For installation and connections, refer to the separate manual.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetref fende
handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
GET0088-001A
[E/EX]
Emplacement et reproduction des étiquettes
Panneau inférieur de l’appareil principal
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerh edsafbryd ere e r u de
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del
är öppnad och spärren
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
är
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
Précautions:
Nom/plaque d’identification
CAUTION: Invisible laser
radiation when op en and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
1.PRODUIT LASER CLASSE 1
2.ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil
est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou
désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
3.ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a
FRANÇAIS
Attention:
Caution:
Ce produit contient un composant laser
This product contains a laser component
de classe laser supérieure à la Classe 1.
of higher laser class than Class 1.
pas de pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4.ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser
invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de
sécurité qui empêchent l’émission de radiation en
retirant les disques. Il est dangereux de désactiver les
commutateurs de sécurité.
5.ATTENTION: L’utilisation des commandes des
réglages et effectuer des procédures autres que celles
spécifiées dans ce manuel peut provoquer une
exposition aux radiations dangereuses.
Comment réinitialiser votre appareil
Maintenez pressée les touches SEL (sélection) et (attente/en service/sourdine) en
même temps pendant quelques secondes.
Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
(attente/en service/sourdine)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
DISP
MO
RND
7
45Wx4
89
10
KD-S821R
12RDS
11
TP PTY SCM
SEL (sélection)
Remarque:
• Les ajustements que vous avez préréglés – tels que les canaux préréglés ou les ajustements sonores –
seront aussi effacés.
• Si un CD se trouve dans l’appareil, il est éjecté quand celui-ci est réinitialisé. Faites attention de ne pas
faire tomber le CD.
2
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.
TABLE DES MATIERES
Comment réinitialiser votre appareil.........2
EMPLACEMENT DES TOUCHES .........4
Panneau de command .............................4
FONCTIONNEMENT DE BASE ............5
Mise sous tension....................................5
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA
RADIO .....................................6
Ecoute de la radio....................................6
Mémorisation des stations........................8
Accord d’une station présélectionnée ......9
FONCTIONNEMENT RDS ................. 10
Présentation du RDS................................ 10
Autres fonctions RDS pratiques
et ajustements....................................... 13
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD ... 16
Lecture d’un CD....................................... 16
Localisation d’une plage ou d’un point
particulier sur un CD .............................. 17
Lecture dans un ordre aléatoire ............... 17
Interdiction de l’éjection de CD................. 17
AJUSTEMENT DU SON ................... 18
Ajustement du son................................... 18
Utilisation de la mémoire de commande
du son (SCM) ........................................ 19
Emplacement des touches ....................... 26
ENTRETIEN ................................ 27
Manipulation des CD ................................ 27
DEPANNAGE ............................... 28
SPECIFICATIONS .......................... 29
FRANÇAIS
Remarque:
Pour des raisons de sécurité, une carte d’identification numérotée est fournie avec cet appareil, et le même
numéro d’identification est imprimé sur le châssis de l’appareil. Conserver cette carte dans un endroit sûr,
elle pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
*
Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait
les sons de l’extérieur rendant la conduite
dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération
compliquée.
*
Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l’intérieur de la voiture redevienne
normale avant d’utiliser l’appareil.
3
EMPLACEMENT DES TOUCHES
Panneau de command
Fenêtre d’affichage
a
;
o
j
234
1
FRANÇAIS
45Wx4
DISP
MO
RND
7
89
q
w
e
1 Touche (attente/en service/sourdine)
2 Molette de commande
3 Touche DISP (affichage)
4 Fenêtre d’affichage
5 La fente d'insertion
6 Touche AM
7 Touche CD
8 Touche FM
9 Touche 0 (éjection)
p Touches ¢/4
•
Fonctionnent aussi comme touches SSM quand
elles sont pressées en même temps.
q Touche SEL (sélection)
w Capteur de télécommande
e Touche MO (monaural)
Touche RND (aléatoire)
r Touches numériques
t Touche TP (émission d’informations routières)
Touche RDS (radio data system)
y Touche PTY (type de programme)
u Touche SCM (mémoire de commande sonore)
i Touche (déblocage du panneau de
commande)
4
r
f
g
h
l/
78 9 p
6
TPPTYSCM
ui
y
t
5
s
d
k
KD-S821R
10
12RDS
11
Fenêtre d’affichage
o Indicateur de niveau de volume
Indicateur de courbe d’égalisation
; Indicateur de bande FM (FM1, FM2, FM3)
a Indicateur de source CD
s Indicateurs de réception du tuner
MO (monaural), ST (stéréo)
d Indicateur RND (aléatoire)
f Indicateurs RDS
AF, REG, TP, PTY
g Indicateur SCM (mémoire de commande
sonore)
h Indicateur LOUD (contour)
j Indicateur de bande AM
k Affichage principal
l Indicateur de présence de CD
/ Indicateurs de mode sonore
BEAT, SOFT, POP
FONCTIONNEMENT DE BASE
1
32
Mise sous tension
1
Mettez l’appareil sous tension.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous choisissez tuner comme source à
l’étape 2 ci-dessous, l’appareil se met
automatiquement sous tension. Vous n’avez donc
pas besoin d’appuyer d’abord sur cette touche
pour mettre l’appareil sous tension.
2
Choisissez la source.
DISP
MO
RND
7
45Wx4
89
KD-S821R
10
12 RDS
11
TP PTY SCM
4
Ajustez le son comme vous le
souhaitez. (Voir les pages 18 – 20).
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement sur pendant
l’écoute de n’importe quelle source. “ATT”
commence à clignoter sur l’affichage, et le niveau
de volume est baissé instantanément.
Pour revenir au niveau de volume précédent,
appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
• Si vous tournez la molette de commande dans
le sens des aiguilles d’une montre, vous
pouvez aussi rétablir le son.
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée pendant plus d’une
seconde.
FRANÇAIS
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),
voir les pages 6 – 15.
Pour utiliser le CD,
voir les pages 16 – 17.
3
Ajustez le volume.
Pour augmenter le volume.
Pour diminuer le volume.
Indicateur le niveau de volume
Le niveau de volume apparaît.
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil pour la premièr e fois, réglez
l’horloge intégrée en vous reportant à la page 21.
PRECAUTION sur le réglage du volume:
Les CD produisent très peu de bruit comparé avec
les autres sources. Si le niveau de volume est
ajusté, par exemple, pour le tuner, les enceintes
risquent d’être endommagées par l’augmentation
soudaine du niveau de sortie.
Par conséquent, diminuez le volume avant de
reproduire un disque et ajustez-le comme vous le
souhaitez pendant la lecture.
5
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO
45Wx4
DISP
MO
RND
7
89
Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou
l’accord manuel pour accorder une station
particulière.
FRANÇAIS
Recherche d’une station
automatiquement:
Recherche automatique
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM1FM2FM3
AM
KD-S821R
10
12 RDS
11
2
TP PTY SCM
Commencez la recherche d’une
station.
Pour rechercher des
stations de fréquences
supérieures.
Pour rechercher des
stations de fréquences
inférieures.
Quand une station est accordée, la
recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant qu’une station
ne soit accordée, appuyez sur la même touche
que vous avez utilisée pour la recherche.
La bande choisie apparaît.
Indicateur de niveau audio (voir la page 23)
ou volume.
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2,
FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle
pour écouter une station FM.
6
Recherche manuelle d’une station:
Recherche manuelle
3
Accordez une station souhaitée
pendant que “M” clignote.
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM1FM2FM3
AM
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2,
FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle
pour écouter une station FM.
2
Maintenez pressée ¢ ou 4
jusqu’à ce que “M (manuel)” clignote
sur l’affichage.
Pour accorder des stations
de fréquences supérieures.
Pour accorder des stations
de fréquences inférieures.
• Si vous relâchez la touche, le mode
manuel est mis automatiquement hors
service après 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la
fréquence continue de changer (par
intervalle de 50 kHz pour la bande FM et
par intervalle de 9 kHz pour la bande AM –
PO/GO) jusqu’à ce que vous la relâchiez.
Quand une émission FM stéréo est difficile
à recevoir:
Appuyez sur MO RND (monaural/aléatoire) lors
de l’écoute d’une station FM stéréo.
MO
RND
S’allume lors de la réception d’une émission FM stéréo.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, l’indicateur MO
s’allume et s’éteint
alternativement.
FRANÇAIS
La bande choisie apparaît.
Lorsque l’indicateur MO est allumé sur
l’affichage, le son que vous entendez est
monaural mais la réception est améliorée
(l’indicateur ST s’éteint).
7
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes
suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM:
SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations
FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales
dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande
(FM1 – 3) où vous souhaitez
mémoriser la station.
FRANÇAIS
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un
maximum de 6 stations pour chaque bande
(FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à 88,3
MHz sur le numéro de présélection 1 de la
bande FM1
1
Choisissez le numéro de la bande
(FM1 – 3, AM) où vous souhaitez
mémoriser la station (dans cet
exemple, FM1).
FM1FM2FM3
FM1FM2FM3
2
Maintenez pressées les deux touches
pendant plus de 2 secondes.
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la
présélection automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les plus
forts sont recherchées et mémorisées
automatiquement dans le numéro de bande que
vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces
stations sont mémorisées sur les touches de
présélection de station — No. 1 (fréquence la plus
basse) à No. 6 (fréquence la plus haute).
Quand la présélection est terminée, la station
mémorisée automatiquement sur la touche de
présélection de station 1 est accordée
automatiquement.
8
AM
2
Accordez une station (dans cet
exemple à 88,3 MHz).
Pour accorder des stations
de fréquences supérieures.
Pour accorder des stations
de fréquences inférieures.
3
Maintenez pressée la touche
numérique (dans cet exemple, 1)
pendant plus de 2 secondes.
7
“P1”clignote pendant quelques secondes.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour
mémoriser d’autres stations sur
d’autres numéros de présélection.
Accord d’une station
présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station
présélectionnée.
Rappelez-vous que vous devez d’abord
mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas
encore mémorisées, référez-vous à
“Mémorisation des stations” à la page 8.
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM1FM2FM3
AM
FRANÇAIS
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée
quand une nouvelle station est mémorisée sur le
même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si
l’alimentation du circuit mémoire est interrompue
(par exemple, pendant le changement de la batterie).
Si cela se produit, présélectionnez de nouveau les
stations.
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la
station présélectionnée souhaitée.
891011127
9
FONCTIONNEMENT RDS
Présentation du RDS
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations
FM d’envoyer un signal supplémentaire en même
temps que les signaux de leurs programmes
ordinaires. Par exemple, les stations envoient leur
nom, de même que des informations sur le type
de programme qu’elle diffusent, comme par
exemple du sport, de la musique, etc.
Un autre avantage de la fonction RDS est appelé
“Enhanced Other Networks”. En utilisant les
données Enhanced Other Networks envoyées
d’une station, vous pouvez accorder une station
différente d’un autre réseau diffusant votre
programme favori ou des informations routières
pendant que vous écoutez un autre programme ou
une autre source, comme par exemple une CD.
FRANÇAIS
A l’aide des données RDS qu’il reçoit, c’est
appareil peut faire les choses suivantes:
• Localisation du même programme
automatiquement (Réception de suivi de
réseau)
• Attente de réception TA (Informations routières)
ou votre programme favori
• Recherche PTY (Type de programme)
• Recherche de programme
• Et quelques autres informations routières
Localisation du même programme
automatiquement (Réception de suivi
de réseau)
Lorsque vous travaillez dans une région où la
réception FM n’est pas bonne, le tuner intégré
dans cet appareil accorde automatiquement une
autre station RDS diffusant le même programme
mais avec un signal plus fort. De cette façon, vous
pouvez continuer à écouter le même programme
avec la meilleure réception possible, où que vous
alliez. (Voir l’illustration à la page suivante).
Deux types de données RDS sont utilisés pour
que la réception de suivi de réseau fonctionne
correctement — les données PI (Identification de
programme) et AF (Fréquence alternative).
Si vous ne recevez pas ces données correctement
de la station RDS que vous écoutez, la réception
de suivi de réseau ne fonctionnera pas.
Pour utiliser la réception de suivi de réseau,
maintenez pressée TP RDS (Traffic Programme/
Radio Data System) pendant plus d’une
seconde. Chaque fois que la touche est
maintenue pressée, le mode de réception de
suivi de réseau change comme suit:
RDS
TP
Mode 1
L’indicateur AF s’allume mais pas l’indicateur
REG.
Le suivi de réseau est en service avec la
régionalisation réglée sur “éteint”.
Commute sur une autre station du même réseau
quand le signal de réception de la station actuelle
devient faible.
• Dans ce mode, le programme peut être différent du
programme actuellement reçu.
Mode 2
Les indicateurs AF et REG s’allument tous les
deux.
Le suivi de réseau est en service et la
régionalisation est réglée sur “allume”.
Commute sur une autre station du même réseau
et émettant le même programme quand le signal
de réception de la station actuelle devient faible.
Mode 3
Aucun des indicateurs AF et REG ne s’allume.
Le suivi de réseau est hors service.
Mode 1
Indicateur AFIndicateur REG
Mode 2Mode 3
10
Le même programme peut être reçu sur
différente fréquences.
Programme 1
émit sur la
fréquence A
Programme 1
émit sur la
fréquence B
Programme 1
émit sur la
fréquence C
Programme 1
émit sur la
fréquence E
Programme 1
émit sur la
fréquence D
Utilisation de l’attente de réception
L’attente de réception permet à l’appareil de
commuter temporairement sur votre programme
favori (PTY: Type de programme) ou des
informations routières (TA) à partir de la source
actuelle (une autre station FM ou une CD).
• L’attente de réception ne fonctionnera pas si vous
écoutez une station AM.
Attente de réception TA
RDS
TP
Quand vous appuyez sur TP RDS lors
de l’écoute d’une station FM,
l’indicateur TP s’allume pendant la
réception d’une station TP (émission
d’informations routières) et le mode
d’attente TA est mis en service.
Pour désactiver le mode d’attente TA, appuyer
de nouveau sur TP RDS.
Attente de réception PTY
PTY
• Si la station reçue n’est pas une station PTY,
l’indicateur PTY clignote. Appuyez sur ¢ ou
4 opour mettre en service le mode d’attente
PTY. “SEARCH” apparaît sur l’affichage et la
recherche de station PTY démarre. Quand une
station PTY est accordée, l’indicateur PTY s’allume.
7 Si vous écoutez une CD souhaitez écouter une
émission PTY du type choisie, appuyez sur
PTY pour entrer en mode d’attente PTY.
(L’indicateur PTY s’allume).
Si une émission du type PTY choisi commence a
être diffusée pendant que le mode d’attente PTY
est en service, le nom du type PTY choisi
apparaît et le source de lecture change sur la
bande FM. L’émission du type PTY choisi peut
être entendu.
Pour désactiver le mode d’attente PTY,
appuyer de nouveau sur PTY.
Quand vous appuyez sur PTY lors de
l’écoute d’une station FM, l’indicateur
PTY s’allume pendant la réception
d’une station PTY et le mode
d’attente PTY est mis en service. Le
nom du type PTY choisi mémorisé à
la page 12 clignote pendant 5
secondes.
FRANÇAIS
• Si la station reçue n’est pas une station TP,
l’indicateur TP clignote. Appuyez sur ¢ ou
4 pour mettre en service le mode d’attente
TA. “SEARCH” apparaît sur l’affichage et la
recherche de station TP démarre. Quand une station
TP est accordée, l’indicateur TP s’allume.
7 Si vous écoutez une CD et souhaitez écouter
une station TP, appuyez sur TP RDS pour
entrer en mode d’attente TA. (L’indicateur TP
s’allume).
Si une émission d’informations routières
commence a être diffusée pendant que le mode
d’attente TA est en service, “TRAFFIC” apparaît
et le source de lecture change sur la bande FM.
Le volume augmente au niveau de volume TA
préréglé (voir la page 14) et l’émission
d’informations routières peut être entendu.
11
Sélection de votre programme préféré
pour l’attente de réception PTY
Vous pouvez choisir votre programme préféré
pour l’attente de réception PTY et le mémoriser.
A l’expédition de l’usine, “NEWS” est mémorisé
pour le type de programme de l’attente de
réception PTY.
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
(PSM: voir la page 22).
FRANÇAIS
2
Choisissez “PTY STBY (attente)” s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
Recherche de votre programme
préférée
Vous pouvez rechercher l’un de vos 6 types de
programme préféré enregistré en mémoire.
Lors de l’expédition de l’usine, les 6 types de
programme suivants ont été mémorisés sur les
touches numériques (1 à 6).
Pour mémoriser vos types de programme
préférés, référez-vous à la procédure ci-
dessous.
Pour rechercher votre type de programme
préféré, voir la page 13.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
Pour mémoriser vos types de programme
préférée
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
(PSM: voir la page 22).
3
6
VARIED
12
3
Choisissez l’un des 29 codes PTY.
(Voir la page 15).
Le nom du code choisi
apparaît sur l’affichage et
il est mémorisé.
4
Terminez le réglage.
2
Choisissez “PTY SRCH (recherche)”
s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
3
Choisissez l’un des 29 codes PTY.
(Voir la page 15).
Le nom du code choisi
apparaît sur l’affichage.
• Si un code déjà
enregistré en mémoire
est choisi, il clignote sur
l’affichage.
4
Maintenez pressée la touche
numérique pendant plus de 2
secondes pour mémoriser le code
PTY choisi sur le numéro de
préréglage souhaité.
891011127
• S’il y a une station diffusant un programme du
type PTY que vous avez choisi, cette station
est accordée.
• S’il n’y a aucune station diffusant un
programme du type PTY que vous avez choisi,
la station ne change pas.
Remarque:
Dans certaines régions, la recherche PTY ne
fonctionnera pas correctement.
Le nom de code choisi clignote sur l’affichage.
5
Terminez le réglage.
Pour rechercher votre type de programme
préférée
1
Maintenez pressée PTY (type de
programme) pendant plus d’une
seconde pendant l’écoute d’une
station FM.
PTY
Le dernier code PTY choisi apparaît.
2
Choisissez l’un des codes PTY
mémorisés sur les touches
numériques de préréglage (1 à 6).
891011127
Ex.: Quand “ROCK M” est mémorisé sur
le numéro de préréglage 2
La recherche PTY pour votre programme
préféré commence après 5 secondes.
Autres fonctions RDS
pratiques et ajustements
Sélection automatique de la station lors
de l’utilisation des touches numériques
Habituellement quand vous appuyez sur une
touche numérique, la station préréglée est
accordée.
Cependant si la station préréglée est une station
RDS, quelque chose de différent se produit. Si le
signal de la station préréglée n’est pas
suffisamment fort pour assurer une bonne
réception, cet appareil, en utilisant les données
AF, accorde une autre station diffusant le même
programme que la station préréglée originale.
(Recherche de programme)
• L’appareil met un certain temps pour accorder
une autre station en utilisant la recherche de
programme.
Pour mettre en service la recherche de
programme, suivez la procédure ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 21.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“P(programme)-SEARCH”.
3 Tournez la molette de commande dans le sens
des aiguilles d’une montre pour choisir “ON”.
La recherche de programme est maintenant en
service.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Pour annuler la recherche de programme,
répétez la même procédure et choisissez “OFF”
à l’étape 3 en tournant la molette de commande
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
FRANÇAIS
13
Modification du mode d’affichage lors
de l’écoute d’une station FM
Vous pouvez changer l’indication originale de
l’affichage du nom de la station (PS NAME), sur
la fréquence de la station (FREQ) ou Clock Time
(CLOCK) lors de l’écoute d’une station FM RDS.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 21.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“DISPMODE (mode d’affichage)”.
3 Tournez la molette de commande pour régler
l’indication souhaitée (“PS NAME”, “FREQ” ou
“CLOCK”).
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
FRANÇAIS
réglage.
Réglage du niveau de volume TA
Vous pouvez prérégler le niveau de volume pour
l’attente de réception TA. Quand un programme
d’informations routières est reçu, le niveau de
volume change automatiquement sur le niveau
préréglé.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 21.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“TA VOL”.
3 Tournez la molette de commande pour régler
le volume souhaité.
Vous pouvez le régler entre “VOL 00” et
“VOL 50”.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Remarque:
En appuyant sur DISP (affichage), vous pouvez aussi
changer l’affichage pendant l’écoute d’une station
FM RDS.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’information suivante apparaît sur l’affichage:
Nom de la station
(PS NAME)
Fréquence de la station
(FREQ)
Type de programme
(PTY)
Horloge
• Puis, l’affichage retourne à l’indication d’origine
après quelques secondes.
14
Ajustement automatique de l’horloge
Lors de l’expédition de l’usine, l’horloge intégrée
à cet appareil est réglée pour être réajustée
automatiquement en utilisant les données CT
(Clock Time) du signal RDS.
Si vous ne souhaitez pas utiliser l’ajustement
automatique de l’horloge, suivez la procédure
ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 21.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“AUTO ADJ (ajustment)”.
3 Tournez la molette de commande dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour
choisir “OFF”.
L’ajustement automatique de l’horloge est
maintenant annulé.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Pour régler à nouveau l’horloge, répétez la
même procédure en choisissant “ON” à l’étape 3
en tournant la molette de commande dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Remarque:
L’appareil doit rester accordé sur la même station
pendant plus de 2 minutes après le réglage de “AUTO
ADJ” sur “ON”. Sinon, l’horloge ne sera pas ajustée.
(Cela vient du fait qu’il faut 2 minutes à l’appareil
pour capturer les données CT dans un signal RDS).
Codes PTY
NEWS:Information
AFFAIRS:Programmes d’actualité sur les
affaires ou l’information courante
INFO:Programmes qui communiquent
des conseils sur une grande
variété de sujets
SPORT:Evénements sportifs
EDUCATE:Programmes éducatifs
DRAMA:Pièces radio
CULTURE:Programmes culturels au niveau
régional ou national
SCIENCE:Programmes sur les sciences
naturelles et la technologie
VARIED:Autres programmes comme des
comédies ou des cérémonies
POP M:Musique Pop
ROCK M:Musique de rock
EASY M:Musique d’écoute facile ou
musique douce
LIGHT M:Musique légère
CLASSICS: Musique classique
OTHER M:Autre musique
WEATHER: Informations météo
FINANCE:Rapports sur le commerce, les
affaires, la bourse, etc.
CHILDREN: Programmes de loisirs pour les
enfants
SOCIAL:Programmes sur des activités
sociales
RELIGION: Programmes traitant des aspects
de la foi ou de la croyance, de la
nature de la vie ou d’éthique
PHONE IN: Programmes où les gens
peuvent exprimer leurs opinions
par téléphone ou dans un forum
TRAVEL:Programmes sur des destinations
de voyage, des voyages en
groupe et des idées et
opportunités de voyage
LEISURE:Programmes concernés par des
activités récréatives comme le
jardinage, la cuisine, la pêche,
etc.
JAZZ:Musique de jazz
COUNTRY:Musique régionale
NATION M:Musique populaire actuelle d’un
autre pays ou d’une autre région,
dans la langue de ce pays
OLDIES:Musique pop classique
FOLK M:Musique folklorique
DOCUMENT: Programmes traitant de faits
réels, présentés dans un style
d’enquête
FRANÇAIS
15
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD
Lecture d’un CD
1
Insérez un disque dans la fente de
d’insertion.
FRANÇAIS
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si un CD se trouve déjà dans la fente d’insertion,
appuyer sur CD met l’appareil sous tension et
commence la lecture automatiquement.
L’indicateur de présence de CD clignote.
L’appareil se met en
marche, tire le CD et
commence la lecture
automatiquement.
DISP
MO
RND
7
45Wx4
89
KD-S821R
10
12 RDS
11
TP PTY SCM
Remarque:
Si un CD est inséré à l’envers, le CD est éjecté
automatiquement.
Pour arrêter la lecture et éjecter le CD
Appuyez sur 0.
La lecture CD s’arrête, le panneau de commande
s’ouvre, puis le CD est éjecté automatiquement
de la fente de d’insertion.
Si vous changez la source, la lecture du CD
s’arrête aussi (mais dans ce cas, le CD n’est pas
éjecté).
Remarques:
• Si le CD éjecté n’est pas retiré avant environ 15
secondes, le disque est automatiquement réinséré
dans la fente d’insertion pour le protégé de la
poussière. (Dans ce cas, la lecture du CD ne
commence pas).
• Vous pouvez éjecter le CD quand l’appareil est hors
tension.
16
L’indicateur de présence de CD s’allume.
Durée de lecture
totale du disque
inséré
Durée de lecture écoulée
Nombre total de
plages du disque
inséré
Plage actuelle
Localisation d’une plage ou
d’un point particulier sur un CD
Pour avancer rapidement ou inverser une
plage
Lecture dans un ordre aléatoire
Vous pouvez reproduire toutes les plages du CD
dans un ordre aléatoire.
Indicateur RND
Maintenez pressée ¢ ,
pendant la reproduction d’un CD,
pour avancer rapidement la plage.
Maintenez pressée 4 ,
pendant la reproduction d’un CD,
pour inverser la plage.
Pour aller aux plages suivantes ou aux
plages précédentes
Appuyez brièvement sur ¢
lors de la reproduction d’un CD,
pour avancer jusqu'au début de
la plage suivante. Chaque fois
que vous appuyez répétitivement
sur la touche, le début des plages
suivantes est localisé et celle-ci
est reproduite.
Appuyez brièvement sur 4
lors de la reproduction d’un CD,
pour revenir au début de la plage
actuelle. Chaque fois que vous
appuyez répétitivement sur la
touche, le début des plages
précédentes est localisé et celleci est reproduite.
Pour aller directement à une plage
particulière
891011127
MO
RND
Chaque fois que vous appuyez sur MO RND
(monaural/aléatoire) pendant la reproduction d’un
CD, le mode de lecture aléatoire se met
alternativement en et hors service.
Quand le mode de lecture aléatoire est en
service, l’indicateur RND s’allume sur l’affichage
et une plage choisie aléatoirement est reproduite.
Interdiction de l’éjection de CD
Vous pouvez interdire l’éjection d’un CD et le
verrouiller dans la fente d’insertion.
Tout en maintenant pressée CD, appuyez
sur 0 pendant plus de 2 secondes.
“EJECT” clignote sur l’affichage pendant environ
5 secondes, le CD est verrouillé et ne peut plus
être éjecté.
FRANÇAIS
Appuyez sur la touche numérique
correspondante au numéro de plage souhaité
pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage 7 – 12:
Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus
d’une seconde.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le
CD, appuyez de nouveau sur 0 pendant plus de
2 secondes, tout en maintenant pressée CD.
“EJECT” apparaît sur l’affichage et le CD est
éjecté de la fente d’insertion.
17
AJUSTEMENT DU SON
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à
votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous
souhaitez ajuster.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, l’élément ajustable
change comme suit:
BAS
(graves)
VOL
(volume)
FRANÇAIS
IndicationPour:Plage
BASAjuster les graves. –06 (min.)
TREAjuster les aigus.–06 (min.)
FAD*Ajuster l’équilibreR06 (Arrièrer
BALAjuster l’équilibreL06 (Gauche
LOUDRelève les
VOLAdjuster le volume. 00 (min.)
entre les enceintesseulement)
avant et arrière. |
entre les enceintesseulement)
gauche et droite. |
fréquences
basses et élevées
pour produire un|
son bien équilibré
à faible niveau de
volume.
TRE
(aigus)
LOUD
(contour)
FAD
(fader)
BAL
(balance)
|
+06 (max.)
|
+06 (max.)
F06 (Avant
seulement)
R06 (Droit
seulement)
LOUD ON
LOUD OFF
|
50 (max.)
2
Ajustez le niveau.
Pour augmenter le niveau.
Pour diminuer le niveau.
La courbe d’égalisation change quand vous ajustez
les graves ou les aigus.
Remarque:
Normalement la molette de commande fonctionne
pour ajuster le volume. Alors, vous n’avez pas besoin
de choisir “VOL” pour ajuster le niveau de volume.
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez
le niveau de fader sur “00”.
18
Utilisation de la mémoire de
commande du son (SCM)
Vous pouvez choisir et mémoriser un ajustement
du son spécifique pour chaque source de lecture
(SCM avancé).
Sélection et mémorisation des modes
sonores
Une fois que vous avez choisi un mode sonore, il
est mémorisé. Il est rappelé et apparaît sur
l’affichage chaque fois que vous choisissez la
même source.
Un mode sonore peut être mémorisé pour
chacune des sources suivantes — FM1, FM2,
FM3, AM et CD.
• Si vous ne souhaitez pas mémoriser le mode
sonore séparément pour chaque source de
lecture, mais souhaitez utiliser le même mode
sonore pour toutes les sources, référez-vous à
“Annulation de SCM avancé – SCM LINK” à la
page 23.
Choisissez le mode sonore souhaité.
IndicationPour:Valeurs préréglées
BASTRELOUD
SCM OFF (Son plat)0000ON
BEATMusique+0200ON
rock ou
disco
SOFTMusique+01–03OFF
de fond
POPMusique+04+01OFF
légère
Rappel des modes sonores
Quand “SCM LINK” est réglé sur “LINK
ON”, choisissez la source.
FRANÇAIS
Chaque fois que vous changez
la source de lecture,
l’indicateur SCM clignote sur
l’affichage.
SCM
Ex.: Quand vous choisissez “BEAT”
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
mode sonore change comme suit:
SCM OFF
• Quand “SCM LINK” est réglé sur “LINK ON”, le
mode sonore choisi peut être mémorisé pour la
source actuelle et l’effet ne s’applique qu’à la
source actuelle.
• Quand “SCM LINK” est réglé sur “LINK OFF”,
l’effet du mode sonore choisi s’applique à
toutes les sources.
(BEAT) (SOFT) (POP)
Le mode sonore mémorisé pour la source choisie
est rappelé.
Remarques:
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme
vous le souhaitez et le mémoriser.
Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre
mode sonore, référez-vous à “Mémorisation de
votre propre ajustement sonore” à la page 20.
• Pour ajuster les niveaux d’accentuation des graves
et des aigus ou pour mettre en/hors service
temporairement la fonction contour, référez-vous à
la page 18. (Vos ajustements sont annulés si une
autre source est choisie).
19
Mémorisation de votre propre
ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonore (BEAT,
SOFT, POP) comme vous le souhaitez et
mémoriser votre propre ajustement.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes
suivantes. Si le réglage est annulé avant que
vous ne terminiez, recommencez à partir de
l’étape 1.
1
Appelez le mode sonore que vous
souhaitez ajuster.
• Référez-vous à “Utilisation de la mémoire
de commande du son” à la page 19 pour
les détails.
FRANÇAIS
SCM
Ex.: Quand vous choisissez “SOFT”
2
Choisissez “BAS (graves)”, “TRE
(aigus)” ou “LOUD (contour)”.
3
Ajustez le niveau des graves ou des
aigus ou mettez la fonction loudness
en/hors service ON/OFF.
• Référez-vous à la page 18 pour les détails.
La courbe d’égalisation change quand vous ajustez
les graves ou les aigus.
4
Répétez les étapes 2 et 3 pour
ajuster d’autres éléments.
5
Maintenez pressé SCM jusqu’à ce
que le mode sonore que vous avez
choisi clignote sur l’affichage.
SCM
20
Ex.: Quand vous ajustez les aigus (“TRE”)
L’ajustement réalisé pour le mode
sonore choisi est mémorisé.
6
Répétez la même procédure pour
mémoriser d’autres modes sonores.
Pour réinitialiser l’appareil aux réglages
de l’usine
Répétez la même procédure et réattribuez les
valeurs préréglées du tableau à la page 19.
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES
Réglage de l’horloge
Vous pouvez aussi régler le système de l’horloge
sur un affichage par cycle de 24 heures ou de 12
heures.
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
(Voir la page 22).
2
Réglez les heures.
1 Choisissez “CLOCK H (heures)” s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
2 Ajustez les heures.
12
3
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK M (minutes)”.
2 Ajustez les minutes.
21
5
Terminez le réglage.
Pour vérifier l’heure actuelle quand l’appareil
est hors tension, appuyez sur DISP (affichage).
L’appareil se met sous tension, l’heure apparaît
pendant 5 secondes, puis l’appareil se remet
hors tension.
Modification des réglages
généraux (PSM)
Vous pouvez modifier les éléments de la liste de
la page suivante en utilisant la commande PSM
(Preferred Setting Mode — Mode de réglage
préféré).
Procédure de base
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
(Voir la page 22).
FRANÇAIS
4
Réglez le système de l’horloge.
1 Choisissez “24H/12H”.
2 Choisissez “24H” or “12H”.
12
2
Choisissez l’élément PSM que vous
souhaitez ajuster. (Voir la page 22).
3
Ajustez l’élément PSM choisi.
21
4
Répétez, si nécessaire, les étapes 2
et 3 pour ajuster les autres éléments
PSM.
5
Terminez le réglage.
Les éléments Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré (PSM)
1
2
FRANÇAIS
Maintenez
pressée.
CLOCK HRéglage des heures
CLOCK MRéglage des minutes
SCM LINKLiaison mémoire de
24H/12HAffichage de l’horloge
AUTO ADJRéglage automatique
DISPMODEMode d’affichage
PTY STBYAttente PTY
PTY SRCHRecherche PTY
TA VOLVolume des
P-SEARCHRecherche de
LEVELAffichage du niveau
TELSilencieux
Choisissez.
commande du son
sur 24/12 heures
de l’horloge
informations routières
programme
teléphonique
3
Réglez.
Sens
contraire
des aiguilles
d’une montre
Recule
LINK OFF19, 23LINK ON
12H
OFF14ON
PS NAMEFREQ
CLOCK
29 types de programmes
(voir la page 15.)
VOL 00 – VOL 50
OFF
AUDIO 1
MUTING 1
OFF
OFF
Sens des
aiguilles
d’une
montre
AvanceRecule
Avance
LINK ON
24H
ON
ON
AUDIO 2
MUTING 2
Préréglages
d’usine
(Voir la page 12).
AUDIO 2
Voir la
page
0:0021
24H
OFF
OFF23
21
14PS NAME
12NEWS
12
14VOL 20
13
23
• Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
22
Annulation de SCM avancé – SCM LINK
Vous pouvez annuler les réglages SCM
(mémoire de commande sonore) avancés et
annuler les liaisons des modes sonores avec les
sources de lecture.
À l’expédition de l’usine, un mode sonore différent
peut être mémorisé pour chaque source de façon
à ce que vous puissiez changer les modes sonores
simplement ne changeant de source.
• LINK ON:Réglages SCM avancés (modes
sonores différents pour chaque
source).
• LINK OFF: Réglages SCM ordinaires (un seul
mode sonore pour toutes les
sources).
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“SCM LINK”.
3 Tournez la molette de commande pour régler
l’indication souhaitée (“LINK ON” ou “LINK OFF”).
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Sélection du silencieux téléphonique – TEL
Ce mode est utilisé quand un système de
téléphone cellulaire est connecté. Selon le
système de téléphone utilisé, choisissez
“MUTING 1” ou “MUTING 2”, celui qui atténue
le son de cet appareil.
À l’expédition de l’usine, ce mode est hors
service.
• MUTING 1: Choisissez ce réglage s’il peut
atténuer le son.
• MUTING 2: Choisissez ce réglage s’il peut
atténuer le son.
• OFF:Met hors service le silencieux
téléphonique.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“TEL”.
3 Tournez la molette de commande pour régler
l’indication souhaitée (“MUTING 1”, “MUTING
2” ou “OFF”).
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
FRANÇAIS
Pour choisir l’affichage du niveau – LEVEL
Vous pouvez choisir l’affichage du niveau en
fonction de vos préférences.
À l’expédition de l’usine, “AUDIO 2” est choisi.
• AUDIO 1:L’affichage s’allume de bas en
haut.
• AUDIO 2:Affichage du niveau alterné (se
déplace de bas en haut) et
affichage de l’éclairage.
• OFF:Efface l’indicateur du niveau
sonore.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“LEVEL”.
3 Tournez la molette de commande pour régler
l’indication souhaitée (“AUDIO 1”, “AUDIO 2”
ou “OFF”).
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
23
Détachement du panneau de
commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande
quand vous quittez la voiture.
Lors du détachement ou de la remise en place du
panneau de commande, faites attention de ne
pas endommager les connecteurs situés à
l’arrière du panneau et sur le porte-panneau.
Comment détacher le panneau de
commande
Avant de détacher le panneau de commande,
assurez-vous de mettre l’appareil hors tension.
FRANÇAIS
1
Déverrouillez le panneau de
commande.
Comment attacher le panneau de
commande
1
Insérez le côté gauche du panneau
de commande dans la rainure située
du côté droit du porte-panneau.
2
Appuyez sur le côté droit du
panneau de commande pour le fixer
au porte-panneau.
24
2
Levez et tirez le panneau de
commande de l’appareil.
3
Mettez le panneau de commande
détaché dans la boîte fournie.
Remarque sur le nettoyage des connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de
commande, les connecteurs se détérioreront.
Pour réduire cette détérioration, essuyez
périodiquement les connecteurs avec un coton-tige
ou un tissu imprégné d’alcool, en faisant attention
de ne pas endommager les connecteurs.
Connecteurs
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Cet appareil peut aussi être télécommandé de la
façon décrite ici (avec une télécommandedisponible en option). Nous vous
recommandons d’utiliser la télécommande RMRK31 ou RM-RK50 avec cet appareil.
(Exemple: Lors de l’utilisation de la RM-RK31)
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le
capteur de télécommande de l’appareil
principal. Assurez-vous qu’il n’y a pas
d’obstacle entre les deux.
45Wx4
DISP
MO
RND
7
89
Capteur de télécommande
10
• Ne pas exposer la télécommande à un
éclairage puissant (en plein soleil ou un
éclairage artificiel).
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la
télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de
la flèche en utilisant la pointe d’un
stylo-bille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
(Face arrière)
1)
2)
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole
+ dirigé vers le haut de façon que la pile soit
bien fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au
lithium (Produit
référencé: CR2025)
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic.
(Face arrière)
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT:
• Conservez la pile hors de la portée des enfants.
Si un enfant venait à avaler une pile, consultez
immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de
démontez pas, ne chauffez pas la pile et ne les
jetez pas dans le feu.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas la pile avec d’autres objets
métalliques.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des pile ou les conserver,
entourez-les de ruban adhésif et isolez-les.
Ne pas le faire, pourrait amener la pile à émettre
de la chaleur, se fragmenter ou causer un
incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique
ou un objet similaire.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
25
Emplacement des touches
RM-RK31
5
1
2
3
4
FRANÇAIS
1 • Met l’appareil sous tension si vous appuyez
sur cette touche quand l’appareil est hors
tension.
• Met l’appareil hors tension si la touche est
maintenue pressée pendant plus d’une
seconde.
• Appuyez brièvement sur cette touche pour
couper le volume momentanément.
Appuyez de nouveau le rétablir.
2 • Fonctionne comme touche BAND pendant
l’écoute de la radio.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la bande change.
• Ne fonctionne pas comme la touche PROG/
DISC +.
6
7
3 • Fonctionne comme la touche PRESET lors
de l’écoute de la radio.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le numéro de station préréglée
augmente et la station choisie est accordée.
• Ne fonctionne pas comme la touche DISC –.
4 F onctionne de la même façon que la molette de
commande de l’appareil principal.
NOTE:
Cette touche ne fonctionne pas pour
5 Sélectionne le mode sonore.
6 Sélectionner la source.
7 • Recherche des stations en écoutant la radio.
l’ajustement du mode de réglage préféré.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le mode change.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
la source change.
• Fait défiler rapidement en avant ou en
inverse la plage si elle est maintenue
pressée en écoutant le CD.
• Saute au début des plages suivantes ou
revient au début de la plage courante (ou
des plages précédentes) si elle est
brièvement pressée en écoutant le CD.
26
ENTRETIEN
Manipulation des CD
Cet appareil a été conçu uniquement pour
reproduire les CD et CD-Rs.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
• Les autres disques ne peuvent pas être
reproduits.
Manipulation des CD
Pour retirer un CD de
son boîtier, faites
pression sur e support
central du boîtier et
retirez le CD en le tenant
par ses arêtes.
• Tenez toujours le CD par ses
arêtes. Ne touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un CD dans son boîtier, insérez
délicatement le CD autour du support central (la
surface imprimée dirigée vers le haut).
• Remettez les CD dans leur boîtier après
utilisation.
Pour garder propre vos CD
Un CD sale peut ne pas être
reproduit correctement. Si
un CD devient sale,
essuyez-le avec un chiffon
doux, en ligne droite, du
centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un CD neuf
Les CD neufs peuvent
avoir des ébarbures sur les
arêtes intérieures et
extérieures. Si un tel CD
est utilisé, cet appareil
risque de rejeter le CD.
Pour retirer ces ébarbures,
frottez les arête avec un
crayon, un stylo, etc.
A propos du désaligement:
Un désalignement peut être la conséquence d’une
conduite sur un terrain accidenté. Cela
n’endommage pas l’appareil ni le CD, mais cela
peut être agaçant.
Nous vous recommandons d’arrêter la lecture de
CD lors d’une conduite sur un tel terrain.
Support central
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à
l’intérieur du lecteur CD dans les cas suivant:
• Après avoir mis le chauffage dans la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide.
Si cela se produit, le lecteur CD peut ne pas
fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le
CD et laissez l’appareil sous tension pendant
quelques heures, jusqu’à ce que l’humidité se
soit évaporée.
Lors de la reproduction d’un CD-R
(enregistrable)
Vous pouvez reproduire vos CD-R originaux dans
cet appareil.
• Avec de reproduire un CD-R, lisez
attentivement les instructions et les précautions
qui l’accompagnent.
• Certains CD-R enregistrés sur des
enregistreurs de CD ne peuvent pas être
reproduits sur cet appareil à cause de leurs
caractéristiques ou des raisons suivantes:
– Le disque est sale ou rayé.
– De la condensation d’humidité s’est produite
sur la lentille à l’intérieur de l’appareil.
– La lentille du capteur à l’intérieur du lecteur
CD est sale.
• Utilisez uniquement des CD-R “finalisés”.
• Les CD-RW (réinscriptibles) ne peuvent pas
être reproduits sur cet appareil.
• N’utilisez pas de CD-R avec des autocollants
ou des étiquettes collées sur leur surface. Cela
peut causer un mauvais fonctionnement.
ATTENTION:
• N’insérez pas des CD de 8 cm (CD single) dans
la fente d’insertion. (De tels CD ne peuvent pas
être éjectés).
• N’insérez pas des CD avec une forme
inhabituelle — comme le cœur d’une fleur; cela
pourrait causer un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les CD à la lumière directe du
soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les
placez pas dans un endroit soumis à des hautes
température ou à l’humidité. Ne les laissez pas
dans la voiture.
• N’utilisez aucun solvant (comme par exemple: un
nettoyant pour disque analogique, un diluant en
bombe, du benzine, etc.) pour nettoyer les CD.
FRANÇAIS
27
DEPANNAGE
Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant
d’appeler un centre de réparation.
Symptômes
• Le CD ne peut pas être
reproduit.
• Le son du CD est interrompu
par moment.
• Le son est interrompu par
moment.
• Le son ne peut pas être
FRANÇAIS
entendu des enceintes.
• La présélection automatique
SSM (Strong-station
Sequential Memory) ne
fonctionne pas.
• Il y a du bruit statique lors de
l’écoute de la radio.
• “NO DISC” apparaît sur
l’affichage.
• Le CD ne peut pas être éjecté.
• Le CD ne peut être ni
reproduit ni éjecté.
• Cet appareil ne fonctionne
pas du tout.
Causes
Le CD est inséré à l’envers.
Vous conduisez sur une route
accidentée.
Le CD est rayé.
Les connexions sont
incorrectes.
Les connexions sont
incorrectes.
Le niveau de volume est réglé
au niveau minimum.
Les connexions sont
incorrectes.
Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas connectée
fermement.
Il n’y a pas de CD en place.
Le CD est verrouillé.
Le lecteur de CD fonctionne
peut-être incorrectement.
Le micro-ordinateur intégré peut
fonctionner incorrectement à
cause de bruit, etc.
Remèdes
Insérez-le correctement.
Arrêtez la lecture du CD quand
vous conduisez sur une route
accidentée.
Changez le CD.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Ajustez-la sur le niveau
optimum.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Mémorisez les stations
manuellement.
Connectez l’antenne
fermement.
Insérez un CD correctement.
Déverrouillé le CD (voir la
page 17).
Maintenez pressée en même
temps les deu touches
et 0 pendant plusieurs
secondes. Faire attention de ne
pas faire tomber le disque
quand il est éjecté.
Maintenez pressée SEL et
en même temps
pendant quelques secondes
pour réinitialiser l’appareil. (Le
réglage de l’horloge et les
stations présélectionnées
enregistrées en mémoire sont
effacées). (Voir la page 2).
28
SPECIFICATIONS
SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant:45 W par canal
Arrière: 45 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (efficace):
Avant:17 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Arrière: 17 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Impédance de charge: 4 Ω (4 Ω à 8 Ω tolérés)
Plage de commande de la tonalité:
Graves: ±10 dB à 100 Hz
Aigus:±10 dB à 10 kHz
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz
Rapport signal sur bruit: 70 dB
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
2,0 V/20 kΩ en charge (pleine échelle)
Impédance de sortie: 1 kΩ
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM:87,5 MHz à 108,0 MHz
AM:(PO) 522 kHz à 1 620 kHz
(GO) 144 kHz à 279 kHz
SECTION LECTEUR CD
Type: Lecteur de disque compact
Système de détection de signal: Capteur sans
contact optique (semiconducteur laser)
Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo)
Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz
Plage dynamique:96 dB
Rapport signal sur bruit: 98 dB
Pleurage et scintillement: Inférieur à la limite
mesurable
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement: CC 14,4 V
(11 V à 16 V tolérés)
Système de mise à la masse: Masse négative
Température de fonctionnement admissible: