JVC KD-S871R, KD-S723R, KD-S721R Instruction Manual [fr]

CD RECEIVER

KD-S871R/KD-S723R/KD-S721R

ENGLISH
DEUTSCH
KD-S871R
TP/PTY
SEL
DISP
87 9
10 11
RNDRPTMO
12
FM
¢
CD
4
AM
SCMMODE
KD-S723R
TP/PTY
SEL
DISP
87 9
10 11
RNDRPTMO
12
FM
¢
CD
4
AM
SCMMODE
KD-S721R
COMPACT
TP/PTY
SEL
DISP
87 9
10 11
RNDRPTMO
12
FM
¢
CD
4
AM
SCMMODE
DIGITAL AUDIO
For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetref fende handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
FRANÇAIS
NEDERLANDS
GET0065-001A
[E/EX]
Emplacement et reproduction des étiquettes
Panneau inférieur de l’appareil principal
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e )
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funkti on. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser- strålning när denna del är öppnad och spärren urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
Nom/plaque d’identification
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
Précautions:
1.PRODUIT LASER CLASSE 1
2.ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
3.ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a
FRANÇAIS
Attention:
Caution:
Ce produit contient un composant laser
This product contains a laser component
de classe laser supérieure à la Classe 1.
of higher laser class than Class 1.
pas de pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4.ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de radiation en retirant les disques. Il est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5.ATTENTION: L’utilisation des commandes des réglages et effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
Comment réinitialiser votre appareil
Maintenez pressée les touches SEL (sélection) et (attente/en service/sourdine) en même temps pendant quelques secondes. Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
(attente/en service/sourdine)
Remarques:
SEL (sélection)
• Les ajustements que vous avez préréglés – tels que les canaux préréglés ou les ajustements sonores – seront aussi effacés.
• Si un CD se trouve dans l’appareil, il est éjecté quand celui-ci est réinitialisé. Faites attention de ne pas faire tomber le CD.
2
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.

TABLE DES MATIERES

Comment réinitialiser votre appareil......... 2
Comment utiliser les touches
numériques ........................................... 3
EMPLACEMENT DES TOUCHES ......... 4
Panneau de command ............................. 4
FONCTIONNEMENT DE BASE ............ 5
Mise sous tension.................................... 5
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA
RADIO ..................................... 6
Ecoute de la radio.................................... 6
Mémorisation des stations........................ 8
Accord d’une station présélectionnée ...... 9
FONCTIONNEMENT RDS ................. 10
Présentation du RDS................................ 10
Autres fonctions RDS pratiques et
ajustements........................................... 14
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD ... 17
Lecture d’un CD....................................... 17
Localisation d’une plage ou d’un point
particulier sur un CD .............................. 18
Sélection des modes de lecture de CD .... 18
Interdiction de l’éjection de CD................. 19
AJUSTEMENT DU SON ................... 20
Ajustement du son................................... 20
Utilisation de la mémoire de commande
du son (SCM) ........................................ 21
Mémorisation de votre propre
ajustement sonore ................................. 22
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES .... 23
Réglage de l’horloge................................. 23
Modification des réglages généraux
(PSM) .................................................... 23
Sélection de la couleur de la fenêtre
d’affichage (SEULEMENT POUR LE KD-S871R) ... 25
Détachement du panneau de
commande ............................................ 26
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
(SEULEMENT POUR LE KD-S871R) .......... 27
Emplacement des touches ....................... 28
ENTRETIEN ................................ 29
Manipulation des CD ................................ 29
DEPANNAGE ............................... 30
SPECIFICATIONS .......................... 31
FRANÇAIS
Comment utiliser les touches numériques:
Si vous appuyez sur MODE, l’appareil entre en mode de fonctions et les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de fonction.
MODE
«
8 9 10 11 127
Pour utiliser de nouveau ces touches comme touches numériques après avoir appuyer sur MODE, attendez 5 secondes sans appuyer sur aucune touche, jusqu’à ce que le mode de fonctions
soit annulé.
• Appuyer de nouveau sur MODE annule aussi le mode de fonctions.
Remarque:
Pour des raisons de sécurité, une carte d’identification numérotée est fournie avec cet appareil, et le même numéro d’identification est imprimé sur le châssis de l’appareil. Conserver cette carte dans un endroit sûr, elle pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
*
Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait les sons de l’extérieur rendant la conduite danger euse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée.
RNDRPTMO
*
Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à l’intérieur de la voiture redevienne normale avant d’utiliser l’appareil.
Indicateur de durée restante
3

EMPLACEMENT DES TOUCHES

Panneau de command

Fenêtre d’affichage
sd
a
1
2
3
4
f
5
g
z 
x
h
j
k
l
67
/
8
9
p
FRANÇAIS
TP/PTY
SEL
DISP
w
q
e
1 Touche (attente/en service/sourdine) 2 Touche TP (émission d’informations
routières)/PTY (type de programme)
3 Touche SEL (sélection) 4 Fenêtre d’affichage 5 La fente d’insertion 6 Touche AM 7 Touche CD 8 Touche 0 (éjection) 9 Touche FM p Touches ¢/4
Fonctionnent aussi comme touches SSM quand elles sont pressées en même temps.
q Touches +/– w Touche DISP (affichage) e Capteur de télécommande (seulement pour le
KD-S871R)
r Touche MO (monaural) t Touche RPT (répétition) y Touche RND (aléatoire) u Touches numériques i Touche MODE o Touche SCM (mémoire de commande sonore) ; Touche (déblocage du panneau de
commande)
4
MO
7
9
8
r
FM
CD
10
11 12
RND
RPT
yt
u
MODE
i
SCM
o
AM
;
Fenêtre d’affichage
a Indicateur SCM (mémoire de commande
sonore)
s Indicateur de source CD d Indicateur de bande FM (FM1, FM2, FM3) f Indicateur de bande AM g Indicateurs de réception du tuner
MO (monaural), ST (stéréo)
h Indicateur RND (aléatoire) j Indicateur RPT (répétition) k Indicateurs RDS
AF, REG, TP, PTY
l Indicateur LOUD (contour) / Indicateur de présence de CD z Affichage principal x Indicateur de niveau de volume (ou audio)
(pour le KD-S871R) Indicateur de niveau de volume (pour le KD-S723R et KD-S721R)
¢
SSM
4

FONCTIONNEMENT DE BASE

TP/PTY
SEL
DISP
13 2

Mise sous tension

1
Mettez l’appareil sous tension.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous choisissez tuner comme source à l’étape 2 ci-dessous, l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous n’avez donc pas besoin d’appuyer d’abord sur cette touche pour mettre l’appareil sous tension.
2
Choisissez la source.
FM
CD
AM
FM
CD
¢
SSM
4
MO
7
10
9
8
RND
11 12
RPT
4
Ajustez le son comme vous le
AM
MODE
SCM
Le niveau de volume apparaît.
Indicateur le niveau de volume
(voir la page 25)
FRANÇAIS
souhaitez. (Voir les pages 20 – 22).
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement sur pendant l’écoute de n’importe quelle source. “ATT” commence à clignoter sur l’affichage, et le niveau de volume est baissé instantanément. Pour revenir au niveau de volume précédent, appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),
voir les pages 6 – 16.
Pour utiliser le CD,
voir les pages 17 – 19.
3
Ajustez le volume.
Pour augmenter le volume.
Pour diminuer le volume.
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée pendant plus d’une seconde.
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil pour la premièr e fois, réglez l’horloge intégrée en vous reportant à la page 23.
PRECAUTION sur le réglage du volume:
Les CD produisent très peu de bruit comparé avec les autres sources. Si le niveau de volume est ajusté, par exemple, pour le tuner, les enceintes risquent d’être endommagées par l’augmentation soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, diminuez le volume avant de reproduire un disque et ajustez-le comme vous le souhaitez pendant la lecture.
5

FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO

TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
8

Ecoute de la radio

Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou l’accord manuel pour accorder une station particulière.
FRANÇAIS
Recherche d’une station automatiquement: Recherche automatique
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM
CD
AM
FM1 FM2 FM3
AM
FM
CD
¢
SSM
4
10
9
RND
11 12
RPT
2
Commencez la recherche d’une
MODE
AM
SCM
station.
Pour rechercher des stations
¢
4
Quand une station est accordée, la recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant qu’une station ne soit accordée, appuyez sur la même touche
que vous avez utilisée pour la recherche.
de fréquences supérieures.
Pour rechercher des stations de fréquences inférieures.
La bande choisie apparaît.
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
6
Recherche manuelle d’une station: Recherche manuelle
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM
CD
AM
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
2
Maintenez pressée ¢ ou 4 jusqu’à ce que “M (manuel)” clignote sur l’affichage.
¢
4
FM1 FM2 FM3
AM
• Si vous relâchez la touche, le mode manuel est mis automatiquement hors service après 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence continue de changer (par intervalle de 50 kHz pour la bande FM et par intervalle de 9 kHz pour la bande AM – PO/GO) jusqu’à ce que vous la relâchiez.
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir:
1 Appuyez sur MODE pour entrer en mode de
fonction pendant l’écoute d’une station FM.
2 Appuyez sur MO (monaural), pendant le
mode de fonction, de façon que l’indicateur MO s’allume sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indicateur MO s’allume et s’éteint alternativement.
MODE
MO
FRANÇAIS
La bande choisie apparaît.
3
Accordez une station souhaitée pendant que “M” clignote.
Pour accorder des stations
¢
4
de fréquences supérieures.
Pour accorder des stations de fréquences inférieures.
Lorsque l’indicateur MO est allumé sur l’affichage, le son que vous entendez est monaural mais la réception est améliorée (l’indicateur ST s’éteint).
7
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande FM (FM1 –3) où vous souhaitez mémoriser la station.
FRANÇAIS
FM
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande (FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à 88,3
MHz sur le numéro de présélection 1 de la bande FM1
1
Choisissez le numéro de la bande (FM1 – 3, AM) où vous souhaitez mémoriser la station (dans cet exemple, FM1).
FM
CD
FM1 FM2 FM3
CD
AM
2
Maintenez pressées les deux touches
FM1 FM2 FM3
pendant plus de 2 secondes.
¢
4
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la présélection automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées automatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces stations sont mémorisées sur les touches de présélection de station — No.1 (fréquence la plus basse) à No.6 (fréquence la plus haute). Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de présélection de station 1 est accordée automatiquement.
8
AM
AM
2
Accordez une station (dans cet exemple à 88,3 MHz).
Pour accorder des stations
¢
4
de fréquences supérieures.
Pour accorder des stations de fréquences inférieures.
3
Maintenez pressée la touche numérique (dans cet exemple, 1) pendant plus de 2 secondes.
7
Accord d’une station présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée. Rappelez-vous que vous devez d’abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas encore mémorisées, référez-vous à “Mémorisation des stations” à les pages 8 et 9.
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
“P1” clignote pendant quelques secondes.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d’autres stations sur d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur le même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si l’alimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple, pendant le changement de la batterie). Si cela se produit, présélectionnez de nouveau les stations.
FM
CD
AM
FM1 FM2 FM3
AM
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la station présélectionnée souhaitée.
8 MO 9 10 11 RPT 12 RND7
FRANÇAIS
9

FONCTIONNEMENT RDS

Présentation du RDS
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations FM d’envoyer un signal supplémentaire en même temps que les signaux de leurs programmes ordinaires. Par exemple, les stations envoient leur nom, de même que des informations sur le type de programme qu’elle diffusent, comme par exemple du sport, de la musique, etc. Un autre avantage de la fonction RDS est appelé “Enhanced Other Networks”. En utilisant les données Enhanced Other Networks envoyées d’une station, vous pouvez accorder une station différente d’un autre réseau diffusant votre programme favori ou des informations routières pendant que vous écoutez un autre programme ou une autre source, comme par exemple une
FRANÇAIS
CD. A l’aide des données RDS qu’il reçoit, c’est
appareil peut faire les choses suivantes:
• Localisation du même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)
• Attente de réception TA (Informations routières) ou votre programme favori
• Recherche PTY (Type de programme)
• Recherche de programme
• Et quelques autres informations routières
Pour utiliser la réception de suivi de réseau
Vous pouvez choisir un des différents modes de poursuite en réseau pour continuer d’écouter le même programme avec la meilleure réception possible. À l’expédition de l’usine, “AF” est choisi.
• AF: Le suivi de réseau est en service avec la régionalisation réglée sur “éteint”. Avec ce réglage, l’appareil passe sur une autre station dans le même réseau quand le signal de réception de la station actuelle devient faible. (Dans ce mode, le programme peut être différent du programme actuellement reçu). L’indicateur AF s’allume mais pas l’indicateur REG.
• AF REG: Le suivi de réseau est en service et la régionalisation est réglée sur “allume”. Avec ce réglage, l’appareil passe sur une autre station dans le même réseau, diffusant le programme, quand le signal de réception de la station actuelle devient faible. Les indicateurs AF et REG s’allument tous les deux.
Localisation du même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)
Lorsque vous travaillez dans une région où la réception FM n’est pas bonne, le tuner intégré dans cet appareil accorde automatiquement une autre station RDS diffusant le même programme mais avec un signal plus fort. De cette façon, vous pouvez continuer à écouter le même programme avec la meilleure réception possible, où que vous alliez. (Voir l’illustration à la page suivante). Deux types de données RDS sont utilisés pour que la réception de suivi de réseau fonctionne correctement — les données PI (Identification de programme) et AF (Fréquence alternative). Si vous ne recevez pas ces données correctement de la station RDS que vous écoutez, la réception de suivi de réseau ne fonctionnera pas.
10
• OFF: Le suivi de réseau est hors service. Aucun des indicateurs AF et REG ne s’allume.
Indicateur AF
Indicateur REG
REGAF
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (PSM: voir la page 24).
SEL
Utilisation de l’attente de réception TA
L’attente de réception TA permet à l’appareil de commuter temporairement sur des informations routières (TA) à partir de la source actuelle (une autre station FM ou une CD).
L’attente de réception TA ne fonctionnera pas si
vous écoutez une station AM.
2
Choisissez “AF-REG (fréquence alternative/réception locale)” s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
¢
4
3
Choisissez le mode – “AF”, “AF REG” ou “OFF”.
4
Terminez le réglage.
SEL
Le même programme peut être reçu sur différente fréquences.
Programme 1 émit sur la fréquence A
Programme 1 émit sur la fréquence B
Programme 1 émit sur la fréquence C
Programme 1 émit sur la fréquence E
Programme 1 émit sur la fréquence D
TP/PTY
Appuyez sur TP/PTY pour mettre en service l’attente de réception TA.
7 Si la source actuelle est une station FM,
l’indicateur TP s’allume ou clignote.
• Si l’indicateur TP s’allume, l’attente de réception TA est en service. Si une station commence à diffuser des informations routières, “TRAFFIC” apparaît sur l’affichage et cet appareil accorde automatiquement la station. Le volume change sur le niveau de volume TA préréglé (voir la page 15) et vous pouvez écouter les informations routières.
• Si l’indicateur TP clignote, l’attente de réception TA n’est pas encore en service car la station reçue actuellement ne fourni pas de signaux utilisés pour l’attente de réception T A. Pour mettre en service l’attente de réception TA, vous devez accorder une autre station fournissant ces signaux. Appuyez sur ¢ ou 4 pour rechercher une telle station. Quand une station fournissant ces signaux est accordée, l’indicateur TP s’arrête de clignoter et reste allumé. Maintenant, l’attente de réception TA est en service.
7 Si la source actuelle n’est pas une station
FM, l’indicateur TP s’allume.
Si une station commence à diffuser des informations routières, “TRAFFIC” apparaît sur l’affichage, cet appareil change automatiquement la source et accorde la station.
Pour mettre hors service l’attente de réception T A, appuyez de nouveau sur TP/PTY.
FRANÇAIS
11
Utilisation de l’attente de réception PTY
L’attente de réception PTY permet à l’appareil de commuter temporairement sur votre programme favori (PTY: Type de programme) à partir de la source actuelle (une autre station FM ou une CD).
L’attente de réception PTY ne fonctionnera pas si
vous écoutez une station AM.
Vous pouvez choisir votre type de programme préféré pour l’attente de réception PTY. À l’expédition de l’usine, l’attente de réception PTY est hors service. (“OFF” est choisi pour l’attente de réception PTY).
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de
FRANÇAIS
façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (PSM: voir la page 24).
SEL
2
Choisissez “PTY STBY (attente)” s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
¢
4
3
Choisissez l’un des 29 codes PTY. (Voir la page 16).
Le nom du code choisi apparaît sur l’affichage et il est mémorisé.
• Pour annuler l’attente de réception PTY, choisissez “OFF”.
4
Terminez le réglage.
SEL
7 Si la source actuelle est une station FM,
l’indicateur PTY s’allume ou clignote.
• Si l’indicateur PTY s’allume, l’attente de réception PTY est en service. Si une station commence à diffuser le programme PTY choisi, cet appareil accorde automatiquement la station. Si une station commence à diffuser le programme PTY choisi, cet appareil accorde automatiquement la station.
• Si l’indicateur PTY clignote, l’attente de réception PTY n’est pas encore en service car la station reçue actuellement ne fourni pas de signaux utilisés pour l’attente de réception PTY. Pour mettre en service l’attente de réception PTY, vous devez accorder une autre station fournissant ces signaux. Appuyez sur ¢ ou 4 pour rechercher une telle station. Quand une station fournissant ces signaux est accordée, l’indicateur PTY s’arrête de clignoter et reste allumé. Maintenant, l’attente de réception PTY est en service.
7 Si la source actuelle n’est pas une
station FM, l’indicateur PTY s’allume.
Si une station commence à diffuser le programme PTY choisi, cet appareil change automatiquement la source et accorde la station.
Pour mettre hors service l’attente de réception PTY, choisissez “OFF” à l’étape 3 de
la colonne de gauche. L’indicateur PTY disparaît.
12
Recherche de votre programme préférée
Vous pouvez rechercher n’importe quel code PTY. De plus, vous pouvez mémoriser vos 6 types de programme préférés sur les touches numériques. Lors de l’expédition de l’usine, les 6 types de programme suivants ont été mémorisés sur les touches numériques (1 à 6).
Pour mémoriser vos types de programme préférés, référez-vous à la procédure ci-
dessous.
Pour rechercher votre type de programme préféré, voir la page 14.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
Pour mémoriser vos types de programme préférée
1
Maintenez pressée sur TP/PTY pendant plus de 2 secondes.
TP/PTY
3
6
VARIED
2
Choisissez l’un des 29 codes PTY. (Voir la page 16).
Le nom du code choisi apparaît sur l’affichage.
3
Maintenez pressée la touche numérique pendant plus de 2 secondes pour mémoriser le code PTY choisi sur le numéro de préréglage souhaité.
8 MO 9 10 11 RPT 12 RND7
“MEMORY” et le nom de code choisi alternent sur l’affichage.
4
Maintenez pressée sur TP/PTY pendant plus de 2 secondes.
FRANÇAIS
Le dernier code PTY choisi apparaît.
TP/PTY
13
Pour rechercher votre type de programme préférée
1
Maintenez pressée sur TP/PTY pendant plus de 2 secondes pendant l’écoute d’une station FM.
TP/PTY
Le dernier code PTY choisi apparaît.
2
Choisissez l’un de codes PTY.
8 MO 9 10 11 RPT 12 RND7
FRANÇAIS
OU
Ex.: Quand “ROCK M” est choisi
3
Appuyez sur ¢ ou 4 pour démarrer la recherche PTY pour votre programme préféré.
¢
4

Autres fonctions RDS pratiques et ajustements

Sélection automatique de la station lors de l’utilisation des touches numériques
Habituellement quand vous appuyez sur une touche numérique, la station préréglée est accordée. Cependant si la station préréglée est une station RDS, quelque chose de différent se produit. Si le signal de la station préréglée n’est pas suffisamment fort pour assurer une bonne réception, cet appareil, en utilisant les données AF, accorde une autre station diffusant le même programme que la station préréglée originale. (Recherche de programme)
• L’appareil met un certain temps pour accorder une autre station en utilisant la recherche de programme.
Pour mettre en service la recherche de programme, suivez la procédure ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à les pages 23 et 24.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“P(Programme)-SEARCH”.
3 Appuyez sur + pour choisir “ON”.
La recherche de programme est maintenant en service.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Pour annuler la recherche de programme,
répétez la même procédure et choisissez “OFF” à l’étape 3 en appuyez sur –.
• S’il y a une station diffusant un programme du code PTY que vous avez choisi, cette station est accordée.
• S’il n’y a aucune station diffusant un programme du code PTY que vous avez choisi, la station ne change pas.
Remarque:
Dans certaines régions, la recherche PTY ne fonctionnera pas correctement.
14
Modification du mode d’affichage lors de l’écoute d’une station FM
Vous pouvez changer l’indication originale de l’affichage du nom de la station (PS NAME), sur la fréquence de la station (FREQ) ou Horloge (CLOCK) lors de l’écoute d’une station FM RDS.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à les pages 23 et 24.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“DISPMODE (mode d’affichage)”.
3 Appuyez sur + ou – pour régler l’indication
souhaitée (“PS NAME”, “FREQ” ou “CLOCK”).
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Remarque:
En appuyant sur DISP (affichage), vous pouvez aussi changer l’affichage pendant l’écoute d’une station FM RDS. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’information suivante apparaît sur l’affichage:
Nom de la station
(PS NAME)
Fréquence de la station
(FREQ)
Type de programme
(PTY)
Horloge
Puis, l’affichage retourne à l’indication d’origine après quelques secondes.
Réglage du niveau de volume TA
Vous pouvez prérégler le niveau de volume pour l’attente de réception TA. Quand un programme d’informations routières est reçu, le niveau de volume change automatiquement sur le niveau préréglé.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à les pages 23 et 24.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“TA VOL (volume)”.
3 Appuyez sur + ou – pour régler le volume
souhaité. Vous pouvez le régler entre “VOL 00” et “VOL 50”.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Ajustement automatique de l’horloge
Lors de l’expédition de l’usine, l’horloge intégrée à cet appareil est réglée pour être réajustée automatiquement en utilisant les données CT (Clock Time) du signal RDS. Si vous ne souhaitez pas utiliser l’ajustement automatique de l’horloge, suivez la procédure ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à les pages 23 et 24.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“AUTO ADJ (ajustment)”.
3 Appuyez sur – pour choisir “OFF”.
L’ajustement automatique de l’horloge est maintenant annulé.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Pour remettre en service l’ajustement de l’horloge, répétez la même procédure et
choisissez “ON” à l’étape 3 en appuyez sur +.
FRANÇAIS
Remarque:
L’appareil doit rester accordé sur la même station pendant plus de 2 minutes après le réglage de “AUTO ADJ” sur “ON”. Sinon, l’horloge ne sera pas ajustée. (Cela vient du fait qu’il faut 2 minutes à l’appareil pour capturer les données CT dans un signal RDS).
15
Codes PTY
NEWS: Information AFFAIRS: Programmes d’actualité sur les
INFO: Programmes qui communiquent
SPORT: Evénements sportifs EDUCATE: Programmes éducatifs DRAMA: Pièces radio CUL TURE: Programmes culturels au niveau
SCIENCE: Programmes sur les sciences
VARIED: Autres programmes comme des
POP M: Musique Pop
FRANÇAIS
ROCK M: Musique de rock EASY M: Musique d’écoute facile ou
LIGHT M: Musique légère CLASSICS: Musique classique OTHER M: Autre musique WEATHER: Informations météo FINANCE: Rapports sur le commerce, les
affaires ou l’information courante
des conseils sur une grande variété de sujets
régional ou national
naturelles et la technologie
comédies ou des cérémonies
musique douce
affaires, la bourse, etc.
CHILDREN: Programmes de loisirs pour
les enfants
SOCIAL: Programmes sur des activités
sociales
RELIGION: Programmes traitant des
aspects de la foi ou de la croyance, de la nature de la vie ou d’éthique
PHONE IN: Programmes où les gens
peuvent exprimer leurs opinions par téléphone ou dans un forum
TRAVEL: Programmes sur des
destinations de voyage, des voyages en groupe et des idées et opportunités de voyage
LEISURE: Programmes concernés par
des activités récréatives comme le jardinage, la cuisine,
la pêche, etc. JAZZ: Musique de jazz COUNTRY: Musique régionale NATION M: Musique populaire actuelle
d’un autre pays ou d’une autre
région, dans la langue de ce
pays OLDIES: Musique pop classique FOLK M: Musique folklorique DOCUMENT: Programmes traitant de faits
réels, présentés dans un style
d’enquête
16

FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD

TP/PTY
SEL
DISP
7

Lecture d’un CD

1
Insérez un disque dans la fente de d’insertion.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si un CD se trouve déjà dans la fente d’insertion, appuyer sur CD met l’appareil sous tension et commence la lecture automatiquement.
L’indicateur de présence de CD clignote.
L’indicateur de présence de CD s’allume.
L’appareil se met en marche, tire le CD et commence la lecture automatiquement.
FM
CD
¢
SSM
4
MO
10
9
8
11 12
RPT
RND
MODE
AM
SCM
Remarque:
Quand un CD est inséré à l’envers, “EJECT” apparaît sur l’affichage et le CD est éjecté automatiquement.
Pour arrêter la lecture et éjecter le CD
FRANÇAIS
Appuyez sur 0. La lecture du CD s’arrête automatiquement et le CD est automatiquement éjecté de la fente d’insertion. La source change sur le tuner (vous entendez la dernière station reçue). Si vous changez la source sur AM ou FM, la lecture de CD s’arrête aussi (sans que le CD ne soit éjecté cette fois).
Remarques:
• Si le CD éjecté n’est pas retiré avant environ 15 secondes, le disque est automatiquement réinséré dans la fente d’insertion pour le protégé de la poussière. (Dans ce cas, la lecture du CD ne commence pas).
• Vous pouvez éjecter le CD quand l’appareil est hors tension.
Durée de lecture totale du disque inséré
Nombre total de plages du disque inséré
Durée de lecture écoulée Plage actuelle
17

Localisation d’une plage ou d’un point particulier sur un CD

Sélection des modes de lecture de CD
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez pressée ¢,
¢
4
pendant la reproduction d’un CD, pour avancer rapidement la plage.
Maintenez pressée 4 , pendant la reproduction d’un CD, pour inverser la plage.
Pour aller aux plages suivantes ou aux plages précédentes
FRANÇAIS
Appuyez brièvement sur ¢
¢
4
lors de la reproduction d’un CD, pour avancer jusqu'au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début des plages suivantes est localisé et celle-ci est reproduite.
Appuyez brièvement sur 4 lors de la reproduction d’un CD, pour revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début des plages précédentes est localisé et celle-ci est reproduite.
Pour reproduire les plages dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire)
1 Appuyez sur MODE pour entrer en mode de
fonction pendant l’écoute d’un CD. Cet appareil entre en mode de fonction.
2 Appuyez sur RND (aléatoire), pendant le
mode de fonctions, de façon que l’indicateur RND s’allume sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture aléatoire de CD se met alternativement en et hors service.
12
MODE
Indicateur RND
Quand le mode de lecture aléatoire est en service, l’indicateur RND s’allume sur l’affichage et une plage choisie aléatoirement est reproduite.
RND
Pour aller directement à une plage particulière
8 9 10 11 127
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de plage souhaité pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage de 7 – 12: Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
18
RNDRPTMO
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée)
1 Appuyez sur MODE pour entrer en mode de
fonction pendant l’écoute d’un CD. Cet appareil entre en mode de fonction.
2 Appuyez sur RPT (répétition), pendant le
mode de fonctions, de façon que l’indicateur RPT s’allume sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée se met alternativement en et hors service.
11
MODE
RPT
Interdiction de l’éjection de CD
Vous pouvez interdire l’éjection d’un CD et le verrouiller dans la fente d’insertion.
Tout en maintenant pressée CD, appuyez sur 0 pendant plus de 2 secondes.
CD
Indicateur RPT
Numéro de plage de la plage actuellement reproduite
Quand le mode de lecture répétée est en service, l’indicateur RPT s’allume sur l’affichage.
FRANÇAIS
“EJECT” clignote sur l’affichage pendant environ 5 secondes, le CD est verrouillé et ne peut plus être éjecté.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le CD, appuyez de nouveau sur 0 pendant plus de
2 secondes, tout en maintenant pressée CD. “EJECT” apparaît sur l’affichage et le CD est éjecté de la fente d’insertion.
19

AJUSTEMENT DU SON

Ajustement du son

Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous souhaitez ajuster.
Chaque fois que vous
SEL
BAS
(graves)
VOL
(volume)
FRANÇAIS
Indication Pour: Plage
BAS Ajuster les graves. –06 (min.)
TRE Ajuster les aigus. –06 (min.)
FAD* Ajuster l’équilibre R06 (Arrièrer
BAL Ajuster l’équilibre L06 (Gauche
LOUD Relève les
VOL Ajuster le volume. 00 (min.)
entre les enceintes seulement) avant et arrière. |
entre les enceintes seulement) gauche et droite. |
fréquences basses et élevées pour produire un | son bien équilibré à faible niveau de volume.
appuyez sur la touche, l’élément ajustable change comme suit:
TRE
(aigus)
LOUD
(contour)
FAD
(fader)
BAL
(balance)
| +06 (max.)
| +06 (max.)
F06 (Avant seulement)
R06 (Droit seulement)
LOUD ON
LOUD OFF
| 50 (max.)
2
Ajustez le niveau.
Pour augmenter le niveau.
Pour diminuer le niveau.
Remarque:
Normalement les touches + et – fonctionnent comme de commande du volume. Alors, vous n’avez pas besoin de choisir “VOL” pour ajuster le niveau de volume.
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez
le niveau de fader sur “00”.
20
Utilisation de la mémoire de commande du son (SCM)
Vous pouvez choisir et mémoriser un ajustement du son spécifique pour chaque source de lecture (SCM avancé).
Sélection et mémorisation des modes sonores
Une fois que vous avez choisi un mode sonore, il est mémorisé. Il est rappelé et apparaît sur l’affichage chaque fois que vous choisissez la même source. Un mode sonore peut être mémorisé pour chacune des sources suivantes — FM1, FM2, FM3, AM et CD.
• Si vous ne souhaitez pas mémoriser le mode sonore séparément pour chaque source de lecture, mais souhaitez utiliser le même mode sonore pour toutes les sources, référez-vous à “Annulation de SCM avancé – SCM LINK” à la page 25.
Choisissez le mode sonore souhaité.
Indication Pour: Valeurs préréglées
BAS TRE LOUD SCM OFF (Son plat) 00 00 ON BEAT Musique +02 00 ON
SOFT Musique +01 –03 OFF
POP Musique +04 +01 OFF
rock ou disco
de fond
légère
Rappel des modes sonores
Quand “SCM LINK” est réglé sur “LINK ON”, choisissez la source.
FM
CD
AM
Chaque fois que vous changez la source de lecture, l’indicateur SCM clignote sur l’affichage.
FRANÇAIS
SCM
Ex.: Quand vous choisissez “BEAT”
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore change comme suit:
BEAT
• Quand “SCM LINK” est réglé sur “LINK ON” (voir la page 25), le mode sonore choisi peut être mémorisé pour la source actuelle et l’effet ne s’applique qu’à la source actuelle.
• Quand “SCM LINK” est réglé sur “LINK OFF”, l’effet du mode sonore choisi s’applique à toutes les sources.
SOFT
POPSCM OFF
Le mode sonore mémorisé pour la source choisie est rappelé.
Remarques:
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme vous le souhaitez et le mémoriser. Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre mode sonore, référez-vous à “Mémorisation de votre propre ajustement sonore” à la page 22.
• Pour ajuster les niveaux d’accentuation des graves et des aigus ou pour mettre en/hors service temporairement la fonction contour, référez-vous à la page 20. (Vos ajustements sont annulés si une autre source est choisie).
21
Mémorisation de votre propre ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonore (BEAT, SOFT, POP) comme vous le souhaitez et mémoriser votre propre ajustement.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
1
Appelez le mode sonore que vous souhaitez ajuster.
• Référez-vous à “Utilisation de la mémoire de commande du son (SCM)” à la page 21 pour les détails.
FRANÇAIS
SCM
Ex.: Quand vous choisissez “SOFT”
2
Choisissez “BAS (graves)”, “TRE (aigus)” ou “LOUD (contour)”.
3
Ajustez le niveau des graves ou des aigus ou mettez la fonction contour en/hors service ON/OFF.
• Référez-vous à la page 20 pour les détails.
4
Répétez les étapes 2 et 3 pour ajuster d’autres éléments.
5
Maintenez pressé SCM jusqu’à ce que le mode sonore que vous avez choisi à l’étape 1 clignote sur l’affichage.
SCM
22
SEL
L’ajustement réalisé pour le mode sonore choisi est mémorisé.
6
Répétez la même procédure pour mémoriser d’autres modes sonores.
Pour réinitialiser l’appareil aux réglages de l’usine
Répétez la même procédure et réattribuez les valeurs préréglées du tableau à la page 21.
SEL

AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES

Réglage de l’horloge
Vous pouvez aussi régler le système de l’horloge sur un affichage par cycle de 24 heures ou de 12 heures.
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir la page 24).
SEL
2
Réglez les heures.
1 Choisissez “CLOCK H (heures)” s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
2 Ajustez les heures.
1
¢
4
3
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK M (minutes)”. 2 Ajustez les minutes.
1
¢
4
2
2
5
Terminez le réglage.
Pour vérifier l’heure actuelle (changer le mode d’affichage)
Appuyez sur DISP (affichage) répétitivement. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode d’affichage change comme suit:
• Pendant l’utilisation du tuner:
Fréquence
Remarque:
Pour le changement de l’indication pendant l'utilisation du RDS, voir la page 15.
• Pendant l’utilisation du CD:
Durée de lecture écoulée
• Quand l’appareil est hors tension:
L’appareil se met sous tension et l’horloge apparaît pendant 5 secondes. Puis, l’appareil se remet hors tension.
Horloge
Horloge
Modification des réglages généraux (PSM)
Vous pouvez modifier les éléments de la liste de la page suivante en utilisant la commande PSM (Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré).
Procédure de base
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir la page 24).
FRANÇAIS
4
Réglez le système de l’horloge.
1 Choisissez “24H/12H”. 2 Choisissez “24H” ou “12H”.
1
¢
4
SEL
2
2
Choisissez l’élément PSM que vous souhaitez ajuster. (Voir la page 24).
¢
4
SUITE A LA PAGE SUIVANTE
23
4
SEL
3
Ajustez l’élément PSM choisi.
Répétez, si nécessaire, les étapes 2 et 3 pour ajuster les autres éléments PSM.
5
Terminez le réglage.
Les éléments Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré (PSM)
1
SEL
Maintenez
FRANÇAIS
pressée.
CLOCK H Réglage des heures CLOCK M Réglage des minutes SCM LINK Liaison mémoire de
24H/12H Affichage de l’horloge sur
AUTO ADJ Réglage automatique de
DISPMODE Mode d’affichage
AF-REG Fréquence alternative/
PTY STBY Attente PTY
TA VOL Volume des informations
P-SEARCH Recherche de programme LEVEL Affichage du niveau
TEL Silencieux teléphonique
• Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
24
2
¢
4
Choisissez.
commande du son
24/12 heures
l’horloge
Réception locale
routières
3
Réglez.
–+
AvanceRecule
Recule Avance
LINK OFF
12H
OFF 15ON
CLOCK
AF
29 types de programmes
OFF
VOL 00 – VOL 50
Pour le KD-S871R:
AUDIO 1
Pour le KD-S723R et KD-S721R:
VOL1
MUTING 1
LINK ON
24H
ON
PS NAME
FREQ
AF REG
OFF
(voir la page 16)
ON
AUDIO 2
OFF
VOL 2
OFF
MUTING 2
OFF
Préréglages
d’usine
0:00 23
LINK ON
24H
AUDIO 2
VOL2
Voir la
page
21, 25
23
15PS NAME
10AF
12OFF
15VOL 20 14OFFOFF
25
25
25OFF
Annulation de SCM avancé – SCM LINK
DISP
Vous pouvez annuler les réglages SCM (mémoire de commande sonore) avancés et annuler les liaisons des modes sonores avec les sources de lecture. À l’expédition de l’usine, un mode sonore différent peut être mémorisé pour chaque source de façon à ce que vous puissiez changer les modes sonores simplement ne changeant de source.
• LINK ON: Réglages SCM avancés (modes sonores différents pour chaque source).
• LINK OFF: Réglages SCM ordinaires (un seul mode sonore pour toutes les sources).
Pour choisir l’affichage du niveau – LEVEL
Vous pouvez choisir l’affichage du niveau en fonction de vos préférences.
Pour le KD-S871R
À l’expédition de l’usine, “AUDIO 2” est choisi.
• AUDIO 1: L’affichage s’allume.
• AUDIO 2: Affichage du niveau alterné et affichage de l’éclairage.
• OFF: Efface l’indicateur du niveau sonore.
Pour le KD-S723R et KD-S721R
À l’expédition de l’usine, “VOL2” est choisi.
• VOL1: Affiche l’indicateur de niveau de volume.
• VOL2: Alterne entre le réglage “VOL1” et l’affichage de l’éclairage.
• OFF: Fait disparaître l’indicateur de niveau de volume.
Sélection de la couleur de la fenêtre d’affichage
Cette section est seulement pour le KD-S871R.
Vous pouvez choisir la couleur de la fenêtre d’affichage selon vos préférences. À l’expédition de l’usine, “ALL DEMO” est choisi.
• ALL DEMO: La couleur change toutes les 30
• SOURCE: La couleur change en fonction de
• BLUE 1: Couleur bleu 1.
• BLUE 2: Couleur bleu 2.
• PURPLE 1: Couleur pourpre 1.
• PURPLE 2: Couleur pourpre 2.
• RED 1: Couleur rouge 1.
• RED 2: Couleur rouge 2.
1
Maintenez pressé DISP (affichage) pendant plus de 2 secondes de façon qu’une des couleurs de la liste ci-dessus apparaisse sur l’affichage.
DISP
2
Choisissez la couleur souhaitée.
¢
4
secondes.
la source que vous avez choisie (FM, CD ou AM).
FRANÇAIS
Sélection du silencieux téléphonique – TEL
Ce mode est utilisé quand un système de téléphone cellulaire est connecté. Selon le système de téléphone utilisé, choisissez “MUTING 1” ou “MUTING 2”, celui qui atténue le son de cet appareil. À l’expédition de l’usine, ce mode est hors service.
• MUTING 1: Choisissez ce réglage s’il peut
• MUTING 2: Choisissez ce réglage s’il peut
• OFF: Met hors service le silencieux
atténuer le son. atténuer le son. téléphonique.
3
Terminez le réglage.
25
Détachement du panneau de commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande quand vous quittez la voiture. Lors du détachement ou de la remise en place du panneau de commande, faites attention de ne pas endommager les connecteurs situés à l’arrière du panneau et sur le porte-panneau.
Comment détacher le panneau de commande
Avant de détacher le panneau de commande, assurez-vous de mettre l’appareil hors tension.
FRANÇAIS
1
Déverrouillez le panneau de commande.
Comment attacher le panneau de commande
1
Insérez le côté gauche du panneau de commande dans la rainure située du côté droit du porte-panneau.
2
Appuyez sur le côté droit du panneau de commande pour le fixer au porte-panneau.
26
2
Levez et tirez le panneau de commande de l’appareil.
3
Mettez le panneau de commande détaché dans la boîte fournie.
Remarque sur le nettoyage des connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de commande, les connecteurs se détérioreront. Pour réduire cette détérioration, essuyez périodiquement les connecteurs avec un coton-tige ou un tissu imprégné d’alcool, en faisant attention de ne pas endommager les connecteurs.
Connecteurs

UTILISATION DE LA TELECOMMANDE

Cette section est seulement pour le KD-S871R.
Cet appareil peut aussi être télécommandé de la façon décrite ici (avec une télécommande disponible en option). Nous vous recommandons d’utiliser la télécommande RM­RK31 ou RM-RK50 avec cet appareil.
(Ex.: Lors de l’utilisation de la RM-RK31)
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le
capteur de télécommande de l’appareil principal. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre les deux.
TP/PTY
SEL
DISP
Capteur de télécommande
MO
87 9
• Ne pas exposer la télécommande à un
éclairage puissant (en plein soleil ou un éclairage artificiel).
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de la flèche en utilisant la pointe d’un stylo-bille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
(Face arrière)
1)
2)
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole + dirigé vers le haut de façon que la pile soit bien fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au lithium (Produit référencé: CR2025)
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
(Face arrière)
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT:
• Conservez la pile hors de la portée des enfants. Si un enfant venait à avaler une pile, consultez immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de démontez pas, ne chauffez pas la pile et ne les jetez pas dans le feu. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas la pile avec d’autres objets métalliques. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des pile ou les conserver, entourez-les de ruban adhésif et isolez-les. Ne pas le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique ou un objet similaire. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
ATTENTION:
NE LAISSEZ PAS la télécommande pendant longtemps dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil (comme sur le tableau de bord).
27

Emplacement des touches

RM-RK31
5
1
2
3
4
FRANÇAIS
1 • Met l’appareil sous tension si vous appuyez
sur cette touche quand l’appareil est hors tension.
• Met l’appareil hors tension si la touche est maintenue pressée pendant plus d’une seconde.
• Appuyez brièvement sur cette touche pour couper le volume momentanément. Appuyez de nouveau le rétablir.
2 • Fonctionne comme touche BAND pendant
l’écoute de la radio. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change.
• Ne fonctionne pas comme la touche PROG/ DISC +.
6
7
3 • Fonctionne comme la touche PRESET lors
de l’écoute de la radio. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de station préréglée augmente et la station choisie est accordée.
• Ne fonctionne pas comme la touche DISC –.
4 Fonctionne de la même façon que les touches
+ et – de l’appareil principal.
REMARQUE:
5 Sélectionne le mode sonore.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le mode change.
6 Sélectionner la source.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
la source change.
7 • Recherche des stations en écoutant la radio.
• Fait défiler rapidement en avant ou en inverse la plage si elle est maintenue pressée en écoutant le CD.
• Saute au début des plages suivantes ou revient au début de la plage courante (ou des plages précédentes) si elle est brièvement pressée en écoutant le CD.
Cette touche ne fonctionne pas pour l’ajustement du mode de réglage préféré.
28

ENTRETIEN

Manipulation des CD

Cet appareil a été conçu uniquement pour reproduire les CD et CD-Rs.
• Les autres disques ne peuvent pas être reproduits.
Manipulation des CD
Pour retirer un CD de son boîtier, faites pression sur e support central du boîtier et retirez le CD en le tenant par ses arêtes.
• Tenez toujours le CD par ses arêtes. Ne touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un CD dans son boîtier, insérez délicatement le CD autour du support central (la surface imprimée dirigée vers le haut).
• Remettez les CD dans leur boîtier après utilisation.
Pour garder propre vos CD
Un CD sale peut ne pas être reproduit correctement. Si un CD devient sale, essuyez-le avec un chiffon doux, en ligne droite, du centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un CD neuf
Les CD neufs peuvent avoir des ébarbures sur les arêtes intérieures et extérieures. Si un tel CD est utilisé, cet appareil risque de rejeter le CD. Pour retirer ces ébarbures, frottez les arête avec un crayon, un stylo, etc.
A propos du désaligement:
Un désalignement peut être la conséquence d’une conduite sur un terrain accidenté. Cela n’endommage pas l’appareil ni le CD, mais cela peut être agaçant. Nous vous recommandons d’arrêter la lecture de CD lors d’une conduite sur un tel terrain.
Support central
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur du lecteur CD dans les cas suivant:
• Après avoir mis le chauffage dans la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide. Si cela se produit, le lecteur CD peut ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le CD et laissez l’appareil sous tension pendant quelques heures, jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
Lors de la reproduction d’un CD-R (enregistrable)
Vous pouvez reproduire vos CD-R originaux dans cet appareil.
• Avec de reproduire un CD-R, lisez attentivement les instructions et les précautions qui l’accompagnent.
• Certains CD-R enregistrés sur des enregistreurs de CD ne peuvent pas être reproduits sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques ou des raisons suivantes: – Le disque est sale ou rayé. – De la condensation d’humidité s’est produite
sur la lentille à l’intérieur de l’appareil.
– La lentille du capteur à l’intérieur du lecteur
CD est sale.
• Utilisez uniquement des CD-R “finalisés”.
• Les CD-RW (réinscriptibles) ne peuvent pas être reproduits sur cet appareil.
• N’utilisez pas de CD-R avec des autocollants ou des étiquettes collées sur leur surface. Cela peut causer un mauvais fonctionnement.
ATTENTION:
• N’insérez pas des CD de 8 cm (CD single) dans la fente d’insertion. (De tels CD ne peuvent pas être éjectés).
• N’insérez pas des CD avec une forme inhabituelle — comme le cœur d’une fleur; cela pourrait causer un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les CD à la lumière directe du soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les placez pas dans un endroit soumis à des hautes température ou à l’humidité. Ne les laissez pas dans la voiture.
• N’utilisez aucun solvant (comme par exemple: un nettoyant pour disque analogique, un diluant en bombe, du benzine, etc.) pour nettoyer les CD.
FRANÇAIS
29

DEPANNAGE

Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant d’appeler un centre de réparation.
Symptômes
• Le CD ne peut pas être reproduit.
• Le son du CD est interrompu par moment.
• Le son est interrompu par moment.
• Le son ne peut pas être
FRANÇAIS
entendu des enceintes.
• La présélection automatique SSM (Strong-station Sequential Memory) ne fonctionne pas.
• Il y a du bruit statique lors de l’écoute de la radio.
• “NO DISC” apparaît sur l’affichage.
• Le CD ne peut pas être éjecté.
• Le CD ne peut être ni reproduit ni éjecté.
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
Causes
Le CD est inséré à l’envers.
Vous conduisez sur une route accidentée.
Le CD est rayé. Les connexions sont
incorrectes. Les connexions sont
incorrectes. Le niveau de volume est réglé
au niveau minimum. Les connexions sont
incorrectes. Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas connectée fermement.
Il n’y a pas de CD en place.
Le CD est verrouillé.
Le lecteur de CD fonctionne peut-être incorrectement.
Le micro-ordinateur intégré peut fonctionner incorrectement à cause de bruit, etc.
Remèdes
Insérez-le correctement.
Arrêtez la lecture du CD quand vous conduisez sur une route accidentée.
Changez le CD. Vérifiez les cordons et les
connexions. Vérifiez les cordons et les
connexions. Ajustez-la sur le niveau
optimum. Vérifiez les cordons et les
connexions. Mémorisez les stations
manuellement.
Connectez l’antenne fermement.
Insérez un CD correctement.
Déverrouillé le CD (voir la page 19).
Maintenez pressée en même temps les deu touches et 0 pendant plusieurs secondes. Faire attention de ne pas faire tomber le disque quand il est éjecté.
Maintenez pressée SEL et
en même temps pendant quelques secondes pour réinitialiser l’appareil. (Le réglage de l’horloge et les stations présélectionnées enregistrées en mémoire sont effacées). (Voir la page 2).
30

SPECIFICATIONS

SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant: 45 W par canal Arrière: 45 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (efficace):
Avant: 17 W par canal pour 4 , 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de distorsion harmonique totale.
Arrière: 17 W par canal pour 4 , 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale. Impédance de charge: 4 (4 à 8 tolérés) Plage de commande de la tonalité:
Graves: ±10 dB à 100 Hz
Aigus: ±10 dB à 10 kHz Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz Rapport signal sur bruit: 70 dB Niveau de sortie de ligne/Impédance:
2,0 V/20 k en charge (pleine échelle) Impédance de sortie: 1 k
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM: 87,5 MHz à 108,0 MHz
AM: (PO) 522 kHz à 1620 kHz
(GO) 144 kHz à 279 kHz
SECTION LECTEUR CD
Type: Lecteur de disque compact Système de détection de signal: Capteur sans
contact optique (semiconducteur laser) Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo) Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz Plage dynamique: 96 dB Rapport signal sur bruit: 98 dB Pleurage et scintillement:
Inférieur à la limite mesurable
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement: CC 14,4 V
(11 V à 16 V tolérés) Système de mise à la masse: Masse négative Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C
Dimensions (L × H × P):
Taille d’installation:
182 mm × 52 mm × 150 mm
Taille du panneau:
188 mm × 58 mm × 14 mm
Masse: 1,3 kg (sans les accessoires)
FRANÇAIS
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable: 11,3 dBf (1,0 µV/75 ) Sensibilité utile à 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Sélectivité de canal alterné (400 kHz):
65 dB Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz Séparation stéréo: 30 dB Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner PO]
Sensibilité: 20 µV Sélectivité: 35 dB
[Tuner GO]
Sensibilité: 50 µV
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
31
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
EN, GE, FR, NL
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1201KKSMDTJEIN
JVC
Loading...