For installation and connections, refer to the separate manual.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetref fende
handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
GET0088-001A
[E/EX]
Position And Reproduction Of Labels
Bottom panel of the main unit
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerh edsafbryd ere e r u de
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del
är öppnad och spärren
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
ENGLISH
CAUTION: Invisible laser
radiation when op en and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
Name/Rating plate
Caution:
This product contains a laser component
of higher laser class than Class 1.
Precautions:
1.CLASS 1 LASER PRODUCT
2.CAUTION: Invisible laser radiation when open and
interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to
beam.
3.CAUTION: Do not open the top cover. There are no
user-serviceable parts inside. Leave all servicing to
qualified service personnel.
4.CAUTION: This CD player uses invisible laser
radiation and is equipped with safety switches to
prevent radiation emission when unloading CDs. It is
dangerous to defeat the safety switches.
5.CAUTION: Use of controls, adjustments or
performance of procedures other than those specified
herein may result in hazardous radiation exposure.
How to reset your unit
Press and hold both the SEL (select) and (standby/on/attenuator) buttons at the same
time for several seconds.
This will reset the built-in microcomputer.
(standby/on/attenuator)
DISP
MO
RND
7
45Wx4
89
10
KD-S821R
12RDS
11
TP PTY SCM
SEL (select)
Notes:
• Your preset adjustments – such as preset channels or sound adjustments – will also be erased.
• If a CD is in the unit, it will eject when you reset the unit. Be careful not to drop the CD.
2
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
CONTENTS
How to reset your unit...............................2
LOCATION OF THE BUTTONS............4
Control panel ...........................................4
BASIC OPERATIONS ......................5
Turning on the power................................5
RADIO BASIC OPERATIONS .............6
Listening to the radio ................................6
Storing stations in memory .......................8
Tuning in to a preset station .....................9
RDS OPERATIONS ........................ 10
What you can do with RDS....................... 10
For security reasons, a numbered ID card is provided with this unit, and the same ID number is imprinted on
the unit’s chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to identify your unit if stolen.
BEFORE USE
*
For safety....
• Do not raise the volume level too much, as this will
block outside sounds, making driving dangerous.
• Stop the car before performing any complicated
operations.
*
Temperature inside the car....
If you have parked the car for a long time in hot or
cold weather, wait until the temperature in the car
becomes normal before operating the unit.
3
LOCATION OF THE BUTTONS
Control panel
Display window
ENGLISH
o
;
a
j
1
1(standby/on/attenuator) button
2 Control dial
3 DISP (display) button
4 Display window
5 Loading slot
6 AM button
7 CD button
8 FM button
9 0 (eject) button
p ¢ /4 buttons
•
Also functions as SSM buttons when pressed
together.
q SEL (select) button
w Remote sensor
e MO (monaur al) button
RND (random) button
r Number buttons
t TP (traffic programme) button
RDS (radio data system) button
y PTY (programme type) button
u SCM (sound control memory) button
i (control panel release) button
234
DISP
MO
RND
7
q
w
e
45Wx4
89
4
r
f
g
h
l/
78 9 p
6
TPPTYSCM
ui
y
t
5
s
d
k
KD-S821R
10
12RDS
11
Display window
o Volume (or audio) level indicator
Equalization pattern indicator
; FM band indicator (FM1, FM2, FM3)
a CD source indicator
s Tuner reception indicators
MO (monaural), ST (stereo)
d RND (random) indicator
f RDS (radio data system) indicators
AF, REG, TP, PTY
g SCM (sound control memory) indicator
h LOUD (loudness) indicator
j AM band indicator
k Main display
l CD–in indicator
/ Sound mode indicators
BEAT, SOFT, POP
BASIC OPERATIONS
1
32
Turning on the power
1
Turn on the power.
Note on One-Touch Operation:
When you select a source in step 2 below, the
power automatically comes on. You do not have
to press this button to turn on the power.
2
Select the source.
DISP
MO
RND
7
45Wx4
89
KD-S821R
10
12 RDS
11
TP PTY SCM
4
Adjust the sound as you want.
(See pages 18 – 20.)
To drop the volume in a moment
Press briefly while listening to any
source. “ATT” starts flashing on the display, and
the volume level will drop in a moment.
To resume the previous volume level, press the
button briefly again.
• If you turn the control dial clockwise, you can
also restore the sound.
To turn off the power
Press and hold for more than one second.
Note:
When you use this unit for the first time, set the built-in
clock correctly, see page 21.
ENGLISH
To operate the tuner (FM or AM),
see pages 6 – 15.
To operate the CD,
see pages 16 – 17.
3
Adjust the volume.
To increase the volume.
To decrease the volume.
Volume level indicator
Volume level appears.
CAUTION on Volume Setting:
CDs produce very little noise compared with other
sources. If the volume level is adjusted for the
tuner, for example, the speakers may be damaged
by the sudden increase in the output level.
Therefore, lower the volume before playing a disc
and adjust it as required during playback.
5
RADIO BASIC OPERATIONS
45Wx4
ENGLISH
DISP
MO
RND
7
89
Listening to the radio
You can use either automatic searching or manual
searching to tune in to a particular station.
Searching a station automatically:
Auto search
1
Select the band (FM1 – 3, AM).
FM1FM2FM3
AM
Selected band appears.
KD-S821R
10
12 RDS
11
2
TP PTY SCM
Start searching a station.
To search stations of higher
frequencies.
To search stations of lower
frequencies.
When a station is received, searching
stops.
To stop sear ching before a station is received,
press the same button you have pressed for
searching.
Audio (see page 23) or volume level indicator.
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to an
FM broadcast.
6
Searching a station manually:
Manual search
3
T une in to a station you want while “M”
is flashing.
1
Select the band (FM1 – 3, AM).
FM1FM2FM3
AM
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to an
FM broadcast.
2
Press and hold ¢ or 4 until
“M (manual)” starts flashing on the
display.
To tune in to stations of
higher frequencies.
To tune in to stations of
lower frequencies.
• If you release your finger from the button,
the manual mode will automatically turn off
after 5 seconds.
• If you hold down the button, the frequency
keeps changing (in 50 kHz intervals for FM
and 9 kHz intervals for AM – MW/LW) until
you release the button.
When an FM stereo broadcast is hard to
receive:
Press MO RND (monaural/random) while
listening to an FM stereo broadcast.
MO
RND
Lights up when receiving an FM broadcast in stereo.
Each time you press the button,
the MO indicator lights up and
goes off alternately.
ENGLISH
Selected band appears.
When the MO indicator is lit on the display, the
sound you hear becomes monaural but the
reception will be improved (the ST indicator
goes off).
7
Storing stations in memory
You can use one of the following two methods to
store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-
ENGLISH
station Sequential Memory)
• Manual preset of both FM and AM stations
FM station automatic preset: SSM
Y ou can preset 6 local FM stations in each FM band
(FM1, FM2 and FM3).
1
Select the FM band (FM1 – 3) you want
to store FM stations into.
FM1FM2FM3
Manual preset
You can preset up to 6 stations in each band (FM1,
FM2, FM3 and AM) manually.
Ex.: Storing an FM station of 88.3 MHz into the
preset number 1 of the FM1 band
1
Select the band (FM1 – 3, AM) you
want to store stations into (in this
example, FM1).
FM1FM2FM3
AM
2
Tune in to a station (in this example
of 88.3 MHz).
2
Press and hold both buttons for more
than 2 seconds.
“SSM” appears, then disappears when automatic
preset is over.
Local FM stations with the strongest signals are
searched and stored automatically in the band
number you have selected (FM1, FM2 or FM3).
These stations are preset in the number buttons —
No.1 (lowest frequency) to No .6 (highest frequency).
When automatic preset is over, the station stored
in number button 1 will be automatically tuned in.
8
To tune in to stations of
higher frequencies.
To tune in to stations of
lower frequencies.
3
Press and hold the number button (in
this example, 1) for more than 2
seconds.
7
Tuning in to a preset station
You can easily tune in to a preset station.
Remember that you must store stations first. If y ou
have not stored them yet, see “Storing stations in
memory” on page 8.
1
Select the band (FM1 – 3, AM).
ENGLISH
“P1” flashes for a few seconds.
4
Repeat the above procedure to store
other stations into other preset
numbers.
Notes:
• A previously preset station is erased when a new
station is stored in the same preset number.
• Preset stations are erased when the power supply to
the memory circuit is interrupted (for example, during
battery replacement). If this occurs, preset the stations
again.
FM1FM2FM3
AM
2
Select the number (1 – 6) for the preset
station you want.
891011127
9
RDS OPERATIONS
What you can do with RDS
RDS (Radio Data System) allows FM stations to
send an additional signal along with their regular
programme signals. For example , the stations send
ENGLISH
their station names, as well as information about
what type of programme they broadcast, such as
sports or music, etc.
Another advantage of RDS function is called
“Enhanced Other Networks.” By using the
Enhanced Other Networks data sent from a station,
you can tune in to a different station of a different
network broadcasting your favorite programme or
traffic announcement while listening to another
programme or to another source such as CD.
By receiving the RDS data, this unit can do the
following:
• Tracing the same programme automatically
(Network-Tracking Reception)
• Standby Reception of TA (Traffic Announcement)
or your fav orite progr amme
• PTY (Programme Type) search
• Programme search
• And some other functions
Tracing the same programme
automatically (Network-Tracking
Reception)
When driving in an area where FM reception is not
good, the tuner built in this unit automatically tunes
in to another RDS station, broadcasting the same
programme with stronger signals. So, you can
continue to listen to the same programme in its
finest reception, no matter where you drive.
(See the illustration on the next page.)
Two types of the RDS data are used to make
Network-Tracking Reception work correctly — PI
(Programme Identification) and AF (Alternative
Frequency).
Without receiving these data correctly from the RDS
station you are listening to, Network-Tracking
Reception will not operate.
To use Network-Tracking Reception, press and
hold TP RDS (Traffic Programme/Radio Data
System) for more than 1 second. Each time you
press and hold the button, Network-Tracking
Reception modes change as follows:
RDS
TP
Mode 1
The AF indicator lights up but the REG indicator
does not.
Network-Tracking Reception is activated with
Regionalization set to “off.”
Switches to another station within the same
network when the receiving signals from the
current station become weak.
• In this mode, the programme may differ from the one
currently received.
Mode 2
Both the AF indicator and the REG indicator light
up.
Network-Tracking Reception is activated with
Regionalization set to “on.”
Switches to another station, within the same
network, broadcasting the same programme
when the receiving signals from the current
station become weak.
Mode 3
Neither the AF indicator nor the REG indicator
lights up.
Network-Tracking Reception is deactivated.
Mode 1
AF indicatorREG indicator
Mode 2Mode 3
10
The same programme can be received on
different frequencies.
Programme 1
broadcasting
on frequency A
Programme 1
broadcasting
on frequency B
Programme 1
broadcasting
on frequency C
Programme 1
broadcasting
on frequency E
Programme 1
broadcasting
on frequency D
Using Standby Reception
Standby Reception allows the unit to switch
temporarily to your favorite programme (PTY:
Programme Type) and Traffic Announcement (TA)
from the current source (another FM station or CD).
• Standby Reception will not work if you are listening
to an AM station.
TA Standby Reception
RDS
TP
• When the station being received is not a TP station,
the TP indicator flashes. Press ¢ or 4 to
engage the TA standby mode. “SEARCH” appears on
the display, and TP station search starts. When a TP
station is tuned in, the TP indicator is lit.
7 If you are listening to a CD and wish to listen to a
TP station, press TP RDS to enter the T A standb y
mode. (The TP indicator lights up.)
When you press TP RDS while listening
to an FM station, the TP indicator is lit
during reception of a TP (Traffic
Programme) station and the TA standby
mode is engaged.
PTY Standby Reception
PTY
• When the station being received is not a PTY station,
the PTY indicator flashes. Press ¢ or 4
to engage the PTY standby mode. “SEARCH” appears
on the display, and PTY station sear c h starts. When a
PTY station is tuned in, the PTY indicator is lit.
7 If you are listening to a CD and wish to listen to a
selected PTY broadcast, press PTY to enter the
PTY standby mode. (The PTY indicator lights up.)
If the selected PTY programme starts broadcasting
while the PTY standby mode is active, the selected
PTY name appears and the playback source
changes to the FM band. The selected PTY
programme can then be heard.
To deactiv ate the PTY standby mode, press PTY
again.
When you press PTY while listening
to an FM station, the PTY indicator is
lit during reception of a PTY station
and the PTY standby mode is
engaged. The selected PTY name
stored on page 12 flashes for 5
seconds.
ENGLISH
If a traffic programme starts broadcasting while the
T A standby mode is activ e, “TRAFFIC” appears and
the playback source changes to the FM band. The
volume increases to the preset TA volume level (see
page 14) and the traffic programme can be heard.
To deactivate the TA standby mode, press TP
RDS again.
11
Selecting your favorite programme for
PTY Standby Reception
You can select your favorite programme for PTY
Standby Reception to store in memory .
ENGLISH
When shipped from the factory, “NEWS” is stored
as the programme type for PTY Standby Reception.
1
Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the
PSM items appears on the display.
(PSM: see page 22.)
2
Select “PTY STBY (standby)” if not
shown on the display.
3
Select one of twenty-nine PTY codes.
(See page 15.)
Selected code name
appears on the display
and is stored into memory.
Searching your favorite programme
You can search one of your 6 favorite programme
types stored in memory.
When shipped from the factory, the following 6
programme types have been stored in the number
buttons (1 to 6).
To store your favorite programme types, see
below.
To search your favorite programme type, see
page 13.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
To store your favorite programme types
1
Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the PSM
items appears on the display.
(PSM: see page 22.)
2
Select “PTY SRCH (search)” if not
shown on the display.
3
6
VARIED
12
4
Finish the setting.
3
Select one of twenty-nine PTY codes.
(See page 15.)
Selected code name
appears on the display.
• If the code already stored
in memory is selected, it
will flash on the display.
4
Press and hold the number button for
more than 2 seconds to store the PTY
code selected into the preset number
you want.
The selected code name will flash on the
display.
5
Finish the setting.
891011127
To search your favorite programme type
1
Press and hold PTY (programme type)
for more than 1 second while listening
to an FM station.
PTY
The last selected PTY code appears.
2
Select one of the PTY codes stored in
the preset number buttons (1 to 6).
891011127
Ex.: When “ROCK M” is stored in preset
number button 2
PTY search for your f avorite programme
starts after 5 seconds.
• If there is a station broadcasting a programme of
the same PTY code as you selected, that station
is tuned in.
• If there is no station broadcasting a programme
of the same PTY code as you selected, the
station will not change.
Note:
In some areas, the PTY search will not work correctly.
Other convenient RDS functions
and adjustments
Automatic selection of the station
when using the number buttons
Usually when you press the number button, the
preset station is tuned in.
However , when the preset station is an RDS station,
something different will happen. If the signals from
that preset station are not sufficient for good
reception, this unit, using the AF data, tunes in to
another frequency broadcasting the same
programme as the original preset station is
broadcasting. (Programme search)
• The unit takes some time to tune in to another
station using Programme search.
T o activate programme search, f ollow the procedure
below.
• See also “Changing the general settings (PSM)”
on page 21.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2 Press ¢ or 4 to select
“P(Programme)-SEARCH.”
3 Turn the control dial clockwise to select “ON.”
Now programme search is activated.
4 Press SEL (select) to finish the setting.
To cancel programme search, repeat the same
procedure and select “OFF” in step 3 by turning
the control dial counterclockwise.
ENGLISH
13
Changing the display mode while
listening to an FM station
You can change the initial indication on the display
to station name (PS NAME), station frequency
(FREQ) or clock time (CLOCK) while listening to
ENGLISH
an FM RDS station.
• See also “Changing the general settings (PSM)”
on page 21.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2 Press ¢ or 4 to select “DISPMODE
(display mode).”
3 T urn the control dial to set to the desired indication
(“PS NAME”, “FREQ” or “CLOCK”).
4 Press SEL (select) to finish the setting.
Setting the TA volume level
You can preset the volume level for TA Standby
Reception. When a traffic programme is received,
the volume level automatically changes to the preset
level.
• See also “Changing the general settings (PSM)”
on page 21.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2 Press ¢ or 4 to select “TA VOL
(volume).”
3 T urn the control dial to set to the desired volume.
You can set it from “VOL 00” to “VOL 50.”
4 Press SEL (select) to finish the setting.
Note:
By pressing DISP (display), you can change the display
while listening to an FM RDS station only.
Each time you press the button, the following information
appears on the display:
Station name
(PS NAME)
Station frequency
(FREQ)
Programme type
(PTY)
Clock
• Then, the display goes back to the original indication
in several seconds.
Automatic clock adjustment
When shipped from the factory, the clock built in
this unit is set to be readjusted automatically using
the CT (Clock Time) data in the RDS signal.
If you do not want to use automatic clock
adjustment, follow the procedure below.
• See also “Changing the general settings (PSM)”
on page 21.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2 Press ¢ or 4 to select “AUTO ADJ
(adjustment).”
3 Turn the control dial counterclockwise to select
“OFF.”
Now automatic clock adjustment is canceled.
4 Press SEL (select) to finish the setting.
To reactiv ate cloc k adjustment, repeat the same
procedure and select “ON” in step 3 by turning the
control dial clockwise.
Note:
Y ou must stay tuned to the same station for more than 2
minutes after setting “AUTO ADJ” to “ON.” Otherwise,
the clock time will not be adjusted. (This is because the
unit takes up to 2 minutes to capture the CT data in the
RDS signal.)
14
PTY codes
NEWS:News
AFFAIRS:Topical programmes expanding
on current news or affairs
INFO:Programmes which impart advice
on a wide variety of topics
SPORT:Sport events
EDUCATE:Educational programmes
DRAMA:Radio plays
CULTURE:Programmes on national or
regional culture
SCIENCE:Programmes on natural science
and technology
VARIED:Other programmes like comedies
or ceremonies
POP M:Pop music
ROCK M:Rock music
EASY M:Easy-listening music
LIGHT M:Light music
CLASSICS: Classical music
OTHER M:Other music
WEATHER: Weather information
FINANCE:Reports on commerce, trading,
the Stock Market, etc.
CHILDREN: Entertainment programmes for
children
SOCIAL:Programmes on social activities
RELIGION:Programmes dealing with any
aspect of belief or faith, or the
nature of existence or ethics
PHONE IN: Programmes where people can
express their views either by
phone or in a public forum
TRAVEL:Programmes about travel
destinations, package tours, and
travel ideas and opportunities
LEISURE:Programmes concerned with
recreational activities such as
gardening, cooking, fishing, etc.
JAZZ:Jazz music
COUNTRY: Country music
NATION M:Current popular music from
another nation or region, in that
country’s language
OLDIES:Classic pop music
FOLK M:Folk music
DOCUMENT: Programmes dealing with factual
matters, presented in an
investigative style
ENGLISH
15
CD OPERATIONS
ENGLISH
Playing a CD
1
Insert a disc into the loading slot.
The unit turns on,
draws the CD and
starts playback
automatically.
Note on One-Touch Operation:
When a CD is already in the loading slot,
pressing the CD button turns on the unit and
starts playback automatically.
DISP
MO
RND
7
45Wx4
89
KD-S821R
10
12 RDS
11
TP PTY SCM
Note:
When a CD is inserted upside down, the CD
automatically ejects.
To stop play and eject the CD
Press 0.
CD play stops and the CD automatically ejects
from the loading slot.
If you change the source, the CD play also stops
(without ejecting the CD this time).
Notes:
• If the ejected disc is not removed for about 15
seconds, the disc is automatically inserted again
into the loading slot to protect it from dust.
(CD play will not start this time.)
• You can eject the CD even when the unit is turned
off.
16
The CD–in indicator flashes.
The CD–in indicator lights up.
Total playing time of
the inserted disc
Elapsed playing timeCurrent track
Total track number
of the inserted disc
Locating a track or a particular
portion on a CD
Playing at Random
You can play back all tracks on the CD at random.
To fast-forward or reverse the track
Press and hold ¢ , while
playing a CD, to fast-forward the
track.
Press and hold 4 , while
playing a CD, to reverse the
track.
To go to the next tracks or the previous
tracks
Press ¢ briefly, while
playing a CD, to go ahead to the
beginning of the next track.
Each time you press the button
consecutively, the beginning of
the next tracks is located and
played back.
Press 4 briefly, while
playing a CD, to go back to the
beginning of the current track.
Each time you press the button
consecutively, the beginning of
the previous tracks is located
and played back.
The RND indicator
MO
RND
Each time you press MO RND (monaural/random)
while playing a CD, CD random play mode turns
on and off alternately.
When the random mode is turned on, the RND
indicator lights up on the display and a track
randomly selected starts playing.
Prohibiting CD ejection
You can prohibit CD ejection and can lock a CD
in the loading slot.
While pressing CD, press and hold 0 for
more than 2 seconds.
ENGLISH
To go to a particular track directly
891011127
Press the number button corresponding to the
track number to start its playback.
• To select a track number from 1 – 6:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a track number from 7 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1
second.
“EJECT” flashes on the display for about 5
seconds, and the CD is locked and cannot be
ejected.
To cancel the prohibition and unlock the CD,
press 0 again for more than 2 seconds, while
pressing CD.
“EJECT” appears on the display, and the CD
ejects from the loading slot.
17
SOUND ADJUSTMENTS
Adjusting the sound
2
Adjust the level.
You can adjust the sound characteristics to your
preference.
ENGLISH
1
Select the item you want to adjust.
Each time you press the button,
the adjustable items change as
follows:
BAS
(bass)
VOL
(volume)
IndicationTo do:Range
BASAdjust the bass.–06 (min.)
TREAdjust the treble.–06 (min.)
FAD*Adjust the frontR06 (Rear only)
BALAdjust the leftL06 (Left only)
and rear speaker |
balance.F06 (Front only)
and right speaker |
balance.R06 (Right only)
TRE
(treble)
LOUD
(loudness)
FAD
(fader)
BAL
(balance)
|
+06 (max.)
|
+06 (max.)
To increase the level.
To decrease the level.
Equalization pattern changes as you adjust the
bass or treble.
Note:
Normally, the control dial works as the volume
control. So you do not have to select “VOL” to adjust
the volume level.
LOUDBoost low and high
frequencies to
produce a wellbalanced sound
at low volume
level.
VOLAdjust the volume. 00 (min.)
* If you are using a two-speaker system, set the fader
level to “00.”
LOUD ON
|
LOUD OFF
|
50 (max.)
18
Using the sound control memory
(SCM)
You can select and store a preset sound
adjustment suitable for each playback source
(Advanced SCM).
Selecting and storing the sound modes
Once you select a sound mode, it is stored in
memory. It will be recalled every time you select
the same source and will be shown on the display .
A sound mode can be stored for each of the
following sources — FM1, FM2, FM3, AM, and CD .
• If you do not want to store the sound mode
separately for each playback source, but want
to use the same sound mode for all the sources,
see “To cancel Advanced SCM – SCM LINK” on
page 23.
Select the sound mode you want.
IndicationFor:Preset values
BASTRELOUD
SCM OFF (Flat sound)0000ON
BEATRock or+0200ON
disco music
SOFTQuiet+01–03OFF
background
music
POPLight music+04+01OFF
Recalling the sound modes
When “SCM LINK” is set to “LINK ON,”
select the source.
ENGLISH
SCM
Ex.: When you select “BEAT”
Each time you press the button, the sound mode
changes as follows:
SCM OFF
• When “SCM LINK” is set to “LINK ON,” the
selected sound mode can be stored in memory
for the current source and the effect applies only
to the current source.
• When “SCM LINK” is set to “LINK OFF,” the
selected sound mode effect applies to any source.
(BEAT) (SOFT) (POP)
Each time you change the
playback source, the SCM
indicator flashes on the display.
The sound mode stored in memory for the
selected source is recalled.
Notes:
• You can adjust each sound mode to your preference,
and store it in memory.
If you want to adjust and store your original sound
mode, see “Storing your own sound adjustments”
on page 20.
• To adjust the bass and treble reinforcement levels or
to turn on/off the loudness function temporarily, see
page 18. (Your adjustments will be canceled if
another source is selected.)
19
Storing your own sound
adjustments
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT,
ENGLISH
POP) to your preference and store your own
adjustments in memory.
• There is a time limit in doing the following
procedure. If the setting is canceled before you
finish, start from step 1 again.
3
Adjust the bass or treble level, or turn
the loudness function ON/OFF.
• See page 18 for details.
1
Call up the sound mode you want to
adjust.
• See “Using the sound control memory”
on page 19 for details.
SCM
Ex.: When you select “SOFT”
2
Select “BAS (bass)”, “TRE (treble)” or
“LOUD (loudness)”.
Equalization pattern changes as you adjust the bass
or treble.
4
Repeat steps 2 and 3 to adjust the
other items.
5
Press and hold SCM until the sound
mode you have selected in step 1
flashes on the display.
SCM
Your adjustment made for the selected
sound mode is stored in memory.
20
Ex.: When you adjust “TRE (treble)”
6
Repeat the same procedure to store
other sound modes.
To reset to the factory settings
Repeat the same procedure and reassign the
preset values listed in the table on page 19.
OTHER MAIN FUNCTIONS
Setting the clock
Y ou can also set the clock system to either 24 hours
or 12 hours.
1
Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the PSM
items appears on the display.
(See page 22.)
2
Set the hour.
1 Select “CLOCK H (hour)” if not shown on
the display.
2 Adjust the hour.
1
3
Set the minute.
1 Select “CLOCK M (minute).”
2 Adjust the minute.
1
2
2
5
Finish the setting.
To check the current clock time while the unit
is turned off, press DISP (display).
The power turns on, the clock time is shown for 5
seconds, then the power turns off.
Changing the general settings
(PSM)
You can change the items listed on the next page
by using the PSM (Preferred Setting Mode) control.
Basic Procedure
1
Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the PSM
items appears on the display.
(See page 22.)
2
Select the PSM item you want to
adjust. (See page 22.)
ENGLISH
4
Set the clock system.
1 Select “24H/12H.”
2 Select “24H” or “12H.”
12
3
Adjust the PSM item selected.
21
4
Repeat steps 2 and 3 to adjust the
other PSM items if necessary.
5
Finish the setting.
ENGLISH
Preferred Setting Mode (PSM) items
1
CLOCK HHour adjustment
CLOCK MMinute adjustment
SCM LINKSound control
24H/12H24/12-hour time
AUTO ADJAutomatic clock
DISPMODEDisplay mode
PTY STBYPTY standby
PTY SRCHPTY search
TA VOLTraffic announcement
P-SEARCHProgramme search
LEVELLevel display
TELTelephone muting
2
Select.Hold.
memory linkage
display
setting
volume
3
Set.
Counterclockwise
BackAdvance
LINK OFF19, 23LINK ON
12H
OFF14ON
PS NAME
CLOCK
29 programme types
(see page 15.)
VOL 00 – VOL 50
AUDIO 1
MUTING 1
OFF
OFF
Clockwise
AdvanceBack
LINK ON
24H
ON
FREQ
ONOFF
AUDIO 2
MUTING 2
Factory-preset
settings
0:0021
24H
NEWS
(See page 12.)
OFF
AUDIO 2
OFF23
See
page
21
14PS NAME
12
12
14VOL 20
13
23
• Press SEL (select) to finish the setting.
22
To cancel Advanced SCM – SCM LINK
Y ou can cancel the Adv anced SCM (Sound Control
Memory), and unlink the sound modes and the
playback sources.
When shipped from the factory, a different sound
mode can be stored in memory for each source so
that you can change the sound modes simply by
changing the sources.
• LINK ON:Advanced SCM (different sound
modes for different sources).
• LINK OFF: Conventional SCM (one sound
mode for all sources).
To select the telephone muting – TEL
This mode is used when a cellular phone system is
connected. Depending on the phone system used,
select either “MUTING 1” or “MUTING 2, ” whichever
mutes the sounds from this unit.
When shipped from the factory, this mode is
deactivated.
• MUTING 1: Select this if this setting can mute
the sounds.
• MUTING 2: Select this if this setting can mute
the sounds.
• OFF:Cancels the telephone muting.
ENGLISH
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2 Press ¢ or 4 to select “SCM LINK.”
3 T urn the control dial to set to the desired indication
(“LINK ON” or “LINK OFF”).
4 Press SEL (select) to finish the setting.
To select the level meter – LEVEL
You can select the level display according to your
preference.
When shipped from the factory, “AUDIO 2” is
selected.
• AUDIO 1:Level meter illuminates from bottom
to top.
• AUDIO 2:Alternates level meter (moves
from bottom to top) and
illumination display.
• OFF:Erases the audio level indicator.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2 Press ¢ or 4 to select “LEVEL.”
3 T urn the control dial to set to the desired indication
(“AUDIO 1”, “AUDIO 2” or “OFF”).
4 Press SEL (select) to finish the setting.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2 Press ¢ or 4 to select “TEL.”
3 T urn the control dial to set to the desired indication
(“MUTING 1”, “MUTING 2” or “OFF”).
4 Press SEL (select) to finish the setting.
23
Detaching the control panel
You can detach the contol panel when leaving the
car.
When detaching or attaching the control panel,
ENGLISH
be careful not to damage the connectors on the
back of the control panel and on the panel holder.
Detaching the control panel
Before detaching the control panel, be sure to turn
off the power.
1
Unlock the control panel.
2
Lift and pull the control panel out of
the unit.
Attaching the control panel
1
Insert the left side of the control panel
into the groove on the panel holder.
2
Press the right side of the control
panel to fix it to the panel holder.
24
3
Put the detached control panel into the
provided case.
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the control panel, the
connectors will deteriorate.
T o minimize this possibility , periodically wipe the
connectors with a cotton swab or cloth moistened
with alcohol, being careful not to damage the
connectors.
Connectors
USING THE REMOTE CONTROLLER
This unit can be remotely controlled as instructed
here (with an optionally purchased remotecontroller). We recommend that you use remote
controller RM-RK31 or RM-RK50 with your unit.
(Example: When you using RM-RK31)
Before using the remote controller:
• Aim the remote controller directly at the remote
sensor on the main unit. Make sure there is no
obstacle in between.
45Wx4
DISP
MO
RND
7
Remote sensor
89
10
• Do not expose the remote sensor to strong
light (direct sunlight or artificial lighting).
Installing the battery
When the controllable range or effectiveness of the
remote controller decreases, replace the battery.
1. Remove the battery holder.
1) Push out the battery holder in the direction
indicated by the arrow using a ball-point
pen or a similar tool.
2) Remove the battery holder.
(back side)
1)
2)
2. Place the battery.
Slide the battery into the holder with the + side
facing upwards so that the battery is fixed in
the holder.
Lithium coin battery
(product number:
CR2025)
3. Return the battery holder.
Insert again the battery holder pushing it until
you hear a clicking sound.
(back side)
WARNING:
• Store the battery in a place where children cannot
reach.
If a child accidentally swallows the battery,
consult a doctor immediately.
• Do not recharge, short, disassemble or heat the
battery or dispose it in a fire.
Doing any of these things may cause the battery to
give off heat, crack or start a fire.
• Do not leave the battery with other metallic
materials.
Doing this may cause the battery to give off heat,
crack or start a fire.
• When throwing away or saving the battery, wrap it
in tape and insulate; otherwise, the battery may
start to give off heat, crack or start a fire.
• Do not poke the battery with tweezers or similar
tools.
Doing this may cause the battery to give off heat,
crack or start a fire.
ENGLISH
25
Location of the buttons
ENGLISH
RM-RK31
5
1
6
2
7
3
4
1 • Turns on the unit if pressed when the unit is
turned off.
• T urns off the unit if pressed and held f or more
than 1 second.
• Drops the volume lev el in a moment if pressed
briefly.
Press again to resume the volume.
2 • Functions as the BAND b utton while listening
to the radio.
Each time you press the button, the band
changes.
• Does not function as the PROG/DISC +
button.
3 • Functions as the PRESET button while
listening to the radio.
Each time you press the button, the preset
station number increases, and the selected
station is tuned in.
• Does not function as the DISC – button.
4 Functions the same as the control dial on the
main unit.
NOTE:
This button does not function for the
5 Selects the sound mode.
6 Selects the source.
7 • Searches stations while listening to the r adio .
preferred setting mode adjustment.
Each time you press the button, the mode
changes.
Each time you press the button, the source
changes.
• Fast-f orwards or re verses the trac k if pressed
and held while listening to a CD.
• Skips to the beginning of the next track or goes
back to the beginning of the current (or
previous tracks) if pressed briefly while
listening to a CD.
26
MAINTENANCE
Handling CDs
This unit has been designed to reproduce CDs
and CD-Rs.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
• Other discs cannot be played back.
How to handle CDs
When removing a CD from
its case, press down the
center holder of the case
and lift the CD out,
holding it by the edges.
• Always hold the CD by
the edges. Do not touch its recording surface.
When storing a CD into its case, gently insert the
CD around the center holder (with the printed
surface facing up).
• Make sure to store CDs into the cases after
use.
To keep CDs clean
A dirty CD may not play
correctly. If a CD does
become dirty, wipe it with a
soft cloth in a straight line
from center to edge.
Center holder
Moisture condensation
Moisture may condense on the lens inside the
CD player in the following cases:
• After starting the heater in the car.
• If it becomes very humid inside the car.
Should this occur, the CD player may
malfunction. In this case, eject the CD and leave
the unit turned on for a few hours until the
moisture evaporates.
When playing a CD-R (Recordable)
You can play back your original CD-Rs on this
receiver.
• Before playing back CD-Rs, read their
instructions or cautions carefully.
• Some CD-Rs recorded on CD recorders may
not be played back on this receiv er because of
their disc characteristics, and of the following
reasons:
– Discs are dirty or scratched.
– Moisture condensation occurs on the lens
inside the unit.
– The pickup lens inside the CD player is dirty.
• Use only “finalized” CD-Rs.
• CD-RWs (Rewritable) cannot be played back
on this receiver.
• Do not use CD-Rs with stickers or sticking
labels on the surface. They may cause
malfunctions.
ENGLISH
To play new CDs
New CDs may have some
rough spots around the
inner and outer edges. If
such a CD is used, this unit
may reject the CD.
To remove these rough
spots, rub the edges with a
pencil or ball-point pen, etc.
About mistracking:
Mistracking may result from driving on extremely
rough roads. This does not damage the unit and the
CD, but will be annoying.
We recommend that you stop CD play while
driving on such rough roads.
CAUTIONS:
• Do not insert 8 cm CDs (single CDs) into the
loading slot. (Such CDs cannot be ejected.)
• Do not insert any CD of unusual shape — like a
heart or flower; otherwise, it will cause a
malfunction.
• Do not expose CDs to direct sunlight or any heat
source or place them in a place subject to high
temperature and humidity. Do not leave them in
a car.
• Do not use any solvent (for example,
conventional record cleaner, spray, thinner,
benzine, etc.) to clean CDs.
27
TROUBLESHOOTING
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service
center.
Symptoms
• CD cannot be played back.
ENGLISH
• CD sound is sometimes
interrupted.
• Sound is sometimes
interrupted.
• Sound cannot be heard from
the speakers.
• SSM (Strong-station
Sequential Memory)
automatic preset does not
work.
• Static noise while listening to
the radio.
• “NO DISC” appears on the
display.
• CD cannot be ejected.
• CD can neither be played
back nor ejected.
• This unit does not work at all.
Causes
CD is inserted upside down.
You are driving on rough roads.
The disc is scratched.
Connections are incorrect.
Connections are incorrect.
The volume is turned to the
minimum level.
Connections are incorrect.
Signals are too weak.
The antenna is not connected
firmly.
No CD is inserted.
CD is locked.
The unit may function
incorrectly.
The built-in microcomputer may
function incorrectly due to noise,
etc.
Remedies
Insert the CD correctly.
Stop playing CD while driving on
rough roads.
Change the disc.
Check the cords and
connections.
Check the cords and
connections.
Adjust it to the optimum level.
Check the cords and
connections.
Store stations manually.
Connect the antenna firmly.
Insert a CD correctly.
Unlock the CD (see page 17).
Press and hold both
and 0 at the same time for
several seconds. Be careful not
to drop the CD when it is
ejected.
Press and hold both SEL and
at the same time for
several seconds to reset the
unit. (The clock setting and
preset stations stored in
memory are erased.)
(See page 2.)
28
SPECIFICATIONS
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output:
Front:45 W per channel
Rear:45 W per channel
Continuous Power Output (RMS):
Front:17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
Rear:17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)
Tone Control Range:
Bass:±10 dB at 100 Hz
Treble:±10 dB at 10 kHz
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB
Line-Out Level/Impedance:
2.0 V/20 kΩ load (full scale)
Output Impedance: 1 kΩ
TUNER SECTION
Frequency Range:
FM:87.5 MHz to 108.0 MHz
AM:(MW) 522 kHz to 1 620 kHz
(LW) 144 kHz to 279 kHz
CD PLAYER SECTION
Type: Compact disc player
Signal Detection System: Non-contact optical
pickup (semiconductor laser)
Number of channels: 2 channels (stereo)
Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz
Dynamic Range:96 dB
Signal-to-Noise Ratio: 98 dB
Wow and Flutter: Less than measurable limit
GENERAL
Power Requirement:
Operating Voltage: DC 14.4 V
(11 V to 16 V allowance)
Grounding System: Negative ground
Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C
Dimensions (W × H × D):
Installation Size: 182 mm × 52 mm × 150 mm
Panel Size: 188 mm × 58 mm × 14 mm
Mass: 1.3 kg (excluding accessories)
Design and specifications subject to change without
notice.
65 dB
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz
Stereo Separation: 30 dB
Capture Ratio: 1.5 dB
[MW Tuner]
Sensitivity: 20 µV
Selectivity: 35 dB
[LW Tuner]
Sensitivity: 50 µV
29
Abbildung und Position der am Gerät befindlichen Aufkleber
Geräteunterseite
CAUTION: Invisible laser
radiation when op en and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser stråling ved åbning, når
sikkerh edsafbryd ere e r u de
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del
är öppnad och spärren
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
Typenschild
DEUTSCH
Achtung:
Caution:
Die Klassifikation der Laserkomponente in
This product contains a laser component
diesem Gerät liegt über Laser-Klasse 1.
of higher laser class than Class 1.
Vorsichtsmaßregeln:
1.LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2.
ACHTUNG
: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung
und fehlerhafter oder beschädigter Sperre. Direkten
Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3.
ACHTUNG: Das Gehäuseoberteil nicht abnehmen. Das
Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
4.ACHTUNG: Der Compact Disc-Player arbeitet mit
unsichtbaren Laserstrahlen und ist mit
Sicherheitsschaltern ausgestattet, die die
Aussendung von Strahlen verhindern, wenn bei
Öffnen des CD-Halters die Sicherheitssperren
gestört oder beschädigt sind. Es ist gefährlich, die
Sicherheitsschaltung zu deaktivieren.
5.ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler,
Einstellungen oder Handhabung von den hierin
gegebenen Anleitungen abweichen, kann es zu einer
gefährlichen Strahlenfreisetzung kommen.
Zurücksetzen des Geräts
Die Tasten SEL (Auswahl) und (Bereitschaft/Netz/Dämpfer) mehrere Sekunden lang
gleichzeitig gedrückt halten.
Dadurch wird der eingebaute Mikro-Computer zurückgesetzt.
(Bereitschaft/Netz/Dämpfer)
WICHTIG FÜR LASER-GERÄTE
DISP
MO
RND
7
45Wx4
89
10
KD-S821R
12RDS
11
TP PTY SCM
SEL (Auswahl)
Hinweis:
• Ihre Voreinstellungen – wie Vorwahlkanäle oder Klangeinstellungen – werden ebenfalls gelöscht.
• Wenn eine CD im Gerät eingelegt ist, wird sie beim Rücksetzen des Geräts ausgeworfen. Achten Sie
darauf, die CD nicht fallenzulassen.
2
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und
die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.
INHALT
Zurücksetzen des Geräts .........................2
Abnehmen der Schalttafel ........................ 24
Verwendung der Fernbedieneinheit .....
Anordnung der tasten ............................... 26
25
WARTUNG ................................. 27
Handhaben der CDs................................. 27
FEHLERSUCHE ............................ 28
TECHNISCHE DATEN...................... 29
DEUTSCH
Hinweis:
Zu diesem Gerät wird eine Identifikationskarte mitgeliefert, auf der die Gerätechassis-Nummer vermerkt ist.
Heben Sie diese Karte getrennt vom Gerät auf. Im Falle eines Diebstahls kann sie die Geräteidentifizierung
erleichtern.
VOR DEM GEBRAUCH
*
Für die Sicherheit....
• Die Lautstärke nicht zu laut stellen, da dadurch
Außengeräusche überdeckt und das Autofahren
gefährlich wird.
• Das Auto vor dem Durchführen von komplizierten
Bedienschritten anhalten.
*
Temperatur im Auto....
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder
kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die
Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor Sie
das Gerät einschalten.
3
Schalttafel
DEUTSCH
ANORDNUNG DER TASTEN
Displayfenster
a
;
o
234
1
j
5
s
d
k
f
g
h
l/
78 9 p
6
45Wx4
DISP
MO
RND
7
89
q
w
e
r
1 Taste (Bereitschaft/Netz/Dämpfer)
2 Steuerregler
3 Taste DISP (Display)
4 Displayfenster
5 Ladeschlitz
6 Taste AM
7 Taste CD
8 Taste FM
9 Taste 0 (Auswerfen)
p Tasten ¢/4
•
Dienen auch als Tasten SSM, wenn sie zusammen
gedrückt werden.
q Taste SEL (Auswahl)
w Fernbediensensor
e Taste MO (Monophon)
Taste RND (Zufall)
r Zifferntasten
t T aste TP (V erkehrsinf ormationen)
Taste RDS (Das Radiodatensystem)
y Taste PTY (Sendungstypen)
u T aste SCM (Sound Control Memory)
i Taste (Freigabe der Bedienungsblende)
KD-S821R
10
12RDS
11
TPPTYSCM
y
t
ui
Displayfenster
o Lautstärkepegenzeige
Anzeige der Entzerrungscharakteristik
; Anzeige des UKW-Frequenzbands (FM1,
FM2, FM3)
a Anzeige der Signalquelle CD
s Anzeigen des Tunerempfangsmodus
MO (Monophon), ST (Stereo)
d Anzeige RND (Zufall)
f Anzeigen des RDS
AF, REG, TP, PTY
g Anzeige SCM (Sound Control Memory)
h Anzeige LOUD (Lautstärkekontur)
j Anzeige des MW-/LW-Frequenzbands
k Hauptdisplay
l Anzeige für eingelegte CDs
/ Anzeigen des Klangmodus
BEAT, SOFT, POP
4
GRUNDBEDIENUNGEN
45Wx4
DISP
MO
RND
7
89
1
32
Einschalten der Stromversorgung
1
Das Gerät einschalten.
Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb:
Wenn Sie die Programmquelle Tuner in Schritt 2
unten wählen, wird das Gerät automatisch
eingeschaltet. Sie brauchen dafür nicht
2
Die Programmquelle abspielen.
Für die Bedienung des Tuners (UKW oder
Für die Bedienung de CD,
Den Klang wie gewünscht einstellen.
(Siehe Seiten 18 – 20).
Für ein sofortiges Absenken der Lautstärke
Kurz beim Hören einer beliebigen
Programmquelle drücken. „ATT“ blinkt auf der
Anzeige und die Lautstärke fällt sofort ab.
Zur Wiederherstellung der vorherigen
Lautstärkepegel die Taste nochmals kurz
drücken.
• Wenn Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn
drehen, können Sie die Lautstärke auch
wiederherstellen.
Zum Ausschalten des Geräts
drücken und länger als 1 Sekunde halten.
Hinweis:
Wenn Sie das Gerät erstmals verwenden, stellen Sie
bitte die eingebaute Uhr korrekt ein, siehe Seite 21.
VORSICHT beim Einstellen der Lautstärke
CDs produzieren sehr wenig Geräusche im
Vergleich zu anderen Signalquellen. Wenn zum
Beispiel die Lautstärke für den Tuner eingestellt
wurde, können die Lautsprecher durch den
plötzlichen Anstieg des Ausgangssignals
beschädigt werden.
Verringern Sie daher die Lautstärke, bevor Sie
eine CD abspielen, und justieren Sie die
Lautstärke dann während des Abspielens je nach
Bedarf nach.
DEUTSCH
Der Lautstärkepegel wird angezeigt.
5
RADIOGRUNDBETRIEB
45Wx4
DISP
MO
RND
7
DEUTSCH
Radiohören
Um einen Sender einzustellen, können Sie
entweder den automatischen Suchlauf
verwenden, oder Sie können den Sender
manuell einstellen.
Automatisches Suchen eines Senders:
Automatischer Suchlauf
1
Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM).
FM1FM2FM3
AM
89
KD-S821R
10
12 RDS
11
2
TP PTY SCM
Beginnen Sie mit der Suche nach
einem Sender.
Um Suchen von Sendern mit
höherer Frequenz.
Um Suchen von Sendern mit
niedrigerer Frequenz.
Wenn ein Sender empfangen wird, Stoppt
die Suche.
Zum Anhalten der Suche bevor ein Sender
empfangen wird, die gleiche Taste, die Sie für
die Suche gedrückt haben, nochmals drücken.
Das gewählte Frequenzband wird angezeigt.
Anzeige des audiopegels (siehe Seite 23) oder
Lautstärkepegels.
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei UKWFrequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können
ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich
eine UKW-Sendung anzuhören.
6
Manuelles Suchen eines Senders:
Manueller Suchlauf
3
Stellen Sie den gewünschten Sender
ein, während „M“ blinkt.
1
Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM).
FM1FM2FM3
AM
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei UKWFrequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können
ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich
eine UKW-Sendung anzuhören.
2
Drücken Sie die Taste ¢ oder
4
, und halten Sie sie gedrückt,
bis „M (manuell)“ im Display zu
blinken beginnt.
Um Sender einzustellen, die
auf höheren Frequenzen
senden.
Um Sender einzustellen, die
auf niedrigeren Frequenzen
senden.
• Wenn Sie die Taste loslassen, wird der
manuelle Betrieb automatisch nach 5
Sekunden deaktiviert.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert
sich die Frequenz (in 50 kHz Intervallen
bei UKW und 9 kHz Intervallen bei AM –
MW/LW), bis Sie die Taste freigeben.
Schlechter Empfang einer UKWStereosendung:
Drücken Sie die T aste MO RND (Monophonl/Zufall),
während ein UKW-Sender wiedergegeben wird.
Leuchtet auf, wenn eine UKW-Sendung in Stereo
empfangen wird.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
MO
RND
hintereinander drücken, wird die
Anzeige MO abwechselnd einund ausgeschaltet.
DEUTSCH
Das gewählte Frequenzband wird angezeigt.
Wenn die Anzeige MO im Display leuchtet,
erfolgt die Wiedergabe monophon. Allerdings
verbessert sich dadurch der Empfang (die
Anzeige ST schaltet sich aus).
7
Speichern der Sender
Sie können Rundfunksender auf zwei Arten
abspeichern.
• Automatisches Vorabstimmen der UKW-Sender:
SSM (Strong-station Sequential Memory =
Sequentialspeicher für starke Sender)
• Manuelles Vorabstimmen für UKW- und MW/
LW-Sender
Automatische UKW-Vorabstimmung:
DEUTSCH
SSM
Sie können 6 lokale UKW-Sender pro UKWEmpfangsbereich (FM1, FM2 und FM3)
vorabstimmen.
1
Die gewünschte Empfangsbereichzahl
(FM1 – 3), in der UKW -Sender
gespeichert werden sollen, wählen.
FM1FM2FM3
2
Drücken Sie beiden T asten, und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden gedrüct.
Manuelles Vorabstimmen
Sie können bis zu 6 Sender pro Empfangsbereich
(FM1, FM2, FM3 und AM) von Hand vorabstimmen.
Beispiel: Speichern des UKW-Senders 88,3 MHz
1
2
auf der numerischen Taste 1 des FM1Empfangsbereichs
Die gewünschte Empfangsbereichzahl
(FM1 – 3, AM), in der Sender
gespeichert werden sollen, wählen.
FM1FM2FM3
AM
Auf den Sender (in diesem Beispiel
88,3 MHz abstimmen).
Um Sender einzustellen, die
auf höheren Frequenzen
senden.
Um Sender einzustellen, die
auf niedrigeren Frequenzen
senden.
“SSM” erscheint und erlischt bei Abschluß der
automatischen Vor abstimmung wieder.
Die lokalen UKW-Sender mit den stärksten
Signalen werden gesucht und automatisch in der
Empfangsbereichszahl (FM1, FM2 oder FM3),
die Sie gewählt haben, gespeichert. Diese
vorabgestimmten Sender werden auf den
Nummerntasten abgespeichert — Nr. 1
(niedrigste Frequenz) bis Nr. 6 (höchste
Frequenz). Wenn die automatische
Vorabstimmung abgeschlossen ist, wird der
Sender der Taste 1 automatisch angewählt.
8
3
Drücken Sie die Ziffertaste (in
diesem Beispiel 1), und halten Sie
sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
7
„P1“ blinkt einige Sekunden lang.
4
Das obige Verfahren zum Speichern
der anderen Sender auf andere
numerische T asten wiederholen.
Anwahl eines
vorabgestimmten Senders
Sie können einfach einen vorabgestimmten Sender
aufrufen.
Bedenken Sie, daß Sie zuerst Sender speichern
müssen. Wenn Sie das noch nicht getan haben,
siehe „Speichern der Sender“ auf Seite 8.
1
Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM).
FM1FM2FM3
AM
DEUTSCH
Hinweise:
• Ein vorheriger vorabgestimmter Sender wird
gelöscht, wenn ein neuer Sender auf der gleichen
numerischen Taste abgespeichert wird.
• Vorabgestimmte Sender werden gelöscht, wenn die
Stromversorgung des Speicherstromkreises
unterbrochen wird (z.B. beim Wechseln der
Batterie). In diesem Fall die Sender nochmals
vorabstimmen.
2
Die gewünschte Nummer (1 – 6) für
den vorabgestimmten Sender
wählen.
891011127
9
RDS-BETRIEB
Betriebsmöglichkeiten mit der
Funktion RDS
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es
UKW-Sendern, zusammen mit den regulären
Sendesignalen ein zusätzliches Signal zu
übertragen. Beispielsweise können Sender ihren
Sendernamen sowie Informationen über die
aktuelle Sendung übermitteln, wie z. B. Sport
oder Musik etc.
Eine weitere Eigenschaft des RDS-Systems heißt
DEUTSCH
„Enhanced Other Networks“. Wenn Sie die
Enhanced Other Networks-Daten verwenden, die
von einem Sender übertragen werden, können
Sie einen anderen Sender eines anderen Netzes
einstellen, der Ihr Lieblingsprogramm oder
Verkehrsnachrichten überträgt, während Sie eine
andere Sendung hören oder eine andere
Signalquelle wiedergeben, wie beispielsweise
eine CD.
Wenn das Gerät RDS-Daten empfängt, sind
folgende Funktionen möglich:
• Automatisches Verfolgen derselben Sendung
(Empfang mit Sendernetzerfassung).
• Es kann auf Bereitschaftsempfang von
Verkehrsnachrichten (TA: Verkehrsnachrichten)
oder Ihrer Lieblingssendung geschaltet werden.
• Ein Sendungstyp (PTY: Sendungstyp) kann
gesucht werden.
• Sendungssuchlauf.
• Einige weitere Funktionen sind möglich.
Automatisches Verfolgen derselben
Sendung (Empfang mit
Sendernetzerfassung)
Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem der
UKW-Empfang schlecht ist, stellt der Tuner, der in
dieses Gerät integriert ist, automatisch einen
anderen RDS-Sender ein, der dieselbe Sendung
mit stärkeren Signalen ausstrahlt. So können Sie
dieselbe Sendung auf der gesamten Fahrtstrecke
mit bestem Empfang hören (Sehen Sie sich die
Abbildung auf der nächsten Seite an).
Es werden zwei Arten von RDS-Daten
verwendet, damit der Empfang mit
Sendernetzerfassung richtig funktioniert: PI
(Sendungskenndaten) und AF
(Alternativfrequenzdaten).
Wenn diese Daten vom eingestellten RDSSender nicht richtig empfangen werden, ist ein
Empfang mit Sendernetzerfassung nicht möglich.
Wenn Sie den Empfang mit
Sendernetzerfassung verwenden wollen,
drücken Sie die Taste TP RDS
(Verkehrsinformationen/Das Radiodatensystem)
länger als 1 Sekunde. Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander gedrückt halten, ändert
sich der Empfang mit Sendernetzerfassung
zyklisch wie folgt:
RDS
TP
Modus 1
Die Anzeige AF schaltet sich ein, nicht jedoch die
Anzeige REG.
Die Sendernetzerfassung ist bei aktivierter
Regionalisierung ausgeschaltet.
Es wird auf einen anderen Sender innerhalb
desselben Sendernetzes umgeschaltet, wenn die
Eingangssignale des aktuellen Senders schwach
werden.
• In dieser Betriebsart kann die Sendung von der
aktuell empfangenen Sendung abweichen.
Modus 2
Sowohl die Anzeige AF als auch die Anzeige
REG schalten sich ein.
Die Sendernetzerfassung ist bei aktivierter
Regionalisierung eingeschaltet.
Es wird auf einen anderen Sender innerhalb
desselben Sendernetzes umgeschaltet, der
dieselbe Sendung ausstrahlt, wenn die
Eingangssignale des aktuell eingestellten
Senders schwach werden.
Modus 3
Weder die Anzeige AF noch die Anzeige REG
schaltet sich ein.
Die Sendernetzerfassung ist deaktiviert.
Modus 1
Anzeige AF
Modus 2Modus 3
Anzeige REG
10
Dieselbe Sendung kann auf verschiedenen
Frequenzen empfangen werden.
Sendung 1 wird
auf Frequenz A
ausgestrahlt.
Sendung 1 wird
auf Frequenz B
ausgestrahlt.
Sendung 1 wird
auf Frequenz C
ausgestrahlt.
Sendung 1 wird
auf Frequenz E
ausgestrahlt.
Sendung 1 wird
auf Frequenz D
ausgestrahlt.
Verwenden des Bereitschaftsempfangs
Mit Hilfe des Bereitschaftsempfangs können Sie
das Gerät vorübergehend von der aktuellen
Signalquelle (anderer UKW-Sender oder CD) auf
eine Lieblingssendung (PTY: Sendungstyp) und
Verkehrsnachrichten (TA) umschalten.
• Der Bereitschaftsempfang funktioniert nicht, wenn Sie
einen MW/LW-Sender empfangen.
Empfangsbereitschaft für
Verkehrsnachrichten (TA)
RDS
TP
• Wenn der empfangene Sender kein
Verkehrsfunksender ist, blinkt die Anzeige TP.
Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , um
den TA-Bereitschaftsbetrieb zu aktivieren.
„SEARCH“ wird im Display angezeigt, und die
Suche nach einem Verkehrsfunksender beginnt.
Sobald ein Verkehrsfunksender eingestellt wurde,
leuchtet die Anzeige TP.
7 Wenn Sie gerade eine CD und einen Sender
mit Verkehrsinformationen (TP) hören möchten,
drücken Sie die Taste TP RDS, um das Gerät
in den TA-Bereitschaftsmodus zu schalten. (Die
Anzeige TP schaltet sich ein).
Wenn Sie die Taste TP RDS drücken,
während Sie einen UKW-Sender
wiedergeben, leuchtet die Anzeige
TP während des Empfangs eines
TP-Senders, und der TABereitschaftsbetrieb wird aktiviert.
Wenn eine Verkehrsdurchsage übertragen wird,
während der TA-Bereitschaftsbetrieb aktiviert ist,
wird „TRAFFIC“ angezeigt, und das UKWFrequenzband wird als Signalquelle eingestellt.
Die Lautstärke wird auf den Lautstärkepegel
angehoben, der für Verkehrsdurchsagen
voreingestellt wurde (siehe Seite 14), und die
Verkehrsdurchsage wird wiedergegeben.
Um die TA-Bereitschaft zu deaktivieren,
nochmals die Taste TP RDS drücken.
Bereitschaftsempfang für Sendungstypen
(PTY)
PTY
• Wenn es sich beim empfangenen Sender nicht um einen
PTY-Sender handelt, blinkt die Anzeig e PTY . Drück en
Sie die Taste ¢ oder 4 , um den PTY-
Bereitschaftsbetrieb zu aktivieren. „SEARCH“ wird
im Display angezeigt, und die Suche nach einem PTYSender beginnt. Sobald ein PTY-Sender eingestellt
wurde, leuchtet die Anzeig e PTY.
7 Wenn Sie gerade eine CD und einen
gewählten Sendungstyp hören möchten,
drücken Sie die Taste PTY, um das Gerät in
den PTY-Bereitschaftsmodus zu schalten. (Die
Anzeige PTY schaltet sich ein).
Wenn die gewählte PTY-Sendung übertragen
wird, während der PTY-Bereitschaftsbetrieb
aktiviert ist, wird der gewählte PTY-Code
angezeigt, und das UKW-Frequenzband wird
als Signalquelle eingestellt. Der gewählte
PTY-Sendung wird dann wiedergegeben.
Um die PTY-Bereitschaft zu deaktivieren,
nochmals die Taste PTY drücken.
Wenn Sie die Taste PTY drücken,
während Sie einen UKW-Sender
wiedergeben, leuchtet die Anzeige
PTY während des Empfangs eines
PTY-Senders, und der PTYBereitschaftsbetrieb wird aktiviert.
Der gewählte PTY-Code (siehe Liste
auf Seite 12) blinkt 5 Sekunden lang.
DEUTSCH
11
Auswählen Ihrer Lieblingssendung für
den Bereitschaftsempfang von
Sendungstypen (PTY)
Sie können Ihre Lieblingssendung für den
Bereitschaftsempfang von Sendungstypen (PTY)
im Speicher sichern.
Bei Auslieferung ab Werk ist „NEWS“ als
Sendungstyp für den Bereitschaftsempfang von
Sendungstypen gespeichert.
Suchen Ihrer Lieblingssendung
Sie können eine von 6 Lieblingssendungen
suchen, die im Speicher gesichert sind.
Bei Auslieferung ab Werk sind die folgenden 6
Sendungstypen unter den Ziffertasten (1 bis 6)
gespeichert.
Weiter unten finden Sie Informationen, wie Sie Ihre
Lieblingssendungstypen speichern können.
Hinweise zu Suche Ihres Lieblingssendung
finden Sie siehe Seite 13.
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl),
DEUTSCH
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt, bis eine der
PSM-Elemente im Display angezeigt
wird. (Informationen über PSM siehe
Seite 22).
2
Wählen Sie „PTY STBY“
(PTY-Bereitschaftsbetrieb), sofern
„PTY STBY“ nicht bereits im Display
angezeigt wird.
3
Wählen Sie einen der neunundzwanzig
PTY-Codes. (Siehe Seite 15).
Der gewählte Codename
wird im Display angezeigt
und im Speicher
gesichert.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
VARIED
So speichern Sie Ihre
Lieblingssendungstypen
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl),
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt, bis eine der
PSM-Elemente im Display angezeigt
wird. (Informationen über PSM siehe
Seite 22).
2
Wählen Sie „PTY SRCH“
(PTY-Suchbetrieb), sofern
„PTY SRCH“ nicht bereits im Display
angezeigt wird.
3
6
12
4
Beenden Sie die Einstellung.
3
Wählen Sie einen der neunundzwanzig
PTY-Codes. (Siehe Seite 15).
Der gewählte Codename
wird im Display angezeigt.
• Wenn ein Code gewählt
wird, der bereits im
Speicher gesichert wurde,
blinkt er im Display.
4
Drücken Sie die Ziffertaste und
halten länger als 2 Sekunden
gedrückt, um den gewählten
PTY-Code unter der gewünschten
Speichertaste zu speichern.
891011127
• Wenn ein Sender eine Sendung mit dem PTYCode ausstrahlt, den Sie gewählt haben, wird
dieser Sender eingestellt.
• Wenn kein Sender eine Sendung mit dem
PTY-Code ausstrahlt, den Sie gewählt haben,
wird der aktuell eingestellte Sender weiterhin
wiedergegeben.
Hinweis:
In einigen Gebieten funktioniert die PTY-Suche
möglicherweise nicht richtig.
Der ausgewählte Codename blinkt im Display.
5
Beenden Sie die Einstellung.
So suchen Sie Ihren Lieblingssendungstyp
1
Drücken Sie die Taste PTY
(Sendungstyp), und halten Sie sie
länger als 1 Sekunde gedrückt,
während Sie einen UKW-Sender
hören.
PTY
Der zuletzt gewählte PTY-Code wird angezeigt.
2
Wählen Sie einen der PTY-Codes, die
unter den Ziffertasten (1 bis 6)
gesichert wurden.
891011127
Beispiel: „ROCK M“ wird unter
Die PTY-Suche Ihrer Lieblingssendung
beginnt nach 5 Sekunden.
Ziffertaste 2 gespeichert
Weitere praktische
RDS-Funktionen und
-Einstellungsmöglichkeiten
Automatische Auswahl des Senders
bei Verwenden der Ziffertasten
Wenn Sie die Ziffertaste drücken, wird im
allgemeinen der unter dieser Taste gespeicherte
Sender eingestellt.
Wenn es sich bei diesem gespeicherten Sender
um einen RDS-Sender handelt, geschieht jedoch
etwas anderes. Sollten die Signale des
gespeicherten Senders für einen guten Empfang
nicht ausreichen, sucht das Gerät mit Hilfe der
AF-Daten einen anderen Sender, der dieselbe
Sendung wie der ursprünglich ausgewählte
Sender ausstrahlt. (Sendungssuchlauf)
• Es dauert eine gewisse Zeit, bis das Gerät
einen anderen Sender mit Hilfe des
Sendersuchlaufs eingestellt hat.
Führen Sie das nachstehend beschriebene
Verfahren durch, um den Sendungssuchlauf zu
aktivieren.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe
Seite 21.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um die Funktion „P(Sedung)-SEARCH“
auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn,
um „ON“ auszuwählen.
Der Sendungssuchlauf ist jetzt aktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Um den Sendungssuchlauf zu deaktivieren,
wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und wählen
Sie in Schritt 3 die Einstellung „OFF“ aus, indem
Sie den Drehregler entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
DEUTSCH
13
Ändern der Anzeige bei der
Wiedergabe eines UKW-Senders
Während Sie einen UKW-RDS-Sender hören,
können Sie die Erstanzeige im Display so
ändern, daß der Sendername (PS NAME), die
Sendefrequenz (FREQ) oder Uhrzeit (CLOCK)
anzeigt wird.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe
Seite 21.
DEUTSCH
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um die Funktion „DISPMODE (anzeigemodus)“
auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Anzeige („PS NAME“, „FREQ“
oder „CLOCK“) einzustellen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Hinweis:
Wenn Sie die Taste DISP (display) drücken, können Sie
das Display auch ändern, während Sie einen UKWRDS-Sender hören.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, werden folgende Informationen im Display
angezeigt:
Sendername
(PS NAME)
Sendefrequenz
(FREQ)
Sendungstyp
(PTY)
Uhrzeit
• Nach ein paar Sekunden schaltet das Display auf die
vorherige Anzeige zurück.
14
Einstellen des Lautstärkepegels für
Verkehrsnachrichten
Sie können den Lautstärkepegel für den
Bereitschaftsempfang von Verkehrsnachrichten
speichern. Wenn Verkehrsnachrichten gesendet
werden, werden sie automatisch in der
gespeicherten Lautstärke wiedergegeben.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe
Seite 21.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um die Funktion „TA VOL“ auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Lautstärke einzustellen.
Sie können die Lautstärke zwischen „VOL 00“
bis „VOL 50“ einstellen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Automatische Uhreinstellung
Bei Auslieferung ab Werk ist die Uhr, die in dieses
Gerät integriert ist, so eingestellt, daß sie die Uhrzeit
automatisch unter V erwendung der im RDS-Signal
enthaltenen Uhrzeitdaten korrigiert.
Wenn Sie die automatische Uhreinstellung nicht
wünschen, befolgen Sie das nachstehende Verfahren.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe
Seite 21.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um die Funktion „AUTO ADJ (einstellung)“
auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler entgegen dem
Uhrzeigersinn, um „OFF“ auszuwählen.
Die automatische Uhreinstellung ist jetzt deaktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Um die Einstellfunktion für die Uhr zu
reaktivieren, wiederholen Sie dasselbe
Verfahren, und wählen Sie in Schritt 3 die
Einstellung „ON“ aus, indem Sie den Drehregler
im Uhrzeigersinn drehen.
Hinweis:
Derselbe Sender muß mindestens 2 Minuten lang
eingestellt bleiben, nachdem „AUTO ADJ“ auf „ON“
gesetzt wurde. Anderenfalls kann die Uhrzeit nicht
eingestellt werden. (Das Gerät benötigt etwa 2
Minuten, um die CT-Daten im RDS-Signal zu erfassen).
Themen
INFO:Ratgeber aller Art
SPOR T:Sport
EDUCA TE:Bildungsprogramme
DRAMA:Hörspiel
CULTURE:Kulturereignisse (regional/
überregional)
SCIENCE:Wissenschaft und Technik
VARIED:Gemischte Programme
(Komödien, Feiern etc.)
POP M:Popmusik
ROCK M:Rockmusik
EASY M:Leichte Unterhaltungsmusik
LIGHT M:Leichte Musik
CLASSICS: Klassische Musik
OTHER M:Sonstige Musik
WEATHER: Wettermeldungen
FINANCE:Finanz-Themen,
Wirtschaftsmeldungen etc.
CHILDREN: Kindersendungen
SOCIAL:Soziale Themen
RELIGION:Sendungen mit religiösen,
philosophischen Themen,
Gottesdienste etc.
PHONE IN: Hörermeinungen
(Telefonumfragen, Befragungen
etc.)
TRAVEL:Reiseimagazine,
Reiseberichte,
Reiseangebote etc.
LEISURE:Sendungen für
Freizeitgestaltung und
Hobbies (Garten, Kochen,
Angeln etc.)
JAZZ:Jazzmusik
COUNTRY: Countrymusik
NATION M:Unterhaltungsprogramme in
einer Fremdsprache
OLDIES:Schlageroldies
FOLK M:Volksmusik
DOCUMENT: Dokumentationen und
Themenmagazine
DEUTSCH
15
CD-BETRIEB
DEUTSCH
Abspielen einer CD
1
Eine CD in den Ladeschlitz
einschieben.
Das Gerät schaltet
sich ein, zieht die CD
ein und startet die
Wiedergabe
automatisch.
Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb:
Befindet sich bereits eine CD im Ladeschlitz, wird
durch Drücken v on „CD“ das Gerät eing esc haltet
und das Abspielen beginnt automatisch.
Die Anzeige für eingelegte CDs blinkt.
DISP
MO
RND
7
45Wx4
89
KD-S821R
10
12 RDS
11
TP PTY SCM
Hinweis:
Wir d eine CD versehentlich umg ekehrt eingle gt, die CD
automatisch ausgeschoben.
Zum Beenden des Abspielens und
Auswerfen der CD
Drücken Sie die Taste 0.
Die CD-Wiedergabe wird gestoppt, und die CD
wird anschließend automatisch aus dem
Ladeschlitz ausgeworfen.
Wenn Sie als Signalquelle wählen, wird die CDWiedergabe ebenfalls gestoppt (allerdings wird
die CD hierbei nicht ausgeworfen).
Hinweise:
• Wird die ausgeworfene CD nicht innerhalb von 15
Sekunden entnommen, wird die CD automatisch
wieder in den Ladeschlitz eingefahren, um sie vor
Staub zu schützen. (Die CD wird diesmal jedoch
nicht abgespielt).
• Sie können die CD auswerfen lassen, indem Sie das
Gerät ausschalten.
16
Die Anzeige für eingelegte CDs wird
eingeschaltet.
Gesamtspielzeit
der eingelegten CD
Gesamttitelzahl
der eingelegten CD
Derzeitiger TitelBisherige Spielzeit
Finden eines Titels oder eines
bestimmten Abschnittes auf
einer CD
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des
Titels
Bei laufender CD ¢
drücken und halten, um den Titel
schnell vorzuspulen.
Bei laufender CD 4
drücken und halten, um den Titel
zurückzuspulen.
Wiedergeben der CD-Titel in
zufälliger Reihenfolge
Sie können alle Titel auf einer CD nach dem
Zufallsprinzip abspielen.
Anzeige RND
MO
RND
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
MO RND (Monophon/Zufall) bei laufender CD
drücken, wird die CD-Zufallswiedergabe jeweils
ein- oder ausgeschaltet.
DEUTSCH
Weitergehen zu nächsten oder
vorhergehenden Titelntracks
¢ kurz bei laufender CD
drücken, um zum nächsten
Titelanfang zu kommen.
Wenn Sie diese Taste weiteren
drücken, wird der Anfang der
jeweils nächsten Titeln gesucht
und abgespielt.
4 kurz bei laufender CD
drücken, um zum derzeitigen
Titelanfang zu kommen.
Wenn Sie diese Taste weiteren
drücken, wird der Anfang der
jeweils vorhergehenden Titeln
gesucht und abgespielt.
Zum direkten Anwählen eines bestimmten
Titels
891011127
Die Ziffertaste, die der Titelnummer entspricht
drücken, um sein Abspielen zu beginnen.
• Zum Wählen einer Titelnummer von 1 – 6:
1 (7) – 6 (12) kurz drücken.
• Zum Wählen einer Titelnummer von 7 – 12:
1 (7) – 6 (12) drücken und länger als 1
Sekunde halten.
Ist die Zufallswiedergabe eingeschaltet, leuchtet die
RND-Anzeige auf der Anzeige auf und ein Titel wird
nach dem Zufallsprinzip ausgewählt und abgespielt.
Unterdrücken des
CD-Auswurfs
Sie können den CD-Auswurf blockieren und eine
CD im Ladeschlitz verriegeln.
Drücken Sie die Taste CD, und halten Sie
die T aste 0 gleichzeitig länger als 2
Sekunden gedrückt.
„EJECT“ blinkt etwa 5 Sekunden lang im Display.
Die CD ist damit verriegelt und läßt sich nicht
auswerfen.
So deaktivieren Sie die Blockierung und
entriegeln die CD: Drücken Sie die Taste 0
länger als 2 Sekunden, während Sie gleichzeitig
die Taste CD drücken.
„EJECT“ wird im Display angezeigt und die CD
wird aus dem Ladeschlitz ausgeworfen.
17
KLANGEINSTELLUNG
Klang-Einstellschritte
Sie können das Klangbild wie gewünscht
einstellen.
1
Die einzustellende Position wählen.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändern sich die
einstellbaren Funktionen wie
Frequenzen
werden betont,
um bei niedriger |
Laustärke ein
ausgeglicheneres
Klangbild zu
erzielen.
Lautstärke. |
TRE
(Höhen)
LOUD
(Lautstärkekontur)
+06 (max.)
+06 (max.)
LOUD ON (ein)
LOUD OFF (aus)
50 (max.)
FAD
(Fader)
BAL
(Balance)
2
Lautstärkekontur einstellen.
So erhöhen Sie den
Pegel.
So verringern Sie den
Pegel.
Die Entzerrungscharakteristik ändert sich, wenn
Sie die Baß- oder Höheneinstellung ändern.
Hinweis:
Normalerweise dient der Drehknopf zur
Lautstärleregelung. Sie müssen daher nicht „VOL“
(Lautstärke) wählen, um die Lautstärke einzustellen.
* Wenn Sie eine Anlage mit zwei Lautsprechern
verwenden, setzen Sie den Ausblender auf „00“.
18
Verwenden des
Klangregelungsspeichers (SCM)
Sie können für alle Wiedergabesignalquellen eine
vorgegebene Klangeinstellung auswählen und
speichern (Erweiterte SCM-Funktion).
Auswählen und Speichern der
Klangmodi
Sobald Sie einen Klangmodus ausgewählt haben,
wird er im Speicher gesichert und immer wieder
abgerufen und im Display angezeigt, wenn Sie
dieselbe Signalquelle auswählen.
Ein Klangmodus kann für alle folgenden
Signalquellen gespeichert werden: FM1, FM2,
FM3, AM und CD.
• Wenn Sie nicht möchten, daß ein separater
Klangmodus für jede einzelne
Wiedergabesignalquelle gespeichert wird,
sondern statt dessen derselbe Klangmodus für
alle Signalquellen verwenden wird, finden Sie
hierzu weitere Informationen siehe Seite 23
unter „Deaktivieren der erweiterten
SCM-Funktion – SCM LINK“.
Wählen Sie den gewünschen
Klangmodus.
SCM
AnzeigeFür:V oreingestellte Werte
BASTRELOUD
SCM OFF (lineares0000ON
Signal)
BEATRock- oder+0200ON
Disko-Musik
SOFTRuhige+01–03OFF
POP
Hintergrundsmusik
Leichte Musik
+04+01OFF
Abrufen der Klangmodi
Wenn „SCM LINK“ auf „LINK ON“
wählen Sie die Signalquelle aus.
Wenn Sie die Wiedergabequelle
ändern, blinkt die Anzeige SCM
im Display.
Der Klangmodus, der für die ausgewählte
Signalquelle im Speicher gesichert wurde, wird
abgerufen.
DEUTSCH
Beispiel: Die Einstellung „BEAT“ wird
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich der Klangmodus wie folgt:
SCM OFF
• Wenn „SCM LINK“ auf „LINK ON“ gesetzt ist,
kann der ausgewählte Klangmodus für die
aktuelle Signalquelle gespeichert werden. Die
Klangeinstellung wird dann nur auf die aktuelle
Signalquelle angewendet.
• Wenn „SCM LINK“ auf „LINK OFF“ gesetzt ist,
wird der ausgewählte Klangmodus auf jede
Signalquelle angewendet.
ausgewählt
(BEAT) (SOFT) (POP)
Hinweise:
• Sie können die vorgegebenen Klangbetriebsarten
nach Ihren Wünschen ändern und im Speicher
sichern.
Wenn Sie eigene Klangeinstellungen ändern und
speichern wollen, finden Sie hierzu weitere
Informationen unter „Speichern Ihrer eigenen
Klangeinstellungen“ auf Seite 20.
• Siehe Seite 18 wird beschrieben, wie Sie die
Baß- und Höhenverstärkung anpassen oder die
Lautstärkekontur-Funktion ein- oder ausschalten
können. (Die Einstellungen werden deaktiviert,
wenn eine andere Signalquelle ausgewählt wird).
19
Speichern Ihrer eigenen
Klangeinstellungen
Sie können die Klangbetriebsarten (BEAT, SOFT,
POP) nach eigenem Geschmack anpassen und
diese Einstellungen im Speicher sichern.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der
folgenden Schritte. Wenn die Einstellung
abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt
haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
DEUTSCH
1
Rufen Sie die Klangbetriebsart, die Sie
einstellen möchten, auf.
• Siehe „Verwenden des
Klangregelungsspeichers (SCM)“
auf Seite 19 für Einzelheiten.
SCM
Beispiel:Die Einstellung „SOFT“ wird ausgewählt
2
Wahlen Sie die „BAS (Tiefen)“, „TRE
(Höhen)“ oder „LOUD
(Lautstärkekontur)“.
3
Stellen Sie die Höhen- und
Tiefenregulierung ein oder stellen
Sie die Lautstärke-Funktion ON/OFF.
• Siehe Seite 18 für Einzelheiten.
Die Entzerrungscharakteristik ändert sich, wenn Sie
die Tiefen oder Höheneinstellung ändern.
4
Wiederholen Sie Schritt 2 und 3, um
weitere Optionen zu ändern.
5
Drücken Sie die Taste SCM und
halten Sie diese Taste gedrückt, bis
der von Ihnen ausgewählte
Klangmodus auf dem Display
erscheint.
SCM
20
Beispiel: „TRE (Höhen)“ wird eingestellt
Die Anpassungen, die Sie für die gewählte
Klangbetriebsart vorgenommen haben,
werden im Speicher gesichert.
6
Wiederholen Sie dasselbe Verfahren,
um andere Klangmodi zu speichern.
So stellen Sie die Werkseinstellungen
wieder her
Wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und weisen
Sie die gespeicherten Werte wieder zu, die in der
Tabelle auf Seite 19.
ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN
Stellen der Uhr
Die Uhr kann so eingestellt werden, daß
entweder das 24-Stunden- oder das
12-Stunden-System angezeigt wird.
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (Siehe Seite 22).
2
Stellen Sie die Stunden ein.
1 Wählen Sie „CLOCK H (Stunden)“, sofern
diese Option im Display noch nicht
angezeigt wird.
2 Stellen Sie die Stunden ein.
1
2
5
Beenden Sie die Einstellung.
Wenn Sie die aktuelle Uhrzeit prüfen wollen,
wenn das Gerät ausgeschaltet ist, drücken Sie
die Taste DISP (Display).
Die Stromversorgung wird eingeschaltet, und die
Uhrzeit wird 5 Sekunden lang angezeigt.
Anschließend wird die Stromversorgung wieder
ausgeschaltet.
Ändern der allgemeinen
Einstellungen (PSM)
Sie können die auf der folgenden Seite
aufgelisteten Elemente ändern, indem Sie den
Präferenzeinstellungsmodus (PSM) verwenden.
Grundverfahren
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (Siehe Seite 22).
DEUTSCH
3
Stellen Sie die Minuten ein.
1 Wählen Sie „CLOCK M (Minuten)“.
2 Stellen Sie die Minuten ein.
1
4
Stellen Sie das Uhrzeit system ein.
1 Wählen Sie „24H/12H“.
2 Wählen Sie „24H“ oder „12H“ ein.
1
2
2
2
Wählen Sie das PSM-Element, das Sie
einstellen möchten. (Siehe Seite 22).
3
Stellen Sie die oben gewählte
PSM-Funktion ein.
21
4
Wiederholen Sie Schritt 2 und 3, um
gegebenenfalls weitere
PSM-Einstellungen zu ändern.
5
Beenden Sie die Einstellung.
DEUTSCH
Präferenzeinstellungsmodus (PSM) punkt
1
Halten.
CLOCK HStundeneinstellung
CLOCK MMinuteneinstellung
SCM LINKVerknüpfung mit dem
24H/12H24/12-Std.Einstellung
AUTO ADJAutomatische
DISPMODEAnzeigemodus
PTY STBYPTY-Bereitschaft
PTY SRCHPTY-Suchlauf
TA VOLVerkehrsfunkmeldungs-
P-SEARCHSedung suchlauf
LEVELPegelanzeig
TELTonstummschaltung
2
Wählen.
Klangmodusspeicher
Uhrzeiteinstellung
Lautstärke
3
Einstellen.
CLOCK
OFF
OFF
Im
Uhrzeigersinn
VorZurück
LINK ON
ON
FREQ
ONOFF
AUDIO 2
MUTING 2
Entgegen dem
Uhrzeigersinn
ZurückVor
LINK OFF
OFF14ON
PS NAME
29 Programmsparten
(siehe Seite 15).
VOL 00 – VOL 50
AUDIO 1
MUTING 1
Einstellung ab
Werk
0:0021
24H24H12H
NEWS
(Siehe Seite 12).
OFF
AUDIO 2
OFF23
Siehe
Seite
19, 23LINK ON
21
14PS NAME
12
12
14VOL 20
13
23
• Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen.
22
Deaktivieren der erweiterten SCM-Funktion
– SCM LINK
Sie können die erweiterte SCM-Funktion (Sound
Control Memory-Funktion) deaktivieren und die
Verknüpfung zwischen den Klangmodi und
Wiedergabesignalquellen aufheben.
Nach der Auslieferung ab Werk kann für alle
Signalquellen ein separater Klangmodus
gespeichert werden. Sie können die Klangmodi
ändern, indem Sie einfach die Signalquellen ändern.
• LINK ON:Erweiterte SCM-Funktion
(unterschiedliche Klangmodi für
• LINK OFF: Konventionelle SCM-Funktion (ein
verschiedene Klangquellen).
Klangmodus für alle Signalquellen).
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , um
die Funktion „SCM LINK“ auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Anzeige („LINK ON“ oder „LINK
OFF“) einzustellen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
So wählen Sie den Pegelmesser – LEVEL
Sie können wählen, welche Pegelanzeige Sie
haben möchten.
Werkseitig wird die Einstellung „AUDIO 2“
ausgewählt.
• AUDIO 1:Anzeige des Pegelmessers von
• AUDIO 2:
• OFF:Der Audiopegel werden gelöscht.
unten nach oben.
Pegelmesser (Anzeige von unten
nach oben) und Displaybeleuchtung
werden abwechselnd aktiviert.
So wählen Sie die Telefonstummschaltung
– TEL
Dieser Modus wird verwendet, wenn ein
Funktelefon angeschlossen ist. Wählen Sie in
Abhängigkeit vom verwendeten Telefonsystem
entweder die Einstellung „MUTING 1“ oder
„MUTING 2“. Wählen Sie die Einstellung, bei der
die Lautstärke des Gerät stummgeschaltet wird.
Werkseitig ist dieser Modus deaktiviert.
• MUTING 1: Wählen Sie diese Einstellung, w enn
damit die Lautstärke des Gerät
stummgeschaltet werden kann.
• MUTING 2: Wählen Sie diese Einstellung,
wenn damit die Lautstärke des
Gerät stummgeschaltet werden
kann.
• OFF:Die Telefonstummschaltung wird
deaktiviert.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um die Funktion „TEL“ auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Anzeige („MUTING 1“, „MUTING 2“
oder „OFF“) einzustellen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
DEUTSCH
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um die Funktion „LEVEL“ auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Anzeige („AUDIO 1“, „AUDIO 2“
oder „OFF“) einzustellen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
23
Abnehmen der Schalttafel
Sie können die Schalttafel abnehmen, wenn Sie
das Fahrzeug verlassen.
Wenn Sie die Schalttafel abnehmen oder wieder
einsetzen, achten Sie darauf, daß Sie die
Anschlüsse auf der Rückseite der Schaltafel und
am Schalttafelhalter nicht beschädigen.
Abnehmen der Schalttafel
DEUTSCH
Bevor Sie die Schalttafel abnehmen, schalten Sie
unbedingt die Stromversorgung aus.
1
Entriegeln Sie die Schalttafel.
2
Das Schalttafel anheben und
abnehmen.
Anbringen der Schalttafel
1
Führen Sie die linke Seite der
Schalttafel in die Nut des
Schalttafelhalters ein.
2
Drücken Sie auf die rechte Seite der
Schalttafel, damit sie im
Schalttafelhalter einrastet.
24
3
Legen Sie die abgenommene
Schalttafel in das mitgelieferte Etui.
Hinweis zum Reinigen der Anschlüsse:
Wenn Sie die Sc halttafel häufig abnehmen, kann sich
der Zustand der Anschlüsse verschlechtern.
Um diese Möglichkeit zu minimieren, wischen Sie
die Anschlüsse in regelmäßigen Abständen mit
einem Wattestäbchen oder einem Tuch ab, die
zuvor mit Alkohol angefeuchtet wurden. Achten Sie
darauf, daß Sie die Anschlüsse nicht beschädigen.
Anschlüsse
VERWENDUNG DER FERNBEDIENEINHEIT
Dieser Gerät kann auch entsprechend den hier
aufgeführten Anweisungen gesteuert werden
(mit separat erworbener Fernbedienung).
Es wird empfohlen, die Fernbedienung RM-RK31
oder RM-RK50 für dieses Gerät zu verwenden.
(Beispiel: Verwenden der Fernsteuerung RM-
RK31)
Vor dem Gebrauch der Fernbedieneinheit:
• Die Fernbedieneinheit direkt auf den
Fernbediensensor am Gerät ausrichten.
Sicherstellen, daß keine störenden
Gegenstände den Fernbediensignalpfad
behindern können.
45Wx4
DISP
MO
RND
7
Fernbediensensor
89
10
• Den Fernbediensensor niemals einer starken
Lichtquelle aussetzen (z.B. Sonnenlicht oder
starke Lampe etc.).
Einlegen der Batterie
Wechseln Sie die Batterie, wenn der
Wirkungsbereich oder die Wirksamkeit der
Fernbedienung abnimmt.
1. Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
1) Schieben Sie den Halter in der
dargestellten Pfeilrichtung heraus, und
verwenden Sie hierzu einen Kugelschreiber
oder eine ähnliche Vorrichtung.
2) Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
(Rückseite)
1)
2)
2. Legen Sie die Batterie ein.
Drücken Sie die Batterie so in den Halter, daß
die Seite mit dem eingeprägten Pluszeichen
nach oben weist und die Batterie fest in der
Vertiefung sitzt.
LithiumFlachbatterie
(Produktnummer:
CR2025)
3. Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein.
Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein,
indem Sie ihn in die Fernbedienung drücken,
bis Sie ein Klickgeräusch hören.
(Rückseite)
WARNUNG:
• Lagern Sie Batterie an einem Ort, zu dem
Kinder keinen Zugang haben.
Wenn ein Kind die Batterie verschluckt,
konsultieren Sie sofort einen Arzt.
• Laden Sie Batterie nicht auf, schließen Sie sie
nicht kurz, bauen Sie sie nicht auseinander,
erhitzen Sie sie nicht, und halten Sie sie auch
nicht in eine offene Flamme.
Sollten Sie sich nicht an diese Vorschriften halten,
können die Batterie Wärme abgeben, können sich
Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein
Feuer entzünden.
• Bringen Sie die Batterie nicht mit anderen
Metallen in Berührung.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten,
können Batterie Wärme abgeben, können sich
Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein
Feuer entzünden.
• Wenn Sie Batterie wegwerfen oder aufbewahren,
wickeln Sie sie in Folie ein, und isolieren Sie sie.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten,
können Batterie Wärme abgeben, können sich
Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein
Feuer entzünden.
• Stecken Sie nicht mit einem Metallstift oder
ähnlichem Werkzeug in die Batterie.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten,
können Batterie Wärme abgeben, können sich
Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein
Feuer entzünden.
DEUTSCH
25
Anordnung der tasten
RM-RK31
1
2
DEUTSCH
1 • Wenn diese Taste bei ausgeschaltetem
2 • Dient als Taste BAND, während Sie
3
4
Gerät gedrückt wird, wird das Gerät
eingeschaltet.
• Das Gerät wird ausgeschaltet, wenn Sie
diese Taste länger als 1 Sekunde gedrückt
halten.
• Die Lautstärke wird sofort abgesenkt, wenn
die Taste kurz gedrückt wird.
Drücken Sie diese Taste erneut, um die
Lautstärke wiederherzustellen.
Radiosendungen hören.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert sich der
Band.
• Arbeitet nicht als Programmtaste (PROG/
DISC +).
5
6
7
3 • Dient als Taste PRESET, während Sie
Radiosendungen hören.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird die jeweilige
nächsthöhere Speicherplatznummer
ausgewählt, und der entsprechende Sender
wird eingestellt.
• Arbeitet nicht als Programmtaste (DISC –).
4 Diese Taste hat dieselbe Funktion wie der
Steuerregler am Hauptgerät.
Hinweis:
Die Taste arbeitet nicht für Einstellungen
5 Wählt den Klangmodus aus.
Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich der Modus.
6 Dient der Signalquellenwahl.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert sich der
Signalquelle.
7 • Arbeitet bei Radioempfang als
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Wiedergabe als
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Wiedergabe als
im Präferenzinstellungsmodus.
Sendersuchlauftaste.
Suchlauftaste vorwärts oder rückwärts,
solange die Taste gedrückt gehalten wird.
Titelsprungaste vorwärts (nächster Titel)
order rückwärts (vorliegender order
vorheriger Titel), wenn die Taste kurz
gedrückt wird.
26
WARTUNG
Handhaben der CDs
Dieses Gerät ist so ausgelegt, daß CDs und CDRs wiedergegeben werden können.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
• Andere CDs können nicht abgespielt werden.
Umgehen mit CDs
Beim Entnehmen einer
CD aus ihrer Hülle den
mittleren Halter der Hülle
nach unten drücken und
die CD herausheben,
wobei sie an der
Außenkante festgehalten
wird.
• Die CD immer an der Außenkante festhalten.
Niemals die Aufnahmeoberfläche berühren.
Beim Aufbewahren einer CD in ihrer Hülle die CD
behutsam um den mittleren Halter der Hülle
legen (mit der bedruckten Seite nach oben).
• Die CDs nach dem Gebrauch immer in ihren
Hüllen aufbewahren.
Zum Sauberhalten der CDs
Eine schmutzige CD kann
evtl. nicht richtig abspielen.
Ist eine CD verschmutzt,
den Schmutz mit einem
weichen Tuch in gerader
Linie von der Mitte aus zur
Außenkante abwischen.
Zum Abspielen neuer CDs
Neue CDs können an der
Innen- und Außenkante
rauhe Stellen haben.
Wird eine solche CD
verwendet, kann das Gerät
ein Abspielen der CD
verweigern.
Zum Entfernen dieser
rauhen Stellen die Kanten mit einem Bleistift oder
Kugelschreiber o.ä. nachfahren.
Sprunghaftes Abspielen:
Ein sprunghaftes Abspielen kann auf sehr
holprigen Straßen vorkommen. Dadurch wird das
Gerät und die CD nicht beschädigt, ist jedoch sehr
ärgerlich.
Wir empfehlen von einem Abspielen von CDs auf
holprigen Straßen abzusehen.
Mittlerer Halter
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann auf den Linsen im Innern des
CD-Spielers in folgenden Fällen kondensieren:
• Nach dem Einschalten der Autoheizung.
• Wenn es im Auto feucht wird.
In diesen Fällen kann der CD-Spieler evtl. nicht
richtig funktionieren. Daher die CD auswerfen
und das Gerät für einige Stunden eingeschaltet
lassen, bis die Feuchtigkeit verdampft ist.
Wiedergeben von CD-Rs
(beschreibbaren CDs)
Mit diesem Receiver können Sie selbstgebrannte
CD-Rs wiedergeben.
• Bevor Sie CD-Rs wiedergeben, lesen Sie
sorgfältig die dazugehörigen Anweisungen und
Warnhinweise.
• Manche CD-Rs, die mit CD-Recordern
aufgenommen wurden, können mit diesem
Receiver aufgrund ihrer CD-Charaktistiken und
aus folgenden Gründen nicht wiedergegeben
werden:
– Die CDs sind verschmutzt oder zerkratzt.
– Es ist Feuchtigkeit auf der Linse im Gerät
vorhanden.
– Die Abtastlinse im CD-Spieler ist
verschmutzt.
• Verwenden Sie nur „abgeschlossene“ CD-Rs.
• CD-RWs (wiederbeschreibbare CDs) können
mit diesem Receiver nicht wiedergegeben
werden.
• Verwenden Sie keine CD-Rs, auf deren
Oberfläche Aufkleber oder Label angebracht
sind. Hierdurch können sich Fehlfunktionen
ergeben.
VORSICHT:
• Keine Single-CDs (8 cm) im Ladeschlitz einle gen.
(Diese CDs können nicht ausgeworfen werden!)
• Keine CDs mit ungewöhnlicher Form einlegen
— z.B. Herz- oder Blumenform, da das
Probleme bereitet.
• CDs nicht dem direkten Sonnenlicht und einer
Wärmequelle aussetzen oder sie an einem Ort
aufbewahren, der hohen Temperaturen oder
Feuchtigkeit unterliegt. CDs nicht im Auto
lassen.
• Keine Lösungsmittel (z.B. konventionelle
Schallplattenreinger, -sprays, Verdünner, Benzin
usw.) zum Reinigen der CDs verwenden.
DEUTSCH
27
FEHLERSUCHE
Was wie ein Problem aussieht, muß nicht immer eines sein. Die folgenden Punkte vor einem Anruf bei
einer Kundendienststelle überprüfen.
Symptome
• CD kann nicht abgespielt
werden.
• Ton der CD ist manchmal
unterbrochen.
DEUTSCH
• Die Tonwiedergabe ist
manchmal unterbrochen.
• Die Lautsprecher geben
keinen Ton wieder.
• Automatische SSMAbspeicherung
(Reihenspeicher für starke
Sender) arbeitet nicht.
• Störgeräusche beim
Radiohören.
• „NO DISC“ (keine DISC) wird
im Display angezeigt.
• Die CD kann nicht
ausgeworfen werden.
• CD kann weder abgespielt
noch ausgeworfen werden.
• Dieses Gerät arbeitet
überhaupt nicht.
Ursachen
CD ist falsch herum eingelegt.
Sie fahren auf einer holprigen
Straße.
CD ist verkratzt.
Falsch angeschlossen.
Falsch angeschlossen.
Die Lautstärke ist auf den
kleinsten Pegel eingestellt.
Falsch angeschlossen.
Signale sind zu schwach.
Die Antenne ist nicht fest
angeschlossen.
Es ist keine CD eingelegt.
Die CD ist gesperrt.
CD-Spieler kann fehlerhaft
funktionieren.
Der eingebaute Mikro-Computer
funktioniert aufgrund von Lärm
usw. nicht richtig.
Abhilfen
CD richtig herum einlegen.
Keine CD auf holpriger Straße
abspielen.
CD wechseln.
Leitungen und Anschlüsse
überprüfen.
Leitungen und Anschlüsse
überprüfen.
Auf optimales Niveau einstellen.
Leitungen und Anschlüsse
überprüfen.
Die Sender von Hand
speichern.
Die Antenne fest anschließen.
Legen Sie eine CD auf die
richtige Weise ein.
Heben Sie die CD-Sperre auf
(siehe seite 17).
Drücken Sie und 0
gleichzeitig, und halten Sie die
Tasten mehrere Sekunden lang
gedrückt. Darauf achten, die
ausgeschobene CD nicht
fallenzulassen.
Die Tasten SEL und
mehrere Sekunden lang
gleichzeitig gedrückt halten,
um das Gerät zurückzustellen.
(Die im Speicher gespeicherte
Uhreinstellung und die
Sendervoreinstellung wird
gelöscht). (Siehe Seite 2).
28
TECHNISCHE DATEN
AUDIO-VERSTÄRKERTEIL
Max. Leistungsabgabe:
Vorne: 45 W pro Kanal
Hinten: 45 W pro Kanal
Kontinuierliche Leistungsabgabe (RMS):
Vorne: 17 W pro Kanal an 4 Ω, 40 Hz bis
20 000 Hz bei nicht mehr als
0,8% Gesamtklirrfaktor.
optische Aufnahme (Halbleiterlaser)
Anz. der Kanäle: 2 Kanäle (Stereo)
Frequenzgang: 5 Hz bis 20 000 Hz
Dynamikbereich:96 dB
Signal/Störabstand:98 dB
Tonhöhenschwankung:
unter meßbarem Grenzwert
ALLGEMEIN
Spannungsversorgung:
Betriebsspannung: DC 14,4 V
(11 V bis 16 V zulässig)
Erdungssystem: Negative Masse
Zugelassene Arbeitstemperatur: 0°C bis +40°C
Abmessungen (B × H × T):
Einbaugröße: 182 mm × 52 mm × 150 mm
Bedienteilgröße: 188 mm × 58 mm × 14 mm
Gewicht: 1,3 kg (ausschließlich Zubehör)
Änderungen der Konstruktion und technischen Daten
ohne V or ankündigung möglich.
DEUTSCH
[MW-Tuner]
Empfindlichkeit: 20 µV
Trennschärfe: 35 dB
[LW-Tuner]
Empfindlichkeit: 50 µV
29
Emplacement et reproduction des étiquettes
Panneau inférieur de l’appareil principal
ADVARSEL: Usynlig laser stråling ved åbning, når
sikkerh edsafbryd ere e r u de
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del
är öppnad och spärren
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
är
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
Précautions:
Nom/plaque d’identification
CAUTION: Invisible laser
radiation when op en and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
1.PRODUIT LASER CLASSE 1
2.ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil
est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou
désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
3.ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a
FRANÇAIS
Attention:
Caution:
Ce produit contient un composant laser
This product contains a laser component
de classe laser supérieure à la Classe 1.
of higher laser class than Class 1.
pas de pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4.ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser
invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de
sécurité qui empêchent l’émission de radiation en
retirant les disques. Il est dangereux de désactiver les
commutateurs de sécurité.
5.ATTENTION: L’utilisation des commandes des
réglages et effectuer des procédures autres que celles
spécifiées dans ce manuel peut provoquer une
exposition aux radiations dangereuses.
Comment réinitialiser votre appareil
Maintenez pressée les touches SEL (sélection) et (attente/en service/sourdine) en
même temps pendant quelques secondes.
Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
(attente/en service/sourdine)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
DISP
MO
RND
7
45Wx4
89
10
KD-S821R
12RDS
11
TP PTY SCM
SEL (sélection)
Remarque:
• Les ajustements que vous avez préréglés – tels que les canaux préréglés ou les ajustements sonores –
seront aussi effacés.
• Si un CD se trouve dans l’appareil, il est éjecté quand celui-ci est réinitialisé. Faites attention de ne pas
faire tomber le CD.
2
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.
TABLE DES MATIERES
Comment réinitialiser votre appareil.........2
EMPLACEMENT DES TOUCHES .........4
Panneau de command .............................4
FONCTIONNEMENT DE BASE ............5
Mise sous tension....................................5
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA
RADIO .....................................6
Ecoute de la radio....................................6
Mémorisation des stations........................8
Accord d’une station présélectionnée ......9
FONCTIONNEMENT RDS ................. 10
Présentation du RDS................................ 10
Autres fonctions RDS pratiques
et ajustements....................................... 13
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD ... 16
Lecture d’un CD....................................... 16
Localisation d’une plage ou d’un point
particulier sur un CD .............................. 17
Lecture dans un ordre aléatoire ............... 17
Interdiction de l’éjection de CD................. 17
AJUSTEMENT DU SON ................... 18
Ajustement du son................................... 18
Utilisation de la mémoire de commande
du son (SCM) ........................................ 19
Emplacement des touches ....................... 26
ENTRETIEN ................................ 27
Manipulation des CD ................................ 27
DEPANNAGE ............................... 28
SPECIFICATIONS .......................... 29
FRANÇAIS
Remarque:
Pour des raisons de sécurité, une carte d’identification numérotée est fournie avec cet appareil, et le même
numéro d’identification est imprimé sur le châssis de l’appareil. Conserver cette carte dans un endroit sûr,
elle pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
*
Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait
les sons de l’extérieur rendant la conduite
dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération
compliquée.
*
Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l’intérieur de la voiture redevienne
normale avant d’utiliser l’appareil.
3
EMPLACEMENT DES TOUCHES
Panneau de command
Fenêtre d’affichage
a
;
o
j
234
1
FRANÇAIS
45Wx4
DISP
MO
RND
7
89
q
w
e
1 Touche (attente/en service/sourdine)
2 Molette de commande
3 Touche DISP (affichage)
4 Fenêtre d’affichage
5 La fente d'insertion
6 Touche AM
7 Touche CD
8 Touche FM
9 Touche 0 (éjection)
p Touches ¢/4
•
Fonctionnent aussi comme touches SSM quand
elles sont pressées en même temps.
q Touche SEL (sélection)
w Capteur de télécommande
e Touche MO (monaural)
Touche RND (aléatoire)
r Touches numériques
t Touche TP (émission d’informations routières)
Touche RDS (radio data system)
y Touche PTY (type de programme)
u Touche SCM (mémoire de commande sonore)
i Touche (déblocage du panneau de
commande)
4
r
f
g
h
l/
78 9 p
6
TPPTYSCM
ui
y
t
5
s
d
k
KD-S821R
10
12RDS
11
Fenêtre d’affichage
o Indicateur de niveau de volume
Indicateur de courbe d’égalisation
; Indicateur de bande FM (FM1, FM2, FM3)
a Indicateur de source CD
s Indicateurs de réception du tuner
MO (monaural), ST (stéréo)
d Indicateur RND (aléatoire)
f Indicateurs RDS
AF, REG, TP, PTY
g Indicateur SCM (mémoire de commande
sonore)
h Indicateur LOUD (contour)
j Indicateur de bande AM
k Affichage principal
l Indicateur de présence de CD
/ Indicateurs de mode sonore
BEAT, SOFT, POP
FONCTIONNEMENT DE BASE
1
32
Mise sous tension
1
Mettez l’appareil sous tension.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous choisissez tuner comme source à
l’étape 2 ci-dessous, l’appareil se met
automatiquement sous tension. Vous n’avez donc
pas besoin d’appuyer d’abord sur cette touche
pour mettre l’appareil sous tension.
2
Choisissez la source.
DISP
MO
RND
7
45Wx4
89
KD-S821R
10
12 RDS
11
TP PTY SCM
4
Ajustez le son comme vous le
souhaitez. (Voir les pages 18 – 20).
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement sur pendant
l’écoute de n’importe quelle source. “ATT”
commence à clignoter sur l’affichage, et le niveau
de volume est baissé instantanément.
Pour revenir au niveau de volume précédent,
appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
• Si vous tournez la molette de commande dans
le sens des aiguilles d’une montre, vous
pouvez aussi rétablir le son.
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée pendant plus d’une
seconde.
FRANÇAIS
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),
voir les pages 6 – 15.
Pour utiliser le CD,
voir les pages 16 – 17.
3
Ajustez le volume.
Pour augmenter le volume.
Pour diminuer le volume.
Indicateur le niveau de volume
Le niveau de volume apparaît.
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil pour la premièr e fois, réglez
l’horloge intégrée en vous reportant à la page 21.
PRECAUTION sur le réglage du volume:
Les CD produisent très peu de bruit comparé avec
les autres sources. Si le niveau de volume est
ajusté, par exemple, pour le tuner, les enceintes
risquent d’être endommagées par l’augmentation
soudaine du niveau de sortie.
Par conséquent, diminuez le volume avant de
reproduire un disque et ajustez-le comme vous le
souhaitez pendant la lecture.
5
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO
45Wx4
DISP
MO
RND
7
89
Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou
l’accord manuel pour accorder une station
particulière.
FRANÇAIS
Recherche d’une station
automatiquement:
Recherche automatique
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM1FM2FM3
AM
KD-S821R
10
12 RDS
11
2
TP PTY SCM
Commencez la recherche d’une
station.
Pour rechercher des
stations de fréquences
supérieures.
Pour rechercher des
stations de fréquences
inférieures.
Quand une station est accordée, la
recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant qu’une station
ne soit accordée, appuyez sur la même touche
que vous avez utilisée pour la recherche.
La bande choisie apparaît.
Indicateur de niveau audio (voir la page 23)
ou volume.
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2,
FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle
pour écouter une station FM.
6
Recherche manuelle d’une station:
Recherche manuelle
3
Accordez une station souhaitée
pendant que “M” clignote.
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM1FM2FM3
AM
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2,
FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle
pour écouter une station FM.
2
Maintenez pressée ¢ ou 4
jusqu’à ce que “M (manuel)” clignote
sur l’affichage.
Pour accorder des stations
de fréquences supérieures.
Pour accorder des stations
de fréquences inférieures.
• Si vous relâchez la touche, le mode
manuel est mis automatiquement hors
service après 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la
fréquence continue de changer (par
intervalle de 50 kHz pour la bande FM et
par intervalle de 9 kHz pour la bande AM –
PO/GO) jusqu’à ce que vous la relâchiez.
Quand une émission FM stéréo est difficile
à recevoir:
Appuyez sur MO RND (monaural/aléatoire) lors
de l’écoute d’une station FM stéréo.
MO
RND
S’allume lors de la réception d’une émission FM stéréo.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, l’indicateur MO
s’allume et s’éteint
alternativement.
FRANÇAIS
La bande choisie apparaît.
Lorsque l’indicateur MO est allumé sur
l’affichage, le son que vous entendez est
monaural mais la réception est améliorée
(l’indicateur ST s’éteint).
7
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes
suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM:
SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations
FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales
dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande
(FM1 – 3) où vous souhaitez
mémoriser la station.
FRANÇAIS
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un
maximum de 6 stations pour chaque bande
(FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à 88,3
MHz sur le numéro de présélection 1 de la
bande FM1
1
Choisissez le numéro de la bande
(FM1 – 3, AM) où vous souhaitez
mémoriser la station (dans cet
exemple, FM1).
FM1FM2FM3
FM1FM2FM3
2
Maintenez pressées les deux touches
pendant plus de 2 secondes.
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la
présélection automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les plus
forts sont recherchées et mémorisées
automatiquement dans le numéro de bande que
vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces
stations sont mémorisées sur les touches de
présélection de station — No. 1 (fréquence la plus
basse) à No. 6 (fréquence la plus haute).
Quand la présélection est terminée, la station
mémorisée automatiquement sur la touche de
présélection de station 1 est accordée
automatiquement.
8
AM
2
Accordez une station (dans cet
exemple à 88,3 MHz).
Pour accorder des stations
de fréquences supérieures.
Pour accorder des stations
de fréquences inférieures.
3
Maintenez pressée la touche
numérique (dans cet exemple, 1)
pendant plus de 2 secondes.
7
“P1”clignote pendant quelques secondes.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour
mémoriser d’autres stations sur
d’autres numéros de présélection.
Accord d’une station
présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station
présélectionnée.
Rappelez-vous que vous devez d’abord
mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas
encore mémorisées, référez-vous à
“Mémorisation des stations” à la page 8.
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM1FM2FM3
AM
FRANÇAIS
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée
quand une nouvelle station est mémorisée sur le
même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si
l’alimentation du circuit mémoire est interrompue
(par exemple, pendant le changement de la batterie).
Si cela se produit, présélectionnez de nouveau les
stations.
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la
station présélectionnée souhaitée.
891011127
9
FONCTIONNEMENT RDS
Présentation du RDS
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations
FM d’envoyer un signal supplémentaire en même
temps que les signaux de leurs programmes
ordinaires. Par exemple, les stations envoient leur
nom, de même que des informations sur le type
de programme qu’elle diffusent, comme par
exemple du sport, de la musique, etc.
Un autre avantage de la fonction RDS est appelé
“Enhanced Other Networks”. En utilisant les
données Enhanced Other Networks envoyées
d’une station, vous pouvez accorder une station
différente d’un autre réseau diffusant votre
programme favori ou des informations routières
pendant que vous écoutez un autre programme ou
une autre source, comme par exemple une CD.
FRANÇAIS
A l’aide des données RDS qu’il reçoit, c’est
appareil peut faire les choses suivantes:
• Localisation du même programme
automatiquement (Réception de suivi de
réseau)
• Attente de réception TA (Informations routières)
ou votre programme favori
• Recherche PTY (Type de programme)
• Recherche de programme
• Et quelques autres informations routières
Localisation du même programme
automatiquement (Réception de suivi
de réseau)
Lorsque vous travaillez dans une région où la
réception FM n’est pas bonne, le tuner intégré
dans cet appareil accorde automatiquement une
autre station RDS diffusant le même programme
mais avec un signal plus fort. De cette façon, vous
pouvez continuer à écouter le même programme
avec la meilleure réception possible, où que vous
alliez. (Voir l’illustration à la page suivante).
Deux types de données RDS sont utilisés pour
que la réception de suivi de réseau fonctionne
correctement — les données PI (Identification de
programme) et AF (Fréquence alternative).
Si vous ne recevez pas ces données correctement
de la station RDS que vous écoutez, la réception
de suivi de réseau ne fonctionnera pas.
Pour utiliser la réception de suivi de réseau,
maintenez pressée TP RDS (Traffic Programme/
Radio Data System) pendant plus d’une
seconde. Chaque fois que la touche est
maintenue pressée, le mode de réception de
suivi de réseau change comme suit:
RDS
TP
Mode 1
L’indicateur AF s’allume mais pas l’indicateur
REG.
Le suivi de réseau est en service avec la
régionalisation réglée sur “éteint”.
Commute sur une autre station du même réseau
quand le signal de réception de la station actuelle
devient faible.
• Dans ce mode, le programme peut être différent du
programme actuellement reçu.
Mode 2
Les indicateurs AF et REG s’allument tous les
deux.
Le suivi de réseau est en service et la
régionalisation est réglée sur “allume”.
Commute sur une autre station du même réseau
et émettant le même programme quand le signal
de réception de la station actuelle devient faible.
Mode 3
Aucun des indicateurs AF et REG ne s’allume.
Le suivi de réseau est hors service.
Mode 1
Indicateur AFIndicateur REG
Mode 2Mode 3
10
Le même programme peut être reçu sur
différente fréquences.
Programme 1
émit sur la
fréquence A
Programme 1
émit sur la
fréquence B
Programme 1
émit sur la
fréquence C
Programme 1
émit sur la
fréquence E
Programme 1
émit sur la
fréquence D
Utilisation de l’attente de réception
L’attente de réception permet à l’appareil de
commuter temporairement sur votre programme
favori (PTY: Type de programme) ou des
informations routières (TA) à partir de la source
actuelle (une autre station FM ou une CD).
• L’attente de réception ne fonctionnera pas si vous
écoutez une station AM.
Attente de réception TA
RDS
TP
Quand vous appuyez sur TP RDS lors
de l’écoute d’une station FM,
l’indicateur TP s’allume pendant la
réception d’une station TP (émission
d’informations routières) et le mode
d’attente TA est mis en service.
Pour désactiver le mode d’attente TA, appuyer
de nouveau sur TP RDS.
Attente de réception PTY
PTY
• Si la station reçue n’est pas une station PTY,
l’indicateur PTY clignote. Appuyez sur ¢ ou
4 opour mettre en service le mode d’attente
PTY. “SEARCH” apparaît sur l’affichage et la
recherche de station PTY démarre. Quand une
station PTY est accordée, l’indicateur PTY s’allume.
7 Si vous écoutez une CD souhaitez écouter une
émission PTY du type choisie, appuyez sur
PTY pour entrer en mode d’attente PTY.
(L’indicateur PTY s’allume).
Si une émission du type PTY choisi commence a
être diffusée pendant que le mode d’attente PTY
est en service, le nom du type PTY choisi
apparaît et le source de lecture change sur la
bande FM. L’émission du type PTY choisi peut
être entendu.
Pour désactiver le mode d’attente PTY,
appuyer de nouveau sur PTY.
Quand vous appuyez sur PTY lors de
l’écoute d’une station FM, l’indicateur
PTY s’allume pendant la réception
d’une station PTY et le mode
d’attente PTY est mis en service. Le
nom du type PTY choisi mémorisé à
la page 12 clignote pendant 5
secondes.
FRANÇAIS
• Si la station reçue n’est pas une station TP,
l’indicateur TP clignote. Appuyez sur ¢ ou
4 pour mettre en service le mode d’attente
TA. “SEARCH” apparaît sur l’affichage et la
recherche de station TP démarre. Quand une station
TP est accordée, l’indicateur TP s’allume.
7 Si vous écoutez une CD et souhaitez écouter
une station TP, appuyez sur TP RDS pour
entrer en mode d’attente TA. (L’indicateur TP
s’allume).
Si une émission d’informations routières
commence a être diffusée pendant que le mode
d’attente TA est en service, “TRAFFIC” apparaît
et le source de lecture change sur la bande FM.
Le volume augmente au niveau de volume TA
préréglé (voir la page 14) et l’émission
d’informations routières peut être entendu.
11
Sélection de votre programme préféré
pour l’attente de réception PTY
Vous pouvez choisir votre programme préféré
pour l’attente de réception PTY et le mémoriser.
A l’expédition de l’usine, “NEWS” est mémorisé
pour le type de programme de l’attente de
réception PTY.
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
(PSM: voir la page 22).
FRANÇAIS
2
Choisissez “PTY STBY (attente)” s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
Recherche de votre programme
préférée
Vous pouvez rechercher l’un de vos 6 types de
programme préféré enregistré en mémoire.
Lors de l’expédition de l’usine, les 6 types de
programme suivants ont été mémorisés sur les
touches numériques (1 à 6).
Pour mémoriser vos types de programme
préférés, référez-vous à la procédure ci-
dessous.
Pour rechercher votre type de programme
préféré, voir la page 13.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
Pour mémoriser vos types de programme
préférée
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
(PSM: voir la page 22).
3
6
VARIED
12
3
Choisissez l’un des 29 codes PTY.
(Voir la page 15).
Le nom du code choisi
apparaît sur l’affichage et
il est mémorisé.
4
Terminez le réglage.
2
Choisissez “PTY SRCH (recherche)”
s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
3
Choisissez l’un des 29 codes PTY.
(Voir la page 15).
Le nom du code choisi
apparaît sur l’affichage.
• Si un code déjà
enregistré en mémoire
est choisi, il clignote sur
l’affichage.
4
Maintenez pressée la touche
numérique pendant plus de 2
secondes pour mémoriser le code
PTY choisi sur le numéro de
préréglage souhaité.
891011127
• S’il y a une station diffusant un programme du
type PTY que vous avez choisi, cette station
est accordée.
• S’il n’y a aucune station diffusant un
programme du type PTY que vous avez choisi,
la station ne change pas.
Remarque:
Dans certaines régions, la recherche PTY ne
fonctionnera pas correctement.
Le nom de code choisi clignote sur l’affichage.
5
Terminez le réglage.
Pour rechercher votre type de programme
préférée
1
Maintenez pressée PTY (type de
programme) pendant plus d’une
seconde pendant l’écoute d’une
station FM.
PTY
Le dernier code PTY choisi apparaît.
2
Choisissez l’un des codes PTY
mémorisés sur les touches
numériques de préréglage (1 à 6).
891011127
Ex.: Quand “ROCK M” est mémorisé sur
le numéro de préréglage 2
La recherche PTY pour votre programme
préféré commence après 5 secondes.
Autres fonctions RDS
pratiques et ajustements
Sélection automatique de la station lors
de l’utilisation des touches numériques
Habituellement quand vous appuyez sur une
touche numérique, la station préréglée est
accordée.
Cependant si la station préréglée est une station
RDS, quelque chose de différent se produit. Si le
signal de la station préréglée n’est pas
suffisamment fort pour assurer une bonne
réception, cet appareil, en utilisant les données
AF, accorde une autre station diffusant le même
programme que la station préréglée originale.
(Recherche de programme)
• L’appareil met un certain temps pour accorder
une autre station en utilisant la recherche de
programme.
Pour mettre en service la recherche de
programme, suivez la procédure ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 21.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“P(programme)-SEARCH”.
3 Tournez la molette de commande dans le sens
des aiguilles d’une montre pour choisir “ON”.
La recherche de programme est maintenant en
service.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Pour annuler la recherche de programme,
répétez la même procédure et choisissez “OFF”
à l’étape 3 en tournant la molette de commande
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
FRANÇAIS
13
Modification du mode d’affichage lors
de l’écoute d’une station FM
Vous pouvez changer l’indication originale de
l’affichage du nom de la station (PS NAME), sur
la fréquence de la station (FREQ) ou Clock Time
(CLOCK) lors de l’écoute d’une station FM RDS.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 21.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“DISPMODE (mode d’affichage)”.
3 Tournez la molette de commande pour régler
l’indication souhaitée (“PS NAME”, “FREQ” ou
“CLOCK”).
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
FRANÇAIS
réglage.
Réglage du niveau de volume TA
Vous pouvez prérégler le niveau de volume pour
l’attente de réception TA. Quand un programme
d’informations routières est reçu, le niveau de
volume change automatiquement sur le niveau
préréglé.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 21.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“TA VOL”.
3 Tournez la molette de commande pour régler
le volume souhaité.
Vous pouvez le régler entre “VOL 00” et
“VOL 50”.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Remarque:
En appuyant sur DISP (affichage), vous pouvez aussi
changer l’affichage pendant l’écoute d’une station
FM RDS.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’information suivante apparaît sur l’affichage:
Nom de la station
(PS NAME)
Fréquence de la station
(FREQ)
Type de programme
(PTY)
Horloge
• Puis, l’affichage retourne à l’indication d’origine
après quelques secondes.
14
Ajustement automatique de l’horloge
Lors de l’expédition de l’usine, l’horloge intégrée
à cet appareil est réglée pour être réajustée
automatiquement en utilisant les données CT
(Clock Time) du signal RDS.
Si vous ne souhaitez pas utiliser l’ajustement
automatique de l’horloge, suivez la procédure
ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 21.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“AUTO ADJ (ajustment)”.
3 Tournez la molette de commande dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour
choisir “OFF”.
L’ajustement automatique de l’horloge est
maintenant annulé.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Pour régler à nouveau l’horloge, répétez la
même procédure en choisissant “ON” à l’étape 3
en tournant la molette de commande dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Remarque:
L’appareil doit rester accordé sur la même station
pendant plus de 2 minutes après le réglage de “AUTO
ADJ” sur “ON”. Sinon, l’horloge ne sera pas ajustée.
(Cela vient du fait qu’il faut 2 minutes à l’appareil
pour capturer les données CT dans un signal RDS).
Codes PTY
NEWS:Information
AFFAIRS:Programmes d’actualité sur les
affaires ou l’information courante
INFO:Programmes qui communiquent
des conseils sur une grande
variété de sujets
SPORT:Evénements sportifs
EDUCATE:Programmes éducatifs
DRAMA:Pièces radio
CULTURE:Programmes culturels au niveau
régional ou national
SCIENCE:Programmes sur les sciences
naturelles et la technologie
VARIED:Autres programmes comme des
comédies ou des cérémonies
POP M:Musique Pop
ROCK M:Musique de rock
EASY M:Musique d’écoute facile ou
musique douce
LIGHT M:Musique légère
CLASSICS: Musique classique
OTHER M:Autre musique
WEATHER: Informations météo
FINANCE:Rapports sur le commerce, les
affaires, la bourse, etc.
CHILDREN: Programmes de loisirs pour les
enfants
SOCIAL:Programmes sur des activités
sociales
RELIGION: Programmes traitant des aspects
de la foi ou de la croyance, de la
nature de la vie ou d’éthique
PHONE IN: Programmes où les gens
peuvent exprimer leurs opinions
par téléphone ou dans un forum
TRAVEL:Programmes sur des destinations
de voyage, des voyages en
groupe et des idées et
opportunités de voyage
LEISURE:Programmes concernés par des
activités récréatives comme le
jardinage, la cuisine, la pêche,
etc.
JAZZ:Musique de jazz
COUNTRY:Musique régionale
NATION M:Musique populaire actuelle d’un
autre pays ou d’une autre région,
dans la langue de ce pays
OLDIES:Musique pop classique
FOLK M:Musique folklorique
DOCUMENT: Programmes traitant de faits
réels, présentés dans un style
d’enquête
FRANÇAIS
15
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD
Lecture d’un CD
1
Insérez un disque dans la fente de
d’insertion.
FRANÇAIS
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si un CD se trouve déjà dans la fente d’insertion,
appuyer sur CD met l’appareil sous tension et
commence la lecture automatiquement.
L’indicateur de présence de CD clignote.
L’appareil se met en
marche, tire le CD et
commence la lecture
automatiquement.
DISP
MO
RND
7
45Wx4
89
KD-S821R
10
12 RDS
11
TP PTY SCM
Remarque:
Si un CD est inséré à l’envers, le CD est éjecté
automatiquement.
Pour arrêter la lecture et éjecter le CD
Appuyez sur 0.
La lecture CD s’arrête, le panneau de commande
s’ouvre, puis le CD est éjecté automatiquement
de la fente de d’insertion.
Si vous changez la source, la lecture du CD
s’arrête aussi (mais dans ce cas, le CD n’est pas
éjecté).
Remarques:
• Si le CD éjecté n’est pas retiré avant environ 15
secondes, le disque est automatiquement réinséré
dans la fente d’insertion pour le protégé de la
poussière. (Dans ce cas, la lecture du CD ne
commence pas).
• Vous pouvez éjecter le CD quand l’appareil est hors
tension.
16
L’indicateur de présence de CD s’allume.
Durée de lecture
totale du disque
inséré
Durée de lecture écoulée
Nombre total de
plages du disque
inséré
Plage actuelle
Localisation d’une plage ou
d’un point particulier sur un CD
Pour avancer rapidement ou inverser une
plage
Lecture dans un ordre aléatoire
Vous pouvez reproduire toutes les plages du CD
dans un ordre aléatoire.
Indicateur RND
Maintenez pressée ¢ ,
pendant la reproduction d’un CD,
pour avancer rapidement la plage.
Maintenez pressée 4 ,
pendant la reproduction d’un CD,
pour inverser la plage.
Pour aller aux plages suivantes ou aux
plages précédentes
Appuyez brièvement sur ¢
lors de la reproduction d’un CD,
pour avancer jusqu'au début de
la plage suivante. Chaque fois
que vous appuyez répétitivement
sur la touche, le début des plages
suivantes est localisé et celle-ci
est reproduite.
Appuyez brièvement sur 4
lors de la reproduction d’un CD,
pour revenir au début de la plage
actuelle. Chaque fois que vous
appuyez répétitivement sur la
touche, le début des plages
précédentes est localisé et celleci est reproduite.
Pour aller directement à une plage
particulière
891011127
MO
RND
Chaque fois que vous appuyez sur MO RND
(monaural/aléatoire) pendant la reproduction d’un
CD, le mode de lecture aléatoire se met
alternativement en et hors service.
Quand le mode de lecture aléatoire est en
service, l’indicateur RND s’allume sur l’affichage
et une plage choisie aléatoirement est reproduite.
Interdiction de l’éjection de CD
Vous pouvez interdire l’éjection d’un CD et le
verrouiller dans la fente d’insertion.
Tout en maintenant pressée CD, appuyez
sur 0 pendant plus de 2 secondes.
“EJECT” clignote sur l’affichage pendant environ
5 secondes, le CD est verrouillé et ne peut plus
être éjecté.
FRANÇAIS
Appuyez sur la touche numérique
correspondante au numéro de plage souhaité
pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage 7 – 12:
Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus
d’une seconde.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le
CD, appuyez de nouveau sur 0 pendant plus de
2 secondes, tout en maintenant pressée CD.
“EJECT” apparaît sur l’affichage et le CD est
éjecté de la fente d’insertion.
17
AJUSTEMENT DU SON
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à
votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous
souhaitez ajuster.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, l’élément ajustable
change comme suit:
BAS
(graves)
VOL
(volume)
FRANÇAIS
IndicationPour:Plage
BASAjuster les graves. –06 (min.)
TREAjuster les aigus.–06 (min.)
FAD*Ajuster l’équilibreR06 (Arrièrer
BALAjuster l’équilibreL06 (Gauche
LOUDRelève les
VOLAdjuster le volume. 00 (min.)
entre les enceintesseulement)
avant et arrière. |
entre les enceintesseulement)
gauche et droite. |
fréquences
basses et élevées
pour produire un|
son bien équilibré
à faible niveau de
volume.
TRE
(aigus)
LOUD
(contour)
FAD
(fader)
BAL
(balance)
|
+06 (max.)
|
+06 (max.)
F06 (Avant
seulement)
R06 (Droit
seulement)
LOUD ON
LOUD OFF
|
50 (max.)
2
Ajustez le niveau.
Pour augmenter le niveau.
Pour diminuer le niveau.
La courbe d’égalisation change quand vous ajustez
les graves ou les aigus.
Remarque:
Normalement la molette de commande fonctionne
pour ajuster le volume. Alors, vous n’avez pas besoin
de choisir “VOL” pour ajuster le niveau de volume.
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez
le niveau de fader sur “00”.
18
Utilisation de la mémoire de
commande du son (SCM)
Vous pouvez choisir et mémoriser un ajustement
du son spécifique pour chaque source de lecture
(SCM avancé).
Sélection et mémorisation des modes
sonores
Une fois que vous avez choisi un mode sonore, il
est mémorisé. Il est rappelé et apparaît sur
l’affichage chaque fois que vous choisissez la
même source.
Un mode sonore peut être mémorisé pour
chacune des sources suivantes — FM1, FM2,
FM3, AM et CD.
• Si vous ne souhaitez pas mémoriser le mode
sonore séparément pour chaque source de
lecture, mais souhaitez utiliser le même mode
sonore pour toutes les sources, référez-vous à
“Annulation de SCM avancé – SCM LINK” à la
page 23.
Choisissez le mode sonore souhaité.
IndicationPour:Valeurs préréglées
BASTRELOUD
SCM OFF (Son plat)0000ON
BEATMusique+0200ON
rock ou
disco
SOFTMusique+01–03OFF
de fond
POPMusique+04+01OFF
légère
Rappel des modes sonores
Quand “SCM LINK” est réglé sur “LINK
ON”, choisissez la source.
FRANÇAIS
Chaque fois que vous changez
la source de lecture,
l’indicateur SCM clignote sur
l’affichage.
SCM
Ex.: Quand vous choisissez “BEAT”
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
mode sonore change comme suit:
SCM OFF
• Quand “SCM LINK” est réglé sur “LINK ON”, le
mode sonore choisi peut être mémorisé pour la
source actuelle et l’effet ne s’applique qu’à la
source actuelle.
• Quand “SCM LINK” est réglé sur “LINK OFF”,
l’effet du mode sonore choisi s’applique à
toutes les sources.
(BEAT) (SOFT) (POP)
Le mode sonore mémorisé pour la source choisie
est rappelé.
Remarques:
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme
vous le souhaitez et le mémoriser.
Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre
mode sonore, référez-vous à “Mémorisation de
votre propre ajustement sonore” à la page 20.
• Pour ajuster les niveaux d’accentuation des graves
et des aigus ou pour mettre en/hors service
temporairement la fonction contour, référez-vous à
la page 18. (Vos ajustements sont annulés si une
autre source est choisie).
19
Mémorisation de votre propre
ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonore (BEAT,
SOFT, POP) comme vous le souhaitez et
mémoriser votre propre ajustement.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes
suivantes. Si le réglage est annulé avant que
vous ne terminiez, recommencez à partir de
l’étape 1.
1
Appelez le mode sonore que vous
souhaitez ajuster.
• Référez-vous à “Utilisation de la mémoire
de commande du son” à la page 19 pour
les détails.
FRANÇAIS
SCM
Ex.: Quand vous choisissez “SOFT”
2
Choisissez “BAS (graves)”, “TRE
(aigus)” ou “LOUD (contour)”.
3
Ajustez le niveau des graves ou des
aigus ou mettez la fonction loudness
en/hors service ON/OFF.
• Référez-vous à la page 18 pour les détails.
La courbe d’égalisation change quand vous ajustez
les graves ou les aigus.
4
Répétez les étapes 2 et 3 pour
ajuster d’autres éléments.
5
Maintenez pressé SCM jusqu’à ce
que le mode sonore que vous avez
choisi clignote sur l’affichage.
SCM
20
Ex.: Quand vous ajustez les aigus (“TRE”)
L’ajustement réalisé pour le mode
sonore choisi est mémorisé.
6
Répétez la même procédure pour
mémoriser d’autres modes sonores.
Pour réinitialiser l’appareil aux réglages
de l’usine
Répétez la même procédure et réattribuez les
valeurs préréglées du tableau à la page 19.
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES
Réglage de l’horloge
Vous pouvez aussi régler le système de l’horloge
sur un affichage par cycle de 24 heures ou de 12
heures.
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
(Voir la page 22).
2
Réglez les heures.
1 Choisissez “CLOCK H (heures)” s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
2 Ajustez les heures.
12
3
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK M (minutes)”.
2 Ajustez les minutes.
21
5
Terminez le réglage.
Pour vérifier l’heure actuelle quand l’appareil
est hors tension, appuyez sur DISP (affichage).
L’appareil se met sous tension, l’heure apparaît
pendant 5 secondes, puis l’appareil se remet
hors tension.
Modification des réglages
généraux (PSM)
Vous pouvez modifier les éléments de la liste de
la page suivante en utilisant la commande PSM
(Preferred Setting Mode — Mode de réglage
préféré).
Procédure de base
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
(Voir la page 22).
FRANÇAIS
4
Réglez le système de l’horloge.
1 Choisissez “24H/12H”.
2 Choisissez “24H” or “12H”.
12
2
Choisissez l’élément PSM que vous
souhaitez ajuster. (Voir la page 22).
3
Ajustez l’élément PSM choisi.
21
4
Répétez, si nécessaire, les étapes 2
et 3 pour ajuster les autres éléments
PSM.
5
Terminez le réglage.
Les éléments Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré (PSM)
1
2
FRANÇAIS
Maintenez
pressée.
CLOCK HRéglage des heures
CLOCK MRéglage des minutes
SCM LINKLiaison mémoire de
24H/12HAffichage de l’horloge
AUTO ADJRéglage automatique
DISPMODEMode d’affichage
PTY STBYAttente PTY
PTY SRCHRecherche PTY
TA VOLVolume des
P-SEARCHRecherche de
LEVELAffichage du niveau
TELSilencieux
Choisissez.
commande du son
sur 24/12 heures
de l’horloge
informations routières
programme
teléphonique
3
Réglez.
Sens
contraire
des aiguilles
d’une montre
Recule
LINK OFF19, 23LINK ON
12H
OFF14ON
PS NAMEFREQ
CLOCK
29 types de programmes
(voir la page 15.)
VOL 00 – VOL 50
OFF
AUDIO 1
MUTING 1
OFF
OFF
Sens des
aiguilles
d’une
montre
AvanceRecule
Avance
LINK ON
24H
ON
ON
AUDIO 2
MUTING 2
Préréglages
d’usine
(Voir la page 12).
AUDIO 2
Voir la
page
0:0021
24H
OFF
OFF23
21
14PS NAME
12NEWS
12
14VOL 20
13
23
• Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
22
Annulation de SCM avancé – SCM LINK
Vous pouvez annuler les réglages SCM
(mémoire de commande sonore) avancés et
annuler les liaisons des modes sonores avec les
sources de lecture.
À l’expédition de l’usine, un mode sonore différent
peut être mémorisé pour chaque source de façon
à ce que vous puissiez changer les modes sonores
simplement ne changeant de source.
• LINK ON:Réglages SCM avancés (modes
sonores différents pour chaque
source).
• LINK OFF: Réglages SCM ordinaires (un seul
mode sonore pour toutes les
sources).
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“SCM LINK”.
3 Tournez la molette de commande pour régler
l’indication souhaitée (“LINK ON” ou “LINK OFF”).
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Sélection du silencieux téléphonique – TEL
Ce mode est utilisé quand un système de
téléphone cellulaire est connecté. Selon le
système de téléphone utilisé, choisissez
“MUTING 1” ou “MUTING 2”, celui qui atténue
le son de cet appareil.
À l’expédition de l’usine, ce mode est hors
service.
• MUTING 1: Choisissez ce réglage s’il peut
atténuer le son.
• MUTING 2: Choisissez ce réglage s’il peut
atténuer le son.
• OFF:Met hors service le silencieux
téléphonique.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“TEL”.
3 Tournez la molette de commande pour régler
l’indication souhaitée (“MUTING 1”, “MUTING
2” ou “OFF”).
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
FRANÇAIS
Pour choisir l’affichage du niveau – LEVEL
Vous pouvez choisir l’affichage du niveau en
fonction de vos préférences.
À l’expédition de l’usine, “AUDIO 2” est choisi.
• AUDIO 1:L’affichage s’allume de bas en
haut.
• AUDIO 2:Affichage du niveau alterné (se
déplace de bas en haut) et
affichage de l’éclairage.
• OFF:Efface l’indicateur du niveau
sonore.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“LEVEL”.
3 Tournez la molette de commande pour régler
l’indication souhaitée (“AUDIO 1”, “AUDIO 2”
ou “OFF”).
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
23
Détachement du panneau de
commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande
quand vous quittez la voiture.
Lors du détachement ou de la remise en place du
panneau de commande, faites attention de ne
pas endommager les connecteurs situés à
l’arrière du panneau et sur le porte-panneau.
Comment détacher le panneau de
commande
Avant de détacher le panneau de commande,
assurez-vous de mettre l’appareil hors tension.
FRANÇAIS
1
Déverrouillez le panneau de
commande.
Comment attacher le panneau de
commande
1
Insérez le côté gauche du panneau
de commande dans la rainure située
du côté droit du porte-panneau.
2
Appuyez sur le côté droit du
panneau de commande pour le fixer
au porte-panneau.
24
2
Levez et tirez le panneau de
commande de l’appareil.
3
Mettez le panneau de commande
détaché dans la boîte fournie.
Remarque sur le nettoyage des connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de
commande, les connecteurs se détérioreront.
Pour réduire cette détérioration, essuyez
périodiquement les connecteurs avec un coton-tige
ou un tissu imprégné d’alcool, en faisant attention
de ne pas endommager les connecteurs.
Connecteurs
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Cet appareil peut aussi être télécommandé de la
façon décrite ici (avec une télécommandedisponible en option). Nous vous
recommandons d’utiliser la télécommande RMRK31 ou RM-RK50 avec cet appareil.
(Exemple: Lors de l’utilisation de la RM-RK31)
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le
capteur de télécommande de l’appareil
principal. Assurez-vous qu’il n’y a pas
d’obstacle entre les deux.
45Wx4
DISP
MO
RND
7
Capteur de télécommande
89
10
• Ne pas exposer la télécommande à un
éclairage puissant (en plein soleil ou un
éclairage artificiel).
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la
télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de
la flèche en utilisant la pointe d’un
stylo-bille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
(Face arrière)
1)
2)
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole
+ dirigé vers le haut de façon que la pile soit
bien fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au
lithium (Produit
référencé: CR2025)
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic.
(Face arrière)
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT:
• Conservez la pile hors de la portée des enfants.
Si un enfant venait à avaler une pile, consultez
immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de
démontez pas, ne chauffez pas la pile et ne les
jetez pas dans le feu.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas la pile avec d’autres objets
métalliques.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des pile ou les conserver,
entourez-les de ruban adhésif et isolez-les.
Ne pas le faire, pourrait amener la pile à émettre
de la chaleur, se fragmenter ou causer un
incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique
ou un objet similaire.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
25
Emplacement des touches
RM-RK31
5
1
2
3
4
FRANÇAIS
1 • Met l’appareil sous tension si vous appuyez
sur cette touche quand l’appareil est hors
tension.
• Met l’appareil hors tension si la touche est
maintenue pressée pendant plus d’une
seconde.
• Appuyez brièvement sur cette touche pour
couper le volume momentanément.
Appuyez de nouveau le rétablir.
2 • Fonctionne comme touche BAND pendant
l’écoute de la radio.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la bande change.
• Ne fonctionne pas comme la touche PROG/
DISC +.
6
7
3 • Fonctionne comme la touche PRESET lors
de l’écoute de la radio.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le numéro de station préréglée
augmente et la station choisie est accordée.
• Ne fonctionne pas comme la touche DISC –.
4 Fonctionne de la même façon que la molette de
commande de l’appareil principal.
NOTE:
Cette touche ne fonctionne pas pour
5 Sélectionne le mode sonore.
6 Sélectionner la source.
7 • Recherche des stations en écoutant la radio.
l’ajustement du mode de réglage préféré.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le mode change.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
la source change.
• Fait défiler rapidement en avant ou en
inverse la plage si elle est maintenue
pressée en écoutant le CD.
• Saute au début des plages suivantes ou
revient au début de la plage courante (ou
des plages précédentes) si elle est
brièvement pressée en écoutant le CD.
26
ENTRETIEN
Manipulation des CD
Cet appareil a été conçu uniquement pour
reproduire les CD et CD-Rs.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
• Les autres disques ne peuvent pas être
reproduits.
Manipulation des CD
Pour retirer un CD de
son boîtier, faites
pression sur e support
central du boîtier et
retirez le CD en le tenant
par ses arêtes.
• Tenez toujours le CD par ses
arêtes. Ne touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un CD dans son boîtier, insérez
délicatement le CD autour du support central (la
surface imprimée dirigée vers le haut).
• Remettez les CD dans leur boîtier après
utilisation.
Pour garder propre vos CD
Un CD sale peut ne pas être
reproduit correctement. Si
un CD devient sale,
essuyez-le avec un chiffon
doux, en ligne droite, du
centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un CD neuf
Les CD neufs peuvent
avoir des ébarbures sur les
arêtes intérieures et
extérieures. Si un tel CD
est utilisé, cet appareil
risque de rejeter le CD.
Pour retirer ces ébarbures,
frottez les arête avec un
crayon, un stylo, etc.
A propos du désaligement:
Un désalignement peut être la conséquence d’une
conduite sur un terrain accidenté. Cela
n’endommage pas l’appareil ni le CD, mais cela
peut être agaçant.
Nous vous recommandons d’arrêter la lecture de
CD lors d’une conduite sur un tel terrain.
Support central
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à
l’intérieur du lecteur CD dans les cas suivant:
• Après avoir mis le chauffage dans la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide.
Si cela se produit, le lecteur CD peut ne pas
fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le
CD et laissez l’appareil sous tension pendant
quelques heures, jusqu’à ce que l’humidité se
soit évaporée.
Lors de la reproduction d’un CD-R
(enregistrable)
Vous pouvez reproduire vos CD-R originaux dans
cet appareil.
• Avec de reproduire un CD-R, lisez
attentivement les instructions et les précautions
qui l’accompagnent.
• Certains CD-R enregistrés sur des
enregistreurs de CD ne peuvent pas être
reproduits sur cet appareil à cause de leurs
caractéristiques ou des raisons suivantes:
– Le disque est sale ou rayé.
– De la condensation d’humidité s’est produite
sur la lentille à l’intérieur de l’appareil.
– La lentille du capteur à l’intérieur du lecteur
CD est sale.
• Utilisez uniquement des CD-R “finalisés”.
• Les CD-RW (réinscriptibles) ne peuvent pas
être reproduits sur cet appareil.
• N’utilisez pas de CD-R avec des autocollants
ou des étiquettes collées sur leur surface. Cela
peut causer un mauvais fonctionnement.
ATTENTION:
• N’insérez pas des CD de 8 cm (CD single) dans
la fente d’insertion. (De tels CD ne peuvent pas
être éjectés).
• N’insérez pas des CD avec une forme
inhabituelle — comme le cœur d’une fleur; cela
pourrait causer un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les CD à la lumière directe du
soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les
placez pas dans un endroit soumis à des hautes
température ou à l’humidité. Ne les laissez pas
dans la voiture.
• N’utilisez aucun solvant (comme par exemple: un
nettoyant pour disque analogique, un diluant en
bombe, du benzine, etc.) pour nettoyer les CD.
FRANÇAIS
27
DEPANNAGE
Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant
d’appeler un centre de réparation.
Symptômes
• Le CD ne peut pas être
reproduit.
• Le son du CD est interrompu
par moment.
• Le son est interrompu par
moment.
• Le son ne peut pas être
FRANÇAIS
entendu des enceintes.
• La présélection automatique
SSM (Strong-station
Sequential Memory) ne
fonctionne pas.
• Il y a du bruit statique lors de
l’écoute de la radio.
• “NO DISC” apparaît sur
l’affichage.
• Le CD ne peut pas être éjecté.
• Le CD ne peut être ni
reproduit ni éjecté.
• Cet appareil ne fonctionne
pas du tout.
Causes
Le CD est inséré à l’envers.
Vous conduisez sur une route
accidentée.
Le CD est rayé.
Les connexions sont
incorrectes.
Les connexions sont
incorrectes.
Le niveau de volume est réglé
au niveau minimum.
Les connexions sont
incorrectes.
Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas connectée
fermement.
Il n’y a pas de CD en place.
Le CD est verrouillé.
Le lecteur de CD fonctionne
peut-être incorrectement.
Le micro-ordinateur intégré peut
fonctionner incorrectement à
cause de bruit, etc.
Remèdes
Insérez-le correctement.
Arrêtez la lecture du CD quand
vous conduisez sur une route
accidentée.
Changez le CD.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Ajustez-la sur le niveau
optimum.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Mémorisez les stations
manuellement.
Connectez l’antenne
fermement.
Insérez un CD correctement.
Déverrouillé le CD (voir la
page 17).
Maintenez pressée en même
temps les deu touches
et 0 pendant plusieurs
secondes. Faire attention de ne
pas faire tomber le disque
quand il est éjecté.
Maintenez pressée SEL et
en même temps
pendant quelques secondes
pour réinitialiser l’appareil. (Le
réglage de l’horloge et les
stations présélectionnées
enregistrées en mémoire sont
effacées). (Voir la page 2).
28
SPECIFICATIONS
SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant:45 W par canal
Arrière: 45 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (efficace):
Avant:17 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Arrière: 17 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Impédance de charge: 4 Ω (4 Ω à 8 Ω tolérés)
Plage de commande de la tonalité:
Graves: ±10 dB à 100 Hz
Aigus:±10 dB à 10 kHz
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz
Rapport signal sur bruit: 70 dB
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
2,0 V/20 kΩ en charge (pleine échelle)
Impédance de sortie: 1 kΩ
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM:87,5 MHz à 108,0 MHz
AM:(PO) 522 kHz à 1 620 kHz
(GO) 144 kHz à 279 kHz
SECTION LECTEUR CD
Type: Lecteur de disque compact
Système de détection de signal: Capteur sans
contact optique (semiconducteur laser)
Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo)
Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz
Plage dynamique:96 dB
Rapport signal sur bruit: 98 dB
Pleurage et scintillement: Inférieur à la limite
mesurable
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement: CC 14,4 V
(11 V à 16 V tolérés)
Système de mise à la masse: Masse négative
Température de fonctionnement admissible:
65 dB
Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz
Séparation stéréo: 30 dB
Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner PO]
Sensibilité: 20 µV
Sélectivité: 35 dB
[Tuner GO]
Sensibilité: 50 µV
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification.
29
Plaats en afbeelding van labels
Onderpaneel van het hoofdtoestel
ADVARSEL: Usynlig laser stråling ved åbning, når
sikkerh edsafbryd ere e r u de
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del
är öppnad och spärren
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
BELANGRIJK VOOR LASERPRODUKTEN
Voorzorgen:
Benaming/Spanningslabel
CAUTION: Invisible laser
radiation when op en and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
1.KLASSE 1 LASERPRODUKT
2.LET OP: Onzichtbare laserstralen wanneer open en
interlock uitgeschakeld of defekt. Voorkom direkte
blootstelling aan de straal.
3.LET OP: Open de bovenafdekking niet. Het toestel
bevat geen door de gebruiker te repareren
onderdelen. Laat onderhoud en reparatie over aan
Let op:
Caution:
Dit toestel heeft een laserkomponent met een
This product contains a laser component
hogere klasse laserstraal dan “Klasse 1”.
of higher laser class than Class 1.
NEDERLANDS
erkend onderthoudspersoneel.
4.LET OP: Deze CD-speler gebruikt onzichtbare
laserstralen maar is echter voorzien van
veiligheidsschakelaars die uitstraling dienen te
stoppen bij het verwijderen van CD’s. Het is uitermate
gevaarlijk deze schakelaars uit te schakelen.
5.LET OP: Het gebruik van regelaars en het maken van
instellingen ander dan in deze gebruiksaanwijzing
aangegeven resulteert mogelijk in blootstelling aan
gevaarlijke straling.
Het apparaat terugstellen
Houd de SEL (selecteren) en de (standby/aan/attenuator) toetsen beide gelijktijdig een
paar seconden ingedrukt.
De ingebouwde microcomputer wordt hierdoor teruggesteld.
(standby/aan/attenuator)
DISP
MO
RND
7
45Wx4
89
10
KD-S821R
12RDS
11
TP PTY SCM
SEL (selecteren)
Opmerking:
• De geheugeninstellingen – zoals de voorkeurzenders en de geluidsinstellingen – zullen eveneens gewist
worden.
• Als er een CD in het apparaat is, zal deze naar buiten komen wanneer u het apparaat terugstelt. Let op
dat de CD niet valt.
2
Hartelijk dank voor d e aanschaf van dit JVC-product! Wij verz oeken u de gebruiksaanwijzing goed
door te lezen voordat u het apparaat gaat gebruiken. Zo krijgt u een volledig inzicht in de functies van
het apparaat en kunt u de mogelijkheden optimaal benutten.
INHOUDSOPGAVE
Het apparaat terugstellen .........................2
Plaatsing van de toetsen .......................... 26
ONDERHOUD .............................. 27
Omgaan met CD’s ................................... 27
PROBLEMEN OPLOSSEN ................ 28
SPECIFICATIES ............................ 29
NEDERLANDS
Opmerking:
Voor de veiligheid is een genummerde identificatiekaart bij het toestel geleverd. Het identificatienummer is
tevens op de behuizing van het toestel gedrukt. Bewaar de kaart op een veilige plaats. Deze kaart is
belangrijk voor identificatie indien het toestel is gestolen.
ALVORENS HET APPARAAT TE GEBRUIKEN
*
Denk aan de veiligheid....
• Zet het volume onder het rijden niet te hard. Dit is
gevaarlijk, omdat u de geluiden buiten de auto niet
meer hoort.
• Zet de auto stil voordat u ingewikkelde handelingen
met het apparaat gaat verrichten.
*
Temperatuur binnen de auto....
Als de auto gedurende lange tijd in de kou of in de
warmte heeft gestaan, mag u het apparaat pas
gebruiken nadat de temperatuur in de auto weer
normaal waarden heet bereikt.
3
PLAATSING VAN DE TOETSEN
Bedieningspaneel
Het display-venster
a
;
o
j
1
NEDERLANDS
1 De toets (standby/aan/attenuator)
2 De bedieningsschijf
3 De toets DISP (display)
4 Het display-venster
5 CD-lade
6 De toets AM
7 De toets CD
8 De toets FM
9 De toets 0 (uitwerpen)
p De toetsen ¢ /4
•
Deze toetsen doen dienst als SSM-toets wanneer
beide toetsen tegelijk worden ingedrukt.
q De toets SEL (selecteren)
w Afstandssensor
e De toets MO (mono)
De toets RND (random)
r De cijfertoetsen
t De toets TP (traffic programme)
De toets RDS (radio data system)
y De toets PTY (programme type)
u De toets SCM (sound control memory)
i De toets (het bedieningspaneel vrijgeven)
234
DISP
MO
RND
7
q
w
e
45Wx4
89
4
r
f
g
h
l/
78 9 p
6
TPPTYSCM
ui
y
t
5
s
d
k
KD-S821R
10
12RDS
11
Het display-venster
o De indicator (of audioniveau) voor het
volumeniveau
De indicator voor het equalizer-patroon
; De indicator voor de FM-band (FM1, FM2,
FM3)
a De indicator CD-bron
s Indicators voor de ontvangst van de tuner
MO (mono), ST (stereo)
d De indicator RND (random)
f De RDS-indicators
AF, REG, TP, PTY
g De indicator SCM (sound control memory)
h De indicator LOUD (loudness)
j De indicator voor de AM-band
k Hoofdvenster
l De indicator CD-geplaatst
/ De indicators voor de geluidsmodus
BEAT, SOFT, POP
BASISBEDIENING
45Wx4
DISP
MO
RND
7
89
1
32
De stroomtoevoer inschakelen
1
Schakel de spanning in.
Opmerking over de “One Toch”-bediening:
Bij het selecteren van tuner in stap 2 hieronder
wordt het apparaat automatisch ingeschakeld.
U hoeft niet op deze toets te drukken om het
apparaat in te schakelen.
2
Start de weergave van de geluidsbron.
KD-S821R
10
12 RDS
11
TP PTY SCM
4
Stel het geluid in zoals u zelf wilt.
(Zie bladzijde 18 – 20).
Volume in een oogwenk zachter zetten
Druk tijdens het luisteren naar een willekeurige
geluidsbron kort op. Op het
afleesvenster begint de tekst “ATT” te knipperen
en het volume zal in een oogwenk dalen.
Om het eerdere volume te herstellen, drukt u
nogmaals kort op dezelfde toets.
• U kunt het volume ook op het oude niveau
terugbrengen door de bedieningsschijf linksom
te draaien (tegen de wijzers van de klok in).
Spanning uitschakelen
Druk op en houd de cijfertoets langer
dan 1 seconde ingedrukt.
NEDERLANDS
Voor gebruik van de radio (FM of AM),
zie bladzijde 6 – 15.
Voor gebruik van de CD,
zie bladzijde 16 – 17.
3
Regel het volume.
Het volume verhogen.
Het volume verlagen.
Indicator voor het volumeniveau
Het door u ingestelde geluidsniveau verschijnt.
Opmerking:
Wanneer u het apparaat voor de eerste keer gebruikt,
moet u de ingebouwde klok op de juiste wijze instellen
(zie bladzijde 21).
LET OP bij het instellen van het volume:
Bij CD’s is in vergelijking tot andere
geluidsdragers nauwelijks sprake van
achtergrondruis. Wanneer het volume van
bijvoorbeeld de tuner wordt aangepast, kan het
gebeuren dat de luidsprekers door de plotselinge
toename van het geluid beschadigd raken.
Draai het volume daarom voordat u een CD
afspeelt eerst terug en pas het geluid daarna aan
uw wensen aan.
5
BASISBEDIENING VAN DE RADIO
45Wx4
DISP
MO
RND
7
Naar de radio luisteren
Om op een bepaalde zender af te stemmen kunt
u kiezen tussen automatisch zoeken en
handmatig zoeken.
Automatisch naar een station zoeken:
Auto search
1
Selecteer de omroepband (FM1 – 3,
AM).
NEDERLANDS
FM1FM2FM3
AM
89
KD-S821R
10
12 RDS
11
2
TP PTY SCM
Zoek een station.
Afstemmen op een station
met een hogere frequentie.
Afstemmen op een station
met een lagere frequentie.
Wanneer een station wordt ontvangen,
stopt het zoeken.
Druk nogmaals op dezelfde toets wanneer u het
zoeken wilt stoppen voordat op een zender is
afgestemd.
De geselecteerde omroepband wordt weergegeven.
Indicator voor audioniveau (zie bladzijde 23) of
volumeniveau
Opmerking:
Deze ontvanger heeft drie FM-banden (FM1,
FM2 en FM3). U kunt elk van deze banden
kiezen om naar FM-stations te luisteren.
6
Handmatig naar een station zoeken:
Manual search
1
Selecteer de omroepband (FM1 – 3,
AM).
3
Stem af op het station van uw keuze.
U kunt dit doen zolang de
vermelding “M” op de display
knippert.
Als u wilt afstemmen op een
station dat op een hogere
frequentie uitzendt.
FM1FM2FM3
AM
Opmerking:
Deze ontvanger heeft drie FM-banden (FM1,
FM2 en FM3). U kunt elk van deze banden
kiezen om naar FM-stations te luisteren.
2
Druk op ¢ of op 4 en
houd deze ingedrukt tot de
vermelding “M (voor “manual”:
handmatig zoeken)” op de display
begint te knipperen.
Als u wilt afstemmen op een
station dat op een lagere
frequentie uitzendt.
• Als u de toets loslaat, wordt de handmatige
modus na 5 seconden automatisch
uitgeschakeld.
• Als u de toets ingedrukt houdt, blijft de
frequentie veranderen (bij FM steeds met
50 kHz en bij AM steeds met 9 kHz – MG/
LG) totdat u de toets loslaat.
Als een FM-stereo-uitzending slecht te
ontvangen is:
Als u op de toets MO RND (mono/random) drukt
terwijl u naar een FM-stereouitzending luistert.
Elke keer wanneer u op de toets
MO
drukt, gaat de indicator MO aan
RND
of uit.
Er brandt een lampje wanneer een FM-uitzending in
stereo wordt ontvangen.
NEDERLANDS
De geselecteerde omroepband wordt weergegeven.
Als de indicator MO op de display aan is, wordt
het geluid in mono weergegeven en verbetert
de ontvangstkwaliteit (de indicator ST gaat uit).
7
Radiozenders in het geheugen
vastleggen
U kunt één van de volgende twee methoden
gebruiken om de radiozenders in het geheugen
vastteleggen.
• Automatisch vasteleggen van FM-zenders:
SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Handmatig vasteleggen van FM en AMzenders
Automatisch vasteleggen van FMzenders: SSM
U kunt 6 lokale FM-stations instellen voor elke
FM-golfband (FM1, FM2 en FM3).
1
Selecteer het nummer van de FMgolfband (FM1 – 3) waarop u FMzenders wilt vasteleggen.
NEDERLANDS
2
Druk op beide toetsen en houd ze
langer dan 2 seconden ingedrukt.
FM1FM2FM3
Handmatig vastleggen van zenders
U kunt handmatig maximaal 6 zenders voor iedere
golfband (FM1, FM2, FM3 en AM vastleggen).
Bijv.:Een FM-zender op 88,3 MHz vastleggen onder
nummer 1 van FM1
1
Selecteer het nummer van de
golfband (FM1 – 3, AM) waarop u
zenders wilt vasteleggen (in dit
voorbeeld cijfertoets FM1).
FM1FM2FM3
AM
2
Stem af op een zender (in dit
voorbeeld op 88,3 MHz).
Als u wilt afstemmen op een
station dat op een hogere
frequentie uitzendt.
Als u wilt afstemmen op een
station dat op een lagere
frequentie uitzendt.
De tekst “SSM” verschijnt op het afleesvenster en
verdwijnt wanneer het automatisch instellen van
radiozenders is beëindigd.
Lokale FM-zenders met de sterkste signalen
worden opgezocht en automatisch voor de
gekozen golfband (FM1, FM2 of FM3) onder de
cijfertoetsen vastgelegd — nummer 1 (laagste
frequentie) t/m nummer 6 (hoogste frequentie).
De voorkeuzezender die onder cijfertoets 1 is
vastgelegd wordt na het automatisch vastleggen
van de zenders opgeroepen.
8
3
Druk op de cijfertoets (in dit voorbeeld
cijfertoets 1) en houd deze langer dan
2 seconden ingedrukt.
7
De vermelding “P1” knippert gedurende
enkele seconden op de display.
4
Herhaal bovenstaande procedure om
andere zenders onder andere
nummers op te slaan.
Opmerkingen:
• Een eerder vastgelegde zender wordt gewist wanneer
een hieuwe zender wordt opgeslagen onder hetzelfde
nummer.
• Ingestelde zenders worden gewist wanneer de
spannings toevoer naar het geheugen wordt
onderbroken (bijvoorbeeld bij het vervangen van de
accu). Als dit gebeurt, moeten de zenders opnieuw
worden ingesteld.
Afstemmen op een
voorkeuzezender
U kunt in een handomdraai afstemmen op een
vastgelegde voorkeuzezender.
Denk eraan dat u de zenders eerst moet
vastleggen! Zie ook de paragraaf “Radiozenders
in het geheugen vastleggen” op bladzijde 8, als u
dat nog niet hebt gedaan.
1
Selecteer de omroepband (FM1 – 3,
AM).
FM1FM2FM3
AM
2
Selecteer het nummer (1 t/m 6) van de
gewenste zender.
891011127
NEDERLANDS
9
HET GEBRUIK VAN RDS
Wat u kunt doen met RDS
RDS (Radio Data System) is een voorziening
waarmee FM-zenders een extra signaal aan hun
regulier programmasignaal toevoegen. Zo kan een
FM-zender bijvoorbeeld de naam van het station
met het programma en informatie over de aard of
het genre van het programma meezenden,
bijvoorbeeld of het uitgezonden programma over
sport gaat of een muziekprogramma is.
Een andere functie van de voorziening RDS is
“Enhanced Other Networks”. Met behulp van de
Enhanced Other Networks-gegevens die door het
station worden verstuurd, kunt u op een andere
zender van een ander netwerk afstemmen dat uw
favoriete programma of verkeersinformatie
uitzendt, terwijl u ondertussen naar een ander
programma of een andere afspeelbron, zoals het
CD, luistert.
Met de ontvangst van RDS-gegevens kan deze
eenheid:
• Eén en hetzelfde programma blijven volgen
(De Netwerkfunctie)
• Standby staan voor de ontvangst van
verkeersinformatie (TA – “Traffic
NEDERLANDS
Announcement”) of uw favoriete programma
• Zoeken naar een bepaald programmagenre
(PTY – “Programme Type”)
• Programma zoeken
• En er zijn nog enkele andere functies waarover
u bij de ontvangst van RDS-signalen kunt
beschikken.
Alleen als de ontvangst van allebei deze signalen
van een RDS-station goed zijn, kunt u uw
favoriete programma blijven volgen. Als een of
beide signalen niet goed worden ontvangen,
werkt deze voorziening niet.
Om de netwerkfunctie in te schakelen, drukt u
minimaal 1 seconde op TP RDS (Traffic
Programme/Radio Data System). Elke keer
wanneer u op deze toets drukt en houd, verandert
de modus van deze functie en wel als volgt:
RDS
TP
Modus 1
De indicator AF licht op, maar de indicator REG licht
niet op.
De netwerkfunctie is ingeschakeld en Regionalisatie
is uitgeschakeld (“off”).
In deze modus schakelt de ontvanger over naar een
andere zender van hetzelfde station als het signaal
van de geselecteerde zender te zwak wordt.
Modus 1
Indicator AF
Modus 2Modus 3
Indicator REG
Eén en hetzelfde programma blijven
volgen (De netwerkfunctie)
Als u in een gebied rijdt waarin de ontvangst van
FM-signalen te wensen overlaat, zal de tuner die
in deze eenheid is ingebouwd automatisch
overschakelen naar een andere RDS-zender van
hetzelfde station dat hetzelfde programma
uitzendt, maar dan met een sterker
uitzendsignaal. Op die manier kunt u dus naar uw
favoriete programma blijven luisteren en bent u
verzekerd van de best mogelijke ontvangst,
ongeacht waar in het ontvangstgebied u rijdt (zie
de afbeelding op de volgende pagina).
Er zijn twee soorten RDS-gegevens die ervoor
zorgen dat u uw favoriete programma tijdens uw
rit kunt blijven volgen: de PI (Programme
Identification) gegevens, en de AF (Alternative
Frequency) gegevens.
10
• In deze modus kan het voorkomen dat het nieuw te
ontvangen programma anders is dan het programma
dat u daarvoor ontving.
Modus 2
Zowel de indicator AF als de indicator REG
lichten op.
De netwerkfunctie is ingeschakeld en ook
Regionalisatie is ingeschakeld (“on”).
In deze modus schakelt de ontvanger over naar
een andere zender van hetzelfde station dat
hetzelfde programma uitzendt als het signaal van
de geselecteerde zender te zwak wordt.
Modus 3
De indicator AF en de indicator REG lichten
allebei niet op.
De netwerkfunctie is uitgeschakeld.
In deze afbeelding ziet u hoe hetzelfde
programma via verschillende frequenties kan
worden ontvangen.
Programma 1
op frequentie A
Programma 1
op frequentie E
Als er verkeersinformatie wordt uitgezonden
terwijl de TA-standby-modus is ingeschakeld,
verschijnt de vermelding “TRAFFIC” op de
display en schakelt de afspeelbron over naar
de FM-band. Het volume neemt toe tot het
vooraf ingestelde TA-volumeniveau (zie
bladzijde 14) en u hoort de uitgezonden
verkeersinformatie.
Druk nogmaals op TP RDS om de TA-
standbyfunctie uit te schakelen.
Programma 1
op frequentie B
Programma 1
op frequentie C
Programma 1
op frequentie D
Het gebruik van standby-ontvangst
Met standby-ontvangst kunt u tijdelijk
overschakelen naar uw favoriete programmagenre
(PTY: Programmagenre) of verkeersinformatie (TA)
uitzendt, terwijl u naar de door u geselecteerde
afspeelbron luistert (zoals een FM-station of CD).
• Standby-ontv angst is niet mogelijk wanneer u naar
een AM-zender luistert.
Standby-ontvangst van verkeersinformatie
(TA-standbyfunctie)
RDS
TP
• Als het station dat u ontvangt geen TP-signaal
7 Als u naar een CD aan het luisteren bent, en
Als u op de toets TP RDS drukt terwijl
u naar een FM-station luistert, licht de
indicator TP op wanneer u een zender
ontvangt die het TP-signaal uitz endt
(Verkeersinformatie) en wanneer de
ontvanger in TA-standby-modus staat.
uitzendt, gaat de indicator TP op de display
knipperen. Druk op ¢ of op 4 om de
ontvanger in de TA-standby-modus te zetten. De
vermelding “SEARCH” verschijnt nu op de display
en de ontvanger gaat op zoek naar een station dat
wel een TP-signaal uitzendt. Zodra er zo’n station
wordt gevonden, gaat de indicator TP op de display
continu branden.
naar een station wilt luisteren dat een TPsignaal uitzendt, moet u op TPRDS drukken
om de ontvanger in de TA-standby-modus te
zetten. (De indicator TP op de display licht op).
Standby-ontvangst van een
programmagenre (PTY-standbyfunctie)
PTY
• Als het station dat u ontvangt geen PTY-signaal
uitzendt, gaat de indicator PTY op de display
knipperen. Druk op ¢ of op 4 om de
ontvanger in de PTY-standby-modus te zetten. De
vermelding “SEARCH” verschijnt nu op de display
en de ontvanger gaat op zoek naar een station dat
wel een PTY-signaal uitzendt. Zodra er zo’n station
wordt gevonden, gaat de indicator PTY op de
display continu branden.
7 Als u naar een CD aan het luisteren bent, en
naar een station wilt luisteren dat een PTYsignaal uitzendt, moet u op PTY drukken om de
ontvanger in de PTY-standby-modus te zetten.
(De indicator PTY op de display licht op).
Als het geselecteerde PTY-programma wordt
uitgezonden terwijl de PTY-standby-modus is
ingeschakeld, verschijnt de geselecteerde PTYnaam op de display en schakelt de afspeelbron
over naar de FM-band. Het geselecteerde PTYprogramma wordt nu ten gehore gebracht.
Druk nogmaals op PTY om de PTY-
standbyfunctie uit te schakelen.
Als u op PTY drukt terwijl u naar een
FM-station luistert, licht de indicator
PTY op wanneer u een zender
ontvangt die het PTY-signaal uitzendt
en wanneer de ontvanger in PTYstandby-modus staat. De
geselecteerde PTY-naam, die op
bladzijde 12 wordt opgeslagen,
knippert gedurende 5 seconden.
NEDERLANDS
11
Een PTY-code invoeren voor de
standby-ontvangst van een
programmagenre
Het is mogelijk om het programmagenre waar
u het liefst naar luistert in de vorm van een
PTY-code in het geheugen van de eenheid in te
voeren zodat u hier naar kunt luisteren zodra er
zich zo’n programma aandient.
Standaard staat de eenheid voor de
standby-ontvangst van een programmagenre op
de PTY-code “NEWS” ingesteld.
1
Druk op SEL (selecteren) in en houd
deze ten minste 2 seconden
ingedrukt, zodat een van de PSMvermeldingen op de display wordt
weergegeven. (PSM: zie bladzijde 22).
NEDERLANDS
2
Selecteer de vermelding “PTY STBY
(standby)” als dez e niet al meteen op
de display wordt weergegeven.
Uw favoriete programmagenre opzoeken
Het is mogelijk om naar één van maximaal zes in
het geheugen opgeslagen programmagenres te
zoeken.
Standaard liggen de volgende zes
programmagenres achter de cijfertoetsen
(1 t/m 6) opgeslagen.
Zie de informatie hieronder voor een uitleg over
het opslaan van uw favoriete pr ogrammagenres.
Zie bladzijde 13 voor een uitleg over het zoeken
van uw favoriete programma.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
Uw favoriete programmagenres in het
geheugen opslaan
1
Druk op SEL (selecteren) in en houd
deze ten minste 2 seconden
ingedrukt, zodat een van de PSMvermeldingen op de display wordt
weergegeven. (PSM: zie bladzijde 22).
3
6
VARIED
12
3
Selecteer een van de 29 PTY-codes die
beschikbaar zijn. (Zie bladzijde 15).
De naam van de
PTY-code die u selecteert,
wordt op de display
weergegeven en in het
geheugen opgeslagen.
4
Voltooi de instelling.
2
Selecteer de vermelding “PTY SRCH
(zoeken)” als deze niet al meteen op
de display wordt weer gegeven.
3
Selecteer een van de 29 PTY-codes
die beschikbaar zijn. (Zie bladzijde 15).
De naam van de PTYcode die u selecteert,
wordt op de display
weergegeven.
• Als u de code selecteert
die al in het geheugen ligt
opgeslagen, wordt die
knipperend op de display
weergegeven.
4
Druk de gewenste cijfertoets in en
houd deze minimaal 2 seconden vast
om de geselecteerde PTY-code op te
slaan onder de cijfertoets van uw
keuze.
891011127
De geselecteerde codenaam wordt
knipperend op het display weergegeven.
5
Voltooi de instelling.
Een programmagenre opzoeken
1
Druk op PTY (programme type) en
houd deze ten minste 1 seconde
ingedrukt terwijl u naar een
FM-station luistert.
PTY
De PTY-code die als laatste werd
geselecteerd, verschijnt op de display.
2
Selecteer een van de PTY-codes die
onder de zes cijfertoetsen (1 t/m 6)
liggen opgeslagen.
891011127
Bijv.: Indien “ROCK M” wordt
opgeslagen onder voorkeurtoets 2
De PTY-zoekopdracht naar uw favoriete
programma begint na 5 seconden.
• Als er een station is dat een programma
uitzendt en daarbij een PTY-signaal meezendt
dat overeenkomt met de PTY-code die u hebt
geselecteerd, stemt de eenheid automatisch op
dat station af.
• Als er geen station is dat een programma
uitzendt en daarbij een PTY-signaal meezendt
dat overeenkomt met de PTY-code die u hebt
geselecteerd, blijft de eenheid afgestemd op
het station dat al was geselecteerd.
Opmerking:
In sommige gebieden werkt het zoeken met PTY-codes
niet goed.
Andere nuttige RDS-functies en
het maken van aanpassingen
Automatische selectie van een station
bij gebruik van de cijfertoetsen
Normaliter zal de eenheid wanneer u op een van
de cijfertoetsen drukt automatisch afstemmen op
de vooraf ingestelde voorkeurzender.
Als deze zender een RDS-station is, gebeurt er
echter iets anders. Als het ontvangen signaal niet
sterk genoeg is, gaat de eenheid op basis van de
AF-gegevens namelijk automatisch op zoek naar een
andere, sterkere zender die hetzelfde programma
uitzendt als de voorkeurzender die u hebt gekozen
(dit wordt Programma zoeken genoemd).
• Omdat het uitvoeren van de zoekopdracht
enige tijd in beslag neemt, duurt het even tot er
op een ander station wordt afgestemd.
Hoe u deze voorziening activeert, wordt hieronder
uitgelegd.
• Zie ook de paragraaf “De algemene instellingen
wijzigen (PSM)”, op bladzijde 21.
1 Druk op SEL (selecteren) in en houd deze ten
minste 2 seconden ingedrukt, zodat een van de
PSM-vermeldingen op de display wordt
weergegeven.
2
Druk op ¢ of op 4 om de vermelding
“P(Programma)-SEARCH” te selecteren.
3 Draai de bedieningsschijf met de wijzers van de
klok mee en selecteer “ON”.
De voorziening Programma zoeken is nu
ingeschakeld.
4 Druk op SEL (selecteren) om het instellen te
voltooien.
Als u het zoeken naar een programma wilt
beëindigen, herhaalt u de bovenstaande
procedure, maar selecteert u in stap 3 de
vermelding “OFF” door de draaiknop tegen de
wijzers van de klok in te draaien.
NEDERLANDS
13
De weergave op de display wijzigen
terwijl u naar een FM-station luistert
Wat er als eerste op de display wordt
weergegeven wanneer u naar een FM-station
luistert dat gebruik maakt van het RDS-systeem,
kunt u zelf bepalen. U kunt de oorspronkelijke
weergave desgewenst wijzigen in de
stationsnaam (PS NAME), de frequentie van het
ontvangen station (FREQ) of Clock Time
(CLOCK).
• Zie ook de paragraaf “De algemene instellingen
wijzigen (PSM)” op bladzijde 21.
1 Druk op SEL (selecteren) in en houd deze ten
minste 2 seconden ingedrukt, zodat een van
de PSM-vermeldingen op de display wordt
weergegeven.
2 Druk op ¢ of op 4 om de
vermelding “DISPMODE” (displayfunctie) te
selecteren.
3 Draai aan de bedieningsschijf om de gewenste
instelling te kiezen (“PS NAME”, “FREQ” of
“CLOCK”).
4 Druk op SEL (selecteren) om het instellen te
voltooien.
NEDERLANDS
Opmerking:
Door op DISP (display) te drukken kunt u de
weergave op de display ook wijzigen wanneer u naar
een FM-station luistert dat RDS-signalen uitzendt.
Elke keer wanneer u op deze toets drukt, verschijnt de
volgende informatie op de display:
Stationsnaam
(PS NAME)
Frequentie station
(FREQ)
Programmagenre
(PTY)
Klok
• Na enkele seconden keert de display terug naar de
oorspronkelijke weergave.
14
Het volumeniveau voor
verkeersinformatie instellen
Het is mogelijk om voor de standby-ontvangst
van verkeersinformatie op te geven met welk
geluidsvolume u deze informatie wilt horen. In dat
geval zal het geluid zodra er v erkeersinformatie
wordt ontvangen, worden aangepast aan het
volume dat u hebt ingesteld.
• Zie ook de paragraaf “De algemene instellingen
wijzigen (PSM)” op bladzijde 21.
1 Druk op SEL (selecteren) in en houd deze ten
minste 2 seconden ingedrukt, zodat een van de
PSM-vermeldingen op de display wordt
weergegeven.
2 Druk op ¢ of op 4 om de vermelding
“TA VOL” te selecteren.
3 Draai aan de bedieningsschijf om het gewenste
volume te kiezen.
U kunt het volume instellen op een waarde van
“VOL 00” tot “VOL 50”.
4 Druk op SEL (selecteren) om het instellen te
voltooien.
Automatisch aanpassen van de klok
De tijd die de klok weergeeft die in deze eenheid is
ingebouwd wordt automatisch aangepast aan de
tijdgegevens (CT – Clock Time) die met het
RDS-signaal van een zender worden meegezonden.
Als u wilt dat de klok niet automatisch wordt
aangepast, moet u de onderstaande procedure
volgen.
• Zie ook de paragraaf “De algemene instellingen
wijzigen (PSM)” op bladzijde 21.
1 Druk op SEL (selecteren) in en houd deze ten
minste 2 seconden ingedrukt, zodat een van de
PSM-vermeldingen op de display wordt
weergegeven.
2 Druk op ¢ of op 4 om de
vermelding “AUTO ADJ (aanpassen)” te
selecteren.
3 Draai de bedieningsschijf tegen de wijzers van
de klok in om “OFF” te kiezen.
U hebt het automatisch aanpassen van de klok
nu uitgeschakeld.
4 Druk op SEL (selecteren) om het instellen te
voltooien.
Als u het aanpassen van de klok opnieuw wilt
activeren, moet u de procedure herhalen en in
stap 3 “ON” selecteren door de bedieningsschijf
met de wijzers van de klok mee te draaien.
Opmerking:
Nadat u voor “AUTO ADJ” de instelling “ON” hebt
gekozen, dient u de eenheid tenminste 2 minuten op
hetzelfde station afgestemd te houden, anders wordt de
klok niet aangepast. (Dit is nodig omdat de eenheid
maximaal 2 minuten nodig heeft om de tijdgegevens in
het RDS-signaal te ontvangen en verwerken).
nationale of regionale cultuur
SCIENCE:Wetenschappelijke en technische
programma’s
VARIED:Overige programma’s,
bijvoorbeeld ceremonies en
comedies
POP M:Popmuziek
ROCK M:Rockmuziek
EASY M:Easy-listening muziek
LIGHT M:Lichte muziek
CLASSICS: Klassieke muziek
OTHER M:Overige muziek
WEATHER: Weerberichten
FINANCE:Programma’s aangaande handel
en de beurs en beursberichten,
etc.
CHILDREN: Amusement voor kinderen
SOCIAL:Programma’s over sociale
activiteiten
RELIGION:Programma’s over aspecten van
geloof en religie, aangaande het
bestaan en ethiek
PHONE IN: Programma’s waarin mensen
via de telefoon of een publiek
forum hun meningen kunnen
uiten
TRAVEL:Programma’s over reizen en
bestemmingen, georganiseerde
reizen en ideeën en
mogelijkheden voor vacanties
LEISURE:Programma’s over recreatieve
bezigheden, bijvoorbeeld
tuinieren, koken, vissen, etc.
JAZZ:Jazz-muziek
COUNTRY: Country-muziek
NATION M:Huidige populaire muziek van
een bepaald land of gebied in
de taal van het land of gebied
OLDIES:Gouwe-Ouwe
FOLK M:Folk-muziek
DOCUMENT: Programma’s over feitelijke
gebeurtenissen, vaak
gepresenteerd in een
onderzoekende stijl
NEDERLANDS
15
GEBRUIK VAN DE CD-SPELER
Een CD afspelen
1
Plaats een disc in de lade.
Opmerking over de “One Toch”-bediening:
Wanneer er al een CD in de CD-lade zit, drukt u
op CD om het apparaat aan te zetten en het
NEDERLANDS
afspelen automatisch te laten beginnen.
De indicator CD-geplaatst knippert.
De eenheid gaat aan,
pakt een CD en begint
automatisch te spelen.
DISP
MO
RND
7
45Wx4
89
KD-S821R
10
12 RDS
11
TP PTY SCM
Opmerking:
• Wanneer een CD ondersteboven is geplaatst, te
drukken wordt de CD vrijgegeven.
Stoppen met afspelen en de CD terug laten
springen
Druk op 0.
De CD stopt met spelen en de CD wordt
auto-matisch uit de lade vrijgegeven.
Als u tijdens het afspelen van de CD overschakelt
wordt het afspelen van de CD ev eneens
beëindigd (deze keer zonder dat de CD wordt
vrijgegeven).
Opmerkingen:
• Als de teruggesprongen CD niet binnen ongeveer 15
seconden uit de CD-lade wordt verwijderd, wordt de
CD automatisch opnieuw in de CD-lade geplaatst,
zodat hij niet stoffig wordt. (Deze keer wordt niet
automatisch met afspelen begonnen).
• U kunt de CD uit de CD-lade laten springen
wanneer het apparaat is uitgezet.
16
De indicator CD-geplaatst gaat aan.
Totale afspeeltijd
van de CD die in de
CD-lade is geplaatst
Totaal aantal
muziekstukken op
de CD die in de
CD-lade is geplaatst
Huidige muziekstukVerstreken afspeeltijd
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.