфир ту же самую программу с более сильным сигналом. Поэтому Вы можете продолжать слушать ту же самую программу с самым высоким качеством приема, независимо от того, где Вы едите. (Смотрите иллюстрацию на следующей странице). Для обеспечения правильной работы функции Сеть-отслеживающий прием используются два типа данных RDS PI (идентификация программы) и AF (альтернативная частота). Без правильного получения этих данных от той радиостанции RDS, которую Вы слушаете, функция Сеть–отслеживающий прием работать не будет.
Индикатор AF Индикатор REG
REGAF
Для того, чтобы использовать Сеть–отслеживающий прием
Вы можете выбрать различные режимы приема сеть-отслеживание для того, чтобы продолжать слушать ту же самую программу с самым лучшим качеством приема. При отгрузке с завода выбирается “AF”.
AF: Сеть–отслеживающий прием
включается, когда Регионализация стоит на “off” (выключено). При такой настройке устройство переключается на другую станцию в той же самой сети, когда принимаемые сигналы, поступающие с текущей станции, становятся слабыми. (В этом режиме программа может отличаться от той, которая принимается в данный конкретный момент). Индикатор AF загорается, а индикатор REG – нет.
AF REG: Сеть–отслеживающий прием
включается при Регионализации, установленной на “on” (включено). При такой настройке устройство переключается на другую станцию в той же самой сети, передающую ту же самую программу, когда принимаемые сигналы, поступающие с текущей станции, становятся слабыми. Загораются как индикатор AF, так и индикатор REG.
OFF: Сеть–отслеживающий прием
отключен. Не включаются ни индикатор AF, ни индикатор REG.
Loading...