For installation and connections, refer to the separate manual.Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GET0568-003A
[EX/EU]
For canceling the display demonstration, see page 6.Pour annuler la démonstration des affichages, référez-vous à la page 6.
RADIO CD PLAYER
KD-R301/301S/302/303/33
Pentru a opri derularea mesajelor pe aşaj, consultaţi pagina 6.
Pentru instrucţiuni de instalare şi conectare, consultaţi manualul separat.
INSTRUCŢIUNI
1
2
Thank you for purchasing a JVC product.
Please read all instructions carefully before operation, to ensure your complete understanding and to obtain the best
possible performance from the unit.
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user serviceable parts inside the unit; leave all servicing to qualified service personnel.
3. CAUTION: Visible and/or invisible class 1M laser radiation when open. Do not view directly with optical instruments.
4. REPRODUCTION OF LABEL: CAUTION LABEL, PLACED OUTSIDE THE UNIT.
Information for Users on Disposal of Old Equipment and Batteries[European Union only]
These symbols indicate that the product and the battery with this symbol should not be disposed as general household waste at its end-of-life.If you wish to dispose of this product and the battery, please do so in accordance with applicable national legislation or other rules in your country and municipality.By disposing of this product correctly, you will help to conserve natural resources and will help prevent potential negative effects on the environment and human health.
Notice:
The sign Pb below the symbol for batteries indicates that this battery contains lead.
Warning:
If you need to operate the unit while driving, be sure to look around carefully or you may be involved in a traffic accident.
Caution on volume setting:
Discs produce very little noise compared with other sources. Lower the volume before playing a disc to avoid damaging the speakers by the sudden increase of the output level.
For safety...
• Do not raise the volume level too much, as this will
block outside sounds, making driving dangerous.
• Stop the car before performing any complicated
operations.
Temperature inside the car...
If you have parked the car for a long time in hot or cold weather, wait until the temperature in the car becomes normal before operating the unit.
Products
Battery
Vă mulţumim că aţi ales un produs JVC.
Înainte de utilizare, vă rugăm să citiţi cu atenţie toate instrucţiunile, pentru a vă asigura că le înţelegeţi în întregime şi
IMPORTANT PENTRU PRODUSELE CU LASER
1. PRODUS LASER CLASA 1
2. ATENŢIE: Nu deschideţi capacul superior. În interiorul aparatului nu există nicio piesă care să poată reparată de utilizator;
încredinţaţi toate reparaţiile personalului calicat.
3. ATENŢIE: La deschiderea aparatului sunt emise radiaţii laser din clasa 1M vizibile şi/sau invizibile. Nu priviţi direct în interior
utilizând instrumente optice.
4. EXEMPLU DE ETICHETĂ: ETICHETĂ CU ELEMENTE DE ATENŢIONARE, APLICATĂ ÎN EXTERIORUL APARATULUI.
pentru a benecia de funcţionarea optimă a aparatului.
ATENŢIE
LA DESCHIDEREA APARATULUI SUNT EMISE RADIAŢII LASER DIN
CLASA 1M VIZIBILE ŞI/SAU INVIZIBILE. NU PRIVIŢI DIRECT ÎN
INTERIOR CU AJUTORUL INSTRUMENTELOR OPTICE.
IEC60825-1-2001
Baterie
Produse
Informaţii pentru utilizatori privind îndepărtarea
aparatelor şi a bateriilor uzate
[doar în cadrul Uniunii Europene]
Produsul şi bateria marcate cu acest simbol nu trebuie
aruncate împreună cu deşeurile menajere, la nalul duratei
de viaţă.
Dacă doriţi să aruncaţi acest produs şi bateria, vă rugăm
să faceţi acest lucru în conformitate cu legislaţia naţională
sau cu alte reglementări din ţara sau localitatea în care vă
aaţi.
Îndepărtând acest produs în mod corect, veţi contribui
la conservarea resurselor naturale şi la prevenirea
eventualelor efecte negative asupra mediului înconjurător
sau a sănătăţii umane.
Observaţie:
Marcajul „Pb” de sub simbolul bateriei indică faptul că
aceasta conţine plumb.
ATENŢIE
LA DESCHIDEREA APARATULUI SUNT EMISE RADIAŢII
LASER DIN CLASA II. NU PRIVIŢI DIRECT FASCICULUL.
FDA 21 CFR (RO)
Avertisment:
Dacă trebuie să manipulaţi aparatul în timp ce conduceţi
autovehiculul, menţineţi-vă privirea asupra drumului. În caz
contrar, riscaţi să provocaţi un accident de circulaţie.
Măsuri de precauţie la reglarea volumului:
Discurile produc foarte puţin zgomot în comparaţie cu alte
tipuri de surse audio. Pentru a evita deteriorarea difuzoarelor
prin creşterea bruscă a nivelului sunetului, reduceţi volumul
înainte de redarea unui disc.
Pentru siguranţă...
•Nu măriţi prea mult nivelul volumului, pentru că astfel
sunetele din exterior vor acoperite, punând în pericol
siguranţa deplasãrii cu autovehiculul.
•Opriţi autovehiculul înainte de efectuarea unor operaţii
complexe.
Temperatura din interiorul autovehiculului...
Dacă autovehiculul a staţionat o perioadă îndelungată în
condiţii de temperatură redusă sau ridicată, aşteptaţi până
când temperatura atinge un nivel normal înainte de a porni
aparatul.
8Eject disc.9• Activate/deactivate TA Standby Reception.
• Enter PTY Searching mode [Hold].
pDetach the panel.qChange the display information.w• FM/AM: Search for station.
• CD: Select track.
eReturn to the previous menu.rAUX (auxiliary) input jack
*
1
You cannot select “CD” as the playback source if no
disc is in the unit.
*
2
You cannot select these sources if they were disabled
in the Menu (see “Menu operations” on page 15).
*
3
Also known as “Control dial” in this manual.
1• FM/AM: Select preset station.
• CD: Select folder.
2• Turn on the power.
• Attenuate the sound (if the power is on).
• Turn off the power [Hold].
3Select the source.
FM =CD *1=AUX IN *2=AM *2=(back to
the beginning)
4• Enter list operations.
• Enter Menu setting [Hold].
5• Control the volume or selection [Turn].*
3
• Confirm the selection [Press].*
3
• FM: Enter SSM preset mode [Hold].*
3
• CD: Enter playback mode [Hold].*
3
6Loading slot7Display window
Operaţii de bază
1 • FM/AM: selectează posturile de radio presetate.
• CD: selectează un director.2 • Porneşte alimentarea cu energie.
• Atenuează sunetul (când aparatul este deja pornit).
• Opreşte alimentarea cu energie [Ţineţi apăsat].
3 Selectaţi sursa.
FM CD*1 AUXIN*2 AM*2 (revenire la punctul de
pornire)
4 • Accesează meniul de liste.
• Accesează meniul de setări [Ţineţi apăsat].5 • Buton pentru volum şi selecţie [Rotiţi].*
• Conrmă selecţia [Apăsaţi].*
• FM: Accesează modul SSM (de presetare automată a
posturilor) [Ţineţi apăsat].*
• CD: Accesează modul redare [Ţineţi apăsat].*3
6 Fanta pentru introducerea discului
7 Aşajul
8 Ejectează discul.
3
3
9 • Activează/dezactivează funcţia de recepţie în aşteptare
a informaţiilor rutiere TA.
3
• Accesează modul de căutare a unui anumit tip de
program PTY [Ţineţi apăsat].
Scoateţi panoul.
Schimbaţi informaţiile de pe display.
• FM/AM: caută posturi de radio.
• CD: selectează piesa.
Revenire la meniul anterior.
Mufa de intrare AUX (echipamente auxiliare)
*1 Dacă în aparat nu se aă niciun disc nu veţi putea selecta „CD” ca
sursă de redare.
*2 Nu veţi putea selecta aceste surse dacă nu sunt activate în cadrul
meniului (consultaţi „Funcţiile meniului” la pagina 15).
*3 Denuimt şi „buton de comandă” în cadrul acestui manual.
ENGLISH
Display window
1Tr (track) indicator2Source display / Track number / Folder number /
Time countdown indicator
3DISC indicator4Sound mode indicators—CLASSIC, HIP HOP, JAZZ,
ROCK, POPS, USER
5Playback mode / item indicators— RND (random),
7LOUD (loudness) indicator8Disc information indicators—
TAG (Tag information), (track/file), (folder)
9Main displaypRadio Data System indicators—AF, REG, TP, PTYqTuner reception indicators—ST (stereo),
MO (monaural)
Aşajul
ENGLISH
Time countdown indicator
ROCK, POPS, USER
(disc), (folder), RPT (repeat)
7LOUD (loudness) indicator8Disc information indicators—
TAG (Tag information),
(track/file), (folder)
9Main displaypRadio Data System indicators—AF, REG, TP, PTYqTuner reception indicators—ST (stereo),
4. Indicatorii modului de sunet—CLASSIC, HIP HOP, JAZZ,
ROCK, POPS, USER 5.
5 Modul de redare/indicatorii opţiunilor - RND (aleatoriu),
(disc),
(director), RPT (repetare)
6. Indicatorul EQ (egalizator)
7. Indicatorul LOUD (intensitatea sunetului)
8. Indicatorii de informare privind discul —TAG (Element de
informare),
9. Aşajul principal
. Indicatori RDS — AF, REG, TP, PTY
. Indicatorii de recepţie radio—ST (stereo), MO (mono)
(piesă/şier),
(director)
OPERAŢII
5
6
6
Preparation
Cancel the display demonstration and set the clock
• See also page 13.
1
Turn on the power.
2
[Turn] =[Press]
Cancel the display demonstrations
Select “DEMO,” then “DEMO OFF.”
Set the clock
Select “CLOCK” =“CLOCK SET.”Adjust the hour, then press control dial once to proceed to adjust
the minute.
Select “24H/12H,” then “24 HOUR” or “12 HOUR.”
• To return to the previous menu, press BACK.
When the power is turned off: Check the current clock time when “CLOCK DISP” is set to “CLOCK OFF,” (see page 13)When the power is turned on: Change the display information of the current source
FM/AMStation Frequency
=Clock =(back to the beginning)
FM Radio Data System
Station name (PS)
=Station Frequency =Programme type (PTY) =Clock =(back to the
beginning)
CDAudio CD/CD Text: Disc title/performer *
1
=Track title *1=Current track number with the elapsed playing time =Current track number with the clock time =(back to the beginning)
MP3/WMA: Album name/performer (folder name) *2=Track title (file name) *2=
Current track number with the elapsed playing time
=Current track number
with the clock time =(back to the beginning)
*
1
If the current disc is an audio CD, “NO NAME” appears.
*
2
If an MP3/WMA file does not have Tag information or “TAG DISPLAY” is set to “TAG OFF” (see page 13),
folder name and file name appear.
Pregătirea
Anulaţi derularea mesajelor pe aşaj şi setaţi ora
• Consultaţi şi pagina 13.
[Ţineţi apăsat]
FM RDS
(Sistem de
date radio)
*1 Dacă discul redat este un CD audio, pe aşaj apare „NO NAME” (Fără denumire).
*2 Dacă un şier MP3/WMA nu are element de informare sau funcţia „TAG DISPLAY” este setată la „TAG OFF” (Dezactivare element de informare)
(consultaţi pagina 13), se aşează denumirea directorului şi cea a şierului.
[Rotiţi] [Apăsaţi]
Când aparatul este oprit: vericaţi ora curentă atunci când „CLOCK DISP” este setat la „CLOCK OFF” (consultaţi
pagina13).
Când aparatul este pornit: modicaţi informaţiile aşate ale sursei curente
Frecvenţa postului Ceas (revenire la punctul de pornire)
Denumirea postului (PS) Frecvenţa postului Tipul de program (PTY) Ceas (revenire la punctul de
pornire)
CD Audio/CD Text: Nume disc/interpret*1 Titlu piesă*1 Numărul piesei curente cu aşarea timpului de
redare scurs Numărul piesei curente cu aşarea orei (revenire la punctul de pornire)
MP3/WMA: Nume album/interpret (denumire director)*2 Nume piesă (nume şier)*2 Numărul piesei
curente cu aşarea timpului de redare scurs Numărul piesei curente cu aşarea orei (revenire la punctul
de pornire)
Porniţi aparatul
Anulaţi derularea mesajelor pe aşaj.
Selectaţi „DEMO” şi apoi „DEMO OFF”.
Setaţi ora
Selectaţi „CLOCK”„CLOCK SET”.
comandă pentru a seta minutele. Selectaţi „24H/12H” şi apoi „24 HOUR” sau „12
HOUR”. Pentru a reveni la meniul anterior, apăsaţi tasta BACK.
Setaţi ora şi apoi apăsaţi o dată butonul de
ENGLISH
Listening to the radio
1
Select “FM” or “AM.”
2
Search for a station to listen—Auto Search.
Manual Search: Hold either one of the buttons until “M” flashes on the display, then press it repeatedly.
• When receiving an FM stereo broadcast with sufficient signal strength, “ST” lights up on the display.
When an FM stereo broadcast is
hard to receive
• See also page 14.
Reception improves, but stereo effect will be lost.
• “MO” lights up on the display.
To restore the stereo effect, repeat the same procedure to select “MONO OFF.” The MO indicator
goes off.
FM station automatic presetting
— SSM (Strong-station Sequential Memory)
You can preset up to 18 stations for FM.
1 While listening to a station...
Select “TUNER” = “MONO”
= “MONO ON”
2 Select the preset number range you want to
store.
3
Local FM stations with the strongest signals are
searched and stored automatically.
To preset other 6 stations, repeat from step 1again.
Manual presetting (FM/AM)
You can preset up to 18 stations for FM and 6 stations
for AM.
Ex.: Storing FM station of 92.50 MHz into preset
number “04.”
1
2 Select preset number “04.”
[Turn] =[Press]
Continued on the next page
Funcţionarea aparatului radio
Când recepţionarea unei frecvenţe FM
Selectaţi „FM” sau „AM”.
Căutaţi un post de radio—Căutare automată
Căutare manuală: ţineţi apăsată una dintre taste până când „M” luminează intermitent pe display şi
apăsaţi tasta în mod repetat.
• La recepþionarea unei emisii radio FM stereo cu semnal sucient de puternic, mesajul „ST” apare pe ecran.
Recepţia va îmbunătăţită, dar se va pierde efectul stereo.
• „MO” se aprinde pe aşaj.
Pentru a recupera efectul stereo, repetaţi aceeaşi
procedură pentru a selecta „MONO OFF”. Indicatorul MO se
stinge.
Presetarea automată a posturilor FM —
SSM (Memorarea secvenţială a posturilor cu
semnal puternic)
Puteţi preseta până la 18 posturi în banda de frecvenţe FM.
În timp ce ascultaţi un post de radio...
[Ţineţi apăsat]
[Rotiţi] [Apăsaţi]
[Ţineţi apăsat]
Selectaţi grupul de numere corespunzătoare
posturilor presetate
[Rotiţi]
[Apăsaţi]
Posturile FM locale cu cele mai puternice semnale sunt căutate
şi memorate automat.
Repetaţi procedura începând cu pasul 1, pentru a memora
alte 6 posturi de radio.
Presetarea manuală (FM/AM)
Puteţi preseta până la 18 posturi pentru banda de frecvenţe
FM şi 6 posturi pentru banda de frecvenţe AM
De exemplu: Memorarea postului cu frecvenţa 92,50 MHz la
numărul de presetare „04”.
Selectaţi numărul de presetare „04”
[Rotiţi]
Continuare pe pagina următoare
OPERAŢII
7
8
3
Selecting preset station
The following features are available only for FM Radio Data System stations.
Searching for FM Radio Data
System programme — PTY Search
You can tune in to a station broadcasting your favorite programme by searching for a PTY code.
1 The last selected PTY code
appears.
2 Select one of your favorite programme types
or a PTY code.
or
[Turn] = [Press]
3 Start searching for your favorite programme.
or
If a station is broadcasting a programme of the
same PTY code as you have selected, that station is tuned in.
Using the standby receptions
TA Standby Reception
TA Standby Reception allows the unit to switch temporarily to Traffic Announcement (TA) from any source other than AM.The volume changes to the preset TA volume level if the current level is lower than the preset level (seepage 14).
To activate TA Standby Reception
The TP (Traffic Programme)
indicator either lights up or flashes.
• If the TP indicator lights up, TA Standby Reception is
activated.
• If the TP indicator flashes, TA Standby Reception is
not yet activated. (This occurs when you are listening to an FM station without the Radio Data System signals required for TA Standby Reception.)
To activate the reception, tune in to another station
providing these signals. The TP indicator will stop flashing and remain lit.
To deactivate the TA Standby Reception
The TP indicator goes off.
[Ţineţi
apăsat]
Începeţi căutarea programului preferat.
sau
[Apăsaţi]
Selectarea posturilor presetate
sau
[Rotiţi] [Apăsaţi]
Următoarele funcţii sunt disponibile doar pentru
posturile de radio FM RDS
Căutarea programului FM RDS – Căutarea
tipului de program (PTY)
Puteţi găsi frecvenţa postului care transmite programul
preferat căutând un cod PTY.
[Ţineţi
apăsat]
Selectaţi unul dintre tipurile preferate de
programe sau un cod PTY.
Este aşat ultimul cod PTY selectat.
[Rotiţi]
Dacă un post de radio transmite un program cu acelaşi
cod PTY selectat de dumneavoastră, veţi recepţiona acel
post.
Utilizarea funcţiilor de aşteptare a recepţiei
Funcţia de recepţie în aşteptare a informaţiilor rutiere
TA
Funcţia de recepţie în aşteptare a informaţiilor rutiere TA
permite aparatului să transmită temporar informaţii rutiere
(TA) din altă sursă decât din banda AM.
Volumul trece la nivelul presetat pentru TA dacă nivelul curent
este mai redus decât acesta (consultaţi pagina 14).
Pentru a activa funcţia de recepţie în aşteptare a
informaţiilor rutiere TA
Indicatorul TP (Program cu informaţii
rutiere) se aprinde e continuu, e
intermitent.
•Dacă indicatorul TP se aprinde continuu, funcţia de recepţie
în aşteptare a informaţiilor rutiere TA este activatã.
•Dacă indicatorul TP se aprinde intermitent, funcţia de
recepţie în aşteptare a informaţiilor rutiere TA nu este încă
activată. (Acest lucru se întâmplă atunci când ascultaţi un post
FM fără semnalele RDS necesare pentru activarea funcţiei de
recepţie în aşteptare a informaţiilor rutiere TA).
Pentru a activa recepţia, treceţi pe frecvenţa altui post care
oferă aceste semnale. Indicatorul TP nu mai luminează
intermitent şi rămâne aprins continuu.
Pentru a dezactiva funcţia de recepţie în aşteptare a
informaţiilor rutiere TA
Indicatorul TP se stinge.
ENGLISH
PTY Standby Reception
PTY Standby Reception allows the unit to switch temporarily to your favorite PTY programme from any source other than AM.
To activate and select your favorite PTY code for PTY Standby Reception, see page 14.
The PTY indicator either lights up or flashes.
• If the PTY indicator lights up, PTY Standby Reception
is activated.
• If the PTY indicator flashes, PTY Standby Reception is
not yet activated.
To activate the reception, tune in to another station
providing these signals. The PTY indicator will stop flashing and remain lit.
To deactivate the PTY Standby Reception, select “PTY OFF” for the PTY code (see page 14). The PTY indicator goes off.
Tracing the same programme—
Network-Tracking Reception
When driving in an area where FM reception is not
sufficient enough, this unit automatically tunes in to
another FM Radio Data System station of the same
network, possibly broadcasting the same programme
with stronger signals (see the illustration below).
Programme A broadcasting on different frequency areas (01 – 05)
When shipped from the factory, Network-Tracking
Reception is activated.
To change the Network-Tracking Reception setting,see “AF-REG” on page 14.
Automatic station selection—
Programme Search
Usually when you select a preset number, the station
preset in that number is tuned in.
If the signals from the FM Radio Data System preset station are not sufficient for good reception, this unit, using the AF data, tunes in to another frequency
possibly broadcasting the same programme as the original preset station is broadcasting.
• The unit takes some time to tune in to another
station using programme search.
• See also page 14.
PTY codes
NEWS, AFFAIRS, INFO, SPORT, EDUCATE, DRAMA, CULTURE,SCIENCE, VARIED, POP M (music), ROCK M (music), EASY M (music), LIGHT M (music), CLASSICS, OTHER M (music), WEATHER, FINANCE, CHILDREN, SOCIAL, RELIGION, PHONE IN, TRAVEL, LEISURE, JAZZ, COUNTRY, NATION M (music), OLDIES, FOLK M (music), DOCUMENT
Funcţia de recepţie în aşteptare a unui anumit tip de
program PTY
Funcţia de recepţie în aşteptare a unui anumit tip de program
PTY permite aparatului să transmită temporar programul
dumneavoastră PTY preferat din altă sursă decât din banda
AM.
Pentru a activa şi selecta codul PTY preferat în vederea activării
funcţiei de recepţie în aşteptare a unui anumit tip de program
PTY, consultaţi pagina 14.
Indicatorul PTY se aprinde e continuu, e intermitent.
• Dacă indicatorul PTY se aprinde continuu, funcţia de recepţie
în aşteptare a unui anumit tip de program PTY este activată.
• Dacă indicatorul PTY se aprinde intermitent, funcţia de
recepţie în aşteptare a unui anumit tip de program PTY nu este
încă activată.
Pentru a activa recepţia, treceţi pe frecvenţa altui post care
oferă aceste semnale. Indicatorul PTY nu mai luminează
intermitent şi rămâne aprins continuu.
Pentru a dezactiva funcţia de recepţie în aşteptare a unui
anumit tip de program PTY, selectaţi opţiunea „PTY OFF” pentru
codul PTY (consultaţi pagina 14). Indicatorul PTY se stinge.
Urmărirea aceluiaşi program –
Recepţionare optimă în reţea
Dacă vă deplasaţi într-o zonă unde recepţia în banda FM
este mai slabă, aparatul va trece imediat pe frecvenţa unei
alte staţii FM RDS aparţinând aceleiaşi reţele, care probabil
transmite acelaşi program cu un semnal mai puternic (a se
vedea imaginea de mai jos).
Programul A transmis în spectre de frecvenţă diferite
(01 – 05)
Selectarea automată a postului de radio –
Căutarea programului
În mod obişnuit, când apăsaţi tastele numerice, aparatul intră
pe frecvenţa posturilor de radio corespunzătoare presetate.
Dacă semnalul postului FM RDS presetat nu este sucient de
puternic pentru o recepţie de calitate, aparatul, utilizând date
AF, va intra pe o altă frecvenţă de emisie a aceluiaşi program
transmis de postul presetat iniţial.
•Acest aparat are nevoie de câteva momente pentru a intra
pe frecvenţa altei staţii radio utilizând funcţia de căutare a
programului.
•Consultaţi şi pagina 14.
Codurile PTY
NEWS (ştiri), AFFAIRS (afaceri), INFO (informaţii), SPORT, EDUCATE (emisiuni
educative), DRAMA (teatru radiofonic), CULTURE (cultură), SCIENCE (ştiinţă),
VARIED (diverse), POP M (muzică pop), ROCK M (muzică rock), EASY M
(muzică ambientală), LIGHT M (muzică uşoară), CLASSICS (muzică clasică),
OTHER M (alte tipuri de muzică), WEATHER (meteo), FINANCE (informaţii
nanciare), CHILDREN (emisiuni pentru copii), SOCIAL, RELIGION (religie),
PHONE IN (emisiuni interactive), TRAVEL (călătorii), LEISURE (programe
de divertisment), JAZZ (muzică jazz), COUNTRY (muzică country), NATION
M (muzică populară), OLDIES (muzică veche), FOLK M (muzică folk),
DOCUMENT (documentare)
Funcţia de Recepţionare optimă a unui post de radio în reţea
este activată din fabrică.
Pentru a modica setările funcţiei de recepţionare
optimă în reţea, consultaţi secţiunea „AF-REG” de la pagina
14.
OPERAŢII
9
Pressing (or holding) the following buttons allows you to...
All tracks will be played repeatedly until you change the source or eject the disc.
Stop playing and ejecting the disc
• “NO DISC” appears. Press SRC to listen to another
playback source.
Prohibiting disc ejection
To cancel the prohibition, repeat the same
procedure.
Selecting a track/folder
• For MP3/WMA discs, select the desired folder, then
the desired track by performing the control dial.
• To return to the previous menu, press BACK.
[Turn] = [Press]
Funcţionarea CD player-ului
Oprirea redării discului şi ejectarea acestuia
Apare mesajul „NO DISC”.
Blocarea ejectării discului
Pentru a anula blocarea, repetaţi această operaţie.
Apăsaţi SRC pentru a asculta altă sursă
de redare.
[Ţineţi
apăsat]
Porniţi aparatul.
Introduceţi un disc.
Toate piesele vor redate în mod repetat până când schimbaţi sursa sau până când
discul este ejectat.
Prin apăsarea (sau apăsarea continuă) a următoarelor taste
puteţi să...
MP3/WMA: selectaţi directorul
[Apăsare] Selectaţi piesa
[Ţineţi apăsat] Efectuaţi o căutare
înapoi/rapidă înainte
Selectarea unei piese/a unui director
[Rotiţi] [Apăsaţi]
•Pentru discurile MP3/WMA selectaţi directorul dorit, apoi
piesa dorită cu ajutorul butonului de comandă.
•Pentru a reveni la meniul anterior, apăsaţi tasta BACK.
OPERAŢII
10
ENGLISH
Listening to the other external components
You can connect an external component to AUX (auxiliary) input jack on the control panel.Preparation: Make sure “AUX ON” is selected in the “SRC SELECT” = “AUX IN” setting, see page 15.
1
Select “AUX IN.”
2
—
Turn on the connected component and start playing the source.
3
Adjust the volume.
You can adjust the auxiliary input level to avoid the sudden increase of the output level (see “AUX ADJUST” on page 14).
4
—
Adjust the sound as you want (see page 12).
Connecting an external component to the AUX input jack
REPEAT
TRACK RPT: Repeats current track
FOLDER RPT : MP3/WMA: Repeats current folder
RANDOM
FOLDER RND : MP3/WMA: Randomly plays all
tracks of current folder, then tracks of next folders
ALL RND: Randomly plays all tracks
• To cancel repeat play or random play, select
“RPT OFF” or “RND OFF.”
• To return to the previous menu, press BACK.
3.5 mm stereo mini plug
(not supplied)
Portable audio player, etc.
Selecting the playback modes
You can use only one of the following playback modes at a time.
1
2
3
[Turn] =[Press]
REPEAT Ô RANDOM
[Turn] =[Press]
Selectarea modurilor de redare
Următoarele moduri de redare pot utilizate numai câte unul
odată.
[Ţineţi apăsat]
[Rotiţi] [Apăsaţi]
[Rotiţi] [Apăsaţi]
REPETARE
TRACK RPT:Repetă piesa curentă
FOLDER RPT:
REDARE ALEATORIE
FOLDER RND:
ALL RND:
•Pentru a anula redarea repetată sau redarea aleatorie,
selectaţi „RPT OFF” sau „RND OFF”.
•Pentru a reveni la meniul anterior, apăsaţi tasta BACK.
MP3/WMA: repetă directorul curent
MP3/WMA: redă în ordine aleatorie toate
piesele din directorul curent, apoi pe cele
din directoarele următoare.
Redă toate piesele în ordine aleatorie
Funcţionarea altor componente externe
Puteţi conecta o componentă externă la borna de intrare AUX (auxiliar) de pe panoul de comandă. Pregătire: Asiguraţi-vă că aţi
selectat „AUX ON” în cadrul setării „SRC SELECT” – „AUX IN”, consultaţi pagina 15.
Conectarea unei componente externe la mufa intrării auxiliare AUX
Selectaţi „AUX IN”.
Porniţi componenta conectată şi începeţi redarea sursei.
Reglaţi nivelul volumului.
Puteţi regla nivelul intrării auxiliare astfel încât să evitaţi o creştere bruscă a nivelului de
[Rotiţi]
ieşire (a se vedea „AUX ADJUST” la pagina 14).
Reglaţi sunetul la nivelul dorit (consultaţi pagina 12).
Audio player portabil etc.
mufă mini stereo 3,5 mm
(nu este livrată)
OPERAŢII & DISPOZITIVE EXTERNE
11
12
Selecting a preset sound mode
You can select a preset sound mode suitable to the music genre.
• See also page 13 (“EQ”).
Preset value setting for each sound mode
Indication (For)
BASS
TREBLE
LOUD
USER(Flat sound)0000OFF
ROCK(Rock or disco music)+03+01ON
CLASSIC(Classical music)+01–02OFF
POPS(Light music)+04+01OFF
HIP HOP(Funk or rap music)+0200ON
JAZZ(Jazz music)+02+03OFF
Storing your own sound mode
You can store your own adjustments in memory.
1 Select “USER” for “EQ.”
2 While “USER” is shown on the display...
• If no operation is done for about 30 seconds, the
operation will be canceled.
3 Select a tone.
4 Adjust the level.
ToneLevel
BASS–06 to +06
TREBLE–06 to +06
• To return to the previous menu, press BACK.
5 Finish the procedure.
Select “EQ”
[Turn] =[Press]
[Turn] =[Press]
Preset values
BASS Ô TREBLE
Select “EQ”
=“USER”
[Turn] =[Press]
Selectarea unui mod presetat de redare a sunetului
Puteţi selecta un mod presetat de redare a sunetului, adecvat
pentru genul respectiv de muzică.
• Consultaţi şi pagina 13 („EQ”).
[Ţineţi apăsat]
[Rotiţi] [Apăsaţi]
Selectaţi „EQ”
Valorile presetate ale ecărui mod de redare a
sunetului
Valori presetate
Aşaj (pentru)
USER (Sunet normal)0000OPRIT
ROCK (Muzică rock sau
disco)
CLASSIC (Muzică clasică) +01-02OPRIT
POPS (Muzică uşoară)+04+01OPRIT
HIP HOP (Muzică funk
sau rap)
JAZZ (Muzică jazz) +02+03OPRIT
BASS
+03+01PORNIT
+0200PORNIT
TREBLE
LOUD
Memorarea setărilor de sunet personale
Puteţi memora setările proprii.
Selectaţi „USER” pentru „EQ“.
[Ţineţi apăsat]
[Rotiţi] [Apăsaţi]
Selectaţi „EQ” „USER”
În timp ce este aşat „USER”...
[Ţineţi apăsat]
Dacă nu se efectuează nicio operaţie timp de aproximativ
3 minute, operaţia va anulată.
Selectaţi un ton.
[Rotiţi] [Apăsaţi]
Reglaţi nivelul.
TonNivel
BASSde la -06 la +06
TREBLEde la -06 la +06
Pentru a reveni la meniul anterior, apăsaţi tasta BACK.
: Display demonstration will be activated automatically if no
operation is done for about 20 seconds, [6].
: Cancels.
CLOCK
CLOCK DISP *
1
Clock display
• CLOCK ON
• CLOCK OFF
: Clock time is shown on the display at all times when the
power is turned off.
: Cancels; pressing DISP will show the clock time for about 5
seconds when the power is turned off, [6].
CLOCK SET
Clock setting
: Adjust the hour, then the minute, [6].[Initial: 0:00]
24H/12H
Time display mode
• 24 HOUR
• 12 HOUR
: See also page 6 for setting.
CLOCK ADJ *
2
Clock adjustment
• AUTO
• OFF
: The built-in clock is automatically adjusted using the CT
(clock time) data in the Radio Data System signal.
: Cancels.
EQ
EQ
Equalizer
: Select a preset sound mode suitable to the music genre.USER, ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ
DISPLAY
DIMMER
Dimmer
• DIMMER ON
• DIMMER OFF
: Dims the display and button illumination.: Cancels.
SCROLL*
3
Scroll
• SCROLL ONCE
• SCROLL AUTO
• SCROLL OFF
: Scrolls the displayed information once.: Repeats scrolling (at 5-second intervals).
: Cancels.Pressing DISP for more than one second can scroll the display regardless of the setting.
TAG DISPLAY
Tag display
• TAG ON
• TAG OFF
: Shows the Tag information while playing MP3/WMA
tracks.
: Cancels.
*
1
If the power supply is not interrupted by turning off the ignition key of your car, it is recommended to select
“CLOCK OFF” to save the car’s battery.
*
2
Takes effect only when CT (clock time) data is received.
*3Some characters or symbols will not be shown correctly (or will be blanked) on the display.
1 2 3 Repeat step 2 if necessary.
• To return to the previous menu, press BACK.
[Turn] = [Press]
Continued on the next page
Funcţiile meniului
[Ţineţi
apăsat]
[Rotiţi] [Apăsaţi]
Categorie SubmeniuriSetări posibile, [pagină de referinţă]
DEMO
Derularea
demonstrativă a
DEMO
mesajelor pe aşaj
CLOCK DISP*
Aşarea ceasului
CLOCK SET
Setarea ceasului
24H/12H
Formatul de aşare
CLOCK (CEAS)
a orei
CLOCK ADJ*
Reglarea ceasului
EQ
Egalizator
EQ
2
DIMMER
Atenuarea intensităţii
luminoase
3
SCROLL*
Derulare
AFIŞAJ
TAG DISPLAY
Aşarea elementelor
de informare
*1 Dacă alimentarea cu energie nu este întreruptă prin scoaterea cheii autovehiculului din contact, se recomandă selectarea poziţiei „CLOCK OFF” pentru
a evita consumarea bateriei.
*2 Se activează doar dacă sunt recepţionate datele CT (oră).
*3 Unele caractere sau simboluri nu vor apãrea în mod corect pe aşaj (sau vor suprimate).
• DEMO ON: Derularea mesajelor pe aşaj va activată automat dacă nu este efectuată
nicio operaţie timp de 20 de secunde, [6].
DEMO OFF: Anulează setarea.
1
CLOCK ON: Ceasul este aşat întotdeauna chiar şi atunci când aparatul este oprit.
CLOCK OFF: Anulează setarea; la apăsarea tastei DISP, ceasul va aşat timp de
aproximativ 5 secunde, atunci când aparatul este oprit, [6].
: Reglaţi ora, apoi minutele, [6].
[Setare iniţială: 0:00]
• 24 H0UR (24 ORE): Consultaţi şi pagina 6, în vederea efectuării setării.
• 12 HOUR (12 ORE)
• AUTO: Ceasul încorporat este reglat automat folosind datele CT (oră) recepţionate prin
intermediul semnalului RDS.
OFF: Anulează setarea.
: Selectaţi un mod presetat de reglare a sunetului, adecvat pentru genul respectiv de
muzică.
USER, ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ
• DIMMER ON: Intensitatea luminozităţii aşajului şi a tastelor scade.
DIMMER OFF: Anulează setarea.
• SCROLL ONCE: Derulează o dată informaţiile pe aşaj.
SCROLL AUTO: Repetă operaţiunea de derulare (la intervale de 5 secunde).
SCROLL OFF: Anulează setarea.
Apăsarea tastei DISP timp de peste o secundă poate declanşa derularea aşajului
indiferent de setări.
TAG ON: Elementul de informare este aşat în timpul redării pieselor de pe discurile
MP3/WMA.
TAG OFF: Anulează setarea.
Repetaţi pasul 2 dacă este
necesar.
Pentru a reveni la meniul anterior,
apăsaţi tasta BACK.
: When the currently received signals become weak, the unit
switches to another station (the programme may differ from the one currently received), [9].
• The AF indicator lights up.: When the currently received signals become weak, the
unit switches to another station broadcasting the same programme.
• The AF and REG indicators light up.: Cancels.
PTY-STANDBY *
4
PTY standby
PTY OFF, PTY codes
Activates PTY Standby Reception with one of the PTY codes,
[9].
TA VOLUME *
4
Traffic
announcement volume
VOLUME 00– VOLUME 50(or VOLUME 00– VOLUME 30)*
5
Initial: VOLUME 15
P-SEARCH *
4
Programme search
• SEARCH ON
• SEARCH OFF
: Activates Programme Search, [9].
: Cancels.
MONO *
6
Monaural mode
• MONO ON
• MONO OFF
: Activate monaural mode to improve FM reception, but
stereo effect will be lost, [7].
: Restore the stereo effect.
IF BAND
Intermediate frequency band
• AUTO
• WIDE
: Increases the tuner selectivity to reduce interference noises
between adjacent stations. (Stereo effect may be lost.)
: Subject to interference noises from adjacent stations, but
sound quality will not be degraded and the stereo effect will remain.
AUDIO
FADER*
7
Fader
R06 – F06: Adjust the front and rear speaker output balance.
[Initial: 00]
BALANCEBalance
L06 – R06: Adjust the left and right speaker output balance.
[Initial: 00]
LOUD
Loudness
• LOUD OFF
• LOUD ON
: Cancels.: Boost low and high frequencies to produce a well-balanced
sound at a low volume level.
AUX ADJUST
Auxiliary input level adjustment
AUX ADJ 00 — AUX ADJ 05
: Adjust the auxiliary input level to avoid the sudden
increase of the output level when changing the source to external component connected to the AUX input jack on the control panel.
*
4
Only for FM Radio Data System stations.
*
5
Depends on the amplifier gain control.
*6Displayed only when the source is “FM.”*
7
If you are using a two-speaker system, set the fader level to “00.”
Categorie SubmeniuriSetări posibile, [pagină de referinţă]
TUNNER
AUDIO
*4 Doar pentru posturi FM RDS.
*5 În funcţie de setarea controlului amplicării.
*6 Este aşat doar când sursa este banda de frecvenţă „FM”.
*7 Dacă utilizaţi un sistem cu două difuzoare, setaţi nivelul faderului la „00.”
4
AF-REG*
Frecvenţă alternativă/recepţie locală
4
4
PTY-STANDBY*
Recepţie PTY în aşteptare
TA VOLUME*
Volumul de redare a informaţiilor rutiere
6
4
P-SEARCH*
Căutarea programului
MONO*
Modul mono
IF BAND
Bandă de frecvenţă intermediară
7
FADER*
Fader
BALANCE
Balans
LOUD
Intensitate sonoră
AUX ADJUST
Reglarea nivelului intrării auxiliare
• AF ON: Când semnalele recepţionate devin slabe, aparatul intră pe
frecvenţa altei staţii radio (programul poate altul decât cel transmis
anterior), [9].
• Indicatorul AF (frecvenţă alternativă) se aprinde.
AF-REG ON: Când semnalele recepţionate devin slabe, aparatul va
intra pe frecvenţa altei staţii radio care transmite acelaşi program.
• Indicatoarele AF (frecvenţă alternativă) şi REG (recepţie locală) se
aprind.
• OFF: Anulează setarea.
PTY OFF, coduri PTY: Este activată funcţia de recepţionare în
aşteptare a unui anumit tip de program PTY, cu ajutorul unuia dintre
codurile PTY, [9].
VOLUME 00: Setare iniţială: VOLUME 15
-VOLUME 50
(sau VOLUME 00
-VOLUME 30)*
• SEARCH ON: Este activată funcţia de căutare a programului, [9].
• SEARCH OFF: Anulează setarea.
• MONO ON: Activaţi modul mono pentru a îmbunătăţi recepţia FM,
dar se va pierde efectul stereo, [7].
• MONO OFF: Restabileşte efectul stereo.
• AUTO: Creşte gradul de selectivitate al tunerului pentru a reduce
interferenţele dintre posturile de radio apropiate. (Se poate pierde
efectul stereo.)
• WIDE: Vor apărea interferenţe între posturile de radio apropiate, dar
calitatea sunetului nu va scădea, iar efectul stereo va păstrat.
R06-F06: Reglează balansul între difuzoarele din faţă şi cele din spate.
[Setare iniţială 00]
L06-R06: Reglează balansul între difuzoarele din stânga şi dreapta.
[Setare iniţială: 00]
• LOUD OFF: Anulează setarea.
• LOUD ON: Accentuează frecvenţele joase şi înalte pentru a produce
un sunet echilibrat la un nivel redus de volum.
AUX ADJ OO— AUX ADJ 05: Reglează nivelul intrării auxiliare astfel
încât să se evite o creştere bruscă a nivelului de ieşire la schimbarea
sursei externe conectate la mufa de intrare AUX de pe panoul de
comandă.
: Deactivates the keypress tone.: Activates the keypress tone.
TEL MUTING
Telephone muting
• MUTING 1/MUTING 2
• MUTING OFF
: Select either one which mutes the sounds while using a
cellular phone.
: Cancels.
AMP GAIN *
8
Amplifier gain control
• LOW POWER
• HIGH POWER
: VOLUME 00 – VOLUME 30 (Select if the maximum power
of each speaker is less than 50 W to prevent damaging the speaker.)
: VOLUME 00 – VOLUME 50
SRC SELECT
AM *
9
AM station
• AM OFF
• AM ON
: Disable “AM” in source selection.: Enable “AM” in source selection, [4].
AUX IN *
10
Auxiliary input
• AUX OFF
• AUX ON
: Disable “AUX IN” in source selection.: Enable “AUX IN” in source selection, [4].
*
8
The volume level automatically changes to “VOLUME 30” if you change to “LOW POWER” with the volume level
set higher than “VOLUME 30.”
*
9
Displayed only when any source other than “AM” is selected.
*10Displayed only when any source other than “AUX IN” is selected.
More about this unit
Basic operations
Turning on the power
• By pressing SRC button on the unit, you can also turn
on the power. If the source is ready, playback also starts.
Turning off the power
• If you turn off the power while listening to a track,
playback will start from where it had been stopped previously next time you turn on the power.
General
• If you change the source while listening to a disc,
playback stops.
Next time you select “CD” as the playback source,
playback will start from where it had been stopped previously.
• After ejecting a disc, “NO DISC” appears and you
cannot operate some of the buttons. Insert another
disc or press SRC to select another playback source.
• If no operation is done for about 30 seconds after
pressing MENU button, the operation will be canceled.
Tuner operations
Storing stations in memory
• During SSM search...
– All previously stored stations are erased and the
stations are stored anew.
– When SSM is over, the station stored in the lowest
preset number will be automatically tuned in.
• When storing a station manually, the previously
preset station is erased when a new station is stored in the same preset number.
Categorie SubmeniuriSetări posibile, [pagină de referinţă]
BEEP
*8 Dacă schimbaţi setarea la „LOW POWER” în timp ce volumul este setat la un nivel mai ridicat decât „VOLUME 30”, nivelul volumului
se va schimba automat la „VOLUME 30”.
*9 Este aşat numai când este selectată orice altă sursă în afară de banda de frecvenţă „AM”.
*10 Este aşat numai când este selectată orice altă sursă în afară de „AUX IN”.
Sunet taste
TEL MUTING
Dezactivarea sunetului la primirea unui
apel telefonic
AUDI0
AMP GAIN*
Controlul amplicării
9
AM*
Post în banda de frecvenţă AM
10
AUXIN*
SRC SELECT
Intrare auxiliară
8
• BEEP OFF: Dezactivează sunetul tastelor
• BEEP ON: Activează sunetul tastelor.
• MUTING 1/ MUTING 2
Selectând una dintre aceste opţiuni, sonorul aparatului va întrerupt când
este utilizat telefonul celular.
• MUTING OFF: Anulează setarea.
• LOW POWER: Volum 00 – Volum 30 (Selectaţi această opţiune dacă
puterea maximă a difuzorului este mai mică de 50 W, pentru a preveni
defectarea acestuia).
HIGH POWER: VOLUME 00 – VOLUME 50
• AM OFF: Dezactivează selecţia benzii de frecvenţă „AM” ca sursăAM ON: Permite selectarea benzii de frecvenţă „AM” ca sursă, [4].
• AUX OFF: Dezactivează selecţia „AUX IN” (intrării auxiliare) ca sursă
•AUX ON: Permite selectarea „AUX IN” ca sursă, [4].
Mai multe informaţii despre acest aparat
Operaţiile de bază
Pornirea aparatului
• Prin apăsarea tastei SRC puteţi să începeţi alimentarea cu
energie. Dacă sursa este pregătită, va începe redarea.
Oprirea aparatului
• În cazul în care opriţi aparatul în timpul redării unei piese,
când acesta va repornit, redarea va începe din punctul în care
a fost întreruptă.
Aspecte generale
• Dacă schimbaţi sursa în timpul ascultării unui disc, redarea
va întreruptă.
Următoarea dată când selectaţi CD-ul ca sursă, redarea discului
respectiv va începe de unde a fost întreruptă anterior.
•După ejectarea unui disc, va apărea mesajul „NO DISC”, şi nu
veţi putea acţiona unele taste. Introduceţi alt disc sau apăsaţi
SRC (SURSĂ) pentru a selecta altă sursă de redare.
•Dacă nu se efectuează nicio operaţie timp de aproximativ 30
de secunde, operaţia va anulată.
Funcţionarea radioreceptorului
Memorarea posturilor
• În timpul căutării SSM...
- Toate posturile memorate anterior sunt şterse şi începe o
nouă memorare a posturilor.
- Când este încheiată căutarea SSM, aparatul va intra
automat pe frecvenţa postului memorat la numărul cel mai
mic.
• Când memorarea posturilor se realizează manual, postul
memorat anterior va şters când frecvenţa altui post este
memorată la acelaşi număr de presetare.
SETĂRI ŞI REFERINŢE
15
16
FM Radio Data System operations
• Network-Tracking Reception requires two types of Radio Data System signals—PI (Programme Identification) and AF (Alternative Frequency) to work correctly. Without receiving these data correctly, Network-Tracking Reception will not operate correctly.
• If a Traffic Announcement is received by TA Standby Reception, the volume level automatically changes to the preset level (TA VOL) if the current level is lower than the preset level.
• When Alternative Frequency Reception is activated (with AF selected), Network-Tracking Reception is also activated automatically. On the other hand, Network-Tracking Reception cannot be deactivated without deactivating Alternative Frequency Reception. (See page 14.)
Disc operations
Caution for DualDisc playback
• The Non-DVD side of a “DualDisc” does not comply with the “Compact Disc Digital Audio” standard. Therefore, the use of Non-DVD side of a DualDisc on this product may not be recommended.
General
• This unit has been designed to reproduce CDs/CD Texts, and CD-Rs (Recordable)/CD-RWs (Rewritable) in audio CD (CD-DA), MP3/WMA formats.
• When a disc is inserted upside down, “PLEASE” and “EJECT” appear alternately on the display. Press
0to
eject the disc.
• MP3 and WMA “tracks” (words “file” and “track” are used interchangeably) are recorded in “folders.”
• While fast-forwarding or reversing on an MP3 or WMA disc, you can only hear intermittent sounds.
Playing a CD-R or CD-RW
• Use only “finalized” CD-Rs or CD-RWs.
• This unit can only play back files of the same type as those detected first if a disc includes both audio CD (CD-DA) files and MP3/WMA files.
• This unit can play back multi-session discs; however, unclosed sessions will be skipped while playing.
• Some CD-Rs or CD-RWs may not play back on this unit because of their disc characteristics, or for the following reasons:
– Discs are dirty or scratched.– Moisture condensation has occurred on the lens
inside the unit.– The pickup lens inside the unit is dirty.– The files on the CD-R/CD-RW are written using the
“Packet Write” method.– There are improper recording conditions (missing
data, etc.) or media conditions (stained, scratched,
warped, etc.).
• CD-RWs may require a longer readout time since the
reflectance of CD-RWs is lower than that of regular CDs.
• Do not use the following CD-Rs or CD-RWs:– Discs with stickers, labels, or a protective seal stuck
to the surface.– Discs on which labels can be directly printed by an
ink jet printer.Using these discs under high temperature or high
humidity may cause malfunctions or damage to the unit.
Playing an MP3/WMA disc
• This unit can play back MP3/WMA files with the
extension code <.mp3> or <.wma> (regardless of the letter case—upper/lower).
• This unit can show the names of albums, artists
(performer), and Tag (Version 1.0, 1.1, 2.2, 2.3, or
2.4) for MP3 files and for WMA files.
• This unit can display only one-byte characters. No
other characters can be correctly displayed.
• This unit can play back MP3/WMA files meeting the
Funcţiile sistemului FM RDS (sistem de date radio FM)
0to
• This unit can play back multi-session discs; however, unclosed sessions will be skipped while playing.
• Some CD-Rs or CD-RWs may not play back on this unit because of their disc characteristics, or for the following reasons:
– Discs are dirty or scratched.– Moisture condensation has occurred on the lens
inside the unit.– The pickup lens inside the unit is dirty.– The files on the CD-R/CD-RW are written using the
“Packet Write” method.– There are improper recording conditions (missing
data, etc.) or media conditions (stained, scratched,
warped, etc.).
• CD-RWs may require a longer readout time since the
reflectance of CD-RWs is lower than that of regular CDs.
• Do not use the following CD-Rs or CD-RWs:– Discs with stickers, labels, or a protective seal stuck
to the surface.– Discs on which labels can be directly printed by an
ink jet printer.Using these discs under high temperature or high
humidity may cause malfunctions or damage to the unit.
Playing an MP3/WMA disc
• This unit can play back MP3/WMA files with the
extension code <.mp3> or <.wma> (regardless of the letter case—upper/lower).
• This unit can show the names of albums, artists
(performer), and Tag (Version 1.0, 1.1, 2.2, 2.3, or
2.4) for MP3 files and for WMA files.
•Pentru ca funcþia de recepţionare optimă în reţea să
funcþioneze corespunzător este nevoie de două tipuri de
semnale RDS – semnale PI (Identicare program) şi semnale
AF (Frecvenţă alternativă). Dacă aceste date nu sunt primite în
mod corect, funcţia de recepţionare optimă în reţea poate să nu
funcţioneze corespunzător.
•Dacă sunt recepţionate informaţii rutiere prin intermediul
funcţiei de recepţie în aşteptare a informaţiilor rutiere TA,
volumul va adus automat la nivelul presetat (TA VOL) dacă
nivelul actual este mai mic decât acesta.
•Când este activată funcţia Recepţionare frecvenţă alternativă,
(având selectat AF), funcţia de recepţionare optimă în reţea
va , de asemenea, activată automat. Pe de altă parte, funcţia
de recepţionare optimă în reţea nu poate dezactivată
fără dezactivarea funcţiei de recepţionare a unei frecvenţe
alternative. (Consultaţi pagina 14.)
Funcţionarea CD player-ului
Măsuri de precauţie la redarea unui disc de tip DualDisc
• Faţa non-DVD a unui „DualDisc” nu corespunde standardului
„Compact Disc Digital Audio”. Prin urmare, nu este recomandată
utilizarea feţei non-DVD a unui DualDisc cu acest aparat.
Aspecte generale
•Aparatul este destinat redãrii de CD-uri/CD-uri în format text
şi de CD-R (Recordable)/CD-RW (Rewritable) în format audio
(CD-DA), MP3 şi WMA.
•Dacă introduceţi greşit un disc în fantă, pe aşaj vor apărea
alternativ mesajele „PLEASE” şi „EJECT”. Apăsaţi tasta
aejecta discul.
•„piesele” în format MP3 şi WMA (cuvintele „şier ” şi „piesă”
sunt utilizate cu acelaşi sens) sunt înregistrate în „directoare”.
•În timpul derulării rapide înainte sau înapoi a unui disc în
format MP3 sau WMA, se pot auzi doar sunete intermitente.
Redarea unui disc CD-R sau CD-RW
•Utilizaţi doar discuri CD-R sau CD-RW „nalizate”.
•Acest aparat poate reda doar şiere de acelaşi tip cu cel care
a fost identicat primul, în cazul în care un disc conţine atât
şiere CD audio (CD-DA), cât şi şiere MP3/WMA.
•Acest aparat poate reda discuri multisesiune; cu toate
acestea, sesiunile nenalizate vor ignorate în timpul redării.
•Unele discuri CD-R sau CD-RW nu pot redate de acest
aparat din cauza caracteristicilor acestora sau din următoarele
motive:
•discurile sunt murdare sau zgâriate.
- s-a produs fenomenul de condens pe lentila internă a
aparatului.
- Lentila de citire din interiorul aparatului este murdară.
- Fişierele de pe CD-R/CD-RW sunt scrise prin metoda
pentru
„Packet Write”.
- Condiţiile de inscripţionare au fost improprii (date lipsă
etc.) sau suportul este neadecvat (pătat, zgâriat, deformat etc).
- Discurile CD-RW ar putea avea nevoie de un timp de citire
mai lung pentru că indicele acestora de reexie este mai scăzut
decât al CD-urilor obişnuite.
- Nu utilizaţi următoarele tipuri de discuri CD-R sau CD-RW:
- Discuri pe suprafaţa cărora se aă autocolante, etichete
sau pelicule protectoare.
- Discuri pe suprafaţa cărora eticheta poate imprimată
direct cu ajutorul unei imprimante cu cerneală.
Utilizarea unor astfel de discuri în condiţii de temperatură şi
umiditate ridicate poate provoca defectarea sau deteriorarea
aparatului.
Redarea unui disc în format MP3/WMA
•Acest aparat poate reda şierele în format MP3/WMA care
au extensia <.mp3> sau <.wma> (indiferent de tipul literelor
- majuscule/minuscule).
•Acest aparat poate aşa numele albumelor, ale artiştilor
(interpreţilor) şi elementele de identicare (versiunea 1.0, 1.1,
2.2, 2.3, sau 2.4) pentru şierele în format MP3 şi WMA.
•Acest aparat poate aşa doar caractere de un byte. Alte
caractere nu pot aşate corespunzător.
•Acest aparat poate reda şiere în format MP3/WMA în cazul
în care sunt îndeplinite condiþiile de mai jos:
- Rata de transfer: 8 kbps — 320 kbps
Frecvenţa de eşantionare:
48 kHz,44,1 kHz, 32 kHz (pentru MPEG-1), 24 kHz, 22,05 kHz,
16 kHz (pentru MPEG-2)
- Formatul discului: ISO 9660 Level 1/ Level 2, Romeo, Joliet,
nume lung de şiere în Windows
ENGLISH
– WMA files encoded in lossless, professional, and
voice format.
– WMA files which are not based upon Windows
Media ® Audio.– WMA files copy-protected with DRM.– Files which have data such as AIFF, ATRAC3, etc.
• The search function works but search speed is not
constant.
Ejecting a disc
• If the ejected disc is not removed within 15 seconds,
it is automatically inserted into the loading slot again
to protect it from dust. Playback starts automatically.
Menu operations
• If you change the “AMP GAIN” setting from
“HIGH POWER” to “LOW POWER” while the volume level is set higher than “VOLUME 30,” the
unit automatically changes the volume level to
“VOLUME 30.”
• The maximum number of characters for file/folder
names vary depending on the disc format used
(includes 4 extension characters—<.mp3> or <.wma>).
– ISO 9660 Level 1: up to 12 characters– ISO 9660 Level 2: up to 31 characters– Romeo: up to 128 characters– Joliet: up to 64 characters– Windows long file name: up to 128 characters
• This unit can recognize a total of 512 files, 255 folders, and 8 hierarchical levels.
• This unit can play back files recorded in VBR (variable bit rate).
Files recorded in VBR have a discrepancy in the
elapsed time display, and do not show the actual elapsed time. In particular, this difference becomes noticeable after performing the search function.
• This unit cannot play back the following files:
– MP3 files encoded in MP3i and MP3 PRO format.– MP3 files encoded in an inappropriate format.– MP3 files encoded with Layer 1/2.
Troubleshooting
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service center.
SymptomsRemedies/Causes
General
• Sound cannot be heard from the speakers.• Adjust the volume to the optimum level.
• Check the cords and connections.
• The unit does not work at all.Reset the unit (see page 3).
• “AUX IN” cannot be selected.Check the “SRC SELECT”
=“AUX IN” setting (see
page 15).
FM/AM
• SSM automatic presetting does not work.Store stations manually.
• Static noise while listening to the radio.Connect the aerial firmly.
• “AM” cannot be selected.Check the “SRC SELECT”
=“AM” setting (see
page 15).
Continued on the next page
• Numărul maxim de caractere pentru denumirea şierelor /
directoarelor variază în funcţie de formatul discului utilizat
(include extensiile de 4 caractere - <.mp3> sau <.wma>).
-ISO 9660 Level 1: până la 12 caractere
-ISO 9660 Level 2: până la 31 caractere
-Romeo: până la 128 caractere
-Joliet: până la 64 caractere
-Nume lung de şier în Windows: până la 128 caractere
• Acest aparat recunoaşte în total 512 şiere, 255 directoare şi
8 niveluri ierarhice.
• Acest aparat poate reda şiere înregistrate în format VBR
(variable bit rate – ratã de transfer variabilã).
În cazul acestor şiere, apare o diferenţă între timpul scurs
aşat şi cel real, acesta din urmă neind indicat. În mod
particular, această diferenţă devine observabilă după
efectuarea comenzii de căutare.
• Acest aparat nu poate reda următoarele tipuri de şiere:
-şiere MP3 codate în format MP3i şi MP3 PRO.
-şiere MP3 codate într-un format neadecvat.
-şiere MP3 codate în format Layer 1/2.
-şiere WMA codate în format fără pierderi, profesional şi
voce.
-Fişiere WMA care nu se bazează pe programul Windows
Media® Audio.
- şiere WMA protejate contra copierii ilegale prin tehnica
DRM.
- şiere care conţin date în format AIFF, ATRAC3 etc.
• Funcţia de căutare este operaţională, dar viteza de căutare
nu este constantă.
Ejectarea unui disc
• În cazul în care discul ejectat nu este îndepãrtat într-un
interval de 15 secunde, acesta va reintrodus automat în
fanta de încărcare pentru a protejat împotriva prafului.
Redarea începe automat.
Funcţiile meniului
• Dacă schimbaţi setarea „AMP GAIN” de la „HIGH POWER” la
„LOW POWER” în timp ce volumul este setat la un nivel mai
ridicat decât treapta „VOL 30”, aparatul va aduce automat
volumul la nivelul „VOL 30”.
Ghid de depanare
Ceea ce pare a o problemă nu este întotdeauna ceva foarte grav. Vericaţi următoarele aspecte înainte de a apela la un centru de
service.
SimptomeSoluţii/Cauze
• Difuzoarele nu emit niciun sunet.• Reglaţi volumul la nivelul optim.
• Aparatul nu funcţionează deloc.Resetaţi aparatul (consultaţi pagina 3).
Aspecte
generale
• Nu se poate selecta „AUX IN”.Vericaţi setarea „SRC SELECT ”→„AUX 1N” (consultaţi pagina 15).
• Funcţia de presetare automatã a sistemului
SSM nu este operabilã.
• Se percepe zgomot static în timpul fucţionării
FM/AM
aparatului de radio.
• Nu se poate selecta banda de frecvenţă „AM”Vericaţi setarea „SRC SELECT”→„AM” (consultaţi pagina 15).
• Vericaţi cablurile şi conexiunile.
Memoraţi posturile de radio manual.
Conectaţi antena bine.
Continuare pe pagina următoare
REFERINŢE
17
18
SymptomsRemedies/Causes
Disc playback
• Disc cannot be played back.Insert the disc correctly.
• CD-R/CD-RW cannot be played back.
• Tracks on the CD-R/CD-RW cannot be skipped.
• Insert a finalized CD-R/CD-RW.
• Finalize the CD-R/CD-RW with the component which you used for recording.
• Disc can neither be played back nor ejected.• Unlock the disc (see page 10).
• Eject the disc forcibly (see page 3).
• Disc sound is sometimes interrupted.• Stop playback while driving on rough roads.
• Change the disc.
• Check the cords and connections.
• “NO DISC” appears on the display.Insert a playable disc into the loading slot.
• “PLEASE” and “EJECT“ appear alternately on the display.
Press
0, then insert a disc correctly.
MP3/WMA playback
• Disc cannot be played back.• Use a disc with MP3/WMA tracks recorded in a format
compliant with ISO 9660 Level 1, Level 2, Romeo, or Joliet.
• Add the extension code <.mp3> or <.wma> to the file names.
• Noise is generated.Skip to another track or change the disc. (Do not add the extension code <.mp3> or <.wma> to non-MP3 or WMA tracks.)
• A longer readout time is required
(“READING” keeps flashing on the display).
Do not use too many hierarchical levels and folders.
• Tracks do not play back in the order you
have intended them to play.
The playback order is determined when the files are recorded.
• The elapsed playing time is not correct.This sometimes occurs during playback. This is caused by how the tracks are recorded on the disc.
• The correct characters are not displayed
(e.g. album name).
This unit can only display letters (upper case), numbers, and a limited number of symbols.
• Microsoft and Windows Media are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.
SimptomeSoluţii/Cauze
0, then insert a disc correctly.
• Discul nu poate redat.Introduceţi discul în mod corect.
• Discul CD-R/CD-RW nu poate redat.
• Nu se poate trece peste piesele de pe CD-R/CD-RW.
• Discul nu poate nici redat, nici ejectat.• Deblocaţi discul (consultaţi pagina 10)
• Sunetul este uneori întrerupt în timpul citirii discului. • Întrerupeţi redarea în timpul deplasărilor pe teren accidentat.
Redare disc
Pe aşaj apare mesajul „NO DISC”.Introduceţi în fantă un disc care poate redat.
• Pe aşaj apar alternativ mesajele „PLEASE” şi „EJECT”.
Discul nu poate redat.• Utilizaţi un disc cu piese în format MP3/WMA înregistrate
• Se produc zgomote.Treceţi la altă piesă sau schimbaţi discul (nu adăugaţi extensia
• Este nevoie de un interval mai lung pentru citire (pe
aşaj apare intermitent mesajul „READING” (Citire)).
Redare MP3/WMA
• Piesele nu sunt redate în ordinea dorită de
dumneavoastră.
• Timpul de redare scurs nu este aşat corect.Acest lucru se întâmplă uneori în timpul redării şi depinde de
• Caracterele nu sunt aşate corect (de exemplu,
denumirea albumului).
• Introduceţi un CD-R/CD-RW cu sesiune nalizată.
• Finalizaţi CD-R/CD-RW-ul cu ajutorul componentei pe care aţi
utilizat-o pentru înregistrare.
Ejectaţi discul în mod forţat (consultaţi pagina 3).
Schimbaţi discul.
Vericaţi cablurile şi conexiunile.
Apăsaţi
şi apoi introduceţi discul în mod corect.
într-un format compatibil cu formatul ISO 9660 Level 1, Level 2,
Romeo sau Joliet.
Adăugaţi extensia <.mp3> sau <.wma> la denumirea
şierelor.
<.mp3> sau <.wma> la piese care nu sunt în format MP3 sau
WMA).
Nu utilizaţi prea multe niveluri ierarhice şi directoare.
Ordinea citirii se stabileşte în momentul înregistrării şierelor.
ordinea în care piesele au fost înregistrate pe disc.
Acest aparat poate aşa doar litere (majuscule), numere şi un
număr limitat de simboluri.
• Microsoft şi Windows Media sunt e mărci înregistrate ca atare, e mărci aparţinând companiei Microsoft Corporation din Statele
Unite ale Americii şi/sau din alte ţări.
ENGLISH
How to clean the connectors
Frequent detachment will deteriorate the connectors.To minimize this possibility, periodically wipe the connectors with a cotton swab or cloth moistened with alcohol, being careful not to damage the connectors.
Moisture condensation
Moisture may condense on the lens inside the unit in the following cases:
• After starting the heater in the car.
• If it becomes very humid inside the car.Should this occur, the unit may malfunction. In this case, eject the disc and leave the unit turned on for a few hours until the moisture has evaporated.
How to handle discs
When removing a disc from its
case, press down the center holder
of the case and lift the disc out, holding it by the edges.
• Always hold the disc by the edges. Do not touch its
recording surface.When storing a disc in its case, gently insert the
disc around the center holder (with the printed surface facing up).
• Make sure to store discs in cases after use.
Connectors
Center holder
To keep discs clean
A dirty disc may not play correctly. If a disc does become dirty, wipe it with
a soft cloth in a straight line from center to edge.
• Do not use any solvents (for example, conventional
record cleaner, spray, thinner, benzine, etc.) to clean discs.
To play new discs
New discs may have some rough spots around the inner and outer edges. If
such a disc is used, this unit may reject the disc.To remove these rough spots, rub the edges with a pencil or ball-point pen, etc.
Do not use the following discs:
Single CD (8 cm disc)Warped disc
Sticker and sticker residueStick-on label
Unusual shape
C-thru Disc (semi-
transparent disc)
Transparent or semi-
transparent parts on its
recording area
Maintenance
Întreţinerea
Curăţarea conectorilor
Scoaterea frecventă a panoului frontal deteriorează conectorii.
Pentru a reduce la minim posibilitatea de deteriorare, ştergeţi
periodic conectorii cu o bucată de vată sau material textil
impregnată cu alcool; efectuaţi operaţia cu atenţie, pentru a
nu deteriora conectorii.
Conectori
Condensul
Din cauza umidităţii, pe lentila din interiorul aparatului poate
apărea fenomenul de condens, în următoarele cazuri:
• după pornirea sistemului de încălzire din interiorul
autovehiculului.
• dacă creşte gradul de umiditate din interiorul
autovehiculului.
În aceste cazuri, aparatul poate să nu funcţioneze
corespunzător. Scoateţi discul şi lăsaţi aparatul pornit timp de
câteva ore până la evaporarea umezelii.
Manevrarea discurilor
Pentru a scoate un disc din carcasa
sa, apăsaţi în centrul carcasei şiscoateţi
discul ţinându-l de margini.
• Ţineţi discul întotdeauna de margini.
Nu atingeţi suprafaţa sa de
inscripţionare.
Când introduceţi un disc în carcasă, apăsaţi-l uşor în
suportul central (cu faţa imprimată în sus).
• După utilizarea discurilor, puneţi-le înapoi în carcasele lor.
Centrul carcasei
Curăţarea discurilor
Dacă discul este murdar, este posibil ca
redarea acestuia să nu e corespunzătoare.
Ştergeţi-l cu o lavetă moale, cu mişcări liniare,
începând din centru spre margini.
• Pentru curăţarea discurilor, nu utilizaţi
solvenţi (agent obişnuit de curăţare a
discurilor de vinil, spray-uri, diluant, benzină
etc.).
Redarea discurilor noi
Discurile noi pot avea bavură pe marginile
interioare şi exterioare. Dacă se utilizează
un astfel de disc, aparatul îl poate respinge.
Pentru a îndepărta bavura, răzuiţi marginile cu un creion sau
cu un pix etc.
Nu utilizaţi următoarele tipuri de discuri:
Single CD (disc de 8 cm)Discuri deformate
Cu etichetă sau resturi de etichete
Discuri cu o formă neobişnuită
Discuri cu porţiuni transparente
sau semitransparente pe zona
înregistrată
Discuri cu etichete autocolante
pe întreaga suprafaţă
Discuri semitransparente
REFERINŢE
19
20
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output:Front/Rear:50 W per channel
Continuous Power Output (RMS):Front/Rear:19 W per channel into 4 Ω, 40 Hz to 20 000 Hz
Putere maximă de ieşire:Faţă/Spate:50 W/canal
Putere continuă (RMS):Faţă/Spate:19 W /canal la 4 Ω, 40 Hz - 20 000 Hz cu o distorsiune
armonică de maxim 0,8%.
Impedanţă de intrare:4 Ω (admisibil între 4 Ω şi 8 Ω)
Gamă de control a tonurilor:Tonuri joase:±12 dB la 100 Hz
Tonuri înalte: ±12 dB la 10 kHz
Răspuns în frecvenţă:între 40 Hz şi 20.000 Hz
Nivel ieşire/Impedanţă:sarcină de 2,5 V/20 kΩ (scară completă)
Impedanţă de ieşire:1 kΩ
Alte mufe:Mufa de intrare AUX (echipamente auxiliare)
SECŢIUNEA RADIORECEPTORULUI
Interval de frecvenţă: FM:între 87,5 MHz şi 108,0 MHz
Prag de sensibilitate de 50 dB:16,3 dBf (1,8 μV/75 Ω)
Selectare de canale alternative (400 kHz): 65 dB
Răspuns în frecvenţă:între 40 Hz şi 15.000 Hz
Separare stereo:30 dB
Radioreceptor MWSensibilitate:20 μV
Selectivitate:35 dB
Radioreceptor LWSensibilitate:50 μV
LW: între 144 kHz şi 279 kHz
ENGLISH
CD PLAYER SECTION
Type:Compact disc player
Signal Detection System:Non-contact optical pickup
WMA (Windows Media® Audio) Decoding Format:Max. Bit Rate: 192 kbps
GENERAL
Power Requirement:Operating Voltage:DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance)
Grounding System:Negative ground
Allowable Operating Temperature:0°C to +40°C
Dimensions (W × H × D): (approx.)Installation Size:182 mm × 52 mm × 160 mm
Panel Size:188 mm × 58 mm × 13 mm
Mass:
1.3 kg (excluding accessories)
Design and specifications are subject to change without notice.
SECŢIUNEA CD PLAYER-ULUI
Tip:Player de compact discuri
Sistem de detectare a semnalului:Citire optică fără contact mecanic (laser cu semiconductori)
Număr de canale:2 canale (stereo)
Răspuns în frecvenţă:între 5 Hz şi 20.000 Hz
Interval dinamic:93 dB
Raport semnal/zgomot:98 dB
Distorsiuni ale sunetului:Sub limita măsurabilă
Format de decodare MP3: (MPEG 1/2 Audio Layer 3)Rata maximă de transfer: 320 kbps
Format de decodare WMA (Windows Media® Audio):Rata maximă de transfer: 192 kbps
DATE GENERALE
Alimentare:Tensiune de funcţionare:14,4 V cc (admisibil între 11 V şi 16 V)
Sistem de legare la masă:Masă negativă
Temperatură admisă de funcţionare:0 - 40 °C
Dimensiuni (L x Î x A):
(aproximativ)
Greutate:1,3 kg (fără accesorii)
Designul şi datele tehnice se pot schimba fără noticare prealabilă.
Spaţiu necesar pentru
instalare:
Dimensiunile panoului:188 mm x 58 mm x 13 mm
182 mm x 52 mm x 160 mm
REFERINŢE
21
22
1
KD-R303/KD-R302/KD-R301
Installation/Connection Manual
Manuel d’installation/raccordement
0908DTSMDTJEIN
EN, FR
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle
does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
WARNINGS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all
electrical connections before installing the unit.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis again after installation.
Notes:
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• It is recommended to connect to the speakers with maximum power of more than 50 W (both at
the rear and at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω). If the maximum power is less than
50 W, change “AMP GAIN” setting to prevent the speakers from being damaged (see page 15 of the
INSTRUCTIONS).
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
I
Handles
Poignées
E
Washer (ø5)
Rondelle (ø5)
F
Lock nut (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
G
Mounting bolt
(M4 × 5 mm; M5 × 12.5 mm)
Boulon de montage (M4 × 5 mm; M5 × 12,5 mm)
H
Rubber cushion
Amortisseur en caoutchouc
A
Control panel
Panneau de commande
B
Sleeve
Manchon
C
Trim plate
Plaque d’assemblage
D
Power cord
Cordon d’alimentation
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this unit. If any item is missing, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer immediately.
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Si quelque chose manquait, consultez votre revendeur autoradio JVC immédiatement.
GET0568-010A
[EX/EU]
Heat sink
Dissipateur de chaleur
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit
will be seriously damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in
your car.
AVERTISSEMENTS
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil.
• Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture après l’installation.
Remarques:
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC.
• Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de plus de 50 W (les enceintes arrière
et les enceintes avant, avec une impédance comprise entre 4 Ω et 8 Ω). Si la puissance maximum est
inférieure à 50 W, changez “AMP GAIN” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 15 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande
isolante.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant
cet appareil.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des
Acest aparat este destinat utilizării în cadrul unui sistem electric cu masă NEGATIVĂ de 12 V CC.
Dacă autovehiculul dumneavoastră nu este dotat cu un astfel de sistem, este necesară montarea unui
transformator de tensiune pe care îl puteţi achiziţiona de la dealerii JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
AVERTISMENTE
Pentru a preveni producerea de scurtcircuite, vă recomandăm să deconectaţi borna negativă a bateriei și
să conectaţi toate cablurile electrice înainte de instalarea aparatului.
• Asiguraţi-vă că după instalare aţi legat din nou aparatul la masă la caroseria autovehiculului.
Observaţii:
• Înlocuiţi siguranţa cu una care prezintă valorile speci cate. Dacă siguranţa se arde în mod frecvent,
adresaţi-vă unui dealer JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Se recomandă conectarea difuzoarelor la o sursă de alimentare maximă de peste 50 W (atât în
spate cât și în faţă, cu o impedanţă de 4 până la 8 ). Dacă puterea maximă a difuzoarelor este
mai mică de 50 W, schimbaţi setarea „AMP GAIN” (Ampli cator) pentru a evita defectarea
difuzoarelor (vezi pagina 15 din INSTRUCŢIUNI).
• Pentru a evita producerea unui scurt circuit, înfășuraţi capetele cablurilor NEUTILIZATE cu bandă
izolatoare.
• După utilizare, radiatorul devine foarte erbinte. Dacă demontaţi aparatul, evitaţi atingerea
radiatorului.
Radiator
PRECAUŢII privind sursa de alimentare și cablurile difuzoarelor:
• NU conectaţi cablurile de alimentare a difuzoarelor la bateria autovehiculului, în caz
contrar aparatul va suferi defecţiuni grave.
• ÎNAINTE de conectarea relor de alimentare la difuzoare, veri caţi cablurile acestora instalate în
autovehicul.
Lista de piese necesare pentru instalare și conectare
Pentru acest aparat, sunt furnizate următoarele piese. Dacă oricare dintre acestea lipsește, adresaţi-vă
imediat dealerului JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
Panou de comandă
Cutie
Placă de asamblare
Cablu de alimentare
Șaibă (5)
Piuliţă de xare (M5)
Șurub de xare
(M4 X 5 mm; M5 X 12,5 mm)
Amortizor de cauciuc
Bride
KD-R301/301S/302/303/33
3
*
1
Not supplied for this unit.
*
2
Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected; otherwise, the
power cannot be turned on.
*
1
Non fourni avec cet autoradio.
*
2
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut
pas être mis sous tension.
ENGLISHFRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONSRACCORDEMENTS ELECTRIQUES
B
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious
damage to this unit.The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.
1Cut the ISO connector.2Connect the colored leads of the power cord in the order specified in the illustration below.3Connect the aerial cord.4Finally connect the wiring harness to the unit.
Connections without using the ISO connector / Connexions sans utiliser le connecteur ISO
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1Coupez le connecteur ISO.2
Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous.
3Connectez le cordon d’antenne.4Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
E
F
B
D
H
G
A
C
N
J
I
K
M
L
P
O
A
If your car is equipped with the ISO
connector / Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
• Connect the ISO connectors as illustrated.
•Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
From the car body
De la carrosserie de la voiture
ISO connector of the supplied power cord
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
View from the lead side
Vue à partir du côté des fils
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobiles / Pour certaines automobiles VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
•Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Original wiring / Câblage original
Modified wiring 1 / Câblage modifié1
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.
ISO connector
Connecteur ISO
Y: Yellow
Jaune
R: Red
Rouge
Modified wiring 2 / Câblage modifié2
Rear line out (see diagram )
Sortie de ligne arrière (voir le diagramme )
Rear ground terminal
Borne arrière de masse
15 A fuse
Fusible 15 A
Aerial terminal
Borne de l’antenne
Black
Noir
Blue with white stripe
Bleu avec bande blanche
Red
Rouge
Yellow
*
2
Jaune *
2
To the metallic body or chassis of the car
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
To an accessory terminal in the fuse block
Vers borne accessoire du porte-fusible
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.)
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Ignition switch
Interrupteur d’allumage
Fuse block
Porte-fusible
Left speaker (front)
Enceinte gauche (avant)
Right speaker (front)
Enceinte droit (avant)
Left speaker (rear)
Enceinte gauche (arrière)
Right speaker (rear)
Enceinte droit (arrière)
Purple
Violet
Purple with black stripe
Violet avec bande noire
Green
Vert
Green with black stripe
Vert avec bande noire
Gray
Gris
Gray with black stripe
Gris avec bande noire
White
Blanc
White with black stripe
Blanc avec bande noire
Brown
Marron
To cellular phone system
À un système de téléphone cellulaire
2
Do the required electrical connections.
Réalisez les connexions électriques.
*
1
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
*
2
Non fourni avec cet autoradio.
Bend the appropriate tabs to hold the
sleeve firmly in place.
Tordez les languettes appropriées
pour maintenir le manchon en place.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. If you have any questions or require information
regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying
kits.
• If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Removing the unit
Before removing the unit, release the rear section.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
• Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien
qualifié.
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
Insert the two handles, then pull them as
illustrated so that the unit can be removed.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon
illustrée de façon à retirer l’appareil.
When installing the unit without using the sleeve / Lors de l’installation de l’appareil
scans utiliser de manchon
In a Toyota car for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Dans une voiture Toyota, par exemple, retirez d’abord l’autoradio et installez l’appareil à sa place.
When using the optional stay / Lors de l’utilisation du hauban en option
Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long screws. If longer screws
are used, they could damage the unit.
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
8 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Screw (option)
Vis (en option)
Stay (option)
Hauban (en option)
Fire wall
Cloison
Dashboard
Tableau de bord
Install the unit at an angle of less than 30˚.
Installez l’appareil avec un angle de moins
de 30˚.
Bracket*
2
Support*
2
Flat type screws (M5 × 8 mm)*
2
Vis à tête plate (M5 × 8 mm)*
2
Pocket
Poche
Flat type screws (M5 × 8 mm)
*
2
Vis à tête plate (M5 × 8 mm)*
2
Bracket*
2
Support*
2
*
1
When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
*
2
Not supplied for this unit.
Următoarea imagine ilustrează un mod tipic de instalare. Dacă aveţi întrebări sau aveţi nevoie de informaţii
referitoare la kit-urile de instalare, adresaţi-vă unui dealer JVC IN-CAR ENTERTAINMENT sau rmei care furnizează
kit-urile.
• Dacă nu sunteţi sigur/ă că puteţi instala acest aparat în mod corect, apelaţi la un tehnician autorizat.
Efectuaţi conexiunile electrice necesare.
Îndoiţi clemele adecvate pentru a xa cutia
corespunzător.
INSTALARE (MONTARE ÎN BORD)
Demontarea aparatului
Înainte de a demonta aparatul, eliberaţi placa posterioară.
Pentru a scoate aparatul, introduceţi cele două bride, apoi
trageţi-le conform ilustraţiei
Tablou de bord
Perete
ignifug
Bridă de xare
(opţională)
Șurub (opţional)
Instalaţi aparatul astfel încât să formeze un
unghi mai mic de 30˚ faţă de orizontală.
La instalarea aparatului fără utilizarea cutiei
În cazul unui autovehicul Toyota, de exemplu, mai întâi scoateţi aparatul radio al autovehiculului și instalaţi echipamentul în locul
acestuia.
Fantă
Șuruburi cu cap plat (M5 x 8 mm)*
2
Suport*
2
Suport*
2
Șuruburi cu cap plat (M5 x 8 mm)*
2
Observaţie
Când instalaţi aparatul pe suportul de montare, utilizaţi șuruburi cu o lungime de 8 mm. Dacă utilizaţi șuruburi mai
lungi, aparatul poate suferi deteriorări.
Când ţineţi aparatul vertical, asiguraţi-vă că nu deterioraţi siguranţa din partea posterioară.
Nu este furnizat
La utilizarea bridei de fi xare opţionale
23
24
3
*
1
Not supplied for this unit.
*
2
Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected; otherwise, the
power cannot be turned on.
*
1
Non fourni avec cet autoradio.
*
2
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut
pas être mis sous tension.
ENGLISHFRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONSRACCORDEMENTS ELECTRIQUES
B
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious
damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.
1 Cut the ISO connector.
2 Connect the colored leads of the power cord in the order specified in the illustration below.
3 Connect the aerial cord.
4 Finally connect the wiring harness to the unit.
Connections without using the ISO connector / Connexions sans utiliser le connecteur ISO
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1 Coupez le connecteur ISO.
2
Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous.
3 Connectez le cordon d’antenne.
4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
E
F
B
D
H
G
A
C
N
J
I
K
M
L
P
O
A
If your car is equipped with the ISO
connector / Si votre voiture est équippée
d’un connecteur ISO
• Connect the ISO connectors as illustrated.
• Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
From the car body
De la carrosserie de la voiture
ISO connector of the supplied power cord
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation
fourni
View from the lead side
Vue à partir du côté des fils
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobiles / Pour certaines automobiles VW/Audi ou
Opel (Vauxhall)
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
•Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Original wiring / Câblage original
Modified wiring 1 / Câblage modifié1
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.
ISO connector
Connecteur ISO
Y: Yellow
Jaune
R: Red
Rouge
Modified wiring 2 / Câblage modifié2
Rear line out (see diagram )
Sortie de ligne arrière (voir le diagramme )
Rear ground terminal
Borne arrière de masse
15 A fuse
Fusible 15 A
Aerial terminal
Borne de l’antenne
Black
Noir
Blue with white stripe
Bleu avec bande blanche
Red
Rouge
Yellow
*
2
Jaune *
2
To the metallic body or chassis of the car
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
To an accessory terminal in the fuse block
Vers borne accessoire du porte-fusible
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
(200 mA max.)
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Ignition switch
Interrupteur d’allumage
Fuse block
Porte-fusible
Left speaker (front)
Enceinte gauche (avant)
Right speaker (front)
Enceinte droit (avant)
Left speaker (rear)
Enceinte gauche (arrière)
Right speaker (rear)
Enceinte droit (arrière)
Purple
Violet
Purple with black stripe
Violet avec bande noire
Green
Vert
Green with black stripe
Vert avec bande noire
Gray
Gris
Gray with black stripe
Gris avec bande noire
White
Blanc
White with black
stripe
Blanc avec bande noire
Brown
Marron
To cellular phone system
À un système de téléphone cellulaire
ROMÂNĂ
CONEXIUNILE ELECTRICE
Dacă autovehiculul este
echipat cu conector ISO
Legaţi conectorii ISO ca în imagine.
De la caroserie
Conectorul ISO al cablului de alimentare
furnizat
Detaliu al conectorului.
Pentru unele autovehicule VW/Audi sau
Opel (Vauxhall)
Poate necesară modi carea conexiunilor cablului de alimentare furnizat, conform imaginii.
• Înainte de a instala acest aparat, contactaţi dealerul autorizat al autovehiculului dumneavoastră.
Instalaţie electrică originală
Instalaţie electrică modi cată 1
Conector ISO
Utilizaţi instalaţia electrică modi cată 2 dacă aparatul nu pornește.
Galben
Roșu
Instalaţie electrică modi cată 2
Conexiuni realizate fără utilizarea conectorului ISO
Înainte de conectare: Veri caţi cu atenţie instalaţia electrică din autovehicul. Realizarea incorectă a conexiunii poate
duce la deteriorarea gravă a acestui aparat.
Firele cablului de alimentare și cele ale conectorului montat pe autovehicul pot avea culori diferite.
Întrerupeţi legătura conectorului ISO.
Conectaţi rele colorate ale cablului de alimentare în ordinea indicată în imaginea de mai jos.
Conectaţi cablul antenei.
La nal, conectaţi cablurile la aparat.
Borna antenei
Mufă ieșire spate (vezi schema Ⓒ)
Borna de masă spate
Siguranţă de 15 A
Negru
La caroseria metalică sau șasiul autovehiculului
Comutator de contact
Panou de siguranţe
Galben *
2
La o bornă sub tensiune din panoul de siguranţe conectată la bateria
autovehiculului (ocolind comutatorul de contact) (12 V cc)
Roșu
La o bornă suplimentară situată în panoul de
siguranţe
Albastru cu dungă albă
La cablul telecomenzii unui echipament extern sau al antenei automate, dacă există
(maximum 200 mA).
Maro
La sistemul telefonului celular
Alb cu o dungă
neagră
Alb
Gri cu o dungă neagrăVerde cu o dungă
neagră
Gri
Verde
Violet cu o dungă
neagră
Violet
Difuzorul din stânga (faţă)
Difuzorul din dreapta (faţă)
Difuzorul din stânga (spate)Difuzorul din dreapta
(spate)
Nu este furnizat.
Acest r trebuie conectat înainte de veri carea funcţionării aparatului anterior instalării. În caz
contrar, aparatul nu poate pornit.
25
4
Connecting the external amplifier / Connexion d’un amplificateur extérieur
You can connect an amplifier to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it
can be controlled through this unit.
• Disconnect the speakers from this unit, connect them to the amplifier. Leave the speaker
leads of this unit unused.
*
3
Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—to the place uncoated with paint
(if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the
unit.
*
4
Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier.
Vous pouvez connecter un amplificateur pour améliorer votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de
l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
• Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
Rear speakers
Enceintes arrière
JVC Amplifier
JVC Amplificateur
Remote lead
Fil d’alimentation à distance
Y-connector (not supplied for this unit)
Connecteur Y (non fourni avec cet autoradio)
Remote lead (blue with white stripe)
Fil d’alimentation à distance (bleu avec bande blanche)
To the remote lead of other equipment
or power aerial if any
Au fil de télécommande de l’autre
appareil ou à l’antenne automatique s’il
y en a une
*
3
Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas
recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil
peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
*
4
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur.
C
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using shorter and thicker cords?
• This unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• This unit does not work at all.
* Have you reset your unit?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
*Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?*Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
• Interférence avec les sons.
*La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la voiture avec un cordon court et épais?
• L’appareil devient chaud.
*Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?*Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
*Avez-vous réinitialisé votre appareil?
Signal cord
(not supplied for this unit)
Cordon de signal (non fourni avec cet autoradio)
Front speakers (see diagram
)
Enceintes avant (voir le diagramme
)
Rear speakers
Enceintes arrière
Conectarea amplifi catorului extern
Pentru a îmbunătăţi sistemul stereo al autovehiculului, puteţi conecta un ampli cator.
• Conectaţi rul telecomenzii (albastru cu dungă albă) la rul telecomenzii echipamentului extern,
astfel încât să poată controlat prin intermediul acestui aparat.
• Deconectaţi difuzoarele de la aparat și conectaţi-le la ampli cator. Nu utilizaţi rele pentru
difuzoare ale acestui aparat.
Firul telecomenzii
Conector în formă de Y (nu este furnizat)
Firul telecomenzii (albastru cu dungă albă)
Difuzoare spate
Ampli catorul JVC
Difuzoare spate
Cablu de semnal (nu este furnizat
pentru acest aparat)
La cablul telecomenzii unui echipament
extern sau al antenei automate,
dacă există.
Difuzoare faţă (vezi schema Ⓑ)
Montaţi ferm rul de masă la caroseria sau la șasiul autovehiculului — într-un loc nevopsit (dacă este vopsit,
îndepărtaţi vopseaua înainte de a monta rul). În caz contrar, aparatul se poate defecta.
Întrerupeţi legătura dintre rele difuzoarelor din spate și conectorul ISO al autovehiculului și conectaţi-le la
ampli cator.
ÎNDRUMAR DE DEPANARE
• Siguranţa se arde.
* Sunt conectate corect rele roșii și negre?
• Nu se realizează alimentarea.
* Este conectat rul galben?
• Difuzoarele nu funcţionează.
* Este scurtcircuitat rul de ieșire al difuzorului?
• Sunetul este distorsionat.
* Este rul de ieșire al difuzorului legat la masă?
* Bornele „–“ ale difuzoarelor L și R (stânga și dreapta) au masă comună?
• Apar interferenţe de sunet.
* Borna de masă din spate este conectată la caroseria autovehiculului cu ajutorul unor cabluri mai scurte și
mai groase?
• Aparatul se încălzește.
* Este rul de ieșire al difuzorului legat la masă?
* Bornele „–“ ale difuzoarelor L și R au masă comună?
• Aparatul nu funcţionează deloc.
* Aţi resetat aparatul?
262728
EN, FR
0908DTSMDTJEIN
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Dear Customer,This apparatus is in conformance with the valid European directives and standards regarding electromagnetic compatibility and electrical safety.
European representative of Victor Company of Japan, Limited is:JVC Technical Services Europe GmbHPostfach 10 05 0461145 FriedbergGermany
Cher(e) client(e),Cet appareil est conforme aux directives et normes européennes en vigueur concernant la compatibilité électromagnétique et à la sécurité électrique.
Représentant européen de la société Victor Company of Japan,Limited:JVC Technical Services Europe GmbHPostfach 10 05 0461145 FriedbergAllemagne
RO
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.