RECEPTOR CON CD
SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD
RADIOODTWARZACZ CD
РЕСИВЕР С ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ КОМПАКТ-ДИСКОВ
KD-S735R
45Wx4
DISP
MO
RND
7
COMPACT
89
10
12 RDS
11
TP PTY SCM
ESPAÑOLITALIANO
DIGITAL AUDIO
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Informacje o montažu urzàdzenia i podłàczaniu przewodów zamieszczono w odr∏bnej instrukcji.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной
инструкции.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
INSTRUKCJA OBS¸UGI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
GET0105-002A
POLSKI
РУCCKИЙ
[E]
Umiejscowienie etykiet ostrzegawczych i informacyjnych
Spód urzàdzenia
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e )
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funkti on. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del
är öppnad och spärren
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
Tabliczka identyfikacyjna/
znamionowa
Ostrze˝enie:
Niniejsze urzàdzenie zosta∏o wyposa˝one
w system laserowy i zaklasyfikowane jako
produkt laserowy o klasie wy˝szej ni˝ 1.
LASEROWYCH
Ârodki ostro˝noÊci:
1.CLASS 1 LASER PRODUCT
2.OSTRZE˚ENIE: W przypadku otwarcia obudowy i
uszkodzenia lub usuni´cia zabezpieczenia mo˝e dojÊç
do emisji niewidocznego promieniowania laserowego.
Unikaç bezpoÊredniego kontaktu z wiàzkà lasera.
3.OSTRZE˚ENIE: Nie otwieraç górnej pokrywy.
Wewnàtrz urzàdzenia nie ma elementów
przeznaczonych do samodzielnej naprawy. Wszelkie
naprawy nale˝y powierzyç wykwalifikowanemu
personelowi serwisu.
4.OSTRZE˚ENIE: Odtwarzacz CD wykorzystuje do
odczytu danych niewidocznà wiàzk´ lasera.
Urzàdzenia zabezpieczajàce uniemo˝liwiajà emisj´
promieniowania laserowego przy wyjmowaniu p∏yty.
Demonta˝ i modyfikacja zabezpieczeƒ mogà naraziç
u˝ytkownika na niebezpieczeƒstwo.
5.OSTRZE˚ENIE: Korzystanie z urzàdzenia w sposób
niezgodny z przedstawionymi w niniejszej instrukcji
procedurami mo˝e naraziç u˝ytkownika na dzia∏anie
niebezpiecznego dla zdrowia promieniowania
laserowego.
Zerowanie pami´ci urzàdzenia
NaciÊnij i przytrzymaj przez kilka sekund przycisk SEL (wybór) i (wy∏àczanie/w∏àczanie/
wyciszanie).
Spowoduje to wyzerowanie pami´ci wbudowanego w radioodtwarzacz mikroprocesora.
(wy∏àczanie/w∏àczanie/wyciszanie)
WA˚NE W PRZYPADKU PRODUKTÓW
POLSKI
DISP
MO
RND
7
89
10
12RDS
11
TP PTYSCM
SEL (wybór)
Uwagi:
• Skasowane zostaną także zaprogramowane ustawienia na przykład stacje radiowe i charakterystyka dźwięku.
• Jeśli w odtwarzaczu znajduje się płyta CD, zostanie wysunięta. Przy wyciąganiu płyty z odtwarzacza
należy uważać, aby jej nie upuścić.
2
Dzi´kujemy za nabycie produktu JVC. Przed rozpocz´ciem u˝ytkowania urzàdzenia prosimy o uwa˝ne
zapoznanie si´ z niniejszà instrukcjà obs∏ugi, co umo˝liwi optymalne wykorzystanie jego mo˝liwoÊci.
Zalecenia dotyczàce p∏yt CD .................... 25
ROZPOZNAWANIE I ROZWIÑZYWANIE
PROBLEMÓW ............................ 26
DANE TECHNICZNE ........................ 27
Uwaga:
Ze względów bezpieczeństwa urządzenie jest dostarczane z kartą kodową. Zawiera ona taki sam numer, jak
numer umieszczony na obudowie radioodtwarzacza. Kartę należy umieścić w bezpiecznym miejscu, ponieważ
w przypadku kradzieży radioodtwarzacza może ona ułatwić jego odzyskanie.
ZALECENIA WST¢PNE
*Ze wzgl´dów bezpieczeƒstwa....
• Nie należy ustawiać zbyt wysokiego poziomu
głośności, ponieważ do uszu kierowcy nie będą
docierały dźwięki z zewnątrz.
• Przed wykonaniem jakiejkolwiek skomplikowanej
czynności należy zatrzymać samochód.
*Temperatura w samochodzie....
Jeśli wewnątrz samochodu jest bardzo gorąco lub
zimno, przed włączeniem radioodtwarzacza należy
odczekać, aż temperatura osiągnie normalny poziom.
POLSKI
3
PRZYCISKI I ELEMENTY STEROWANIA
Panel przedni
WyÊwietlacz
idfo;gsa
kjlh
123 478 965
45Wx4
DISP
MO
RND
7
89
we ruyqt
1 Przycisk (wy∏àczanie/w∏àczanie/
wyciszanie)
2 Pokr´t∏o wielofunkcyjne
3 Przycisk DISP (tryb wyÊwietlacza)
4 WyÊwietlacz
5 Szczelina na p∏yt´
6 Przycisk AM
7 Przycisk CD
8 Przycisk FM
9 Przycisk 0 (wysuwanie p∏yty)
p Przyciski ¢/4
POLSKI
• Naciskane jednocześnie pełnią rolę przycisków
obsługi funkcji SSM.
q Przycisk SEL (wybór)
w Przycisk MO (mono)
Przycisk RND (odtwarzanie losowe)
e Przyciski numeryczne
r Przycisk TP (informacje drogowe)
Przycisk RDS (Radio Data System)
t Przycisk PTY (typ programu)
y Przycisk SCM (korekcja barwy dêwi´ku)
u Przycisk (od∏àczanie panelu przedniego)
4
10
12RDS
11
TPPTYSCM
WyÊwietlacz
i Wskaênik poziomu g∏oÊnoÊci
(lub wysterowania)
Wskaênik korekcji dêwi´ku
o Wskaênik zakresu FM (FM1, FM2, FM3)
; Wskaênik trybu CD
a Wskaêniki trybu odbioru sygna∏u radiowego
MO (mono), ST (stereo)
s Wskaênik RND (odtwarzanie losowe)
d Wskaêniki trybu RDS
EON, AF, REG, TP, PTY
f Wskaênik SCM (korekcja barwy dêwi´ku)
g Wskaênik LOUD (korekcja fizjologiczna)
h Wskaênik zakresu AM
j WyÊwietlacz g∏ówny
k Wskaênik p∏yty CD
l Wskaêniki wybranej charakterystyki dêwi´ku
BEAT, SOFT, POP
p
PODSTAWOWE FUNKCJE RADIOODTWARZACZA
DISP
MO
RND
7
89
10
12 RDS
11
TP PTY SCM
1
3
W∏àczanie radioodtwarzacza
1
W∏àcz radioodtwarzacz.
Uproszczona obs∏uga radioodtwarzacza:
Wybranie źródła dźwięku w punkcie 2 powoduje
automatyczne włączenie radioodtwarzacza.
Naciskanie pokazanego na powyższym rysunku
przycisku nie jest wymagane.
2
Wybierz êród∏o dêwi´ku.
Aby uzyskaç informacje o obs∏udze tunera
(FM lub AM), patrz str. 6 – 15.
Aby uzyskaç informacje o obs∏udze
odtwarzacza CD, patrz str. 16 – 17.
3
Wybierz ˝àdany poziom g∏oÊnoÊci.
Zwi´kszanie g∏oÊnoÊci.
Zmniejszanie g∏oÊnoÊci.
Wskaênik poziomu g∏oÊnoÊci
2
4
Wybierz ˝àdane ustawienia
dêwi´kowe.
Chwilowe wyciszanie dêwi´ku
W trakcie odtwarzania dêwi´ku z
dowolnego êród∏a naciÊnij krótko przycisk. Na
wyÊwietlaczu zacznie migaç napis “ATT”, a
dêwi´k zostanie ca∏kowicie Êciszony.
Aby przywróciç poprzedni poziom g∏oÊnoÊci,
ponownie naciÊnij krótko przycisk.
• Mo˝na tak˝e obróciç pokr´t∏o wielofunkcyjne w
prawo.
Wy∏àczanie radioodtwarzacza
NaciÊnij i przytrzymaj przez co
najmniej sekund´ przycisk .
• JeÊli zasilanie zostanie wy∏àczone w trakcieodtwarzania p∏yty CD, po w∏àczeniu
radioodtwarzacza odtwarzanie rozpocznie si´
od fragmentu, w którym zosta∏o przerwane.
Uwaga:
Po włączeniu radioodtwarzacza po raz pierwszy
wymagane jest nastawienie zegara (patrz str. 21).
OSTRZE˚ENIE dotyczàce regulacji g∏oÊnoÊci:
Dźwięk z płyt CD charakteryzuje się bardzo
wysokim poziomem dynamiki. Jeśli poziom
głośności został ustawiony dla tunera, włączenie
odtwarzacza może doprowadzić do zniszczenia
głośników na skutek gwałtownego przyrostu
energii fali dźwiękowej. Dlatego przed
rozpoczęciem odtwarzania płyty należy zmniejszyć
głośność, a regulacji dokonać już w trakcie
odtwarzania.
(Patrz str. 18 – 20).
POLSKI
Aktualny poziom g∏oÊnoÊci.
5
TUNER
DISP
MO
RND
7
89
10
12RDS
11
TP PTY SCM
Obs∏uga tunera
Stacje mo˝na wyszukiwaç zarówno r´cznie, jak i
automatycznie.
• W przypadku zwolnienia przycisku tryb
strojenia r´cznego zostanie
automatycznie anulowany po up∏ywie
5 sekund.
• JeÊli przycisk zostanie naciÊni´ty i
przytrzymany, cz´stotliwoÊç b´dzie si´
zmieniaç w sposób p∏ynny (z krokiem
50 kHz dla zakresu FM i 9 kHz dla
zakresu AM—MW/LW) - a˝ do momentu
zwolnienia przycisku.
JeÊli audycja stereofoniczna FM jest
odbierana z silnymi zak∏óceniami:
W trakcie odbioru audycji stereofonicznej FM
naciÊnij przycisk MO RND (mono/odtwarzanie
losowe).
• Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje na
przemian zaÊwiecenie si´ i zgaÊni´cie
wskaênika MO.
Âwieci si´ w trakcie odbioru
audycji stereofonicznej FM.
WyÊwietlona zostanie nazwa
wybranego zakresu.
MO
RND
Gdy na wyÊwietlaczu Êwieci si´ wskaênik MO,
odbierany jest sygna∏ monofoniczny, lecz
jakoÊç dêwi´ku ulega poprawie.
POLSKI
7
Programowanie stacji
Stacje mo˝na zaprogramowaç na dwa sposoby.
• Automatyczne programowanie stacji FM: SSM
(funkcja automatycznego programowania stacji
o najsilniejszym sygnale)
• R´czne programowanie stacji FM i AM
Automatyczne programowanie stacji
FM: SSM
Funkcja ta umo˝liwia zaprogramowanie do 6
lokalnych stacji FM dla ka˝dego zakresu (FM1,
FM2 i FM3).
1
Wybierz ˝àdany zakres FM (FM1 – 3)
na którym nadawana jest stacja
FM1FM2FM3
.
Programowanie r´czne
Funkcja ta umo˝liwia zaprogramowanie do 6
lokalnych stacji dla ka˝dego zakresu (FM1, FM2,
FM3 i AM).
Przyk∏ad: Zapisywanie stacji FM o cz´stotliwoÊci
88,3 MHz pod numerem 1 na zakresie
FM1.
1
Wybierz zakres (FM1 – 3, AM), na
którym nadawana jest stacja (w tym
przypadku FM1).
FM1FM2FM3
AM
2
Wybierz cz´stotliwoÊç stacji (w tym
przypadku 88,3 MHz).
2
NaciÊnij i przytrzymaj oba przyciski
przez co najmniej 2 sekundy.
Na wyÊwietlaczu pojawi si´ napis “SSM”, a
po zakoƒczeniu programowania zgaÊnie.
POLSKI
Tuner wyszuka lokalne stacje FM o najsilniejszym
sygnale i zapisze je w pami´ci wybranego
zakresu (FM1, FM2 lub FM3). Stacje b´dzie
mo˝na wybieraç za pomocà przycisków
numerycznych od 1 (najni˝sza cz´stotliwoÊç) do
6 (najwy˝sza cz´stotliwoÊç).
Po zakoƒczeniu automatycznego programowania
tuner samoczynnie dostroi si´ do cz´stotliwoÊci
stacji zapisanej pod numerem 1.
8
Przeszukiwanie pasma w
gór´.
Przeszukiwanie pasma w
dó∏.
3
NaciÊnij i przytrzymaj przez co
najmniej 2 sekundy ˝àdany przycisk
numeryczny (w tym przypadku 1).
7
Przez kilka sekund migaç b´dzie napis “P1”.
4
Powtórz opisane powy˝ej czynnoÊci
w celu zaprogramowania innych
stacji, wybierajàc za ka˝dym razem
inny numer komórki pami´ci.
Uwagi:
• Zapisanie nowej stacji pod już używanym numerem
spowoduje skasowanie uprzednio zaprogramowanej
stacji.
• Zaprogramowane stacje zostaną skasowane, jeśli
odcięty zostanie dopływ zasilania do obwodów
pamięci (np. przy wymianie akumulatora). W takim
przypadku konieczne jest ponowne zaprogramowanie
stacji.
Odbiór zaprogramowanych
stacji
Wybieranie stacji jest bardzo proste.
Mo˝liwe jest jednak tylko, jeÊli stacje zosta∏y
zaprogramowane. Informacje o programowaniu
stacji mo˝na znaleêç w cz´Êci “Programowanie
stacji” na stronie 8.
1
Wybierz ˝àdany zakres (FM1 – 3, AM).
FM1FM2FM3
AM
2
Wybierz numer (1 – 6) ˝àdanej stacji.
891011127
9
POLSKI
SYSTEM RDS
Podstawowe funkcje RDS
System RDS (Radio Data System) umo˝liwia
stacjom nadajàcym na zakresie FM wysy∏anie
dodatkowego sygna∏u wraz z normalnym
sygna∏em programu. Dzi´ki temu stacje mogà
wysy∏aç na przyk∏ad swojà nazw´ oraz
informacje dotyczàce rodzaju nadawanego
programu (sport, muzyka itp.).
Innà zaletà funkcji RDS jest “Enhanced Other
Networks”. W trakcie odbierania stacji nadajàcej
sygna∏y Enhanced Other Networks na
wyÊwietlaczu Êwieci si´ wskaênik EON.
Korzystajàc z danych nadawanych przez stacj´
radiowà w systemie Enhanced Other Networks
mo˝na dostroiç si´ w tle do innej stacji nale˝àcej
do innej sieci, która nadaje ulubiony program lub
informacje dla kierowców podczas s∏uchania
innego programu lub np. muzyki z p∏yty CD.
Dzi´ki odbiorowi danych RDS urzàdzenie to
umo˝liwia:
• automatyczne Êledzenie danego programu
(funkcja NTR, Network-Tracking Reception);
• odbiór informacji dla kierowców lub ulubionego
programu w tle;
• wyszukiwanie wed∏ug typu programu (PTY);
• wyszukiwanie programów;
• korzystanie z kilku innych funkcji.
Automatyczne Êledzenie danego
programu (funkcja NTR, NetworkTracking Reception)
Podczas przeje˝d˝ania przez obszar, w którym
warunki odbioru programów w zakresie FM nie
sà dobre, zastosowany w urzàdzeniu tuner
automatycznie dostraja si´ do innej stacji z
systemem RDS, która nadaje ten sam program
przy wi´kszej mocy sygna∏u. Dzi´ki temu
mo˝liwe jest dalsze s∏uchanie programu przy
POLSKI
najlepszych parametrach odbioru, niezale˝nie od
miejsca pobytu.
(Funkcj´ t´ przedstawiono na rysunku na
kolejnej stronie).
Do prawid∏owego dzia∏ania funkcji NTR
wymagane sà dwa rodzaje danych RDS—
identyfikacja programu PI (Programme
Identification) oraz alternatywna cz´stotliwoÊç
AF (Alternative Frequency).
JeÊli dane te nie sà odbierane prawid∏owo z
danej stacji z systemem RDS, funkcja NTR nie
dzia∏a.
10
Aby skorzystaç z funkcji Êledzenia NTR,
naciÊnij i przytrzymaj przycisk TP RDS
(informacje dla kierowców/system RDS) przez
ponad sekund´. Ka˝de naciÊni´cie i
przytrzymanie przycisku powoduje zmian´ trybu
funkcji NTR wed∏ug nast´pujàcego schematu:
Tryb 1
Wskaênik AF
Tryb 1
Wskaênik AF zapala si´, zaÊ wskaênik REG
pozostaje zgaszony.
Funkcja Êledzenia NTR uaktywniana jest przy
wy∏àczonej regionalizacji.
Powoduje ona prze∏àczanie tunera na innà stacj´
w tej samej sieci, jeÊli sygna∏ aktualnie
odbieranej stacji s∏abnie.
• W tym trybie nowy program może różnić się od
dotychczas odbieranego.
Tryb 2
Zapalajà si´ oba wskaêniki, AF i REG.
Funkcja Êledzenia NTR uaktywniana jest przy
w∏àczonej regionalizacji.
Powoduje ona prze∏àczanie tunera na innà stacj´
w tej samej sieci i nadajàcà ten sam program,
jeÊli sygna∏ aktualnie odbieranej stacji s∏abnie.
Tryb 3
Oba wskaêniki, AF i REG, pozostajà zgaszone.
Funkcja Êledzenia NTR jest wy∏àczona.
Tryb 2Tryb 3
Wskaênik REG
Ten sam program mo˝na odbieraç na ró˝nych
PTY
cz´stotliwoÊciach:
Program 1
nadaje na
cz´stotliwoÊci A
Program 1
nadaje na
cz´stotliwoÊci B
Program 1
nadaje na
cz´stotliwoÊci C
Program 1
nadaje na
cz´stotliwoÊci E
Program 1
nadaje na
cz´stotliwoÊci D
Odbiór w tle
Funkcja odbioru w tle umo˝liwia tymczasowe
prze∏àczenie si´ na ulubiony program (funkcja
PTY: Programme Type) oraz informacje dla
kierowców (TA) z aktualnego êród∏a (innej stacji
FM lub p∏yty CD).
• Odbiór w tle nie działa podczas odbioru stacji AM.
Odbiór w tle – informacje dla kierowców
NaciÊni´cie przycisku TP RDS
podczas s∏uchania stacji FM powoduje
zapalenie wskaênika TP podczas
odbioru informacji dla kierowców oraz
w∏àczenie odbioru informacji dla
kierowców w tle.
• Jeśli odbierana stacja nie nadaje informacji dla
kierowców, wskaźnik TP miga. Za pomocą
przycisków ¢ i 4 włącz tryb odbioru
informacji dla kierowców w tle. Na wyświetlaczu
pojawi się tekst “SEARCH” i rozpocznie się
wyszukiwanie stacji nadających informacje dla
kierowców. Po dostrojeniu odpowiedniej stacji
zapali się wskaźnik TP.
7 Aby prze∏àczyç si´ na stacj´ nadajàcà
informacje dla kierowców podczas s∏uchania
muzyki z p∏yty CD, naciÊnij przycisk TP RDS,
co spowoduje w∏àczenie trybu odbioru
informacji dla kierowców w tle. (ZaÊwieci si´
wskaênik TP).
JeÊli przy aktywnym trybie odbioru informacji dla
kierowców w tle rozpocznie si´ nadawanie
programu dla kierowców, na wyÊwietlaczu pojawi
si´ tekst “TRAFFIC”, a êród∏o odtwarzania zmieni
si´ na zakres FM. G∏oÊnoÊç zostanie
automatycznie ustawiona na poziomie
zaprogramowanym dla informacji dla kierowców
(patrz str. 14) i rozpocznie si´ odtwarzanie
programu dla kierowców.
Aby wy∏àczyç tryb odbioru informacji dla
kierowców w tle, naciÊnij ponownie przycisk
TP RDS.
Odbiór w tle – program PTY
NaciÊni´cie przycisku PTY podczas
s∏uchania stacji FM powoduje
zapalenie wskaênika PTY podczas
odbioru stacji oznaczonej typem PTY
oraz w∏àczenie odbioru programu PTY
w tle. Wybrana nazwa typu programu
PTY zapisana zgodnie z instrukcjami
na stronie 12 miga przez 5 sekund.
• Jeśli odbierana stacja nie nadaje programu PTY,
wskaźnik PTY miga. Za pomocą przycisków
¢ i 4 włącz tryb odbioru programu
PTY w tle. Na wyświetlaczu pojawi się tekst
“SEARCH” i rozpocznie się wyszukiwanie stacji
nadających program PTY. Po dostrojeniu
odpowiedniej stacji zapali się wskaźnik PTY.
7 Aby prze∏àczyç si´ na stacj´ nadajàcà wybrany
program PTY podczas s∏uchania muzyki z
p∏yty CD, naciÊnij przycisk PTY, co spowoduje
w∏àczenie trybu odbioru programu PTY w tle.
(ZaÊwieci si´ wskaênik PTY).
JeÊli przy aktywnym trybie odbioru PTY w tle
rozpocznie si´ nadawanie programu PTY, na
wyÊwietlaczu pojawi si´ wybrana nazwa PTY, a
êród∏o odtwarzania zmieni si´ na zakres FM.
Rozpocznie si´ odtwarzanie wybranego
programu PTY.
Aby wy∏àczyç tryb odbioru PTY w tle, naciÊnij
ponownie przycisk PTY.
POLSKI
11
Wybór ulubionego programu do
odbioru PTY w tle
Urzàdzenie umo˝liwia wybór i zapisanie w pami´ci
ulubionego programu do odbioru PTY w tle.
Fabrycznie zapisany jest typ programu “NEWS”
(bie˝àce informacje).
1
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL
(wybór) przez ponad 2 sekundy, a˝
na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z
pozycji PSM. (PSM: patrz str. 22).
Wyszukiwanie ulubionego programu
Urzàdzenie umo˝liwia wyszukanie jednego z 6
ulubionych typów programów zapisanych w
pami´ci.
Fabrycznie w pami´ci zapisano 6 typów
programów pod odpowiednimi numerami
przycisków (od 1 do 6).
Aby zapisaç ulubione typy programów,
zapoznaj si´ z poni˝szymi informacjami.
Aby wyszukaç ulubione typy programów,
zapoznaj si´ z informacjami na stronie 13.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
3
6
VARIED
2
3
4
POLSKI
Wybierz pozycj´ “PTY STBY (Odbiór
PTY w tle)”, jeÊli nie zosta∏a
wyÊwietlona.
Wybierz jeden z 29 kodów PTY.
(Patrz str. 15).
Nazwa wybranego kodu
pojawi si´ na
wyÊwietlaczu i zostanie
zapisana w pami´ci.
Zakoƒcz dokonywanie ustawieƒ.
Zapisywanie ulubionych typów programów
1
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL
(wybór) przez ponad 2 sekundy, a˝
na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z
pozycji PSM. (PSM: patrz str. 22).
2
Wybierz pozycj´ “PTY SRCH
(Wyszukiwanie PTY)”, jeÊli nie
zosta∏a wyÊwietlona.
3
Wybierz jeden z 29 kodów PTY.
(Patrz str. 15).
Nazwa wybranego kodu
pojawi si´ na
wyÊwietlaczu.
• JeÊli wybrany kod zosta∏
ju˝ zapisany w pami´ci,
zacznie migaç na
wyÊwietlaczu.
12
4
NaciÊnij i przytrzymaj wybrany
przycisk numeryczny przez ponad 2
sekundy, aby zapisaç wybrany kod
PTY pod odpowiednim numerem.
891011127
Na wyÊwietlaczu zacznie migaç nazwa
wybranego kodu PTY.
5
Zakoƒcz dokonywanie ustawieƒ.
Wyszukiwanie ulubionych typów
programów
1
W trakcie s∏uchania dowolnej stacji
FM naciÊnij i przytrzymaj przycisk
PTY (typ programu) przez ponad
sekund´.
PTY
Zostanie wyÊwietlony ostatnio wybrany kod
PTY.
2
Wybierz jeden z kodów PTY
zapisanych pod przyciskami
numerycznymi (do 1 do 6).
Wyszukiwanie ulubionego programu wed∏ug
typu PTY rozpocznie si´ po 5 sekundach.
891011127
Przyk∏ad: Pod przyciskiem 2
zapisano typ “ROCK M”
• JeÊli jakaÊ stacja nadaje program o takim
samym kodzie PTY, zostanie dostrojona.
• JeÊli ˝adna stacja nadaje programu o takim
samym kodzie PTY, obecnie dostrojona stacja
nie ulegnie zmianie.
Uwaga:
W niektórych rejonach wyszukiwanie PTY może nie
działać prawidłowo.
Inne przydatne funkcje i
ustawienia RDS
Automatyczny wybór stacji za pomocà
przycisków numerycznych
NaciÊni´cie przycisku numerycznego powoduje
zazwyczaj dostrojenie zaprogramowanej stacji.
JeÊli jednak zaprogramowana stacja obs∏uguje
system RDS, uaktywniana jest inna funkcja. JeÊli
moc sygna∏u zaprogramowanej stacji jest nie
wystarczajàca, aby uzyskaç dobry odbiór,
urzàdzenie na podstawie danych AF dostraja si´
do innej cz´stotliwoÊci, na której nadawany jest
ten sam program, co w pierwotnie dostrojonej
stacji (wyszukiwanie programów).
• Dostrojenie do innej stacji za pomocà funkcji
wyszukiwania programów trwa jakiÊ czas.
Aby uaktywniç wyszukiwanie programów,
post´puj zgodnie z poni˝szà procedurà.
• Patrz tak˝e “Zmiana domyÊlnych ustawieƒ
radioodtwarzacza (PSM)” na stronie 21.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór)
przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu
pojawi si´ jedna z pozycji PSM.
2 NaciÊnij przycisk ¢ lub 4, aby
wybraç opcj´ “P-SEARCH (wyszukiwanie
programów)”.
3 Obróç pokr´t∏o w prawo, aby wybraç pozycj´
“ON” (w∏àczone).
Spowoduje to uaktywnienie wyszukiwania
programów.
4 NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç
dokonywanie ustawieƒ.
Aby anulowaç wyszukiwanie programów,
powtórz te same czynnoÊci i wybierz pozycj´
“OFF” (wy∏àczone) w punkcie 3, obracajàc
pokr´t∏o w lewo.
POLSKI
13
Zmiana trybu wyÊwietlania podczas
s∏uchania stacji FM
Urzàdzenie umo˝liwia zmian´ domyÊlnych
informacji prezentowanych na wyÊwietlaczu
podczas s∏uchania stacji FM z systemem RDS
na nazw´ stacji (PS NAME), cz´stotliwoÊç stacji
(FREQ) oraz zegar (CLOCK).
• Patrz tak˝e “Zmiana domyÊlnych ustawieƒ
radioodtwarzacza (PSM)” na stronie 21.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór)
przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu
pojawi si´ jedna z pozycji PSM.
2 NaciÊnij przycisk ¢ lub 4, aby
wybraç pozycj´ “DISPMODE (tryb
wyÊwietlania)”.
3 Za pomocà pokr´t∏a wybierz w∏aÊciwà pozycj´
(“PS NAME”, “FREQ” lub “CLOCK”).
4 NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç
dokonywanie ustawieƒ.
Regulacja poziomu g∏oÊnoÊci
informacji dla kierowców
Dla funkcji odbioru informacji dla kierowców w
tyle mo˝na przypisaç domyÊlny poziom
g∏oÊnoÊci. Podczas odbioru programu dla
kierowców poziom g∏oÊnoÊci zmienia si´
automatycznie na zaprogramowany.
• Patrz tak˝e “Zmiana domyÊlnych ustawieƒ
radioodtwarzacza (PSM)” na stronie 21.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór)
przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu
pojawi si´ jedna z pozycji PSM.
2 NaciÊnij przycisk ¢ lub 4, aby
wybraç pozycj´ “TA VOL (g∏oÊnoÊç informacji
dla kierowców)”.
3 Za pomocà pokr´t∏a ustaw w∏aÊciwà g∏oÊnoÊç.
Mo˝liwa jest regulacja w zakresie od “VOL 00”
do “VOL 50”.
4 NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç
dokonywanie ustawieƒ.
Uwaga:
Przycisk DISP (wyświetlanie) umożliwia zmianę trybu
wyświetlania wyłącznie podczas słuchania stacji FM z
systemem RDS.
Każde naciśnięcie przycisku powoduje wyświetlenie
na ekranie kolejnych informacji:
Nazwa stacji
(PS NAME)
Cz´stotliwoÊç stacji
(FREQ)
Typ programu
(PTY)
Zegar
POLSKI
• Następnie, po kilku sekundach, wyświetlacz
powraca do pierwotnego trybu.
14
Automatyczne ustawianie zegara
Ustawienia fabryczne przewidujà automatyczne
ustawianie zegara przy u˝yciu danych CT (Clock
Time) zawartych w sygnale RDS.
Aby wy∏àczyç funkcj´ automatycznego
ustawiania zegara, wykonaj poni˝sze czynnoÊci.
• Patrz tak˝e “Zmiana domyÊlnych ustawieƒ
radioodtwarzacza (PSM)” na stronie 21.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór)
przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu
pojawi si´ jedna z pozycji PSM.
“OFF” (wy∏àczone).
Spowoduje to anulowanie automatycznego
ustawiania zegara.
4 NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç
dokonywanie ustawieƒ.
Aby ponownie uaktywniç ustawianie zegara,
powtórz te same czynnoÊci i wybierz pozycj´
“ON” (w∏àczone) w punkcie 3, obracajàc pokr´t∏o
w prawo.
Uwaga:
Po ustawieniu opcji “AUTO ADJ” na “ON”
urządzenie musi pozostać dostrojone do jednej stacji
przez ponad 2 minuty. W przeciwnym wypadku zegar
nie zostanie ustawiony. (Wynika to z faktu, że
urządzenie potrzebuje do 2 minut na wychwycenie
danych CT w sygnale RDS).
narodowej lub regionalnej
SCIENCE:Programy dotyczàce nauk
przyrodniczych i techniki
VARIED:Inne programy, takie jak
s∏uchowiska satyryczne lub
relacje z uroczystoÊci
POP M:Muzyka pop
ROCK M:Muzyka rockowa
EASY M:Lekka muzyka rozrywkowa
LIGHT M:Muzyka lekka
CLASSICS:Muzyka klasyczna
OTHER M:Inna muzyka
WEATHER:Informacje pogodowe
FINANCE:Raporty handlowe, informacje
ekonomiczne, gie∏dowe itp.
CHILDREN:Programy rozrywkowe dla
dzieci
SOCIAL:Programy poÊwi´cone
tematyce spo∏ecznej
RELIGION:Programy poÊwi´cone
wszelkim aspektom wiary,
kwestiom egzystencjalnym lub
etyce
PHONE IN:Programy, w których
s∏uchacze wyra˝ajà swoje
poglàdy, dzwoniàc do studia
lub uczestniczàc w publicznej
dyskusji
TRAVEL:Programy dotyczàce miejsc
wypoczynku, wycieczek
zorganizowanych oraz porad i
propozycji w zakresie podró˝y
LEISURE:Programy dotyczàce
wypoczynku i rekreacji, w tym
ogrodnictwa, kuchni, po∏owu
ryb itp.
JAZZ:Muzyka jazzowa
COUNTRY:Muzyka country
NATION M:Wspó∏czesna krajowa lub
regionalna muzyka popularna
OLDIES:Klasyka muzyki pop
FOLK M:Muzyka ludowa
DOCUMENT: Programy koncentrujàce si´
na sprawach aktualnych,
przedstawianych w formie
reporta˝u
15
POLSKI
ODTWARZACZ CD
DISP
MO
RND
7
89
10
12RDS
11
TP PTY SCM
Odtwarzanie p∏yty CD
1
UmieÊç p∏yt´ w szczelinie odtwarzacza.
Uproszczona obs∏uga radioodtwarzacza:
Jeśli w szczelinie znajduje się już płyta CD,
naciśnięcie przycisku CD spowoduje
automatyczne włączenie urządzenia i
rozpoczęcie odtwarzania.
Wskaênik CD zapala si´.
POLSKI
Urzàdzenie
automatycznie w∏àczy
si´, wsunie p∏yt´ i
rozpocznie
odtwarzanie.
Wskaênik p∏yty CD miga.
Odtwarzanie wszystkich utworów b´dzie
powtarzane do czasu zatrzymania odtwarzacza.
Uwaga:
W przypadku włożenia płyty CD w niewłaściwy
sposób odtwarzacz wysunie ją automatycznie.
Zatrzymywanie odtwarzania i wysuwanie
p∏yty CD
NaciÊnij przycisk 0.
Spowoduje to zatrzymanie odtwarzania p∏yty CD
i automatyczne wysuni´cie ze szczeliny.
• Odtwarzanie p∏yty CD jest te˝ zatrzymywane w
przypadku zmiany êród∏a (bez wysuwania p∏yty
CD).
Po ponownym ustawieniu “CD” jako êród∏a
dêwi´ku odtwarzanie rozpoczyna si´ od
punktu, w którym zosta∏o poprzednio
zatrzymane.
Uwagi:
• Jeśli wysunięta płyta nie zostanie wyjęta w czasie
około 15 sekund, zostanie ona automatycznie
wsunięta do szczeliny odtwarzacza w celu ochrony
przez zakurzeniem. (Nie spowoduje to rozpoczęcia
odtwarzania).
• Płytę CD można wysunąć nawet przy włączonym
urządzeniu.
16
Ca∏kowity czas
odtwarzania p∏yty
Czas odtwarzania
Ca∏kowita liczba
utworów na p∏ycie
Bie˝àcy utwór
Wybieranie ˝àdanego utworu
lub fragmentu p∏yty
Odtwarzanie do przodu lub do ty∏u ze
zwi´kszonà pr´dkoÊcià
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk
¢ podczas odtwarzania
p∏yty CD, aby odtwarzaç do
przodu ze zwi´kszonà
pr´dkoÊcià.
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk
4 podczas odtwarzania
p∏yty CD, aby odtwarzaç do ty∏u
ze zwi´kszonà pr´dkoÊcià.
PrzejÊcie do nast´pnego/poprzedniego
utworu
NaciÊnij na chwil´ przycisk
¢ podczas odtwarzania
p∏yty CD, aby przejÊç do
poczàtku nast´pnego utworu.
Ka˝de kolejne naciÊni´cie
przycisku powoduje odszukanie
poczàtku kolejnego utworu i
rozpocz´cie odtwarzania.
NaciÊnij na chwil´ przycisk
4 podczas odtwarzania
p∏yty CD, aby powróciç do
poczàtku aktualnie
odtwarzanego utworu.
Ka˝de kolejne naciÊni´cie
przycisku powoduje odszukanie
poczàtku poprzedniego utworu i
rozpocz´cie odtwarzania.
Odtwarzanie losowe
Urzàdzenie umo˝liwia losowe odtwarzanie
wszystkich utworów z p∏yty CD.
Wskaênik RND
MO
RND
Ka˝de naciÊni´cie przycisku MO RND (mono/
odtwarzanie losowe) podczas odtwarzania p∏yty
CD powoduje w∏àczenie lub wy∏àczenie trybu
odtwarzania losowego.
Po w∏àczeniu trybu odtwarzania losowego na
wyÊwietlaczu zapala si´ wskaênik RND i
rozpoczyna si´ odtwarzanie losowo wybranego
utworu.
Blokada mechanizmu
wysuwania p∏yty
Istnieje mo˝liwoÊç zablokowania wysuwania
p∏yty CD i zatrzymania p∏yty w szczelinie
odtwarzacza.
NaciÊnij przycisk CD oraz naciÊnij i
przytrzymaj przez ponad 2 sekundy
przycisk
00
0.
00
BezpoÊrednie przejÊcie do okreÊlonego
utworu
891011127
NaciÊnij przycisk numeryczny odpowiadajàcy
numerowi utworu, aby rozpoczàç jego
odtwarzanie.
• Aby wybraç utwór o numerze od 1 do 6:
NaciÊnij na chwil´ przycisk od 1 (7) do 6 (12).
• Aby wybraç utwór o numerze od 7 do 12:
NaciÊnij i przytrzymaj przez ponad sekund´
przycisk od 1 (7) do 6 (12).
Na wyÊwietlaczu zacznie migaç przez oko∏o 5
sekund napis “EJECT”, a nast´pnie p∏yta CD
zostanie zablokowana i wysuni´cie jej nie b´dzie
mo˝liwe.
Aby anulowaç blokad´ wysuwania p∏yty CD,
naciÊnij i przytrzymaj przez ponad 2 sekundy
przycisk 0 naciskajàc jednoczeÊnie przycisk CD.
Na wyÊwietlaczu pojawi si´ napis “EJECT”, a
nast´pnie p∏yta CD zostanie wysuni´ta ze
szczeliny odtwarzacza.
POLSKI
17
USTAWIENIA DèWI¢KOWE
Wybieranie ustawieƒ
dêwi´kowych
Urzàdzenie umo˝liwia dostosowanie parametrów
dêwi´ku do upodobaƒ u˝ytkownika.
1
Wybierz ustawienie, które chcesz
dostosowaç.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje zmian´ pozycji
wed∏ug nast´pujàcego
schematu:
BAS
(niskie tony)
VOL
(g∏oÊnoÊç)
PozycjaFunkcja:Zakres
BASRegulacja niskich–06 (min.)
TRERegulacja wysokich –06 (min.)
FAD*Regulacja przednich R06 (tylko tylne)
BALRegulacja lewychL06 (tylko lewe)
LOUDWzmocnienie
VOLRegulacja g∏oÊnoÊci. 00 (min.)
POLSKI
tonów. |
tonów. |
i tylnych g∏oÊników. |
i prawych g∏oÊników. |
niskich i wysokich
cz´stotliwoÊci w celu
uzyskania dobrych
proporcji dêwi´ku
przy niewielkiej
g∏oÊnoÊci.
TRE
(wysokie tony)
LOUD
(uwypuklenie)
(regulacja przód/ty∏)
(balans)
+06 (maks.)
+06 (maks.)
F06 (
tylko przednie)
R06 (tylko prawe)
LOUD ON
|
LOUD OFF
|
50 (maks.)
FAD
BAL
2
Regulacja.
Zwi´kszenie poziomu/
LOUD ON.
Zmniejszenie poziomu/
LOUD OFF.
Schemat korekcji zmienia si´ w miar´
regulacji niskich lub wysokich tonów.
Uwaga:
Zazwyczaj pokrętło pełni rolę regulatora głośności. W
związku z tym nie ma potrzeby wyboru opcji “VOL” w
celu regulacji głośności.
* W przypadku korzystania z dwóch głośników ustaw
opcję FAD na “00”.
18
Wybieranie ˝àdanej korekcji
barwy dêwi´ku (SCM)
Urzàdzenie umo˝liwia wybór i zapisanie w
pami´ci ustawieƒ odtwarzania w∏aÊciwych dla
poszczególnych êróde∏ (ustawienia
zaawansowane SCM).
Wybór i zapisywanie trybów
odtwarzania dêwi´ku
Po wybraniu trybu odtwarzania dêwi´ku jest on
zapisywany w pami´ci i b´dzie wywo∏ywany oraz
wyÊwietlany za ka˝dym razem, gdy zostanie
wybrane dane êród∏o.
Tryb odtwarzania dêwi´ku mo˝na zapisaç dla
nast´pujàcych êróde∏: FM1, FM2, FM3, AM oraz
CD.
• JeÊli tryby odtwarzania dêwi´ku nie maja byç
zapisywane osobno dla ka˝dego êród∏a i ma
byç stosowany jeden tryb, zobacz punkt
“Anulowanie zaawansowanych ustawieƒ
SCM—SCM LINK” na stronie 23.
Wybierz ˝àdany tryb odtwarzania
dêwi´ku.
SCM
Pozycja
SCM OFF
BEATRock lub+0200ON
SOFTCicha+01–03OFF
POPMuzyka lekka+04+01OFF
Zastosowanie:
(czysty dêwi´k) 0000ON
dyskotekowa
muzyka
nastrojowa
Zaprogramowane
wartoÊci
BASTRELOUD
Wywo∏ywanie trybów odtwarzania
dêwi´ku
JeÊli opcja “SCM LINK” ustawiona jest
na “LINK ON”, wybierz êród∏o.
Ka˝da zmiana êród∏a
powoduje migotanie
wskaênika SCM na
wyÊwietlaczu.
Wywo∏ywany jest tryb odtwarzania dêwi´ku dla
danego êród∏a.
Przyk∏ad: Wybrano tryb “BEAT”
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje zmian´
charakterystyki wed∏ug nast´pujàcego
schematu:
SCM OFF
• JeÊli opcja “SCM LINK” ustawiona jest na
“LINK ON”, wybrany tryb odtwarzania dêwi´ku
zostanie zapisany w pami´ci dla danego êród∏a
i b´dzie stosowany wy∏àcznie do bie˝àcego
êród∏a.
• JeÊli opcja “SCM LINK” ustawiona jest na
“LINK OFF”, wybrany tryb odtwarzania
dêwi´ku dotyczy wszystkich êróde∏.
(BEAT) (SOFT) (POP)
Uwagi:
• Urządzenie umożliwia dostosowanie każdego trybu
odtwarzania dźwięku do własnych upodobań i
zapisanie go w pamięci.
Informacje na temat regulacji i zapisywania trybów
odtwarzania dźwięku znajdują się w punkcie
“Zapisywanie własnych ustawień dźwiękowych” na
stronie 20.
• Informacje na temat regulacji wzmocnienia niskich
i wysokich tonów oraz włączania i wyłączania
funkcji uwydatniania skrajnych częstotliwości
znajdują się na stronie 18. (Ustawienia zostaną
anulowane po wybraniu innego źródła).
POLSKI
19
Zapisywanie w∏asnych
ustawieƒ dêwi´kowych
Urzàdzenie umo˝liwia dostosowanie trybów
odtwarzania dêwi´ku (BEAT, SOFT, POP) do
w∏asnych upodobaƒ i zapisanie w∏asnych
ustawieƒ w pami´ci.
• Dla poni˝szych czynnoÊci przewidziany jest
okreÊlony limit czasowy. Je˝eli operacja
zostanie anulowana przed jej zakoƒczeniem,
nale˝y powróciç do punktu 1.
3
Regulacja niskich i wysokich tonów
oraz w∏àczanie i wy∏àczanie funkcji
uwydatniania (LOUD ON/LOUD OFF).
• Wi´cej informacji mo˝na znaleêç na stronie
18.
1
2
POLSKI
Wybierz tryb odtwarzania dêwi´ku,
który ma zostaç zmieniony.
• Wi´cej szczegó∏ów znajduje si´ w
punkcie “Wybieranie ˝àdanej korekcji
barwy dêwi´ku (SCM)” na stronie 19.
Schemat korekcji zmienia si´ w miar´
regulacji niskich lub wysokich tonów.
4
Powtórz czynnoÊci opisane w
punktach 2 i 3, aby ustawiç inne
pozycje.
5
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SCM
do czasu, gdy tryb odtwarzania
dêwi´ku wybrany w punkcie 1
zacznie migaç na wyÊwietlaczu.
SCM
Ustawienia dokonane w odniesieniu do
wybranego trybu odtwarzania dêwi´ku
sà zapisywane w pami´ci.
6
Powtórz powy˝sze czynnoÊci dla
innych trybów odtwarzania dêwi´ku.
20
Przywracanie ustawieƒ fabrycznych
Powtórz powy˝sze czynnoÊci i ustaw wartoÊci
fabryczne wymienione w tabeli na stronie 19.
INNE FUNKCJE RADIOODTWARZACZA
Ustawianie zegara
Zegar mo˝e dzia∏aç w trybie 24-godzinnym lub
12-godzinnym.
1
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL
(wybór) przez ponad 2 sekundy, a˝
na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z
pozycji PSM. (Patrz str. 22).
2
Ustaw godzin´.
1 Wybierz pozycj´ “CLOCK H (godzina)”,
jeÊli nie zosta∏a wyÊwietlona.
2 Ustaw godzin´.
1
3
Ustaw minuty.
1 Wybierz pozycj´ “CLOCK M (minuty)”.
2 Ustaw minuty.
2
21
5
Zakoƒcz dokonywanie ustawieƒ.
Aby sprawdziç aktualny czas przy w∏àczonym
zasilaniu, naciÊnij przycisk DISP (wyÊwietlanie).
Spowoduje to w∏àczenie zasilania, wyÊwietlenie
czasu przez 5 sekund i wy∏àczenie zasilania.
Zmiana domyÊlnych ustawieƒ
radioodtwarzacza (PSM)
Pozycje wymienione na nast´pnej stronie mo˝na
zamieniaç za pomocà funkcji PSM.
Funkcje podstawowe
1
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL
(wybór) przez ponad 2 sekundy, a˝
na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z
pozycji PSM. (Patrz str. 22).
2
Wybierz ustawienie PSM, które
chcesz dostosowaç. (Patrz str. 22).
4
Ustaw tryb pracy zegara.
1 Wybierz opcj´ “24H/12H”.
2 Wybierz ustawienie “24H” lub “12H”.
12
3
Ustaw wybranà pozycj´ PSM.
CIÑG DALSZY NA NAST¢PNEJ STRONIE
POLSKI
21
4
Powtórz czynnoÊci opisane w
punktach 2 i 3, aby ustawiç inne
pozycje PSM.
5
Zakoƒcz dokonywanie ustawieƒ.
Pozycje PSM
1
Przytrzymaj.
CLOCK HUstawianie godziny
CLOCK MUstawianie minut
SCM LINKPowiàzania funkcji
24H/12H24/12-godzinny tryb
AUTO ADJAutomatyczne
DISPMODETryb wyÊwietlania
PTY STBYOdbiór PTY w tle
PTY SRCHWyszukiwanie PTY
TA VOLG∏oÊnoÊç informacji
P-SEARCHWyszukiwanie
LEVELWyÊwietlanie
POLSKI
TELWyciszanie podczas
2
Wybierz.
SCM
wyÊwietlania
ustawianie zegara
dla kierowców
programów
poziomu
rozmowy
telefonicznej
3
Ustaw.
W lewo
WsteczW przód
LINK OFF
12H
OFF14ON
PS NAME
29 typów programów
(patrz str. 15).
VOL 00 – VOL 50
OFF
AUDIO 1
MUTING 1
CLOCK
OFF
MUTING 2
OFF
W prawo
W przódWstecz
LINK ON
24H
ON
FREQ
ON
AUDIO 2
Ustawienia
fabryczne
0:0021
24H
NEWS
(
Patrz str. 12).
OFF
AUDIO 2
OFF23
Patrz
strona
19, 23LINK ON
21
14PS NAME
12
12, 13
14VOL 20
13
23
• NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç dokonywanie ustawieƒ.
22
Anulowanie zaawansowanych ustawieƒ
SCM—SCM LINK
Mo˝liwe jest anulowanie zaawansowanych
ustawieƒ SCM i wy∏àczenie powiàzaƒ pomi´dzy
trybami odtwarzania dêwi´ku a êród∏ami.
Fabryczne ustawienia przewidujà zapisywanie w
pami´ci osobnych trybów odtwarzania dêwi´ku
dla poszczególnych êróde∏, co pozwala
automatycznie prze∏àczaç tryby wraz ze zmianà
êróde∏.
• LINK ON:Zaawansowane ustawienia SCM
(ró˝ne tryby odtwarzania dêwi´ku
dla ró˝nych êróde∏).
• LINK OFF: Podstawowe ustawienia SCM
(jeden tryb odtwarzania dêwi´ku
dla wszystkich êróde∏).
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór)
przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu
pojawi si´ jedna z pozycji PSM.
2 NaciÊnij przycisk ¢ lub 4, aby
wybraç pozycj´ “SCM LINK”.
3 Za pomocà pokr´t∏a wybierz w∏aÊciwà pozycj´
(“LINK ON” lub “LINK OFF”).
4 NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç
dokonywanie ustawieƒ.
Wybór wyciszania podczas rozmowy
telefonicznej—TEL
Tryb ten wykorzystywany jest po pod∏àczeniu
telefonu komórkowego. W zale˝noÊci od
posiadanego aparatu wybierz opcj´ “MUTING 1”
lub “MUTING 2”, aby wyciszyç dêwi´k z
odtwarzacza.
Fabrycznie tryb ten jest wy∏àczony.
• OFF:Wy∏àcza wyciszanie podczas
rozmowy telefonicznej.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór)
przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu
pojawi si´ jedna z pozycji PSM.
2 NaciÊnij przycisk ¢ lub 4, aby
wybraç pozycj´ “TEL”.
3 Za pomocà pokr´t∏a wybierz w∏aÊciwà pozycj´
(“MUTING 1”, “MUTING 2” lub “OFF”).
4 NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç
dokonywanie ustawieƒ.
Wybór wskaênika poziomu—LEVEL
Sposób wyÊwietlania wskaênika poziomu mo˝na
dostosowaç do w∏asnych upodobaƒ.
Fabrycznie ustawiana jest opcja “AUDIO 2”.
• AUDIO 1:Wskaênik poziomu wyÊwietlany
jest z do∏u do góry.
• AUDIO 2:Wskaênik poziomu wyÊwietlany
jest (od do∏u do góry) na przemian
z podÊwietleniem.
• OFF:Wy∏àcza wskaênik poziomu audio.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór)
przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu
pojawi si´ jedna z pozycji PSM.
2 NaciÊnij przycisk ¢ lub 4, aby
wybraç pozycj´ “LEVEL” (poziom).
3 Za pomocà pokr´t∏a wybierz w∏aÊciwà pozycj´
(“AUDIO 1”, “AUDIO 2” lub “OFF”).
4 NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç
dokonywanie ustawieƒ.
POLSKI
23
Zdejmowanie przedniego
panelu
Wysiadajàc z samochodu mo˝na zdjàç przedni
panel.
Podczas zdejmowania i zak∏adania panelu
nale˝y zachowaç ostro˝noÊç, aby nie uszkodziç
styków panelu i odtwarzacza.
Zdejmowanie przedniego panelu
Przed zdj´ciem przedniego panelu nale˝y
wy∏àczyç zasilanie.
1
Odblokuj przedni panel.
2
UnieÊ i od∏àcz przedni panel od
urzàdzenia.
Zak∏adanie przedniego panelu
1
Wsuƒ lewà czeÊç przedniego panelu
w wy˝∏obienie w obudowie
odtwarzacza.
2
DociÊnij prawà czeÊç przedniego
panelu, aby umocowaç go do
odtwarzacza.
Czyszczenie styków:
Częste odłączanie przedniego panelu powoduje
zanieczyszczenie styków.
Aby zmniejszyć skutki zanieczyszczenia, regularnie
czyść styki wacikiem lub ściereczką zwilżoną
alkoholem uważając, by ich nie uszkodzić.
3
POLSKI
24
UmieÊç zdj´ty przedni panel w
dostarczonym futerale.
Styki
KONSERWACJA
Zalecenia dotyczàce p∏yt CD
Urzàdzenie odtwarza nast´pujàce p∏yty CD i
CD-R.
• Odtwarzanie innego rodzaju p∏yt nie jest mo˝liwe.
Urzàdzenie nie jest przystosowane do
odtwarzania p∏yt MP3.
Zalecenia ogólne
Wyjmujàc p∏yt´ CD z
pude∏ka, naciÊnij uchwyt
na Êrodku pude∏ka i
wyjmij p∏yt´ trzymajàc jà
za kraw´dzie.
• Zawsze trzymaj p∏yt´
CD za kraw´dzie. Nie
dotykaj powierzchni p∏yty.
Umieszczajàc p∏yt´ CD w pude∏ku, delikatnie
wsuƒ jà na uchwyt nas Êrodku pude∏ka
(zadrukowanà stronà do góry).
• Zawsze chowaj nieu˝ywane p∏yty CD do
pude∏ek.
Czyszczenie p∏yt
Zabrudzona p∏yta CD
mo˝e stwarzaç problemy
przy odtwarzaniu. W
przypadku zabrudzenia
wycieraj powierzchni´
p∏yty mi´kkà Êciereczkà
przesuwanà w linii prostej
od Êrodka ku kraw´dzi.
Odtwarzanie nowych p∏yt
W przypadku nowych
p∏yt CD na wewn´trznej i
zewn´trznej kraw´dzi
mogà wyst´powaç
nierównoÊci. W takim
wypadku odtwarzacz
mo˝e odmówiç
odtwarzania.
Aby usunàç nierównoÊci, potrzyj kraw´dzie
twardym przedmiotem, np. obudowà d∏ugopisu.
B∏´dy odtwarzania:
Błędy odtwarzania mogą występować podczas
jazdy po bardzo nierównej nawierzchni. Nie
powodują one uszkodzenia urządzenia ani płyty,
mogą jednak zakłócać słuchanie muzyki.
Zalecamy zatrzymanie odtwarzania płyty podczas
jazdy po tego rodzaju drogach.
Uchwyt Êrodkowy
Skraplanie si´ pary wodnej
W nast´pujàcych przypadkach mo˝e dojÊç do
skroplenia si´ pary wodnej na soczewce lasera:
• po w∏àczeniu ogrzewania w samochodzie;
• w przypadku wystàpienia du˝ej wilgotnoÊci w
samochodzie.
Skroplona para wodna mo˝e byç przyczynà
nieprawid∏owoÊci w funkcjonowaniu urzàdzenia.
Nale˝y wówczas wyjàç p∏yt´ CD i pozostawiç
urzàdzenie w∏àczone na kilka godzin, dopóki
wilgoç nie odparuje.
• Przed rozpocz´ciem odtwarzania p∏yt CD-R
nale˝y uwa˝nie przeczytaç do∏àczone do nich
instrukcje i uwagi.
• Niektóre p∏yty CD-R zapisywane w
nagrywarkach mogà nie byç odtwarzane w
urzàdzeniu z powodu indywidualnych
w∏aÊciwoÊci lub z innych powodów:
– zanieczyszczona lub porysowana
powierzchnia p∏yty;
– skroplenie pary wodnej na soczewce lasera;
– zanieczyszczenie soczewki lasera.
• Nale˝y korzystaç wy∏àcznie ze sfinalizowanych
p∏yt CD-R.
• Urzàdzenie nie jest przystosowane do
odtwarzania p∏yt CD-RW (wielokrotnego
zapisu).
• Nie nale˝y korzystaç z p∏yt CD-R z naklejkami.
Mogà one powodowaç nieprawid∏owoÊci w
pracy urzàdzenia.
OSTRZE˚ENIA
• Nie należy umieszczać płyt o średnicy 8 cm
(singli) w szczelinie odtwarzacza, gdyż mogą
wystąpić problemy z ich wysunięciem.
• Nie należy umieszczać w odtwarzaczu płyt o
niestandardowym kształcie, gdyż mogą
powodować nieprawidłową pracę.
• Nie należy wystawiać płyt CD na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych lub pozostawiać
w miejscu gorącym i wilgotnym. Nie należy ich
też pozostawiać w samochodzie.
• Do czyszczenia płyt nie należy stosować
rozpuszczalników, takich jak środki do
czyszczenia płyt gramofonowych, aerozole,
rozcieńczalniki czy benzyna.
:
POLSKI
25
ROZPOZNAWANIE I ROZWIÑZYWANIE PROBLEMÓW
Nie ka˝dy problem oznacza usterk´. Przed skontaktowaniem si´ z punktem obs∏ugi serwisowej nale˝y
sprawdziç poni˝sze punkty.
Problem
• P∏yty CD nie mo˝na
odtworzyç.
• Dêwi´k z p∏yty CD jest nieraz
przerywany.
• Dêwi´k jest nieraz
przerywany.
• Nie s∏ychaç dêwi´ku z
g∏oÊników.
• SSM (funkcja
automatycznego
programowania stacji o
najsilniejszym sygnale) nie
dzia∏a.
• Podczas s∏uchania radia
s∏ychaç szum.
• Na wyÊwietlaczu pojawia si´
napis “NO DISC”.
• Nie mo˝na wysunàç p∏yty CD.
• P∏yty CD nie mo˝na
odtworzyç ani wysunàç.
• Urzàdzenie nie dzia∏a.
POLSKI
Przyczyny
P∏yta CD nie zosta∏a w∏o˝ona
prawid∏owo.
Jedziesz po nierównej drodze.
P∏yta jest porysowana.
Po∏àczenia sà nieprawid∏owe.
Po∏àczenia sà nieprawid∏owe.
Poziom g∏oÊnoÊci jest ustawiony
na minimum.
Po∏àczenia sà nieprawid∏owe.
Sygna∏y sà zbyt s∏abe.
Antena nie zosta∏a prawid∏owo
pod∏àczona.
Nie wsuni´to p∏yty CD.
P∏yta CD jest zablokowana.
Byç mo˝e urzàdzenie nie dzia∏a
w∏aÊciwie.
Byç mo˝e wbudowany
mikroprocesor nie dzia∏a
prawid∏owo z powodu szumów
itp.
Sposób post´powania
W∏ó˝ prawid∏owo p∏yt´ CD.
Przerwij odtwarzanie p∏yty CD
podczas jazdy po nierównej
drodze.
Zmieƒ p∏yt´.
Sprawdê kable i po∏àczenia.
Sprawdê kable i po∏àczenia.
Ustaw optymalny poziom
g∏oÊnoÊci.
Sprawdê kable i po∏àczenia.
Zapisz stacje r´cznie.
Pod∏àcz prawid∏owo anten´.
W∏ó˝ p∏yt´ w prawid∏owy
sposób.
Odblokuj p∏yt´ CD (patrz str. 17).
JednoczeÊnie naciÊnij i
przytrzymaj przez kilka sekund
przyciski i 0. Przy
wyciàganiu p∏yty z odtwarzacza
nale˝y uwa˝aç, aby jej nie
upuÊciç.
NaciÊnij i przytrzymaj przez kilka
sekund przyciski SEL (wybór) i
, aby wyzerowaç
urzàdzenie. (Spowoduje to
wymazanie z pami´ci ustawieƒ
zegara i zaprogramowanych
stacji). (Patrz str. 2).
26
DANE TECHNICZNE
WZMACNIACZ AUDIO
Maksymalna moc wyjÊciowa:
Przód:45 W na kana∏
Ty∏:45 W na kana∏
Sta∏a moc wyjÊciowa (RMS):
Przód:17 W na kana∏, 4 Ω, 40 Hz –
20 000 Hz, ca∏kowite
zniekszta∏cenia harmoniczne
mniejszych ni˝ 0,8%.
Ty∏:17 W na kana∏, 4 Ω, 40 Hz –
20 000 Hz, ca∏kowite
zniekszta∏cenia harmoniczne
mniejszych ni˝ 0,8%.
Impedancja obcià˝enia: 4 Ω (od 4 Ω do 8 Ω)
Regulacja brzmienia:
Niskie: ±10 dB przy 100 Hz
Wysokie: ±10 dB przy 10 kHz
Pasmo przenoszenia: od 40 Hz do 20 000 Hz
Stosunek sygna∏/szum: 70 dB
Poziom/impedancja wyjÊcia liniowego:
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
Instrukcja monta˝u/pod∏àczania przewodów
Руководство по установке/подключению
GET0105-005A
[E]
0902KKSMDTJEIN
JVC
SP, IT, PO, RU
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V
de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación
típica. Sin embargo usted deberá efectuar los
ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene
alguna pregunta o necesita información acerca de
las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para
automóviles o a una compañía que suministra tales
herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de
control) para separar el panel de control si ya
está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de
control está embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los
retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga
cuidado de no dañar el fusible provisto en la
parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y
desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese
de guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de
instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta
firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del
cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma
sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que
quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición de manera que
el saliente de la misma quede colocado en el
lateral izquierdo de la unidad.
9
Coloque el panel de control.
ITALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti
elettrici da 12 V CC, con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO
SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione
tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in
funzione del tipo di vettura. Per eventuali
chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi
al locale rivenditore car audio JVC o a negozi
analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio: Premere
(sgancio del pannello di comando) per
staccare il pannello di comando (se già inserito).
* Di fabbrica, il pannello di comando viene fornito
in contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i
relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare
attenzione a non danneggiare il fusibile sul
posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i
blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni
d’installazione, conservare le maniglie per uso
futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione della
protezione nel cruscotto, quindi piegare le
linguette che tengono in posto la protezione,
come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro
dell’apparecchio e collocare il gommino
sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché
non risulta bloccato.
8
Applicare la piastra di finitura in modo che la
relativa sporgenza venga fissata al lato sinistro
dell’unità.
9
Inserire il pannello di comando.
POLSKI
• Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania pràdem
sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM uziemieniem.
MONTA˚ (W DESCE
ROZDZIELCZEJ)
• Na poni˝szym rysunku przedstawiono typowy
sposób monta˝u. W odniesieniu do poszczególnych
typów samochodów nale˝y jednak odpowiednio
skorygowaç sposób monta˝u. Odpowiedzi na
wszelkie pytania i innych informacji na temat
zestawów monta˝owych udzieli przedstawiciel JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT lub firma dostarczajàca
zestawy.
1
Przed rozpocz´ciem monta˝u: NaciÊnij przycisk
(zwolnienie przedniego panelu), aby zdjàç
panel, jeÊli zosta∏ za∏o˝ony.
* Fabrycznie przedni panel umieszczany jest w
futerale.
2
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
3
Odblokuj zatrzaski i zdejmij kieszeƒ.
1 Ustaw urzàdzenie pionowo.
Uwaga: Stawiajàc urzàdzenie pionowo nale˝y
uwa˝aç, aby nie uszkodziç umieszczonego z
ty∏u bezpiecznika.
2 Wsuƒ 2 uchwyty pomi´dzy obudow´
urzàdzenia a kieszeƒ zgodnie z rysunkiem, aby
odblokowaç zatrzaski kieszeni.
3 Zdejmij kieszeƒ.
Uwaga: Uchwyty nale˝y zachowaç do
wykorzystania w przysz∏oÊci, po zamontowaniu
urzàdzenia.
4
Zamontuj kieszeƒ w desce rozdzielczej.
* Po w∏aÊciwym umieszczeniu kieszeni w desce
rozdzielczej zegnij odpowiednie blaszki, aby
umocowaç jà solidnie zgodnie z rysunkiem.
5
Przykr´ç wkr´t mocujàcy do tylnej cz´Êci obudowy
urzàdzenia i za∏ó˝ gumowà nak∏adk´ na jego
zakoƒczenie.
6
Wykonaj niezb´dne po∏àczenia elektryczne.
7
Wsuƒ urzàdzenie do kieszeni, a˝ zostanie
zablokowane.
8
Za∏ó˝ przednià cz´Êç obudowy w taki sposób, aby
wyst´p znalaz∏ si´ z lewej strony urzàdzenia.
9
Za∏ó˝ przedni panel.
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для эксплуатации
на 12 В постоянного напряжения с минусом на
массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА
В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана типовая
установка. Тем не менее, Вы должны сделать
поправки в соответствии с типом Вашего
автомобиля. Если у Вас есть какие-либо
вопросы, касающиеся установки, обратитесь к
Вашему дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
или в компанию, поставляющую
соответствующие принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку
(освобождение панели управления) для
отсоединения панели управления, если она
уже прикреплена.
* При отправке с завода панель управления
упакована в твердую коробку.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения запоров
муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте устройство
таким образом, чтобы не повредить
предохранитель, расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между устройством и
муфтой, как показано на рисунке, для
освобождения запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки устройства
сохраните рычаги для использования в
будущем.
4
Установите муфту в приборную панель.
* После установки муфты в приборную
панель согните соответствующие зубцы
для фиксации муфты, как показано на
рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части
корпуса устройства и наденьте резиновый
чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения
контактов, как показано на оборотной
стороне этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Прикрепите декоративную панель таким
образом, чтобы выступ на декоративной
панели вошел в левую часть устройства.
9
Прикрепите панель управления.
1
3
Ranura
Feritoia
Szczelina
Отверстие
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
Manija
Maniglia
Uchwyt
Рычаги
Fusible
Fusibile
Bezpiecznik
Предохранитель
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Zatrzask blokujàcy
Фиксирующая панель
2
8
9
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
декоративную панель
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
декоративную панель
1
Cojín de goma
Gommino
Gumowa nasadka
Резиновый чехол
7
4
4
*
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Deska rozdzielcza
Приборную панель
184 mm
53 mm
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Patrz “PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
ПОДКЛЮЧЕНИЯ”.
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
• Korzystanie z opcjonalnego uchwytu mocujàcego
• При использовании дополнительной стойки
Arandela
Lavatrice
Podk∏adka
Шайба
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Âciana komory silnika
Стена
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Uchwyt mocujàcy (opcja)
Стойка (дополнительно)
• Instalación de la unidad sin utilizar la manga
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
• Monta˝ urzàdzenia bez kieszeni
• При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
W niektórych markach samochodów, takich jak np. Toyota, nale˝y najpierw wymontowaç radioodbiornik i
zainstalowaç urzàdzenie.
В Тойоте, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это
устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
* Nie wchodzi w sk∏ad zestawu.
* Не входят в комплект.
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Deska rozdzielcza
Приборную панель
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se
muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y
extraiga la unidad. (Asegúrese de conservar las
manijas después de instalarlo.)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Nakr´tka
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Âruba (opcja)
Винт (дополнительно)
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la
parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato.
A questo punto, tirare delicatamente le maniglie
allontanandole l’una dall’altra, quindi estrarre
l’apparecchio. (Conservare le maniglie per uso
futuro.)
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
Compartimiento
Tascabile
Kieszonka
Карман
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud.
Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm.
Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Uwaga: W przypadku monta˝u urzàdzenia na wsporniku mocujàcym nale˝y u˝ywaç wkr´tów 6 mm. Stosowanie
d∏u˝szych wkr´tów mo˝e spowodowaç uszkodzenie urzàdzenia.
Примечание: При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной
6 мм. При использовании более длинных винтов, можно повредить устройство.
Demonta˝ urzàdzenia
• Przed demonta˝em urzàdzenia zwolnij tylnà czeÊç.
1
Zdejmij przedni panel.
2
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
3
Wsuƒ 2 uchwyty w szczeliny zgodnie z rysunkiem.
Nast´pnie delikatnie rozsuƒ uchwyty na boki i
wysuƒ urzàdzenie. (Uchwyty nale˝y zachowaç
po zamontowaniu urzàdzenia.)
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите
заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано
на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая
рычаги в стороны, выньте устройство. (После
установки сохраните рычаги.)
1
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
Lista de piezas para instalación y
conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Panello di comando
Futera∏/Przedni panel
Жесткий футляр/Панель управления
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Componenti da usare per
l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti
sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
32
Lista elementów monta˝owych i
pod∏àczeniowych
Wraz z urzàdzeniem dostarczane sà nast´pujàce
elementy.
Po sprawdzeniu nale˝y je w∏aÊciwie zamontowaç.
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Manija
Maniglia
Uchwyt
Рычаг
Список деталей для установки и
подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с
устройством.
После проверки комплектации, пожалуйста,
установите их правильно.
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Kabel zasilania
Кабель питания
Cojín de goma
Gommino
Gumowa nasadka
Резиновый чехол
Manijas
Maniglie
Uchwyty
Рычаги
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Podk∏adka (fi5)
Шайба (њ5)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Wkr´t mocujàcy (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Nakr´tka (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
2
ESPAÑOL
ITALIANO
POLSKI
РУССКИЙ
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la batería y que
efectúe todas las conexiones eléctricas antes de
instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo
instalar correctamente la unidad, hágala instalar por
un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V
de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede ser
adquirido en los concesionarios de JVC de equipos
de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente
especificada. Si el fusible se quemase
frecuentemente consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de
alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos,
pueden producirse chasquidos u otros ruidos
indeseados. En tal caso conecte el terminal detierra posterior (véase diagrama de conexión) del
receptor al chasis del automóvil, utilizando
cordones más gruesos y cortos tales como alambre
de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido
persiste, consulte a su concesionario de JVC de
equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces no debe ser no
más que 45 W en la frontal y 45 W en el trasero,
con una impedancia de 4
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el
chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del
uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
ΩΩ
Ω a 8
ΩΩ
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il
terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i
collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio.
Se necessario, fare effettuare l’installazione da un
tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti
elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se
l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario
un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori
car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza
specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi
al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è
presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di
vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In
tal caso, collegare il terminale di terra sul posteriore
dell’apparecchio (cfr. schema di collegamento) al
telaio dell’auto utilizzando cavi più corti e più
spessi (ad esempio, calza metallica di rame o filo
di calibro maggiore). Se il rumore persiste,
rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse dev’essere
nient’altro 45 W sul retro e 45 W sul davanti, con
impedenza di 4
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda.
Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Radiator
Радиатор
ΩΩ
Ω – 8
ΩΩ
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE
Aby zapobiec zwarciom, zaleca si´ od∏àczenie
ujemnego nadbiegunnika akumulatora i wykonanie
wszystkich po∏àczeƒ elektrycznych przed
zainstalowaniem urzàdzenia. W przypadku
wàtpliwoÊci odnoÊnie prawid∏owego monta˝u
urzàdzenia nale˝y zleciç jego wykonanie
wykwalifikowanemu pracownikowi.
Uwaga:
Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania pràdem
sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM uziemieniem.
JeÊli w samochodzie zastosowano innego rodzaju
instalacj´ elektrycznà, konieczne jest zastosowanie
transformatora, który mo˝na nabyç u przedstawicieli
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Zastàp bezpiecznik innym o odpowiednim pràdzie.
JeÊli bezpiecznik cz´sto si´ przepala, skonsultuj si´
z przedstawicielem JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Problemy z szumami...
W obwodzie elektrycznym urzàdzenia zastosowano
filtr szumów. W niektórych samochodach mogà jednak
wystàpi trzaski lub szumy. W takim wypadku nale˝y
po∏àczyç tylny zacisk uziemienia urzàdzenia
(zobacz schemat po∏àczeƒ) z masà pojazdu za
pomocà krótszych i grubszych przewodów, takich jak
plecionka miedziana lub innego przewodu o du˝ym
przekroju. JeÊli szumy nie ust´pujà, skonsultuj si´ z
przedstawicielem JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Maksymalna moc g∏oÊników nie powinna
przekraczaç 45 W z ty∏u i z przodu 45 W, przy
impedancji od 4
• Urzàdzenie nale˝y bezwzgl´dnie po∏àczyç z masà
pojazdu.
• Podczas pracy urzàdzenia radiator silnie si´
nagrzewa. Nale˝y zachowaç ostro˝noÊç, aby nie
dotknàç go podczas demonta˝u.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el
conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta
podría producir daños graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del
conector procedentes de la carrocería del automóvil
podrían ser de diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de
alimentación a la batería del automóvil, altavoces
y antena motriz (si la hubiere) en la secuencia
siguiente.
1 Negro: a tierra
2
Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena motriz
(máx. 200 mA)
5 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las
instrucciones del teléfono celular.)
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cable de alimentación a la
unidad.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal para
accesorios, mueva el fusible de la posición 1 (posición
inicial) a la posición 2, y conecte el conductor rojo
(A7) al terminal positivo (+) de la batería.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
Terminal de tierra
posterior
Terminale di terra
posteriore
Tylny zacisk uziemienia
Задний разъем
заземления
Salida de línea
(véase diagrama )
Uscita linea
(cfr. schema )
WyjÊcie liniowe
(patrz schemat )
Линейный выход
(см. схему )
A la antena
Sull’antenna
Do anteny
К антенне
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta
unidad previa a de la instalación, es necesario
conectar este cable, de lo contrario no se podrá
conectar la alimentación.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già
collegato questo filo (altrimenti è impossibile
accendere l’apparecchio).
*1: Przewód ten nale˝y pod∏àczyç w celu sprawdzenia
dzia∏ania urzàdzenia przed monta˝em, w
przeciwnym wypadku w∏àczenie zasilania nie
b´dzie mo˝liwe.
*1: Перед проверкой работы устройства
подключите этот провод, иначе питание не
включится.
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Gniazdo antenowe
Терминал антенны
2
3
Prima del collegamento: Verificare attentamente il
cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento
improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio.
I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del
connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di
colore diverso.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione
alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna
(se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa
2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti)
3 Rosso: ad un terminale per accessori
4 Blu a strisce bianche: all’antenna
(200 mA max.)
5 Marrone: al cellulare (Per i particolari, vedere le
instruzioni del telefono cellulare.)
6 Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per
accessori, spostare il fusibile dalla posizione 1
(posizione iniziale) alla posizione 2, collegare il filo
rosso (A7) sul terminale della batteria con segno
positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
B1 B3 B5 B7
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4A8
Negro
Nero
Czarny
Черный
Amarillo*
1
Giallo*
1
˚ó∏ty*
Желтый*
Rojo
Rosso
Czerwony
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Niebieski z bia∏ym paskiem
Синий с белой полосой
Marrón / Marrone /Bràzowy / Коричневый
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4A8
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
Bezpiecznik 15 A
Предохранитель 15A
A8
1
1
1
A4
2
A7
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Do masy (metalowych cz´Êci) samochodu
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla
batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Do styku w skrzynce bezpieczników po∏àczonego z akumulatorem
(z pomini´ciem stacyjki)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
3
A5
Przed rozpocz´ciem pod∏àczania: Dok∏adnie sprawdê
okablowanie w samochodzie. Niew∏aÊciwe pod∏àczenie
mo˝e spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
Przewody kabla zasilania mogà mieç inne kolory, ni˝
kable zainstalowane w samochodzie.
1
Pod∏àcz kolorowe przewody kabla zasilania do
akumulatora, g∏oÊników i elektrycznie wysuwanej
anteny (jeÊli samochód jest w nià wyposa˝ony) w
nast´pujàcej kolejnoÊci:
1 Czarny: uziemienie
2 ˚ó∏ty: do akumulatora (pràd sta∏y 12 V)
3 Czerwony: do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych
4 Niebieski z bia∏ym paskiem: do anteny
wysuwanej elektrycznie (maks. 200 mA)
5 Bràzowy: do zestawu telefonu komórkowego
(szczegó∏owe informacje znajdujà si´ w
instrukcji aparatu.)
6 Pozosta∏e: do g∏oÊników
2
Pod∏àcz kabel antenowy.
3
Pod∏àcz kostk´ przy∏àczowà do urzàdzenia.
Uwaga: JeÊli samochód nie jest wyposa˝ony w
przy∏àcze urzàdzeƒ dodatkowych, przemieÊç
bezpiecznik z pozycji 1 (poczàtkowej) na pozycj´ 2 i
pod∏àcz czerwony przewód (A7) do dodatniego
nadbiegunnika (+) akumulatora.
• W takim wypadku ˝ó∏ty przewód (A4) nie jest u˝ywany.
Posición 2 del fusible
Posizione 2 del fusibile
Pozycja bezpiecznika 2
Положение 2 предохранителя
1
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych w skrzynce bezpieczników
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
A la antena motriz, si la hubiere
4
Sull’antenna, se presente
Do anteny wysuwanej elektrycznie (jeÊli zainstalowano)
К питанию антенны, если есть
ΩΩ
Ω do 8
ΩΩ
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
Posición 1 del fusible
Posizione 1 del fusibile
Pozycja bezpiecznika 1
Положение 1 предохранителя
No suministrado con esta unidad.
*
Non fornito con l’apparecchio.
Nie wchodzi w sk∏ad zestawu.
Не входит в комплект.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы
рекомендуем Вам отсоединить отрицательный
разъем аккумулятора и осуществить все
подключения перед установкой устройства. Если
Вы не знаете точно, как следует устанавливать
это устройство, обратитесь к
квалифицированному специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на 12 В
постоянного напряжения с минусом на массе. Если
Ваш автомобиль не имеет этой системы, требуется
инвертор напряжения, который может быть
приобретен у дилера JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
•
Заменяйте предохранитель другим предохранителем
указанного класса. Если предохранитель сгорает
слишком часто, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT.
• При появлении сильных помех...
Это устройство оснащено фильтром помех в цепи
питания. Однако, в некоторых случаях возможно
появление щелчков и других нежелательных
помех. В этом случае подключите заднийразъем заземления этого устройства (см. схему
подключения ниже) к шасси автомобиля при
помощи более коротких и толстых проводов.
Если помехи не исчезают, обратитесь к дилеру
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Максимальная входная мощность
громкоговорителей не должна превышать 45 Вт
сзади и 45 Вт впереди при полном
сопротивлении от 4
• Нe забудьте заземлить устройство на шасси
автомобиля.
• Радиатор во время использования сильно
нагревается. Старайтесь его не трогать во
время удаления устройства.
Перед соединением: Тщательно проверьте
электропроводку в автомобиле. Неправильное
подключение может привести к серьезному
повреждению данного устройства.
Жилы силового кабеля и жилы соединителя от
кузова автомобиля могут быть разного цвета.
1
Подключите цветные провода кабеля питания к
аккумулятору, громкоговорителям и автономной
антенне (если есть) в следующем порядке:
1 Черный: земля
2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В)
3 Красный: к вспомогательному разъему
4 Синий с белой полосой: к питанию антенны
(максимум 200 мА).
5 Коричневый: к системе сотового телефона
(Детали смотрите в инструкции сотового
телефона.)
6 Другие: к громкоговорителям
2
Подключите кабель антенны.
3
В последнюю очередь подключите
электропроводку к устройству.
Примечание: Если в Вашем автомобиле никакого
вспомогательного разъема не имеется, переставьте
предохранитель из положения 1 предохранителя
(первоначальное положение) в положение 2
предохранителя и подключите красный провод
(А7) к положительному (+) полюсу аккумулятора.
• Желтый провод (А4) в этом случае не используется.
ΩΩ
ΩΩ
Ω до 8
Ω.
ΩΩ
ΩΩ
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
Stacyjka
Переключатель
зажигания
*
*
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Skrzynka bezpieczników
Блок предохранителя
A2
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Do zestawu telefonu komórkowego
5
К системе сотового телефона
Blanco con rayas
negras
Bianco a strisce nere
Bia∏y z czarnym
paskiem
Белый с черной
полосой
B6B5B4B3B8B7B2B1
Blanco
BiancoB
Bia∏y
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Lewy g∏oÊnik (przedni)
Левый громкоговоритель (передний)
6
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Szary z czarnym paskiem
Серый с черной полосой
Gris
Grigio
Szary
Серый
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Prawy g∏oÊnik (przedni)
Правый громкоговоритель (передний)
Verde con rayas negras
Verde a strisce nere
Zielony z czarnym paskiem
Зеленый с черной полосой
3
Verde
Verde
Zielony
Зеленый
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Lewy g∏oÊnik (tylny)
Левый громкоговоритель (задний)
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Fioletowy z czarnym
paskiem
Пурпурный с черной полосой
Púrpura
Porpora
Fioletowy
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Prawy g∏oÊnik (tylny)
Правый громкоговоритель
(задний)
PRECAUCIONES sobre las conexiones
de la fuente de alimentación y de los
altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable
de alimentación a la batería de automóvil, pues
podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a
tierra), el conductor amarillo (a la batería del
automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a
un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores
de altavoz del cable de alimentación, verifique el
conexionado de altavoz de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de
abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se
producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de
manera que pueda conectar la unidad a los
altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar
la unidad utilizando el conexionado de altavoz
original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz
de su automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUZIONI! Collegamento del
cavo di alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le
casse alla batteria dell’auto perché l’apparecchio
ne verrebbe seriamente danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili: filo
nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto, 12 V
costanti) e filo rosso (ad un terminale per accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione
per le casse alle casse stesse, verificare il relativo
cablaggio sulla vettura.
–
Se il cablaggio per le casse sulla vettura risulta
come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui sotto, NON
collegare l’apparecchio usando il cablaggio originale,
perché si danneggia seriamente l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter
collegare l’apparecchio alle casse come illustrato
nella Fig. 3.
– Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta
come illustrato in Fig. 3, si può collegare
l’apparecchio usando il cablaggio per casse
originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
ZASADY BEZPIECZE¡STWA dotyczàce
pod∏àczania zasilania i g∏oÊników:
• NIE pod∏àczaç przewodów g∏oÊnikowych kabla
zasilania do akumulatora. Mo˝e to spowodowaç
powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
• Pod∏àcz w∏aÊciwie czarny (uziemienie), ˝ó∏ty (do
akumulatora, pràd sta∏y 12 V) i czerwony przewód
(do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych).
• PRZED pod∏àczeniem przewodów g∏oÊnikowych
kabla zasilania do g∏oÊników sprawdê okablowanie
g∏oÊników w samochodzie.
– JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie
jest zgodne z rys. 1 i 2, NIE pod∏àczaj
urzàdzenia za jego pomocà. Mo˝e to
spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
W takim wypadku zmodyfikuj okablowanie tak,
aby pod∏àczyç urzàdzenie do g∏oÊników zgodnie z
rys. 3.
– JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie
jest zgodne z rys. 3, mo˝na pod∏àczyç
urzàdzenie za jego pomocà.
– W przypadku wàtpliwoÊci co do rodzaju
zastosowanego okablowania, skonsultuj si´ ze
sprzedawcà samochodu.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и
подключению громкоговорителей:
• НЕ подключайте провода громкоговорителей
к аккумулятору автомобиля, иначе устройство
будет повреждено.
• Правильно подключите черный провод (земля),
желтый провод (в аккумулятор, постоянный 12 В)
и красный провод (в вспомогательный разъем).
• ПЕРЕД подключением проводов
громкоговорителей к кабелю питания
громкоговорителя проверьте схему соединений
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на
приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью
первоначальной проводки громкоговорителей.
Если Вы это сделаете, устройство будет
серьезно повреждено.
Переделайте проводку громкоговорителей так,
чтобы Вы могли подключить устройство к
громкоговорителям, как это показано на рис. 3.
– Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на Fig. 3, Вы
можете подключить устройство с помощью
первоначальной проводки громкоговорителей в
Вашем автомобиле.
– Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле,
обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Pod∏àczanie przewodów / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Podczas pod∏àczania skr´ç ˝y∏y wewn´trzne przewodów.
Закрутите концы проводов при соединении.
PRECAUCION / ATTENZIONE / OSTRZE˚ENIE /
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Aby zapobiec zwarciu, zabezpiecz zakoƒczenia NIEU˚YWANYCH przewodów taÊmà izolacyjnà.
• Для предотвращения короткого замыкания заклейте неиспользуемые концы изолирующей
лентой.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli perfettamente.
Przylutuj je, aby zabezpieczyç po∏àczenie.
Спаяйте провода для надежного соединения.
B Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Pod∏àczanie innych urzàdzeƒ zewn´trznych /
Usted podrá conectar un amplificador para mejorar el
sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas
blancas) al conductor remoto del otro equipo para
poderlo controlar a través de esta unidad.
• Conecte los terminales de salida de línea de esta
unidad con los terminales de entrada de línea del
amplificador.
• Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los
altavoces de esta unidad quedan sin usar.
(Cubra los terminales de estos cables sin usar
con cinta aislante, tal comose indica en la figura
de arriba.)
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto
collegando un amplificatore.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce
bianche) al conduttore a distanza dell’altro
apparecchio in modo da poterlo gestire da questa
unità.
• Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai
terminali di entrata dell’amplificatore.
• Scollegare le casse dall’apparecchio e
collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i
contatti delle casse dell’apparecchio. (Coprire i
contatti inutilizzati con nastro isolante, come
illustrato nella figura qui sopra.)
Istnieje mo˝liwoÊç pod∏àczenia wzmacniacza, co
pozwala poprawiç nag∏oÊnienie samochodu.
• Pod∏àcz przewód zdalnego sterowania (niebieski z
bia∏ym paskiem) do przewodu zewn´trznego
urzàdzenia, aby umo˝liwiç sterowanie nim za
poÊrednictwem opisywanego radioodtwarzacza.
• Po∏àcz wyjÊcie liniowe urzàdzenia z wejÊciem
liniowym wzmacniacza.
• Od∏àcz g∏oÊniki i pod∏àcz je do zewn´trznego
wzmacniacza. Pozostaw przewody g∏oÊnikowe
niewykorzystane. (Zabezpiecz zakoƒczenia
nieu˝ywanych przewodów taÊmà izolacyjnà
zgodnie z powy˝szym rysunkiem.)
Для обновления автомобильной стереосистемы
Вы можете подключить усилитель.
• Подсоедините провод внешнего устройства
(синий с белой полосой) к проводу внешнего
устройства другого оборудования так, чтобы им
можно было управлять с этого устройства.
• Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам усилителя.
• Отсоедините громкоговорители от данного
устройства, подключите их к усилителю.
Оставьте провода громкоговорителей
данного устройства неиспользованными.
(Замотайте клеммы этих неиспользованных
проводов изоляционной лентой, как
показано выше.)
:
Altavoces posteriores
Casse posteriori
G∏oÊniki tylne
Задние громкоговорители
INPUT
L
R
Amplificador de JVC
L
R
Amplificatore JVC
Wzmacniacz JVC
JVC Усилитель
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Przewód sygna∏owy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
LINE OUT
L
L
R
R
L
REAR
R
Altavoces delanteros
Casse frontali
G∏oÊniki przednie
Передние громкоговорители
LOCALIZACION DE AVERIAS
Cable remoto
Filo remoto
Przewód zdalnego sterowania
Провод внешнего устройства
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Niebieski z bia∏ym paskiem
Синий с белой полосой
2
*
KD-S735R
RICERCA GUASTI
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Rozga∏´ênik Y (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Разъем Y (не входит в комплект)
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Do anteny wysuwanej elektrycznie (jeÊli zainstalowano)
К питанию антенны, если есть
*2: Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está
cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
*2: Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al telaio dell’auto—in un punto non verniciato (dovendo fissare il filo
ad un punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva sverniciatura, altrimenti l’unità potrebbe danneggiarsi).
*2: Solidnie umocuj przewód uziemiajàcy do masy samochodu, w miejscu nie pokrytym lakierem (w razie potrzeby usuƒ
*2: Плотно прикрепите заземляющий провод к металлическому кузову или шасси автомобиля—в месте, не
покрытом краской (если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как прикреплять провод).
Невыполнение этого требования может привести к повреждению данного устройства.
ROZWIÑZYWANIE PROBLEMÓW
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è stato collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
• Bezpiecznik przepala si´.
* Czy czerwony i czarny przewód pod∏àczono
w∏aÊciwie?
• Nie mo˝na w∏àczyç zasilania.
* Czy pod∏àczono ˝ó∏ty przewód?
• Z g∏oÊników nie dochodzi ˝aden dêwi´k.
* Czy na przewodzie g∏oÊnikowym nie ma zwarcia?
• Dêwi´k jest zniekszta∏cony.
* Czy przewód g∏oÊnikowy jest uziemiony?
* Czy styki “–” terminals g∏oÊnika lewego i prawego
sà razem uziemione?
• Urzàdzenie silnie si´ nagrzewa.
* Czy przewód g∏oÊnikowy jest uziemiony?
* Czy styki “–” terminals g∏oÊnika lewego i prawego
sà razem uziemione?
4
• Сработал предохранитель.
* Правильно ли подключены черный и красный
провода?
• Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
• Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
• Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода
громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
• Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.