RECEPTOR CON CD
SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD
CD-SPELARE MED MOTTAGARE
CD-VASTAANOTIN
KD-S611
KD-S611
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Se separat handbok för installation och anslutning.
Katso asennus- ja liitäntäohjeet erillisestä ohjekirjasta.
ESPAÑOL
COMPACT
DIGITAL AUDIO
ITALIANOSVENSKASUOMI
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE DI ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
GET0005-002A
[E]
Etiquetas de posición y reproducción
Parte inferior de la unidad principal
DANGER: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e )
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funkti on. Undgåudsæ ttelse for stråling. (d)
IMPORTANTE PARA
Placa de nombre/Especifficaciones
Precaución:
Este producto contiene un componente
láser de clase superior a la Clase 1.
PRODUCTOS LASER
Precauciones:
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: Radiación láser invisible cuando
se abre, falla o se anula el seguro. Evite la
exposición directa al rayo.
3.ATENCION: No abra la tapa posterior . No hay
piezas reparables por el usuario dentro de la
unidad; acuda a técnicos calificados para la
reparación.
4.ATENCION: El reproductor de discos
compactos emplea radiación láser invisible y
cuenta con interruptores de seguridad que
evitan la emisión de radiación cuando se abre
la tapa del CD. Es peligroso anular estos
interruptores.
5. ATENCION: El empleo de controles para
ajustes y la ejecución de procedimientos
diferentes a los especificados aquí puede
causar una exposición peligrosa a la radiación.
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del
är öppnad och spärren
urkopplad. Betraktaej
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
Cómo reposicionar su unidad
Pulse y mantenga pulsado los botones SEL (Selección) y
ESPAÑOL
(Espera/Conexión/ATT) al mismo tiempo durante
varios segundos.
Esto hará que se resposicione el microcomputador incorporado.
NOTAS:
• También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted –
como por ejemplo los canales preajustados o los ajustes de
sonido.
• Si hay un CD insertado en la unidad, el mismo será expulsado
al reposicionar la unidad. Preste atención para evitar que se
caiga el CD.
Nota:
Por razones de seguridad, esta unidad está provista con una tarjeta de ID. numerada, y el mismo
No. de ID. está impreso en el chasis de la unidad. Conserve la tarjeta en un lugar segur o, ya que la
misma ayudará a las autoridades para identificar su unidad si es robada.
ANTES DE USAR
Para fines de seguridad....
*
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues
es muy peligroso conducir si no se escuchan los
sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar
Temperatura dentro del automóvil....
*
Si ha dejado el automóvil estacionado durante
largo tiempo en un sitio cálido o frío, no oper e la
unidad hasta que se normalice la temperatura del
habitáculo.
cualquier operación complicada.
2
(Espera/Conexión/ATT)
SEL (Selección)
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este
manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
INDICE
Cómo reposicionar su unidad.............................................................. 2
Cuando utilice esta unidad
por primera vez, ponga el
reloj incorporado en hora;
3
consulte la página 19.
1
2
ESPAÑOL
3
4
/I/ATT
Nota sobre la operación de un solo toque:
La unidad se enciende automáticamente cuando usted selecciona el siutouzador como
fuente en el paso 2 de abajo. No necesitará presionar este botón para encender la unidad.
C D
F M
A M
Encienda la unidad.
Reproduzca la fuente.
Para operar el sintonizador, consulte las páginas 5 – 9.
Para operar el reproductor de CD, consulte las página
10 –12.
Ajuste el volumen.
Indicador de nivel de volumen
Aparece el nivel de volumen
Ajuste el sonido según se desee (consulte las páginas 13 – 18).
Para disminuir el volumen en un instante
Presionepor un tiempo breve mientras está escuchando cualquier fuente.
“ATT” comienza a destellar en el visor, y el nivel de volumen disminuirá en un instante.
Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva a presionar brevemente el botón.
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsadodurante más de 1 segundo.
4
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO
Para escuchar la radio
1
2
AM
A M
F M
2
FM1FM2
FM3
Para buscar
emisoras de
frecuencias más altas
Para buscar
emisoras de
frecuencias más bajas
1
Seleccione la banda (FM1, FM2, FM3 o AM).
Podrá seleccionar entre FM1, FM2 y FM3 para escuchar una
emisora FM.
Indicador del patrón de ecualización
Indicador de nivel de volumen
Comience la búsqueda de la emisora.
La búsqueda se interrumpe cada vez que se
recibe una emisora.
ESPAÑOL
Para cancelar la búsqueda antes de recibir una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
Para sintonizar manualmente una frecuencia determinada:
1 Seleccione la banda (FM o AM)
Pulse FM o AM.
2 Pulse y mantenga pulsado
Ahora podrá cambiar manualmente la frecuencia mientras esté destellando “M”.
3 Pulse
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia cambiará continuamente (a intervalos de 50
¢ o 4repetidas veces hasta llegar a la frecuencia deseada.
kHz para FM y a intervalos de 9 kHz para AM — MW/LW) hasta soltarlo.
¢o4 hasta que empiece a destellar “M” en el visor.
5
Cómo almacenar emisora en la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria mediante uno de los dos métodos siguientes.
•
Preajuste automático de emisoras FM:SSM (Strong-station Sequential Memory = Memoria
secuencial de las emisoras más fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
Preajuste automático de emisoras FM:SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
2
1
F M
FM1FM2FM3
Seleccione el número de la banda FM (FM1,
FM2 o FM3) en que desea almacenar las
emisoras FM.
ESPAÑOL
2
Pulse y mantenga pulsado ambos botones
durante más de 2 segundos.
Aparece y se mantiene visualizado “SSM”
hasta finalizar el preajuste automático
Las emisoras FM locales con las señales más intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en el número de banda seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras
quedan preajustadas en los botones No. 1 (frecuencia más baja) a No.6 (frecuencia más
alta).
Cuando finalice el preajuste automático, se sintonizará automáticamente la emisora
almacenada en el botón número 1.
6
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
EJEMPLO: Almacenamiento de una emisora FM de 88.3 MHz en el número de preajuste 1
de la banda FM1
1
2
3
1
F M
Seleccione la banda FM1.
2
Sintonice la emisora de 88.3 MHz.
Para sintonizar una emisora, consulte la página 5.
3
Pulse y mantenga pulsado el botón durante
más de 2 segundos.
“P1” destella durante algunos segundos
4
Repita el procedimiento de arriba para almacenar otras emisoras
en los otros números de preajuste.
ESPAÑOL
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra cuando se almacena una emisora nueva en el mismo
número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al cir cuito de la memoria (por ejemplo, durante el r eemplazo de la
batería) se borrarán todas las emisoras preajustadas. Si así sucede, vuelva a pr eajustar las emisoras.
7
Cómo sintonizar una emisora preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse fácilmente.
Tenga presente que primero deberá almacenar las emisoras. Si todavía no lo ha hecho,
consulte las páginas 6 y 7.
1
2
1
2
ESPAÑOL
AM
A M
F M
Seleccione la banda (FM1, FM2, FM3 o AM)
deseada
FM1FM2
FM3
Seleccione el número (1 – 6) en que desea
preajustar la emisora.
8
Otras convenientes funciones del sintonizador
MO/RND
RPT/SCAN
Exploración de emisoras
Si pulsa RPT/SCAN mientras está escuchando la radio, se iniciará la exploración de las
emisoras. Cada vez que se recibe una emisora, la exploración se interrumpe durante
aproximadamente 5 segundos (el número de la frecuencia sintonizada destella en el visor)
para que pueda verificar cuál es el programa que se está transmitiendo.
Si desea escuchar ese programa, presione otra vez el mismo botón para cancelar la
exploración.
Selección del sonido de recepción de FM
Si las condiciones de recepción de un programa FM en estéreo son deficientes:
Pulse MO/RND (Mono/Aleatoria) mientras escucha un programa FM en estéreo. El sonido
escuchado será monofónico pero las condiciones de recepción serán mucho mejores.
A
ESPAÑOL
Se enciende cuando se recibe un programa FM en estéreo
Para restablecer el efecto estéreo, pulse el mismo botón otra vez.
9
OPERACION DEL REPRODUCTOR DE CD
Para reproducir un CD
0
1
1
ESPAÑOL
Inserte el disco en la ranura de carga.
La unidad se enciende, se introduce el CD y se inicia
automáticamente su reproducción.
• Si inserta el CD boca abajo, aparecerá «EJECT» en la
pantalla y el CD será expulsado automáticamente.
A
A
Tiempo de
reproducción total
del disco insertado
Nota sobre la operación de un solo toque:
Si pulsa CD cuando hay un CD introducido en la ranura de car ga, la unidad se enciende y
empieza a reproducir el disco automáticamente.
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen
Los CD producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si el nivel de volumen
está ajustado al sintonizador por ejemplo, se podrían dañar los altavoces debido a un
repentino aumento del nivel de salida. Por consiguiente, baje el volumen antes de
reproducir un CD y ajústelo al nivel deseado durante la reproducción.
Número
total de pistas
del disco insertado
Tiempo de
reproducción
transcurrido
Pista actual
Para interrumpir la reproducción y expulsar el CD
Pulse0.
Se interrumpe la reproducción del CD, que será expulsado automáticamente de la ranura de
carga. La fuente cambia a sintonizador (se escuchará la emisora recibida en último término).
El CD también dejará de reproducirse si cambia la fuente a AM o FM (esta vez, sin que el CD
sea expulsado).
• Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos, será reinsertado automáticamente en la ranura
de carga para protegerlo del polvo. (En este caso no se reproduce el CD).
• Podrá expulsar el CD cuando apague la unidad.
10
Cómo encontrar una pista o un punto determinado de un CD
Number buttons
¢
4
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de las pistas
Presione y mantenga pulsado¢ mientras se está reproduciendo
el CD para la búsqueda progresiva de las pistas.
Presione y mantenga pulsado4
el CD para la búsqueda regresiva de las pistas.
mientras se está reproduciendo
Para seleccionar la pista siguiente o anterior
Pulse ¢ por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un
CD para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulse el
botón consecutivamente, se localiza el comienzo de la pista siguiente y
se efectúa la reproducción.
Pulse 4
un CD para regresar al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulse
el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de la pista anterior
y se efectúa la reproducción.
por un tiempo breve mientras se está reproduciendo
Para seleccionar directamente una determinada pista
789101112
Pulse el botón de número correspondiente al número de pista que desea
reproducir.
• Para seleccionar un número de pista del 1 – 6:
Pulse ligeramente 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un número de pista del 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de 1 segundo.
ESPAÑOL
11
Cómo seleccionar los modos de reproducción del CD
MO/RND
RPT/SCAN
Para reproducir las pistas de forma aleatoria (Reproducción aleatoria)
Podrá reproducir todas las pistas del CD de forma aleatoria.
MO/RND
Cada vez que pulsa MO/RND (Mono/Aleatoria) mientras se está
reproduciendo un CD, el modo de reproducción aleatoria del CD cambiará
alternativamente entre activado y desactivado.
Cuando esté activado el modo aleatorio, se encenderá el indicador RND
en el visor y comenzará a reproducirse la pista seleccionada al azar.
Para reproducir las pistas repetidamente (Reproducción repetida)
Podrá escuchar la pista actual una y otra vez.
RPT
ESPAÑOL
SCAN
Cada vez que pulsa RPT(Repetición)/SCAN mientras se está reproduciendo
un CD, el modo de reproducción repetida cambiará alternativamente entre
activado y desactivado.
Cuando esté activado del modo de reproducción, se encenderá el indicador
RPT en el visor.
Número de pista que se está reproduciendo
Prohibición de la expulsión del CD
Podrá prohibir que el CD sea expulsado y “bloquear” un CD en la ranura de carga.
Pulse y mantenga pulsado CD y 0 durante más de 2 segundos.
“EJECT” destella en el visor durante aproximadamente 5 segundos y el CD queda “bloqueado”.
Para cancelar la prohibición y “desbloquear” el CD, pulse y mantenga pulsado CD y 0
otra vez durante más de 2 segundos. “EJECT” volverá a destellar, y el CD será expulsado de
la ranura de carga.
12
AJUSTES DEL SONIDO
Ajuste del sonido
Usted puede ajustar las características de sonido a su preferencia.
21
Indicador del patrón de ecualización
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
IndicaciónPara:Gama
BASAjustar los graves–6—+6
(graves)(mín.)(máx.)
TREAjustar los agudos–6— +6
(agudos)(mín.)(máx.)
FADAjustar el balance de los altavoces R6—F6
(desvanecedor)* delantero y trasero
BALAjustar el balance de los altavocesL6—R6
(balance)izquierdo y derecho
VOLAjustar el volumen00—50
(volumen)(mín.)(máx.)
Nota:
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste el nivel del desvanecedor a “00.”
Ajuste el nivel.
El patrón de ecualización cambia mientras
usted ajusta los bajos o los agudos
(trasero solamente)(delantero solamente)
(izquierdo solamente) (derecho solamente)
ESPAÑOL
Nota:
Normalmente los botones + y – funcionan como botones de control
de volumen.
Por consiguiente no es necesario seleccionar “VOL” para ajustar
el nivel de volumen.
13
Activado/desactivado de la función de sonoridad
LOUD
A volúmenes bajos, el oído humano es menos sensible a las frecuencias bajas y altas.
La función de sonoridad puede reforzar estas frecuencias para producir un sonido bien
equilibrado a bajos niveles de volumen.
Cada vez que pulsa LOUD, la función de sonoridad se activa/desactiva alternativamente.
@A
ESPAÑOL
14
Utilización de la memoria de control de sonido (SCM)
Usted puede seleccionar y almacenar un ajuste de sonido preestablecido para cada fuente
de reproducción. (SCM avanzado)
Selección y almacenamiento de los modos de sonido
Una vez que seleccione un modo de sonido, será almacenado en la memoria y llamado cada
vez que seleccione la misma fuente. El modo de sonido se puede almacenar para cada una
de las siguientes fuentes — FM1, FM2, FM3, AM y CD.
• Si en lugar de almacenar separadamente el modo de sonido para cada fuente de
reproducción, desea utilizar un mismo modo de sonido para todas las fuentes, consulte
“Cancelación de SCM avanzado” en la página 17.
Indicador “SCM”/
indicador de los
modos de sonido
Indicador del patrón de ecualización
1
SCM
IndicaciónPara:Valores preajustados
SCM OFF(Sonido plano)0000Activa
BEAT
SOFTMúsica de fondo suave+1–3 Desactivada
POPMúsica liviana+4+1 Desactivada
Seleccione el modo de sonido deseado.
Cada vez que pulsa el botón, el modo de sonido cambia de la siguiente
manera:
• Cuando “SCM LINK” está a “LINK ON”, el modo de sonido
seleccionado podrá ser almacenado en la memoria para la fuenta
actual, y el efecto será aplicado sólo a la fuenta actual. Cada vez que
cambia la fuenta de reproducción, el indicador SCM parpadea en la
indicación.
• Cuando “SCM LINK” está ajustado a “LINK OFF”, el efecto del modo
de sonido seleccionado será aplicado a cualquier fuente.
GravesAgudosSonoridad
Música de rock o de discoteca
+200Activa
1
ESPAÑOL
15
Llamada de los modos de sonido
1
1
C D
Seleccione la fuente mientras el indicador
“SCM” se encuentre encendido en la pantalla.
F M
A M
Notas:
ESPAÑOL
• Podrá ajustar el sonido preajustado para adaptarlo a su gusto y almacenarlo en la memoria.
Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido original, consulte “Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido” en la página 18.
• Para ajustar los niveles de refuerzo de los graves y agudos o para activar/desactivar temporalmente
la función de sonoridad, consulte las página 13 y 14. (Los ajustes realizados por usted se cancelan
si selecciona otra fuente).
El indicador “SCM” comienza a destellar y se llama el modo
de sonido almacenado en la memoria para la fuente que se
ha seleccionado.
Indicador de los modos de sonido
16
Cancelación del SCM avanzado
Usted puede cancelar el SCM avanzado (memoria de control de sonido) y desenlazar los
modos de sonido y las fuentes de reproducción.
La unidad se expide de fábrica para que pueda almacenar en la memoria un modo de sonido
diferente para cada fuente, de manera que sea posible cambiar los modos de sonido con
sólo cambiar las fuentes.
• LINK ON:SCM avanzado (SCM diferentes para fuentes diferentes)
• LINK OFF:SCM convencional (un SCM para todas las fuentes)
3
2
1,4
1
2
3
4
Pulse y mantenga pulsado SEL durante más
de 2 segundos.
Aparezca "CLOCK H", "CLOCK M"", "SCM LINK" o "LEVEL"
en la indicación.
ESPAÑOL
Seleccione “SCM LINK” si no se encuentra
visualizado en la pantalla.
Seleccione el modo deseado - "LINK ON" or
" LINK OFF".
Finalice el ajuste.
17
Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido
Podrá ajustar los modos de sonido (BEA T, SOFT, POP: consulte la página 15) adaptándolos
a su gusto y almacenar sus propios ajustes en la memoria.
3221,4
1
2
ESPAÑOL
3
4
SCM
En menos de
5 segundos
LOUD
En menos de
5 segundos
En menos de
5 segundos
SCM
Llame el modo de sonido que desea ajustar.
Para los detalles, consulte la página 15.
Para ajustar el nivel de sonido de los graves
o agudos
Seleccione “BAS” o “TRE”.
Para activar o desactivar la función de sonoridad
Cada vez que pulsa LOUD, la función de sonoridad se activa
y desactiva alternativamente. (= vaya al paso 4)
Ajuste el nivel de los graves o agudos.
Para los detalles, consulte la página 13.
Pulse y mantenga pulsado SCM hasta que en el
visor destelle el modo de sonido seleccionado en
1
el paso
Su ajuste queda almacenado en la memoria.
.
5
Repita el mismo procedimiento para almacenar los otros ajustes.
Para reposicionar a los ajustes de fábrica
Repita el mismo procedimiento y vuelva a asignar los valores preajustados indicados en la
18
tabla de la página 15.
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES
Ajuste del reloj
1
2
3
4
1.
1.
2,3 1,4 2,3
2.
2.
DISP
Pulse y mantenga pulsado SEL durante
más de 2 segundos.
Aparezca "CLOCK H", "CLOCK M"", "SCM LINK" o
"LEVEL" en la indicación.
Ajuste la hora.
1. Seleccione “CLOCK H” si no está
indicado en el visor.
2. Ajuste la hora.
ESPAÑOL
Ajuste los minutos.
1. Seleccione “CLOCK M”.
2. Ajuste los minutos.
Finalice el ajuste.
Para verificar la hora actual en el reloj (cambio del modo de
visualización)
Pulse DISP repetidas veces. Cada vez que pulsa el botón, el modo de visualización cambia
de la siguiente manera.
Durante la operación del sintonizador:
Reloj
• Si la unidad no está en uso al pulsar DISP, la alimentación se conecta, la hora del reloj se
visualiza durante 5 segundos y luego la alimentación se desconecta.
Frecuencia
Durante la operación del CD
Reloj
Tiempo de reproducción
transcurrido
:
19
Selección de la indicación de nivel
Usted puede seleccionar la indicación de nivel a su gusto. La unidad se entrega de fábrica
con “VOL 2” seleccionado.
VOL 1: Muestra el indicador de nivel de volumen y el indicador del patrón de ecualización.
VOL 2: Aparecen alternativamente “VOL 1” y la indicación de iluminación.
OFF:El indicador de nivel de volumen y el indicador del patrón de ecualización
desaparecen.
1
2
ESPAÑOL
3
4
3 1,4 2
Indicador de nivel de volumen
Pulse y mantenga pulsado SEL durante más
de 2 segundos.
Aparezca "CLOCK H", "CLOCK M"", "SCM LINK" o "LEVEL"
en la indicación.
Seleccione “LEVEL” si no se encuentra
visualizado en la pantalla.
Seleccione el modo deseado - "VOL 1", "VOL
2" o "OFF".
Finalice el ajuste.
20
Desmontaje del panel de control
Podrá desmontar el panel de control cuando salga de su automóvil.
Al desmontar o instalar el panel de control, preste atención para no dañar los conectores
provistos al dorso del panel de control y en el portapanel.
Cómo desmontar el panel de
control
Antes de desmontar el panel de control,
asegúrese de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de
control.
2
Eleve y extraiga el panel de
control de la unidad.
Cómo instalar el panel de
control
1
Inserte el lado izquierdo del
panel de control en la ranura
del portapanel.
2
Presione el lado derecho del
panel de control para fijarlo
al portapanel.
ESPAÑOL
3
Ponga el panel de control
desmontado en el estuche
suministrado.
Nota sobre la limpieza de los
conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el
panel de control, se podrán deteriorar los
conectores.
Para reducir al mínimo esta posibilidad,
limpie periódicamente los conectores con un
palillo de algodón o con un lienzo humedecido
con alcohol teniendo cuidado de no dañar los
conectores.
Conectores
21
MANTENIMIENTO
Manipulación de los CD
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir únicamente discos compactos (CD) que lleven la marca
COMPACT
.
DIGITAL AUDIO
Cómo tratar los CD
Cuando saque el CD de su caja, presione el sujetador central de la caja y extraiga
el CD agarrándolo por los bordes.
• Siempre sujete el CD por los bordes. No toque su superficie de grabación.
Cuando guarde el CD en su caja, insértelo suavemente alrededor del
sujetador central (con la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar el CD en su caja después de utilizarlo.
Para mantener los CD limpios
Un CD sucio podría no reproducir correctamente. Si llegara a ensuciarse,
utilice un lienzo suave y limpie con movimientos rectos desde el centro hacia
el borde.
Para reproducir un CD nuevo
Algunos CD nuevos podrían presentar ciertas irregularidades en sus bordes
interior y exterior. Si intenta introducir un CD en estas condiciones podría
suceder que la unidad rechace el CD.
Elimine las irregularidades raspando con un lápiz, bolígrafo, etc.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada en el interior del reproductor de CD en los siguientes
casos:
• Después de encender el calefactor del automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo.
En estos casos el reproductor de CD podría no funcionar correctamente. Haga expulsar el CD y deje la
unidad encendida durante algunas horas hasta que se evapore la unidad.
Rondje in het
midden
PRECAUCIONES:
ESPAÑOL
• No inserte un CD de 8cm (CD simples) en la ranura de carga. (Estos tipos de CD no pueden ser expulsados).
• No inserte ningún CD cuya forma no sea la habitual — un corazón o una flor , por ejemplo, pues se
producirá una avería.
• No exponga los CD a los rayos directos del sol ni a otra fuente de calor, ni en sitios sujetos a temperatura
y humedad elevadas. No los deje dentro del automóvil.
• No utilice ningún solvente (por ejemplo, limpiador de discos convenciona, pulverizadores, diluyente, bencina,
etc.) para limpiar los CD.
Cuando reproduce un CD-R (grabable)
Usted puede reproducir sus CD-Rs originales en esta unidad.
• Antes de reproducir los CD-Rs, lea atentamente todas las instrucciones y precauciones.
• Podría suceder que algunos CD-Rs grabados con grabadoras de CD no se puedan reproducir en
esta unidad debido a las características del disco o por los siguientes motivos:
– Discos sucios o rayados.
– Condensación de humedad en el lente interior de la unidad.
– Suciedad en el lente captor del interior.
• Utilice únicamente CD-Rs “finalizados”.
• Los CD-RWs (reescribibles) no se pueden reproducir en este receptor.
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría suceder cuando conduce por caminos muy
accidentados. Esto no produce daños a la unidad ni al CD, pero resultará muy molesto.
Se recomienda detener la reproducción del CD cuando conduzca por caminos accidentados.
22
LOCALIZACION DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos
antes de acudir al centro de servicio.
Síntomas
• No se puede reproducir el CD.
• El sonido del CD se
interrumpe algunas veces.
• “NO DISC” aparece en la
indicación.
• El sonido no sale por los
altavoces.
• El preajuste automático
SSM (Memoria secuencia
de las emisoras fuertes) no
funciona.
Causas
El CD está insertado boca
abajo.
Está conduciendo por
caminos accidentados.
El CD está rayado.
Las conexiones son
incorrectas.
No hay CD en la ranura de
colocación.
CD incorrectamente insertado.
El control del volumen está
ajustado al mínimo.
Las conexiones son
incorrectas.
Las señales son muy débiles.
Remedios
Inserte el CD correctamente.
Deje de reproducir el CD
mientras conduce por
caminos accidentados.
Cambie el CD.
Verifique los cables y las
conexiones.
Inserte un CD.
Insértelo correctamente.
Ajustarlo al nivel óptimo.
Verificar los cables y las
conexiones.
Almacene las emisoras
manualmente.
ESPAÑOL
• Hay ruidos estáticos mientras
se escucha la radio.
• No se puede reproducir ni
expulsar el CD.
• La unidad no funciona para
nada.
La antena no está firmemente
conectada.
El reproductor de CD está
funcionando incorrectamente.
El microcomputador
incorporado podría no
funcionar correctamente
debido a los ruidos, etc.
Conecte la antena firmemente.
Pulse
simultáneamente durante más
de 2 segundos. Tenga
cuidado de no dejar caer el
CD cuando sea expulsado.
Pulsar
simultáneamente durante más
de 2 segundos para
reposicionar la unidad. (Se
borrará el ajuste del reloj y de
las emisoras preajustadas
almacenadas en la memoria.)
Véase página 2.)
(
y 0
y SEL
23
ESPECIFICACIONES
SECCION DEL
AMPLIFICADOR DE AUDIO
Máxima potencia de salida
Delantera: 40 W por canal
Trasera:40 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 16 W por canal en 4 Ω, 40 a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de
0,8%.
Trasera:16 W por canal en 4 Ω, 40 a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de
0,8%.
Impedancia de carga: 4 Ω (tolerancia de 4 a 8 Ω)
Gama de control de tonos
Graves: ±10 dB a 100 Hz
Agudos: ±10 dB a 10 kHz
Respuesta de frecuencias: 40 a 20 000 Hz
Relación señal a ruido: 70 dB
Nivel de salida de línea/impedancia:
2,0 V/20 kΩ de carga (plena escala)
Impedancia de salida: 1 kΩ
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias
FM: 87,5 a 108,0 MHz
ESPAÑOL
AM: (MW) 522 a 1 620 kHz
(LW) 144 a 279 kHz
SECCION DEL
REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos
Sistema de detección de la señal:
Captor óptico sin contacto (láser de
semiconductor)
Número de canales: 2 canales (estéreo)
Respuesta de frecuencia: 5 a 20 000 Hz
Gama dinámica: 96 dB
Relación señal a ruido: 98 dB
Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
GENERALIDADES
Requisitos de potencia
Voltaje de funcionamiento: 14,4 voltios CC
(tolerancia de 11 a 16 voltios)
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible:
0°C a +40°C
Dimensiones (An x Al x Pr)
Dimensiones de instalación:
182 x 52 x 150 mm
Dimensiones del panel:
188 x 58 x 14 mm
Peso: 1,3 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran
sujetos a cambios sin previo aviso.
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Umbral de silenciamiento de 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selectividad de canal alternativo(400 kHz):
65 dB
Respuesta de frecuencias: 40 a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 30 dB
Relación de captura: 1,5 dB
[Sintonizador de MW]
Sensibilidad: 20 µV
Selectividad: 35 dB
[Sintonizador de LW]
Sensibilidad: 50 µV
24
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l’apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l’apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Onko Käytössä ONGELMIA?
Säädä laite alkutilaan
Katso kohtaa Laitteen Säätö alkutilaan
SP, IT, SW, FI
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1100HISFLEJES
JVC
KD-S611
Handleiding voor installatie/aansluiting
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
GET0005-004A
[E]
NEDERLANDS
• Dit apparaat mag alleen worden gebruikt bij elektrische systemen
die werken op 12 volt gelijkstroom met negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN HET
DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal
gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie
rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto.
Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over
inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of
een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
1
Voordat u aan de montage van het apparaat begint: Druk
op
bedieningspaneel wilt loskoppelen indien dit aan de eenheid
is vastgekoppeld.
* Standard wordt het bedieningspaneel bij het verlaten van
2
Verwijder de sierplaat.
3
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
3 Verwijder het huis.
4
Installeer het huis in het dashboard.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard is
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het apparaat
vast en plaats de rubberdop over het uiteinde van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.
8
Bevestig sierplaat afstelplaat zodanig dat het uitstekende
deel van de plaat aan de linkerkant van de eenheid vast
komt te zitten.
9
Bevestig het bedieningspaneel.
(het bedieningspaneel vrijgeven) alsu u het
de fabriek los verpakt meegeleverd.
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet
u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet
beschadigt.
apparaat en het huis, om de klemmen los te maken.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het apparaat
hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de toekomst kunt
gebruiken.
geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig op
hun plaats duwen.
ESP AÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de
CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA solamente.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes
a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o
a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de control) para
separar el panel de control si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de control está
embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes
de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no
dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las dos asas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la
cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de
guardar las asas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta firmemente
en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la
unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede
trabada.
8
Cologue la placa de guarnición de manera que el saliente de
la misma quede colocado en el lateral izquierdo de la unidad.
9
Coloque el panel de control.
1100HISFLEJES
JVC
NL, SP, IT
ITALIANO
•
L’apparecchio è destinato a funzionare esclusivamente su
impianti elettrici da 12V CC, con massa NEGA TIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO SUL
CRUSCOTTO)
•
La figura che segue rappresenta un’installazione tipica.
Naturalmente, sono possibili adattamenti in funzione del tipo
di vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit
d’installazione, rivolgersi al venditore il locale rivenditore car
audio JVC o a negozi analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio:
(sgancio del pannello di comando) per staccare il pannello
di comando (se già inserito).
* Di fabbrica, il pannello di comando viene fornito in
contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
T ogliere la protezione dopo aver sganciato i relativi blocchi.
1
Posizionare l’apparecchio.
Nota:
Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a
non danneggiare il fusibile sulretro.
2
Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la protezione
(cfr. disegno) per sganciare i blocchi.
3
Togliere la protezione.
Nota:
Una volta ultimate le operazioni d’installazione,
conservare le maniglie per uso futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* V erificare la correttezza dell’installazione della protezione
nel cruscotto, quindi piegare le linguette che tengono in
posto la protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro dell’apparecchio e
collocare il gommino sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché non risulta
bloccato.
8
Applicare la piastra di finitura in modo che la relativa
sporgenza venga fissata al lato sinistro dell’unità.
9
Inserire il pannello di comando.
Premere
1
3
Hendels
Manijas
Maniglie
2
Rubberdop
Cojín de goma
Gommino
Huis
Cubierta
Protezione
4
7
8
4
*
9
Sierplaat
10
Huis
Cubierta
Protezione
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Dashboard
Tablero de instrumentos
Cruscotto
184 mm
53 mm
5
Bevestigingsbout
Perno de montaje
Bullone di montaggio
6
Zie achterkant voor elektrische
installatie.
Con respecto a las conexiones
eléctricas, consulte la página de atrás.
Per i collegamenti elettrici vedere sul
retro del presente manuale.
Sleuf
Ranura
Feritoia
Zekering
Fusible
Fusibile
Vergrendelingsplaat
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
Brandscherm
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su
lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in
suo luogo.
Dashboard
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Sluitring
Arandela
Lavatrice
Huis
Cubierta
Protezione
Verwijderen van het apparaat
• Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het achtergedeelte
losmaken.
1
Verwijder het bedieningspaneel.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna
duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat
naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd!)
Steun (facultatief)
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Contra-moer
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Schroef (facultatief)
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Bevestigingsbout
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange
schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6
mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota:
Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le
viti da 6 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.
Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de
instalarlo.)
Console*
Ménsula*
Staffa*
* Niet bij dit apparaat inbegrepen.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
Zak
Compartimiento
Tascabile
Console*
Ménsula*
Staffa*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Rimozione dell’apparecchio
•
Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato. A questo punto,
tirare delicatamente le maniglie allontanandole l’una dall’altra,
quindi estrarre l’apparecchio.
(Conservare le maniglie per uso futuro.)
Lijst van onderdelen die u bij installatie en
aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Behuizing/Bedieningspaneel
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Pannello di
comando
Hendels
Manijas
Maniglie
Sierplaat
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Stroomkabel
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Huis
Cubierta
Protezione
312
Hendel
Manija
Maniglia
Componenti da usare per l’installazione ed il
collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Rubberdop
Cojín de goma
Gommino
Contra-moer (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Sluitring (ø5)
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
*
I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
*
Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
*
Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i cortocircuiti?
• Suono distorto.
*
Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
*
I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono stati collegati a
terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
*
Il filo di uscita delle casse è stato collegato a terra?
*
I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono stati collegati a
terra in comune?
NEDERLANDS
ESP AÑOL
ITALIANO
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van
de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te
brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet
zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter
door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt bij elektrische systemen
die werken op 12 volt gelijkstroom met negatieve aarding. Als
uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een
spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft
bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven
vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car
audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd
geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere
ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u
de massaklem aan de achterkant (zie onderstaand
aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken
met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals
kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet
verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet achterin
meer dan 40 watt zijn en voorin 40 watt, met een impedantie
van 4 tot 8 ohm.
• Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een aardkabel
is verbonden met het chassis van de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de
warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats
haalt.
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el
terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones
eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de
cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un
técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de CC,
con sistemas eléctricos de masa NEGA TIV A. Si su vehículo no
posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que
puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos
de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si
el fusible se quemase frecuentemente consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación.
Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse
chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el
terminal de tierra posterior (Ver diagrama de conexión abajo.)
del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más
gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de
grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor
de 40 vatios y la de los delanteros de 40 vatios, con una
impedancia de 4 a 8 ohmios.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale
negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici
prima d’installare l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare
l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare esclusivamente su impianti
elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della
vettura è di tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione,
reperibile presso i venditori il locale rivenditore car audio JVC.
•
Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile
si brucia spesso, rivolgersi al rivenditore il locale rivenditore car
audio JVC.
•
In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è presente un filtro
antirumore. Però, in alcuni tipi di vetture, si possono avvertire
rumori indesiderati. In tal caso, collegare il
sul retro
dell’apparecchio (cfr. schema di collegamento qui sotto)
al telaio dell’auto utilizzando cavi più corti e più spessi (ad
esempio, calza metallica di rame o filo di calibro maggiore). Se il
rumore persiste, rivolgersi al rivenditore il locale rivenditore car
audio JVC.
•
L’ingresso massimo delle casse dev’essere superiore a 40W sul
retro e 40W sul davanti, con impedenza di
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio dell’auto.
•
Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di
toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
Warmte-opnemer
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
terminale di terra
4–8 Ohm
.
A
Indien uw auto is uitgerust met de ISOconnector
Si su automóvil está equipado con el conector
ISO
Se la vettura è dotata di connettore ISO
• Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is
aangegeven.
• Conecte los conectores ISO tal como se indica en la ilustración.
•
Collegare i connettori ISO come illustrato.
Vanaf de auto
Desde la carrocería del vehículo
Dalla carrozzeria
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
Aanzicht vanaf het snoer
Vista desde el lado del conductor
Vista dal lato conduttori
ISO-connector van het meegeleverde snoer
Conector ISO del cable de alimentación
suministrado
Connettore ISO del cavo di alimentazione
fornito in dotazione
Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt
Para algunos automóviles VW/Audi u Opel (Vauxhall)
Per alcune vetture VW/Audi o Opel (Vauxhall)
Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen.
• Neem contact op met uw offici‘le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.
Podría ser necesario modificar el conexionado del cable de alimentación sumi nistrado, tal como se indica en la ilustración.
• Antes de instalar esta unidad, consulte a su concesionario de automóviles a utorizado.
Nel caso fosse necessario modificare il cablaggio del cavo di alimentazione fornito in dotazione, procedere nel modo seguente.
•
Prima d’installare l’apparecchio contattare il concessionario autorizzato.
Originele bedrading
Conexionado original
Cablaggio originale
Aangepaste bedrading
Conexionado modificado
Cablaggio modificato
Aangepaste bedrading
Conexionado modificado
Cablaggio modificato
11
1
11
11
1
11
11
1
11
22
2
22
22
2
22
22
2
22
ISO-connector
Conector ISO
Connettore ISO
Geel/Amarillo
Rood/Rojo/
Geel/Amarillo
Rood/Rojo/
Geel/Amarillo
Rood/Rojo/
/Giallo
Rosso
/Giallo
Rosso
/Giallo
Rosso
Rood/Rojo/
Rood/Rojo/
Geel/Amarillo
Rood/Rojo/
Rosso
Geel/Amarillo
Rood/Rojo/
Rosso
Geel/Amarillo
Rood/Rojo/
/Giallo
Rosso
/Giallo
Rosso
/Giallo
Rosso
Pas de bedrading 2 aan indien
het apparaat niet reageert bij
inschakelen.
Si la unidad no se enciende,
utilice el conexionado
modificado 2 .
Se l’apparecchio non si
accende, utilizzare il cablaggio
modificato
2
.
VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden
van de stroomkabeldraad met de speakers:
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel NIET met de
accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige
schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarding), de gele draad (verbinding met
accu van de auto, constant 12V) en de rode draad (verbinding met
een aansluitklem) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de
speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw
auto controleren.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals hieronder
staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag het apparaat NIET
worden aangesloten met behulp van deze oorspronkelijke
speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het apparaat ernstige
schade oplopen.
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het apparaat
met de speakers kunt verbinden, zoals staat afgebeeld in Fig. 3.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals staat
afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat aansluiten met behulp
van de oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto, moet u
contact opnemen met uw autodealer.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor
amarillo (a la batería del automóvil, 12V constantes), y el conductor
rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz
de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se
indica en las Fig. 1 y 2 de abajo, NO conecte la unidad
utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se
producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada
en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se
indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el
conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su automóvil,
consulte con su concesionario.
Aansluiting van de gekleurde draden / Conexión de los conductores / Collegamento dei fili
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di
alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le casse alla
batteria dell’auto perché l’apparecchio ne verrebbe seriamente
danneggiato.
Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili: filo nero
•
(massa), filo giallo (alla batteria dell’auto, 12V costanti) e filo rosso
(ad un terminale per accessori).
•
PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse alle
casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura.
Se il cablaggio per le casse sulla vettura risulta come
–
illustrato nelle Fig. 1 e 2 qui sotto,
usando il cablaggio originale, perché si danneggia seriamente
l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter collegare
l’apparecchio alle casse come illustrato nella Fig. 3.
Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta come illustrato
–
in Fig. 3,
si può collegare l’apparecchio usando il cablaggio per
casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria concessionaria auto.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
NON collegare l’apparecchio
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 2Fig. 3Fig. 1
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Draai de kerndraden om elkaar heen
wanneer u ze wilt aansluiten.
Retuerza los alambres de alma para
conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig
vast zitten.
Suelde los alambres de alma para
conectarlos con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da
collegarli perfettamente.
LET OP! / PRECAUCION / ATTENZIONE:
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van
ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta
aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZA TI con nastro
isolante.
B Verbindingen zonder ISO-connectoren / Conexiones sin usar los conectores ISO / Collegamenti senza connettori ISO
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen, moet u de
bedrading in de auto zorgvuldig controleren zodat de verbindingen
op de juiste wijze tot stand worden gebracht. Het apparaat kan
door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
1
Knip de ISO-connector los.
2
Verbind de gekleurde snoerdraden in de hierna genoemde
volgorde aan op de accu van de auto, de luidsprekers en de
antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12V)
3 Rood: naar een accessoire aansluitklem
4 Blauw met witte streep: naar de antenne (200mA
maximaal)
5 Andere : naar de speakers
3
Sluit de antenne aan.
4
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Links
Izquierdo
C )
■
■C
Sinistra
C )
■
)
Rechts
Derecho
Destra
Zekering 10A
Fusible de 10A
Fusibile 10A
Uitgang
(zie schema
Salida de línea
(véase diagrama
Uscita
(cfr. schema
Aansluitpunt antenne
Terminal de la antena
Terminale per antenna
3
4
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado
del vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad.
Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la
unidad.
1
Corte el conector ISO.
2
Conecte los conductores de color del cable de alimentación
a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la
hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena motriz (200mA
máximo)
5 Otros: a los altavoces
3
Conecte el cable de antena.
4
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
Massaklem aan achterkant
Terminal de tierra posterior
10
A4
Terminale di terra posteriore
Zwart
Negro
Nero
Naar metalen ondergrond of chassis van de
auto
1
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio
dell’auto
Niet bij het apparaat inbegrepen.
*
No suministrado con esta unidad.
Non fornito con l’apparecchio.
Prima del collegamento:
Verificare attentamente il cablaggio
della vettura in vista del collegamento dell’apparecchio. Si ricorda
che un collegamento improprio può danneggiare seriamente
l’apparecchio.
1
Tagliare il connettore ISO.
2
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione alla batteria
dell’auto, alle casse ed all’antenna (se presente) nella
sequenza indicata.
1
Nero: massa
2
Giallo: alla batteria dell’auto (12V costanti)
3
Rosso: ad un terminale per accessori
4
Blu con strisce bianche: all’antenna (200mA massimo)
5
Altri: alle casse
3
Collegare il cavo dell’antenna.
4
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Contactschakelaar
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
*
Naar antenne
A la antena
Sull’antenna
*1:Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet
het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este cable,
de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1:Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio prima
dell’installazione, è necessario avere già collegato questo
filo (altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio).
Wit met zwarte streep
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Wit
Blanco
Bianco
Linkerspeaker (voorin)
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
2
Grijs met zwarte streep
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
5
1
Geel *
Amarillo*
A2
Giallo*
Rood
Rojo
B4
Rosso
Blauw met witte streep
Azul con rayas blancas
B3
Blu a strisce bianche
1
1
B2A2B4A4B1A1B3A3
Grijs
Gris
Grigio
Rechterspeaker (voorin)
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het
zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u
passeert de ontstekingsschakelaar).
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la
batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
2
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega
alla batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
3
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
4
Groen met zwarte streep
Verde con rayas negras
Verde a strisce nere
Groen
Verde
Verde
Linkerspeaker (achterin)
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Naar de antenne (indien aanwezig)
A la antena motriz si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Paars met zwarte streep
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Zekeringblok
bloque de fusibles
Blocco fusibili
Paars
Púrpura
Porpora
Rechterspeaker (achterin)
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
C Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur / Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature
Dit apparaat beschikt over een uitgang om een versterker en
andere apparatuur aan te sluiten. U hebt dus de mogelijkheid
om uw auto-stereosysteem nog verder uit te breiden.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de
externe kabel van het andere apparaat zodat deze op afstand
vanaf deze eenheid kan worden bediend.
• Alleen voor een versterker: Verbind de uitgang van het apparaat
met de ingang van de versterker.
Como esta unidad posee terminales de salida de línea, se puede
utilizar un amplificador u otro equipamiento para mejorar el
sistema estereofónico de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al
conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a
través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador: Con un amplificador, conecte los
terminales de salida de línea de esta unidad con los terminales
de entrada de línea del amplificador.
Dal momento che l’apparecchio ha dei terminali di uscita, è
possibile utilizzare un amplificatore ed altre apparecchiature per
migliorare il sistema stereo della vettura.
•
Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche) al
conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo da poterlo
gestire da questa unità.
•
Solo per l’amplificatore: Collegare i terminali di uscita
dell’apparecchio ai terminali di entrata dell’amplificatore.
Versterker / Amplificador / Amplificatore
Signaalkabel (wordt niet bij dit
apparaat geleverd)
Cable de señal (no suministrado
con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con
l’apparecchio)
L
R
L
R
LET OP! / PRECAUCION / ATTENZIONE:
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE
gekleurde draden met isolatieband
bedekken.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables
NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali
dei fili INUTILIZZA TI con nastro isolante.
INPUT
JVC versterker
L
Amplificador de JVC
Amplificatore della JVC
R
Antennedraad
Cable remoto
Filo remoto
LINE OUT
L
R
REAR
KD-S611
* Naar luidsprekers achter
* A los altavoces traseros
* Verso le casse posteriori
Blauw met witte streep
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Knip de draden van de achterste luidspreker* van de ISO-connector van de
A1
B1
*
B2
B3
B4
*
Achterspeakers
Altavoces posteriores
Casse posteriori
Voorspeakers
Altavoces delanteros
Casse frontali
auto door en sluit deze draden aan op de versterker.
*
Corte los conductores* de los altavoces posteriores del conector
A2
ISO del automóvil y conéctelos al amplificador.
A3
Tagliare i conduttori* della cassa posteriore del connettore ISO presente
A4
*
sulla vettura e collegarli all’amplificatore.
Y -connector (niet meegeleverd)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Naar antenne (indien aanwezig)
A la antena motriz, si la hubiere
All’antenna, se presente
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.