Jvc KD-R301, KD-R301S, KD-R302, KD-R303, KD-R33 User Manual [ro]

ENGLISHFRANÇAIS
CD RECEIVER
RÉCEPTEUR CD
KD-R303/KD-R302/KD-R301
For installation and connections, refer to the separate manual. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GET0568-003A
[EX/EU]
For canceling the display demonstration, see page 6. Pour annuler la démonstration des affichages, référez-vous à la page 6.
RADIO CD PLAYER
KD-R301/301S/302/303/33
Pentru a opri derularea mesajelor pe aşaj, consultaţi pagina 6.
Pentru instrucţiuni de instalare şi conectare, consultaţi manualul separat.
INSTRUCŢIUNI
1
2
Thank you for purchasing a JVC product.
Please read all instructions carefully before operation, to ensure your complete understanding and to obtain the best
possible performance from the unit.
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user serviceable parts inside the unit; leave all servicing to qualified service personnel.
3. CAUTION: Visible and/or invisible class 1M laser radiation when open. Do not view directly with optical instruments.
4. REPRODUCTION OF LABEL: CAUTION LABEL, PLACED OUTSIDE THE UNIT.
Information for Users on Disposal of Old Equipment and Batteries [European Union only]
These symbols indicate that the product and the battery with this symbol should not be disposed as general household waste at its end-of-life. If you wish to dispose of this product and the battery, please do so in accordance with applicable national legislation or other rules in your country and municipality. By disposing of this product correctly, you will help to conserve natural resources and will help prevent potential negative effects on the environment and human health.
Notice:
The sign Pb below the symbol for batteries indicates that this battery contains lead.
Warning:
If you need to operate the unit while driving, be sure to look around carefully or you may be involved in a traffic accident.
Caution on volume setting:
Discs produce very little noise compared with other sources. Lower the volume before playing a disc to avoid damaging the speakers by the sudden increase of the output level.
For safety...
Do not raise the volume level too much, as this will
block outside sounds, making driving dangerous.
Stop the car before performing any complicated
operations.
Temperature inside the car...
If you have parked the car for a long time in hot or cold weather, wait until the temperature in the car becomes normal before operating the unit.
Products
Battery
Vă mulţumim că aţi ales un produs JVC.
Înainte de utilizare, vă rugăm să citiţi cu atenţie toate instrucţiunile, pentru a vă asigura că le înţelegeţi în întregime şi
IMPORTANT PENTRU PRODUSELE CU LASER
1. PRODUS LASER CLASA 1
2. ATENŢIE: Nu deschideţi capacul superior. În interiorul aparatului nu există nicio piesă care să poată  reparată de utilizator; încredinţaţi toate reparaţiile personalului calicat.
3. ATENŢIE: La deschiderea aparatului sunt emise radiaţii laser din clasa 1M vizibile şi/sau invizibile. Nu priviţi direct în interior utilizând instrumente optice.
4. EXEMPLU DE ETICHETĂ: ETICHETĂ CU ELEMENTE DE ATENŢIONARE, APLICATĂ ÎN EXTERIORUL APARATULUI.
pentru a benecia de funcţionarea optimă a aparatului.
ATENŢIE LA DESCHIDEREA APARATULUI SUNT EMISE RADIAŢII LASER DIN CLASA 1M VIZIBILE ŞI/SAU INVIZIBILE. NU PRIVIŢI DIRECT ÎN INTERIOR CU AJUTORUL INSTRUMENTELOR OPTICE. IEC60825-1-2001
Baterie
Produse
Informaţii pentru utilizatori privind îndepărtarea aparatelor şi a bateriilor uzate
[doar în cadrul Uniunii Europene]
Produsul şi bateria marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate împreună cu deşeurile menajere, la nalul duratei de viaţă.
Dacă doriţi să aruncaţi acest produs şi bateria, vă rugăm să faceţi acest lucru în conformitate cu legislaţia naţională sau cu alte reglementări din ţara sau localitatea în care vă aaţi.
Îndepărtând acest produs în mod corect, veţi contribui la conservarea resurselor naturale şi la prevenirea eventualelor efecte negative asupra mediului înconjurător sau a sănătăţii umane.
Observaţie:
Marcajul „Pb” de sub simbolul bateriei indică faptul că aceasta conţine plumb.
ATENŢIE LA DESCHIDEREA APARATULUI SUNT EMISE RADIAŢII LASER DIN CLASA II. NU PRIVIŢI DIRECT FASCICULUL. FDA 21 CFR (RO)
Avertisment:
Dacă trebuie să manipulaţi aparatul în timp ce conduceţi autovehiculul, menţineţi-vă privirea asupra drumului. În caz contrar, riscaţi să provocaţi un accident de circulaţie.
Măsuri de precauţie la reglarea volumului:
Discurile produc foarte puţin zgomot în comparaţie cu alte tipuri de surse audio. Pentru a evita deteriorarea difuzoarelor prin creşterea bruscă a nivelului sunetului, reduceţi volumul înainte de redarea unui disc.
Pentru siguranţă...
•Nu măriţi prea mult nivelul volumului, pentru că astfel sunetele din exterior vor  acoperite, punând în pericol siguranţa deplasãrii cu autovehiculul.
•Opriţi autovehiculul înainte de efectuarea unor operaţii complexe.
Temperatura din interiorul autovehiculului...
Dacă autovehiculul a staţionat o perioadă îndelungată în condiţii de temperatură redusă sau ridicată, aşteptaţi până când temperatura atinge un nivel normal înainte de a porni aparatul.
ENGLISH
How to reset your unit
Your preset adjustments will also be erased.
How to forcibly eject a disc
Be careful not to drop the disc when it ejects.
If this does not work, reset your unit.
CONTENTS
OPERATIONS
Basic operations ........................................... 4
Preparation .................................................. 6
Listening to the radio ................................... 7
Disc operations ............................................. 10
EXTERNAL DEVICES
Listening to the other external
components .............................................. 11
SETTINGS
Selecting a preset sound mode .................... 12
Menu operations .......................................... 13
REFERENCES
More about this unit .................................... 15
Troubleshooting ........................................... 17
Maintenance ................................................ 19
Specifications ............................................... 20
Detaching the control panel
Attaching the control panel
Cum să resetaţi aparatul
CUPRINS
• Toate reglările anterioare vor  şterse.
Cum să ejectaţi forţat un disc
• Aveţi grijă să nu scăpaţi discul atunci când este ejectat.
• În cazul în care această metodă nu are succes, reporniţi aparatul.
Demontarea panoului de comandă
[Ţineţi apăsat]
OPERAŢII
Operaţii de bază .......................................................4
Pregătirea ............................................................... 6
Funcţionarea aparatului radio ..................................7
Funcţionarea CD player-ului ...................................10
DISPOZITIVE EXTERNE
Funcţionarea altor componente externe ................11
SETĂRI
Selectarea unui mod presetat
de redare a sunetului .............................................12
Funcţiile meniului ..................................................13
REFERINŢE
Mai multe informaţii despre acest aparat ...............15
Ghid de depanare ...................................................17
Întreţinerea ............................................................19
Caracteristici tehnice ............................................. 20
Montarea panoului de comandă
3
4
Basic operations
8 Eject disc. 9 Activate/deactivate TA Standby Reception.
Enter PTY Searching mode [Hold].
p Detach the panel. q Change the display information. w FM/AM: Search for station.
CD: Select track.
e Return to the previous menu. r AUX (auxiliary) input jack
*
1
You cannot select “CD” as the playback source if no
disc is in the unit.
*
2
You cannot select these sources if they were disabled
in the Menu (see “Menu operations” on page 15).
*
3
Also known as “Control dial” in this manual.
1 FM/AM: Select preset station.
CD: Select folder.
2 Turn on the power.
Attenuate the sound (if the power is on).
Turn off the power [Hold].
3 Select the source.
FM = CD *1 = AUX IN *2 = AM *2 = (back to
the beginning)
4 Enter list operations.
Enter Menu setting [Hold] .
5 Control the volume or selection [Turn]. *
3
Confirm the selection [Press] . *
3
FM: Enter SSM preset mode [Hold] . *
3
CD: Enter playback mode [Hold] . *
3
6 Loading slot 7 Display window
Operaţii de bază
1 FM/AM: selectează posturile de radio presetate.
CD: selectează un director. 2 Porneşte alimentarea cu energie.
Atenuează sunetul (când aparatul este deja pornit).
Opreşte alimentarea cu energie [Ţineţi apăsat].
3 Selectaţi sursa. FM CD*1 AUXIN*2 AM*2 (revenire la punctul de
pornire)
4 Accesează meniul de liste.
Accesează meniul de setări [Ţineţi apăsat]. 5 Buton pentru volum şi selecţie [Rotiţi].*
Conrmă selecţia [Apăsaţi].*
FM: Accesează modul SSM (de presetare automată a
posturilor) [Ţineţi apăsat].*
CD: Accesează modul redare [Ţineţi apăsat].*3
6 Fanta pentru introducerea discului 7 Aşajul 8 Ejectează discul.
3
3
9 • Activează/dezactivează funcţia de recepţie în aşteptare
a informaţiilor rutiere TA.
3
Accesează modul de căutare a unui anumit tip de program PTY [Ţineţi apăsat].
󱧁 Scoateţi panoul. 󱧂 Schimbaţi informaţiile de pe display. 󱧃 FM/AM: caută posturi de radio.
CD: selectează piesa.
󱧄 Revenire la meniul anterior. 󱧅 Mufa de intrare AUX (echipamente auxiliare)
*1 Dacă în aparat nu se aă niciun disc nu veţi putea selecta „CD” ca sursă de redare. *2 Nu veţi putea selecta aceste surse dacă nu sunt activate în cadrul meniului (consultaţi „Funcţiile meniului” la pagina 15). *3 Denuimt şi „buton de comandă” în cadrul acestui manual.
ENGLISH
Display window
1 Tr (track) indicator 2 Source display / Track number / Folder number /
Time countdown indicator
3 DISC indicator 4 Sound mode indicators—CLASSIC, HIP HOP, JAZZ,
ROCK, POPS, USER
5 Playback mode / item indicators— RND (random),
7 LOUD (loudness) indicator 8 Disc information indicators—
TAG (Tag information), (track/file), (folder)
9 Main display p Radio Data System indicators—AF, REG, TP, PTY q Tuner reception indicators—ST (stereo),
MO (monaural)
Aşajul
ENGLISH
Time countdown indicator
ROCK, POPS, USER
(disc), (folder), RPT (repeat)
7 LOUD (loudness) indicator 8 Disc information indicators—
TAG (Tag information),
(track/file), (folder)
9 Main display p Radio Data System indicators—AF, REG, TP, PTY q Tuner reception indicators—ST (stereo),
MO (monaural)
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
1. Indicatorul Tr (track - piesă)
2. Aşaj sursă/Număr piesă/Număr director/Indicator contor
timp
3. Indicatorul DISC
4. Indicatorii modului de sunet—CLASSIC, HIP HOP, JAZZ,
ROCK, POPS, USER 5. 5 Modul de redare/indicatorii opţiunilor - RND (aleatoriu),
(disc),
(director), RPT (repetare)
6. Indicatorul EQ (egalizator)
7. Indicatorul LOUD (intensitatea sunetului)
8. Indicatorii de informare privind discul —TAG (Element de
informare),
9. Aşajul principal 󱧁. Indicatori RDS — AF, REG, TP, PTY 󱧂. Indicatorii de recepţie radio—ST (stereo), MO (mono)
(piesă/şier),
(director)
OPERAŢII
5
6
6
Preparation
Cancel the display demonstration and set the clock
See also page 13.
1
Turn on the power.
2
[Turn] = [Press]
Cancel the display demonstrations
Select DEMO,” then DEMO OFF.”
Set the clock
Select CLOCK= CLOCK SET.” Adjust the hour, then press control dial once to proceed to adjust
the minute.
Select 24H/12H,” then 24 HOURor 12 HOUR.”
To return to the previous menu, press BACK.
When the power is turned off: Check the current clock time when CLOCK DISPis set to CLOCK OFF,” (see page 13) When the power is turned on: Change the display information of the current source
FM/AM Station Frequency
= Clock = (back to the beginning)
FM Radio Data System
Station name (PS)
= Station Frequency = Programme type (PTY) = Clock = (back to the
beginning)
CD Audio CD/CD Text: Disc title/performer *
1
= Track title *1 = Current track number with the elapsed playing time = Current track number with the clock time = (back to the beginning)
MP3/WMA: Album name/performer (folder name) *2 = Track title (file name) *2 =
Current track number with the elapsed playing time
= Current track number
with the clock time = (back to the beginning)
*
1
If the current disc is an audio CD, “NO NAME” appears.
*
2
If an MP3/WMA file does not have Tag information or “TAG DISPLAY” is set to “TAG OFF” (see page 13),
folder name and file name appear.
Pregătirea
Anulaţi derularea mesajelor pe aşaj şi setaţi ora
Consultaţi şi pagina 13.
[Ţineţi apăsat]
FM RDS (Sistem de date radio)
*1 Dacă discul redat este un CD audio, pe aşaj apare „NO NAME” (Fără denumire). *2 Dacă un şier MP3/WMA nu are element de informare sau funcţia „TAG DISPLAY” este setată la „TAG OFF” (Dezactivare element de informare) (consultaţi pagina 13), se aşează denumirea directorului şi cea a şierului.
[Rotiţi]  [Apăsaţi]
Când aparatul este oprit: vericaţi ora curentă atunci când „CLOCK DISP” este setat la „CLOCK OFF” (consultaţi pagina13). Când aparatul este pornit: modicaţi informaţiile aşate ale sursei curente
Frecvenţa postului  Ceas  (revenire la punctul de pornire)
Denumirea postului (PS)  Frecvenţa postului  Tipul de program (PTY)  Ceas  (revenire la punctul de pornire)
CD Audio/CD Text: Nume disc/interpret*1  Titlu piesă*1  Numărul piesei curente cu aşarea timpului de redare scurs  Numărul piesei curente cu aşarea orei  (revenire la punctul de pornire)
MP3/WMA: Nume album/interpret (denumire director)*2  Nume piesă (nume şier)*2  Numărul piesei curente cu aşarea timpului de redare scurs  Numărul piesei curente cu aşarea orei  (revenire la punctul de pornire)
Porniţi aparatul
Anulaţi derularea mesajelor pe aşaj.
Selectaţi „DEMO” şi apoi „DEMO OFF”.
Setaţi ora
Selectaţi „CLOCK”„CLOCK SET”. comandă pentru a seta minutele. Selectaţi „24H/12H” şi apoi „24 HOUR” sau „12 HOUR”. Pentru a reveni la meniul anterior, apăsaţi tasta BACK.
Setaţi ora şi apoi apăsaţi o dată butonul de
ENGLISH
Listening to the radio
1
Select “FM” or “AM.”
2
Search for a station to listen—Auto Search.
Manual Search: Hold either one of the buttons until “M” flashes on the display, then press it repeatedly.
When receiving an FM stereo broadcast with sufficient signal strength, “ST” lights up on the display.
When an FM stereo broadcast is
hard to receive
See also page 14.
Reception improves, but stereo effect will be lost.
“MO” lights up on the display.
To restore the stereo effect, repeat the same procedure to select “MONO OFF.The MO indicator
goes off.
FM station automatic presetting
SSM (Strong-station Sequential Memory)
You can preset up to 18 stations for FM.
1 While listening to a station...
Select “TUNER=MONO
=MONO ON
2 Select the preset number range you want to
store.
3
Local FM stations with the strongest signals are
searched and stored automatically.
To preset other 6 stations, repeat from step 1 again.
Manual presetting (FM/AM)
You can preset up to 18 stations for FM and 6 stations
for AM.
Ex.: Storing FM station of 92.50 MHz into preset
number “04.”
1
2 Select preset number “04.”
[Turn] = [Press]
Continued on the next page
Funcţionarea aparatului radio
Când recepţionarea unei frecvenţe FM
Selectaţi „FM” sau „AM”.
Căutaţi un post de radio—Căutare automată
Căutare manuală: ţineţi apăsată una dintre taste până când „M” luminează intermitent pe display şi apăsaţi tasta în mod repetat.
• La recepþionarea unei emisii radio FM stereo cu semnal sucient de puternic, mesajul „ST” apare pe ecran.
stereo se realizează cu dicultate
Consultaţi şi pagina 14.
Selectaţi „TUNER” (Radioreceptor)  „MONO”  „MONO ON”
Recepţia va  îmbunătăţită, dar se va pierde efectul stereo.
„MO” se aprinde pe aşaj. Pentru a recupera efectul stereo, repetaţi aceeaşi procedură pentru a selecta „MONO OFF”. Indicatorul MO se stinge.
Presetarea automată a posturilor FM — SSM (Memorarea secvenţială a posturilor cu semnal puternic)
Puteţi preseta până la 18 posturi în banda de frecvenţe FM.
În timp ce ascultaţi un post de radio...
[Ţineţi apăsat]
[Rotiţi]  [Apăsaţi]
[Ţineţi apăsat]
Selectaţi grupul de numere corespunzătoare posturilor presetate
[Rotiţi]
[Apăsaţi]
Posturile FM locale cu cele mai puternice semnale sunt căutate şi memorate automat. Repetaţi procedura începând cu pasul 1, pentru a memora
alte 6 posturi de radio.
Presetarea manuală (FM/AM)
Puteţi preseta până la 18 posturi pentru banda de frecvenţe FM şi 6 posturi pentru banda de frecvenţe AM De exemplu: Memorarea postului cu frecvenţa 92,50 MHz la numărul de presetare „04”.
Selectaţi numărul de presetare „04”
[Rotiţi]
Continuare pe pagina următoare
OPERAŢII
7
8
3
Selecting preset station
The following features are available only for FM Radio Data System stations.
Searching for FM Radio Data
System programme — PTY Search
You can tune in to a station broadcasting your favorite programme by searching for a PTY code.
1 The last selected PTY code
appears.
2 Select one of your favorite programme types
or a PTY code.
or
[Turn] = [Press]
3 Start searching for your favorite programme.
or
If a station is broadcasting a programme of the
same PTY code as you have selected, that station is tuned in.
Using the standby receptions
TA Standby Reception
TA Standby Reception allows the unit to switch temporarily to Traffic Announcement (TA) from any source other than AM. The volume changes to the preset TA volume level if the current level is lower than the preset level (see page 14).
To activate TA Standby Reception
The TP (Traffic Programme)
indicator either lights up or flashes.
If the TP indicator lights up, TA Standby Reception is
activated.
If the TP indicator flashes, TA Standby Reception is
not yet activated. (This occurs when you are listening to an FM station without the Radio Data System signals required for TA Standby Reception.)
To activate the reception, tune in to another station
providing these signals. The TP indicator will stop flashing and remain lit.
To deactivate the TA Standby Reception
The TP indicator goes off.
[Ţineţi apăsat]
Începeţi căutarea programului preferat.
sau
[Apăsaţi]
Selectarea posturilor presetate
sau
[Rotiţi]  [Apăsaţi]
Următoarele funcţii sunt disponibile doar pentru posturile de radio FM RDS
Căutarea programului FM RDS – Căutarea tipului de program (PTY)
Puteţi găsi frecvenţa postului care transmite programul preferat căutând un cod PTY.
[Ţineţi apăsat]
Selectaţi unul dintre tipurile preferate de programe sau un cod PTY.
Este aşat ultimul cod PTY selectat.
[Rotiţi]
Dacă un post de radio transmite un program cu acelaşi cod PTY selectat de dumneavoastră, veţi recepţiona acel post.
Utilizarea funcţiilor de aşteptare a recepţiei
Funcţia de recepţie în aşteptare a informaţiilor rutiere TA
Funcţia de recepţie în aşteptare a informaţiilor rutiere TA permite aparatului să transmită temporar informaţii rutiere (TA) din altă sursă decât din banda AM. Volumul trece la nivelul presetat pentru TA dacă nivelul curent este mai redus decât acesta (consultaţi pagina 14).
Pentru a activa funcţia de recepţie în aşteptare a informaţiilor rutiere TA
Indicatorul TP (Program cu informaţii rutiere) se aprinde e continuu, e intermitent.
•Dacă indicatorul TP se aprinde continuu, funcţia de recepţie în aşteptare a informaţiilor rutiere TA este activatã.
•Dacă indicatorul TP se aprinde intermitent, funcţia de recepţie în aşteptare a informaţiilor rutiere TA nu este încă activată. (Acest lucru se întâmplă atunci când ascultaţi un post FM fără semnalele RDS necesare pentru activarea funcţiei de recepţie în aşteptare a informaţiilor rutiere TA). Pentru a activa recepţia, treceţi pe frecvenţa altui post care oferă aceste semnale. Indicatorul TP nu mai luminează intermitent şi rămâne aprins continuu.
Pentru a dezactiva funcţia de recepţie în aşteptare a informaţiilor rutiere TA
Indicatorul TP se stinge.
ENGLISH
PTY Standby Reception
PTY Standby Reception allows the unit to switch temporarily to your favorite PTY programme from any source other than AM.
To activate and select your favorite PTY code for PTY Standby Reception, see page 14.
The PTY indicator either lights up or flashes.
If the PTY indicator lights up, PTY Standby Reception
is activated.
If the PTY indicator flashes, PTY Standby Reception is
not yet activated.
To activate the reception, tune in to another station
providing these signals. The PTY indicator will stop flashing and remain lit.
To deactivate the PTY Standby Reception, select “PTY OFF” for the PTY code (see page 14). The PTY indicator goes off.
Tracing the same programme—
Network-Tracking Reception
When driving in an area where FM reception is not
sufficient enough, this unit automatically tunes in to
another FM Radio Data System station of the same
network, possibly broadcasting the same programme
with stronger signals (see the illustration below).
Programme A broadcasting on different frequency areas (01 – 05)
When shipped from the factory, Network-Tracking
Reception is activated.
To change the Network-Tracking Reception setting, see “AF-REG” on page 14.
Automatic station selection—
Programme Search
Usually when you select a preset number, the station
preset in that number is tuned in.
If the signals from the FM Radio Data System preset station are not sufficient for good reception, this unit, using the AF data, tunes in to another frequency
possibly broadcasting the same programme as the original preset station is broadcasting.
The unit takes some time to tune in to another
station using programme search.
See also page 14.
PTY codes
NEWS, AFFAIRS, INFO, SPORT, EDUCATE, DRAMA, CULTURE, SCIENCE, VARIED, POP M (music), ROCK M (music), EASY M (music), LIGHT M (music), CLASSICS, OTHER M (music), WEATHER, FINANCE, CHILDREN, SOCIAL, RELIGION, PHONE IN, TRAVEL, LEISURE, JAZZ, COUNTRY, NATION M (music), OLDIES, FOLK M (music), DOCUMENT
Funcţia de recepţie în aşteptare a unui anumit tip de program PTY
Funcţia de recepţie în aşteptare a unui anumit tip de program PTY permite aparatului să transmită temporar programul dumneavoastră PTY preferat din altă sursă decât din banda AM. Pentru a activa şi selecta codul PTY preferat în vederea activării funcţiei de recepţie în aşteptare a unui anumit tip de program PTY, consultaţi pagina 14. Indicatorul PTY se aprinde e continuu, e intermitent.
• Dacă indicatorul PTY se aprinde continuu, funcţia de recepţie în aşteptare a unui anumit tip de program PTY este activată.
• Dacă indicatorul PTY se aprinde intermitent, funcţia de recepţie în aşteptare a unui anumit tip de program PTY nu este încă activată. Pentru a activa recepţia, treceţi pe frecvenţa altui post care oferă aceste semnale. Indicatorul PTY nu mai luminează intermitent şi rămâne aprins continuu. Pentru a dezactiva funcţia de recepţie în aşteptare a unui anumit tip de program PTY, selectaţi opţiunea „PTY OFF” pentru codul PTY (consultaţi pagina 14). Indicatorul PTY se stinge.
Urmărirea aceluiaşi program – Recepţionare optimă în reţea
Dacă vă deplasaţi într-o zonă unde recepţia în banda FM este mai slabă, aparatul va trece imediat pe frecvenţa unei alte staţii FM RDS aparţinând aceleiaşi reţele, care probabil transmite acelaşi program cu un semnal mai puternic (a se vedea imaginea de mai jos).
Programul A transmis în spectre de frecvenţă diferite (01 – 05)
Selectarea automată a postului de radio – Căutarea programului
În mod obişnuit, când apăsaţi tastele numerice, aparatul intră pe frecvenţa posturilor de radio corespunzătoare presetate. Dacă semnalul postului FM RDS presetat nu este sucient de puternic pentru o recepţie de calitate, aparatul, utilizând date AF, va intra pe o altă frecvenţă de emisie a aceluiaşi program transmis de postul presetat iniţial.
•Acest aparat are nevoie de câteva momente pentru a intra pe frecvenţa altei staţii radio utilizând funcţia de căutare a programului.
•Consultaţi şi pagina 14.
Codurile PTY
NEWS (ştiri), AFFAIRS (afaceri), INFO (informaţii), SPORT, EDUCATE (emisiuni educative), DRAMA (teatru radiofonic), CULTURE (cultură), SCIENCE (ştiinţă), VARIED (diverse), POP M (muzică pop), ROCK M (muzică rock), EASY M (muzică ambientală), LIGHT M (muzică uşoară), CLASSICS (muzică clasică), OTHER M (alte tipuri de muzică), WEATHER (meteo), FINANCE (informaţii nanciare), CHILDREN (emisiuni pentru copii), SOCIAL, RELIGION (religie), PHONE IN (emisiuni interactive), TRAVEL (călătorii), LEISURE (programe de divertisment), JAZZ (muzică jazz), COUNTRY (muzică country), NATION M (muzică populară), OLDIES (muzică veche), FOLK M (muzică folk), DOCUMENT (documentare)
Funcţia de Recepţionare optimă a unui post de radio în reţea este activată din fabrică.
Pentru a modica setările funcţiei de recepţionare optimă în reţea, consultaţi secţiunea „AF-REG” de la pagina
14.
OPERAŢII
9
Pressing (or holding) the following buttons allows you to...
MP3/WMA: Select folder
[Press] Select track [Hold] Reverse/fast-forward track
Disc operations
1
Turn on the power.
2
Insert a disc.
All tracks will be played repeatedly until you change the source or eject the disc.
Stop playing and ejecting the disc
“NO DISC” appears. Press SRC to listen to another
playback source.
Prohibiting disc ejection
To cancel the prohibition, repeat the same
procedure.
Selecting a track/folder
For MP3/WMA discs, select the desired folder, then
the desired track by performing the control dial.
To return to the previous menu, press BACK.
[Turn] = [Press]
Funcţionarea CD player-ului
Oprirea redării discului şi ejectarea acestuia
Apare mesajul „NO DISC”.
Blocarea ejectării discului
Pentru a anula blocarea, repetaţi această operaţie.
Apăsaţi SRC pentru a asculta altă sursă de redare.
[Ţineţi apăsat]
Porniţi aparatul.
Introduceţi un disc.
Toate piesele vor  redate în mod repetat până când schimbaţi sursa sau până când discul este ejectat.
Prin apăsarea (sau apăsarea continuă) a următoarelor taste puteţi să...
MP3/WMA: selectaţi directorul
[Apăsare] Selectaţi piesa [Ţineţi apăsat] Efectuaţi o căutare înapoi/rapidă înainte
Selectarea unei piese/a unui director
[Rotiţi] [Apăsaţi]
•Pentru discurile MP3/WMA selectaţi directorul dorit, apoi piesa dorită cu ajutorul butonului de comandă.
•Pentru a reveni la meniul anterior, apăsaţi tasta BACK.
OPERAŢII
10
ENGLISH
Listening to the other external components
You can connect an external component to AUX (auxiliary) input jack on the control panel. Preparation: Make sure “AUX ON” is selected in the “SRC SELECT=AUX IN” setting, see page 15.
1
Select “AUX IN.”
2
Turn on the connected component and start playing the source.
3
Adjust the volume.
You can adjust the auxiliary input level to avoid the sudden increase of the output level (see “AUX ADJUST” on page 14).
4
Adjust the sound as you want (see page 12).
Connecting an external component to the AUX input jack
REPEAT
TRACK RPT : Repeats current track
FOLDER RPT : MP3/WMA: Repeats current folder
RANDOM
FOLDER RND : MP3/WMA: Randomly plays all
tracks of current folder, then tracks of next folders
ALL RND : Randomly plays all tracks
To cancel repeat play or random play, select
RPT OFF” or “RND OFF.”
To return to the previous menu, press BACK.
3.5 mm stereo mini plug (not supplied)
Portable audio player, etc.
Selecting the playback modes
You can use only one of the following playback modes at a time.
1
2
3
[Turn] = [Press]
REPEAT Ô RANDOM
[Turn] = [Press]
Selectarea modurilor de redare
Următoarele moduri de redare pot  utilizate numai câte unul odată.
[Ţineţi apăsat]
[Rotiţi]  [Apăsaţi]
[Rotiţi]  [Apăsaţi]
REPETARE TRACK RPT: Repetă piesa curentă
FOLDER RPT: REDARE ALEATORIE
FOLDER RND:
ALL RND:
•Pentru a anula redarea repetată sau redarea aleatorie, selectaţi „RPT OFF” sau „RND OFF”.
•Pentru a reveni la meniul anterior, apăsaţi tasta BACK.
MP3/WMA: repetă directorul curent
MP3/WMA: redă în ordine aleatorie toate piesele din directorul curent, apoi pe cele din directoarele următoare.
Redă toate piesele în ordine aleatorie
Funcţionarea altor componente externe
Puteţi conecta o componentă externă la borna de intrare AUX (auxiliar) de pe panoul de comandă. Pregătire: Asiguraţi-vă că aţi selectat „AUX ON” în cadrul setării „SRC SELECT” – „AUX IN”, consultaţi pagina 15.
Conectarea unei componente externe la mufa intrării auxiliare AUX
Selectaţi „AUX IN”.
Porniţi componenta conectată şi începeţi redarea sursei.
Reglaţi nivelul volumului.
Puteţi regla nivelul intrării auxiliare astfel încât să evitaţi o creştere bruscă a nivelului de
[Rotiţi]
ieşire (a se vedea „AUX ADJUST” la pagina 14).
Reglaţi sunetul la nivelul dorit (consultaţi pagina 12).
Audio player portabil etc.
mufă mini stereo 3,5 mm (nu este livrată)
OPERAŢII & DISPOZITIVE EXTERNE
11
12
Selecting a preset sound mode
You can select a preset sound mode suitable to the music genre.
See also page 13 (“EQ”).
Preset value setting for each sound mode
Indication (For)
BASS
TREBLE
LOUD
USER (Flat sound) 00 00 OFF
ROCK (Rock or disco music) +03 +01 ON
CLASSIC (Classical music) +01 –02 OFF
POPS (Light music) +04 +01 OFF
HIP HOP (Funk or rap music) +02 00 ON
JAZZ (Jazz music) +02 +03 OFF
Storing your own sound mode
You can store your own adjustments in memory.
1 Select “USER” for “EQ.”
2 While “USER” is shown on the display...
If no operation is done for about 30 seconds, the
operation will be canceled.
3 Select a tone.
4 Adjust the level.
Tone Level
BASS –06 to +06
TREBLE –06 to +06
To return to the previous menu, press BACK.
5 Finish the procedure.
Select EQ
[Turn] = [Press]
[Turn] = [Press]
Preset values
BASS Ô TREBLE
Select EQ
= USER
[Turn] = [Press]
Selectarea unui mod presetat de redare a sunetului
Puteţi selecta un mod presetat de redare a sunetului, adecvat pentru genul respectiv de muzică.
• Consultaţi şi pagina 13 („EQ”).
[Ţineţi apăsat]
[Rotiţi] [Apăsaţi]
Selectaţi „EQ”
Valorile presetate ale ecărui mod de redare a sunetului
Valori presetate
Aşaj (pentru)
USER (Sunet normal) 00 00 OPRIT
ROCK (Muzică rock sau
disco)
CLASSIC (Muzică clasică) +01 -02 OPRIT
POPS (Muzică uşoară) +04 +01 OPRIT
HIP HOP (Muzică funk
sau rap)
JAZZ (Muzică jazz) +02 +03 OPRIT
BASS
+03 +01 PORNIT
+02 00 PORNIT
TREBLE
LOUD
Memorarea setărilor de sunet personale
Puteţi memora setările proprii.
Selectaţi „USER” pentru „EQ“.
[Ţineţi apăsat]
[Rotiţi] [Apăsaţi]
Selectaţi „EQ” „USER”
În timp ce este aşat „USER”...
[Ţineţi apăsat]
Dacă nu se efectuează nicio operaţie timp de aproximativ 3 minute, operaţia va  anulată.
Selectaţi un ton.
[Rotiţi] [Apăsaţi]
Reglaţi nivelul.
Ton Nivel
BASS de la -06 la +06
TREBLE de la -06 la +06
Pentru a reveni la meniul anterior, apăsaţi tasta BACK.
Finalizaţi operaţia.
[Apăsaţi]
ENGLISH
Initial: Underlined
Menu operations
Category Menu items Selectable settings, [reference page]
DEMO
DEMO
Display demonstration
DEMO ON
DEMO OFF
: Display demonstration will be activated automatically if no
operation is done for about 20 seconds, [6].
: Cancels.
CLOCK
CLOCK DISP *
1
Clock display
CLOCK ON
CLOCK OFF
: Clock time is shown on the display at all times when the
power is turned off.
: Cancels; pressing DISP will show the clock time for about 5
seconds when the power is turned off, [6].
CLOCK SET
Clock setting
: Adjust the hour, then the minute, [6]. [Initial: 0:00]
24H/12H
Time display mode
24 HOUR
12 HOUR
: See also page 6 for setting.
CLOCK ADJ *
2
Clock adjustment
AUTO
OFF
: The built-in clock is automatically adjusted using the CT
(clock time) data in the Radio Data System signal.
: Cancels.
EQ
EQ
Equalizer
: Select a preset sound mode suitable to the music genre. USER, ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ
DISPLAY
DIMMER
Dimmer
DIMMER ON
DIMMER OFF
: Dims the display and button illumination. : Cancels.
SCROLL*
3
Scroll
SCROLL ONCE
SCROLL AUTO
SCROLL OFF
: Scrolls the displayed information once. : Repeats scrolling (at 5-second intervals).
: Cancels. Pressing DISP for more than one second can scroll the display regardless of the setting.
TAG DISPLAY
Tag display
TAG ON
TAG OFF
: Shows the Tag information while playing MP3/WMA
tracks.
: Cancels.
*
1
If the power supply is not interrupted by turning off the ignition key of your car, it is recommended to select
CLOCK OFF” to save the car’s battery.
*
2
Takes effect only when CT (clock time) data is received.
*3 Some characters or symbols will not be shown correctly (or will be blanked) on the display.
1 2 3 Repeat step 2 if necessary.
To return to the previous menu, press BACK.
[Turn] = [Press]
Continued on the next page
Funcţiile meniului
[Ţineţi apăsat]
[Rotiţi] [Apăsaţi]
Categorie Submeniuri Setări posibile, [pagină de referinţă]
DEMO
Derularea demonstrativă a
DEMO
mesajelor pe aşaj
CLOCK DISP*
Aşarea ceasului
CLOCK SET
Setarea ceasului
24H/12H
Formatul de aşare
CLOCK (CEAS)
a orei
CLOCK ADJ*
Reglarea ceasului
EQ
Egalizator
EQ
2
DIMMER
Atenuarea intensităţii luminoase
3
SCROLL*
Derulare
AFIŞAJ
TAG DISPLAY
Aşarea elementelor de informare
*1 Dacă alimentarea cu energie nu este întreruptă prin scoaterea cheii autovehiculului din contact, se recomandă selectarea poziţiei „CLOCK OFF” pentru a evita consumarea bateriei. *2 Se activează doar dacă sunt recepţionate datele CT (oră). *3 Unele caractere sau simboluri nu vor apãrea în mod corect pe aşaj (sau vor  suprimate).
DEMO ON: Derularea mesajelor pe aşaj va  activată automat dacă nu este efectuată nicio operaţie timp de 20 de secunde, [6].
DEMO OFF: Anulează setarea.
1
CLOCK ON: Ceasul este aşat întotdeauna chiar şi atunci când aparatul este oprit. CLOCK OFF: Anulează setarea; la apăsarea tastei DISP, ceasul va  aşat timp de
aproximativ 5 secunde, atunci când aparatul este oprit, [6]. : Reglaţi ora, apoi minutele, [6].
[Setare iniţială: 0:00]
24 H0UR (24 ORE): Consultaţi şi pagina 6, în vederea efectuării setării.
12 HOUR (12 ORE)
AUTO: Ceasul încorporat este reglat automat folosind datele CT (oră) recepţionate prin intermediul semnalului RDS. OFF: Anulează setarea.
: Selectaţi un mod presetat de reglare a sunetului, adecvat pentru genul respectiv de muzică.
USER, ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ
• DIMMER ON: Intensitatea luminozităţii aşajului şi a tastelor scade.
DIMMER OFF: Anulează setarea.
SCROLL ONCE: Derulează o dată informaţiile pe aşaj. SCROLL AUTO: Repetă operaţiunea de derulare (la intervale de 5 secunde). SCROLL OFF: Anulează setarea.
Apăsarea tastei DISP timp de peste o secundă poate declanşa derularea aşajului indiferent de setări.
TAG ON: Elementul de informare este aşat în timpul redării pieselor de pe discurile MP3/WMA.
TAG OFF: Anulează setarea.
Repetaţi pasul 2 dacă este necesar.
Pentru a reveni la meniul anterior, apăsaţi tasta BACK.
Setare iniţială: Subliniată
Continuare pe pagina următoare
SETĂRI
13
Category Menu items Selectable settings, [reference page]
TUNER
AF-REG *
4
Alternative frequency/ regionalization reception
AF ON
AF-REG ON
OFF
: When the currently received signals become weak, the unit
switches to another station (the programme may differ from the one currently received), [9].
The AF indicator lights up. : When the currently received signals become weak, the
unit switches to another station broadcasting the same programme.
The AF and REG indicators light up. : Cancels.
PTY-STANDBY *
4
PTY standby
PTY OFF, PTY codes
Activates PTY Standby Reception with one of the PTY codes,
[9].
TA VOLUME *
4
Traffic
announcement volume
VOLUME 00 VOLUME 50 (or VOLUME 00 VOLUME 30)*
5
Initial: VOLUME 15
P-SEARCH *
4
Programme search
SEARCH ON
SEARCH OFF
: Activates Programme Search, [9].
: Cancels.
MONO *
6
Monaural mode
MONO ON
MONO OFF
: Activate monaural mode to improve FM reception, but
stereo effect will be lost, [7].
: Restore the stereo effect.
IF BAND
Intermediate frequency band
AUTO
WIDE
: Increases the tuner selectivity to reduce interference noises
between adjacent stations. (Stereo effect may be lost.)
: Subject to interference noises from adjacent stations, but
sound quality will not be degraded and the stereo effect will remain.
AUDIO
FADER*
7
Fader
R06 – F06 : Adjust the front and rear speaker output balance.
[Initial: 00]
BALANCE Balance
L06 – R06 : Adjust the left and right speaker output balance.
[Initial: 00]
LOUD
Loudness
LOUD OFF
LOUD ON
: Cancels. : Boost low and high frequencies to produce a well-balanced
sound at a low volume level.
AUX ADJUST
Auxiliary input level adjustment
AUX ADJ 00 — AUX ADJ 05
: Adjust the auxiliary input level to avoid the sudden
increase of the output level when changing the source to external component connected to the AUX input jack on the control panel.
*
4
Only for FM Radio Data System stations.
*
5
Depends on the amplifier gain control.
*6 Displayed only when the source is “FM.” *
7
If you are using a two-speaker system, set the fader level to “00.”
Categorie Submeniuri Setări posibile, [pagină de referinţă]
TUNNER
AUDIO
*4 Doar pentru posturi FM RDS. *5 În funcţie de setarea controlului amplicării. *6 Este aşat doar când sursa este banda de frecvenţă „FM”. *7 Dacă utilizaţi un sistem cu două difuzoare, setaţi nivelul faderului la „00.”
4
AF-REG* Frecvenţă alternativă/recepţie locală
4
4
PTY-STANDBY* Recepţie PTY în aşteptare
TA VOLUME* Volumul de redare a informaţiilor rutiere
6
4
P-SEARCH* Căutarea programului
MONO* Modul mono
IF BAND
Bandă de frecvenţă intermediară
7
FADER* Fader
BALANCE
Balans
LOUD
Intensitate sonoră
AUX ADJUST
Reglarea nivelului intrării auxiliare
• AF ON: Când semnalele recepţionate devin slabe, aparatul intră pe frecvenţa altei staţii radio (programul poate  altul decât cel transmis anterior), [9].
• Indicatorul AF (frecvenţă alternativă) se aprinde.
AF-REG ON: Când semnalele recepţionate devin slabe, aparatul va intra pe frecvenţa altei staţii radio care transmite acelaşi program.
• Indicatoarele AF (frecvenţă alternativă) şi REG (recepţie locală) se
aprind.
OFF: Anulează setarea. PTY OFF, coduri PTY: Este activată funcţia de recepţionare în
aşteptare a unui anumit tip de program PTY, cu ajutorul unuia dintre codurile PTY, [9].
VOLUME 00: Setare iniţială: VOLUME 15
-VOLUME 50
(sau VOLUME 00
-VOLUME 30)*
• SEARCH ON: Este activată funcţia de căutare a programului, [9].
• SEARCH OFF: Anulează setarea.
• MONO ON: Activaţi modul mono pentru a îmbunătăţi recepţia FM,
dar se va pierde efectul stereo, [7].
• MONO OFF: Restabileşte efectul stereo.
• AUTO: Creşte gradul de selectivitate al tunerului pentru a reduce
interferenţele dintre posturile de radio apropiate. (Se poate pierde efectul stereo.)
• WIDE: Vor apărea interferenţe între posturile de radio apropiate, dar
calitatea sunetului nu va scădea, iar efectul stereo va  păstrat. R06-F06: Reglează balansul între difuzoarele din faţă şi cele din spate.
[Setare iniţială 00] L06-R06: Reglează balansul între difuzoarele din stânga şi dreapta.
[Setare iniţială: 00]
LOUD OFF: Anulează setarea.
• LOUD ON: Accentuează frecvenţele joase şi înalte pentru a produce
un sunet echilibrat la un nivel redus de volum. AUX ADJ OO — AUX ADJ 05: Reglează nivelul intrării auxiliare astfel
încât să se evite o creştere bruscă a nivelului de ieşire la schimbarea sursei externe conectate la mufa de intrare AUX de pe panoul de comandă.
14
SETĂRI
5
ENGLISH
Category Menu items Selectable settings, [reference page]
AUDIO
BEEP
Keypress tone
BEEP OFF
BEEP ON
: Deactivates the keypress tone. : Activates the keypress tone.
TEL MUTING
Telephone muting
MUTING 1/ MUTING 2
MUTING OFF
: Select either one which mutes the sounds while using a
cellular phone.
: Cancels.
AMP GAIN *
8
Amplifier gain control
LOW POWER
HIGH POWER
: VOLUME 00 – VOLUME 30 (Select if the maximum power
of each speaker is less than 50 W to prevent damaging the speaker.)
: VOLUME 00 – VOLUME 50
SRC SELECT
AM *
9
AM station
AM OFF
AM ON
: Disable “AM” in source selection. : Enable “AM” in source selection, [4].
AUX IN *
10
Auxiliary input
AUX OFF
AUX ON
: Disable “AUX IN” in source selection. : Enable “AUX IN” in source selection, [4].
*
8
The volume level automatically changes to “VOLUME 30” if you change to “LOW POWER” with the volume level
set higher than “VOLUME 30.”
*
9
Displayed only when any source other than “AM” is selected.
*10 Displayed only when any source other than “AUX IN” is selected.
More about this unit
Basic operations
Turning on the power
By pressing SRC button on the unit, you can also turn
on the power. If the source is ready, playback also starts.
Turning off the power
If you turn off the power while listening to a track,
playback will start from where it had been stopped previously next time you turn on the power.
General
If you change the source while listening to a disc,
playback stops.
Next time you select “CD” as the playback source,
playback will start from where it had been stopped previously.
After ejecting a disc, “NO DISC” appears and you
cannot operate some of the buttons. Insert another
disc or press SRC to select another playback source.
If no operation is done for about 30 seconds after
pressing MENU button, the operation will be canceled.
Tuner operations
Storing stations in memory
During SSM search...
All previously stored stations are erased and the
stations are stored anew.
When SSM is over, the station stored in the lowest
preset number will be automatically tuned in.
When storing a station manually, the previously
preset station is erased when a new station is stored in the same preset number.
Categorie Submeniuri Setări posibile, [pagină de referinţă]
BEEP
*8 Dacă schimbaţi setarea la „LOW POWER” în timp ce volumul este setat la un nivel mai ridicat decât „VOLUME 30”, nivelul volumului se va schimba automat la „VOLUME 30”. *9 Este aşat numai când este selectată orice altă sursă în afară de banda de frecvenţă „AM”. *10 Este aşat numai când este selectată orice altă sursă în afară de „AUX IN”.
Sunet taste
TEL MUTING
Dezactivarea sunetului la primirea unui apel telefonic
AUDI0
AMP GAIN*
Controlul amplicării
9
AM* Post în banda de frecvenţă AM
10
AUXIN*
SRC SELECT
Intrare auxiliară
8
• BEEP OFF: Dezactivează sunetul tastelor
• BEEP ON: Activează sunetul tastelor.
• MUTING 1/ MUTING 2
Selectând una dintre aceste opţiuni, sonorul aparatului va  întrerupt când este utilizat telefonul celular.
MUTING OFF: Anulează setarea.
• LOW POWER: Volum 00 – Volum 30 (Selectaţi această opţiune dacă puterea maximă a difuzorului este mai mică de 50 W, pentru a preveni defectarea acestuia). HIGH POWER: VOLUME 00 – VOLUME 50
AM OFF: Dezactivează selecţia benzii de frecvenţă „AM” ca sursă AM ON: Permite selectarea benzii de frecvenţă „AM” ca sursă, [4].
AUX OFF: Dezactivează selecţia „AUX IN” (intrării auxiliare) ca sursă
AUX ON: Permite selectarea „AUX IN” ca sursă, [4].
Mai multe informaţii despre acest aparat
Operaţiile de bază
Pornirea aparatului
• Prin apăsarea tastei SRC puteţi să începeţi alimentarea cu
energie. Dacă sursa este pregătită, va începe redarea.
Oprirea aparatului
• În cazul în care opriţi aparatul în timpul redării unei piese,
când acesta va  repornit, redarea va începe din punctul în care a fost întreruptă.
Aspecte generale
• Dacă schimbaţi sursa în timpul ascultării unui disc, redarea
va  întreruptă. Următoarea dată când selectaţi CD-ul ca sursă, redarea discului respectiv va începe de unde a fost întreruptă anterior.
•După ejectarea unui disc, va apărea mesajul „NO DISC”, şi nu veţi putea acţiona unele taste. Introduceţi alt disc sau apăsaţi SRC (SURSĂ) pentru a selecta altă sursă de redare.
•Dacă nu se efectuează nicio operaţie timp de aproximativ 30 de secunde, operaţia va  anulată.
Funcţionarea radioreceptorului
Memorarea posturilor
• În timpul căutării SSM...
- Toate posturile memorate anterior sunt şterse şi începe o nouă memorare a posturilor.
- Când este încheiată căutarea SSM, aparatul va intra automat pe frecvenţa postului memorat la numărul cel mai mic.
• Când memorarea posturilor se realizează manual, postul
memorat anterior va  şters când frecvenţa altui post este memorată la acelaşi număr de presetare.
SETĂRI ŞI REFERINŢE
15
16
FM Radio Data System operations
Network-Tracking Reception requires two types of Radio Data System signals—PI (Programme Identification) and AF (Alternative Frequency) to work correctly. Without receiving these data correctly, Network-Tracking Reception will not operate correctly.
If a Traffic Announcement is received by TA Standby Reception, the volume level automatically changes to the preset level (TA VOL) if the current level is lower than the preset level.
When Alternative Frequency Reception is activated (with AF selected), Network-Tracking Reception is also activated automatically. On the other hand, Network-Tracking Reception cannot be deactivated without deactivating Alternative Frequency Reception. (See page 14.)
Disc operations
Caution for DualDisc playback
The Non-DVD side of a “DualDisc” does not comply with the “Compact Disc Digital Audio” standard. Therefore, the use of Non-DVD side of a DualDisc on this product may not be recommended.
General
This unit has been designed to reproduce CDs/CD Texts, and CD-Rs (Recordable)/CD-RWs (Rewritable) in audio CD (CD-DA), MP3/WMA formats.
When a disc is inserted upside down, “PLEASE” and “EJECT” appear alternately on the display. Press
0 to
eject the disc.
MP3 and WMA “tracks” (words “file” and “track” are used interchangeably) are recorded in “folders.”
While fast-forwarding or reversing on an MP3 or WMA disc, you can only hear intermittent sounds.
Playing a CD-R or CD-RW
Use only “finalized” CD-Rs or CD-RWs.
This unit can only play back files of the same type as those detected first if a disc includes both audio CD (CD-DA) files and MP3/WMA files.
This unit can play back multi-session discs; however, unclosed sessions will be skipped while playing.
Some CD-Rs or CD-RWs may not play back on this unit because of their disc characteristics, or for the following reasons:
Discs are dirty or scratched. Moisture condensation has occurred on the lens
inside the unit. The pickup lens inside the unit is dirty. The files on the CD-R/CD-RW are written using the
“Packet Write” method. There are improper recording conditions (missing
data, etc.) or media conditions (stained, scratched,
warped, etc.).
CD-RWs may require a longer readout time since the
reflectance of CD-RWs is lower than that of regular CDs.
Do not use the following CD-Rs or CD-RWs: Discs with stickers, labels, or a protective seal stuck
to the surface. Discs on which labels can be directly printed by an
ink jet printer. Using these discs under high temperature or high
humidity may cause malfunctions or damage to the unit.
Playing an MP3/WMA disc
This unit can play back MP3/WMA files with the
extension code <.mp3> or <.wma> (regardless of the letter case—upper/lower).
This unit can show the names of albums, artists
(performer), and Tag (Version 1.0, 1.1, 2.2, 2.3, or
2.4) for MP3 files and for WMA files.
This unit can display only one-byte characters. No
other characters can be correctly displayed.
This unit can play back MP3/WMA files meeting the
conditions below: Bit rate: 8 kbps 320 kbps Sampling frequency: 48 kHz, 44.1 kHz, 32 kHz (for MPEG-1) 24 kHz, 22.05 kHz, 16 kHz (for MPEG-2) Disc format: ISO 9660 Level 1/Level 2, Romeo,
Joliet, Windows long file name
Funcţiile sistemului FM RDS (sistem de date radio FM)
0 to
This unit can play back multi-session discs; however, unclosed sessions will be skipped while playing.
Some CD-Rs or CD-RWs may not play back on this unit because of their disc characteristics, or for the following reasons:
Discs are dirty or scratched. Moisture condensation has occurred on the lens
inside the unit. The pickup lens inside the unit is dirty. The files on the CD-R/CD-RW are written using the
“Packet Write” method. There are improper recording conditions (missing
data, etc.) or media conditions (stained, scratched,
warped, etc.).
CD-RWs may require a longer readout time since the
reflectance of CD-RWs is lower than that of regular CDs.
Do not use the following CD-Rs or CD-RWs: Discs with stickers, labels, or a protective seal stuck
to the surface. Discs on which labels can be directly printed by an
ink jet printer. Using these discs under high temperature or high
humidity may cause malfunctions or damage to the unit.
Playing an MP3/WMA disc
This unit can play back MP3/WMA files with the
extension code <.mp3> or <.wma> (regardless of the letter case—upper/lower).
This unit can show the names of albums, artists
(performer), and Tag (Version 1.0, 1.1, 2.2, 2.3, or
2.4) for MP3 files and for WMA files.
•Pentru ca funcþia de recepţionare optimă în reţea să funcþioneze corespunzător este nevoie de două tipuri de
semnale RDS – semnale PI (Identicare program) şi semnale AF (Frecvenţă alternativă). Dacă aceste date nu sunt primite în mod corect, funcţia de recepţionare optimă în reţea poate să nu funcţioneze corespunzător.
•Dacă sunt recepţionate informaţii rutiere prin intermediul funcţiei de recepţie în aşteptare a informaţiilor rutiere TA, volumul va  adus automat la nivelul presetat (TA VOL) dacă nivelul actual este mai mic decât acesta.
•Când este activată funcţia Recepţionare frecvenţă alternativă, (având selectat AF), funcţia de recepţionare optimă în reţea va , de asemenea, activată automat. Pe de altă parte, funcţia de recepţionare optimă în reţea nu poate  dezactivată fără dezactivarea funcţiei de recepţionare a unei frecvenţe alternative. (Consultaţi pagina 14.)
Funcţionarea CD player-ului
Măsuri de precauţie la redarea unui disc de tip DualDisc
• Faţa non-DVD a unui „DualDisc” nu corespunde standardului
„Compact Disc Digital Audio”. Prin urmare, nu este recomandată utilizarea feţei non-DVD a unui DualDisc cu acest aparat. Aspecte generale
•Aparatul este destinat redãrii de CD-uri/CD-uri în format text şi de CD-R (Recordable)/CD-RW (Rewritable) în format audio (CD-DA), MP3 şi WMA.
•Dacă introduceţi greşit un disc în fantă, pe aşaj vor apărea alternativ mesajele „PLEASE” şi „EJECT”. Apăsaţi tasta a ejecta discul.
•„piesele” în format MP3 şi WMA (cuvintele „şier ” şi „piesă” sunt utilizate cu acelaşi sens) sunt înregistrate în „directoare”.
•În timpul derulării rapide înainte sau înapoi a unui disc în format MP3 sau WMA, se pot auzi doar sunete intermitente. Redarea unui disc CD-R sau CD-RW
•Utilizaţi doar discuri CD-R sau CD-RW „nalizate”.
•Acest aparat poate reda doar şiere de acelaşi tip cu cel care
a fost identicat primul, în cazul în care un disc conţine atât şiere CD audio (CD-DA), cât şi şiere MP3/WMA.
•Acest aparat poate reda discuri multisesiune; cu toate acestea, sesiunile nenalizate vor  ignorate în timpul redării.
•Unele discuri CD-R sau CD-RW nu pot  redate de acest aparat din cauza caracteristicilor acestora sau din următoarele motive:
•discurile sunt murdare sau zgâriate.
- s-a produs fenomenul de condens pe lentila internă a
aparatului.
- Lentila de citire din interiorul aparatului este murdară.
- Fişierele de pe CD-R/CD-RW sunt scrise prin metoda
pentru
„Packet Write”.
- Condiţiile de inscripţionare au fost improprii (date lipsă etc.) sau suportul este neadecvat (pătat, zgâriat, deformat etc).
- Discurile CD-RW ar putea avea nevoie de un timp de citire mai lung pentru că indicele acestora de reexie este mai scăzut decât al CD-urilor obişnuite.
- Nu utilizaţi următoarele tipuri de discuri CD-R sau CD-RW:
- Discuri pe suprafaţa cărora se aă autocolante, etichete
sau pelicule protectoare.
- Discuri pe suprafaţa cărora eticheta poate  imprimată direct cu ajutorul unei imprimante cu cerneală. Utilizarea unor astfel de discuri în condiţii de temperatură şi umiditate ridicate poate provoca defectarea sau deteriorarea aparatului. Redarea unui disc în format MP3/WMA
•Acest aparat poate reda şierele în format MP3/WMA care au extensia <.mp3> sau <.wma> (indiferent de tipul literelor
- majuscule/minuscule).
•Acest aparat poate aşa numele albumelor, ale artiştilor (interpreţilor) şi elementele de identicare (versiunea 1.0, 1.1,
2.2, 2.3, sau 2.4) pentru şierele în format MP3 şi WMA.
•Acest aparat poate aşa doar caractere de un byte. Alte caractere nu pot  aşate corespunzător.
•Acest aparat poate reda şiere în format MP3/WMA în cazul
în care sunt îndeplinite condiþiile de mai jos:
- Rata de transfer: 8 kbps — 320 kbps Frecvenţa de eşantionare: 48 kHz,44,1 kHz, 32 kHz (pentru MPEG-1), 24 kHz, 22,05 kHz, 16 kHz (pentru MPEG-2)
- Formatul discului: ISO 9660 Level 1/ Level 2, Romeo, Joliet, nume lung de şiere în Windows
ENGLISH
WMA files encoded in lossless, professional, and
voice format.
WMA files which are not based upon Windows
Media ® Audio. WMA files copy-protected with DRM. Files which have data such as AIFF, ATRAC3, etc.
The search function works but search speed is not
constant.
Ejecting a disc
If the ejected disc is not removed within 15 seconds,
it is automatically inserted into the loading slot again
to protect it from dust. Playback starts automatically.
Menu operations
If you change the “AMP GAIN” setting from
“HIGH POWER” to “LOW POWER” while the volume level is set higher than “VOLUME 30,” the
unit automatically changes the volume level to
“VOLUME 30.”
The maximum number of characters for file/folder
names vary depending on the disc format used
(includes 4 extension characters—<.mp3> or <.wma>).
ISO 9660 Level 1: up to 12 characters ISO 9660 Level 2: up to 31 characters Romeo: up to 128 characters Joliet: up to 64 characters Windows long file name: up to 128 characters
This unit can recognize a total of 512 files, 255 folders, and 8 hierarchical levels.
This unit can play back files recorded in VBR (variable bit rate).
Files recorded in VBR have a discrepancy in the
elapsed time display, and do not show the actual elapsed time. In particular, this difference becomes noticeable after performing the search function.
This unit cannot play back the following files:
MP3 files encoded in MP3i and MP3 PRO format. MP3 files encoded in an inappropriate format. MP3 files encoded with Layer 1/2.
Troubleshooting
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service center.
Symptoms Remedies/Causes
General
Sound cannot be heard from the speakers. Adjust the volume to the optimum level.
Check the cords and connections.
The unit does not work at all. Reset the unit (see page 3).
“AUX IN” cannot be selected. Check the SRC SELECT
= AUX INsetting (see
page 15).
FM/AM
SSM automatic presetting does not work. Store stations manually.
Static noise while listening to the radio. Connect the aerial firmly.
“AM” cannot be selected. Check the SRC SELECT
= AMsetting (see
page 15).
Continued on the next page
• Numărul maxim de caractere pentru denumirea şierelor /
directoarelor variază în funcţie de formatul discului utilizat (include extensiile de 4 caractere - <.mp3> sau <.wma>).
-ISO 9660 Level 1: până la 12 caractere
-ISO 9660 Level 2: până la 31 caractere
-Romeo: până la 128 caractere
-Joliet: până la 64 caractere
-Nume lung de şier în Windows: până la 128 caractere
• Acest aparat recunoaşte în total 512 şiere, 255 directoare şi
8 niveluri ierarhice.
• Acest aparat poate reda şiere înregistrate în format VBR
(variable bit rate – ratã de transfer variabilã). În cazul acestor şiere, apare o diferenţă între timpul scurs aşat şi cel real, acesta din urmă neind indicat. În mod particular, această diferenţă devine observabilă după efectuarea comenzii de căutare.
• Acest aparat nu poate reda următoarele tipuri de şiere:
-şiere MP3 codate în format MP3i şi MP3 PRO.
-şiere MP3 codate într-un format neadecvat.
-şiere MP3 codate în format Layer 1/2.
-şiere WMA codate în format fără pierderi, profesional şi
voce.
-Fişiere WMA care nu se bazează pe programul Windows Media® Audio.
- şiere WMA protejate contra copierii ilegale prin tehnica DRM.
- şiere care conţin date în format AIFF, ATRAC3 etc.
• Funcţia de căutare este operaţională, dar viteza de căutare
nu este constantă.
Ejectarea unui disc
• În cazul în care discul ejectat nu este îndepãrtat într-un
interval de 15 secunde, acesta va  reintrodus automat în fanta de încărcare pentru a  protejat împotriva prafului. Redarea începe automat.
Funcţiile meniului
• Dacă schimbaţi setarea „AMP GAIN” de la „HIGH POWER” la
„LOW POWER” în timp ce volumul este setat la un nivel mai ridicat decât treapta „VOL 30”, aparatul va aduce automat volumul la nivelul „VOL 30”.
Ghid de depanare
Ceea ce pare a  o problemă nu este întotdeauna ceva foarte grav. Vericaţi următoarele aspecte înainte de a apela la un centru de service.
Simptome Soluţii/Cauze
• Difuzoarele nu emit niciun sunet. • Reglaţi volumul la nivelul optim.
• Aparatul nu funcţionează deloc. Resetaţi aparatul (consultaţi pagina 3).
Aspecte
generale
• Nu se poate selecta „AUX IN”. Vericaţi setarea „SRC SELECT ”„AUX 1N” (consultaţi pagina 15).
• Funcţia de presetare automatã a sistemului
SSM nu este operabilã.
• Se percepe zgomot static în timpul fucţionării
FM/AM
aparatului de radio.
• Nu se poate selecta banda de frecvenţă „AM” Vericaţi setarea „SRC SELECT”„AM” (consultaţi pagina 15).
• Vericaţi cablurile şi conexiunile.
Memoraţi posturile de radio manual.
Conectaţi antena bine.
Continuare pe pagina următoare
REFERINŢE
17
18
Symptoms Remedies/Causes
Disc playback
Disc cannot be played back. Insert the disc correctly.
CD-R/CD-RW cannot be played back.
Tracks on the CD-R/CD-RW cannot be skipped.
Insert a finalized CD-R/CD-RW.
Finalize the CD-R/CD-RW with the component which you used for recording.
Disc can neither be played back nor ejected. Unlock the disc (see page 10).
Eject the disc forcibly (see page 3).
Disc sound is sometimes interrupted. Stop playback while driving on rough roads.
Change the disc.
Check the cords and connections.
“NO DISC” appears on the display. Insert a playable disc into the loading slot.
“PLEASE” and “EJECT“ appear alternately on the display.
Press
0, then insert a disc correctly.
MP3/WMA playback
Disc cannot be played back. Use a disc with MP3/WMA tracks recorded in a format
compliant with ISO 9660 Level 1, Level 2, Romeo, or Joliet.
Add the extension code <.mp3> or <.wma> to the file names.
Noise is generated. Skip to another track or change the disc. (Do not add the extension code <.mp3> or <.wma> to non-MP3 or WMA tracks.)
A longer readout time is required
(“READING” keeps flashing on the display).
Do not use too many hierarchical levels and folders.
Tracks do not play back in the order you
have intended them to play.
The playback order is determined when the files are recorded.
The elapsed playing time is not correct. This sometimes occurs during playback. This is caused by how the tracks are recorded on the disc.
The correct characters are not displayed
(e.g. album name).
This unit can only display letters (upper case), numbers, and a limited number of symbols.
Microsoft and Windows Media are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.
Simptome Soluţii/Cauze
0, then insert a disc correctly.
• Discul nu poate  redat. Introduceţi discul în mod corect.
• Discul CD-R/CD-RW nu poate  redat.
• Nu se poate trece peste piesele de pe CD-R/CD-RW.
• Discul nu poate  nici redat, nici ejectat. • Deblocaţi discul (consultaţi pagina 10)
• Sunetul este uneori întrerupt în timpul citirii discului. • Întrerupeţi redarea în timpul deplasărilor pe teren accidentat.
Redare disc
Pe aşaj apare mesajul „NO DISC”. Introduceţi în fantă un disc care poate  redat.
• Pe aşaj apar alternativ mesajele „PLEASE” şi „EJECT”. Discul nu poate  redat. • Utilizaţi un disc cu piese în format MP3/WMA înregistrate
• Se produc zgomote. Treceţi la altă piesă sau schimbaţi discul (nu adăugaţi extensia
• Este nevoie de un interval mai lung pentru citire (pe
aşaj apare intermitent mesajul „READING” (Citire)).
Redare MP3/WMA
• Piesele nu sunt redate în ordinea dorită de
dumneavoastră.
• Timpul de redare scurs nu este aşat corect. Acest lucru se întâmplă uneori în timpul redării şi depinde de
• Caracterele nu sunt aşate corect (de exemplu,
denumirea albumului).
• Introduceţi un CD-R/CD-RW cu sesiune nalizată.
• Finalizaţi CD-R/CD-RW-ul cu ajutorul componentei pe care aţi
utilizat-o pentru înregistrare.
Ejectaţi discul în mod forţat (consultaţi pagina 3).
Schimbaţi discul. Vericaţi cablurile şi conexiunile.
Apăsaţi
şi apoi introduceţi discul în mod corect.
într-un format compatibil cu formatul ISO 9660 Level 1, Level 2, Romeo sau Joliet. Adăugaţi extensia <.mp3> sau <.wma> la denumirea şierelor.
<.mp3> sau <.wma> la piese care nu sunt în format MP3 sau WMA).
Nu utilizaţi prea multe niveluri ierarhice şi directoare.
Ordinea citirii se stabileşte în momentul înregistrării şierelor.
ordinea în care piesele au fost înregistrate pe disc. Acest aparat poate aşa doar litere (majuscule), numere şi un
număr limitat de simboluri.
• Microsoft şi Windows Media sunt e mărci înregistrate ca atare, e mărci aparţinând companiei Microsoft Corporation din Statele
Unite ale Americii şi/sau din alte ţări.
ENGLISH
How to clean the connectors
Frequent detachment will deteriorate the connectors. To minimize this possibility, periodically wipe the connectors with a cotton swab or cloth moistened with alcohol, being careful not to damage the connectors.
Moisture condensation
Moisture may condense on the lens inside the unit in the following cases:
After starting the heater in the car.
If it becomes very humid inside the car. Should this occur, the unit may malfunction. In this case, eject the disc and leave the unit turned on for a few hours until the moisture has evaporated.
How to handle discs
When removing a disc from its case, press down the center holder
of the case and lift the disc out, holding it by the edges.
Always hold the disc by the edges. Do not touch its
recording surface. When storing a disc in its case, gently insert the disc around the center holder (with the printed surface facing up).
Make sure to store discs in cases after use.
Connectors
Center holder
To keep discs clean
A dirty disc may not play correctly. If a disc does become dirty, wipe it with
a soft cloth in a straight line from center to edge.
Do not use any solvents (for example, conventional
record cleaner, spray, thinner, benzine, etc.) to clean discs.
To play new discs
New discs may have some rough spots around the inner and outer edges. If
such a disc is used, this unit may reject the disc. To remove these rough spots, rub the edges with a pencil or ball-point pen, etc.
Do not use the following discs:
Single CD (8 cm disc) Warped disc
Sticker and sticker residue Stick-on label
Unusual shape
C-thru Disc (semi-
transparent disc)
Transparent or semi-
transparent parts on its
recording area
Maintenance
Întreţinerea
Curăţarea conectorilor
Scoaterea frecventă a panoului frontal deteriorează conectorii. Pentru a reduce la minim posibilitatea de deteriorare, ştergeţi periodic conectorii cu o bucată de vată sau material textil impregnată cu alcool; efectuaţi operaţia cu atenţie, pentru a nu deteriora conectorii.
Conectori
Condensul
Din cauza umidităţii, pe lentila din interiorul aparatului poate apărea fenomenul de condens, în următoarele cazuri:
• după pornirea sistemului de încălzire din interiorul autovehiculului.
• dacă creşte gradul de umiditate din interiorul autovehiculului. În aceste cazuri, aparatul poate să nu funcţioneze corespunzător. Scoateţi discul şi lăsaţi aparatul pornit timp de câteva ore până la evaporarea umezelii.
Manevrarea discurilor
Pentru a scoate un disc din carcasa sa, apăsaţi în centrul carcasei şi scoateţi
discul ţinându-l de margini.
• Ţineţi discul întotdeauna de margini. Nu atingeţi suprafaţa sa de inscripţionare.
Când introduceţi un disc în carcasă, apăsaţi-l uşor în suportul central (cu faţa imprimată în sus).
• După utilizarea discurilor, puneţi-le înapoi în carcasele lor.
Centrul carcasei
Curăţarea discurilor
Dacă discul este murdar, este posibil ca redarea acestuia să nu e corespunzătoare. Ştergeţi-l cu o lavetă moale, cu mişcări liniare, începând din centru spre margini.
• Pentru curăţarea discurilor, nu utilizaţi solvenţi (agent obişnuit de curăţare a discurilor de vinil, spray-uri, diluant, benzină etc.).
Redarea discurilor noi
Discurile noi pot avea bavură pe marginile interioare şi exterioare. Dacă se utilizează un astfel de disc, aparatul îl poate respinge.
Pentru a îndepărta bavura, răzuiţi marginile cu un creion sau cu un pix etc.
Nu utilizaţi următoarele tipuri de discuri:
Single CD (disc de 8 cm) Discuri deformate
Cu etichetă sau resturi de etichete
Discuri cu o formă neobişnuită
Discuri cu porţiuni transparente sau semitransparente pe zona înregistrată
Discuri cu etichete autocolante pe întreaga suprafaţă
Discuri semitransparente
REFERINŢE
19
20
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output: Front/Rear: 50 W per channel
Continuous Power Output (RMS): Front/Rear: 19 W per channel into 4 Ω, 40 Hz to 20 000 Hz
at no more than 0.8% total harmonic distortion.
Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)
Tone Control Range: Bass: ±12 dB at 100 Hz
Treble: ±12 dB at 10 kHz
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz
Line-Out Level/Impedance: 2.5 V/20 kΩ load (full scale)
Output Impedance: 1 kΩ
Other Terminal: AUX (auxiliary) input jack
TUNER SECTION
Frequency Range: FM: 87.5 MHz to 108.0 MHz
AM: MW: 522 kHz to 1 620 kHz
LW: 144 kHz to 279 kHz
FM Tuner Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 μV/75 Ω)
50 dB Quieting Sensitivity: 16.3 dBf (1.8 μV/75 Ω)
Alternate Channel Selectivity (400 kHz): 65 dB
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz
Stereo Separation: 30 dB
MW Tuner Sensitivity: 20 μV
Selectivity: 35 dB
LW Tuner Sensitivity: 50 μV
Specifications
Caracteristici tehnice
SECŢIUNEA AMPLIFICATORULUI AUDIO
Putere maximă de ieşire: Faţă/Spate: 50 W/canal Putere continuă (RMS): Faţă/Spate: 19 W /canal la 4 Ω, 40 Hz - 20 000 Hz cu o distorsiune
armonică de maxim 0,8%. Impedanţă de intrare: 4 Ω (admisibil între 4 Ω şi 8 Ω) Gamă de control a tonurilor: Tonuri joase: ±12 dB la 100 Hz
Tonuri înalte: ±12 dB la 10 kHz
Răspuns în frecvenţă: între 40 Hz şi 20.000 Hz Nivel ieşire/Impedanţă: sarcină de 2,5 V/20 kΩ (scară completă) Impedanţă de ieşire: 1 kΩ Alte mufe: Mufa de intrare AUX (echipamente auxiliare)
SECŢIUNEA RADIORECEPTORULUI
Interval de frecvenţă: FM: între 87,5 MHz şi 108,0 MHz
AM: MW: între 522 kHz şi 1.620 kHz
Radioreceptor FM Sensibilitate utilă: 11,3 dBf (1,0 μV/75 Ω)
Prag de sensibilitate de 50 dB: 16,3 dBf (1,8 μV/75 Ω) Selectare de canale alternative (400 kHz): 65 dB Răspuns în frecvenţă: între 40 Hz şi 15.000 Hz Separare stereo: 30 dB
Radioreceptor MW Sensibilitate: 20 μV
Selectivitate: 35 dB
Radioreceptor LW Sensibilitate: 50 μV
LW: între 144 kHz şi 279 kHz
ENGLISH
CD PLAYER SECTION
Type: Compact disc player
Signal Detection System: Non-contact optical pickup
(semiconductor laser)
Number of Channels: 2 channels (stereo)
Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz
Dynamic Range: 93 dB
Signal-to-Noise Ratio: 98 dB
Wow and Flutter: Less than measurable limit
MP3 Decoding Format: (MPEG1/2 Audio Layer 3) Max. Bit Rate: 320 kbps
WMA (Windows Media® Audio) Decoding Format: Max. Bit Rate: 192 kbps
GENERAL
Power Requirement: Operating Voltage: DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance)
Grounding System: Negative ground
Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C
Dimensions (W × H × D): (approx.) Installation Size: 182 mm × 52 mm × 160 mm
Panel Size: 188 mm × 58 mm × 13 mm
Mass:
1.3 kg (excluding accessories)
Design and specifications are subject to change without notice.
SECŢIUNEA CD PLAYER-ULUI
Tip: Player de compact discuri Sistem de detectare a semnalului: Citire optică fără contact mecanic (laser cu semiconductori) Număr de canale: 2 canale (stereo) Răspuns în frecvenţă: între 5 Hz şi 20.000 Hz Interval dinamic: 93 dB Raport semnal/zgomot: 98 dB Distorsiuni ale sunetului: Sub limita măsurabilă Format de decodare MP3: (MPEG 1/2 Audio Layer 3) Rata maximă de transfer: 320 kbps Format de decodare WMA (Windows Media® Audio): Rata maximă de transfer: 192 kbps
DATE GENERALE
Alimentare: Tensiune de funcţionare: 14,4 V cc (admisibil între 11 V şi 16 V) Sistem de legare la masă: Masă negativă Temperatură admisă de funcţionare: 0 - 40 °C Dimensiuni (L x Î x A):
(aproximativ)
Greutate: 1,3 kg (fără accesorii)
Designul şi datele tehnice se pot schimba fără noticare prealabilă.
Spaţiu necesar pentru instalare:
Dimensiunile panoului: 188 mm x 58 mm x 13 mm
182 mm x 52 mm x 160 mm
REFERINŢE
21
22
1
KD-R303/KD-R302/KD-R301
Installation/Connection Manual Manuel d’installation/raccordement
0908DTSMDTJEIN
EN, FR
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
WARNINGS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis again after installation.
Notes:
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• It is recommended to connect to the speakers with maximum power of more than 50 W (both at
the rear and at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω). If the maximum power is less than 50 W, change “AMP GAIN” setting to prevent the speakers from being damaged (see page 15 of the
INSTRUCTIONS).
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
I
Handles
Poignées
E
Washer (ø5)
Rondelle (ø5)
F
Lock nut (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
G
Mounting bolt
(M4 × 5 mm; M5 × 12.5 mm)
Boulon de montage (M4 × 5 mm; M5 × 12,5 mm)
H
Rubber cushion
Amortisseur en caoutchouc
A
Control panel
Panneau de commande
B
Sleeve
Manchon
C
Trim plate
Plaque d’assemblage
D
Power cord
Cordon d’alimentation
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this unit. If any item is missing, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer immediately.
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Si quelque chose manquait, consultez votre revendeur autoradio JVC immédiatement.
GET0568-010A
[EX/EU]
Heat sink
Dissipateur de chaleur
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in
your car.
AVERTISSEMENTS
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil.
Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture après l’installation.
Remarques:
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC.
Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de plus de 50 W (les enceintes arrière
et les enceintes avant, avec une impédance comprise entre 4 et 8 ). Si la puissance maximum est
inférieure à 50 W, changez “AMP GAIN” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 15 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande
isolante.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant
cet appareil.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des
enceintes de votre voiture.
© 2008 Victor Company of Japan, Limited
MANUAL DE INSTALARE/CONECTARE
RO
ROMÂNĂ
Acest aparat este destinat utilizării în cadrul unui sistem electric cu masă NEGATIVĂ de 12 V CC. Dacă autovehiculul dumneavoastră nu este dotat cu un astfel de sistem, este necesară montarea unui transformator de tensiune pe care îl puteţi achiziţiona de la dealerii JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
AVERTISMENTE
Pentru a preveni producerea de scurtcircuite, vă recomandăm să deconectaţi borna negativă a bateriei și să conectaţi toate cablurile electrice înainte de instalarea aparatului.
• Asiguraţi-vă că după instalare aţi legat din nou aparatul la masă la caroseria autovehiculului.
Observaţii:
Înlocuiţi siguranţa cu una care prezintă valorile speci cate. Dacă siguranţa se arde în mod frecvent,
adresaţi-vă unui dealer JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
Se recomandă conectarea difuzoarelor la o sursă de alimentare maximă de peste 50 W (atât în
spate cât și în faţă, cu o impedanţă de 4 până la 8 ). Dacă puterea maximă a difuzoarelor este mai mică de 50 W, schimbaţi setarea „AMP GAIN” (Ampli cator) pentru a evita defectarea difuzoarelor (vezi pagina 15 din INSTRUCŢIUNI).
Pentru a evita producerea unui scurt circuit, înfășuraţi capetele cablurilor NEUTILIZATE cu bandă
izolatoare.
După utilizare, radiatorul devine foarte  erbinte. Dacă demontaţi aparatul, evitaţi atingerea
radiatorului.
Radiator
PRECAUŢII privind sursa de alimentare și cablurile difuzoarelor:
• NU conectaţi cablurile de alimentare a difuzoarelor la bateria autovehiculului, în caz contrar aparatul va suferi defecţiuni grave.
• ÎNAINTE de conectarea  relor de alimentare la difuzoare, veri caţi cablurile acestora instalate în autovehicul.
Lista de piese necesare pentru instalare și conectare
Pentru acest aparat, sunt furnizate următoarele piese. Dacă oricare dintre acestea lipsește, adresaţi-vă imediat dealerului JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
Panou de comandă
Cutie
Placă de asamblare
Cablu de alimentare
Șaibă (5)
Piuliţă de  xare (M5)
Șurub de  xare (M4 X 5 mm; M5 X 12,5 mm)
Amortizor de cauciuc
Bride
KD-R301/301S/302/303/33
3
*
1
Not supplied for this unit.
*
2
Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected; otherwise, the
power cannot be turned on.
*
1
Non fourni avec cet autoradio.
*
2
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut
pas être mis sous tension.
ENGLISH FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
B
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious
damage to this unit. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.
1 Cut the ISO connector. 2 Connect the colored leads of the power cord in the order specified in the illustration below. 3 Connect the aerial cord. 4 Finally connect the wiring harness to the unit.
Connections without using the ISO connector / Connexions sans utiliser le connecteur ISO
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1 Coupez le connecteur ISO. 2
Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous.
3 Connectez le cordon d’antenne. 4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
E
F
B
D
H
G
A
C
N
J
I
K
M
L
P
O
A
If your car is equipped with the ISO
connector / Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
Connect the ISO connectors as illustrated.
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
From the car body
De la carrosserie de la voiture
ISO connector of the supplied power cord
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
View from the lead side
Vue à partir du côté des fils
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobiles / Pour certaines automobiles VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Original wiring / Câblage original
Modified wiring 1 / Câblage modifié 1
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.
ISO connector
Connecteur ISO
Y: Yellow
Jaune
R: Red
Rouge
Modified wiring 2 / Câblage modifié 2
Rear line out (see diagram )
Sortie de ligne arrière (voir le diagramme )
Rear ground terminal
Borne arrière de masse
15 A fuse
Fusible 15 A
Aerial terminal
Borne de l’antenne
Black
Noir
Blue with white stripe
Bleu avec bande blanche
Red
Rouge
Yellow
*
2
Jaune *
2
To the metallic body or chassis of the car
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
To an accessory terminal in the fuse block
Vers borne accessoire du porte-fusible
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.)
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Ignition switch
Interrupteur d’allumage
Fuse block
Porte-fusible
Left speaker (front)
Enceinte gauche (avant)
Right speaker (front)
Enceinte droit (avant)
Left speaker (rear)
Enceinte gauche (arrière)
Right speaker (rear)
Enceinte droit (arrière)
Purple
Violet
Purple with black stripe
Violet avec bande noire
Green
Vert
Green with black stripe
Vert avec bande noire
Gray
Gris
Gray with black stripe
Gris avec bande noire
White
Blanc
White with black stripe
Blanc avec bande noire
Brown
Marron
To cellular phone system
À un système de téléphone cellulaire
2
Do the required electrical connections.
Réalisez les connexions électriques.
*
1
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
*
2
Non fourni avec cet autoradio.
Bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place.
Tordez les languettes appropriées pour maintenir le manchon en place.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
• If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Removing the unit
Before removing the unit, release the rear section.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien
qualifié.
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
Insert the two handles, then pull them as illustrated so that the unit can be removed.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à retirer l’appareil.
When installing the unit without using the sleeve / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
In a Toyota car for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Dans une voiture Toyota, par exemple, retirez d’abord l’autoradio et installez l’appareil à sa place.
When using the optional stay / Lors de l’utilisation du hauban en option
Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long screws. If longer screws
are used, they could damage the unit.
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
8 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Screw (option)
Vis (en option)
Stay (option)
Hauban (en option)
Fire wall
Cloison
Dashboard
Tableau de bord
Install the unit at an angle of less than 30˚.
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚.
Bracket*
2
Support*
2
Flat type screws (M5 × 8 mm)*
2
Vis à tête plate (M5 × 8 mm)*
2
Pocket
Poche
Flat type screws (M5 × 8 mm)
*
2
Vis à tête plate (M5 × 8 mm)*
2
Bracket*
2
Support*
2
*
1
When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
*
2
Not supplied for this unit.
Următoarea imagine ilustrează un mod tipic de instalare. Dacă aveţi întrebări sau aveţi nevoie de informaţii referitoare la kit-urile de instalare, adresaţi-vă unui dealer JVC IN-CAR ENTERTAINMENT sau  rmei care furnizează kit-urile.
• Dacă nu sunteţi sigur/ă că puteţi instala acest aparat în mod corect, apelaţi la un tehnician autorizat.
Efectuaţi conexiunile electrice necesare.
Îndoiţi clemele adecvate pentru a  xa cutia corespunzător.
INSTALARE (MONTARE ÎN BORD)
Demontarea aparatului
Înainte de a demonta aparatul, eliberaţi placa posterioară.
Pentru a scoate aparatul, introduceţi cele două bride, apoi trageţi-le conform ilustraţiei
Tablou de bord
Perete ignifug
Bridă de  xare (opţională)
Șurub (opţional)
Instalaţi aparatul astfel încât să formeze un unghi mai mic de 30˚ faţă de orizontală.
La instalarea aparatului fără utilizarea cutiei
În cazul unui autovehicul Toyota, de exemplu, mai întâi scoateţi aparatul radio al autovehiculului și instalaţi echipamentul în locul acestuia.
Fantă
Șuruburi cu cap plat (M5 x 8 mm)*
2
Suport*
2
Suport*
2
Șuruburi cu cap plat (M5 x 8 mm)*
2
Observaţie
Când instalaţi aparatul pe suportul de montare, utilizaţi șuruburi cu o lungime de 8 mm. Dacă utilizaţi șuruburi mai lungi, aparatul poate suferi deteriorări.
Când ţineţi aparatul vertical, asiguraţi-vă că nu deterioraţi siguranţa din partea posterioară. Nu este furnizat
La utilizarea bridei de fi xare opţionale
23
24
3
*
1
Not supplied for this unit.
*
2
Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected; otherwise, the
power cannot be turned on.
*
1
Non fourni avec cet autoradio.
*
2
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut
pas être mis sous tension.
ENGLISH FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
B
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious
damage to this unit. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.
1 Cut the ISO connector. 2 Connect the colored leads of the power cord in the order specified in the illustration below. 3 Connect the aerial cord. 4 Finally connect the wiring harness to the unit.
Connections without using the ISO connector / Connexions sans utiliser le connecteur ISO
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1 Coupez le connecteur ISO. 2
Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous.
3 Connectez le cordon d’antenne. 4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
E
F
B
D
H
G
A
C
N
J
I
K
M
L
P
O
A
If your car is equipped with the ISO
connector / Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
• Connect the ISO connectors as illustrated.
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
From the car body
De la carrosserie de la voiture
ISO connector of the supplied power cord
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
View from the lead side
Vue à partir du côté des fils
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobiles / Pour certaines automobiles VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Original wiring / Câblage original
Modified wiring 1 / Câblage modifié 1
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.
ISO connector
Connecteur ISO
Y: Yellow
Jaune
R: Red
Rouge
Modified wiring 2 / Câblage modifié 2
Rear line out (see diagram )
Sortie de ligne arrière (voir le diagramme )
Rear ground terminal
Borne arrière de masse
15 A fuse
Fusible 15 A
Aerial terminal
Borne de l’antenne
Black
Noir
Blue with white stripe
Bleu avec bande blanche
Red
Rouge
Yellow
*
2
Jaune *
2
To the metallic body or chassis of the car
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
To an accessory terminal in the fuse block
Vers borne accessoire du porte-fusible
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.)
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Ignition switch
Interrupteur d’allumage
Fuse block
Porte-fusible
Left speaker (front)
Enceinte gauche (avant)
Right speaker (front)
Enceinte droit (avant)
Left speaker (rear)
Enceinte gauche (arrière)
Right speaker (rear)
Enceinte droit (arrière)
Purple
Violet
Purple with black stripe
Violet avec bande noire
Green
Vert
Green with black stripe
Vert avec bande noire
Gray
Gris
Gray with black stripe
Gris avec bande noire
White
Blanc
White with black stripe
Blanc avec bande noire
Brown
Marron
To cellular phone system
À un système de téléphone cellulaire
ROMÂNĂ
CONEXIUNILE ELECTRICE
Dacă autovehiculul este
echipat cu conector ISO
Legaţi conectorii ISO ca în imagine.
De la caroserie
Conectorul ISO al cablului de alimentare furnizat
Detaliu al conectorului.
Pentru unele autovehicule VW/Audi sau
Opel (Vauxhall)
Poate  necesară modi carea conexiunilor cablului de alimentare furnizat, conform imaginii.
• Înainte de a instala acest aparat, contactaţi dealerul autorizat al autovehiculului dumneavoastră.
Instalaţie electrică originală
Instalaţie electrică modi cată 1
Conector ISO
Utilizaţi instalaţia electrică modi cată 2 dacă aparatul nu pornește.
Galben
Roșu
Instalaţie electrică modi cată 2
Conexiuni realizate fără utilizarea conectorului ISO
Înainte de conectare: Veri caţi cu atenţie instalaţia electrică din autovehicul. Realizarea incorectă a conexiunii poate duce la deteriorarea gravă a acestui aparat. Firele cablului de alimentare și cele ale conectorului montat pe autovehicul pot avea culori diferite.
Întrerupeţi legătura conectorului ISO.
Conectaţi  rele colorate ale cablului de alimentare în ordinea indicată în imaginea de mai jos. Conectaţi cablul antenei.
La  nal, conectaţi cablurile la aparat.
Borna antenei
Mufă ieșire spate (vezi schema )
Borna de masă spate
Siguranţă de 15 A
Negru
La caroseria metalică sau șasiul autovehiculului
Comutator de contact
Panou de siguranţe
Galben *
2
La o bornă sub tensiune din panoul de siguranţe conectată la bateria autovehiculului (ocolind comutatorul de contact) (12 V cc)
Roșu
La o bornă suplimentară situată în panoul de siguranţe
Albastru cu dungă albă
La cablul telecomenzii unui echipament extern sau al antenei automate, dacă există (maximum 200 mA).
Maro
La sistemul telefonului celular
Alb cu o dungă neagră
Alb
Gri cu o dungă neagră Verde cu o dungă
neagră
Gri
Verde
Violet cu o dungă neagră
Violet
Difuzorul din stânga (faţă)
Difuzorul din dreapta (faţă)
Difuzorul din stânga (spate) Difuzorul din dreapta
(spate)
Nu este furnizat. Acest  r trebuie conectat înainte de veri carea funcţionării aparatului anterior instalării. În caz contrar, aparatul nu poate  pornit.
25
4
Connecting the external amplifier / Connexion d’un amplificateur extérieur
You can connect an amplifier to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• Disconnect the speakers from this unit, connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
*
3
Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—to the place uncoated with paint
(if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the
unit.
*
4
Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier.
Vous pouvez connecter un amplificateur pour améliorer votre système autoradio.
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de
l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
Rear speakers
Enceintes arrière
JVC Amplifier
JVC Amplificateur
Remote lead
Fil d’alimentation à distance
Y-connector (not supplied for this unit)
Connecteur Y (non fourni avec cet autoradio)
Remote lead (blue with white stripe)
Fil d’alimentation à distance (bleu avec bande blanche)
To the remote lead of other equipment or power aerial if any
Au fil de télécommande de l’autre
appareil ou à l’antenne automatique s’il
y en a une
*
3
Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas
recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil
peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
*
4
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur.
C
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using shorter and thicker cords?
• This unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• This unit does not work at all.
* Have you reset your unit?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
Interférence avec les sons.
* La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la voiture avec un cordon court et épais?
L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?
Signal cord (not supplied for this unit)
Cordon de signal (non fourni avec cet autoradio)
Front speakers (see diagram
)
Enceintes avant (voir le diagramme
)
Rear speakers
Enceintes arrière
Conectarea amplifi catorului extern
Pentru a îmbunătăţi sistemul stereo al autovehiculului, puteţi conecta un ampli cator.
Conectaţi  rul telecomenzii (albastru cu dungă albă) la  rul telecomenzii echipamentului extern, astfel încât să poată  controlat prin intermediul acestui aparat.
• Deconectaţi difuzoarele de la aparat și conectaţi-le la ampli cator. Nu utilizaţi  rele pentru difuzoare ale acestui aparat.
Firul telecomenzii
Conector în formă de Y (nu este furnizat)
Firul telecomenzii (albastru cu dungă albă)
Difuzoare spate
Ampli catorul JVC
Difuzoare spate
Cablu de semnal (nu este furnizat pentru acest aparat)
La cablul telecomenzii unui echipament extern sau al antenei automate, dacă există.
Difuzoare faţă (vezi schema )
Montaţi ferm  rul de masă la caroseria sau la șasiul autovehiculului — într-un loc nevopsit (dacă este vopsit, îndepărtaţi vopseaua înainte de a monta  rul). În caz contrar, aparatul se poate defecta.
Întrerupeţi legătura dintre  rele difuzoarelor din spate și conectorul ISO al autovehiculului și conectaţi-le la ampli cator.
ÎNDRUMAR DE DEPANARE
Siguranţa se arde.
* Sunt conectate corect  rele roșii și negre?
Nu se realizează alimentarea.
* Este conectat  rul galben?
Difuzoarele nu funcţionează.
* Este scurtcircuitat  rul de ieșire al difuzorului?
Sunetul este distorsionat.
* Este  rul de ieșire al difuzorului legat la masă?
* Bornele „–“ ale difuzoarelor L și R (stânga și dreapta) au masă comună?
Apar interferenţe de sunet.
* Borna de masă din spate este conectată la caroseria autovehiculului cu ajutorul unor cabluri mai scurte și
mai groase?
Aparatul se încălzește.
* Este  rul de ieșire al difuzorului legat la masă? * Bornele „–“ ale difuzoarelor L și R au masă comună?
Aparatul nu funcţionează deloc.
* Aţi resetat aparatul?
262728
EN, FR
0908DTSMDTJEIN
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
© 2008 Victor Company of Japan, Limited
Dear Customer, This apparatus is in conformance with the valid European directives and standards regarding electromagnetic compatibility and electrical safety.
European representative of Victor Company of Japan, Limited is: JVC Technical Services Europe GmbH Postfach 10 05 04 61145 Friedberg Germany
Cher(e) client(e), Cet appareil est conforme aux directives et normes européennes en vigueur concernant la compatibilité électromagnétique et à la sécurité électrique.
Représentant européen de la société Victor Company of Japan, Limited: JVC Technical Services Europe GmbH Postfach 10 05 04 61145 Friedberg Allemagne
RO
Loading...