JVC KD-R501 User Manual [ru]

Page 1
CD RECEIVER
CD-RECEIVER RÉCEPTEUR CD SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD
KD-R501/KD-R401
Zum Abbrechen der Displaydemonstration siehe Seite 6. Pour annuler la démonstration des affichages, référez-vous à la page 6. Per annullare la demo del display, vedere a pagina 6.
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
INSTRUCTIONS

BEDIENUNGSANLEITUNG

MANUEL D’INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
GET0574-001A
[E]
Page 2
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts.
Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie
alles vollständig verstehen und die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.
WICHTIG FÜR LASER-PRODUKTE
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
DEUTSCH
2. ACHTUNG: Die obere Abdeckung nicht öffnen. Das Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Wartungen nur von qualifziertem Fachpersonal durchführen lassen.
3. ACHTUNG: Sichtbare und/oder unsichtbare Laserstrahlung der Klasse 1M bei offenen Abdeckungen. Nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten.
4. ANBRINGEN DES ETIKETTS: WARNHINWEIS-ETIKETT, AUSSEN AM GERÄT ANGEBRACHT.
Warnung:
Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen müssen, dürfen Sie nicht den Blick von der Straße nehmen, da
Batterie
Produkte
Benutzerinformationen zur Entsorgung alter Geräte und Batterien [Nur Europäische Union]
Diese Symbole zeigen an, dass das damit gekennzeichnete Produkt bzw. die Batterie nicht als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden sollen. Wenn Sie dieses Produkt und die Batterie entsorgen möchten, halten Sie sich dabei bitte an die entsprechenden Landesgesetze und andere Regelungen in Ihrem Land bzw. Ihrer Gemeinde. Die korrekte Entsorgung dieses Produkts dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche Schäden für die Umwelt und die menschliche Gesundheit.
sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen besteht.
Achtung bei der Lautstärkeeinstellung:
Digitale Geräte (CD/USB) erzeugen im Vergleich mit anderen Tonträgern sehr geringes Rauschen. Senken Sie die Lautstärke vor dem Abspielen solcher digitalen Tonquellen, um Beschädigung der Lautsprecher durch plötzliche Tonspitzen zu vermeiden.
Für die Sicherheit...
• Die Lautstärke nicht zu laut stellen, da dadurch Außengeräusche überdeckt und das Autofahren gefährlich wird.
• Das Auto vor dem Durchführen von komplizierten Bedienschritten anhalten.
Temperatur im Auto...
Hinweis:
Das Zeichen Pb unterhalb dem Batteriesymbols gibt an, dass diese Batterie Blei enthält.
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor Sie das Gerät einschalten.
2
Page 3
Abnehmen des Bedienfelds
Anbringen des Bedienfelds
Zurücksetzen des Geräts
Ihre vorgegebenen Einstellungen werden ebenfalls
gelöscht.
INHALT
Abnehmen des Bedienfelds ......................... 3
Anbringen des Bedienfelds .......................... 3
Zurücksetzen des Geräts ............................... 3
Zwangsweises Ausschieben einer Disc ......... 3
BEDIENUNG
Grundlegende Bedienung ............................ 4
Vorbereitung ................................................ 6
Rundfunkempfang ....................................... 7
Bedienung der Disc ...................................... 10
Hören vom USB-Gerät .................................. 11
EXTERNE GERÄTE
Hören von den anderen externen
Komponenten ........................................... 12
Verwendung der Fernbedienung
RM-RK50 ............................................... 13
EINSTELLUNGEN
Wählen eines Vorgabe-Klangmodus ............ 14
Menü-Bedienungen ..................................... 16
Farbeinstellungen (für KD-R501) ................. 19
DEUTSCH
Zwangsweises Ausschieben einer
Disc
Sie können die eingelegte Disc zwangsweise
ausschieben, auch wenn die Disc gesperrt ist. Zum Sperren/Freigeben der Disc siehe Seite 10.
Achten Sie darauf, die ausgeschobene Disc nicht fallen
zu lassen.
Wenn das nicht funktioniert, führen Sie einen Reset am
Gerät aus.
ZUR BEZUGNAHME
Weitere Informationen zu Ihrem Receiver
Störungssuche ............................................. 23
Wartung ...................................................... 25
Technische Daten ......................................... 26
Diese Markierungen kennzeichnet...
Drehen Sie die den Steuerregler, um eine Auswahl vorzunehmen, und drücken Sie dann zum Bestätigen der Auswahl.
..... 20
3
Page 4

Grundlegende Bedienung

DEUTSCH
1UKW/AM: Wählt den Festsender.
CD/USB: Wählen Sie einen Ordner.
2 • Einschalten.
• Dämpfen Sie den Klang (in eingeschaltetem Zustand).
• Schalten Sie das Gerät aus [Gedrückthalten].
3 Wählt die Quelle.
FM = CD *2 = USB = AUX IN *3 = AM *3 =
(zurück zum Anfang)
4 • Geben Sie die List-Bedienungen ein.
• Auf Menü-Einstellung schalten [Gedrückthalten] .
5 • Regeln Sie die Lautstärke *
4
oder wählen Sie
Gegenstände [Drehen].
• Bestätigen Sie die Auswahl [Drücken Sie] .
UKW: Schalten Sie auf SSM-
Voreinstellungsmodus [Gedrückthalten] .
CD/USB: Schalten Sie auf den Wiedergabemodus
[Gedrückthalten] .
Pausieren/Fortsetzen der Wiedergabe *4 [Drücken Sie].
6 Ladeschlitz 7 Displayfenster 8 Disc auswerfen. 9 • Aktivieren/deaktivieren Sie den TA-Standby-
Empfang.
• Schalten Sie auf PTY-Suchmodus [Gedrückthalten].
p Nehmen Sie das Bedienfeld ab. q Zum Ändern der Display-Information. wUKW/AM: Suchen Sie nach einem Sender.
CD/USB: Wählen Sie den Track.
e Schalten Sie zum vorherigen Menü zurück. r Fernbedienungssensor
• Sie können diesen Receiver mit einer optional gekauften Fernbedienung steuern. Einzelheiten siehe Seite 13.
t AUX (Hilfs-) Eingangsbuchse y USB- (Universal Serial Bus) Eingangsbuchse
*1 In dieser Anleitung auch als „Steuerregler“ bezeichnet. *2 Sie können nicht „CD“ als Wiedergabequelle wählen,
wenn keine Disc im Gerät eingesetzt ist.
3
Sie können diese Quellen nicht wählen, wenn sie im
*
Menü deaktiviert wurden (siehe „SRC SELECT“ in „Menü-Bedienungen“ auf Seite 19).
*4 Sie können die Lautstärke auch im Pausebetrieb
einstellen, wenn die gewählte Quelle CD/USB ist. Vor dem Fortsetzen der Wiedergabe prüfen Sie, ob die Lautstärke nicht zu hoch eingestellt ist.
KD-R501: Sie können die Display- und Tastenbeleuchtung ändern (siehe „COLOR“ (Farbe) auf Seite 17).
4
Page 5
Displayfenster
DEUTSCH
1 Tr (Titel)-Anzeige 2 Quellenanzeige / Tracknummer / Ordnernummer /
Zeit-Countdown-Anzeige
3 DISC-Anzeige 4 Sound-Modus-Anzeigen—CLASSIC, HIP HOP,
JAZZ, ROCK, POPS, USER
5 Wiedergabemodus / Gegenstand-Anzeigen—
RND (Zufall), (Disc), (Ordner), RPT (Wiederholung)
6 EQ (Equalizer)-Anzeige
7 LOUD (Loudness)-Anzeige 8 Disc-Information-Anzeigen—TAG (Tag-
Information), (Titel/Datei), (Ordner)
9 Hauptdisplay p Radio Data System-Anzeigen—AF, REG, TP, PTY q Tuner-Empfangsanzeigen—ST (Stereo),
MO (Mono)
5BEDIENUNG
Page 6

Vorbereitung

Beenden der Display-Demonstration und Einstellen der Uhrzeit
• Siehe auch Seite 16.
DEUTSCH
1
Einschalten.
2
Gedrückt halten, bis das Hauptmenü aufgerufen wird.
[Drehen] = [Drücken Sie]
• Wiederholen Sie dieses Verfahren.
Beenden Sie die Display-Demonstrationen
Wählen Sie „DEMO“, und dann „DEMO OFF“.
Stellen Sie die Uhr ein
Wählen Sie „CLOCK=CLOCK SET“. Stellen Sie die Stunde ein, und drücken Sie dann den Steuerregler,
um die Minute einzustellen.
Wählen Sie „24H/12H“, und dann „24 HOUR“ oder
12 HOUR“.
• Zum Zurückschalten zum vorherigen Menü drücken Sie BACK.
Ändern der Displayinformation
Bei ausgeschalteter Stromversorgung: Die aktuelle Uhrzeit wird angezeigt, wenn „CLOCK DISP“ auf „CLOCK OFF“ gestellt ist (siehe Seite 16). Bei eingeschalteter Stromversorgung: Die Display-Information der aktuellen Quelle wechselt wie folgt um:
UKW/AM Senderfrequenz = Uhrzeit = (zurück zum Anfang)
UKW Radio Data System
CD
CD/USB
Sendername (PS) Anfang)
Audio CD/CD Text: Disc-Bezeichnung/Interpret *
MP3/WMA: Name des Albums/Interpret (Ordnername) *2 = Titelbezeichnung
= Senderfrequenz = Programmtyp (PTY) = Uhrzeit = (zurück zum
1
= Titelbezeichnung *1 = Aktuelle
Tracknummer mit verflossener Spielzeit = Aktuelle Tracknummer mit Uhrzeit = (zurück zum Anfang)
(Dateiname) *2 = Aktuelle Tracknummer mit verflossener Spielzeit = Aktuelle Tracknummer mit Uhrzeit = (zurück zum Anfang)
*1 Wenn die aktuelle Disc eine Audio-CD ist, erscheint „NO NAME“. *2 Wenn eine MP3/MWA-Datei nicht Tag-Information hat oder „TAG DISPLAY“ auf „TAG OFF“ gestellt ist
(siehe Seite 16), erscheinen Ordnername und Dateiname.
6
Page 7

Rundfunkempfang

1 2
Wählen Sie „FM“ oder „AM“.
Suchen Sie einen Sender zum Hören—Automatischer Suchlauf.
Wenn ein Sender abgestimmt ist, stoppt der Suchlauf. Um den Suchlauf zu stoppen, betätigen Sie die Taste erneut.
• Sie können auch einen Sender manuell suchen – Manueller Suchlauf. Halten Sie eine der Tasten gedrückt, bis „M“ im Display blinkt, und drücken Sie die Taste dann wiederholt.
• Beim Empfang einer UKW-Stereosendung mit ausreichender Signalstärke leuchtet die ST-Anzeige im Display auf.
Verbessern des UKW-Empfangs
Wenn Sie Schwierigkeiten haben, eine UKW-Sendung in Stereo zu empfangen, schalten Sie für besseren Empfang auf Mono um.
• Siehe auch Seite 17.
[Drehen] = [Drücken Sie]
DEUTSCH
Speichern von Sendern
Automatische Voreinstellung (UKW)—SSM (Sequentieller Speicher für starke Sender)
Sie können für UKW (FM) bis zu 18 Sender voreinstellen.
1 Während des Hörens eines Senders...
2 Wählen Sie den Festsendernummerbereich,
unter dem gespeichert werden soll.
Der Empfang wird besser, jedoch geht der Stereo-Effekt verloren.
• Die MO-Anzeige leuchtet im Display auf.
Zum Wiederherstellen des Stereoeffekts, wiederholen Sie den Vorgang, um „MONO OFF“ zu wählen. Die MO-Anzeige erlischt.
3
Das Gerät sucht nach den UKW-Ortssendern mit den stärksten Einfallssignalen und speichert sie automatisch als Festsender ab.
Zum Stoppen des Suchlaufs drücken Sie auf
4 /¢ .
Zur Voreinstellung der anderen 6 Sender wiederholen Sie den Vorgang ab Schritt 1 erneut.
Fortsetzung auf nächster Seite
7BEDIENUNG
Page 8
Manuelle Voreinstellung (UKW/AM)
Sie können für jedes Frequenzband bis zu 18 Sender für UKW und 6 Sender für AM voreinstellen. Beisp.: Speichern des UKW-Senders bei 92,50 MHz
unter der Festsendernummer „04“.
DEUTSCH
1
2 Wählen Sie die Festsendernummer „04“.
3
Wählen eines Festsenders
Die folgenden Merkmale stehen nur für UKW-Radio Data System-Sender zur Verfügung.
Suchen nach UKW Radio Data
System-Programm—PTY-Suchlauf
Um eine bestimmte Sendung einzustellen, können Sie nach deren PTY-Code suchen.
1 Der zuletzt gewählte
PTY-Code erscheint.
2 Wählen Sie einen ihrer gewünschten
Programmtypen oder einen PTY-Code.
3 Beginnen Sie die Suche nach Ihrer
bevorzugten Sendung.
oder
[Drehen] = [Drücken Sie]
Wenn ein Sender eine Sendung mit dem PTY-Code
ausstrahlt, den Sie gewählt haben, wird dieser Sender eingestellt.
Verwenden des Standbyempfangs
TA-Standbyempfang
Verkehrsdurchsagen-Standby erlaubt es dem Receiver, von allen Signalquellen außer AM kurzzeitig auf Verkehrsdurchsagen (TA) umzuschalten. Die Lautstärke schaltet auf den voreingestellten TA­Lautstärkepegel um, wenn der aktuelle Pegel niedriger als der vorgegebene Pegel ist (siehe Seite 17).
8
Page 9
So aktivieren Sie den TA-Standbyempfang
Die TP-Anzeige
(Verkehrsprogramm) leuchtet oder blinkt.
• Wenn die TP-Anzeige aufleuchtet, ist der TA­Standbyempfang aktiviert.
• Wenn die TP-Anzeige blinkt, ist der TA­Standbyempfang noch nicht aktiviert. (Dies ist der Fall, wenn Sie einen UKW-Sender hören, bei dem die für den TA-Standbyempfang erforderlichen Radio Data System-Signale nicht mitgesendet werden).
Zum Aktivieren des Empfangs müssen Sie einen
anderen Sender einstellen, bei dem diese Signale mitgesendet werden. Die TP-Anzeige geht von Blinken auf Dauerleuchten über.
So deaktivieren Sie den TA-Standbyempfang
Die TP-Anzeige erlischt.
PTY-Standbyempfang
PTY-Standby erlaubt es dem Receiver, von der aktuellen Signalquelle außer AM kurzzeitig auf Ihr bevorzugtes PTY-Programm umzuschalten.
Zum Aktivieren und Wählen Ihres bevorzugten PTY-Codes für PTY-Standbyempfang, siehe Seite
17.
Die PTY-Anzeige leuchtet auf oder blinkt.
• Wenn die PTY-Anzeige aufleuchtet, ist der PTY­Standbyempfang aktiviert.
• Wenn die PTY-Anzeige blinkt, ist der PTY­Standbyempfang noch nicht aktiviert.
Zum Aktivieren des Empfangs müssen Sie einen
anderen Sender einstellen, bei dem diese Signale mitgesendet werden. Die PTY-Anzeige geht von Blinken auf Dauerleuchten über.
Verfolgen des gleichen Programms —Network-Tracking-Empfang
Wenn Sie in einem Bereich unterwegs sind, in dem kein guter UKW-Empfang möglich ist, sucht dieser Receiver automatisch nach anderen Frequenzen, auf denen das UKW-Radio Data System-Programm möglicherweise besser empfangen werden kann (siehe Abbildung unten).
Bei Versand ab Werk ist der Network-Tracking-Empfang aktiviert.
Zum Ändern der Einstellung des Network­Tracking-Empfangs, siehe „AF-REG“ auf Seite 17.
Programm A wird in unterschiedlichen Frequenzbereichen ausgestrahlt (01 – 05)
Automatische Senderauswahl—
Programmsuche
Normalerweise wird beim Wählen einer Vorgabenummer der unter dieser Nummer abgelegte Festsender abgestimmt. Wenn die Signale vom UKW Radio Data System­Festsender nicht mit ausreichender Signalstärke empfangen werden können, wählt das Gerät mithilfe der AF (Alternativfrequenz)-Daten eine andere Frequenz mit möglicherweise demselben Programm wie der Festsender aus.
• Das Gerät benötigt eine gewisse Zeit, um bei Programm-Suchlauf auf einen anderen Sender abzustimmen.
• Siehe auch Seite 17.
DEUTSCH
Zum Deaktivieren des PTY-Standbyempfangs, wählen Sie „PTY OFF“ für den PTY-Code (siehe Seite 17). Die PTY-Anzeige erlischt.
PTY-Codes
NEWS, AFFAIRS, INFO, SPORT, EDUCATE, DRAMA, CULTURE, SCIENCE, VARIED, POP M (Musik), ROCK M (Musik), EASY M (Musik), LIGHT M (Musik), CLASSICS, OTHER M (Musik), WEATHER, FINANCE, CHILDREN, SOCIAL, RELIGION, PHONE IN, TRAVEL, LEISURE, JAZZ, COUNTRY, NATION M (Musik), OLDIES, FOLK M (Musik), DOCUMENT
9BEDIENUNG
Page 10

Bedienung der Disc

1
DEUTSCH
2
Stoppen Sie die Wiedergabe und werfen die Disc aus
• „NO DISC“ erscheint. Drücken Sie SRC, um eine andere Wiedergabequelle zu wählen.
Auswurfsperre
Um die Sperre aufzuheben, wiederholen Sie das
gleiche Verfahren.
Wählen eines Tracks/Ordners
Einschalten.
Setzen Sie eine Disc ein.
Alle Titel werden wiederholt abgespielt, bis Sie die Quelle umschalten oder die Disc ausschieben.
Durch Drücken (oder Gedrückhalten) der folgenden Tasten können Sie...
[Drücken Sie] Pausieren/Fortsetzen
der Wiedergabe
MP3/WMA: Ordner wählen
[Drücken Sie] Tracks wählen [Gedrückthalten] Tracks
zurückspulen/ vorspulen
[Drehen] = [Drücken Sie]
• Für MP3/WMA-Discs wählen Sie den gewünschten Ordner und dann den gewünschten Track durch Wiederholen oder obigen Betätigungen des Steuerreglers.
• Zum Zurückschalten zum vorherigen Menü drücken Sie BACK.
10
Page 11
Auswählen von Wiedergabemodi
Sie können jeweils einen der folgenden Wiedergabe­Modi verwenden.
1
2
[Drehen] = [Drücken Sie]
REPEAT Ô RANDOM
3
[Drehen] = [Drücken Sie]
REPEAT
TRACK RPT : Aktuellen Track wiederholen FOLDER RPT : MP3/WMA: Aktuellen Ordner
wiederholen
RANDOM
FOLDER RND : MP3/WMA: Spielt in zufälliger
Reihenfolge alle Tracks des aktuellen Ordners ab, und dann Tracks der nächsten Ordner
ALL RND : Spielt alle Tracks in zufälliger
Reihenfolge ab
• Zum Aufheben der Wiederholungswiedergabe oder
der Zufallswiedergabe wählen Sie „RPT OFF“ oder „RND OFF“.
• Zum Zurückschalten zum vorherigen Menü drücken Sie BACK.
Hören vom USB-Gerät
Dieses Gerät kann MP3/WMA-Tracks abspielen, die in einem USB-Gerät abgelegt sind.
Alle Tracks werden wiederholt abgespielt, bis Sie die Quelle umschalten oder das USB-Gerät abnehmen.
USB-Eingangsbuchse
DEUTSCH
Wenn ein USB-Gerät angebracht ist...
Die Wiedergabe startet von der Stelle, wo sie vorher abgebrochen wurde.
• Wenn momentan ein anderes USB-Gerät angebracht ist, startet die Wiedergabe von Anfang an.
USB-Speicher
Zum Stoppen der Wiedergabe und Abnehmen des USB-Geräts
Direkt von der Einheit abziehen.
• Drücken Sie SRC, um eine andere Wiedergabequelle zu wählen.
Sie können das USB-Gerät auf gleiche Weise bedienen wie die Dateien auf einer Discs. (Siehe Seiten 10 und 11.)
Fortsetzung auf nächster Seite
BEDIENUNG
11
Page 12
Vorsichtsmaßregeln:
• Vermeiden Sie Verwendung des USB-Geräts, wenn es das sichere Fahren behindern kann.
• Das USB-Gerät nicht wiederholt abnehmen oder einsetzen, während „READING“ (Lesen) im Display erscheint.
DEUTSCH
• Starten Sie nicht den Motor, wenn ein USB-Gerät angeschlossen ist.
• Diese Einheit kann möglicherweise die Dateien nicht abspielen, je nach dem Typ des USB-Geräts.
• Betrieb und Stromversorgung arbeiten möglicherweise nicht wie vorgesehen bei bestimmten USB-Geräten.
• Sie können keinen Computer an den USB-Eingang des Geräts anschließen.
• Stellen Sie sicher, dass alle wichtigen Daten gesichert sind, um Datenverlust zu vermeiden.
• Lassen Sie nicht ein USB-Gerät im Fahrzeug, setzen Sie es nicht direktem Sonnenlicht oder hohen Temperaturen aus, um Verformung oder Schäden am Gerät zu vermeiden.
• Manche USB-Geräte arbeiten möglicherweise nicht sofort nach dem Einschalten der Stromversorgung.
• Zu weiteren Einzelheiten über USB-Betrieb siehe Seite 22.
Hören von den anderen externen Komponenten
Sie können eine externe Komponente an die Eingangsbuchse AUX (Auxiliary) am Bedienfeld anschließen. Vorbereitung: Stellen Sie sicher, dass „AUX ON“ in der Einstellung „SRC SELECT=AUX IN“ gewählt ist, siehe Seite 19.
1 2
3
4
Wählen Sie „AUX IN“.
Schalten Sie die angeschlossene Komponente ein und starten Sie die Wiedergabe der Quelle.
Stellen Sie die Lautstärke ein.
Stellen Sie den Klang nach Wunsch ein (Siehe Seiten 14 und
15).
Anschließen einer externen Komponente, die an die AUX-Eingangsbuchse
Tragbarer Audio-Player usw.
3,5-mm-Stereo-Ministecker (nicht mitgeliefert)
12
BEDIENUNG u. EXTERNE GERÄTE
Page 13

Verwendung der Fernbedienung — RM-RK50

Dieser Receiver kann wie hier beschrieben ferngesteuert werden (mit einem getrennt erhältlichen Fernbedienungsteil). Wir empfehlen, dass Sie das Fernbedienungsteil RM-RK50 mit Ihrem Receiver verwenden.
Einsetzen der Lithiumknopfbatterie (CR2025)
1 • Schaltet das Gerät ein oder dämpft bei kurzem
Drücken bei eingeschaltetem Gerät kurz den Ton.
Vorsicht:
• Explosionsgefahr bei falsch eingesetzter Batterie. Nur mit dem gleichen oder einem gleichwertigen Typ ersetzen.
• Die Batterie sollte keiner übermäßigen Hitze wie direktem Sonnenlicht, Feuer o. Ä. ausgesetzt werden.
Wenn die Wirkung der Fernbedienung abnimmt, muss die Batterie ausgewechselt werden.
Vor der Verwendung der Fernbedienung:
• Richten Sie die Fernbedienung direkt auf den Fernbedienungssensor am Gerät.
• Setzen Sie den Fernbedienungssensor KEINEM intensiven Licht (direkte Sonneneinstrahlung oder künstliches Licht) aus.
Fernbedienungssensor
• Schaltet das Gerät aus, wenn gedrückt gehalten.
2 • Ändert die Festsender.
• Ändert den Ordner der MP3/WMA.
3 Zum Einstellen des Lautstärkepegels. 4 Wählt den Klangmodus. 5 Wählt die Quelle. 6 • Sucht bei kurzem Drücken Sender auf.
• Fährt im Titel schnell vor oder zurück, wenn gedrückt gehalten.
• Wechselt die Tracks bei kurzem Drücken.
Warnung (um Unfälle und Schäden zu vermeiden):
• Keine anderen Batterien als CR2025 oder
entsprechende einsetzen.
• Lassen Sie die Fernbedienung nicht an einem Ort (wie
etwa auf dem Armaturenbrett) liegen, wo sie längere Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
• Legen Sie die Batterie an einem Ort ab, wo sie außer
Reichweite kleiner Kinder ist.
• Die Batterie nicht aufladen, kurzschließen oder
erhitzen oder in einem Feuer entsorgen.
• Die Batterie nicht zusammen mit anderen
Metallgegenständen ablegen.
• Die Batterie nicht mit Pinzetten oder ähnlichen
Werkzeugen anstoßen.
• Die Batterie mit Klebeband umwickeln und isolieren,
wenn sie entsorgt oder aufbewahrt wird.
DEUTSCH
EXTERNE GERÄTE
13
Page 14
Wählen eines Vorgabe-Klangmodus
Sie können eine Vorwahl-Klangmodus wählen, der dem Musikgenre entspricht.
• Siehe auch Seite 16.
DEUTSCH
[Drehen] = [Drücken Sie]
• Siehe Seite 15 zu „USER“-Einstellungen.
Vorwahl-Werteinstellung für jeden Klangmodus
Vorwahlwert
Klangmodus
USER 60 Hz 00 Q1,25 1,0 kHz 00 Q1,0 10,0 kHz 00
ROCK 100 Hz +03 Q1,0 1,0 kHz 00 Q1,25 10,0 kHz +02
CLASSIC 80 Hz +01 Q1,25 1,0 kHz 00 Q1,25 10,0 kHz +03
POPS 100 Hz +02 Q1,25 1,0 kHz +01 Q1,25 10,0 kHz +02
HIP HOP 60 Hz +04 Q1,0 1,0 kHz –02 Q1,0 10,0 kHz +01
JAZZ 80 Hz +03 Q1,25 1,0 kHz 00 Q1,25 10,0 kHz +03
Freq.: Frequenz Q: Q-slope
BASS MIDDLE TREBLE LOUD
Freq. Pegel Q Freq. Pegel Q Freq. Pegel Q
14
(Loudness)
OFF
Page 15
Speichern Ihres eigenen
Klangmodus
Sie können Ihre eigenen Einstellungen im Speicher ablegen.
1 Wählen Sie „USER“ für „EQ“.
4 Stellen Sie die Klangelemente des gewählten
Tons ein.
[Drehen] = [Drücken Sie]
1 Stellen Sie die Frequenz ein.
2 Stellen Sie den Pegel ein.
3 Stellen Sie Q-slope ein.
DEUTSCH
[Drehen] = [Drücken Sie]
2 Während „USER“ im Display erscheint...
3 Wählen Sie einen Ton.
[Drehen] = [Drücken Sie]
Klang-
elemente
Frequenz 60 Hz
Pegel von – 06
Q Q1,0
Bereich/wählbare
Gegenstände
BASS MIDDLE TREBLE
80 Hz 100 Hz 200 Hz
bis + 06
Q1,25 Q1,5 Q2,0
0,5 kHz 1,0 kHz 1,5 kHz 2,5 kHz
von – 06 bis + 06
Q0,75 Q1,0 Q1,25
10,0 kHz 12,5 kHz 15,0 kHz 17,5 kHz
von – 06 bis + 06
Fest eingestellt
5 Wiederholen Sie Schritt 3 und 4 zur
Einstellung anderer Klangeigenschaften.
Die vorgenommene Einstellung wird automatisch
gespeichert.
EINSTELLUNGEN
15
Page 16
Menü-Bedienungen
1 Rufen Sie das Menü auf. 2 Wählen Sie den
gewünschten
DEUTSCH
Kategorie Menügegenstände Wählbare Einstellungen, [Bezugsseite]
DEMO
Display-
DEMO
Demonstration
CLOCK DISP *
Uhrzeitanzeige
CLOCK SET
Uhreinstellung
CLOCK
24H/12H
Zeitanzeige-Modus
CLOCK ADJ *
Uhreinstellung
EQ
EQ
Equalizer
DIMMER
Abblendung
SCROLL*
Blättern
DISPLAY
TAG DISPLAY
Markenanzeige
1
*
Wenn die Stromversorgung beim Ausschalten der Zündung des Fahrzeugs nicht unterbrochen wird, wird empfohlen,
CLOCK OFF“ zu wählen, um die Fahrzeugbatterie zu schonen.
*2 Nur wirksam, wenn CT-Daten empfangen werden. *3 Manche Zeichen oder Symbole werden nicht richtig im Display angezeigt (oder werden ausgeblendet).
1
2
3
Gegenstand.
[Drehen] = [Drücken Sie]
DEMO ON
DEMO OFF
CLOCK ON
CLOCK OFF
: Stellen Sie die Stunde ein, und dann die Minute [6]. (Anfänglich: 0:00)
24 HOUR
12 HOUR
AUTO
OFF
: Wählen Sie einen Vorwahl-Klangmodus, der dem Musikgenre entspricht. USER, ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ
DIMMER ON
DIMMER OFF
SCROLL ONCE
SCROLL AUTO
SCROLL OFF Durch Drücken von DISP für länger als eine Sekunde wird die Anzeige ungeachtet der Einstellung weitergeblättert.
TAG ON
TAG OFF
: Display-Demonstration wird automatisch aktiviert,
wenn 20 Sekunden lang keine Bedienung erfolgt, [6].
: Hebt auf. : Die Uhrzeit wird immer beim Einschalten im Display
gezeigt.
: Bricht ab; Durch Drücken von DISP wird die Uhrzeit
etwa 5 Sekunden lang beim Ausschalten gezeigt, [6].
: Siehe auch Seite 6 zur Einstellung.
: Die eingebaute Uhr wird automatisch mit den
CT-Daten (Uhrzeit) im Radio Data System-Signal eingestellt.
: Hebt auf.
: Blendet die Display- und Tastenbeleuchtung ab. : Hebt auf.
: Scrollt die angezeigte Information einmal. : Wiederholt das Scrollen (in 5-Sekunden-Intervallen). : Hebt auf.
: Schaltet die Tag-Information bei der Wiedergabe von
MP3/WMA-Tracks ein.
: Hebt auf.
3 Wiederholen Sie Schritt 2 wenn
erforderlich.
• Zum Zurückschalten zum vorherigen Menü drücken Sie BACK.
• Zum Verlassen des Menüs drücken Sie DISP oder MENU.
Anfänglich: Unterstrichen
16
Page 17
Kategorie Menügegenstände Wählbare Einstellungen, [Bezugsseite]
4
AF-REG *
Alternativ­Frequenzen/ Regionalisierung­Empfang
AF ON
AF-REG ON
: Wenn die aktuell empfangenen Signale schwach
werden, schaltet das Gerät auf einen anderen Sender um (das Programm kann sich von dem aktuell empfangenen unterscheiden), [9].
• Die AF-Anzeige leuchtet auf. : Wenn die aktuell empfangenen Signale schwach
werden, schaltet das Gerät auf einen anderen Sender mit dem gleichen Programm um.
• Die AF- und REG-Anzeigen leuchten auf.
PTY-STANDBY *
PTY-Standby
TA VOLUME *
Verkehrsansage­Lautstärke
TUNER
P-SEARCH *
Programmsuchlauf
MONO *
Mono-Mode
OFF
4
PTY OFF, PTY-Codes
4
VOLUME 00VOLUME 50 (oder VOLUME 00VOLUME 30)*
4
SEARCH ON
SEARCH OFF
6
MONO ON
: Hebt auf. : Aktiviert PTY-Standbyempfang mit einem der PTY-
Codes, [9].
: (Anfänglich: VOLUME 15)
5
: Aktiviert den Programmsuchlauf, [9]. : Hebt auf.
: Aktivieren Sie den Mono-Modus zum Verbessern des
UKW-Empfangs, aber der Stereoeffekt geht verloren [7].
IF BAND
Zwischenfrequenz­Wellenbereich
MONO OFF
AUTO
WIDE
: Stellen Sie den Stereoeffekts wieder her. : Steigert die Tuner-Empfindlichkeit, um Störgeräusche
zwischen benachbarten Sendern zu verringern. (Stereo-Effekt kann verlorengehen.)
: Ist Interferenz von benachbarten Sendern ausgesetzt,
aber die Klangqualität wird nicht verringert, und der Stereoeffekt wird bewahrt.
COLOR
COLOR 01 – COLOR 29, USER
: Wählen Sie eine der Vorgabe- oder Benutzerfarben für die Beleuchtung
von Display und Tasten (ausgenommen T/P/ /0). (Zur Benutzeranpassung der Farbeinstellung „USER“ siehe Seite 19).
(bei KD-R501)
MENU COLOR
Menüfarbe
OFF
ON
: Hebt auf. : Schaltet die Beleuchtung von Display und Tasten
(ausgenommen T/P/ /0) während Menü,
MENU COLOR
(bei KD-R501)
4
*
Nur für Radio Data System-UKW-Sender.
Listen-Suche und Wiedergabebetrieb um.
*5 Je nach Verstärker-Verstärkungsgradeinstellung. *6 Nur angezeigt, wenn die Quelle „FM“ ist.
Fortsetzung auf nächster Seite
EINSTELLUNGEN
DEUTSCH
17
Page 18
Kategorie Menügegenstände Wählbare Einstellungen, [Bezugsseite]
FADER*7, *
Fader
8
R06 – F06 : Stellen Sie die Ausgangsbalance zwischen
vorderen und hinteren Lautsprechern ein.
(Anfänglich: 00)
8
L06 – R06 : Stellen Sie die Ausgangsbalance zwischen linken
und rechten Lautsprechern ein.
(Anfänglich: 00)
LOUD OFF
LOUD ON
: Hebt auf. : Verstärken Sie niedrige und hohe Frequenzen
DEUTSCH
BALANCE * Balance
LOUD
Loudness
um eine gute Klangwirkung auch bei niedriger Lautstärke zu erhalten.
VOL ADJUST
Lautstärke-einstellung
VOL ADJ –05 — VOL ADJ +05
(Anfänglich: VOL ADJ 00)
: Nehmen Sie eine Vorwahl des Lautstärkepegels
für jede Quelle (ausgenommen UKW) in Bezug auf den UKW-Lautstärkepegel vor. Der Lautstärkepegel wird automatisch angehoben oder abgesenkt, wenn Sie die Quelle ändern.
• Bevor Sie eine Einstellung vornehmen, wählen Sie eine anzupassende Quelle aus.
• „VOL ADJ FIX“ erscheint im Display, wenn „FM“ als Quelle gewählt ist.
L/O MODE
Line-Ausgabemodus
SUB.W
: Wählen, wenn die Klemmen REAR LINE OUT
zum Anschließen eines Subwoofers (über einen externen Lautsprecher) verwendet werden.
AUDIO
REAR
: Wählen, wenn die Klemmen REAR LINE OUT
zum Anschließen der Lautsprecher (über einen externen Lautsprecher) verwendet werden.
SUB.W FREQ *
9
Subwoofer­Schwellenfrequenz
LOW
MID
: Niedrigere Frequenzen als 72 Hz werden zum
Subwoofer geleitet.
: Niedrigere Frequenzen als 111 Hz werden zum
Subwoofer geleitet.
HIGH
: Niedrigere Frequenzen als 157 Hz werden zum
Subwoofer geleitet.
SUB.W LEVEL *
Subwoofer-Pegel
BEEP
Tastenberührungston
TEL MUTING
Telefon stummschalten
9
SUB.W 00 — SUB.W 08
BEEP OFF
BEEP ON
MUTING 1/
MUTING 2
: Stellen Sie den Ausgabepegel des Subwoofers ein. (Anfänglich: SUB.W 04)
: Deaktiviert den Tastenberührungston. : Aktiviert den Tastenberührungston.
: Wählen Sie eine davon, die den Ton bei der
Verwendung eines Mobiltelefons stummschalten kann.
AMP GAIN *
10
Verstärker­Verstärkungsgradregelung
MUTING OFF
LOW POWER
: Hebt auf.
: VOLUME 00 – VOLUME 30 (Wählen Sie dies, wenn
die Maximalleistung jedes Lautsprechers weniger als 50 W beträgt, um Schäden am Lautsprecher zu verhindern).
HIGH POWER
7
Wenn Sie eine Anlage mit zwei Lautsprechern verwenden, stellen Sie den Fader-Pegel auf „00“.
*
: VOLUME 00 – VOLUME 50
*8 Die Einstellung kann nicht den Subwoofer-Ausgang beeinflussen. *9 Erscheint nur, wenn „L/O MODE“ auf „SUB.W.“ gestellt ist. *10 Der Lautstärkepegel wird automatisch auf „VOLUME 30“ eingestellt, wenn Sie auf „LOW POWER“ mit höher als
auf „VOLUME 30“ eingestelltem Lautstärkepegel umschalten.
18
Page 19
Kategorie Menügegenstände Wählbare Einstellungen, [Bezugsseite]
11
AM *
MW-Sender
12
AUX IN *
SRC SELECT
Auxiliary-Eingabe
11
*
Nur angezeigt, wenn eine andere Quelle als „AM“ gewählt ist.
*12 Nur angezeigt, wenn eine andere Quelle als „AUX IN“ gewählt ist.
AM OFF
AM ON
AUX OFF
AUX ON
: Deaktivieren Sie „AM“ in der Quellenwahl. : Aktivieren Sie „AM“ in der Quellenwahl, [4].
: Deaktivieren Sie „AUX IN“ in der Quellenwahl. : Aktivieren Sie „AUX IN“ in der Quellenwahl, [4].
Farbeinstellungen (für KD-R501)
DEUTSCH
Erzeugen Ihrer eigenen Farbe
—USER Color
Sie können Ihre eigenen Farben erzeugen— „DAY COLOR“ oder „NIGHT COLOR“. DAY COLOR: Verwendet, wenn „DIMMER“
auf „DIMMER OFF“ gestellt ist.
NIGHT COLOR: Verwendet, wenn „DIMMER“
auf „DIMMER ON“ gestellt ist.
1
2
Wählen Sie „COLOR=USER“.
[Drehen] = [Drücken Sie]
3 Während „USER“ im Display erscheint...
4
[Drehen] = [Drücken Sie]
5 Wählen Sie eine Primärfarbe.
[Drehen] = [Drücken Sie]
6 Passen Sie den Pegel (00 – 31) der gewählten
Primärfarbe an.
[Drehen] = [Drücken Sie]
Wenn „00“ für alle Primärfarben gewählt ist,
erscheint keine Anzeige im Display.
7 Wiederholen Sie Schritt 5 und 6 zur
Einstellung der anderen Primärfarben.
8 Verlassen Sie die Einstellung.
• Wenn ca. 30 Sekunden lang keine Bedienung erfolgt, wird der Betrieb aufgehoben.
EINSTELLUNGEN
19
Page 20

Weitere Informationen zu Ihrem Receiver

Grundlegende Bedienung
Einschalten
• Durch Drücken der SRC-Taste am Gerät kann ebenfalls
DEUTSCH
eingeschaltet werden. Wenn die gewählte Quelle startbereit ist, startet auch die Wiedergabe.
Ausschalten
• Wenn Sie das Gerät beim Hören eines Tracks ausschalten, startet die Wiedergabe beim nächsten Einschalten von der Stelle, wo sie vorher abgebrochen wurde.
Allgemeines
• Wenn Sie die Quelle beim Hören von einer Disc ändern, stoppt die Wiedergabe.
Wenn Sie zum nächsten Mal "CD" als
Wiedergabequelle wählen, startet die Wiedergabe von der Stelle, wo sie vorher abgebrochen wurde.
• Wenn etwa 30 Sekunden nach dem Drücken der MENU-Taste keine Bedienung erfolgt, wird die Bedienung aufgehoben.
Bedienung des Tuners
Speichern von Sendern
• Während des SSM-Suchlaufs...
– Alle vorher gespeicherten Sender werden gelöscht,
und Sender werden neu gespeichert.
– Wenn SSM beendet ist, wird der in der niedrigsten
Festsendernummer gespeicherte Sender automatisch aufgerufen.
• Beim manuellen Speichern eines Senders wird ein vorher vorgewählter Sender gelöscht, wenn ein neuer Sender unter der gleichen Festsendernummer gespeichert wird.
UKW-Radio Data System-Funktionen
• Network-Tracking-Empfang erfordert zwei Typen von Radio Data System-Signalen—PI (Programmkennung) und AF (Alternativfrequenz) zur richtigen Funktion. Ohne richtigen Empfang dieser Daten arbeitet Network-Tracking-Empfang nicht richtig.
• Wenn eine Verkehrsansage mit TA-Standbyempfang empfangen wird, wird die Lautstärke (TA VOL) automatisch auf den voreingestellten Lautstärkepegel umgeschaltet, wenn der aktuelle Pegel niedriger als der voreingestellte Pegel ist.
• Wenn Alternativfrequenzempfang aktiviert ist (bei gewähltem AF) ist auch Network-Tracking-Empfang automatisch aktiviert.
Bedienung der Disc
Achtung bei DualDisc-Wiedergabe
• Die Nicht-DVD-Seite einer „DualDisc“ entspricht nicht dem „Compact Disc Digital Audio“-Standard. Deshalb wird die Verwendung der Nicht-DVD-Seite einer DualDisc auf diesem Produkt nicht empfohlen.
Allgemeines
• Das Gerät wurde dafür konstruiert, CDs/CD-Text und CD-Rs (bespielbar)/CD-RWs (überschreibbar) in den Formaten Audio-CD (CD-DA), MP3/WMA abzuspielen.
• Wenn eine Disc umgekehrt herum eingesetzt ist, erscheint „PLEASE“ und „EJECT“ abwechselnd im Display. Drücken Sie 0 zum Auswerfen der Disc.
• MP3- und WMA- „Titel“ (die Wörter „Datei“ und „Titel“ werden in dieser Anleitung mit gleicher Bedeutung verwendet) sind in „Ordnern“ aufgezeichnet.
• Beim Vorlauf oder Rücklauf auf einer MP3- oder WMA-Disc können Sie nur unterbrochene Töne hören.
20
Page 21
Wiedergabe einer CD-R oder CD-RW
• Verwenden Sie nur „finalisierte“ CD-Rs oder CD-RWs.
• Dies Gerät kann nur Dateien des gleichen Typs wie zuerst erkannt abspielen, wenn eine eingelegte Disc sowohl Audio-CD (CD-DA)-Dateien als auch MP3/ WMA-Dateien enthält.
• Dieser Receiver kann Multi-Session-Discs abspielen; nicht abgeschlossene Sessions werden aber bei der Wiedergabe übersprungen.
• Manche CD-Rs oder CD-RWs können sich auf diesem Gerät aufgrund ihrer Disc-Eigenschaften oder aus den folgenden Gründen nicht abspielen lassen:
– Discs sind schmutzig oder zerkratzt. – Kondensationsbildung ist auf der Linse im Gerät
aufgetreten. – Die Tonabnehmerlinse im Receiver ist verschmutzt. – Die Dateien auf der CD-R/CD-RW sind in der
„Packet Write“-Methode aufgezeichnet. – Es liegen falsche Aufnahmebedingungen (fehlende
Daten, usw.) oder Medienbedingungen (befleckt,
zerkratzt, verzogen usw.) vor.
• CD-RWs können eine längere Auslesezeit erfordern,
da die Reflektanz von CD-RWs niedriger als die normaler CDs ist.
• Verwenden Sie nicht die folgenden CD-Rs oder
CD-RWs:
– Discs mit Aufklebern, Etiketten oder Schutzsiegeln
auf der Oberfläche. – Discs, auf denen Beschriftungen direkt mit einem
Tintenstrahldrucker aufgedruckt werden können. Bei Verwendung solcher Discs bei hoher Temperature
oder hoher Luftfeuchtigkeit können Fehlfunktionen oder Schäden am Gerät verursacht werden.
Wiedergabe einer MP3/WMA-Disc
• Dieser Receiver kann MP3/WMA-Dateien mit
der Dateierweiterung <.mp3> oder <.wma> abspielen (ungeachtet der Schreibung mit Groß- und Kleinbuchstaben).
• Dieser Receiver kann die Namen von Alben,
Interpreten (Künstlern) sowie Tag (Version 1,0, 1,1, 2,2, 2,3 oder 2,4) für MP3-Dateien und WMA-Dateien anzeigen.
• Dieses Gerät kann nur Einzelbyte-Zeichen anzeigen.
Andere Zeichen können nicht korrekt angezeigt werden.
• Dieser Receiver kann MP3/WMA-Dateien abspielen, die den unten aufgeführten Bedingungen entsprechen:
– Bit-Rate von MP3: 32 kbps — 320 kbps – Samplingfrequenz von MP3: 32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz (für MPEG-1) 16 kHz, 22,05 kHz, 24 kHz (für MPEG-2) – Bit-Rate von WMA: 32 kbps — 320 kbps – Samplingfrequenz von WMA: 22,05 kHz, 32 kHz,
44,1 kHz, 48 kHz
– Disc-Format: ISO 9660 Level 1/Level 2, Romeo,
Joliet, Windows-Erweiterung.
• Die maximale Zeichenzahl für Datei-/Order­Namen kann je nach verwendetem Discformat unterschiedlich sein (einschließlich 4 Erweiterungszeichen—<.mp3> oder <.wma>).
– ISO 9660 Level 1: bis zu 12 Zeichen – ISO 9660 Level 2: bis zu 31 Zeichen – Romeo: bis zu 64 Zeichen – Joliet: bis zu 32 Zeichen – Windows-Erweiterung: bis zu 64 Zeichen
• Dieses Gerät kann insgesamt 512 Dateien, 255 Ordner und 8 Ebenen erkennen.
• Dieser Receiver kann die mit VBR (variabler Bitrate) aufgenommenen Dateien abspielen.
Die mit VBR aufgenommenen Dateien weisen eine
Discrepanz zwischen Anzeige verflossener Zeit auf und zeigen nicht die tatsächlich verflossene Zeit an. Insbesondere nach Ausführung der Suchfunktion wird dieser Unterschied merkbar.
• Dieses Gerät eignet sich nicht zur Wiedergabe der folgenden Dateien:
– MP3-Dateien, die in den Formaten MP3i und MP3
PRO codiert sind.
– MP3-Dateien sind in einem ungeeigneten Format
codiert. – MP3-Dateien, die mit Layer 1/2 codiert sind. – WMA-Dateien, die mit verlustfreiem,
professionellem und Sprachformat codiert sind. – WMA-Dateien, die nicht auf Windows Media ®
Audio basieren. – WMA-Dateien, die mit DRM kopiergeschützt sind. – Dateien, die Daten wie AIFF, ATRAC3 usw.
enthalten.
• Die Suchfunktion arbeitet, aber die
Suchgeschwindigkeit ist nicht konstant.
DEUTSCH
Fortsetzung auf nächster Seite
ZUR BEZUGNAHME
21
Page 22
Wiedergabe von MP3/WMA-Tracks von einem USB-Gerät
• Bei der Wiedergabe von einem USB-Gerät kann sich die Wiedergabereihenfolge von anderen Playern unterscheiden.
• Diese Einheit kann nicht in der Lage sein, bestimmte
DEUTSCH
USB-Geräte oder bestimmte Dateien aufgrund ihrer Eigenschaften oder Aufnahmebedingungen abzuspielen.
• Je nach der Form der USB-Geräte und Anschluss-Ports können manche USB-Geräte nicht richtig angebracht werden, oder die Verbindung kann locker sein.
• Schließen Sie jeweils ein USB-Massenspeichergerät zur Zeit an die Einheit an. Verwenden Sie keinen USB­Hub.
• Wenn das angeschlossene USB-Gerät nicht die richtigen Dateien enthält, erscheint „CANNOT PLAY“.
• Dieses Gerät kann den Tag (Version 1,0, 1,1, 2,2, 2,3 oder 2,4) für MP3-Dateien und WMA-Dateien anzeigen.
• Dieser Receiver kann MP3/WMA-Dateien abspielen, die den unten aufgeführten Bedingungen entsprechen:
– Bit-Rate von MP3: 32 kbps — 320 kbps – Samplingfrequenz von MP3: 32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz (für MPEG-1) 16 kHz, 22,05 kHz, 24 kHz (für MPEG-2) – Bit-Rate von WMA: 32 kbps — 320 kbps – Samplingfrequenz von WMA: 22,05 kHz, 32 kHz,
44,1 kHz, 48 kHz
• Dieses Gerät kann mit VBR (variabler Bitrate) aufgenommene MP3-Dateien abspielen.
• Maximalzahl von Zeichen für:
– Ordnernamen : 32 Zeichen – Dateinamen : 32 Zeichen – MP3-Tag : 64 Zeichen – WMA-Tag : 32 Zeichen
• Dieses Gerät kann insgesamt 5 000 Dateien, 255 Ordner (255 Dateien pro Ordner einschließlich Ordner ohne nicht-unterstützte Dateien) und 8 Hierarchien erkennen.
• Das Gerät unterstützt nicht einen SD-Kartenleser.
• Diese Einheit kann nicht ein USB-Gerät mit einer anderen Bewertung als 5 V und mehr als 500 mA erkennen.
• USB-Geräte, die mit Spezialfunktionen wie Datenschutzfunktionen ausgestattet sind, können mit dieser Einheit nicht verwendet werden.
• Verwenden Sie kein USB-Gerät mit 2 oder mehr Partitionen.
• Diese Einheit erkennt möglicherweise nicht ein USB­Gerät, das über einen USB-Kartenleser angeschlossen ist.
• Diese Einheit kann möglicherweise Dateien in einem USB-Gerät nicht korrekt abspielen, wenn ein USB­Verlängerungskabel verwendet wird.
• Dieses Gerät eignet sich nicht zur Wiedergabe der folgenden Dateien:
– MP3-Dateien, die in den Formaten MP3i und MP3
PRO codiert sind.
– MP3-Dateien sind in einem ungeeigneten Format
codiert. – MP3-Dateien, die mit Layer 1/2 codiert sind. – WMA-Dateien, die mit verlustfreiem,
professionellem und Sprachformat codiert sind. – WMA-Dateien, die nicht auf Windows Media®
Audio basieren.
Auswrfen einer Disc oder Abnehmen eines USB-Geräts
• Wenn die ausgeworfene Disc nicht innerhalb von 15
Sekunden entfernt wird, wird sie Disc automatisch wieder in den Ladeschlitz eingezogen, um sie vor Staub zu schützen.
• Nach dem Auswerfen einer Disc oder Entfernen eines
USB-Geräts erscheint „NO DISC“ oder „NO USB“, und Sie können einzelne der Tasten nicht mehr bedienen. Setzen Sie eine andere Disc ein, bringen Sie wieder ein USB-Gerät an oder drücken Sie SRC, um eine andere Wiedergabequelle zu wählen.
Menü-Bedienungen
• Wenn Sie die Einstellung von „AMP GAIN
von „HIGH POWER“ auf „LOW POWER“ umstellen, während Sie mit einem Lautstärkepegel von mehr als „VOLUME 30“ hören, schaltet der Receiver automatisch den Lautstärkepegel auf „VOLUME 30“ um.
22
Page 23
Störungssuche
Was wie eine Betriebsstörung erscheint, muss nicht immer ein ernstes Problem darstellen. Gehen Sie die folgenden Prüfpunkte durch, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden.
Symptome Abhilfen/Ursachen
• Es kommt kein Ton von den Lautsprechern.
• Das Gerät funktioniert überhaupt nicht. Nehmen Sie einen Reset am Receiver vor (siehe Seite 3).
• „AUX IN“ kann nicht gewählt werden. Prüfen Sie die Einstellung „SRC SELECT
Allgemeines
• KD-R501: Auf dem Display erscheint keine Anzeige.
• SSM automatische Vorwahl funktioniert nicht.
• Statikrauschen beim Radiohören. Schließen Sie das Antennenkabel fest an.
UKW/AM
• „AM“ kann nicht gewählt werden. Prüfen Sie die Einstellung „SRC SELECT
• Die Disc kann nicht wiedergegeben werden.
• CD-R/CD-RW kann nicht wiedergegeben werden.
• Titel auf der CD-R/CD-RW können nicht übersprungen werden.
• Die Disc kann weder abgespielt noch ausgeschoben werden.
• Der Disc-Klang ist manchmal unterbrochen.
Discs im Allgemeinen
• „NO DISC“ erscheint im Display. Setzen Sie eine abspielbare Disc in den Ladeschlitz ein.
• „PLEASE“ und „EJECT“ erscheinen abwechselnd im Display.
• Die Disc kann nicht wiedergegeben werden.
MP3/WMA-
Wiedergabe
• Die Lautstärke auf den optimalen Pegel einstellen.
• Prüfen Sie die Kabel und Verbindungen.
AUX IN“ (siehe Seite 19). KD-R501: Prüfen Sie die USER-Farbeinstellungen (siehe
Seite 19) Speichern Sie die Sender manuell.
(siehe Seite 19). Setzen Sie die Disc richtig ein.
• Setzen Sie eine finalisierte CD-R/CD-RW ein.
• Finalisieren Sie die CD-R/CD-RW mit dem zur Aufnahme verwendeten Gerät.
• Die Disc freigeben (siehe Seite 10).
• Die Disc gezwungen ausschieben (siehe Seite 3).
• Stoppen Sie die Wiedergabe beim Fahren auf einer holperigen Straße.
• Ändern Sie die Disc.
• Prüfen Sie die Kabel und Verbindungen.
Drücken Sie 0 und setzen Sie eine Disc richtig ein.
• Verwenden Sie eine Disc mit MP3/WMA-Titel, die in dem mit ISO 9660 konformen Format Level 1, Level 2, Romeo oder Joliet aufgezeichnet sind.
• Fügen Sie die Erweiterung <.mp3> oder <.wma> zu ihren Dateinamen hinzu.
DEUTSCH
=
=AM
Fortsetzung auf nächster Seite
23ZUR BEZUGNAHME
Page 24
Symptome Abhilfen/Ursachen
• Rauschen wird erzeugt. Springen Sie zu einem anderen Titel weiter
DEUTSCH
• Eine längere Auslesezeit ist erforderlich („READING“ blinkt weiter im Display).
• Tracks, die nicht in der gewünschten Reihenfolge abgespielt werden.
• Verflossene Spielzeit ist nicht richtig. Dies kann manchmal bei der Wiedergabe auftreten. Dies
• „NO FILE“ erscheint im Display. Der gewählte Ordner ist leer.* Wählen Sie einen anderen
MP3/WMA-Wiedergabe
• Richtige Zeichen werden nicht angezeigt (z.B. Albumname).
• Rauschen wird erzeugt. Der abgespielte Track ist kein MP3/WMA-Track.
• „READING“ blinkt weiter im Display. • Die Auslesezeit ist je nach USB-Gerät unterschiedlich.
• „NO FILE“ erscheint im Display. Der gewählte Ordner ist leer.* Wählen Sie einen anderen
• Tracks/Ordner werden nicht in der gewünschten Reihenfolge abgespielt.
• „CANNOT PLAY“ blinkt im Display.
USB-Gerät-Wiedergabe
• „NO USB“ erscheint im Display.
• Die Einheit kann das USB-Gerät nicht erkennen.
• Richtige Zeichen werden nicht angezeigt (z.B. Albumname).
• Während der Wiedergabe eines Tracks treten manchmal Tonaussetzer auf.
• Microsoft und Windows Media sind entweder eingetragene Marken oder Marken der Microsoft Corporation in den Vereinigten Staaten und/oder anderen Ländern.
oder wechseln Sie die Disc. (Fügen Sie nicht den Erweiterungscode <.mp3> oder <.wma> zu Nicht-MP3 oder WMA-Titeln hinzu).
Verwenden Sie nicht zu viele Hierarchie-Ebenen und Ordner.
Die Wiedergabe-Reihenfolge wird bestimmt, wenn die Dateien aufgezeichnet werden.
liegt daran, wie die Titel auf der Disc aufgezeichnet sind.
Ordner, der MP3/WMA-Titel enthält.
* Ordner, der physisch leer ist, oder Ordner, der Daten
enthält, aber keinen gültigen MP3/WMA-Track.
Dieses Gerät kann nur Buchstaben (Großbuchstaben), Zahlen und eine begrenzte Anzahl von Symbolen anzeigen.
Springen Sie zu einer anderen Datei. (Fügen Sie nicht die Erweiterung <.mp3> oder <.wma> zu Nicht-MP3 oder WMA-Titeln hinzu).
• Verwenden Sie nicht zu viele Hierarchien oder Ordner.
• Schalten Sie die Stromversorgung aus und dann wieder ein.
• Bringen Sie das USB-Gerät erneut an.
Ordner, der MP3/WMA-Titel enthält.
* Ordner, der physisch leer ist, oder Ordner, der Daten
enthält, aber keinen gültigen MP3/WMA-Track.
Die Wiedergabe-Reihenfolge wird durch den Write-in­Zeitstempel bestimmt. Der erste Track/Ordner im USB­Gerät ist der este Track/Ordner zur Wiedergabe.
• Bringen Sie ein USB-Gerät an, das in einem geeigneten Format codierte Tracks enthält.
• Bringen Sie das USB-Gerät erneut an.
Dieses Gerät kann nur alphabetische Zeichen (Großbuchstaben) und eine begrenzte Anzahl von Symbolen anzeigen.
Die MP3/WMA-Tracks wurden nicht richtig in das USB­Gerät kopiert. Kopieren Sie MP3/WMA-Tracks erneut in das USB-Gerät und wiederholen Sie den Vorgang.
24
Page 25

Wartung

Reinigen der Anschlüsse
Durch häufiges Einstecken und Abtrennen werden die Anschlüsse verschlissen. Um diese Gefahr zu minimieren, sollten Sie die Anschlüsse mit einem mit Alkohol befeuchteten Wattetupfer oder Lappen reinigen, wobei darauf geachtet werden muss, die Anschlusskontakte nicht zu beschädigen.
Anschlüsse
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeitskondensation auf der Linse in dem Gerät kann sich in den folgenden Fällen bilden:
• Nach dem Einschalten der Heizung im Auto.
• Wenn es sehr feucht im Auto wird. In diesem Fall kann eine Fehlfunktion in dem Gerät auftreten. In diesem Fall entnehmen Sie die Disc und lassen das Gerät einige Stunden lang eingeschaltet, bis die Feuchtigkeit verflogen ist.
Umgang mit Discs
Beim Entnehmen einer Disc aus ihrer Hülle immer den Mittenhalter
der Hülle eindrücken und die Disc an den Rändern haltend herausheben.
• Die Disc immer an den Rändern halten. Berühren Sie nicht die Aufnahmeoberfläche.
Beim Einsetzen einer Disc in ihre Hülle die Disc vorsichtig um den Mittenhalter eindrücken (mit der beschrifteten Seite nach oben weisend).
• Denken Sie immer daran, die Discs nach der Verwendung wieder in ihren Hüllen abzulegen.
Mittenhalter
Sauberhalten der Discs
Eine verschmutzte Disc lässt sich möglicherweise nicht richtig abspielen. Wenn eine Disc verschmutzt wird, wischen Sie diese mit einem weichen Lappen gerade von der Mitte nach außen hin ab.
• Verwenden Sie keine Lösungsmittel (z.B. Schallplattenreiniger, Spray, Terpentin, Benzol usw.) zur Reinigung von Discs.
Wiedergabe neuer Discs
Neue Discs haben möglicherweise rauhe Stellen an den Innen- und Außenrändern. Wenn solch eine Disc verwendet wird, kann sie von diesem Receiver abgewiesen werden. Um solche rauhen Stellen zu beseitigen, reiben Sie die Ränder mit einem Bleistift, Kugelschreiber usw.
Discs mit folgenden Mängeln dürfen nicht verwendet werden:
Single-CD (8-cm-Disc) Verzogene Disc
Aufkleber und Aufkleberreste Aufklebetikett
Ungewöhnliche Form
Transparente oder
halbtransparente Teile auf
der Aufnahmefläche
See-through-Disc
(halbtransparente Disc)
DEUTSCH
25ZUR BEZUGNAHME
Page 26

Technische Daten

AUDIO-VERSTÄRKERSEKTION
Max. Ausgangsleistung: Vorne/Hinten: 50 W pro Kanal
DEUTSCH
Sinus-Ausgangsleistung (eff.): Vorne/Hinten: 19 W pro Kanal an 4 Ω, 40 Hz bis 20 000 Hz bei nicht
mehr als 0,8% Klirrfaktor.
Lastimpedanz: 4 Ω (4 Ω bis 8 Ω Toleranz)
Klang-Steuerbereich: Tiefen: ±12 dB (60 Hz, 80 Hz, 100 Hz, 200 Hz)
Q1,0, Q1,25, Q1,5, Q2,0
Mittel: ±12 dB (0,5 kHz, 1,0 kHz, 1,5 kHz, 2,5 kHz)
Q0,75, Q1,0, Q1,25
Höhen: ±12 dB (10,0 kHz, 12,5 kHz, 15,0 kHz, 17,5 kHz)
Q = Fest eingestellt Frequenzgang: 40 Hz bis 20 000 Hz Signal-Rauschabstand: 70 dB Line-Out Pegel/Impedanz: 2,5 V/20 kΩ Last (volle Skala) Ausgangsimpedanz: 1 kΩ Subwoofer-Ausgangspegel/Impedanz: 2,5 V/20 kΩ Last (volle Skala) Andere Klemme: USB-Eingangsbuchse, AUX (Hilfs-) Eingangsbuchse
TUNER-SEKTION
Frequenzgang: UKW: 87,5 MHz bis 108,0 MHz
AM: MW: 522 kHz bis 1 620 kHz
LW: 144 kHz bis 279 kHz
UKW-Tuner Nutzbare Empfindlichkeit: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
50 dB Geräuschberuhigung: 16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Ausweichkanalabstimmschärfe (400 kHz): 65 dB
Frequenzgang: 40 Hz bis 15 000 Hz
Übersprechdämpfung: 30 dB
MW-Tuner Empfindlichkeit: 20 μV
Trennschärfe: 35 dB
LW-Tuner Empfindlichkeit: 50 μV
26
Page 27
CD-PLAYER-SEKTION
Typ: CD-Spieler Signalerkennungssystem: Kontaktfreier optischer Tonabnehmer
(Halbleiterlaser) Kanäle: 2 Kanäle (Stereo) Frequenzgang: 5 Hz bis 20 000 Hz Dynamikumfang: 96 dB Signal-Rauschabstand: 98 dB Gleichlaufschwankungen: Unter der Messgrenze MP3-Decodierungsformat: (MPEG1/2 Audio Layer 3) Max. Bitrate: 320 kbps WMA (Windows Media® Audio) Decodierformat: Max. Bitrate: 320 kbps
USB-SEKTION
USB-Standard: USB 1.1, USB 2.0
Datentransfer-Rate (Full Speed): Max. 12 Mbps
Kompatibles Gerät: Massenspeichergerät
Kompatibles Dateisystem:
Abspielbares Audio-Format:
Max. Strom: DC 5 V
FAT 32/16/12
MP3/WMA
500 mA
DEUTSCH
ALLGEMEINES
Betriebsstromanforderungen: Betriebsspannung: DC 14,4 V (11 V bis 16 V Toleranz) Erdungssystem: Negative Masse Zulässige Betriebstemperatur: 0°C bis +40°C Abmessungen (B × H × T): (ca.) Einbaugröße: 182 mm × 52 mm × 160 mm
Tafelgröße: 188 mm × 58 mm × 12 mm
Gewicht: 1,3 kg (ohne Zubehör)
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben vorbehalten.
27ZUR BEZUGNAHME
Page 28
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l’apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l’apparecchio
Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin, dieses Gerät stimmt mit den gültigen europäischen Richtlinien und Normen bezüglich elektromagnetischer Verträglichkeit und elektrischer Sicherheit überein.
Die europäische Vertretung für die Victor Company of Japan, Limited ist: JVC Technical Services Europe GmbH Postfach 10 05 04 61145 Friedberg Deutschland
Cher(e) client(e), Cet appareil est conforme aux directives et normes européennes en vigueur concernant la compatibilité électromagnétique et à la sécurité électrique.
Représentant européen de la société Victor Company of Japan, Limited: JVC Technical Services Europe GmbH Postfach 10 05 04 61145 Friedberg Allemagne
GE, FR, IT
© 2008 Victor Company of Japan, Limited
Gentile Cliente. Questa apparecchiatura è conforme alle direttive e alle norme europee relative alla compatibilità elettromagnetica e alla sicurezza elettrica.
Il rappresentante europeo di Victor Company of Japan, Limited è: JVC Technical Services Europe GmbH Postfach 10 05 04 61145 Friedberg Germania
1008DTSMDTJEIN
Page 29
GET0574-008A
[E]
KD-R501/KD-R401
Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Manuale d’installazione/collegamento
1008DTSMDTJEIN
GE, FR, IT
© 2008 Victor Company of Japan, Limited
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht
über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.

WARNUNGEN

Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird.
• Sicherstellen, daß das Gerät nach dem Einbau a Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.
Hinweise:
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
• Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung von mehr als 50 W anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit einer Impedanz von 4 bis 8 ). Wenn die Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen Sie „AMP GAIN“ anders ein, um Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 18 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce
type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
AVERTISSEMENTS
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil.
• Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture après l’installation.
Remarques:
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de plus de 50 W (les enceintes arrière et les enceintes avant, avec une impédance comprise entre 4 et 8 ). Si la puissance maximum est inférieure à 50 W, changez “AMP GAIN” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 18 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
ITALIANO
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori car audio JVC.
AVVERTENZE
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio.
• Dopo l’installazione accertarsi di collegare l’unità a terra sul telaio dell’automobile.
Note:
Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
Si consiglia di collegare i diffusori di potenza massima superiore a 50 W (sia posteriore che anteriore, con impedenza da 4a 8 Ω). Se la potenza massima dei diffusori è inferiore a 50 W, selezionare “AMP GAIN” per evitare che i diffusori subiscano danni (cfr. pagina 18 delle ISTRUZIONI).
Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Falls ein Artikel fehlt, wenden Sie sich sofort an Ihren JVC­Autoradiohändler.
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Dissipatore di calore
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Si quelque chose manquait, consultez votre revendeur autoradio JVC immédiatement.
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le casse alla batteria dell’auto perché l’apparecchio ne verrebbe seriamente danneggiato.
PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura.
Componenti da usare per l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti sottoindicati. Qualora manchino pezzi, consultare immediatamente il proprio venditore car audio JVC.
A
Schalttafel
Panneau de commande
Panello di comando
D
Stromkable
Cordon d’alimentation
Cavo di alimentazione
G
Befestigungsschraube (M4 × 5mm; M5 × 12,5 mm)
Boulon de montage (M4 × 5mm; M5 × 12,5 mm)
Bullone di montaggi (M4 × 5 mm; M5 × 12,5 mm)
B
Halterung
Manchon
Protezione
E
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)
Lavatrice (ø5)
H
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Gommino
C
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Piastra di finitura
F
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Dado di fermo (M5)
I
Griffe
Poignées
Maniglie
1
Page 30
2
EINBAU
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
INSTALLAZIONE
(IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
• Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
Réalisez les connexions électriques.
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
(MONTAGGIO SUL CRUSCOTTO)
La figura che segue rappresenta un’installazione tipica. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
Se necessario, fare effettuare l’installazione da un tecnico qualificato.
Ausbau des Geräts
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
Beim Verwenden der Anker-Option / Lors de l’utilisation du hauban en option / Utilizzo del supporto opzionale
Anker (Option)
Hauban (en option)
Feuerwand
Cloison
Parete antincendio
Supporto (opzionale)
Die geeigneten Zapfen biegen, um die Manschette sicher festzuhalten.
Tordez les languettes appropriées pour maintenir le manchon en place.
Piegare le linguette necessarie per mantenere la custodia nella posizione corretta.
Rimozione dell’apparecchio
Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt werden kann.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à retirer l’appareil.
Inserire le due maniglie e quindi estrarle come indicato in figura, in modo da rimuovere l’unità.
Beim Einbau des Geräts ohne Halterung / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon / Installazione dell’apparecchio senza protezione
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Dans une voiture Toyota, par exemple, retirez d’abord l’autoradio et installez l’appareil à sa place.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
Senkkopfschrauben (M5
Vis à tête plate (M5 × 8 mm)*
Viti a testa piana (M5 × 8 mm)*
× 8 mm)*
2
2
2
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Schraube (Option)
Vis (en option)
Vite (opzionale)
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von weniger als 30˚ auf.
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚.
Installare l’unità a un’inclinazione inferiore a 30˚.
*1 Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der
Rückseite nicht beschädigt wird.
*2 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
2
Konsole*
2
Support*
2
Staffa*
Taschen
Poche
Tascabile
Hinweis : Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden.
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
Nota : Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da
*1 Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas
endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
*
Non fourni avec cet autoradio.
Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
8 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
8 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Senkkopfschrauben (M5 × 8 mm)*
Vis à tête plate (M5 × 8 mm)*
Viti a testa piana (M5 × 8 mm)*
2
Konsole*
2
Support*
2
Staffa*
*1 Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a non danneggiare il
fusibile sul posteriore.
2
*
Non fornito con l’apparecchio.
2
2
2
Page 31
E
F
B
D
H
G
A
C
N
J
I
K
M
L
P
O
ITALIANO DEUTSCH FRANÇAIS
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES COLLEGAMENTI ELETTRICI
Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder
A
ausgestattet ist / Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO / Se la propria auto dispone del connettore ISO
• Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt.
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
Collegare i connettori ISO come mostrato in figura.
Von der Fahrzeugkarosserie
De la carrosserie de la voiture
Dalla carrozzeria dell’auto
ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
Connettore ISO del cavo di alimentazione fornito
Von der Kabelseite aus gesehen
Vue à partir du côté des fils
Vista dal lato dei cavi
Anschlüsse ohne Verwendung des ISO-Steckverbinders / Connexions sans utiliser le connecteur ISO / Collegamenti senza utilizzare i
B
Bei bestimmten VW-/Audi- oder Opel- (Vauxhall-) Fahrzeugen / Pour certaines automobiles VW/Audi ou Opel (Vauxhall) / Per alcune automobili VW/Audi o Opel (Vauxhall)
Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.
• Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Potrebbe essere necessario modificare il cablaggio del cavo di alimentazione fornito come illustrato.
Contattare il proprio rivenditore di automobili prima di installare questo ricevitore.
Original verdrahtung / Câblage original / Cablaggio originale
ISO-Steckverbinder
Connecteur ISO
Connettore ISO
Y: Gelb
Jaune
Giallo
R: Rot
Rouge
Rosso
Modifizierte Verdrahtung 1 / Câblage modifié 1 / Cablaggio modificato 1
Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2 wenn der Receiver nicht einschaltet.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.
Utilizzare il cablaggio modificato 2 se il ricevitore non viene acceso.
Modifizierte Verdrahtung 2 / Câblage modifié 2 / Cablaggio modificato 2
connettori ISO
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig
überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
1 Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf. 2 Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge
anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt.
3 Das Antennenkabel anschließen. 4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1 Coupez le connecteur ISO. 2 Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre
spécifié sur l’illustration ci-dessous.
3 Connectez le cordon d’antenne. 4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Prima del collegamento: Verificare attentamente il cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio. I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di colore diverso.
1 Tagliare il connettore ISO. 2 Collegare I conduttori colorati del cavo di alimentazione
nell’ordine indicato nella figura di seguito.
3 Collegare il cavo dell’antenna. 4 Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Hinterer Line-Ausgang (siehe Schaltplan
Sortie de ligne arrière (voir le diagramme )
Linea uscita posteriore (cfr. schema )
Antennen-
anschlußklemme
Borne de l’antenne
Terminale per
antenna
)
Hintere Erdungsc-anschlußklemme
Borne arrière de masse
Terminale di terra posteriore
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Fusibile 15 A
Schwarz
Noir
Nero
2
*
Gelb
2
Jaune*
2
Giallo*
Rot
Rouge
Rosso
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione) (12 V costanti)
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Interruttore di accensione
Sicherungsblock
Porte-fusible
Blocco fusibili
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
Bianco a strisce nere
1
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*
2
*
Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem
Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
Weiß
Blanc
Bianco
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Cassa sinistra (anteriore)
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Grigio a strisce nere
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blu a strisce bianche
Braun
Marron
Marrone
Grau
Gris
Grigio
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Cassa destra (anteriore)
1
*
Non fourni avec cet autoradio.
2
*
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil
doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
Grün mit schwarzem Streifen
Vert avec bande noire
Verde a strisce nere
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden (max. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.)
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o all’eventuale antenna elettrica (max 200 mA)
Zur Mobiltelefon
À un système de téléphone cellulaire
Al sistema per telefono cellulare
3
Grün
Vert
Verde
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Cassa sinistra (posteriore)
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Porpora a strisce nere
1
*
Non fornite con l’apparecchio.
2
*
Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio prima
dell’installazione, è necessario avere già collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio).
Lila
Violet
Porpora
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Cassa destra (posteriore)
Page 32
4
Anschließen des externen Verstärkers oder Subwoofers / Connexion d’un amplificateur extérieur ou d’un caisson de grave / Collegamento
C
dell’amplificatore o subwoofer esterno
Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
• Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen.
Vous pouvez connecter un amplificateur pour améliorer votre système stéréo.
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
• Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
È possibile potenziare l’impianto stereo dell’auto collegando un amplificatore.
Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche) al conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo da poterlo gestire da questa unità.
• Scollegare le casse dall’apparecchio e collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse dell’apparecchio.
Stellen Sie „L/O MODE“ auf „REAR“ (siehe Seite 18 der BEDIENUNGSANLEITUNG)
Réglez “L/O MODE” sur “REAR” (Voir page 18 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.)
Impostare “L/O MODE” su “REAR” (cfr. pagina 18 delle ISTRUZIONI).
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Casse posteriori
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
Amplificatore JVC
Einzelleitung (wird nicht mit Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet autoradio)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Filo remoto
Fernbedienungsleitung (blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (bleu avec bande blanche)
Filo remoto (blu a strisce bianche)
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o all’eventuale antenna elettrica
Y-Anschluß (wird nicht mit Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet autoradio)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Stellen Sie „L/O MODE“ auf „SUB.W“ (siehe Seite 18 der BEDIENUNGSANLEITUNG)
Réglez “L/O MODE” sur “SUB.W” (Voir page 18 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.)
Impostare “L/O MODE” su “SUB.W” (cfr. pagina 18 delle ISTRUZIONI).
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Filo remoto
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
3
*
Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen
des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
4
*
Schneiden Sie die hinteren Lautsprecherkabel des ISO-Steckverbinders
des Fahrzeugs ab, und schließen diese an den Verstärker an.
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
Amplificatore JVC
oder / ou / oppure
3
*
Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de
la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
4
*
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et
connectez-les à l’amplificateur.
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Casse posteriori
Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan
Enceintes avant (voir le diagramme
Casse frontali (cfr. schema )
3
*
Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al telaio dell’
auto—in un punto non verniciato (dovendo fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva sverniciatura, altrimenti l’unità potrebbe danneggiarsi).
4
*
Tagliare i cavi degli altoparlanti posteriori del connettore ISO
dell’auto e collegarli all’amplificatore.
)
)

FEHLERSUCHE

Die Sicherung brennt durch. * Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?
Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden. * Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
Kein Ton aus den Lautsprechern. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
Störgeräusche im Klang. * Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren Kabeln
an das Fahrzeugchassis angeschlossen?
Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht. * Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?
EN CAS DE DIFFICULTES
Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble
à la masse?
Interférence avec les sons.
* La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la
voiture avec un cordon court et épais?
L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble
à la masse?
Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?
RICERCA GUASTI
Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i cortocircuiti?
Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono stati collegati a
terra in comune?
Vi sono interferenze nell’audio.
* Il terminale a terra posteriore è collegato al telaio dell’automobile
per mezzo di cavi più corti e più grossi?
L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono stati collegati a
terra in comune?
L’unità non funziona.
* È stata inizializzata l’unità?
Page 33
CD RECEIVER
CD-RECEIVER
РЕСИВЕР С ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ КОМПАКТ-ДИСКОВ
∆ΕΚΤΗΣ ΜΕ CD
KD-R501/KD-R402/KD-R401
For canceling the display demonstration, see page 6. Zum Abbrechen der Displaydemonstration siehe Seite 6. Информацию об отмене демонстрации функций дисплея см. на стр. 6. Για να ακυρώσετε την επίδειξη λειτουργίας στην θóνη, βλ. σελίδα 6.
ENGLISHDEUTSCHРУCCKИЙ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной инструкции. Για πληρoφoρίες σχετικά µε την εγκατάσταση και τις συνδέσεις, ανατρέξτε στo αντίστoιχo ξεχωριστό εγχειρίδιo.
INSTRUCTIONS

BEDIENUNGSANLEITUNG

ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Ο∆ΗΓΙΕΣ
GET0574-006A
[EY]
Page 34
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts.
Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie
alles vollständig verstehen und die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.
WICHTIG FÜR LASER-PRODUKTE
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Die obere Abdeckung nicht öffnen. Das Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Wartungen nur von qualifziertem Fachpersonal durchführen lassen.
3. ACHTUNG: Sichtbare und/oder unsichtbare Laserstrahlung der Klasse 1M bei offenen Abdeckungen. Nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten.
4. ANBRINGEN DES ETIKETTS: WARNHINWEIS-ETIKETT, AUSSEN AM GERÄT ANGEBRACHT.
DEUTSCH
Warnung:
Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen müssen, dürfen Sie nicht den Blick von der Straße nehmen, da
Batterie
Produkte
Benutzerinformationen zur Entsorgung alter Geräte und Batterien [Nur Europäische Union]
Diese Symbole zeigen an, dass das damit gekennzeichnete Produkt bzw. die Batterie nicht als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden sollen. Wenn Sie dieses Produkt und die Batterie entsorgen möchten, halten Sie sich dabei bitte an die entsprechenden Landesgesetze und andere Regelungen in Ihrem Land bzw. Ihrer Gemeinde. Die korrekte Entsorgung dieses Produkts dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche Schäden für die Umwelt und die menschliche Gesundheit.
sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen besteht.
Achtung bei der Lautstärkeeinstellung:
Digitale Geräte (CD/USB) erzeugen im Vergleich mit anderen Tonträgern sehr geringes Rauschen. Senken Sie die Lautstärke vor dem Abspielen solcher digitalen Tonquellen, um Beschädigung der Lautsprecher durch plötzliche Tonspitzen zu vermeiden.
Für die Sicherheit...
• Die Lautstärke nicht zu laut stellen, da dadurch Außengeräusche überdeckt und das Autofahren gefährlich wird.
• Das Auto vor dem Durchführen von komplizierten Bedienschritten anhalten.
Temperatur im Auto...
Hinweis:
Das Zeichen Pb unterhalb dem Batteriesymbols gibt an, dass diese Batterie Blei enthält.
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor Sie das Gerät einschalten.
2
Page 35
Abnehmen des Bedienfelds
Anbringen des Bedienfelds
Zurücksetzen des Geräts
Ihre vorgegebenen Einstellungen werden ebenfalls
gelöscht.
INHALT
Abnehmen des Bedienfelds ......................... 3
Anbringen des Bedienfelds .......................... 3
Zurücksetzen des Geräts ............................... 3
Zwangsweises Ausschieben einer Disc ......... 3
BEDIENUNG
Grundlegende Bedienung ............................ 4
Vorbereitung ................................................ 6
Rundfunkempfang ....................................... 7
Bedienung der Disc ...................................... 10
Hören vom USB-Gerät .................................. 11
EXTERNE GERÄTE
Hören von den anderen externen
Komponenten ........................................... 12
Verwendung der Fernbedienung
RM-RK50 ............................................... 13
EINSTELLUNGEN
Wählen eines Vorgabe-Klangmodus ............ 14
Menü-Bedienungen ..................................... 16
Farbeinstellungen (für KD-R501) ................. 19
DEUTSCH
Zwangsweises Ausschieben einer
Disc
Sie können die eingelegte Disc zwangsweise
ausschieben, auch wenn die Disc gesperrt ist. Zum Sperren/Freigeben der Disc siehe Seite 10.
Achten Sie darauf, die ausgeschobene Disc nicht fallen
zu lassen.
Wenn das nicht funktioniert, führen Sie einen Reset am
Gerät aus.
ZUR BEZUGNAHME
Weitere Informationen zu Ihrem Receiver
Störungssuche ............................................. 23
Wartung ...................................................... 25
Technische Daten ......................................... 26
Diese Markierungen kennzeichnet...
Drehen Sie die den Steuerregler, um eine Auswahl vorzunehmen, und drücken Sie dann zum Bestätigen der Auswahl.
..... 20
3
Page 36

Grundlegende Bedienung

DEUTSCH
1UKW/AM: Wählt den Festsender.
CD/USB: Wählen Sie einen Ordner.
2 • Einschalten.
• Dämpfen Sie den Klang (in eingeschaltetem Zustand).
• Schalten Sie das Gerät aus [Gedrückthalten].
3 Wählt die Quelle.
FM = CD *2 = USB = AUX IN *3 = AM *3 =
(zurück zum Anfang)
4 • Geben Sie die List-Bedienungen ein.
• Auf Menü-Einstellung schalten [Gedrückthalten] .
5 • Regeln Sie die Lautstärke *
4
oder wählen Sie
Gegenstände [Drehen].
• Bestätigen Sie die Auswahl [Drücken Sie] .
UKW: Schalten Sie auf SSM-
Voreinstellungsmodus [Gedrückthalten] .
CD/USB: Schalten Sie auf den Wiedergabemodus
[Gedrückthalten] .
Pausieren/Fortsetzen der Wiedergabe *4 [Drücken Sie].
6 Ladeschlitz 7 Displayfenster 8 Disc auswerfen. 9 • Aktivieren/deaktivieren Sie den TA-Standby-
Empfang.
• Schalten Sie auf PTY-Suchmodus [Gedrückthalten].
p Nehmen Sie das Bedienfeld ab. q Zum Ändern der Display-Information. wUKW/AM: Suchen Sie nach einem Sender.
CD/USB: Wählen Sie den Track.
e Schalten Sie zum vorherigen Menü zurück. r Fernbedienungssensor
• Sie können diesen Receiver mit einer optional gekauften Fernbedienung steuern. Einzelheiten siehe Seite 13.
t AUX (Hilfs-) Eingangsbuchse y USB- (Universal Serial Bus) Eingangsbuchse
*1 In dieser Anleitung auch als „Steuerregler“ bezeichnet. *2 Sie können nicht „CD“ als Wiedergabequelle wählen,
wenn keine Disc im Gerät eingesetzt ist.
3
Sie können diese Quellen nicht wählen, wenn sie im
*
Menü deaktiviert wurden (siehe „SRC SELECT“ in „Menü-Bedienungen“ auf Seite 19).
*4 Sie können die Lautstärke auch im Pausebetrieb
einstellen, wenn die gewählte Quelle CD/USB ist. Vor dem Fortsetzen der Wiedergabe prüfen Sie, ob die Lautstärke nicht zu hoch eingestellt ist.
KD-R501: Sie können die Display- und Tastenbeleuchtung ändern (siehe „COLOR“ (Farbe) auf Seite 17).
4
Page 37
Displayfenster
DEUTSCH
1 Tr (Titel)-Anzeige 2 Quellenanzeige / Tracknummer / Ordnernummer /
Zeit-Countdown-Anzeige
3 DISC-Anzeige 4 Sound-Modus-Anzeigen—CLASSIC, HIP HOP,
JAZZ, ROCK, POPS, USER
5 Wiedergabemodus / Gegenstand-Anzeigen—
RND (Zufall), (Disc), (Ordner), RPT (Wiederholung)
6 EQ (Equalizer)-Anzeige
7 LOUD (Loudness)-Anzeige 8 Disc-Information-Anzeigen—TAG (Tag-
Information), (Titel/Datei), (Ordner)
9 Hauptdisplay p Radio Data System-Anzeigen—AF, REG, TP, PTY q Tuner-Empfangsanzeigen—ST (Stereo),
MO (Mono)
5BEDIENUNG
Page 38

Vorbereitung

Beenden der Display-Demonstration und Einstellen der Uhrzeit
• Siehe auch Seite 16.
1
Einschalten.
2
DEUTSCH
Gedrückt halten, bis das Hauptmenü aufgerufen wird.
[Drehen] = [Drücken Sie]
• Wiederholen Sie dieses Verfahren.
Beenden Sie die Display-Demonstrationen
Wählen Sie „DEMO“, und dann „DEMO OFF“.
Stellen Sie die Uhr ein
Wählen Sie „CLOCK=CLOCK SET“. Stellen Sie die Stunde ein, und drücken Sie dann den Steuerregler,
um die Minute einzustellen.
Wählen Sie „24H/12H“, und dann „24 HOUR“ oder
12 HOUR“.
• Zum Zurückschalten zum vorherigen Menü drücken Sie BACK.
Ändern der Displayinformation
Bei ausgeschalteter Stromversorgung: Die aktuelle Uhrzeit wird angezeigt, wenn „CLOCK DISP“ auf „CLOCK OFF“ gestellt ist (siehe Seite 16). Bei eingeschalteter Stromversorgung: Die Display-Information der aktuellen Quelle wechselt wie folgt um:
UKW/AM Senderfrequenz = Uhrzeit = (zurück zum Anfang)
UKW Radio Data System
CD
CD/USB
Sendername (PS) Anfang)
Audio CD/CD Text: Disc-Bezeichnung/Interpret *
MP3/WMA: Name des Albums/Interpret (Ordnername) *2 = Titelbezeichnung
= Senderfrequenz = Programmtyp (PTY) = Uhrzeit = (zurück zum
1
= Titelbezeichnung *1 = Aktuelle
Tracknummer mit verflossener Spielzeit = Aktuelle Tracknummer mit Uhrzeit = (zurück zum Anfang)
(Dateiname) *2 = Aktuelle Tracknummer mit verflossener Spielzeit = Aktuelle Tracknummer mit Uhrzeit = (zurück zum Anfang)
*1 Wenn die aktuelle Disc eine Audio-CD ist, erscheint „NO NAME“. *2 Wenn eine MP3/MWA-Datei nicht Tag-Information hat oder „TAG DISPLAY“ auf „TAG OFF“ gestellt ist
(siehe Seite 16), erscheinen Ordnername und Dateiname.
6
Page 39

Rundfunkempfang

1 2
Wählen Sie „FM“ oder „AM“.
Suchen Sie einen Sender zum Hören—Automatischer Suchlauf.
Wenn ein Sender abgestimmt ist, stoppt der Suchlauf. Um den Suchlauf zu stoppen, betätigen Sie die Taste erneut.
• Sie können auch einen Sender manuell suchen – Manueller Suchlauf. Halten Sie eine der Tasten gedrückt, bis „M“ im Display blinkt, und drücken Sie die Taste dann wiederholt.
• Beim Empfang einer UKW-Stereosendung mit ausreichender Signalstärke leuchtet die ST-Anzeige im Display auf.
Verbessern des UKW-Empfangs
Wenn Sie Schwierigkeiten haben, eine UKW-Sendung in Stereo zu empfangen, schalten Sie für besseren Empfang auf Mono um.
• Siehe auch Seite 17.
[Drehen] = [Drücken Sie]
DEUTSCH
Speichern von Sendern
Automatische Voreinstellung (UKW)—SSM (Sequentieller Speicher für starke Sender)
Sie können für UKW (FM) bis zu 18 Sender voreinstellen.
1 Während des Hörens eines Senders...
2 Wählen Sie den Festsendernummerbereich,
unter dem gespeichert werden soll.
Der Empfang wird besser, jedoch geht der Stereo-Effekt verloren.
• Die MO-Anzeige leuchtet im Display auf.
Zum Wiederherstellen des Stereoeffekts, wiederholen Sie den Vorgang, um „MONO OFF“ zu wählen. Die MO-Anzeige erlischt.
3
Das Gerät sucht nach den UKW-Ortssendern mit den stärksten Einfallssignalen und speichert sie automatisch als Festsender ab.
Zum Stoppen des Suchlaufs drücken Sie auf
4 /¢ .
Zur Voreinstellung der anderen 6 Sender wiederholen Sie den Vorgang ab Schritt 1 erneut.
Fortsetzung auf nächster Seite
7BEDIENUNG
Page 40
Manuelle Voreinstellung (UKW/AM)
Sie können für jedes Frequenzband bis zu 18 Sender für UKW und 6 Sender für AM voreinstellen. Beisp.: Speichern des UKW-Senders bei 92,50 MHz
unter der Festsendernummer „04“.
1
2 Wählen Sie die Festsendernummer „04“.
DEUTSCH
3
Wählen eines Festsenders
Die folgenden Merkmale stehen nur für UKW-Radio Data System-Sender zur Verfügung.
Suchen nach UKW Radio Data
System-Programm—PTY-Suchlauf
Um eine bestimmte Sendung einzustellen, können Sie nach deren PTY-Code suchen.
1 Der zuletzt gewählte
PTY-Code erscheint.
2 Wählen Sie einen ihrer gewünschten
Programmtypen oder einen PTY-Code.
3 Beginnen Sie die Suche nach Ihrer
bevorzugten Sendung.
oder
[Drehen] = [Drücken Sie]
Wenn ein Sender eine Sendung mit dem PTY-Code
ausstrahlt, den Sie gewählt haben, wird dieser Sender eingestellt.
Verwenden des Standbyempfangs
TA-Standbyempfang
Verkehrsdurchsagen-Standby erlaubt es dem Receiver, von allen Signalquellen außer AM kurzzeitig auf Verkehrsdurchsagen (TA) umzuschalten. Die Lautstärke schaltet auf den voreingestellten TA­Lautstärkepegel um, wenn der aktuelle Pegel niedriger als der vorgegebene Pegel ist (siehe Seite 17).
8
Page 41
So aktivieren Sie den TA-Standbyempfang
Die TP-Anzeige
(Verkehrsprogramm) leuchtet oder blinkt.
• Wenn die TP-Anzeige aufleuchtet, ist der TA­Standbyempfang aktiviert.
• Wenn die TP-Anzeige blinkt, ist der TA­Standbyempfang noch nicht aktiviert. (Dies ist der Fall, wenn Sie einen UKW-Sender hören, bei dem die für den TA-Standbyempfang erforderlichen Radio Data System-Signale nicht mitgesendet werden).
Zum Aktivieren des Empfangs müssen Sie einen
anderen Sender einstellen, bei dem diese Signale mitgesendet werden. Die TP-Anzeige geht von Blinken auf Dauerleuchten über.
So deaktivieren Sie den TA-Standbyempfang
Die TP-Anzeige erlischt.
PTY-Standbyempfang
PTY-Standby erlaubt es dem Receiver, von der aktuellen Signalquelle außer AM kurzzeitig auf Ihr bevorzugtes PTY-Programm umzuschalten.
Zum Aktivieren und Wählen Ihres bevorzugten PTY-Codes für PTY-Standbyempfang, siehe Seite
17.
Die PTY-Anzeige leuchtet auf oder blinkt.
• Wenn die PTY-Anzeige aufleuchtet, ist der PTY­Standbyempfang aktiviert.
• Wenn die PTY-Anzeige blinkt, ist der PTY­Standbyempfang noch nicht aktiviert.
Zum Aktivieren des Empfangs müssen Sie einen
anderen Sender einstellen, bei dem diese Signale mitgesendet werden. Die PTY-Anzeige geht von Blinken auf Dauerleuchten über.
Verfolgen des gleichen Programms —Network-Tracking-Empfang
Wenn Sie in einem Bereich unterwegs sind, in dem kein guter UKW-Empfang möglich ist, sucht dieser Receiver automatisch nach anderen Frequenzen, auf denen das UKW-Radio Data System-Programm möglicherweise besser empfangen werden kann (siehe Abbildung unten).
Bei Versand ab Werk ist der Network-Tracking-Empfang aktiviert.
Zum Ändern der Einstellung des Network­Tracking-Empfangs, siehe „AF-REG“ auf Seite 17.
Programm A wird in unterschiedlichen Frequenzbereichen ausgestrahlt (01 – 05)
Automatische Senderauswahl—
Programmsuche
Normalerweise wird beim Wählen einer Vorgabenummer der unter dieser Nummer abgelegte Festsender abgestimmt. Wenn die Signale vom UKW Radio Data System­Festsender nicht mit ausreichender Signalstärke empfangen werden können, wählt das Gerät mithilfe der AF (Alternativfrequenz)-Daten eine andere Frequenz mit möglicherweise demselben Programm wie der Festsender aus.
• Das Gerät benötigt eine gewisse Zeit, um bei Programm-Suchlauf auf einen anderen Sender abzustimmen.
• Siehe auch Seite 17.
DEUTSCH
Zum Deaktivieren des PTY-Standbyempfangs, wählen Sie „PTY OFF“ für den PTY-Code (siehe Seite 17). Die PTY-Anzeige erlischt.
PTY-Codes
NEWS, AFFAIRS, INFO, SPORT, EDUCATE, DRAMA, CULTURE, SCIENCE, VARIED, POP M (Musik), ROCK M (Musik), EASY M (Musik), LIGHT M (Musik), CLASSICS, OTHER M (Musik), WEATHER, FINANCE, CHILDREN, SOCIAL, RELIGION, PHONE IN, TRAVEL, LEISURE, JAZZ, COUNTRY, NATION M (Musik), OLDIES, FOLK M (Musik), DOCUMENT
9BEDIENUNG
Page 42

Bedienung der Disc

1
2
DEUTSCH
Stoppen Sie die Wiedergabe und werfen die Disc aus
• „NO DISC“ erscheint. Drücken Sie SRC, um eine andere Wiedergabequelle zu wählen.
Auswurfsperre
Um die Sperre aufzuheben, wiederholen Sie das
gleiche Verfahren.
Wählen eines Tracks/Ordners
Einschalten.
Setzen Sie eine Disc ein.
Alle Titel werden wiederholt abgespielt, bis Sie die Quelle umschalten oder die Disc ausschieben.
Durch Drücken (oder Gedrückhalten) der folgenden Tasten können Sie...
[Drücken Sie] Pausieren/Fortsetzen
der Wiedergabe
MP3/WMA: Ordner wählen
[Drücken Sie] Tracks wählen [Gedrückthalten] Tracks
zurückspulen/ vorspulen
[Drehen] = [Drücken Sie]
• Für MP3/WMA-Discs wählen Sie den gewünschten Ordner und dann den gewünschten Track durch Wiederholen oder obigen Betätigungen des Steuerreglers.
• Zum Zurückschalten zum vorherigen Menü drücken Sie BACK.
10
Page 43
Auswählen von Wiedergabemodi
Sie können jeweils einen der folgenden Wiedergabe­Modi verwenden.
1
2
[Drehen] = [Drücken Sie]
REPEAT Ô RANDOM
3
[Drehen] = [Drücken Sie]
REPEAT
TRACK RPT : Aktuellen Track wiederholen FOLDER RPT : MP3/WMA: Aktuellen Ordner
wiederholen
RANDOM
FOLDER RND : MP3/WMA: Spielt in zufälliger
Reihenfolge alle Tracks des aktuellen Ordners ab, und dann Tracks der nächsten Ordner
ALL RND : Spielt alle Tracks in zufälliger
Reihenfolge ab
• Zum Aufheben der Wiederholungswiedergabe oder
der Zufallswiedergabe wählen Sie „RPT OFF“ oder „RND OFF“.
• Zum Zurückschalten zum vorherigen Menü drücken Sie BACK.
Hören vom USB-Gerät
Dieses Gerät kann MP3/WMA-Tracks abspielen, die in einem USB-Gerät abgelegt sind.
Alle Tracks werden wiederholt abgespielt, bis Sie die Quelle umschalten oder das USB-Gerät abnehmen.
USB-Eingangsbuchse
DEUTSCH
Wenn ein USB-Gerät angebracht ist...
Die Wiedergabe startet von der Stelle, wo sie vorher abgebrochen wurde.
• Wenn momentan ein anderes USB-Gerät angebracht ist, startet die Wiedergabe von Anfang an.
USB-Speicher
Zum Stoppen der Wiedergabe und Abnehmen des USB-Geräts
Direkt von der Einheit abziehen.
• Drücken Sie SRC, um eine andere Wiedergabequelle zu wählen.
Sie können das USB-Gerät auf gleiche Weise bedienen wie die Dateien auf einer Discs. (Siehe Seiten 10 und 11.)
Fortsetzung auf nächster Seite
BEDIENUNG
11
Page 44
Vorsichtsmaßregeln:
• Vermeiden Sie Verwendung des USB-Geräts, wenn es das sichere Fahren behindern kann.
• Das USB-Gerät nicht wiederholt abnehmen oder einsetzen, während „READING“ (Lesen) im Display erscheint.
• Starten Sie nicht den Motor, wenn ein USB-Gerät angeschlossen ist.
• Diese Einheit kann möglicherweise die Dateien nicht abspielen, je nach dem Typ des USB-Geräts.
• Betrieb und Stromversorgung arbeiten
DEUTSCH
möglicherweise nicht wie vorgesehen bei bestimmten USB-Geräten.
• Sie können keinen Computer an den USB-Eingang des Geräts anschließen.
• Stellen Sie sicher, dass alle wichtigen Daten gesichert sind, um Datenverlust zu vermeiden.
• Lassen Sie nicht ein USB-Gerät im Fahrzeug, setzen Sie es nicht direktem Sonnenlicht oder hohen Temperaturen aus, um Verformung oder Schäden am Gerät zu vermeiden.
• Manche USB-Geräte arbeiten möglicherweise nicht sofort nach dem Einschalten der Stromversorgung.
• Zu weiteren Einzelheiten über USB-Betrieb siehe Seite 22.
Hören von den anderen externen Komponenten
Sie können eine externe Komponente an die Eingangsbuchse AUX (Auxiliary) am Bedienfeld anschließen. Vorbereitung: Stellen Sie sicher, dass „AUX ON“ in der Einstellung „SRC SELECT=AUX IN“ gewählt ist, siehe Seite 19.
1 2
3
4
Wählen Sie „AUX IN“.
Schalten Sie die angeschlossene Komponente ein und starten Sie die Wiedergabe der Quelle.
Stellen Sie die Lautstärke ein.
Stellen Sie den Klang nach Wunsch ein (Siehe Seiten 14 und
15).
Anschließen einer externen Komponente, die an die AUX-Eingangsbuchse
Tragbarer Audio-Player usw.
3,5-mm-Stereo-Ministecker (nicht mitgeliefert)
12
BEDIENUNG u. EXTERNE GERÄTE
Page 45

Verwendung der Fernbedienung — RM-RK50

Dieser Receiver kann wie hier beschrieben ferngesteuert werden (mit einem getrennt erhältlichen Fernbedienungsteil). Wir empfehlen, dass Sie das Fernbedienungsteil RM-RK50 mit Ihrem Receiver verwenden.
Einsetzen der Lithiumknopfbatterie (CR2025)
1 • Schaltet das Gerät ein oder dämpft bei kurzem
Drücken bei eingeschaltetem Gerät kurz den Ton.
Vorsicht:
• Explosionsgefahr bei falsch eingesetzter Batterie. Nur mit dem gleichen oder einem gleichwertigen Typ ersetzen.
• Die Batterie sollte keiner übermäßigen Hitze wie direktem Sonnenlicht, Feuer o. Ä. ausgesetzt werden.
Wenn die Wirkung der Fernbedienung abnimmt, muss die Batterie ausgewechselt werden.
Vor der Verwendung der Fernbedienung:
• Richten Sie die Fernbedienung direkt auf den Fernbedienungssensor am Gerät.
• Setzen Sie den Fernbedienungssensor KEINEM intensiven Licht (direkte Sonneneinstrahlung oder künstliches Licht) aus.
Fernbedienungssensor
• Schaltet das Gerät aus, wenn gedrückt gehalten.
2 • Ändert die Festsender.
• Ändert den Ordner der MP3/WMA.
3 Zum Einstellen des Lautstärkepegels. 4 Wählt den Klangmodus. 5 Wählt die Quelle. 6 • Sucht bei kurzem Drücken Sender auf.
• Fährt im Titel schnell vor oder zurück, wenn gedrückt gehalten.
• Wechselt die Tracks bei kurzem Drücken.
Warnung (um Unfälle und Schäden zu vermeiden):
• Keine anderen Batterien als CR2025 oder
entsprechende einsetzen.
• Lassen Sie die Fernbedienung nicht an einem Ort (wie
etwa auf dem Armaturenbrett) liegen, wo sie längere Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
• Legen Sie die Batterie an einem Ort ab, wo sie außer
Reichweite kleiner Kinder ist.
• Die Batterie nicht aufladen, kurzschließen oder
erhitzen oder in einem Feuer entsorgen.
• Die Batterie nicht zusammen mit anderen
Metallgegenständen ablegen.
• Die Batterie nicht mit Pinzetten oder ähnlichen
Werkzeugen anstoßen.
• Die Batterie mit Klebeband umwickeln und isolieren,
wenn sie entsorgt oder aufbewahrt wird.
DEUTSCH
EXTERNE GERÄTE
13
Page 46
Wählen eines Vorgabe-Klangmodus
Sie können eine Vorwahl-Klangmodus wählen, der dem Musikgenre entspricht.
• Siehe auch Seite 16.
DEUTSCH
• Siehe Seite 15 zu „USER“-Einstellungen.
[Drehen] = [Drücken Sie]
Vorwahl-Werteinstellung für jeden Klangmodus
Vorwahlwert
Klangmodus
USER 60 Hz 00 Q1,25 1,0 kHz 00 Q1,0 10,0 kHz 00
ROCK 100 Hz +03 Q1,0 1,0 kHz 00 Q1,25 10,0 kHz +02
CLASSIC 80 Hz +01 Q1,25 1,0 kHz 00 Q1,25 10,0 kHz +03
POPS 100 Hz +02 Q1,25 1,0 kHz +01 Q1,25 10,0 kHz +02
HIP HOP 60 Hz +04 Q1,0 1,0 kHz –02 Q1,0 10,0 kHz +01
JAZZ 80 Hz +03 Q1,25 1,0 kHz 00 Q1,25 10,0 kHz +03
BASS MIDDLE TREBLE LOUD
Freq. Pegel Q Freq. Pegel Q Freq. Pegel Q
(Loudness)
OFF
Freq.: Frequenz Q: Q-slope
14
Page 47
Speichern Ihres eigenen
Klangmodus
Sie können Ihre eigenen Einstellungen im Speicher ablegen.
1 Wählen Sie „USER“ für „EQ“.
4 Stellen Sie die Klangelemente des gewählten
Tons ein.
[Drehen] = [Drücken Sie]
1 Stellen Sie die Frequenz ein.
2 Stellen Sie den Pegel ein.
3 Stellen Sie Q-slope ein.
[Drehen] = [Drücken Sie]
2 Während „USER“ im Display erscheint...
3 Wählen Sie einen Ton.
[Drehen] = [Drücken Sie]
Klang-
elemente
Frequenz 60 Hz
Pegel von – 06
Q Q1,0
Bereich/wählbare
Gegenstände
BASS MIDDLE TREBLE
80 Hz 100 Hz 200 Hz
bis + 06
Q1,25 Q1,5 Q2,0
0,5 kHz 1,0 kHz 1,5 kHz 2,5 kHz
von – 06 bis + 06
Q0,75 Q1,0 Q1,25
10,0 kHz 12,5 kHz 15,0 kHz 17,5 kHz
von – 06 bis + 06
Fest eingestellt
5 Wiederholen Sie Schritt 3 und 4 zur
Einstellung anderer Klangeigenschaften.
Die vorgenommene Einstellung wird automatisch
gespeichert.
DEUTSCH
EINSTELLUNGEN
15
Page 48
Menü-Bedienungen
1 Rufen Sie das Menü auf. 2 Wählen Sie den
gewünschten Gegenstand.
[Drehen] = [Drücken Sie]
DEUTSCH
Kategorie Menügegenstände Wählbare Einstellungen, [Bezugsseite]
DEMO
Display-
DEMO
Demonstration
CLOCK DISP *
Uhrzeitanzeige
CLOCK SET
Uhreinstellung
CLOCK
24H/12H
Zeitanzeige-Modus
CLOCK ADJ *
Uhreinstellung
EQ
EQ
Equalizer
DIMMER
Abblendung
3
SCROLL*
Blättern
DISPLAY
TAG DISPLAY
Markenanzeige
1
*
Wenn die Stromversorgung beim Ausschalten der Zündung des Fahrzeugs nicht unterbrochen wird, wird empfohlen,
CLOCK OFF“ zu wählen, um die Fahrzeugbatterie zu schonen.
*2 Nur wirksam, wenn CT-Daten empfangen werden. *3 Manche Zeichen oder Symbole werden nicht richtig im Display angezeigt (oder werden ausgeblendet).
DEMO ON
DEMO OFF
1
CLOCK ON
CLOCK OFF
: Stellen Sie die Stunde ein, und dann die Minute [6]. (Anfänglich: 0:00)
24 HOUR
12 HOUR
2
AUTO
OFF
: Wählen Sie einen Vorwahl-Klangmodus, der dem Musikgenre entspricht. USER, ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ
DIMMER ON
DIMMER OFF
SCROLL ONCE
SCROLL AUTO
SCROLL OFF Durch Drücken von DISP für länger als eine Sekunde wird die Anzeige ungeachtet der Einstellung weitergeblättert.
TAG ON
TAG OFF
: Display-Demonstration wird automatisch aktiviert,
wenn 20 Sekunden lang keine Bedienung erfolgt, [6].
: Hebt auf. : Die Uhrzeit wird immer beim Einschalten im Display
gezeigt.
: Bricht ab; Durch Drücken von DISP wird die Uhrzeit
etwa 5 Sekunden lang beim Ausschalten gezeigt, [6].
: Siehe auch Seite 6 zur Einstellung.
: Die eingebaute Uhr wird automatisch mit den
CT-Daten (Uhrzeit) im Radio Data System-Signal eingestellt.
: Hebt auf.
: Blendet die Display- und Tastenbeleuchtung ab. : Hebt auf.
: Scrollt die angezeigte Information einmal. : Wiederholt das Scrollen (in 5-Sekunden-Intervallen). : Hebt auf.
: Schaltet die Tag-Information bei der Wiedergabe von
MP3/WMA-Tracks ein.
: Hebt auf.
3 Wiederholen Sie Schritt 2 wenn
erforderlich.
• Zum Zurückschalten zum vorherigen Menü drücken Sie BACK.
• Zum Verlassen des Menüs drücken Sie DISP oder MENU.
Anfänglich: Unterstrichen
16
Page 49
Kategorie Menügegenstände Wählbare Einstellungen, [Bezugsseite]
4
AF-REG *
Alternativ­Frequenzen/ Regionalisierung­Empfang
AF ON
AF-REG ON
: Wenn die aktuell empfangenen Signale schwach
werden, schaltet das Gerät auf einen anderen Sender um (das Programm kann sich von dem aktuell empfangenen unterscheiden), [9].
• Die AF-Anzeige leuchtet auf. : Wenn die aktuell empfangenen Signale schwach
werden, schaltet das Gerät auf einen anderen Sender mit dem gleichen Programm um.
• Die AF- und REG-Anzeigen leuchten auf.
PTY-STANDBY *
PTY-Standby
TA VOLUME *
Verkehrsansage­Lautstärke
TUNER
P-SEARCH *
Programmsuchlauf
MONO *
Mono-Mode
OFF
4
PTY OFF, PTY-Codes
4
VOLUME 00VOLUME 50 (oder VOLUME 00VOLUME 30)*
4
SEARCH ON
SEARCH OFF
6
MONO ON
: Hebt auf. : Aktiviert PTY-Standbyempfang mit einem der PTY-
Codes, [9].
: (Anfänglich: VOLUME 15)
5
: Aktiviert den Programmsuchlauf, [9]. : Hebt auf.
: Aktivieren Sie den Mono-Modus zum Verbessern des
UKW-Empfangs, aber der Stereoeffekt geht verloren [7].
IF BAND
Zwischenfrequenz­Wellenbereich
MONO OFF
AUTO
WIDE
: Stellen Sie den Stereoeffekts wieder her. : Steigert die Tuner-Empfindlichkeit, um Störgeräusche
zwischen benachbarten Sendern zu verringern. (Stereo-Effekt kann verlorengehen.)
: Ist Interferenz von benachbarten Sendern ausgesetzt,
aber die Klangqualität wird nicht verringert, und der Stereoeffekt wird bewahrt.
COLOR
COLOR 01 – COLOR 29, USER
: Wählen Sie eine der Vorgabe- oder Benutzerfarben für die Beleuchtung
von Display und Tasten (ausgenommen T/P/ /0). (Zur Benutzeranpassung der Farbeinstellung „USER“ siehe Seite 19).
(bei KD-R501)
MENU COLOR
Menüfarbe
OFF
ON
: Hebt auf. : Schaltet die Beleuchtung von Display und Tasten
(ausgenommen T/P/ /0) während Menü,
MENU COLOR
(bei KD-R501)
4
*
Nur für Radio Data System-UKW-Sender.
Listen-Suche und Wiedergabebetrieb um.
*5 Je nach Verstärker-Verstärkungsgradeinstellung. *6 Nur angezeigt, wenn die Quelle „FM“ ist.
Fortsetzung auf nächster Seite
EINSTELLUNGEN
DEUTSCH
17
Page 50
Kategorie Menügegenstände Wählbare Einstellungen, [Bezugsseite]
FADER*7, *
Fader
8
R06 – F06 : Stellen Sie die Ausgangsbalance zwischen
vorderen und hinteren Lautsprechern ein.
(Anfänglich: 00)
BALANCE * Balance
8
L06 – R06 : Stellen Sie die Ausgangsbalance zwischen linken
und rechten Lautsprechern ein.
(Anfänglich: 00)
LOUD
Loudness
LOUD OFF
LOUD ON
: Hebt auf. : Verstärken Sie niedrige und hohe Frequenzen
um eine gute Klangwirkung auch bei niedriger Lautstärke zu erhalten.
DEUTSCH
VOL ADJUST
Lautstärke-einstellung
VOL ADJ –05 — VOL ADJ +05
(Anfänglich: VOL ADJ 00)
: Nehmen Sie eine Vorwahl des Lautstärkepegels
für jede Quelle (ausgenommen UKW) in Bezug auf den UKW-Lautstärkepegel vor. Der Lautstärkepegel wird automatisch angehoben oder abgesenkt, wenn Sie die Quelle ändern.
• Bevor Sie eine Einstellung vornehmen, wählen Sie eine anzupassende Quelle aus.
• „VOL ADJ FIX“ erscheint im Display, wenn „FM“ als Quelle gewählt ist.
L/O MODE
Line-Ausgabemodus
SUB.W
: Wählen, wenn die Klemmen REAR LINE OUT
zum Anschließen eines Subwoofers (über einen externen Lautsprecher) verwendet werden.
AUDIO
REAR
: Wählen, wenn die Klemmen REAR LINE OUT
zum Anschließen der Lautsprecher (über einen externen Lautsprecher) verwendet werden.
SUB.W FREQ *
9
Subwoofer­Schwellenfrequenz
LOW
MID
: Niedrigere Frequenzen als 72 Hz werden zum
Subwoofer geleitet.
: Niedrigere Frequenzen als 111 Hz werden zum
Subwoofer geleitet.
HIGH
: Niedrigere Frequenzen als 157 Hz werden zum
Subwoofer geleitet.
SUB.W LEVEL *
Subwoofer-Pegel
BEEP
Tastenberührungston
TEL MUTING
Telefon stummschalten
9
SUB.W 00 — SUB.W 08
BEEP OFF
BEEP ON
MUTING 1/
MUTING 2
: Stellen Sie den Ausgabepegel des Subwoofers ein. (Anfänglich: SUB.W 04)
: Deaktiviert den Tastenberührungston. : Aktiviert den Tastenberührungston.
: Wählen Sie eine davon, die den Ton bei der
Verwendung eines Mobiltelefons stummschalten kann.
AMP GAIN *
10
Verstärker­Verstärkungsgradregelung
MUTING OFF
LOW POWER
: Hebt auf.
: VOLUME 00 – VOLUME 30 (Wählen Sie dies, wenn
die Maximalleistung jedes Lautsprechers weniger als 50 W beträgt, um Schäden am Lautsprecher zu verhindern).
HIGH POWER
7
Wenn Sie eine Anlage mit zwei Lautsprechern verwenden, stellen Sie den Fader-Pegel auf „00“.
*
: VOLUME 00 – VOLUME 50
*8 Die Einstellung kann nicht den Subwoofer-Ausgang beeinflussen. *9 Erscheint nur, wenn „L/O MODE“ auf „SUB.W.“ gestellt ist. *10 Der Lautstärkepegel wird automatisch auf „VOLUME 30“ eingestellt, wenn Sie auf „LOW POWER“ mit höher als
auf „VOLUME 30“ eingestelltem Lautstärkepegel umschalten.
18
Page 51
Kategorie Menügegenstände Wählbare Einstellungen, [Bezugsseite]
11
AM *
MW-Sender
12
AUX IN *
SRC SELECT
Auxiliary-Eingabe
11
*
Nur angezeigt, wenn eine andere Quelle als „AM“ gewählt ist.
*12 Nur angezeigt, wenn eine andere Quelle als „AUX IN“ gewählt ist.
AM OFF
AM ON
AUX OFF
AUX ON
: Deaktivieren Sie „AM“ in der Quellenwahl. : Aktivieren Sie „AM“ in der Quellenwahl, [4].
: Deaktivieren Sie „AUX IN“ in der Quellenwahl. : Aktivieren Sie „AUX IN“ in der Quellenwahl, [4].
Farbeinstellungen (für KD-R501)
Erzeugen Ihrer eigenen Farbe
—USER Color
Sie können Ihre eigenen Farben erzeugen— „DAY COLOR“ oder „NIGHT COLOR“. DAY COLOR: Verwendet, wenn „DIMMER“
auf „DIMMER OFF“ gestellt ist.
NIGHT COLOR: Verwendet, wenn „DIMMER“
auf „DIMMER ON“ gestellt ist.
1
2
Wählen Sie „COLOR=USER“.
[Drehen] = [Drücken Sie]
3 Während „USER“ im Display erscheint...
4
[Drehen] = [Drücken Sie]
5 Wählen Sie eine Primärfarbe.
6 Passen Sie den Pegel (00 – 31) der gewählten
Wenn „00“ für alle Primärfarben gewählt ist,
7 Wiederholen Sie Schritt 5 und 6 zur
8 Verlassen Sie die Einstellung.
• Wenn ca. 30 Sekunden lang keine Bedienung erfolgt, wird der Betrieb aufgehoben.
DEUTSCH
[Drehen] = [Drücken Sie]
Primärfarbe an.
[Drehen] = [Drücken Sie]
erscheint keine Anzeige im Display.
Einstellung der anderen Primärfarben.
EINSTELLUNGEN
19
Page 52

Weitere Informationen zu Ihrem Receiver

Grundlegende Bedienung
Einschalten
• Durch Drücken der SRC-Taste am Gerät kann ebenfalls eingeschaltet werden. Wenn die gewählte Quelle startbereit ist, startet auch die Wiedergabe.
Ausschalten
• Wenn Sie das Gerät beim Hören eines Tracks
DEUTSCH
ausschalten, startet die Wiedergabe beim nächsten Einschalten von der Stelle, wo sie vorher abgebrochen wurde.
Allgemeines
• Wenn Sie die Quelle beim Hören von einer Disc ändern, stoppt die Wiedergabe.
Wenn Sie zum nächsten Mal "CD" als
Wiedergabequelle wählen, startet die Wiedergabe von der Stelle, wo sie vorher abgebrochen wurde.
• Wenn etwa 30 Sekunden nach dem Drücken der MENU-Taste keine Bedienung erfolgt, wird die Bedienung aufgehoben.
Bedienung des Tuners
Speichern von Sendern
• Während des SSM-Suchlaufs...
– Alle vorher gespeicherten Sender werden gelöscht,
und Sender werden neu gespeichert.
– Wenn SSM beendet ist, wird der in der niedrigsten
Festsendernummer gespeicherte Sender automatisch aufgerufen.
• Beim manuellen Speichern eines Senders wird ein vorher vorgewählter Sender gelöscht, wenn ein neuer Sender unter der gleichen Festsendernummer gespeichert wird.
UKW-Radio Data System-Funktionen
• Network-Tracking-Empfang erfordert zwei Typen von Radio Data System-Signalen—PI (Programmkennung) und AF (Alternativfrequenz) zur richtigen Funktion. Ohne richtigen Empfang dieser Daten arbeitet Network-Tracking-Empfang nicht richtig.
• Wenn eine Verkehrsansage mit TA-Standbyempfang empfangen wird, wird die Lautstärke (TA VOL) automatisch auf den voreingestellten Lautstärkepegel umgeschaltet, wenn der aktuelle Pegel niedriger als der voreingestellte Pegel ist.
• Wenn Alternativfrequenzempfang aktiviert ist (bei gewähltem AF) ist auch Network-Tracking-Empfang automatisch aktiviert.
Bedienung der Disc
Achtung bei DualDisc-Wiedergabe
• Die Nicht-DVD-Seite einer „DualDisc“ entspricht nicht dem „Compact Disc Digital Audio“-Standard. Deshalb wird die Verwendung der Nicht-DVD-Seite einer DualDisc auf diesem Produkt nicht empfohlen.
Allgemeines
• Das Gerät wurde dafür konstruiert, CDs/CD-Text und CD-Rs (bespielbar)/CD-RWs (überschreibbar) in den Formaten Audio-CD (CD-DA), MP3/WMA abzuspielen.
• Wenn eine Disc umgekehrt herum eingesetzt ist, erscheint „PLEASE“ und „EJECT“ abwechselnd im Display. Drücken Sie 0 zum Auswerfen der Disc.
• MP3- und WMA- „Titel“ (die Wörter „Datei“ und „Titel“ werden in dieser Anleitung mit gleicher Bedeutung verwendet) sind in „Ordnern“ aufgezeichnet.
• Beim Vorlauf oder Rücklauf auf einer MP3- oder WMA-Disc können Sie nur unterbrochene Töne hören.
20
Page 53
Wiedergabe einer CD-R oder CD-RW
• Verwenden Sie nur „finalisierte“ CD-Rs oder CD-RWs.
• Dies Gerät kann nur Dateien des gleichen Typs wie zuerst erkannt abspielen, wenn eine eingelegte Disc sowohl Audio-CD (CD-DA)-Dateien als auch MP3/ WMA-Dateien enthält.
• Dieser Receiver kann Multi-Session-Discs abspielen; nicht abgeschlossene Sessions werden aber bei der Wiedergabe übersprungen.
• Manche CD-Rs oder CD-RWs können sich auf diesem Gerät aufgrund ihrer Disc-Eigenschaften oder aus den folgenden Gründen nicht abspielen lassen:
– Discs sind schmutzig oder zerkratzt. – Kondensationsbildung ist auf der Linse im Gerät
aufgetreten. – Die Tonabnehmerlinse im Receiver ist verschmutzt. – Die Dateien auf der CD-R/CD-RW sind in der
„Packet Write“-Methode aufgezeichnet. – Es liegen falsche Aufnahmebedingungen (fehlende
Daten, usw.) oder Medienbedingungen (befleckt,
zerkratzt, verzogen usw.) vor.
• CD-RWs können eine längere Auslesezeit erfordern,
da die Reflektanz von CD-RWs niedriger als die normaler CDs ist.
• Verwenden Sie nicht die folgenden CD-Rs oder
CD-RWs:
– Discs mit Aufklebern, Etiketten oder Schutzsiegeln
auf der Oberfläche. – Discs, auf denen Beschriftungen direkt mit einem
Tintenstrahldrucker aufgedruckt werden können. Bei Verwendung solcher Discs bei hoher Temperature
oder hoher Luftfeuchtigkeit können Fehlfunktionen oder Schäden am Gerät verursacht werden.
Wiedergabe einer MP3/WMA-Disc
• Dieser Receiver kann MP3/WMA-Dateien mit
der Dateierweiterung <.mp3> oder <.wma> abspielen (ungeachtet der Schreibung mit Groß- und Kleinbuchstaben).
• Dieser Receiver kann die Namen von Alben,
Interpreten (Künstlern) sowie Tag (Version 1,0, 1,1, 2,2, 2,3 oder 2,4) für MP3-Dateien und WMA-Dateien anzeigen.
• Dieses Gerät kann nur Einzelbyte-Zeichen anzeigen.
Andere Zeichen können nicht korrekt angezeigt werden.
• Dieser Receiver kann MP3/WMA-Dateien abspielen, die den unten aufgeführten Bedingungen entsprechen:
– Bit-Rate von MP3: 32 kbps — 320 kbps – Samplingfrequenz von MP3: 32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz (für MPEG-1) 16 kHz, 22,05 kHz, 24 kHz (für MPEG-2) – Bit-Rate von WMA: 32 kbps — 320 kbps – Samplingfrequenz von WMA: 22,05 kHz, 32 kHz,
44,1 kHz, 48 kHz
– Disc-Format: ISO 9660 Level 1/Level 2, Romeo,
Joliet, Windows-Erweiterung.
• Die maximale Zeichenzahl für Datei-/Order­Namen kann je nach verwendetem Discformat unterschiedlich sein (einschließlich 4 Erweiterungszeichen—<.mp3> oder <.wma>).
– ISO 9660 Level 1: bis zu 12 Zeichen – ISO 9660 Level 2: bis zu 31 Zeichen – Romeo: bis zu 64 Zeichen – Joliet: bis zu 32 Zeichen – Windows-Erweiterung: bis zu 64 Zeichen
• Dieses Gerät kann insgesamt 512 Dateien, 255 Ordner und 8 Ebenen erkennen.
• Dieser Receiver kann die mit VBR (variabler Bitrate) aufgenommenen Dateien abspielen.
Die mit VBR aufgenommenen Dateien weisen eine
Discrepanz zwischen Anzeige verflossener Zeit auf und zeigen nicht die tatsächlich verflossene Zeit an. Insbesondere nach Ausführung der Suchfunktion wird dieser Unterschied merkbar.
• Dieses Gerät eignet sich nicht zur Wiedergabe der folgenden Dateien:
– MP3-Dateien, die in den Formaten MP3i und MP3
PRO codiert sind.
– MP3-Dateien sind in einem ungeeigneten Format
codiert. – MP3-Dateien, die mit Layer 1/2 codiert sind. – WMA-Dateien, die mit verlustfreiem,
professionellem und Sprachformat codiert sind. – WMA-Dateien, die nicht auf Windows Media ®
Audio basieren. – WMA-Dateien, die mit DRM kopiergeschützt sind. – Dateien, die Daten wie AIFF, ATRAC3 usw.
enthalten.
• Die Suchfunktion arbeitet, aber die
Suchgeschwindigkeit ist nicht konstant.
DEUTSCH
Fortsetzung auf nächster Seite
ZUR BEZUGNAHME
21
Page 54
Wiedergabe von MP3/WMA-Tracks von einem USB-Gerät
• Bei der Wiedergabe von einem USB-Gerät kann sich die Wiedergabereihenfolge von anderen Playern unterscheiden.
• Diese Einheit kann nicht in der Lage sein, bestimmte USB-Geräte oder bestimmte Dateien aufgrund ihrer Eigenschaften oder Aufnahmebedingungen abzuspielen.
• Je nach der Form der USB-Geräte und Anschluss-Ports können manche USB-Geräte nicht richtig angebracht
DEUTSCH
werden, oder die Verbindung kann locker sein.
• Schließen Sie jeweils ein USB-Massenspeichergerät zur Zeit an die Einheit an. Verwenden Sie keinen USB­Hub.
• Wenn das angeschlossene USB-Gerät nicht die richtigen Dateien enthält, erscheint „CANNOT PLAY“.
• Dieses Gerät kann den Tag (Version 1,0, 1,1, 2,2, 2,3 oder 2,4) für MP3-Dateien und WMA-Dateien anzeigen.
• Dieser Receiver kann MP3/WMA-Dateien abspielen, die den unten aufgeführten Bedingungen entsprechen:
– Bit-Rate von MP3: 32 kbps — 320 kbps – Samplingfrequenz von MP3: 32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz (für MPEG-1) 16 kHz, 22,05 kHz, 24 kHz (für MPEG-2) – Bit-Rate von WMA: 32 kbps — 320 kbps – Samplingfrequenz von WMA: 22,05 kHz, 32 kHz,
44,1 kHz, 48 kHz
• Dieses Gerät kann mit VBR (variabler Bitrate) aufgenommene MP3-Dateien abspielen.
• Maximalzahl von Zeichen für:
– Ordnernamen : 32 Zeichen – Dateinamen : 32 Zeichen – MP3-Tag : 64 Zeichen – WMA-Tag : 32 Zeichen
• Dieses Gerät kann insgesamt 5 000 Dateien, 255 Ordner (255 Dateien pro Ordner einschließlich Ordner ohne nicht-unterstützte Dateien) und 8 Hierarchien erkennen.
• Das Gerät unterstützt nicht einen SD-Kartenleser.
• Diese Einheit kann nicht ein USB-Gerät mit einer anderen Bewertung als 5 V und mehr als 500 mA erkennen.
• USB-Geräte, die mit Spezialfunktionen wie Datenschutzfunktionen ausgestattet sind, können mit dieser Einheit nicht verwendet werden.
• Verwenden Sie kein USB-Gerät mit 2 oder mehr Partitionen.
• Diese Einheit erkennt möglicherweise nicht ein USB­Gerät, das über einen USB-Kartenleser angeschlossen ist.
• Diese Einheit kann möglicherweise Dateien in einem USB-Gerät nicht korrekt abspielen, wenn ein USB­Verlängerungskabel verwendet wird.
• Dieses Gerät eignet sich nicht zur Wiedergabe der folgenden Dateien:
– MP3-Dateien, die in den Formaten MP3i und MP3
PRO codiert sind.
– MP3-Dateien sind in einem ungeeigneten Format
codiert. – MP3-Dateien, die mit Layer 1/2 codiert sind. – WMA-Dateien, die mit verlustfreiem,
professionellem und Sprachformat codiert sind. – WMA-Dateien, die nicht auf Windows Media®
Audio basieren.
Auswrfen einer Disc oder Abnehmen eines USB-Geräts
• Wenn die ausgeworfene Disc nicht innerhalb von 15
Sekunden entfernt wird, wird sie Disc automatisch wieder in den Ladeschlitz eingezogen, um sie vor Staub zu schützen.
• Nach dem Auswerfen einer Disc oder Entfernen eines
USB-Geräts erscheint „NO DISC“ oder „NO USB“, und Sie können einzelne der Tasten nicht mehr bedienen. Setzen Sie eine andere Disc ein, bringen Sie wieder ein USB-Gerät an oder drücken Sie SRC, um eine andere Wiedergabequelle zu wählen.
Menü-Bedienungen
• Wenn Sie die Einstellung von „AMP GAIN
von „HIGH POWER“ auf „LOW POWER“ umstellen, während Sie mit einem Lautstärkepegel von mehr als „VOLUME 30“ hören, schaltet der Receiver automatisch den Lautstärkepegel auf „VOLUME 30“ um.
22
Page 55
Störungssuche
Was wie eine Betriebsstörung erscheint, muss nicht immer ein ernstes Problem darstellen. Gehen Sie die folgenden Prüfpunkte durch, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden.
Symptome Abhilfen/Ursachen
• Es kommt kein Ton von den Lautsprechern.
• Das Gerät funktioniert überhaupt nicht. Nehmen Sie einen Reset am Receiver vor (siehe Seite 3).
• „AUX IN“ kann nicht gewählt werden. Prüfen Sie die Einstellung „SRC SELECT
Allgemeines
• KD-R501: Auf dem Display erscheint keine Anzeige.
• SSM automatische Vorwahl funktioniert nicht.
• Statikrauschen beim Radiohören. Schließen Sie das Antennenkabel fest an.
UKW/AM
• „AM“ kann nicht gewählt werden. Prüfen Sie die Einstellung „SRC SELECT
• Die Disc kann nicht wiedergegeben werden.
• CD-R/CD-RW kann nicht wiedergegeben werden.
• Titel auf der CD-R/CD-RW können nicht übersprungen werden.
• Die Disc kann weder abgespielt noch ausgeschoben werden.
• Der Disc-Klang ist manchmal unterbrochen.
Discs im Allgemeinen
• „NO DISC“ erscheint im Display. Setzen Sie eine abspielbare Disc in den Ladeschlitz ein.
• „PLEASE“ und „EJECT“ erscheinen abwechselnd im Display.
• Die Disc kann nicht wiedergegeben werden.
MP3/WMA-
Wiedergabe
• Die Lautstärke auf den optimalen Pegel einstellen.
• Prüfen Sie die Kabel und Verbindungen.
=
AUX IN“ (siehe Seite 19). KD-R501: Prüfen Sie die USER-Farbeinstellungen (siehe
Seite 19) Speichern Sie die Sender manuell.
=AM
(siehe Seite 19). Setzen Sie die Disc richtig ein.
• Setzen Sie eine finalisierte CD-R/CD-RW ein.
• Finalisieren Sie die CD-R/CD-RW mit dem zur Aufnahme verwendeten Gerät.
• Die Disc freigeben (siehe Seite 10).
• Die Disc gezwungen ausschieben (siehe Seite 3).
• Stoppen Sie die Wiedergabe beim Fahren auf einer holperigen Straße.
• Ändern Sie die Disc.
• Prüfen Sie die Kabel und Verbindungen.
Drücken Sie 0 und setzen Sie eine Disc richtig ein.
• Verwenden Sie eine Disc mit MP3/WMA-Titel, die in dem mit ISO 9660 konformen Format Level 1, Level 2, Romeo oder Joliet aufgezeichnet sind.
• Fügen Sie die Erweiterung <.mp3> oder <.wma> zu ihren Dateinamen hinzu.
DEUTSCH
Fortsetzung auf nächster Seite
23ZUR BEZUGNAHME
Page 56
Symptome Abhilfen/Ursachen
• Rauschen wird erzeugt. Springen Sie zu einem anderen Titel weiter
• Eine längere Auslesezeit ist erforderlich („READING“ blinkt weiter im Display).
• Tracks, die nicht in der gewünschten Reihenfolge abgespielt werden.
• Verflossene Spielzeit ist nicht richtig. Dies kann manchmal bei der Wiedergabe auftreten. Dies
DEUTSCH
• „NO FILE“ erscheint im Display. Der gewählte Ordner ist leer.* Wählen Sie einen anderen
MP3/WMA-Wiedergabe
• Richtige Zeichen werden nicht angezeigt (z.B. Albumname).
• Rauschen wird erzeugt. Der abgespielte Track ist kein MP3/WMA-Track.
• „READING“ blinkt weiter im Display. • Die Auslesezeit ist je nach USB-Gerät unterschiedlich.
• „NO FILE“ erscheint im Display. Der gewählte Ordner ist leer.* Wählen Sie einen anderen
• Tracks/Ordner werden nicht in der gewünschten Reihenfolge abgespielt.
• „CANNOT PLAY“ blinkt im Display.
USB-Gerät-Wiedergabe
• „NO USB“ erscheint im Display.
• Die Einheit kann das USB-Gerät nicht erkennen.
• Richtige Zeichen werden nicht angezeigt (z.B. Albumname).
• Während der Wiedergabe eines Tracks treten manchmal Tonaussetzer auf.
• Microsoft und Windows Media sind entweder eingetragene Marken oder Marken der Microsoft Corporation in den Vereinigten Staaten und/oder anderen Ländern.
oder wechseln Sie die Disc. (Fügen Sie nicht den Erweiterungscode <.mp3> oder <.wma> zu Nicht-MP3 oder WMA-Titeln hinzu).
Verwenden Sie nicht zu viele Hierarchie-Ebenen und Ordner.
Die Wiedergabe-Reihenfolge wird bestimmt, wenn die Dateien aufgezeichnet werden.
liegt daran, wie die Titel auf der Disc aufgezeichnet sind.
Ordner, der MP3/WMA-Titel enthält.
* Ordner, der physisch leer ist, oder Ordner, der Daten
enthält, aber keinen gültigen MP3/WMA-Track.
Dieses Gerät kann nur Buchstaben (Großbuchstaben), Zahlen und eine begrenzte Anzahl von Symbolen anzeigen.
Springen Sie zu einer anderen Datei. (Fügen Sie nicht die Erweiterung <.mp3> oder <.wma> zu Nicht-MP3 oder WMA-Titeln hinzu).
• Verwenden Sie nicht zu viele Hierarchien oder Ordner.
• Schalten Sie die Stromversorgung aus und dann wieder ein.
• Bringen Sie das USB-Gerät erneut an.
Ordner, der MP3/WMA-Titel enthält.
* Ordner, der physisch leer ist, oder Ordner, der Daten
enthält, aber keinen gültigen MP3/WMA-Track.
Die Wiedergabe-Reihenfolge wird durch den Write-in­Zeitstempel bestimmt. Der erste Track/Ordner im USB­Gerät ist der este Track/Ordner zur Wiedergabe.
• Bringen Sie ein USB-Gerät an, das in einem geeigneten Format codierte Tracks enthält.
• Bringen Sie das USB-Gerät erneut an.
Dieses Gerät kann nur alphabetische Zeichen (Großbuchstaben) und eine begrenzte Anzahl von Symbolen anzeigen.
Die MP3/WMA-Tracks wurden nicht richtig in das USB­Gerät kopiert. Kopieren Sie MP3/WMA-Tracks erneut in das USB-Gerät und wiederholen Sie den Vorgang.
24
Page 57

Wartung

Reinigen der Anschlüsse
Durch häufiges Einstecken und Abtrennen werden die Anschlüsse verschlissen. Um diese Gefahr zu minimieren, sollten Sie die Anschlüsse mit einem mit Alkohol befeuchteten Wattetupfer oder Lappen reinigen, wobei darauf geachtet werden muss, die Anschlusskontakte nicht zu beschädigen.
Anschlüsse
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeitskondensation auf der Linse in dem Gerät kann sich in den folgenden Fällen bilden:
• Nach dem Einschalten der Heizung im Auto.
• Wenn es sehr feucht im Auto wird. In diesem Fall kann eine Fehlfunktion in dem Gerät auftreten. In diesem Fall entnehmen Sie die Disc und lassen das Gerät einige Stunden lang eingeschaltet, bis die Feuchtigkeit verflogen ist.
Umgang mit Discs
Beim Entnehmen einer Disc aus ihrer Hülle immer den Mittenhalter
der Hülle eindrücken und die Disc an den Rändern haltend herausheben.
• Die Disc immer an den Rändern halten. Berühren Sie nicht die Aufnahmeoberfläche.
Beim Einsetzen einer Disc in ihre Hülle die Disc vorsichtig um den Mittenhalter eindrücken (mit der beschrifteten Seite nach oben weisend).
• Denken Sie immer daran, die Discs nach der Verwendung wieder in ihren Hüllen abzulegen.
Mittenhalter
Sauberhalten der Discs
Eine verschmutzte Disc lässt sich möglicherweise nicht richtig abspielen. Wenn eine Disc verschmutzt wird, wischen Sie diese mit einem weichen Lappen gerade von der Mitte nach außen hin ab.
• Verwenden Sie keine Lösungsmittel (z.B. Schallplattenreiniger, Spray, Terpentin, Benzol usw.) zur Reinigung von Discs.
Wiedergabe neuer Discs
Neue Discs haben möglicherweise rauhe Stellen an den Innen- und Außenrändern. Wenn solch eine Disc verwendet wird, kann sie von diesem Receiver abgewiesen werden. Um solche rauhen Stellen zu beseitigen, reiben Sie die Ränder mit einem Bleistift, Kugelschreiber usw.
Discs mit folgenden Mängeln dürfen nicht verwendet werden:
Single-CD (8-cm-Disc) Verzogene Disc
Aufkleber und Aufkleberreste Aufklebetikett
Ungewöhnliche Form
Transparente oder
halbtransparente Teile auf
der Aufnahmefläche
See-through-Disc
(halbtransparente Disc)
DEUTSCH
25ZUR BEZUGNAHME
Page 58

Technische Daten

AUDIO-VERSTÄRKERSEKTION
Max. Ausgangsleistung: Vorne/Hinten: 50 W pro Kanal Sinus-Ausgangsleistung (eff.): Vorne/Hinten: 19 W pro Kanal an 4 Ω, 40 Hz bis 20 000 Hz bei nicht
mehr als 0,8% Klirrfaktor.
Lastimpedanz: 4 Ω (4 Ω bis 8 Ω Toleranz)
Klang-Steuerbereich: Tiefen: ±12 dB (60 Hz, 80 Hz, 100 Hz, 200 Hz)
DEUTSCH
Mittel: ±12 dB (0,5 kHz, 1,0 kHz, 1,5 kHz, 2,5 kHz)
Höhen: ±12 dB (10,0 kHz, 12,5 kHz, 15,0 kHz, 17,5 kHz)
Frequenzgang: 40 Hz bis 20 000 Hz Signal-Rauschabstand: 70 dB Line-Out Pegel/Impedanz: 2,5 V/20 kΩ Last (volle Skala) Ausgangsimpedanz: 1 kΩ Subwoofer-Ausgangspegel/Impedanz: 2,5 V/20 kΩ Last (volle Skala) Andere Klemme: USB-Eingangsbuchse, AUX (Hilfs-) Eingangsbuchse
TUNER-SEKTION
Frequenzgang: UKW: 87,5 MHz bis 108,0 MHz
AM: MW: 522 kHz bis 1 620 kHz
UKW-Tuner Nutzbare Empfindlichkeit: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
50 dB Geräuschberuhigung: 16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Ausweichkanalabstimmschärfe (400 kHz): 65 dB
Frequenzgang: 40 Hz bis 15 000 Hz
Übersprechdämpfung: 30 dB
MW-Tuner Empfindlichkeit: 20 μV
Trennschärfe: 35 dB
LW-Tuner Empfindlichkeit: 50 μV
Q1,0, Q1,25, Q1,5, Q2,0
Q0,75, Q1,0, Q1,25
Q = Fest eingestellt
LW: 144 kHz bis 279 kHz
26
Page 59
CD-PLAYER-SEKTION
Typ: CD-Spieler Signalerkennungssystem: Kontaktfreier optischer Tonabnehmer
(Halbleiterlaser) Kanäle: 2 Kanäle (Stereo) Frequenzgang: 5 Hz bis 20 000 Hz Dynamikumfang: 96 dB Signal-Rauschabstand: 98 dB Gleichlaufschwankungen: Unter der Messgrenze MP3-Decodierungsformat: (MPEG1/2 Audio Layer 3) Max. Bitrate: 320 kbps WMA (Windows Media® Audio) Decodierformat: Max. Bitrate: 320 kbps
USB-SEKTION
USB-Standard: USB 1.1, USB 2.0
Datentransfer-Rate (Full Speed): Max. 12 Mbps
Kompatibles Gerät: Massenspeichergerät
Kompatibles Dateisystem:
Abspielbares Audio-Format:
Max. Strom: DC 5 V
FAT 32/16/12
MP3/WMA
500 mA
DEUTSCH
ALLGEMEINES
Betriebsstromanforderungen: Betriebsspannung: DC 14,4 V (11 V bis 16 V Toleranz) Erdungssystem: Negative Masse Zulässige Betriebstemperatur: 0°C bis +40°C Abmessungen (B × H × T): (ca.) Einbaugröße: 182 mm × 52 mm × 160 mm
Tafelgröße: 188 mm × 58 mm × 12 mm
Gewicht: 1,3 kg (ohne Zubehör)
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben vorbehalten.
27ZUR BEZUGNAHME
Page 60
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Затруднения при эксплуатации?
Пожалуйста, перезагрузите Ваше устройство
Для получения информации о перезагрузке Вашего устройства обратитесь на
соответствующую страницу
Αντιµετωπίζετε ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ λειτουργίας;
Εκτελέστε επαναφορά της µονάδας
Ανατρέξτε στην ενότητα “Επαναφορά της µονάδας”
Dear Customer, This apparatus is in conformance with the valid European directives and standards regarding electromagnetic compatibility and electrical safety.
European representative of Victor Company of Japan, Limited is: JVC Technical Services Europe GmbH Postfach 10 05 04 61145 Friedberg Germany
Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin, dieses Gerät stimmt mit den gültigen europäischen Richtlinien und Normen bezüglich elektromagnetischer Verträglichkeit und elektrischer Sicherheit überein.
Die europäische Vertretung für die Victor Company of Japan, Limited ist: JVC Technical Services Europe GmbH Postfach 10 05 04 61145 Friedberg Deutschland
EN, GE, RU, GR
© 2008 Victor Company of Japan, Limited
Уважаемый клиент. Данное устройство соответствует действительным Европейским директивам и стандартам по электромагнитной совместимости и электрической безопасности.
Представительство компании Victor Company of Japan, Limited в Европе: JVC Technical Services Europe GmbH Postfach 10 05 04 61145 Friedberg Германия
Αγαπητέ πελάτη, η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με τις ισχύουσες Ευρωπαϊκές Οδηγίες και πρότυπα σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα και την ασφάλεια από ηλεκτρισμό.
Ο Ευρωπαϊκός αντιπρόσωπος της Victor Company of Japan, Limited είναι: JVC Technical Services Europe GmbH Postfach 10 05 04 61145 Friedberg Γερμανία
1008DTSMDTJEIN
Page 61
1
GET0574-013A
[EY]
KD-R501/KD-R402/KD-R401
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung
Руководство по установке/подключению
Εγχειρίδιo εγκατάστασης/συνδέσεων
1008DTSMDTJEIN
EN, GE, RU, GR
© 2008 Victor Company of Japan, Limited
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN­CAR ENTERTAINMENT dealers.
WARNINGS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis again after installation.
Notes:
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN­CAR ENTERTAINMENT dealer.
• It is recommended to connect to the speakers with maximum power of more than 50 W (both at the rear and at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω). If the maximum power is less than 50 W, change “AMP GAIN” setting to prevent the speakers from being damaged (see page 18 of the INSTRUCTIONS).
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.

WARNUNGEN

Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird.
Sicherstellen, daß das Gerät nach dem Einbau a Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.
Hinweise:
Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung von mehr als 50 W anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit einer Impedanz von 4 bis 8 ). Wenn die Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen Sie „AMP GAIN“ anders ein, um Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 18 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
РУССКИЙ
Это устройство разработано для эксплуатации на 12 В постоянного напряжения с минусом на массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой системы, требуется инвертор напряжения, который может быть приобретен у дилера автомобилнего специалиста JVC.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы рекомендуем Вам отсоединить отрицательный разъем аккумулятора и осуществить все подключения перед установкой устройства.
После установки обязательно заземлите данное устройство на шасси автомобиля.
Примечания:
Заменяйте предохранитель другим предохранителем указанного класса. Если предохранитель сгорает слишком часто, обратитесь к дилеру автомобилнего специалиста JVC.
Рекомендуется подключать динамики с максимальной мощностью более 50 Вт (к задней и передней панели устройства, с полным сопротивлением от 4до 8 Ω). Если максимальная мощность динамиков менее 50 Вт, перейдите в режим “AMP GAIN”, чтобы предотвратить их повреждение (см. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ на стр. 18).
Для предотвращения короткого замыкания заклейте НЕИСПОЛЬЗУЕМЫЕ концы изолирующей лентой.
Радиатор во время использования сильно нагревается. Старайтесь его не трогать во время удаления устройства.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η συσκευή αυτή είναι σχεδιασµένη να λειτoυργεί σε ηλεκτρικά συστήµατα oχηµάτων στα 12 V DC, µε ΑΡΝΗΤΙΚΗ γείωση. Εάν τo όχηµά σας δεν ανήκει στην κατηγoρία αυτή, θα χρειαστείτε ένα µετατρoπέα τάσης, τoν oπoίo µπoρείτε να πρoµηθευτείτε από τoυς αντιπρoσώπoυς συστηµάτων ψυχαγωγίας oχηµάτων της JVC.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
Για την απoτρoπή τυχόν βραχυκυκλωµάτων, συνιστoύµε να απoσυνδέετε τoν αρνητικό πόλo της µπαταρίας και να κάνετε όλες τις ηλεκτρικές συνδέσεις πριν από την εγκατάσταση της συσκευής.
Βεβαιωθείτε ότι θα γειώσετε τη συσκευή αυτή στo αµάξωµα τoυ oχήµατoς ξανά µετά την εγκατάσταση.
Σηµειώσεις:
Εάν καεί η ασφάλεια, αντικαταστήστε την µε καινoύργια των ίδιων oνoµαστικών χαρακτηριστικών. Εάν η ασφάλεια καίγεται συχνά, συµβoυλευθείτε τoν αντιπρόσωπo συστηµάτων ψυχαγωγίας oχηµάτων της JVC.
Συνιστάται να συνδέετε ηχεία µέγιστης ισχύoς πάνω από 50 W (τόσo πίσω όσo και µπρoστά, µε σύνθετη αντίσταση 4 έως 8 ). Εάν η µέγιστη ισχύς των ηχείων είναι µικρότερη από 50 W, αλλάξτε τη ρύθµιση “AMP GAIN” (Απoλαβή ενισχυτή) για να απoτρέψετε ενδεχόµενη καταστρoφή τoυς (βλ. σελίδα 18 στις O∆ΗΓΙΕΣ).
Για να απoτρέψετε τυχόν βραχυκυκλώµατα, καλύπτετε τoυς ακρoδέκτες των καλωδίων ΠOΥ ∆Ε XΡΗΣΙΜOΠOΙΕΙΤΕ µε µoνωτική ταινία.
Η ψύκτρα ζεσταίνεται πoλύ κατά τη χρήση. Πρoσέχετε να µην την αγγίξετε καθώς αφαιρείτε τη συσκευή.
Heat sink / Abstrahlblech
Радиатор / Ψύκτρα
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this unit. If any item is missing, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer immediately.
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Falls ein Artikel fehlt, wenden Sie sich sofort an Ihren JVC-Autoradiohändler.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и подключению громкоговорителей:
• НЕ подключайте провода громкоговорителей к аккумулятору автомобиля, иначе устройство будет повреждено.
ПЕРЕД подключением проводов громкоговорителей к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле.
Список деталей для установки и подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с устройством. При отсутствии какого-либо элемента немедленно свяжитесь с дилером автомобильного специалиста JVC.
ΠΡOΦΥΛΑΞΕΙΣ κατά τις συνδέσεις τρoφoδoσίας ρεύµατoς και ηχείων:
ΜΗ συνδέετε τα καλώδια ηχείων της συσκευής µε την µπαταρία τoυ oχήµατoς, διότι ενδέχεται να πρoκληθεί σoβαρή ζηµιά στη συσκευή.
ΠΡOΤOΥ συνδέσετε τα καλώδια ηχείων της συσκευής µε τα ηχεία, ελέγξτε την καλωδίωση των ηχείων τoυ oχήµατoς.
Κατάλoγoς εξαρτηµάτων για την εγκατάσταση και τις συνδέσεις
Η συσκευή αυτή συνoδεύεται από τα εξαρτήµατα πoυ αναφέρoνται κατωτέρω. Αν λείπει κάποιο στοιχείο, συμβουλευτείτε αμέσως τον αντιπρόσωπο συστημάτων ψυχαγωγίας οχημάτων της JVC.
A
Control panel
Schalttafel
Панель управления
Πρόσoψη
D
Power cord
Stromkable
Кабель питания
∆έσµη καλωδίων ρεύµατoς
G
Mounting bolt (M4 × 5 mm; M5 × 12.5 mm)
Befestigungsschraube (M4 × 5 mm; M5 × 12,5 mm)
Крепежный болт (M4 × 5 мм; M5 × 12,5 мм) Βίδα στερέωσης (M4 × 5 mm; M5 × 12,5 mm)
B
Sleeve
Halterung
Муфта
Βάση
E
Washer (ø5)
Unterlegscheibe (ø5)
Шайба (њ5)
Ρoδέλα (ø5)
H
Rubber cushion
Gummipuffer
Резиновый чехол
Ελαστικό παρέµβυσµα
C
Trim plate
Frontrahmen
Декоративную панель ∆ιακoσµητικό πλαίσιo
F
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
Ασφαλιστικό παξιµάδι (M5)
I
Handles
Griffe
Рычаги
Κλειδιά
Page 62
2
INSTALLATION (IN-DASH
Removing the unit
Before removing the unit, release the rear section.
EINBAU
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА В
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
• If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
(IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
На следующих иллюстрациях показана типовая установка. Если у Вас есть какие-либо вопросы, касающиеся установки, обратитесь к Вашему дилеру автомобилнего специалиста JVC или в компанию, поставляющую соответствующие принадлежности.
Если Вы не знаете точно, как следует устанавливать это устройство, обратитесь к квалифицированному специалисту.
Do the required electrical connections.
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
Выполните необходимые подключения контактов, как показано на оборотной стороне этой инструкции.
Κάντε τις αναγκαίες ηλεκτρικές συνδέσεις.
(ΤOΠOΘΕΤΗΣΗ ΣΤO ΤΑΜΠΛΩ)
Η εικόνα πoυ ακoλoυθεί απεικoνίζει µια τυπική εγκατάσταση. Για oπoιαδήπoτε απoρία σας ή για περισσότερες πληρoφoρίες σχετικά µε κιτ εγκατάστασης, απευθυνθείτε στoν αντιπρόσωπo συστηµάτων ψυχαγωγίας oχηµάτων της JVC ή σε εταιρείες πoυ παρέχoυν τέτoια κιτ.
Εάν έχετε αµφιβoλίες σχετικά µε τη σωστή εγκατάσταση της συσκευής αυτής, αναθέστε την εγκατάστασή της σε κατάλληλα εκπαιδευµένo τεχνικό.
Ausbau des Geräts
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
Удаление устройства
Перед удалением устройства освободите заднюю часть.
Insert the two handles, then pull them as illustrated so that the unit can be removed.
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt werden kann.
Вставьте два рычажка, затем потяните их, как показано на рисунке, чтобы вынуть устройство.
Εισαγάγετε τις δύo λαβές και κατόπιν τραβήξτε τις, όπως φαίνεται στην εικόνα, µε τρόπo ώστε να είναι δυνατή η αφαίρεση της συσκευής.
Bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place.
Die geeigneten Zapfen biegen, um die Manschette sicher festzuhalten.
Отогните соответствующие фиксаторы, предназначенные для прочной установки корпуса.
Λυγίστε τις κατάλληλες γλωττίδες για να συγκρατηθεί η βάση σταθερά στη θέση της.
Αφαίρεση της συσκευής
Πρoτoύ αφαιρέσετε τη συσκευή, απασφαλίστε τo πίσω µέρoς.
When using the optional stay / Beim Verwenden der Anker-Option / При использовании дополнительной стойки / Όταν χρησιµoπoιείτε τo πρoαιρετικό στήριγµα
Fire wall
Feuerwand
Стена
∆ιαχωριστικό τoίχωµα µηχανής
Dashboard
Armaturenbrett
Приборная панель
Ταµπλώ
Install the unit at an angle of less than 30˚.
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von weniger als 30˚ auf.
Установите устройство под углом менее 30°.
Τoπoθετήστε τη µoνάδα υπό γωνία µικρότερη των 30°.
1
*
When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
2
*
Not supplied for this unit.
When installing the unit without using the sleeve / Beim Einbau des Geräts ohne Halterung / При установке устройства без использования муфты / Όταν τoπoθετείτε τη συσκευή χωρίς χρήση της βάσης
Stay (option)
Anker (Option)
Стойка (дополнительно)
Γωνιακό στήριγµα (πρoαιρετικό)
Screw (option)
Schraube (Option)
Винт (дополнительно)
Βίδα (πρoαιρετική)
1
Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die
*
Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.
2
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
In a Toyota car for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
В автомобиле Тойота, например, сначала извлеките автомобильный радиоприемник и установите устройство на место.
Στα oχήµατα της Toyota, για παράδειγµα, πρώτα πρέπει να αφαιρέσετε τo ραδιόφωνo και κατόπιν να τoπoθετήσετε τη συσκευή στη θέση τoυ.
Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long screws. If longer
Hinweis : Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden.
Примечание : При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 8 мм.
Σηµείωση : Όταν τoπoθετείτε τη συσκευή στo στήριγµα στερέωσης, βεβαιωθείτε ότι θα χρησιµoπoιήσετε τις βίδες
Flat type screws (M5 × 8 mm)
Senkkopfschrauben (M5 × 8 mm)*
Крепежные винты (M5 × 8 мм)*
Πλακέ βίδες (M5 × 8 mm)*
Bracket*2 / Konsole*2 /
Кронштейн*2 /
Γλωττίδα στερέωσης
Pocket / Taschen /
Карман / Εσoχή
screws are used, they could damage the unit.
Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
При использовании более длинных винтов можно повредить устройство.
µήκoυς 8 mm. Εάν χρησιµoπoιήσετε µακρύτερες βίδες, ενδέχεται να πρoκαλέσετε ζηµιά στη συσκευή.
1
*
Устанавливайте устройство таким образом,
чтобы не повредить предохранитель, расположенный сзади.
2
*
Hе входит в комплект поставки.
2
*
2
2
2
2
*
Flat type screws (M5 × 8 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 × 8 mm)*
Крепежные винты (M5 × 8 мм)*
Πλακέ βίδες (M5 × 8 mm)*
Bracket*2 / Konsole*
Кронштейн*2 / Γλωττίδα στερέωσης*
2
2
1
*
Όταν τoπoθετείτε τη συσκευή σε όρθια θέση, πρoσέχετε να µην πρoκαλέσετε ζηµιά στην ασφάλεια πoυ βρίσκεται στo πίσω µέρoς της συσκευής.
2
*
∆ε συµπεριλαµβάνoνται στη συσκευασία της
συσκευής αυτής.
2
2
2
2
Page 63
3
ENGLISH DEUTSCH
E
F
B
D
H
G
A
C
N
J
I
K
M
L
P
O
РУССКИЙ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
If your car is equipped with the ISO
A
connector / Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder ausgestattet ist / Если автомобиль оснащен разъемом ISO / Εάν τо óχηµά σας διαθέτει σύνδεσµо ISO
• Connect the ISO connectors as illustrated.
Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt.
Подключите разъемы ISO, как показано на рисунке.
Συνδέστε τоυς συνδέσµоυς ISO σύµφωνα µε την εικóνα.
From the car body
Von der Fahrzeugkarosserie
От корпуса автомобиля
Απó τо αµάξωµα τоυ оχήµατоς
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels
Разъем ISO шнура питания, входящего в комплект поставки
Σύνδεσµоς ISO της δέσµης καλωδίων της συσκευής
View from the lead side
Von der Kabelseite aus gesehen
Вид со стороны выводов
Όψη απó την πλευρά των καλωδίων
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobiles / Bei bestimmten VW-/Audi- oder Opel­(Vauxhall-) Fahrzeugen / Для некоторых автомобилей VW/Audi или Opel (Vauxhall) / Για ορισμένα αυτοκίνητα VW/Audi ή Opel (Vauxhall)
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.
Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt.
Возможно, потребуется изменить схему соединений для прилагаемого шнура питания, как показано на рисунке.
Перед установкой приемника обратитесь к авторизованному агенту по продажам автомобильных систем.
Ενδέχεται να χρειαστεί να τρоπоπоιήσετε την καλωδίωση της παρεχóµενης δέσµης καλωδίων ρεύµατоς, σύµφωνα µε την εικóνα.
Πρоτоύ εγκαταστήσετε τη συσκευή αυτή, απευθυνθείτε στоν εξоυσιоδоτηµένо αντιπρóσωπо τоυ оχήµατóς σας.
Original wiring / Original verdrahtung / Исходная схема соединений / Αρχική καλωδίωση
ISO connector
ISO-Steckverbinder
Разъем ISO
Σύνδεσµоς ISO
Y: Yellow
Gelb
Желтый
Κίτρινо
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Modified wiring 1 / Modifizierte Verdrahtung 1 / Преобразованная схема соединений 1 / Τρоπоπоιηµένη καλωδίωση 1
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on. / Verwenden Sie die modifizierte
Verdrahtung 2 wenn der Receiver nicht einschaltet. / Если приемник не включается, используйте преобразованную схему соединений 2. / Εάν η συσκευή δεν τίθεται σε λειτоυργία, χρησιµоπоιήστε την τρоπоπоιηµένη καλωδίωση 2.
Modified wiring 2 / Modifizierte Verdrahtung 2 / Преобразованная схема
R: Red
Rot
Красный
Κóκκινо
соединений 2 / Τρоπоπоιηµένη καλωδίωση 2
ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ
Connections without using the ISO connector / Anschlüsse ohne Verwendung des ISO-Steckverbinders / Подключение без использования
B
разъема ISO / Συνδέσεις χωρίς τη χρήση των συνδέσμων ISO
Before connecting: Check the wiring in the vehicle
carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.
1
Cut the ISO connector.
2
Connect the colored leads of the power cord in the
order specified in the illustration below.
3
Connect the aerial cord.
4
Finally connect the wiring harness to the unit.
Rear line out (see diagram )
Hinterer Line-Ausgang (
Разъем “line out” заднего динамика
Πίσω έξοδος line out (βλ. σχεδιάγραµµα
Aerial terminal
Antennen­anschlußklemme
Разъем антенны
Ακρoδέκτης κεραίας
siehe Schaltplan
)
(см. схему )
)
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
1
Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf.
2
Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge
anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt.
3
Das Antennenkabel anschließen.
4
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Rear ground terminal / Hintere Erdungsc­anschlußklemme / Задний разъем заземления /
Ακρoδέκτης γείωσης στo πίσω µέρoς της συσκευής
15 A fuse
15 A Sicherung
Предохранитель 15 A
Ασφάλεια 15 A
Black
Schwarz
Черный
Μαύρo
2
*
Yellow
2
Gelb*
2
Желтый*
2
Κίτρινo*
Red
Rot
Красный
Κóκκινo
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Синий с белой полосой
Μπλε µε λευκή ρίγα
Brown
Braun
Коричневый
Καφέ
Перед началом подключений: Тщательно проверьте проводку в автомобиле. Неправильное подключение может привести к серьезному повреждению устройства. Жилы силового кабеля и жилы соединителя от кузова автомобиля могут быть разного цвета.
1
Обрежьте разъем ISO.
2
Подсоедините цветные провода шнура питания
в указанном ниже порядке.
3
Подключите кабель антенны.
4
В последнюю очередь подключите
электропроводку к устройству.
Πριν απó τη σύνδεση: Ελέγξτε πρоσεκτικά την καλωδίωση τоυ оχήµατоς. Η τυχóν εσφαλµένη σύνδεση είναι δυνατó να πρоκαλέσει σоβαρή ζηµιά στη συσκευή. Τα καλώδια της δέσµης καλωδίων ρεύµατоς της συσκευής ενδέχεται να µην έχоυν τо ίδιо χρώµα µε τα καλώδια τоυ συνδέσµоυ τоυ оχήµατоς.
1
Κóψτε τоν συνδετήρα ISO.
2
Συνδέστε τα χρωµατιστά καλώδια της δέσµης
καλωδίων ρεύµατо στην εικóνα ανωτέρω.
3
Συνδέστε τо оµоαξоνικó καλώδιо της κεραίας.
4
Τέλоς, συνδέστε τо βύσµα της δέσµης καλωδίων
ρεύµατо
To the metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
Πρoς µεταλλικó πλαίσιo ή αµάξωµα τoυ oχήµατoς
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания) (постоянный 12 В)
Πρoς ακρoδέκτη της ασφαλειoθήκης πoυ τρoφoδoτείται απ’ ευθείας απó την µπαταρία τoυ oχήµατoς (παρακάµπτoντας τo διακóπτη της µηχανής) (συνεχής τρoφoδoσία 12 V)
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
Πρoς ακρoδέκτη της ασφαλειoθήκης πoυ τρoφoδoτείται απó τo διακóπτη της µηχανής
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden (max. 200 mA)
К удаленному проводу другого оборудования или антенны (макс. 200 мА)
Πρoς καλώδιo τηλεχειρισµoύ άλλης συσκευής ή ηλεκτρική κεραία, εάν υπάρχει (200 mA τo πoλύ)
To cellular phone system
Zur Mobiltelefon
К системе сотового телефона
Πρoς σύστηµα κινητoύ τηλεφώνoυ
ς
, µε τη σειρά πоυ καθоρίζεται
ς
στη συσκευή.
Ignition switch
Zündschalter
Переключатель зажигания
∆ιακóπτης της µηχανής
Fuse block
Sicherungsblock
Блок предохранителя
Ασφαλειoθήκη
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Белый с черной полосой
Λευκó µε µαύρη ρίγα
1
*
Not supplied for this unit.
2
*
Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected; otherwise, the power cannot be turned on.
White
Weiß
Белый
Λευκó
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Левый громкоговоритель (передний)
Αριστερó ηχείo (µπρoστά)
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Серый с черной полосой
Γκρι µε µαύρη ρίγα
1
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*2 Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit
des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
Gray
Grau
Серый
Γκρι
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Правый громкоговоритель (передний)
∆εξί ηχείo (µπρoστά)
Green with black stripe
Grün mit schwarzem Streifen
Зеленый с черной полосой
Πράσινo µε µαύρη ρίγα
1
*
Не входит в комплект поставки.
*2 Перед проверкой работы устройства
подключите этот провод, иначе питание не включится.
Green
Grün
Зеленый Πράσινo
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Левый громкоговоритель (задний)
Αριστερó ηχείo (πίσω)
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Пурпурный с черной полосой
Μωβ µε µαύρη ρίγα
Purple
Lila
Пурпурный
Μωβ
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Правый громкоговоритель (задний)
∆εξί ηχείo (πίσω)
1
*
∆ε συµπεριλαµβάνoνται στη συσκευασία της συσκευής
αυτής.
2
*
Πρoτoύ ελέγξετε τη λειτoυργία της συσκευής, πριν απó
την εγκατάστασή της, θα πρέπει να συνδέσετε τo καλώδιo αυτó, διαφoρετικά η συσκευή δε θα τεθεί σε λειτoυργία.
Page 64
4
C
Connecting the external amplifier or subwoofer / Anschließen des externen Verstärkers oder Subwoofers / Подключение внешнего
усилителя или низкочастотного динамика / Σύνδεση του εξωτερικού ενισχυτή ή υπογούφερ
You can connect an amplifier to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
Set “L/O MODE” to “REAR” (See page 18 of the INSTRUCTIONS.)
Stellen Sie „L/O MODE“ auf „REAR“ (siehe Seite 18 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
Для параметра “L/O MODE” установите значение “REAR” (см. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ на стр. 18).
Ρυθμίστε το “L/O MODE” (Κατάσταση λειτουργίας εξόδου Line) στο “REAR” (Απoλαβή ενισχυτή) για να απoτρέψετε ενδεχόµενη καταστρoφή τoυς (βλ. σελίδα 18 στις O∆ΗΓΙΕΣ.)
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Задние
громкоговорители
Πίσω ηχεία
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC-усилитель
Ενισχυτής JVC
Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen.
ignal cord (not supplied for this unit)
S
Einzelleitung (wird nicht mit Gerät mitgeliefert)
Кабель сигнала (не входит в комплект поставки)
Καλώδιo σήµατoς (δε συμπεριλαμβάνoνται στη συσκευασία τησ συσκευήσ αυτήσ)
Можно подключить усилитель для обновления автомобильной стереосистемы.
Подсоедините провод внешнего устройства (синий с белой полосой) к проводу внешнего устройства другого оборудования так, чтобы им можно было управлять с этого устройства.
Отсоедините громкоговорители от данного устройства, подключите их к усилителю. Оставьте провода громкоговорителей данного устройства неиспользованными.
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Провод внешнего устройства
Καλώδιo τηλεχειρισµoύ
Remote lead (blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (blau mit weißem Streifen)
Провод внешнего устройства (cиний с белой полосой)
Καλώδιo τηλεχειρισµoύ (µπλε µε λευκή ρίγα)
To the remote lead of other equipment or power aerial if any
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
К удаленному проводу другого оборудования или антенны
Πρoς καλώδιo τηλεχειρισµoύ άλλης συσκευής ή ηλεκτρική κεραία, εάν υπάρχει
Μπoρείτε να συνδέσετε έναν ενισχυτή για να αναβαθµίσετε τo στερεoφωνικó σύστηµα τoυ αυτoκινήτoυ σας.
Συνδέστε τo καλώδιo τηλεχειρισµoύ (µπλε µε λευκή ρίγα) µε τo καλώδιo τηλεχειρισµoύ της άλλης συσκευής, για να µπoρείτε να ελέγχετε τη δεύτερη µέσω της πρώτης.
• Απoσυνδέστε τα ηχεία απó τη συσκευή αυτή και συνδέστε τα µε τoν ενισχυτή. Αφήστε τα καλώδια ηχείων της συσκευής αυτής ασύνδετα.
Y-connector (not supplied for this unit)
Y-Anschluß (wird nicht mit Gerät mitgeliefert)
Разъем Y (не входит в комплект поставки)
∆ιακλαδωτήρας (δε συμπεριλαμβάνoνται στη συσκευασία τησ συσκευήσ αυτήσ)
Set “L/O MODE” to “SUB.W” (See page 18 of the INSTRUCTIONS.)
Stellen Sie „L/O MODE“ auf „SUB.W“ (siehe Seite 18 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
Для параметра “L/O MODE” установите значение “SUB.W” (см. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ на стр. 18).
Ρυθμίστε το “L/O MODE” (Κατάσταση λειτουργίας εξόδου Line) στο “SUB.W” (Γούφερ) (Απoλαβή ενισχυτή) για να απoτρέψετε ενδεχόµενη καταστρoφή τoυς (βλ. σελίδα 18 στις O∆ΗΓΙΕΣ.)
Subwoofer
Subwoofer
Низкочастотный
динамик
Υπoγoύφερ
3
*
Firmly attach the ground wire to the metallic body
or to the chassis of the car—to the place uncoated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit.
4
*
Cut the rear speaker leads of the car’s ISO
connector and connect them to the amplifier.
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Провод внешнего устройства
Καλώδιo τηλεχειρισµoύ
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC-усилитель
Ενισχυτής JVC
*3 Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie
*4 Schneiden Sie die hinteren Lautsprecherkabel des
or / oder / или / ή
oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
ISO-Steckverbinders des Fahrzeugs ab, und schließen diese an den Verstärker an.
3
*
Плотно прикрепите заземляющий провод
к металлическому кузову или шасси автомобиля—в месте, не покрытом краской (если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как прикреплять провод). Невыполнение этого требования может привести к повреждению данного устройства.
4
Отрежьте провода задних громкоговорителей
*
разъема ISO и подсоеди ните их к усилителю.
Rear speakers / Hintere Lautsprecher /
Задние громкоговорители / Πίσω ηχεία
Front speakers (see diagram
Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan )
Передние громкоговорители (см. схему ) Εµπρóς ηχεία (βλ. σχεδιάγραµµα )
3
*
Στερεώστε γερά τo καλώδιo γείωσης στo µεταλλικó
πλαίσιo ή τo αµάξωµα τoυ oχήµατoςσε σηµείo πoυ δεν είναι βαµµένo (σε αντίθετη περίπτωση, ξύστε τη βαφή πρoτoύ συνδέσετε τo καλώδιo). Αν δεν τo κάνετε αυτó, είναι δυνατó να πρoκληθεί ζηµιά στη συσκευή.
4
*
Κóψτε τα καλώδια των πίσω ηχείων απó τo
σύνδεσµo ISO τoυ oχήµατoς και συνδέστε τα στoν ενισχυτή.
)
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
• Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s
chassis using shorter and thicker cords?
• This unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
• This unit does not work at all.
* Have you reset your unit?

FEHLERSUCHE

• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
*
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Störgeräusche im Klang.
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren
und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis angeschlossen?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht.
* Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
• Сработал предохранитель.
* Правильно ли подключены черный и
красный провода?
• Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
• Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле
выхода громкоговорителей?
• Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода
громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и
левого (L) громкоговорителей?
• Шум мешает звучанию.
* Соединен ли находящийся сзади зажим
заземления с шасси автомобиля с помощью более короткого и тонкого шнуров?
• Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода
громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и
левого (L) громкоговорителей?
• Приемник не работает.
* Выполнена ли перенастройка приемника?
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡOΒΛΗΜΑΤΩΝ
• Η ασφάλεια καίγεται.
* Είναι τo κόκκινo και τo µαύρo καλώδιo σωστά
συνδεδεµένα;
• Η συσκευή δεν τίθεται σε λειτoυργία.
* Είναι τo κίτρινo καλώδιo συνδεδεµένo;
• ∆εν παράγεται ήχoς στα ηχεία.
* Μήπως τo καλώδιo εξόδoυ πρoς τα ηχεία είναι
βραχυκυκλωµένo;
• O ήχoς παράγεται µε παραµόρφωση.
* Μήπως τo καλώδιo εξόδoυ πρoς τα ηχεία είναι
γειωµένo;
* Μήπως oι ακρoδέκτες “–” των αριστερών (L) και
των δεξιών (R) ηχείων είναι γειωµένoι σε κoινό σηµείo;
O θόρυβoς πρoκαλεί παρεµβoλές στoυς
• παραγόµενoυς ήχoυς.
* Είναι o πίσω ακρoδέκτης γείωσης συνδεδεµένoς
µε τo αµάξωµα τoυ αυτoκινήτoυ µε κoντύτερo και παχύτερo καλώδιo;
• Η συσκευή ζεσταίνεται πoλύ.
* Μήπως τo καλώδιo εξόδoυ πρoς τα ηχεία είναι
γειωµένo;
* Μήπως oι ακρoδέκτες “–” των αριστερών (L) και
των δεξιών (R) ηχείων είναι γειωµένoι σε κoινό σηµείo;
• O δέκτης αυτός δεν λειτoυργεί καθόλoυ.
* Έχετε επαναφέρει τo δέκτη;
Loading...