RECEPTOR CON CD
SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD
CD-SPELARE MED MOTTAGARE
РЕСИВЕР С ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ КОМПАКТ-ДИСКОВ
KD-S821R
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Se separat handbok för installation och anslutning.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной
инструкции.
ESPAÑOL
ITALIANO
SVENSKA
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
РУCCKИЙ
GET0088-002A
[E]
Etiketternas placering och återgivning
Huvudenhetens undersida
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e )
ADVARSEL: Usynlig la serstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funkti on. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del
är öppnad och spärren
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
Namn/Märkplåt
Observera:
Caution:
Denna produkt innehåller en
This product contains a laser component of higher laser class than Class 1.
laserkomponent av högre laserklass än
klass 1.
Försiktighetsåtgärder:
1.LASERPRODUKT AV KLASS 1
2.OBSERVERA: Osynlig laserstrålning när denna står
öppen och spärren strejkar eller satts ur spel. Undvik
direkt bestrålning.
3.OBSERVERA: Öppna inte det övre höljet. Det finns
inga delar inuti som lekmannen kan reparera. Överlåt
allt servicearbete till kvalificerad servicetekniker.
4.OBSERVERA: Denna CD-spelare använder osynlig
laserstrålning men är försedd med
säkerhetsomkopplare som förhindrar strålning när
skivorna tas ur. Sätt aldrig dessa
säkerhetsomkopplare ur spel.
5.OBSERVERA: Användning av reglage, justeringar och
åtgärder utöver de som specifikt anges i denna
bruksanvisning kan leda till farlig bestrålning.
Hur apparaten nollställs
Tryck in knapparna SEL (välj) och (beredskap/på/därmpare) samtidigt och håll de
intryckta i ett flertal sekunder.
Detta gör att den inbyggda mikrodatorn nollställs.
(beredskap/på/därmpare)
ATT OBSERVERA ANGÅENDE LASERPRODUKTER
SVENSKA
DISP
MO
RND
7
45Wx4
89
10
KD-S821R
12RDS
11
TP PTY SCM
SEL (välj)
Anm:
• Gjorda förinställningar – såsom snabbvalsstationer eller ljudinställningar – raderas också ur minnet.
• En isatt CD matas ut automatiskt i och med att bilstereon nollställs. Var uppmärksam så att CD:n inte
faller ner.
2
Tack för att du köpt en JVC produkt. Var snäll och läs noga alla instruktioner innan du använder den,
så att du vet hur den ska skötas och kan få ut mesta möjliga av den.
INNEHÅLL
Hur apparaten nollställs............................2
Placering av knappar................................ 26
UNDERHÅLL ............................... 27
Hantering av CD skivor............................. 27
FELSÖKNING .............................. 28
SPECIFIKATIONER ........................ 29
Anm:
Av säkerhetsskäl medföljer ett numrerat ID-kort denna enhet. Samma ID-nummer är tryckt på enhetens
underrede. Förvara kortet på ett säkert ställe då det kan vara till hjälp för myndigheterna om enheten blir
stulen.
INNAN DU ANVÄNDER APPARATEN
*
För säkerhets skull....
• Höj inte ljudnivån för mycket, eftersom det
blockerar ljuden utifrån och därmed gör
bilkörningen riskabel.
• Stoppa bilen innan du utför någon komplicerad
manöver.
*
Temperaturen inne i bilen....
Om bilen stått parkerad länge i varmt eller kallt väder,
vänta tills temperaturen i bilen blivit mer normal
innan du kopplar på apparaten.
Fungerar även som SSM-knappar, vid
nedtryckning tillsammans.
q SEL (välj) -knapp
SVENSKA
w Fjärrkontrollsensor
e MO (mono) -knapp
RND (slumpmässigt) -knapp
r Nummerknapparna
t TP (trafikprogram) -knapp
RDS (radiodatasystem) -knapp
y PTY (programtyp) -knapp
u SCM (sound control memory =
ljudkontrollminne) -knapp
i (kontrollpanelfrigöring) -knapp
234
DISP
MO
RND
7
q
w
e
45Wx4
89
4
s
k
5
10
r
f
g
d
h
l/
78 9 p
6
KD-S821R
12RDS
11
TPPTYSCM
y
t
ui
Teckenfönstret
o Volymnivåindikator
Utjämningsmönsterindikator
; Indikator för FM-band (FM1, FM2, FM3)
a Indikator för CD-källa
s Tundermottagningsindikeringar
MO (mono), ST (stereosändning)
d RND (slumpmässigt) -indikator
f RDS-indikeringar
AF, REG, TP, PTY
g SCM (sound control memory =
ljudkontrollminne) -indikator
h LOUD (fysiologisk volym) -indikator
j Indikator för AM-band
k Huvudteckenfönster
l Indikator för insatt CD
/ Ljudlägesindikeringar
BEAT, SOFT, POP
ENHETENS FUNKTIONER
1
32
Koppla på strömmen
1
Koppla på ström.
Anm. om enknappsmanöver:
När du väljer tunern som källa i steg 2 nedan
slås strömmen på automatiskt. Du behöver inte
trycka på denna knapp för att slå på strömmen.
2
Spela ljudkällan.
DISP
MO
RND
7
45Wx4
89
KD-S821R
10
12 RDS
11
TP PTY SCM
4
Justera ljudet som du vill ha det.
(Se sid. 18 – 20).
Att sänka ljudnivån på ett ögonblick
Tryck ett ögonblick på medan du
lyssnar på en ljudkälla. “ATT” börjar blinka i
teckenfönstret, och ljudnivån sänks genast.
Tryck ett ögonblick på knappen igen för att få
tillbaka den tidigare ljudnivån.
• Du kan också återställa ljudet genom att vrida
inställningsratten medurs.
Att koppla av strömmen
Tryck drygt en sekund på .
Anm:
När du använder enheten första gången ska du ställa
in den inbyggda klockan på rätt tid, se sid. 21.
Se sid. 6 – 15 om du vill använda radion
(FM eller AM).
Se sid. 16 – 17 om du vill använda CD.
3
Ställ in ljudvolymen.
För att höja volymen.
För att sänka volymen.
Ljudnivåindikator
Ljudnivån visas.
VARNING beträffande volyminställning:
CD-skivor ger mycket lite brus jämfört med andra
ljudkällor. Om ljudnivån exempelvis ställs in för
förstärkaren, kan högtalarna därför komma att
skadas av den plötsliga förändringen av utnivån.
Sänk därför ljudnivån innan du spelar en skiva,
och anpassa den efter behov vid avspelningen.
SVENSKA
5
RADIONS GRUNDFUNKTIONER
45Wx4
DISP
MO
RND
7
89
Lyssna på radion
Du kan söka antingen automatiskt eller manuellt
för att ta in en bestämd station.
Sök en station automatiskt:
Auto search
1
Välj band (FM1 – 3, AM).
FM1FM2FM3
AM
Det valda vågbandet visas.
KD-S821R
10
12 RDS
11
2
TP PTY SCM
Börja söka station.
För att söka stationer med
högre frekvenser.
För att söka stationer med
lägre frekvenser.
När du får in en station upphör sökandet.
Om du vill sluta söka innan du får in en
station, tryck på samma knapp som du tryckte
för att söka.
Audionivå- (se sid. 23) eller ljudnivåindikator.
Anm:
Denna mottagare har tre FM-band (FM1, FM2,
SVENSKA
FM3). Vilket som helst kan användas för att
lyssna på en FM-sändning.
6
Sök en station manuellt:
Manual search
3
Sök in önskad station medan “M”
blinkar.
1
Välj band (FM1 – 3, AM).
FM1FM2FM3
AM
Anm:
Denna mottagare har tre FM-band (FM1, FM2,
FM3). Vilket som helst kan användas för att
lyssna på en FM-sändning.
2
Tryck in och håll ¢ eller 4
tills “M (manual)” börjar blinka i
teckenfönstret.
För att ställa in stationer
med högre frekvenser.
För att ställa in stationer
med lägre frekvenser .
• Om du tar bort fingret från knappen slås
det manuella läget automatiskt av efter 5
sekunder.
• Om du håller knappen intryckt växlar
frekvenserna (med 50 kHz intervall för FM
och 9 kHz intervall för AM – MV/LV) tills du
släpper knappen.
När det är svårt att ta in en FM
stereosändning:
Tryck på MO RND (mono/slumpmässigt) när du
lyssnar på en FM-stereosändning.
MO
RND
Lyser under stereomottagning av FM-sändning.
Varje gång du trycker på
knappen tänds och släcks MOindikeringen växelvis.
Det valda vågbandet visas.
SVENSKA
När MO-indikeringen är tänd i teckenfönstret får
du monoljud att lyssna på, men mottagningen
blir bättre (ST-indikeringen släcks).
7
Lagra stationer i minnet
Du kan använda någon av dessa två metoder för
att lagra sändarstationen i minnet.
• Automatisk förinställning av FM-stationer: SSM
(Strong-station Sequential Memory)
• Manuell förinställning av både FM och AM
stationer
FM-station automatisk
förinställning: SSM
Du kan förinställa 6 lokala FM-stationer i varje
FM-band (FM1, FM2 och FM3).
1
Välj ett FM-bandnummer (FM1 – 3)
där du vill lagra FM-stationer.
Manuell förinställning
Du kan förinställa upp till 6 stationer i varje band
manuellt (FM1, FM2, FM3 och AM).
Ex.: Att lagra en FM-station på 88,3 MHz i
förinställningsnummer 1 på FM1-bandet
1
Välj ett bandnummer (FM1 – 3, AM)
där du vill lagra stationer (nummer
FM1 i det här exemplet).
FM1FM2FM3
AM
FM1FM2FM3
2
Tryck in och håll båda knapparna
minst 2 sekunder.
“SSM” visas och försvinner sedan när den
automatiska förinställningen är klar.
SVENSKA
Lokala FM-stationer med de starkaste signalerna
avsöks och lagras automatiskt i det bandnummer
du valt (FM1, FM2 eller FM3).
Dessa stationer är förinställda i
nummerknapparna — nr 1 (lägsta frekvens) till nr
6 (högsta frekvens).
Efter avslutad förinställning inställs automatiskt
den station som är lagrad i knapp nummer 1.
8
2
Sök in en station (på 88,3 MHz i det
här exemplet).
För att ställa in stationer
med högre frekvenser.
För att ställa in stationer
med lägre frekvenser .
3
Tryck in och håll nummerknappen
(nummer 1 i det här exemplet)
minst 2 sekunder.
7
Sök in en förinställd station
Du kan lätt söka in en förinställd station.
Kom ihåg att du måste lagra stationerna först. Se
“Lagra stationer i minnet” på sid. 8 om du inte
lagrat dem.
1
Välj band (FM1 – 3, AM).
“P1” blinkar i två sekunder.
4
Upprepa åtgärderna ovan för att
lagra andra stationer i andra
förinställningsnummer.
Anm:
• En tidigare förinställd station raderas när en ny
station lagras i samma förinställningsnummer.
• Förinställningsstationer raderas när strömmen till
minneskretsen bryts (t.ex. under batteribyte). Om
detta inträffar ska stationerna förinställas igen.
FM1FM2FM3
AM
2
Välj numret (1 – 6) på den
förinställda station du vill ha.
891011127
SVENSKA
9
RDS-FUNKTIONER (radiodatasystem)
Så här använder du RDS
RDS (radiodatasystem) tillåter att FM-stationer
sänder en extra signal tillsammans med de
ordinarie programsignalerna. Stationerna sänder
exempelvis stationsnamn samt information om
den typ av program de sänder ut, t.ex. sport eller
musik, osv.
En annan fördel med RDS-funktionen kallas
“framhäver andra nät”. Med hjälp av framhäver
andra nät-data som sänts från en station kan du
söka in en annan station i ett annat nätverk som
sänder ditt favoritprogram eller trafikuppgifter,
medan du lyssnar på ett annat program eller
någon annan ljudkälla som CD.
När enheten tar emot RDS-data kan den göra
följande:
• Automatisk spårning av samma program
(nätspårningsmottagning)
• Beredskapsmottagning av TA
(trafikmeddelanden) eller ditt favoritprogram
• PTY-sökning (programtyp)
• Programsökning
• Flera andra funktioner
Automatisk spårning av samma
program (nätspårningsmottagning)
När du kör genom ett område där det är dålig
FM-mottagning, söker tunern i denna enhet
automatiskt in en annan RDS-station som sänder
samma program med starkare signaler. Du kan
alltså fortsätta att lyssna på samma program med
bästa möjliga mottagning var du än kör. (Se
illustrationen på nästa sida).
Två typer av RDS-data används för att få
nätspårningsmottagning att fungera korrekt —
nämligen PI (programidentifiering) och AF
(alternativa frekvenser).
Om dessa data inte mottas korrekt från den
RDS-station du lyssnar på, kommer
nätspårningsmottagningen inte att fungera.
SVENSKA
För att använda nätspårningsmottagning,
tryck in och håll TP RDS (trafikprogram/
radiodatasystem) minst 1 sekund. Varje gång du
trycker och håller knappen växlar nätspårningens
mottagningsläge på detta sätt:
RDS
TP
Mode 1
AF indikatorn tänds, men inte REG indikatorn.
Nätspårning aktiveras med regionalfunktionen
inställd på “av”.
Omkopplar till en annan station inom samma nät
när mottagarsignalerna från den aktuella
stationen försvagas.
• I detta läge kan programmet skilja sig från det som
f.n. tas emot.
Mode 2
Såväl AF indikatorn som REG indikatorn tänds.
Nätspårning aktiveras med regionalfunktionen
inställd på “på”.
Omkopplar till en annan station inom samma
nät som sänder samma program, när
mottagarsignalerna från den aktuella stationen
försvagas.
Mode 3
Varken AF indikatorn eller REG indikatorn tänds.
Nätspårning är utkopplad.
Mode 1
Mode 2Mode 3
REG indikatorAF indikator
10
Samma program kan tas emot på olika
frekvenser.
Program 1
sänder på
frekvens A
Program 1
sänder på
frekvens E
PTY-mottagning i beredskapsläge
(PTY Standby Reception)
PTY
När du trycker på PTY medan du
lyssnar på en FM-station, tänds PTY
indikatorn under mottagning av en PTY
station och PTY beredskapsläge
aktiveras. Det valda PTY-namnet som
lagrades på sid. 12 blinkar i 5 sekunder.
Program 1
sänder på
frekvens B
Program 1
sänder på
frekvens C
Program 1
sänder på
frekvens D
Mottagning i beredskapsläge
(Standby Reception)
Beredskapsläge (Standby) gör att enheten
temporärt kan koppla om till en sändning med
ditt favoritprogram (PTY: programtyp) och
trafikmeddelanden (TA) från den aktuella
ljudkällan (en annan FM-station eller CD).
• Mottagning i beredskapsläget fungerar inte om du
lyssnar på en AM-station.
TA-mottagning i beredskapsläge
(TA Standby Reception)
RDS
• TP indikatorn blinkar när den mottagna stationen
7 O
Tryck på knappen TP RDS igen för att koppla ur
TA beredskapsläget.
När du trycker på TP RDS medan du
lyssnar på en FM-station, tänds TP
TP
indikatorn under mottagning av en TP
station (trafikprogram) och TA
beredskapsläge aktiveras.
inte är en TP station. Tr yc k på ¢ eller 4
för att aktivera TA beredskapsläge. “SEARCH”
visas i teckenfönstret och TP stationssökning startas.
TP indikatorn tänds när en TP station hittas.
m du lyssnar på CD och vill höra en TPsändning ska du trycka på TP RDS för att aktivera
TA beredskapsläge. (TP indikatorn tänds).
Om ett trafikprogram börjar sändas medan TA
beredskapsläge är aktiverat, visas “TRAFFIC”
och FM-bandet aktiveras. Volymen höjs till den
förinställda TA-nivån (se sid. 14), och
trafikprogrammet kan sedan höras.
• PTY indikatorn blinkar när den mottagna stationen
inte är en PTY station. Tryck på ¢ eller
4 för att aktivera PTY beredskapsläge.
“SEARCH” visas i teckenfönstret och PTY
stationssökning startas. PTY indikatorn tänds när
en PTY station hittas.
7 Om du lyssnar på CD och vill höra en PTY-
sändning ska du trycka på PTY för att aktivera
PTY beredskapsläge. (PTY indikatorn tänds).
Om det valda PTY-programmet börjar sändas när
PTY beredskapsläge är aktiverat, visas det valda
PTY-namnet och FM-bandet aktiveras. Vald PTYprogrammet kan sedan höras.
Tryck på knappen PTY igen för att koppla ur
PTY beredskapsläget.
SVENSKA
11
Välj ditt favoritprogram för
PTY-mottagning i beredskapsläge
Du kan välja ditt favoritprogram för PTY
beredskapsmottagning och lagra det i minnet.
Vid leveransen är “NEWS” fabriksinställt som den
programtypen för PTY beredskapsmottagning.
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt
minst 2 sekunder tills en av PSM
funktionerna kommer fram i
teckenfönstret. (PSM: se sid. 22).
2
Välj “PTY STBY” (beredskap) om det
inte visas i teckenfönstret.
3
Välj någon av de tjugonio
PTY-koderna. (Se sid. 15).
Det valda kodnamnet
visas i teckenfönstret och
lagras i minnet.
Ställ in ditt favoritprogram
Du kan ställa in en av dina 6 favoritprogramtyper
som lagrats i minnet.
Vid leveransen från f abrik en är följande 6
programtyper lagrade i nummerknapparna (1 till
6).
Se informationen nedan, för instruktioner för
att spara dina favoritprogramtyper.
Se sid. 13, för att söka efter ditt
favoritprogram.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
Lagra dina favoritprogramtyper i minnet
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt
minst 2 sekunder tills en av PSM
funktionerna kommer fram i
teckenfönstret. (PSM: se sid. 22).
2
Välj “PTY SRCH” (sökning) om det
inte visas i teckenfönstret.
3
6
VARIED
4
Avsluta inställningen.
SVENSKA
12
3
Välj någon av de tjugonio
PTY-koderna. (Se sid. 15).
Det valda kodnamnet
visas i teckenfönstret.
• Om du väljer en kod
som redan lagrats i
minnet, blinkar i
teckenfönstret.
4
Tryck in och håll nummerknappen
intryckt minst 2 sekunder för att
lagra den PTY-kod som valts i
önskat förinställningsnummer.
891011127
Det kodnamn du valde blinkar i tec kenfönstret.
• Om det finns en station som sänder ett
program med samma PTY-kod som du valt, tas
den stationen in.
• Om det inte finns någon station som sänder ett
program med samma PTY-kod som du valt,
ändras inte stationen.
Anm:
I vissa områden fungerar inte PTY-sökning korrekt.
5
Avsluta inställningen.
Att avsöka ditt favoritprogram
1
Tryck in och håll PTY (programtyp)
intryckt minst 1 sekund när du
lyssnar på en FM-station.
PTY
Den sist valda PTY-kod visas.
2
Välj någon av PTY-koderna som
lagrats i förinställningsknapparna
(1 till 6).
891011127
Ex.: När “ROCK M” lagras i förinställda
nummerknappen 2
PTY-sökningen efter ditt favoritprogram
startar efter 5 sekunder.
Andra bekväma RDSfunktioner och inställningar
Automatiskt val av station med
nummerknapparna
När du trycker på nummerknappen brukar den
förinställda stationen tas in.
När den förinställda stationen är en RDS-station
händer dock något annat. Om signalerna från
den förinställda stationen är för svaga för att
mottagningen ska bli bra, så använder enheten
sina AF-data och ställer in sig på en annan
station som sänder samma program som den
ursprungliga förinställda stationen.
(Programsökning)
• Det tar en stund för apparaten att ställa in sig
på en annan station med programsökning.
Så här gör du för att aktivera programsökning.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 21.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2
sekunder tills en av PSM funktionerna kommer
fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja “P
(Program)-SEARCH”.
3 Vrid inställningsratten medurs för att välja “ON”.
Detta aktiverar programsökning.
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
För att gå ur programsökningen, upprepar du
samma steg en gång till, men väljer i ställer
“OFF” (av) i steg 3, genom att vrida
inställningsratten moturs.
SVENSKA
13
Att byta displayläge medan du lyssnar
på en FM-station
Du kan ändra indikeringen i teckenfönstret till
antingen stationsnamn (PS NAME),
stationsfrekvens (FREQ) eller klocktid (CLOCK)
när du lyssnar på en FM RDS-station.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 21.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2
sekunder tills en av PSM funktionerna kommer
fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“DISPMODE (visningsläge)”.
3 Vrid inställningsratten för att ställa in önskad
indikering (“PS NAME” , “FREQ” eller
“CLOCK”).
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
Anm:
Om du trycker på DISP (indikeringfönster) kan du
också ändra teckenfönstret medan du lyssnar på en
FM RDS-station.
Varje gång du trycker på knappen visas följande i
teckenfönstret:
Stationsnamn
(PS NAME)
Stationsfrekvens
(FREQ)
Programtyp
(PTY)
Klocka
Volyminställning för trafikinformation
(TA-nivån)
Du kan förinställa ljudnivån för TA-mottagning i
beredskapsläge. När ett trafikprogram tas in
ändras ljudvolymen automatiskt till förinställd
nivå.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 21.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2
sekunder tills en av PSM funktionerna kommer
fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“T A V OL”.
3 Vrid inställningsratten för att ställa in önskad
volymnivå.
Du kan ställa in den mellan “VOL 00” och
“VOL 50”.
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
Automatisk klockinställning
Vid leverans från fabriken är klockan som är
inbyggd i enheten inställd för att justeras
automatiskt med hjälp av CT-data (klocktid) i
RDS-signalen.
Följ anvisningarna nedan om du inte vill använda
automatisk klockinställning.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 21.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2
sekunder tills en av PSM funktionerna kommer
fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“AUTO ADJ (klockinställning)”.
3 Vrid inställningsratten moturs för att välja
“OFF”.
Därmed har klockjusteringen annullerats.
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
• Sedan återgår teckenfönstret till den ursprungliga
SVENSKA
indikeringen i flera sekunder.
14
För att återaktivera klockinställningsläget,
upprepar du samma steg, men väljer “ON” i steg
3 genom att vrida inställningsratten medurs.
Anm:
Du måste ligga kvar inställd på samma station i mer
än 2 minuter efter att ha satt “AUDIO ADJ” (ljudjust)
till “ON” (på). Annars kommer klocktiden inte att
justeras. (Det beror på att apparaten behöver 2
minuter för att hämta in de CT-data som ingår i RDSsignalen).
PTY-koder
NEWS:Nyheter
AFFAIRS:Mera djuplodande analyserav
aktuella nyheter eller händelser
INFO:Program som delger tips om
diverse olika ämnen
SPORT:Sportevenemang
EDUCATE:Utbildningsprogram
DRAMA:Radioskådespel
CULTURE:Program om nationell eller
regionell kultur
SCIENCE:Program om naturvetenskap och
teknik
VARIED:Övriga program som komedier,
ceremonier o.dyl.
POP M:Popmusik
ROCK M:Rockmusik
EASY M:Lättlyssnad popmusik
LIGHT M:Lättlyssnad bakgrundsmusik
CLASSICS: Klassisk musik
OTHER M:Övriga typer av musik
WEATHER: Väderinformation
FINANCE:Rapporter om försäljning,
handel, aktiebörsen o.dyl.
CHILDREN: Underhållningsprogram för barn
SOCIAL:Program om sociala aktiviteter
RELIGION:Program som handlar om olika
aspekter av troende eller frågor
vexistentiell eller etisk natur
PHONE IN: Program där lyssnarna kan
uttrycka sina åsikter antingen
telefonledes eller i ett allmänt
forum
TRAVEL:Program om resmål,
charterresor, restips och
erbjudanden
LEISURE:Program rörande fritidsaktiviteter
såsom trädgårdsskötsel,
matlagning, fiske o.dyl.
JAZZ:Jazzmusik
COUNTRY: Countrymusik
NATION M:Nuvarande populärmusik från
främmande länder eller regioner
på det ursprungliga språket
OLDIES:Klassisk popmusik
FOLK M:Folkmusik
DOCUMENT: Program som behandlar aktuella
frågor på ett mera djuplodande
sätt
SVENSKA
15
CD FUNKTIONER
DISP
MO
RND
7
Spela en CD skiva
1
Ladda en skiva i laddningsspringan.
Enheten slås på och
CD’n avspelas
automatiskt.
Anm. om enknappsmanöver:
Om CD trycks in när det redan sitter en CD skiva
i laddningsspringan kopplas enheten på och
börjar spela automatiskt.
Indikator för insatt CD blinkar.
45Wx4
89
KD-S821R
10
12 RDS
11
TP PTY SCM
Anm:
När en CD sätt in upp, så kommer CD’n att
automatiskt tryckas ut.
Att sluta spela och stöta ut CD skivan
Tryck på 0.
CD:n slutar spela, kontrollpanelen öppnas, och
CD:n stöts ut automatiskt ur laddningsspringan.
Om du ändrar ljudkällan, slutar CD-spelningen
också (men utan att stöta ut CD).
Anm:
• Om den utstötta skivan inte tas bort inom cirka 15
sekunder sätts den automatiskt in i
laddningsspringan igen för att skyddas mot damm.
(CD börjar dock inte spelas.)
• Du kan stöta ut CD skivan när enheten är
avkopplad.
SVENSKA
16
Indikator för insatt CD tänds.
Total speltid för den
insatta skivan
Förfluten speltid
Totalt spårantal på
den insatta skivan
Aktuellt spår
␣␣␣
Ta reda på ett spår eller en
bestämd del på en CD skiva
Snabbt framåt eller bakåt i spåret
Tryck in och håll ¢ , medan
en CD skiva spelas för att gå
snabbt framåt i spåret.
Tryck in och håll 4, medan
en CD skiva spelas för att gå
snabbt bakåt i spåret.
Gå till nästa spår eller föregående spår
Tryck ett ögonblick på ¢
medan en CD skiva spelas för att
gå fram till början på nästa spår.
Varje gång du trycker på
knappen i följd kommer du till
början på nästa spår som sedan
spelas.
Tryck ett ögonblick på 4
medan en CD skiva spelas för att
gå tillbaka till början av det
aktuella spåret.
Varje gång du trycker på
knappen i följd kommer du till
början av föregående spår som
sedan spelas.
Spela upp i slumpmässig
ordning
Du kan spela alla spår på CD skivan i slumpvis
ordning.
RND-indikeringen
MO
RND
Varje gång du trycker på MO RND (mono/
slumpmässigt) medan en CD skiva spelas, kopplas
det slumpvisa spelläget på och av växelvis.
När slumpvis spelning kopplas på tänds RNDindikatorn i teckenfönstret och ett slumpvis valt
spår börjar spela.
Spärrad utstötning av CD
skivan
Du kan spärra skivans utstötning och låsa en
skiva i laddningsspringan.
Tryck på CD och håll samtidigt 0
intryckt i drygt 2 sekunder.
Gå direkt till ett visst spår
891011127
Tryck på den nummerknapp som motsvarar
spårets nummer, så börjar det spelas.
• För att välja ett spårnummer från 1 – 6:
Tryck ett ögonblick på 1 (7) – 6 (12).
• För att välja ett spårnummer från 7 – 12:
Tryck in och håll 1 (7) – 6 (12) minst 1 sekund.
“EJECT” blinkar i teckenfönstret i cirka 5
sekunder, och CD skivan är låst och kan inte
stötas ut.
För att upphäva spärren och låsa upp CD
skivan, tryck på 0 igen minst 2 sekunder och
tryck samtidigt på CD.
“EJECT” visas på displayen, och skivan stöts ut
automatiskt.
SVENSKA
17
LJUDINSTÄLLNING
Inställning av ljudet
2
Justera ljudnivån.
Du kan justera ljudegenskaperna på önskat sätt.
1
Välj det du vill justera.
Varje gång du trycker på
knappen ändras de
inställningsbara posterna på
följande sätt:
BAS
(bas)
VOL
(volym)
Indikering Det här gör du:Omfång
BASJusterar basen.–06 (min.)
TREJusterar–06 (min.)
FAD*Justerar främreR06 (endast
BALJusterar vänsterL06 (endast
LOUDFörstärker låga
VOLJusterar00 (min.)
SVENSKA
diskanten. |
ochbakrebakre)
högtalar balans. |
och höger | vänster)
högtalar balans.R06 (endast
och höga
frekvenser för att
framställa et
välbalanserat ljud
när du lyssnar
på låg volymnivå.
ljudvolymen. |
TRE
(diskant)
LOUD
(fysiologisk volym)
|
+06 (max.)
+06 (max.)
F06 (endast
LOUD ON
|
LOUD OFF
50 (max.)
FAD
(fader)
BAL
(balans)
främre)
höger)
För att höja nivån.
För att sänka nivån.
Utjämningsmönstret ändras när du ställer in basen
eller diskanten.
Anm:
Normalt fungerar kontrollratten som volymkontroll.
Du behöver alltså inte välja “VOL” (volym) för att
justera ljudvolymen.
* Om du användar ett system med två högtalare sätter
du fadernivån på “00”.
18
Använda ljudkontrollminne
(SCM)
Du kan välja och spara en färdig ljudinställning
för varje avspelningskälla (Avancerad SCM) .
Välja och spara ljudlägen
När du väljer ett ljudläge så sparas det i minnet
och hämtas sedan fram varje gång du väljer
samma källa, samt visas i teckefönstret.
Du kan spara ett ljudläge för var och en av
följande källor — FM1, FM2, FM3, AM och CD.
• Om du inte vill spara ljudläget separat för varje
avspelningskälla, utan i stället använda samma
ljudläge för alla källorna, se “Annullera
avancerad SCM – SCM LINK” på sid. 23.
Välj önskat ljudläge.
SCM
Ex.: När du väljer “BEAT”
IndikeringFör:Förinställda värden
BASTRELOUD
SCM OFF (Klanglöst)0000ON
BEATRock eller+0200ON
discomusik
SOFTMjuk+01–03OFF
bakgrundsmusik
POPLätt musik+04+01OFF
Hämta fram ljudlägena
När “SCM LINK” har stats till “LINK ON”,
spela ijudkällan.
Vatjr gång du byter
avspelningskälla blinkar SCMindikator i teckenfönstret.
Varje gång du trycker på knappen ändras
ljudläget på följande sätt:
SCM OFF
• När “SCM LINK” har satts till “LINK ON” kan det
valda ljudläget sparas i minnet för den aktuella
källan. Effekten gäller endast för den valda
källan.
• När “SCM LINK” satts till “LINK OFF” gäller det
valda ljudläget för alla källor.
(BEAT) (SOFT)(POP)
Ljudläge som sparats i minnet för den valda
källan hämtas fram.
Anm:
• Du kan justera det förinställda ljudläget på önskat
sätt och lagra det i minnet.
Om du vill justera och lagra ditt ursprungliga
ljudläge, se “Lagra e g en ljudinställning” på sid . 20.
• Se sid. 18 för anvisningar om hur du ställer in
bas- och diskantförstärkningsnivåerna, eller slår av
ljudstyrkefunktionen tillfälligt.
(Inställningarna försvinner vid val av en annan
källa).
SVENSKA
19
Lagra egen ljudinställning
Du kan justera ljudlägena (BEAT, SOFT, POP)
som du vill och lagra dina egna inställningar i
minnet.
• Följande steg är tidsbegränsade. Om
inställningen upphävs innan du är färdig, ska
du börja om från steg 1.
1
Hämta det ljudläge du vill justera.
• Se “Använda ljudkontrollminne” uppgifter
på sid. 19.
SCM
Ex.: När du väljer “SOFT”
2
Välj “BAS (bas)”, “TRE (diskant)”
eller “LOUD (fysiologisk volym)”.
3
Ställ in bas- eller diskantnivån eller slå
ON/OFF ljudstyrkefunktionen.
• Se uppgifter på sid. 18.
Utjämningsmönstret ändras när du ställer in basen
eller diskanten.
4
Upprepa stegen 2 och 3 för att göra
andra inställningar.
5
Tryck på SCM och håll tangenten
intryckt tills önskat ljudläge blinkar i
teckenfönstret.
SCM
SVENSKA
20
Ex.: När du justerar “TRE (diskant)”
Den justering du gjort för valt
ljudkontrolläge är lagrat i minnet.
6
Om du vill spara andra ljudlägen
upprepar du stegen ovan.
Återställ fabriksinställningen
Upprepa samma steg och lägg åter in de
förinställningsvärden som redovisas i tabellen på
sid. 19.
ÖVRIGA VIKTIGA FUNKTIONER
Ställ in klockan
Du kan ställa in klockan på antingen 24- eller
12-timmars tidsformat.
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt
minst 2 sekunder tills en av PSM
funktionerna kommer fram i
teckenfönstret. (Se sid. 22).
2
Ställ in timmen.
1 Välj “CLOCK H (timmen)” om det inte
visas i teckenfönstret.
2 Justera timmen.
1
3
Ställ in minuten.
1 Välj “CLOCK M (minuten)”.
2 Justera minuten.
1
2
2
5
Avsluta inställningen.
För att kontrollera aktuell klocktid medan
enheten är avstängd, tryck på DISP
(indikeringsfönster).
Strömmen slås på, klocktiden visas i 5 sekunder,
varpå strömmen slås av.
Ändra allmänna inställningar
(PSM)
Du kan ändra de poster som står i listan på
nästa sida med hjälp av PSM (inställning av
användarläge).
Grundmetod
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt
minst 2 sekunder tills en av PSM
funktionerna kommer fram i
teckenfönstret. (Se sid. 22).
4
Ställ in tidssystem.
1 Välj “24H/12H”.
2 Välj “24H” eller “12H”.
12
2
Välj den PSM post du vill justera.
(Se sid. 22).
3
Justera den PSM post som valdes.
SVENSKA
21
4
Upprepa stegen 2 och 3 för
inställning av andra PSM-parametrar.
5
Avsluta inställningen.
Inställning av användarläge (PSM) -enheter
1
CLOCK HTiminställning
CLOCK MMinutinställning
SCM LINKMinneslänk för
24H/12H24/12 -timmars
AUTO ADJAutomatisk inställning
DISPMODEVisningsläge
PTY STBYPTY beredskap
PTY SRCHPTY-sökning
TA VOLVolym för
P-SEARCHProgramsökning
LEVELNivåvisning
2
Välj.Håll.MotursMedurs
ljudreglering
tidsformat
av klockan
trafikmeddelande
SVENSKA
TELTelefondämpning
3
Fabriksförin-
Inställning.
FramåtBakåt
BakåtFramåt
CLOCK
OFF
OFF
LINK ON
24H
ON
ON
AUDIO 2
MUTING 2
LINK OFF19, 23LINK ON
12H
OFF14ON
PS NAMEFREQ
29 typer av program
(se sid. 15.)
VOL 00 – VOL 5014VOL 20
OFF
AUDIO 1
MUTING 1
ställning
0:0021
24H
(
Se sid.
OFF
AUDIO 2
OFF23
12.)
Se
sid.
21
14PS NAME
12NEWS
12
13
23
• Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
22
Annullera avancerad SCM – SCM LINK
Du kan annullera det avancerad SCM-minnet
(ljudkontrollminne) och länka av ljudlägena och
avspelningskällorna.
Vid leveransen från fabriken kan det ligga ett
separat ljudläge i minnet för varje källa, så att du
kan ändra ljudläge enkelt genom att bara ändra
källa.
Välj telefondämpning – TEL
Denna funktion används när en mobiltelefon
ansluts. Beroende på vilket telefonsystem som
används väljs antingen “MUTING 1” eller
“MUTING 2”, dvs det som dämpar ljudet från
enheten.
Vid leveransen från fabriken är denna funktion
avstängd.
• LINK ON:Avancerad SCM (olika ljudlägen
för olika källor).
• LINK OFF: K onventionell SCM (ett ljudläge för
alla källorna).
1 Tryck in och håll SEL (valj) intryckt i drygt 2
sekunder tills en av PSM funktionerna kommer
fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“SCM LINK”.
3 Vrid inställningsratten för att ställa in önskad
indikering (“LINK ON” eller “LINK OFF”).
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
Välj nivåvisning – LEVEL
Du kan välja den nivåvisning du önskar.
Vid leveransen från fabriken är “AUDIO 2” valt.
• AUDIO 1:Nivåmätaren tänds nerifrån och
uppåt.
• AUDIO 2:Växlar mellan nivåmätar(tänds nerifrån och upp) och
belysningsvisning.
• OFF:Släcker ner audionivåindikeringen.
1 Tryck in och håll SEL (valj) intryckt i drygt 2
sekunder tills en av PSM funktionerna kommer
fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“LEVEL”.
3 Vrid inställningsratten för att ställa in önskad
indikering (“AUDIO 1”, “AUDIO 2” eller “OFF”).
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
• MUTING 1: Välj detta om denna inställning kan
dämpa ljudet.
• MUTING 2: Välj detta om denna inställning kan
dämpa ljudet.
• OFF:Upphäver telefondämpning.
1 Tryck in och håll SEL (valj) intryckt i drygt 2
sekunder tills en av PSM funktionerna kommer
fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“TEL”.
3 Vrid inställningsratten för att ställa in önskad
indikering (“MUTING 1”, “MUTING 2” eller
“OFF”).
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
SVENSKA
23
Lossa kontrollpanelen
Du kan ta bort kontrollpanelen när du går ifrån
bilen.
När du lossar eller fäster kontrollpanelen ska du
vara försiktig för att inte skada kontakterna på
baksidan av panelen och på panelhållaren.
Så här lossa kontrollpanelen
Du måste koppla ifrån strömmen innan du tar
loss kontrollpanelen.
1
Lås upp kontrollpanelen.
2
Lyft och dra ut kontrollpanelen ur
apparaten.
Så hä fäster du kontrollpanelen
1
För in kontrollpanelens vänstra sida
i spåret i panelhållaren.
2
Tryck på kontrollpanelens högna
sida så att den fästs i panelhållaren.
Anm om rengöring av kontakter:
Om du tar loss kontrollpanelen ofta blir
kontakterna sämre.
För att förhindra detta kan du emellanåt torka
kontakterna med en bomullstuss eller trasa fuktad
med alkohol, men var försiktig så att kontakterna
inte skadas.
3
Lägg kontrollpanelen i den
medföljande lådan.
SVENSKA
24
Kontakter
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLEN
Denna enheten kan även fjärrstyras enligt
anvisningarna här (med en separat köptfjärrkontroll). Vi rekommenderar att fjärrkontroll
RM-RK31 eller RM-RK50 används med enheten.
(Exempel: Avser RM-RK31)
Innan fjärrkontrollen används:
• Rikta fjärrkontrollen rakt mot
fjärrkontrollsensorn på huvudenheten. Se till
att det inte förekommer några hinder i vägen.
45Wx4
DISP
MO
RND
7
Fjärrkontrollsensor
89
10
• Utsätt inte fjärrkontrollsensorn för kraftig
belysning (solsken eller skarpa lampor).
Insättning av batteri
När fjärrkontrollens område och effekt försvagas
skall batteriet bytas ut.
1. Ta bort batterihållaren.
1) Tryck utåt i pilens riktning med en
kulspetspenna eller liknande.
2) Ta bort batterihållaren.
(baksida)
1)
2)
2. Sätt in batteriet.
Skjut in batteriet i hållaren med + sidan vänd
uppåt, tills batteriet sitter på plats i hållaren.
Litium-knappbatteri
(produkt nummer:
CR2025)
3. Sätt tillbaka batterihållaren.
Sätt in batterihållaren på plats igen genom att
trycka på den tills du kan höra ett klickljud.
(baksida)
VARNING!
• Förvara batterier på en plats som är oåtkomlig för
barn.
Om ett barn råkat svälja batterier skall man
omedelbart kontakta läkare.
• Batterier får inte laddas upp, kortslutas, tas isär
eller värmas upp eller placeras i eld.
Om något av detta sker kommer batterier att avge
värme, spricka eller orsaka eldsvåda.
• Blanda inte batterier med andra metaller.
Om detta sker kan batterier avge värme, spricka
eller orsaka eldsvåda.
• När batteri kastas bort eller sparas skall de lindas
om med tejp och isolering. Annars kan batterier
avge värme, spricka eller orsaka eldsvåda.
• Peta inte på batterier med metallstift från en
liknande anordning.
Om detta sker kan batterier avge värme, spricka
eller orsaka eldsvåda.
SVENSKA
25
Placering av knappar
RM-RK31
5
1
2
3
4
1 • Slår på enheten om den hålls intryckt när
enheten stängs av.
• Stänger av enheten om den trycks in och
hålls intryckt i mer än 1 sekund.
• Sänker ljudnivån ögonblickligen vid en kort
tryckning.
Tryck igen för att återställa volymen.
2 • Fungerar som BAND-knapp vid
radiolyssning.
Bandet ändras vid vart tryck på knappen.
• Fungerar inte som tangenten PROG/DISC +.
6
7
3 • Används som PRESET-knapp
(förinställning) vid radiolyssning.
För varje tryckning höjs numret på
förvalsstationen och den valda stationen
ställs in.
• Fungerar inte som tangenten DISC –.
4 Fungerar på samma sätt som reglervredet på
apparaten.
ANM.:
Denna knapp har ingen funktion vid
5 Välja ljudläge.
6 Välj önskad källa.
7 • Startar stationssökning när du lyssnar på
ändring av allmänna inställningar.
För varje tryckning på tangenten, ändras
läget.
Källan ändras vid vart tryck på tangenten.
radion.
• Startar snabbsökning framåt eller bakåt i
spåret om tangenten hålls intryckt under
CD-spelning.
• Hoppar framåt till nästföljande spår eller
bakåt till det nuvarande spåret (eller
föregående spår) vid ett snabbt tryck under
CD-spelning.
SVENSKA
26
UNDERHÅLL
Hantering av CD skivor
Enheten är avsedd att återge CD-skivor och
CD-R.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
• Andra skivor kan inte spelas.
Så här hanterar man
CD skivor
När du tar ut en CD skiva
ur asken ska du trycka
ner askens
centrumhållare och
hålla i skivans kanter
när du lyfter ut den.
• Håll alltid i kanterna på CD skivor. Vidrör inte
spelytorna.
När du lägger tillbaka CD skivan i asken ska du
lägga den varsamt runt centrumhållaren (med
den tryckta sidan uppåt).
• Lägg alltid tillbaka CD skivor i förvaringsasken
när de inte används.
Att hålla CD skivor rena
En smutsig CD skiva spelar
inte alltid rätt. Om en CD
skiva blir smutsig ska du
torka den med en mjuk trasa
i en rät linje från mitten ut till
kanten.
Att spela nya CD skivor
Nya CD skivor kan ha
ojämna fläckar runt inneroch ytterkanterna. Om
sådana skivor används kan
det hända att enheten
vägrar spela dem.
Sådana ojämna fläckar kan
tas bort om man gnider
kanterna med en blyerts-eller
kulspetspenna eller liknande.
Centrumhållare
Kondensation
Fukt kan kondenseras på linsen i CD spelaren i
följande fall:
• När värmaren startats i bilen.
• Om det blir mycket fuktigt inne i bilen.
Om detta inträffar kan det bli fel på CD spelaren.
Stöt i så fall ut skivan och låt enheten stå
påkopplad några timmar tills fukten avdunstat.
Vid avspelning av en CD-R
(inspelningsbar)
Du kan spela av dina CD-R-originalskivor på
denna mottagare.
• Innan du spelar av en CD-R ska du läsa
informationen och varningarna på den noga.
• Vissa CD-R-skivor som spelats in på CDinspelare kanske inte kan spelas av på denna
mottagare till följd av sina skivkarakteristika,
eller av något av följande skäl:
– Skivan är smutsig eller repad.
– Fukt kondenseras på linsen i enheten.
– CD-spelarens avläsningslins är smutsig.
• Använd bara “finaliserade” CD-R-skivor.
• CD-RW-skivor (överskrivningsbara) kan inte
spelas av på den här mottagaren.
• Använd inte CD-R-skivor med dekaler eller
klisteretiketter på ytan, eftersom de kan leda till
funktionsfel.
VARNINGAR!
• Sätt inte in 8 cm CD skivor (singelskivor) i
laddningsspringan. (Sådana skivor kan inte
stötas ut).
• Sätt inte in någon CD skiva som har ovanlig
form (t.ex. hjärta eller blomma) eftersom det
skulle ge problem.
• Utsätt inte CD skivor för direkt solsken eller
någon annan värmekälla, och lägg dem inte på
en plats där de utsätts för hög temperatur eller
fukt. Låt dem inte ligga i bilen.
• Använd inte lösningsmedel vid rengöring av CD
skivor (t.ex. vanligt skivrengöringsmedel, spray,
thinner, bensin, osv).
SVENSKA
Något om urspårning:
Urspårning kan inträffa om man kör på mycket
ojämna vägar. Det skadar inte enheten eller
skivan, men det är givetvis irriterande.
Vi rekommenderar att du stoppar CD spelaren
medan du kör på dåliga vägar.
27
FELSÖKNING
Saker som ser ut att vara problem är inte alltid så allvarliga. Kontrollera följande punkter innan du
kontaktar något servicecenter.
CD skivan är insatt uppochner.
Du kör på ojämn väg.
CD skivan är repad.
Felaktiga anslutningar.
Felaktiga anslutningar.
Volymnivån sätts till
minimumnivån.
Felaktiga anslutningar.
För svaga signaler.
Antennen sitter inte stadigt
ansluten.
Ingen CD insatt.
CD:n är spärrad.
Enheten fungerar eventuellt fel.
Den inbyggda mikrodatorn kan
fungera fel pga buller osv.
Åtgärder
Sätt in skivan rätt.
Stoppa CD spelaren medan du
kör på dåliga vägar.
Byt CD skiva.
Kontrollera kablar och
anslutningar.
Kontrollera kablar och
anslutningar.
Justera till bästa ljudnivå.
Kontrollera kablar och
anslutningar.
Lagra stationer manuellt.
Anslut antennen ordentligt.
Sätt i en CD korrekt.
Avspärra CD:n (se sid. 17).
Tryck ner och 0
samtidigt och håll dem
nedtryckta i flera sekunder. Var
uppmärksam så att CD:n inte
faller när den trycks ut.
Tryck in SEL och
samtidigt och håll de intryckta i
ett flertal sekunder för att
återställa enheten.
(Klockinställningen och de
förinlagda stationer som lagts in
i minnet försvinner). (Se sid. 2).
SVENSKA
28
SPECIFIKATIONER
FÖRSTÄRKARE
Max. uteffekt:
Fram:45 W per kanal
Bak:45 W per kanal
Kontinuerlig uteffekt (effektivvärde):
Fram:17 W per kanal i 4 Ω, 40 Hz till
20 000 Hz vid högst 0,8% total
signaldistortion pga övertoner.
pickup (halvledare laser)
Antal kanaler: 2 kanaler (stereo)
Frekvensåtergivning: 5 Hz till 20 000 Hz
Dynamikområde:96 dB
Signalbrusförhållande: 98 dB
Långsam och snabb svajning:
under mätbar gräns
GENERAL
Strömförbrukning:
Driftspänning: likström 14,4 V
(11 V till 16 V mån)
Jordledningssystem: Negativ jordning
Tilläten arbetstemperatu: mellon 0°C och +40°C
Dimensioner (bredd × höjd × djup):
IInstallationsstorlek:
182 mm × 52 mm × 150 mm
Panelstorlek: 188 mm × 58 mm × 14 mm
Vikt: 1,3 kg (tillbehör ej inräknade)
Design och specifikationer kan ändras utan varsel.
[MV radio]
Känslighet: 20 µV
Selektivitet: 35 dB
[LV radio]
Känslighet: 50 µV
SVENSKA
29
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Затруднения при эксплуатации?
Пожалуйста, перезагрузите Ваше
устройство
Для получения информации о перезагрузке Вашего
устройства обратитесь на соответствующую страницу
SP, IT, SW, RU
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1101KKSMDTJEIN
JVC
184 mm
53 mm
KD-S821R/KD-S733R/KD-S731R
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
Installations/anslutningshandbok
Руководство по установке/подключению
GET0059-004A
[E]
1101KKSMDTJEIN
JVC
SP, IT, SW, RU
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con
12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación
típica. Sin embargo usted deberá efectuar los
ajustes correspondientes a su automóvil. Si
tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación,
consulte con su concesionario de JVC de
equipos de audio para automóviles o a una
compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel
de control) para separar el panel de control
si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de
control está embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar
los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga
cuidado de no dañar el fusible provisto
en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y
desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad,
asegúrese de guardar las manijas para
uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de
instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de
instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta
firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera
del cuerpo de la unidad y coloque el cojín
de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta
que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición de manera
que el saliente de la misma quede colocado
en el lateral izquierdo de la unidad.
9
Coloque el panel de control.
IT ALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su
impianti elettrici da 12 V CC, con massa
NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO
SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta
un’installazione tipica. Naturalmente, sono
possibili adattamenti in funzione del tipo di
vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai
kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore
car audio JVC o a negozi analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio:
Premere (sgancio del pannello di
comando) per staccare il pannello di comando
(se già inserito).
* Di fabbrica, il pannello di comando viene
fornito in contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i
relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare
attenzione a non danneggiare il fusibile sul
posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i
blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni
d’installazione, conservare le maniglie per
uso futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione
della protezione nel cruscotto, quindi
piegare le linguette che tengono in posto la
protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro
dell’apparecchio e collocare il gommino
sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione
finché non risulta bloccato.
8
Applicare la piastra di finitura in modo che la
relativa sporgenza venga fissata al lato sinistro
dell’unità.
9
Inserire il pannello di comando.
SVENSKA
• Enheten får drivas av 12 V likströmsystem med
NEGATIV jordning.
INSTALLATION (MONTERING
I INSTRUMENTBRÄDA)
• Illustrationen nedan visar en normal installation.
Du ska emellertid göra de anpassningar som
är lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller
behöver information om installationssatser , ska
du kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/
CD-SPELARE eller ett företag som säljer satser.
1
Före montering:
(kontrollpanelfrigöring) för att lossa
kontrollpanelen om den har satts på plats.
* Vid leveransen fr an fabriken är kontrollpanelen
forpackad i den harda kapan.
2
Ta bort kantplåten.
3
Lossa på hylsspärrarna och ta bort hylsan.
1
Ställ enheten på högkant.
OBS:
Var försiktig så att du inte skadar
säkringen på baksidan när du ställer enheten
på högkant.
2
För in de 2 handtagen mellan enheten och
hylsan, som på bilden, för att lossa
hylsspärrarna.
3
Ta bort hylsan.
OBS:
Tänk på att spara handtagen när du
har installerat enheten, för framtida bruk.
4
Installera hylsan i instrumentbrädan.
* När hylsan sitter på plats ordentligt i
instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar
för att hålla hylsan på plats ordentligt. Se
illustrationen.
5
Skruva i monteringsbulten på baksidan av
enhetens kåpa och placera gummibufferten över
bulthuvudet.
6
Utför de elektriska anslutningarna.
7
För in enheten i hylsan tills den låser fast på
plats.
8
Fäst kantplåten så att utbuktningen på plåten
sitter t.v. om enheten.
9
Sätt tillbaka kontrollpanelen.
Tryck på
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для
эксплуатации на 12 В постоянного
напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА
В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана
типовая установка. Тем не менее, Вы должны
сделать поправки в соответствии с типом
Вашего автомобиля. Если у Вас есть какиелибо вопросы, касающиеся установки,
обратитесь к Вашему дилеру JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT или в компанию,
поставляющую соответствующие
принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку
(кнопка освобождения панели
управления) для отсоединения панели
управления, если она уже прикреплена.
* При отправке с завода панель управления
упакована в твердую коробку.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения
запоров муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте
устройство таким образом, чтобы не
повредить предохранитель,
расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между
устройством и муфтой, как показано
на рисунке, для освобождения
запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки
устройства сохраните рычаги для
использования в будущем.
4
Установите муфту в приборную панель.
* После установки муфты в приборную
панель согните соответствующие зубцы
для фиксации муфты, как показано на
рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части
корпуса устройства и наденьте резиновый
чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения
контактов, как показано на оборотной
стороне этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Прикрепите декоративную панель таким
образом, чтобы выступ на декоративной
панели вошел в левую часть устройства.
9
Прикрепите панель управления.
1
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
3
Ranura
Feritoia
Skåra
Отверстие
Fusible
Fusibile
Säkring
Предохранитель
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаги
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Låsplatta
Фиксирующая панель
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
2
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
9
8
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
7
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
*
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
ПОДКЛЮЧЕНИЯ”.
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
• Vid användning av det valfria stödet
•
При использовании дополнительной стойки
Arandela
Lavatrice
Bricka
Шайба
T ab lero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Brandvägg
Стена
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Винт (дополнительно)
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Стойка
(дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Фиксирующая гайка
• Instalación de la unidad sin utilizar la manga
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
• Vid installation av enheten utan att använda hylsan
•
При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
I en Toyota ska man exempelvis först ta bort bilradion, och sedan installera enheten på dess plats.
В Тойоте, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Compartimiento
Tascabile
Fick
Карман
*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
*
Кронштейн*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
*
Кронштейн*
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se
utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si
ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
OBS:
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet. Om längre skruv ar an vänds
kan enheten skadas.
Примечание: При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При
использовании более длинных винтов, можно повредить устройство.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
*
Levereras inte med enheten.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como
se muestra. Luego, separe gentilmente las
manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas después de
instalarlo.)
1
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Lista de piezas para instalación y
conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas
correctamente.
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Panello di comando
Hård kåpa/Kontrollpanelen
Жесткий футляр/Панель управления
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la
parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come
indicato. A questo punto, tirare delicatamente
le maniglie allontanandole l’una dall’altra,
quindi estrarre l’apparecchio. (Conservare le
maniglie per uso futuro.)
23
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Componenti da usare per
l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i
componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Ta bort enheten
• Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kontrollpanelen.
2
Ta bort kantplåten.
3
Sätt in de 2 handtagen i skårorna, som i
illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen
och skjut ut enheten.
(Tänk på att spara
handtagen när installationen är klar.)
Detaljlistor för installation och
anslutning
Följande delar levereras med enheten.
Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat
att alla finns med.
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите
заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано
на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая
рычаги в стороны, выньте устройство. (После
установки сохраните рычаги.)
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаг
Список деталей для установки и
подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с
устройством.
После проверки комплектации, пожалуйста,
установите их правильно.
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Кабель питания
Manijas
Maniglie
Handtag
Рычаги
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la batería y que
efectúe todas las conexiones eléctricas antes de
instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo
instalar correctamente la unidad, hágala instalar por
un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V
de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede
ser adquirido en los concesionarios de JVC de
equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente
especificada. Si el fusible se quemase
frecuentemente consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito
de alimentación. Sin embargo, en algunos
vehículos, pueden producirse chasquidos u otros
ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminalde tierra posterior (véase diagrama de conexión)
del receptor al chasis del automóvil, utilizando
cordones más gruesos y cortos tales como
alambre de cobre trenzado o de grueso calibre.
Si el ruido persiste, consulte a su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces no debe ser
no más que 45 W en la frontal y 45 W en el trasero,
con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en
el chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después
del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar
esta unidad.
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare
il terminale negativo della batteria e di realizzare
tutti i collegamenti elettrici prima d’installare
l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare
l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su
impianti elettrici da 12 V c.c., con massaNEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo
diverso, è necessario un invertitore di tensione,
reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza
specificata. Se il fusibile si brucia spesso,
rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio
è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni
tipi di vetture, si possono avvertire rumori
indesiderati. In tal caso, collegare il terminaledi terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr.
schema di collegamento) al telaio dell’auto
utilizzando cavi più corti e più spessi (ad
esempio, calza metallica di rame o filo di calibro
maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al
locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse dev’essere
nient’altro 45 W sul retro e 45 W sul davanti,
con impedenza di 4 Ω – 8 Ω.
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio
dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda.
Evitare di toccarlo quando si estrae
l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Kyldonet
Радиатор
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Шайба (њ5)
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar
rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets negativa
anslutning och utföra alla elektriska anslutningar innan
enheten installeras. Om du är osäk er på hur du ska
installera enheten på korrekt sätt ska du låta en
kvalificerad tekniker utföra installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
NEGATIV jordning
sådant system behöver du en spänningsomvandlare.
Du kan skaffa en sådan hos återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE.
• Byt ut säkringen mot en med specificerad
kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta.
12 V likströmsystem med
. Om ditt fordon inte har ett
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы
рекомендуем Вам отсоединить отрицательный
разъем аккумулятора и осуществить все
подключения перед установкой устройства. Если
Вы не знаете точно, как следует устанавливать
это устройство, обратитесь к
квалифицированному специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на
массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения,
который может быть приобретен у дилера JVC INCAR ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим
• Om du får problem med störningar...
Denna enhet är försedd med ett brusfilter i
strömkretsen. I vissa fordon kan emellertid ett
• При появлении сильных помех...
klickande ljud, eller andra oönskade störningar,
uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
(se kopplingsschemat) anslutas
bakre
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar ,
exempelvis omspunnen k opparkabel eller annan
grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna ändå
inte försvinner.
• Högtalarnas maximala ineffekt ska vara inte på
mer än 45 W bak och på 45 W fram, med en
impedans på
Var noga med att jorda enheten till bilens chassi.
•
4 Ω till 8 Ω
.
• K yldonet blir myck et varmt efter användning. V ar
försiktig så att du inte kommer åt det när du tar
ut enheten.
• Максимальная входная мощность
• Нe забудьте заземлить устройство на шасси
• Радиатор во время использования сильно
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
предохранителем указанного класса. Если
предохранитель сгорает слишком часто,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
Это устройство оснащено фильтром помех в
цепи питания. Однако, в некоторых случаях
возможно появление щелчков и других
нежелательных помех. В этом случае
подключите задний разъем заземления этого
устройства (см. схему подключения ниже) к
шасси автомобиля при помощи более коротких
и толстых проводов. Если помехи не исчезают,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
громкоговорителей не должна превышать 45 Вт
сзади и 45 Вт впереди при полном сопротивлении
от 4Ω до 8Ω.
автомобиля.
нагревается. Старайтесь его не трогать во время
удаления устройства.
ITALIANOESP AÑOLSVENSKAРУССКИЙ
A Conexiones tipicas / Collegamenti tipici / Normal anslutning /vanlig anslutning /
Antes de la conexión: Verifique atentamente el
conexionado del vehículo . Una cone xión incorrecta
podría producir daños grav es en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de
alimentación a la batería del automóvil,
altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la
secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena
motriz (máx. 200 mA)
5 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las
instrucciones del teléfono celular.)
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último , conecte el cable de alimentación a
la unidad.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal
para accesorios, muev a el fusib le de la posición 1
(posición inicial) a la posición 2, y conecte el
conductor rojo (A7) al terminal positivo (+) de la
batería.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
Prima del collegamento: Verificare attentamente
il cablaggio della vettura. Si ricorda che un
collegamento improprio può danneggiare
seriamente l’apparecchio.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione
alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna
(se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa
2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti)
3 Rosso: ad un terminale per accessori
4 Blu a strisce bianche: all’antenna
(200 mA max.)
5 Marrone: al cellulare (Per i particolari,
vedere le instruzioni del telefono cellulare.)
6 Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per
accessori, spostare il fusibile dalla posizione 1
(posizione iniziale) alla posizione 2, collegare il
filo rosso (A7) sul terminale della batteria con
segno positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
Före anslutning:
i fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada
enheten allvarligt.
1
Anslut nätsladdens färgade ledare till bilens
batteri, till högtalarna och till den elektriska
antennen (om sådan finns). Anslut i denna
ordningsföljd.
1
Svart: jord
2
Gul: till bilens batteri (konstant 12 V)
3
Röd: till ett tillbehörsuttag
4
Blå med vit rand: till den elektriska antennen
(Max. 200 mA)
5
Brun: till mobiltelefonsystem (se
anvisningarna på mobiltelefonen för
ytterligare information.)
6
Övriga: till högtalarna
2
Anslut antennsladden.
3
Anslut slutligen kablagen till enheten.
OBS:
Om fordonet inte har något tillbehörsuttag
flyttar du säkringen från säkringsposition 1
(initialpositionen) till säkringsposition 2 och
ansluter den röda ledaren (A7) till det positiva
batteriuttaget (+).
• Den gula ledaren (A4) används inte i detta fall.
Типичные подключения
Kontrollera ledningsdragningen
Перед соединением: Тщательно проверьте
электропроводку в автомобиле. Неправильное
подключение может привести к серьезному
повреждению данного устройства.
1
Подключите цветные провода кабеля
питания к аккумулятору, громкоговорителям
и автономной антенне (если есть) в
следующем порядке:
1 Черный: земля
2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В)
3 Красный: к вспомогательному разъему
4 Синий с белой полосой: к питанию антенны
(максимум 200 мА).
5 Коричневый: к системе сотового телефона
(Детали смотрите в инструкции сотового
телефона.)
6 Другие: к громкоговорителям
2
Подключите кабель антенны.
3
В последнюю очередь подключите
электропроводку к устройству.
Примечание: Если в Вашем автомобиле
никакого вспомогательного разъема не имеется,
переставьте предохранитель из положения 1
предохранителя (первоначальное положение) в
положение 2 предохранителя и подключите
красный провод (А7) к положительному (+)
полюсу аккумулятора.
• Желтый провод (А4) в этом случае не
используется.
Solo para KD-S821R
Solo per KD-S821R
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Bakre jordningsuttag
Задний разъем заземления
Salida de línea
(véase diagrama B )
Uscita linea
(cfr. schema B )
Linje ut
(se schema B )
Линейный выход
(см. схему B )
A la antena
Sull’antenna
Till antenn
К антенне
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già
collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere
l’apparecchio).
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före installationen
måste denna ledning anslutas. Annars kan strömmen
inte slås på.
*1: Перед проверкой работы устройства подключите
этот провод, иначе питание не включится.
Endast för KD-S821R
Только для KD-S821R
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Antennuttag
Терминал антенны
3
2
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4A8
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4A8
Negro
Nero
Svart
Черный
Amarillo*
Giallo*
1
Gul*
Желтый*
Rojo
Rosso
Röd
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
Marrón / Marrone /
Posición 2 del fusible
Posizione 2 del fusibile
Säkringsposition 2
Положение 2 предохранителя
Posición 1 del fusible
Posizione 1 del fusibile
Säkringsposition 1
Положение 1 предохранителя
No suministrado con esta unidad.
1
A8
1
1
A4
1
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
1
Till metallkropp eller bilens chassi
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria
dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri
2
(dragning förbi tändningslåset)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
A7
3
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Till ett tillbehörsuttag i säkringsblocket
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
*
Non fornito con l’apparecchio.
Levereras inte med enheten.
Не входит в комплект.
A5
4
Brun /
Коричневый
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
15 A-säkring
Предохранитель 15A
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
A2
5
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
Tändningslås
Переключатель зажигания
*
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Блок предохранителя
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Till mobiltelefonsystem
К системе сотового телефона
B6B5B4B3B8B7B2B1
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Vit med svart rand
Белый с черной полосой
Blanco
Bianco
Vit
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Vänster högtalare (främre)
Левый громкоговоритель (передний)
PRECAUCIONES sobre las conexiones
de la fuente de alimentación y de los
altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable
de alimentación a la batería de automóvil, pues
podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a
tierra), el conductor amarillo (a la batería del
automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo
(a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores
de altavoz del cable de alimentación, verifique el
conexionado de altav oz de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de
abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se
producirán daños graves en la unidad.
Vuelv a a efectuar el cone xionado de altavoz de
manera que pueda conectar la unidad a los
altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar
la unidad utilizando el conexionado de altavoz
original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el cone xionado de altavoz
de su automóvil, consulte con su concesionario.
6
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grå med svart rand
Серый с черной полосой
PRECAUZIONI! Collegamento del
cavo di alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione
per le casse alla batteria dell’auto perché
l’apparecchio ne verrebbe seriamente
danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti
fili: filo nero (massa), filo giallo (alla batteria
dell’auto, 12 V costanti) e filo rosso (ad un
terminale per accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione
per le casse alle casse stesse, verificare il relativo
cablaggio sulla vettura.
– Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui
sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia
seriamente l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter
collegare l’apparecchio alle casse come
illustrato nella Fig. 3.
– Se il cablaggio delle casse sulla vettura
risulta come illustrato in Fig. 3, si può
collegare l’apparecchio usando il cablaggio per
casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
Gris
Grigio
Grå
Серый
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Höger högtalare (främre)
Правый громкоговоритель (передний)
V erde con rayas negras
Verde a strisce nere
Grön med svart rand
Зеленый с черной полосой
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR för
ström- och högtalaranslutningar:
•
Anslut INTE nätsladdens högtalarledare till
bilens batteri. Gör du det kommer enheten att
skadas allvarligt.
• Anslut den svarta ledaren (jord), den gula ledaren
(till bilens batteri, konstant 12 V) och den röda
ledaren (till ett tillbehörsuttag) på korrekt sätt.
• Kontrollera högtalarledningarna i bilen INNAN
nätsladdens högtalarledningar ansluts till
högtalarna.
–
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som
i Fig. 1 och Fig. 2 nedan ska enheten
anslutas med dessa ursprungliga
högtalarledningar. Gör du det kommer enheten
att skadas allvarligt.
Dra om högtalarledningarna så att du kan ansluta
enheten till högtalarna som i Fig. 3.
–
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som
i Fig. 3
kan du ansluta enheten med hjälp av
bilens ursprungliga högtalarledningar.
– Kontakta bilföretaget om du är osäker på hur
högtalarledningarna är dragna i din bil.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
V erde
Verde
Grön
Зеленый
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Vänster högtalare (bakre)
Левый громкоговоритель (задний)
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Lila med svart rand
Пурпурный с черной полосой
INTE
+
+
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
L
-
-
+
+
R
-
-
Púrpura
Porpora
Lila
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Höger högtalare (bakre)
Правый громкоговоритель
(задний)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и
подключению громкоговорителей:
• НЕ подключайте провода громкоговорителей
к аккумулятору автомобиля, иначе
устройство будет повреждено.
• Правильно подключите черный провод (земля),
желтый провод (в аккумулятор, постоянный 12
В) и красный провод (в вспомогательный
разъем).
• ПЕРЕД подключением проводов
громкоговорителей к кабелю питания
громкоговорителя проверьте схему соединений
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на
приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью
первоначальной проводки громкоговорителей.
Если Вы это сделаете, устройство будет
серьезно повреждено.
Переделайте проводку громкоговорителей так,
чтобы Вы могли подключить устройство к
громкоговорителям, как это показано на рис. 3.
– Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на
Fig. 3, Вы можете подключить устройство с
помощью первоначальной проводки
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле,
обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Закрутите концы проводов при соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos
con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli
perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING /
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro
isolante.
• Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera
risken för kortslutning.
•
Для предотвращения короткого замыкания заклейте
неиспользуемые концы изолирующей лентой.
ansluten.
Спаяйте провода для надежного соединения.
B Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Anslutningar med tillsats av annan utrustning /
Usted podrá conectar un amplificador y otros
equipos para mejorar el sistema estéreo de su
automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas
blancas) al conductor remoto del otro equipo
para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los ter minales de salida de línea
de esta unidad con los terminales de
entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad
y conéctelos al amplificador. Los cables
de los altavoces de esta unidad quedan
sin usar. (Cubra los terminales de estos
cables sin usar con cinta aislante, tal
comose indica en la figura de arriba.)
Altavoces posteriores
Casse posteriori
Задние громкоговорители
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
Передние громкоговорители
Bakre högtalare
INPUT
L
R
Altavoces delanteros
L
R
L
L
R
R
Casse frontali
Främre högtalare
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
LINE OUT
L
FRONT
REAR
R
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto
collegando un amplificatore ed altra apparecchiatura.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce
bianche) al conduttore a distanza dell’altro
apparecchio in modo da poterlo gestire da
questa unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio
ai terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e
collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i
contatti delle casse dell’apparecchio. (Coprire
i contatti inutilizzati con nastro isolante, come
illustrato nella figura qui sopra.)
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING /
Du kan uppgradera ditt bilstereosystem genom
att ansluta en förstärkare och annan utrustning.
• Anslut fjärrkabeln (blå med vit rand) till
fjärrkabeln på den andra utrustningen så att
den kan styras genom denna enhet.
• Gäller endast förstärkare:
– Anslut denna enhets linjeutgångar till
förstärkarens linjeingångar.
– Koppla bort högtalarna från denna enhet
och anslut dem till förstärkaren. Lämna
denna enhets högtalarledare oanvända.
(Täck över ändarna på de oanvända
ledarna med isoleringstejp, som i
illustrationen ovan.)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
:
• Para evitar el aumento del calor interior de esta unidad, póngala DEBAJO del otro equipo.
• Per evitare surriscaldamenti all’interno dell’unità, collocare quest’ultima SOTTO l’altro
apparecchio.
• För att hindra att värmen stiger inuti apparaten bör denna placeras UNDER den övriga
utrustningen.
•
Перед тем, как подключать устройство смены компакт-дисков, убедитесь, что
устройство выключено.
Cable remoto
KD-S821R
KD-S733R
KD-S731R
Filo remoto
Fjärrledare
Провод внешнего устройства
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
L
R
Solo para KD-S821R
Podrá conectar otro amplificador
de potencia para los altavoces
delanteros.
INPUT
L
Amplificador de JVC
R
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Y-kontakt (levereras inte med denna enhet)
Разъем Y (не входит в комплект)
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Передние громкоговорители
Solo per KD-S821R
È possibile collegare un altro
amplificatore di potenza per le
casse frontali.
Endast för KD-S821R
Du kan ansluta en annan
effektföstärkare för de främre
högtalarna.
Вы можете подключить усилитель и другое
оборудование для модернизации
стереосистемы в Вашем автомобиле.
• Подсоедините провод внешнего
устройства (синий с белой полосой) к
проводу внешнего устройства другого
оборудования так, чтобы им можно было
управлять с этого устройства.
• Только для усилителя:
– Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам
усилителя.
– Отсоедините громкоговорители от
данного устройства, подключите их к
усилителю. Оставьте провода
громкоговорителей данного
устройства неиспользованными.
(Замотайте клеммы этих
неиспользованных проводов
изоляционной лентой, как показано
выше.)
Только для KD-S821R
Вы можете подключить
еще один усилитель
мощности для передних
громкоговорителей.
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro
correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado
a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altav oces L y R
conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altav oces L y R
conectados a una masa común?
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro
i cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra
sono stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è stato collegato a
terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra
sono stati collegati a terra in comune?
FELSÖKNING
• Säkringen går.
* Är de röda och svarta ledarna korrekt anslutna?
• Strömmen kan inte slås på.
* Är den gula ledaren ansluten?
• Inget ljud från högtalarna.
* Är den utgående högtalarsladden kortsluten?
• Ljudet är förvrängt.
* Är den utgående högtalarsladden jordad?
* Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
• Enheten blir varm.
* Är den utgående högtalarsladden jordad?
* Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
• Сработал предохранитель.
* Правильно ли подключены черный и красный
провода?
• Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
• Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле
выхода громкоговорителей?
• Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода
громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и
левого (L) громкоговорителей?
• Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода
громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и
левого (L) громкоговорителей?
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.