For installation and connections, refer to the separate manual.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetref fende
handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
FRANÇAIS
NEDERLANDS
GET0065-001A
[E/EX]
Emplacement et reproduction des étiquettes
Panneau inférieur de l’appareil principal
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e )
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funkti on. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del
är öppnad och spärren
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
Nom/plaque d’identification
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
Précautions:
1.PRODUIT LASER CLASSE 1
2.ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil
est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou
désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
3.ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a
FRANÇAIS
Attention:
Caution:
Ce produit contient un composant laser
This product contains a laser component
de classe laser supérieure à la Classe 1.
of higher laser class than Class 1.
pas de pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4.ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser
invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de
sécurité qui empêchent l’émission de radiation en
retirant les disques. Il est dangereux de désactiver les
commutateurs de sécurité.
5.ATTENTION: L’utilisation des commandes des
réglages et effectuer des procédures autres que celles
spécifiées dans ce manuel peut provoquer une
exposition aux radiations dangereuses.
Comment réinitialiser votre appareil
Maintenez pressée les touches SEL (sélection) et (attente/en service/sourdine) en
même temps pendant quelques secondes.
Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
(attente/en service/sourdine)
Remarques:
SEL (sélection)
• Les ajustements que vous avez préréglés – tels que les canaux préréglés ou les ajustements sonores –
seront aussi effacés.
• Si un CD se trouve dans l’appareil, il est éjecté quand celui-ci est réinitialisé. Faites attention de ne pas
faire tomber le CD.
2
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
Emplacement des touches ....................... 28
ENTRETIEN ................................ 29
Manipulation des CD ................................ 29
DEPANNAGE ............................... 30
SPECIFICATIONS .......................... 31
FRANÇAIS
Comment utiliser les touches numériques:
Si vous appuyez sur MODE, l’appareil entre en mode de fonctions et les touches numériques
peuvent être utilisées comme touches de fonction.
MODE
«
891011127
Pour utiliser de nouveau ces touches comme touches numériques après avoir appuyer sur
MODE, attendez 5 secondes sans appuyer sur aucune touche, jusqu’à ce que le mode de fonctions
soit annulé.
• Appuyer de nouveau sur MODE annule aussi le mode de fonctions.
Remarque:
Pour des raisons de sécurité, une carte d’identification numérotée est fournie avec cet appareil, et le même
numéro d’identification est imprimé sur le châssis de l’appareil. Conserver cette carte dans un endroit sûr,
elle pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
*
Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait
les sons de l’extérieur rendant la conduite danger euse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération
compliquée.
RNDRPTMO
*
Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l’intérieur de la voiture redevienne
normale avant d’utiliser l’appareil.
3 Touche SEL (sélection)
4 Fenêtre d’affichage
5 La fente d’insertion
6 Touche AM
7 Touche CD
8 Touche 0 (éjection)
9 Touche FM
p Touches ¢/4
•
Fonctionnent aussi comme touches SSM quand
elles sont pressées en même temps.
q Touches +/–
w Touche DISP (affichage)
e Capteur de télécommande (seulement pour le
KD-S871R)
r Touche MO (monaural)
t Touche RPT (répétition)
y Touche RND (aléatoire)
u Touches numériques
i Touche MODE
o Touche SCM (mémoire de commande sonore)
; Touche (déblocage du panneau de
commande)
4
MO
7
9
8
r
FM
CD
10
1112
RND
RPT
yt
u
MODE
i
SCM
o
AM
;
Fenêtre d’affichage
a Indicateur SCM (mémoire de commande
sonore)
s Indicateur de source CD
d Indicateur de bande FM (FM1, FM2, FM3)
f Indicateur de bande AM
g Indicateurs de réception du tuner
MO (monaural), ST (stéréo)
h Indicateur RND (aléatoire)
j Indicateur RPT (répétition)
k Indicateurs RDS
AF, REG, TP, PTY
l Indicateur LOUD (contour)
/ Indicateur de présence de CD
z Affichage principal
x Indicateur de niveau de volume (ou audio)
(pour le KD-S871R)
Indicateur de niveau de volume
(pour le KD-S723R et KD-S721R)
¢
SSM
4
FONCTIONNEMENT DE BASE
TP/PTY
SEL
DISP
132
Mise sous tension
1
Mettez l’appareil sous tension.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous choisissez tuner comme source à
l’étape 2 ci-dessous, l’appareil se met
automatiquement sous tension. Vous n’avez donc
pas besoin d’appuyer d’abord sur cette touche
pour mettre l’appareil sous tension.
2
Choisissez la source.
FM
CD
AM
FM
CD
¢
SSM
4
MO
7
10
9
8
RND
1112
RPT
4
Ajustez le son comme vous le
AM
MODE
SCM
Le niveau de volume apparaît.
Indicateur le niveau de volume
(voir la page 25)
FRANÇAIS
souhaitez. (Voir les pages 20 – 22).
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement sur pendant
l’écoute de n’importe quelle source. “ATT”
commence à clignoter sur l’affichage, et le niveau
de volume est baissé instantanément.
Pour revenir au niveau de volume précédent,
appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),
voir les pages 6 – 16.
Pour utiliser le CD,
voir les pages 17 – 19.
3
Ajustez le volume.
Pour augmenter le volume.
Pour diminuer le volume.
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée pendant plus d’une
seconde.
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil pour la premièr e fois, réglez
l’horloge intégrée en vous reportant à la page 23.
PRECAUTION sur le réglage du volume:
Les CD produisent très peu de bruit comparé avec
les autres sources. Si le niveau de volume est
ajusté, par exemple, pour le tuner, les enceintes
risquent d’être endommagées par l’augmentation
soudaine du niveau de sortie.
Par conséquent, diminuez le volume avant de
reproduire un disque et ajustez-le comme vous le
souhaitez pendant la lecture.
5
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO
TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
8
Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou
l’accord manuel pour accorder une station
particulière.
FRANÇAIS
Recherche d’une station
automatiquement:
Recherche automatique
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM
CD
AM
FM1FM2FM3
AM
FM
CD
¢
SSM
4
10
9
RND
1112
RPT
2
Commencez la recherche d’une
MODE
AM
SCM
station.
Pour rechercher des stations
¢
4
Quand une station est accordée, la
recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant qu’une station
ne soit accordée, appuyez sur la même touche
que vous avez utilisée pour la recherche.
de fréquences supérieures.
Pour rechercher des stations
de fréquences inférieures.
La bande choisie apparaît.
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2,
FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle
pour écouter une station FM.
6
Recherche manuelle d’une station:
Recherche manuelle
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM
CD
AM
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2,
FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle
pour écouter une station FM.
2
Maintenez pressée ¢ ou 4
jusqu’à ce que “M (manuel)” clignote
sur l’affichage.
¢
4
FM1FM2FM3
AM
• Si vous relâchez la touche, le mode
manuel est mis automatiquement hors
service après 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la
fréquence continue de changer (par
intervalle de 50 kHz pour la bande FM et
par intervalle de 9 kHz pour la bande AM –
PO/GO) jusqu’à ce que vous la relâchiez.
Quand une émission FM stéréo est difficile
à recevoir:
1 Appuyez sur MODE pour entrer en mode de
fonction pendant l’écoute d’une station FM.
2 Appuyez sur MO (monaural), pendant le
mode de fonction, de façon que l’indicateur
MO s’allume sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’indicateur MO s’allume et s’éteint
alternativement.
MODE
MO
FRANÇAIS
La bande choisie apparaît.
3
Accordez une station souhaitée
pendant que “M” clignote.
Pour accorder des stations
¢
4
de fréquences supérieures.
Pour accorder des stations
de fréquences inférieures.
Lorsque l’indicateur MO est allumé sur
l’affichage, le son que vous entendez est
monaural mais la réception est améliorée
(l’indicateur ST s’éteint).
7
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes
suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM:
SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations
FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales
dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande
FM (FM1 –3) où vous souhaitez
mémoriser la station.
FRANÇAIS
FM
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un
maximum de 6 stations pour chaque bande
(FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à 88,3
MHz sur le numéro de présélection 1 de la
bande FM1
1
Choisissez le numéro de la bande
(FM1 – 3, AM) où vous souhaitez
mémoriser la station (dans cet
exemple, FM1).
FM
CD
FM1FM2FM3
CD
AM
2
Maintenez pressées les deux touches
FM1FM2FM3
pendant plus de 2 secondes.
¢
4
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la
présélection automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les plus
forts sont recherchées et mémorisées
automatiquement dans le numéro de bande que
vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces
stations sont mémorisées sur les touches de
présélection de station — No.1 (fréquence la plus
basse) à No.6 (fréquence la plus haute).
Quand la présélection est terminée, la station
mémorisée automatiquement sur la touche de
présélection de station 1 est accordée
automatiquement.
8
AM
AM
2
Accordez une station (dans cet
exemple à 88,3 MHz).
Pour accorder des stations
¢
4
de fréquences supérieures.
Pour accorder des stations
de fréquences inférieures.
3
Maintenez pressée la touche
numérique (dans cet exemple, 1)
pendant plus de 2 secondes.
7
Accord d’une station
présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station
présélectionnée.
Rappelez-vous que vous devez d’abord
mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas
encore mémorisées, référez-vous à
“Mémorisation des stations” à les pages 8 et 9.
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
“P1”clignote pendant quelques secondes.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour
mémoriser d’autres stations sur
d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée
quand une nouvelle station est mémorisée sur le
même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si
l’alimentation du circuit mémoire est interrompue
(par exemple, pendant le changement de la batterie).
Si cela se produit, présélectionnez de nouveau les
stations.
FM
CD
AM
FM1FM2FM3
AM
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la
station présélectionnée souhaitée.
8 MO91011 RPT 12 RND7
FRANÇAIS
9
FONCTIONNEMENT RDS
Présentation du RDS
Le RDS (Radio Data System) permet aux
stations FM d’envoyer un signal supplémentaire
en même temps que les signaux de leurs
programmes ordinaires. Par exemple, les
stations envoient leur nom, de même que des
informations sur le type de programme qu’elle
diffusent, comme par exemple du sport, de la
musique, etc.
Un autre avantage de la fonction RDS est appelé
“Enhanced Other Networks”. En utilisant les
données Enhanced Other Networks envoyées
d’une station, vous pouvez accorder une station
différente d’un autre réseau diffusant votre
programme favori ou des informations routières
pendant que vous écoutez un autre programme
ou une autre source, comme par exemple une
FRANÇAIS
CD.
A l’aide des données RDS qu’il reçoit, c’est
appareil peut faire les choses suivantes:
• Localisation du même programme
automatiquement (Réception de suivi de
réseau)
• Attente de réception TA (Informations routières)
ou votre programme favori
• Recherche PTY (Type de programme)
• Recherche de programme
• Et quelques autres informations routières
Pour utiliser la réception de suivi de réseau
Vous pouvez choisir un des différents modes de
poursuite en réseau pour continuer d’écouter le
même programme avec la meilleure réception
possible.
À l’expédition de l’usine, “AF” est choisi.
• AF:Le suivi de réseau est en service
avec la régionalisation réglée sur
“éteint”.
Avec ce réglage, l’appareil passe sur
une autre station dans le même
réseau quand le signal de réception
de la station actuelle devient faible.
(Dans ce mode, le programme peut
être différent du programme
actuellement reçu).
L’indicateur AF s’allume mais pas
l’indicateur REG.
• AF REG: Le suivi de réseau est en service et
la régionalisation est réglée sur
“allume”.
Avec ce réglage, l’appareil passe sur
une autre station dans le même
réseau, diffusant le programme,
quand le signal de réception de la
station actuelle devient faible.
Les indicateurs AF et REG s’allument
tous les deux.
Localisation du même programme
automatiquement (Réception de suivi
de réseau)
Lorsque vous travaillez dans une région où la
réception FM n’est pas bonne, le tuner intégré
dans cet appareil accorde automatiquement une
autre station RDS diffusant le même programme
mais avec un signal plus fort. De cette façon,
vous pouvez continuer à écouter le même
programme avec la meilleure réception possible,
où que vous alliez. (Voir l’illustration à la page
suivante).
Deux types de données RDS sont utilisés pour
que la réception de suivi de réseau fonctionne
correctement — les données PI (Identification de
programme) et AF (Fréquence alternative).
Si vous ne recevez pas ces données
correctement de la station RDS que vous
écoutez, la réception de suivi de réseau ne
fonctionnera pas.
10
• OFF:Le suivi de réseau est hors service.
Aucun des indicateurs AF et REG ne
s’allume.
Indicateur AF
Indicateur REG
REGAF
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
(PSM: voir la page 24).
SEL
Utilisation de l’attente de réception TA
L’attente de réception TA permet à l’appareil de
commuter temporairement sur des informations
routières (TA) à partir de la source actuelle (une
autre station FM ou une CD).
• L’attente de réception TA ne fonctionnera pas si
vous écoutez une station AM.
2
Choisissez “AF-REG (fréquence
alternative/réception locale)” s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
¢
4
3
Choisissez le mode – “AF”,
“AF REG” ou “OFF”.
4
Terminez le réglage.
SEL
Le même programme peut être reçu sur
différente fréquences.
Programme 1
émit sur la
fréquence A
Programme 1
émit sur la
fréquence B
Programme 1
émit sur la
fréquence C
Programme 1
émit sur la
fréquence E
Programme 1
émit sur la
fréquence D
TP/PTY
Appuyez sur TP/PTY pour mettre en service
l’attente de réception TA.
7 Si la source actuelle est une station FM,
l’indicateur TP s’allume ou clignote.
• Si l’indicateur TP s’allume, l’attente de
réception TA est en service.
Si une station commence à diffuser des
informations routières, “TRAFFIC” apparaît
sur l’affichage et cet appareil accorde
automatiquement la station. Le volume
change sur le niveau de volume TA préréglé
(voir la page 15) et vous pouvez écouter les
informations routières.
• Si l’indicateur TP clignote, l’attente de
réception TA n’est pas encore en service car
la station reçue actuellement ne fourni pas de
signaux utilisés pour l’attente de réception T A.
Pour mettre en service l’attente de réception
TA, vous devez accorder une autre station
fournissant ces signaux. Appuyez sur ¢
ou 4 pour rechercher une telle station.
Quand une station fournissant ces signaux
est accordée, l’indicateur TP s’arrête de
clignoter et reste allumé. Maintenant,
l’attente de réception TA est en service.
7 Si la source actuelle n’est pas une station
FM, l’indicateur TP s’allume.
Si une station commence à diffuser des
informations routières, “TRAFFIC” apparaît sur
l’affichage, cet appareil change
automatiquement la source et accorde la
station.
Pour mettre hors service l’attente de
réception T A, appuyez de nouveau sur TP/PTY.
FRANÇAIS
11
Utilisation de l’attente de réception PTY
L’attente de réception PTY permet à l’appareil de
commuter temporairement sur votre programme
favori (PTY: Type de programme) à partir de la
source actuelle (une autre station FM ou une CD).
• L’attente de réception PTY ne fonctionnera pas si
vous écoutez une station AM.
Vous pouvez choisir votre type de programme
préféré pour l’attente de réception PTY.
À l’expédition de l’usine, l’attente de réception
PTY est hors service. (“OFF” est choisi pour
l’attente de réception PTY).
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
FRANÇAIS
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
(PSM: voir la page 24).
SEL
2
Choisissez “PTY STBY (attente)” s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
¢
4
3
Choisissez l’un des 29 codes PTY.
(Voir la page 16).
Le nom du code choisi
apparaît sur l’affichage et
il est mémorisé.
• Pour annuler l’attente
de réception PTY,
choisissez “OFF”.
4
Terminez le réglage.
SEL
7 Si la source actuelle est une station FM,
l’indicateur PTY s’allume ou clignote.
• Si l’indicateur PTY s’allume, l’attente de
réception PTY est en service.
Si une station commence à diffuser le
programme PTY choisi, cet appareil
accorde automatiquement la station.
Si une station commence à diffuser le
programme PTY choisi, cet appareil
accorde automatiquement la station.
• Si l’indicateur PTY clignote, l’attente de
réception PTY n’est pas encore en
service car la station reçue actuellement
ne fourni pas de signaux utilisés pour
l’attente de réception PTY.
Pour mettre en service l’attente de
réception PTY, vous devez accorder
une autre station fournissant ces
signaux. Appuyez sur ¢ ou 4
pour rechercher une telle station.
Quand une station fournissant ces
signaux est accordée, l’indicateur PTY
s’arrête de clignoter et reste allumé.
Maintenant, l’attente de réception PTY
est en service.
7 Si la source actuelle n’est pas une
station FM, l’indicateur PTY s’allume.
Si une station commence à diffuser le
programme PTY choisi, cet appareil
change automatiquement la source et
accorde la station.
Pour mettre hors service l’attente de
réception PTY, choisissez “OFF” à l’étape 3 de
la colonne de gauche. L’indicateur PTY disparaît.
12
Recherche de votre programme préférée
Vous pouvez rechercher n’importe quel code
PTY.
De plus, vous pouvez mémoriser vos 6 types de
programme préférés sur les touches numériques.
Lors de l’expédition de l’usine, les 6 types de
programme suivants ont été mémorisés sur les
touches numériques (1 à 6).
Pour mémoriser vos types de programme
préférés, référez-vous à la procédure ci-
dessous.
Pour rechercher votre type de programme
préféré, voir la page 14.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
Pour mémoriser vos types de programme
préférée
1
Maintenez pressée sur TP/PTY
pendant plus de 2 secondes.
TP/PTY
3
6
VARIED
2
Choisissez l’un des 29 codes PTY.
(Voir la page 16).
Le nom du code choisi
apparaît sur l’affichage.
3
Maintenez pressée la touche
numérique pendant plus de 2
secondes pour mémoriser le code
PTY choisi sur le numéro de
préréglage souhaité.
8 MO91011 RPT 12 RND7
“MEMORY” et le nom de code choisi
alternent sur l’affichage.
4
Maintenez pressée sur TP/PTY
pendant plus de 2 secondes.
FRANÇAIS
Le dernier code PTY choisi apparaît.
TP/PTY
13
Pour rechercher votre type de programme
préférée
1
Maintenez pressée sur TP/PTY
pendant plus de 2 secondes pendant
l’écoute d’une station FM.
TP/PTY
Le dernier code PTY choisi apparaît.
2
Choisissez l’un de codes PTY.
8 MO91011 RPT 12 RND7
FRANÇAIS
OU
Ex.: Quand “ROCK M” est choisi
3
Appuyez sur ¢ ou 4 pour
démarrer la recherche PTY pour
votre programme préféré.
¢
4
Autres fonctions RDS
pratiques et ajustements
Sélection automatique de la station
lors de l’utilisation des touches
numériques
Habituellement quand vous appuyez sur une
touche numérique, la station préréglée est
accordée.
Cependant si la station préréglée est une station
RDS, quelque chose de différent se produit. Si le
signal de la station préréglée n’est pas
suffisamment fort pour assurer une bonne
réception, cet appareil, en utilisant les données
AF, accorde une autre station diffusant le même
programme que la station préréglée originale.
(Recherche de programme)
• L’appareil met un certain temps pour accorder
une autre station en utilisant la recherche de
programme.
Pour mettre en service la recherche de
programme, suivez la procédure ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages
généraux (PSM)” à les pages 23 et 24.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“P(Programme)-SEARCH”.
3 Appuyez sur + pour choisir “ON”.
La recherche de programme est maintenant en
service.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Pour annuler la recherche de programme,
répétez la même procédure et choisissez “OFF”
à l’étape 3 en appuyez sur –.
• S’il y a une station diffusant un programme du
code PTY que vous avez choisi, cette station
est accordée.
• S’il n’y a aucune station diffusant un
programme du code PTY que vous avez choisi,
la station ne change pas.
Remarque:
Dans certaines régions, la recherche PTY ne
fonctionnera pas correctement.
14
Modification du mode d’affichage lors
de l’écoute d’une station FM
Vous pouvez changer l’indication originale de
l’affichage du nom de la station (PS NAME), sur
la fréquence de la station (FREQ) ou Horloge
(CLOCK) lors de l’écoute d’une station FM RDS.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages
généraux (PSM)” à les pages 23 et 24.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“DISPMODE (mode d’affichage)”.
3 Appuyez sur + ou – pour régler l’indication
souhaitée (“PS NAME”, “FREQ” ou “CLOCK”).
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Remarque:
En appuyant sur DISP (affichage), vous pouvez aussi
changer l’affichage pendant l’écoute d’une station
FM RDS.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’information suivante apparaît sur l’affichage:
Nom de la station
(PS NAME)
Fréquence de la station
(FREQ)
Type de programme
(PTY)
Horloge
• Puis, l’affichage retourne à l’indication d’origine
après quelques secondes.
Réglage du niveau de volume TA
Vous pouvez prérégler le niveau de volume pour
l’attente de réception TA. Quand un programme
d’informations routières est reçu, le niveau de
volume change automatiquement sur le niveau
préréglé.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages
généraux (PSM)” à les pages 23 et 24.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“TA VOL (volume)”.
3 Appuyez sur + ou – pour régler le volume
souhaité.
Vous pouvez le régler entre “VOL 00” et
“VOL 50”.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Ajustement automatique de l’horloge
Lors de l’expédition de l’usine, l’horloge intégrée
à cet appareil est réglée pour être réajustée
automatiquement en utilisant les données CT
(Clock Time) du signal RDS.
Si vous ne souhaitez pas utiliser l’ajustement
automatique de l’horloge, suivez la procédure
ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages
généraux (PSM)” à les pages 23 et 24.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“AUTO ADJ (ajustment)”.
3 Appuyez sur – pour choisir “OFF”.
L’ajustement automatique de l’horloge est
maintenant annulé.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Pour remettre en service l’ajustement de
l’horloge, répétez la même procédure et
choisissez “ON” à l’étape 3 en appuyez sur +.
FRANÇAIS
Remarque:
L’appareil doit rester accordé sur la même station
pendant plus de 2 minutes après le réglage de “AUTO
ADJ” sur “ON”. Sinon, l’horloge ne sera pas ajustée.
(Cela vient du fait qu’il faut 2 minutes à l’appareil
pour capturer les données CT dans un signal RDS).
15
Codes PTY
NEWS:Information
AFFAIRS:Programmes d’actualité sur les
INFO:Programmes qui communiquent
SPORT:Evénements sportifs
EDUCATE:Programmes éducatifs
DRAMA:Pièces radio
CUL TURE:Programmes culturels au niveau
SCIENCE:Programmes sur les sciences
VARIED:Autres programmes comme des
POP M:Musique Pop
FRANÇAIS
ROCK M:Musique de rock
EASY M:Musique d’écoute facile ou
LIGHT M:Musique légère
CLASSICS: Musique classique
OTHER M:Autre musique
WEATHER: Informations météo
FINANCE:Rapports sur le commerce, les
affaires ou l’information courante
des conseils sur une grande
variété de sujets
régional ou national
naturelles et la technologie
comédies ou des cérémonies
musique douce
affaires, la bourse, etc.
CHILDREN: Programmes de loisirs pour
les enfants
SOCIAL:Programmes sur des activités
sociales
RELIGION:Programmes traitant des
aspects de la foi ou de la
croyance, de la nature de
la vie ou d’éthique
PHONE IN: Programmes où les gens
peuvent exprimer leurs
opinions par téléphone
ou dans un forum
TRAVEL:Programmes sur des
destinations de voyage,
des voyages en groupe et
des idées et opportunités
de voyage
LEISURE:Programmes concernés par
des activités récréatives
comme le jardinage, la cuisine,
la pêche, etc.
JAZZ:Musique de jazz
COUNTRY: Musique régionale
NATION M:Musique populaire actuelle
d’un autre pays ou d’une autre
région, dans la langue de ce
pays
OLDIES:Musique pop classique
FOLK M:Musique folklorique
DOCUMENT: Programmes traitant de faits
réels, présentés dans un style
d’enquête
16
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD
TP/PTY
SEL
DISP
7
Lecture d’un CD
1
Insérez un disque dans la fente de
d’insertion.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si un CD se trouve déjà dans la fente d’insertion,
appuyer sur CD met l’appareil sous tension et
commence la lecture automatiquement.
L’indicateur de présence de CD clignote.
L’indicateur de présence de CD s’allume.
L’appareil se met en
marche, tire le CD et
commence la lecture
automatiquement.
FM
CD
¢
SSM
4
MO
10
9
8
1112
RPT
RND
MODE
AM
SCM
Remarque:
Quand un CD est inséré à l’envers, “EJECT”
apparaît sur l’affichage et le CD est éjecté
automatiquement.
Pour arrêter la lecture et éjecter le CD
FRANÇAIS
Appuyez sur 0.
La lecture du CD s’arrête automatiquement et le
CD est automatiquement éjecté de la fente
d’insertion. La source change sur le tuner (vous
entendez la dernière station reçue).
Si vous changez la source sur AM ou FM, la
lecture de CD s’arrête aussi (sans que le CD ne
soit éjecté cette fois).
Remarques:
• Si le CD éjecté n’est pas retiré avant environ 15
secondes, le disque est automatiquement réinséré
dans la fente d’insertion pour le protégé de la
poussière. (Dans ce cas, la lecture du CD ne
commence pas).
• Vous pouvez éjecter le CD quand l’appareil est hors
tension.
Durée de lecture
totale du disque
inséré
Nombre total de
plages du disque
inséré
Durée de lecture écouléePlage actuelle
17
Localisation d’une plage ou
d’un point particulier sur un CD
Sélection des modes de
lecture de CD
Pour avancer rapidement ou inverser une
plage
Maintenez pressée ¢,
¢
4
pendant la reproduction d’un CD,
pour avancer rapidement la plage.
Maintenez pressée 4 ,
pendant la reproduction d’un CD,
pour inverser la plage.
Pour aller aux plages suivantes ou aux
plages précédentes
FRANÇAIS
Appuyez brièvement sur ¢
¢
4
lors de la reproduction d’un CD,
pour avancer jusqu'au début de
la plage suivante.
Chaque fois que vous appuyez
répétitivement sur la touche, le
début des plages suivantes est
localisé et celle-ci est reproduite.
Appuyez brièvement sur 4
lors de la reproduction d’un CD,
pour revenir au début de la plage
actuelle.
Chaque fois que vous appuyez
répétitivement sur la touche, le
début des plages précédentes
est localisé et celle-ci est
reproduite.
Pour reproduire les plages dans un ordre
aléatoire (Lecture aléatoire)
1 Appuyez sur MODE pour entrer en mode de
fonction pendant l’écoute d’un CD. Cet
appareil entre en mode de fonction.
2 Appuyez sur RND (aléatoire), pendant le
mode de fonctions, de façon que l’indicateur
RND s’allume sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le mode de lecture aléatoire de CD se met
alternativement en et hors service.
12
MODE
Indicateur RND
Quand le mode de lecture aléatoire est en
service, l’indicateur RND s’allume sur l’affichage
et une plage choisie aléatoirement est reproduite.
RND
Pour aller directement à une plage
particulière
891011127
Appuyez sur la touche numérique
correspondante au numéro de plage souhaité
pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage de 7 – 12:
Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus
d’une seconde.
18
RNDRPTMO
Pour reproduire les plages répétitivement
(Lecture répétée)
1 Appuyez sur MODE pour entrer en mode de
fonction pendant l’écoute d’un CD. Cet
appareil entre en mode de fonction.
2 Appuyez sur RPT (répétition), pendant le
mode de fonctions, de façon que l’indicateur
RPT s’allume sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le mode de lecture répétée se met
alternativement en et hors service.
11
MODE
RPT
Interdiction de l’éjection de CD
Vous pouvez interdire l’éjection d’un CD et le
verrouiller dans la fente d’insertion.
Tout en maintenant pressée CD, appuyez
sur 0 pendant plus de 2 secondes.
CD
Indicateur RPT
Numéro de plage de la plage
actuellement reproduite
Quand le mode de lecture répétée est en service,
l’indicateur RPT s’allume sur l’affichage.
FRANÇAIS
“EJECT” clignote sur l’affichage pendant environ
5 secondes, le CD est verrouillé et ne peut plus
être éjecté.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le
CD, appuyez de nouveau sur 0 pendant plus de
2 secondes, tout en maintenant pressée CD.
“EJECT” apparaît sur l’affichage et le CD est
éjecté de la fente d’insertion.
19
AJUSTEMENT DU SON
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à
votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous
souhaitez ajuster.
Chaque fois que vous
SEL
BAS
(graves)
VOL
(volume)
FRANÇAIS
IndicationPour:Plage
BASAjuster les graves. –06 (min.)
TREAjuster les aigus.–06 (min.)
FAD*Ajuster l’équilibreR06 (Arrièrer
BALAjuster l’équilibreL06 (Gauche
LOUDRelève les
VOLAjuster le volume. 00 (min.)
entre les enceintesseulement)
avant et arrière. |
entre les enceintesseulement)
gauche et droite. |
fréquences
basses et élevées
pour produire un|
son bien équilibré
à faible niveau de
volume.
appuyez sur la touche,
l’élément ajustable change
comme suit:
TRE
(aigus)
LOUD
(contour)
FAD
(fader)
BAL
(balance)
|
+06 (max.)
|
+06 (max.)
F06 (Avant
seulement)
R06 (Droit
seulement)
LOUD ON
LOUD OFF
|
50 (max.)
2
Ajustez le niveau.
Pour augmenter le niveau.
Pour diminuer le niveau.
Remarque:
Normalement les touches + et – fonctionnent comme
de commande du volume. Alors, vous n’avez pas
besoin de choisir “VOL” pour ajuster le niveau de
volume.
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez
le niveau de fader sur “00”.
20
Utilisation de la mémoire de
commande du son (SCM)
Vous pouvez choisir et mémoriser un ajustement
du son spécifique pour chaque source de lecture
(SCM avancé).
Sélection et mémorisation des modes
sonores
Une fois que vous avez choisi un mode sonore, il
est mémorisé. Il est rappelé et apparaît sur
l’affichage chaque fois que vous choisissez la
même source.
Un mode sonore peut être mémorisé pour
chacune des sources suivantes — FM1, FM2,
FM3, AM et CD.
• Si vous ne souhaitez pas mémoriser le mode
sonore séparément pour chaque source de
lecture, mais souhaitez utiliser le même mode
sonore pour toutes les sources, référez-vous à
“Annulation de SCM avancé – SCM LINK” à la
page 25.
Choisissez le mode sonore souhaité.
IndicationPour:Valeurs préréglées
BASTRELOUD
SCM OFF (Son plat)0000ON
BEATMusique+0200ON
SOFTMusique+01–03OFF
POPMusique+04+01OFF
rock ou
disco
de fond
légère
Rappel des modes sonores
Quand “SCM LINK” est réglé sur
“LINK ON”, choisissez la source.
FM
CD
AM
Chaque fois que vous changez
la source de lecture,
l’indicateur SCM clignote sur
l’affichage.
FRANÇAIS
SCM
Ex.: Quand vous choisissez “BEAT”
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
mode sonore change comme suit:
BEAT
• Quand “SCM LINK” est réglé sur “LINK ON”
(voir la page 25), le mode sonore choisi peut
être mémorisé pour la source actuelle et l’effet
ne s’applique qu’à la source actuelle.
• Quand “SCM LINK” est réglé sur “LINK OFF”,
l’effet du mode sonore choisi s’applique à
toutes les sources.
SOFT
POPSCM OFF
Le mode sonore mémorisé pour la source choisie
est rappelé.
Remarques:
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme
vous le souhaitez et le mémoriser.
Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre
mode sonore, référez-vous à “Mémorisation de
votre propre ajustement sonore” à la page 22.
• Pour ajuster les niveaux d’accentuation des graves
et des aigus ou pour mettre en/hors service
temporairement la fonction contour, référez-vous à
la page 20. (Vos ajustements sont annulés si une
autre source est choisie).
21
Mémorisation de votre propre
ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonore (BEAT,
SOFT, POP) comme vous le souhaitez et
mémoriser votre propre ajustement.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes
suivantes. Si le réglage est annulé avant que
vous ne terminiez, recommencez à partir de
l’étape 1.
1
Appelez le mode sonore que vous
souhaitez ajuster.
• Référez-vous à “Utilisation de la mémoire
de commande du son (SCM)” à la page 21
pour les détails.
FRANÇAIS
SCM
Ex.: Quand vous choisissez “SOFT”
2
Choisissez “BAS (graves)”, “TRE
(aigus)” ou “LOUD (contour)”.
3
Ajustez le niveau des graves ou des
aigus ou mettez la fonction contour
en/hors service ON/OFF.
• Référez-vous à la page 20 pour les détails.
4
Répétez les étapes 2 et 3 pour
ajuster d’autres éléments.
5
Maintenez pressé SCM jusqu’à ce que
le mode sonore que vous avez choisi
à l’étape 1 clignote sur l’affichage.
SCM
22
SEL
L’ajustement réalisé pour le mode
sonore choisi est mémorisé.
6
Répétez la même procédure pour
mémoriser d’autres modes sonores.
Pour réinitialiser l’appareil aux réglages
de l’usine
Répétez la même procédure et réattribuez les
valeurs préréglées du tableau à la page 21.
SEL
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES
Réglage de l’horloge
Vous pouvez aussi régler le système de l’horloge
sur un affichage par cycle de 24 heures ou de 12
heures.
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
(Voir la page 24).
SEL
2
Réglez les heures.
1 Choisissez “CLOCK H (heures)” s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
2 Ajustez les heures.
1
¢
4
3
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK M (minutes)”.
2 Ajustez les minutes.
1
¢
4
2
2
5
Terminez le réglage.
Pour vérifier l’heure actuelle (changer le
mode d’affichage)
Appuyez sur DISP (affichage) répétitivement.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
mode d’affichage change comme suit:
• Pendant l’utilisation du tuner:
Fréquence
Remarque:
Pour le changement de l’indication pendant
l'utilisation du RDS, voir la page 15.
• Pendant l’utilisation du CD:
Durée de lecture écoulée
• Quand l’appareil est hors tension:
L’appareil se met sous tension et l’horloge
apparaît pendant 5 secondes. Puis, l’appareil
se remet hors tension.
Horloge
Horloge
Modification des réglages
généraux (PSM)
Vous pouvez modifier les éléments de la liste de
la page suivante en utilisant la commande PSM
(Preferred Setting Mode — Mode de réglage
préféré).
Procédure de base
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
(Voir la page 24).
FRANÇAIS
4
Réglez le système de l’horloge.
1 Choisissez “24H/12H”.
2 Choisissez “24H” ou “12H”.
1
¢
4
SEL
2
2
Choisissez l’élément PSM que vous
souhaitez ajuster. (Voir la page 24).
¢
4
SUITE A LA PAGE SUIVANTE
23
4
SEL
3
Ajustez l’élément PSM choisi.
Répétez, si nécessaire, les étapes 2
et 3 pour ajuster les autres éléments
PSM.
5
Terminez le réglage.
Les éléments Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré (PSM)
1
SEL
Maintenez
FRANÇAIS
pressée.
CLOCK HRéglage des heures
CLOCK MRéglage des minutes
SCM LINKLiaison mémoire de
24H/12HAffichage de l’horloge sur
AUTO ADJRéglage automatique de
DISPMODEMode d’affichage
AF-REGFréquence alternative/
PTY STBYAttente PTY
TA VOLVolume des informations
P-SEARCHRecherche de programme
LEVELAffichage du niveau
TELSilencieux teléphonique
• Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
24
2
¢
4
Choisissez.
commande du son
24/12 heures
l’horloge
Réception locale
routières
3
Réglez.
–+
AvanceRecule
ReculeAvance
LINK OFF
12H
OFF15ON
CLOCK
AF
29 types de programmes
OFF
VOL 00 – VOL 50
Pour le KD-S871R:
AUDIO 1
Pour le KD-S723R et KD-S721R:
VOL1
MUTING 1
LINK ON
24H
ON
PS NAME
FREQ
AF REG
OFF
(voir la page 16)
ON
AUDIO 2
OFF
VOL 2
OFF
MUTING 2
OFF
Préréglages
d’usine
0:0023
LINK ON
24H
AUDIO 2
VOL2
Voir la
page
21, 25
23
15PS NAME
10AF
12OFF
15VOL 20
14OFFOFF
25
25
25OFF
Annulation de SCM avancé – SCM LINK
DISP
Vous pouvez annuler les réglages SCM
(mémoire de commande sonore) avancés et
annuler les liaisons des modes sonores avec les
sources de lecture.
À l’expédition de l’usine, un mode sonore différent
peut être mémorisé pour chaque source de façon
à ce que vous puissiez changer les modes sonores
simplement ne changeant de source.
• LINK ON:Réglages SCM avancés (modes
sonores différents pour chaque
source).
• LINK OFF: Réglages SCM ordinaires (un seul
mode sonore pour toutes les
sources).
Pour choisir l’affichage du niveau – LEVEL
Vous pouvez choisir l’affichage du niveau en
fonction de vos préférences.
Pour le KD-S871R
À l’expédition de l’usine, “AUDIO 2” est choisi.
• AUDIO 1:L’affichage s’allume.
• AUDIO 2:Affichage du niveau alterné et
affichage de l’éclairage.
• OFF:Efface l’indicateur du niveau
sonore.
Pour le KD-S723R et KD-S721R
À l’expédition de l’usine, “VOL2” est choisi.
• VOL1:Affiche l’indicateur de niveau de
volume.
• VOL2:Alterne entre le réglage “VOL1” et
l’affichage de l’éclairage.
• OFF:Fait disparaître l’indicateur de
niveau de volume.
Sélection de la couleur de la
fenêtre d’affichage
Cette section est seulement pour le KD-S871R.
Vous pouvez choisir la couleur de la fenêtre
d’affichage selon vos préférences.
À l’expédition de l’usine, “ALL DEMO” est choisi.
• ALL DEMO: La couleur change toutes les 30
• SOURCE:La couleur change en fonction de
• BLUE 1:Couleur bleu 1.
• BLUE 2:Couleur bleu 2.
• PURPLE 1: Couleur pourpre 1.
• PURPLE 2: Couleur pourpre 2.
• RED 1:Couleur rouge 1.
• RED 2:Couleur rouge 2.
1
Maintenez pressé DISP (affichage)
pendant plus de 2 secondes de
façon qu’une des couleurs de la liste
ci-dessus apparaisse sur l’affichage.
DISP
2
Choisissez la couleur souhaitée.
¢
4
secondes.
la source que vous avez choisie
(FM, CD ou AM).
FRANÇAIS
Sélection du silencieux téléphonique – TEL
Ce mode est utilisé quand un système de
téléphone cellulaire est connecté. Selon le
système de téléphone utilisé, choisissez
“MUTING 1” ou “MUTING 2”, celui qui atténue
le son de cet appareil.
À l’expédition de l’usine, ce mode est hors service.
• MUTING 1: Choisissez ce réglage s’il peut
• MUTING 2: Choisissez ce réglage s’il peut
• OFF:Met hors service le silencieux
atténuer le son.
atténuer le son.
téléphonique.
3
Terminez le réglage.
25
Détachement du panneau de
commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande
quand vous quittez la voiture.
Lors du détachement ou de la remise en place du
panneau de commande, faites attention de ne
pas endommager les connecteurs situés à
l’arrière du panneau et sur le porte-panneau.
Comment détacher le panneau de
commande
Avant de détacher le panneau de commande,
assurez-vous de mettre l’appareil hors tension.
FRANÇAIS
1
Déverrouillez le panneau de
commande.
Comment attacher le panneau de
commande
1
Insérez le côté gauche du panneau
de commande dans la rainure située
du côté droit du porte-panneau.
2
Appuyez sur le côté droit du
panneau de commande pour le fixer
au porte-panneau.
26
2
Levez et tirez le panneau de
commande de l’appareil.
3
Mettez le panneau de commande
détaché dans la boîte fournie.
Remarque sur le nettoyage des connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de
commande, les connecteurs se détérioreront.
Pour réduire cette détérioration, essuyez
périodiquement les connecteurs avec un coton-tige
ou un tissu imprégné d’alcool, en faisant attention
de ne pas endommager les connecteurs.
Connecteurs
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
Cette section est seulement pour le KD-S871R.
Cet appareil peut aussi être télécommandé de la
façon décrite ici (avec une télécommandedisponible en option). Nous vous
recommandons d’utiliser la télécommande RMRK31 ou RM-RK50 avec cet appareil.
(Ex.: Lors de l’utilisation de la RM-RK31)
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le
capteur de télécommande de l’appareil
principal. Assurez-vous qu’il n’y a pas
d’obstacle entre les deux.
TP/PTY
SEL
DISP
Capteur de télécommande
MO
879
• Ne pas exposer la télécommande à un
éclairage puissant (en plein soleil ou un
éclairage artificiel).
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la
télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de
la flèche en utilisant la pointe d’un
stylo-bille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
(Face arrière)
1)
2)
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole
+ dirigé vers le haut de façon que la pile soit
bien fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au
lithium (Produit
référencé: CR2025)
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic.
(Face arrière)
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT:
• Conservez la pile hors de la portée des enfants.
Si un enfant venait à avaler une pile, consultez
immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de
démontez pas, ne chauffez pas la pile et ne les
jetez pas dans le feu.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas la pile avec d’autres objets
métalliques.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des pile ou les conserver,
entourez-les de ruban adhésif et isolez-les. Ne pas
le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique
ou un objet similaire.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
ATTENTION:
NE LAISSEZ PAS la télécommande pendant
longtemps dans un endroit exposé à la lumière
directe du soleil (comme sur le tableau de bord).
27
Emplacement des touches
RM-RK31
5
1
2
3
4
FRANÇAIS
1 • Met l’appareil sous tension si vous appuyez
sur cette touche quand l’appareil est hors
tension.
• Met l’appareil hors tension si la touche est
maintenue pressée pendant plus d’une
seconde.
• Appuyez brièvement sur cette touche pour
couper le volume momentanément.
Appuyez de nouveau le rétablir.
2 • Fonctionne comme touche BAND pendant
l’écoute de la radio.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la bande change.
• Ne fonctionne pas comme la touche PROG/
DISC +.
6
7
3 • Fonctionne comme la touche PRESET lors
de l’écoute de la radio.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le numéro de station préréglée
augmente et la station choisie est accordée.
• Ne fonctionne pas comme la touche DISC –.
4 Fonctionne de la même façon queles touches
+ et – de l’appareil principal.
REMARQUE:
5 Sélectionne le mode sonore.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le mode change.
6 Sélectionner la source.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
la source change.
7 • Recherche des stations en écoutant la radio.
• Fait défiler rapidement en avant ou en
inverse la plage si elle est maintenue
pressée en écoutant le CD.
• Saute au début des plages suivantes ou
revient au début de la plage courante (ou
des plages précédentes) si elle est
brièvement pressée en écoutant le CD.
Cette touche ne fonctionne pas pour
l’ajustement du mode de réglage
préféré.
28
ENTRETIEN
Manipulation des CD
Cet appareil a été conçu uniquement pour
reproduire les CD et CD-Rs.
• Les autres disques ne peuvent pas être
reproduits.
Manipulation des CD
Pour retirer un CD de son
boîtier, faites pression sur
e support central du
boîtier et retirez le CD en
le tenant par ses arêtes.
• Tenez toujours le CD
par ses arêtes. Ne
touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un CD dans son boîtier, insérez
délicatement le CD autour du support central (la
surface imprimée dirigée vers le haut).
• Remettez les CD dans leur boîtier après
utilisation.
Pour garder propre vos CD
Un CD sale peut ne pas être
reproduit correctement. Si
un CD devient sale,
essuyez-le avec un chiffon
doux, en ligne droite, du
centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un CD neuf
Les CD neufs peuvent
avoir des ébarbures sur
les arêtes intérieures et
extérieures. Si un tel CD
est utilisé, cet appareil
risque de rejeter le CD.
Pour retirer ces ébarbures,
frottez les arête avec un
crayon, un stylo, etc.
A propos du désaligement:
Un désalignement peut être la conséquence d’une
conduite sur un terrain accidenté. Cela
n’endommage pas l’appareil ni le CD, mais cela
peut être agaçant.
Nous vous recommandons d’arrêter la lecture de
CD lors d’une conduite sur un tel terrain.
Support central
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à
l’intérieur du lecteur CD dans les cas suivant:
• Après avoir mis le chauffage dans la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide.
Si cela se produit, le lecteur CD peut ne pas
fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le
CD et laissez l’appareil sous tension pendant
quelques heures, jusqu’à ce que l’humidité se
soit évaporée.
Lors de la reproduction d’un CD-R
(enregistrable)
Vous pouvez reproduire vos CD-R originaux dans
cet appareil.
• Avec de reproduire un CD-R, lisez
attentivement les instructions et les précautions
qui l’accompagnent.
• Certains CD-R enregistrés sur des
enregistreurs de CD ne peuvent pas être
reproduits sur cet appareil à cause de leurs
caractéristiques ou des raisons suivantes:
– Le disque est sale ou rayé.
– De la condensation d’humidité s’est produite
sur la lentille à l’intérieur de l’appareil.
– La lentille du capteur à l’intérieur du lecteur
CD est sale.
• Utilisez uniquement des CD-R “finalisés”.
• Les CD-RW (réinscriptibles) ne peuvent pas
être reproduits sur cet appareil.
• N’utilisez pas de CD-R avec des autocollants
ou des étiquettes collées sur leur surface. Cela
peut causer un mauvais fonctionnement.
ATTENTION:
• N’insérez pas des CD de 8 cm (CD single) dans
la fente d’insertion. (De tels CD ne peuvent pas
être éjectés).
• N’insérez pas des CD avec une forme
inhabituelle — comme le cœur d’une fleur; cela
pourrait causer un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les CD à la lumière directe du
soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les
placez pas dans un endroit soumis à des hautes
température ou à l’humidité. Ne les laissez pas
dans la voiture.
• N’utilisez aucun solvant (comme par exemple: un
nettoyant pour disque analogique, un diluant en
bombe, du benzine, etc.) pour nettoyer les CD.
FRANÇAIS
29
DEPANNAGE
Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant
d’appeler un centre de réparation.
Symptômes
• Le CD ne peut pas être
reproduit.
• Le son du CD est interrompu
par moment.
• Le son est interrompu par
moment.
• Le son ne peut pas être
FRANÇAIS
entendu des enceintes.
• La présélection automatique
SSM (Strong-station
Sequential Memory) ne
fonctionne pas.
• Il y a du bruit statique lors de
l’écoute de la radio.
• “NO DISC” apparaît sur
l’affichage.
• Le CD ne peut pas être éjecté.
• Le CD ne peut être ni
reproduit ni éjecté.
• Cet appareil ne fonctionne
pas du tout.
Causes
Le CD est inséré à l’envers.
Vous conduisez sur une route
accidentée.
Le CD est rayé.
Les connexions sont
incorrectes.
Les connexions sont
incorrectes.
Le niveau de volume est réglé
au niveau minimum.
Les connexions sont
incorrectes.
Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas connectée
fermement.
Il n’y a pas de CD en place.
Le CD est verrouillé.
Le lecteur de CD fonctionne
peut-être incorrectement.
Le micro-ordinateur intégré peut
fonctionner incorrectement à
cause de bruit, etc.
Remèdes
Insérez-le correctement.
Arrêtez la lecture du CD quand
vous conduisez sur une route
accidentée.
Changez le CD.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Ajustez-la sur le niveau
optimum.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Mémorisez les stations
manuellement.
Connectez l’antenne
fermement.
Insérez un CD correctement.
Déverrouillé le CD (voir la
page 19).
Maintenez pressée en même
temps les deu touches
et 0 pendant plusieurs
secondes. Faire attention de ne
pas faire tomber le disque
quand il est éjecté.
Maintenez pressée SEL et
en même temps
pendant quelques secondes
pour réinitialiser l’appareil. (Le
réglage de l’horloge et les
stations présélectionnées
enregistrées en mémoire sont
effacées).
(Voir la page 2).
30
SPECIFICATIONS
SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant:45 W par canal
Arrière: 45 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (efficace):
Avant:17 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Arrière: 17 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Impédance de charge: 4 Ω (4 Ω à 8 Ω tolérés)
Plage de commande de la tonalité:
Graves: ±10 dB à 100 Hz
Aigus:±10 dB à 10 kHz
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz
Rapport signal sur bruit: 70 dB
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
2,0 V/20 kΩ en charge (pleine échelle)
Impédance de sortie: 1 kΩ
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM:87,5 MHz à 108,0 MHz
AM:(PO) 522 kHz à 1620 kHz
(GO) 144 kHz à 279 kHz
SECTION LECTEUR CD
Type: Lecteur de disque compact
Système de détection de signal: Capteur sans
contact optique (semiconducteur laser)
Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo)
Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz
Plage dynamique: 96 dB
Rapport signal sur bruit: 98 dB
Pleurage et scintillement:
Inférieur à la limite mesurable
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement: CC 14,4 V
(11 V à 16 V tolérés)
Système de mise à la masse: Masse négative
Température de fonctionnement admissible: